#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-01 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-06 10:26+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Language: km-KH\n" "X-POOTLE-MTIME: 1467800812.000000\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​វត្ថុ" #: anchor_object.xhp #, fuzzy msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "bm_id3147828\n" "help.text" msgid "objects;anchoring options positioning;objects (guide) anchors;options frames;anchoring options pictures;anchoring options centering;images on HTML pages" msgstr "វត្ថុ;ជម្រើស​បោះយុថ្កា ទីតាំង;វត្ថុ (មគ្គុទ្ទេសក៍) យុថ្កា;ជម្រើស ស៊ុម;ជម្រើស​បោះយុថ្កា រូបភាព;ជម្រើស​បោះយុថ្កា កណ្ដាល;រូបភាពលើទំព័រ HTML" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "hd_id3147828\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​វត្ថុ" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3147251\n" "help.text" msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:" msgstr "អ្នក​អាច​បោះ​យុថ្កា​ដើម្បី​ដាក់​ទីតាំង វត្ថុ ក្រាហ្វិក ឬ​ស៊ុម ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ។ ធាតុ​ដែល​បាន​បោះ​យុថ្កា នៅសល់​ក្នុង​កន្លែង ឬ​ផ្លាស់ទី នៅ​ពេល​អ្នក​កែប្រែ​ឯកសារ ។ អាច​មាន​ជម្រើស​ការ​បោះ​យុថ្កា​ដូច​ខាង​ក្រោម​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ ៖" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145599\n" "help.text" msgid "Anchoring" msgstr "ការ​បោះ​យុថ្កា" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145622\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "បែបផែន" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145650\n" "help.text" msgid "As character" msgstr "ជា​តួអក្សរ" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151181\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "បោះ​យុថ្កា​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​តួអក្សរ​មួយ​ក្នុ​ង​អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន ។ ប្រសិន​បើ​កម្ពស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ធំ​ជាង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន កម្ពស់​ជួរ​ដែល​មាន​ធាតុ​ត្រូវ​បាន​បង្កើន ។" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "ដើម្បី​ដាក់​រូបភាព​មួយ​ចំ​កណ្ដាល​ទំព័រ HTML បញ្ចូល​រូបភាព រួច​បោះ​យុថ្កា​វា \"ជា​តួអក្សរ\" បន្ទាប់​មក​ដាក់​កថាខណ្ឌ​ចំ​កណ្ដាល ។" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "To character" msgstr "ទៅ​តួអក្សរ" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151235\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character." msgstr "បោះ​យុថ្កា​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​តួអក្សរ​មួយ ។" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155071\n" "help.text" msgid "To paragraph" msgstr "ទៅ​កថាខណ្ឌ" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "បោះ​យុថ្កា​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​កថាខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155122\n" "help.text" msgid "To page" msgstr "ទៅ​ទំព័រ" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "បោះ​យុថ្កា​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "ទៅ​ស៊ុម" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145697\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "បោះ​យុថ្កា​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ស៊ុម​ដែល​ព័ទ្ធ​ជុំ​វិញ ។" #: anchor_object.xhp #, fuzzy msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145715\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល វត្ថុ ក្រាហ្វិក ឬ​ស៊ុម រូប​តំណាង​យុថ្កា​មួយ​នឹង​លេចឡើង ដែល​ធាតុ​ត្រូវ​បាន​បោះ​យុថ្កា ។ អ្នក​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ធាតុ​ដែល​បាន​បោះ​យុថ្កា ដោយ​អូស​ធាតុ​ទៅ​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ជម្រើស​បោះ​យុថ្កា នៃ​វត្ថុ​មួយ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​ធាតុ ហើយ​បន្ទាប់​មក​​ជ្រើស​ជម្រើស​មួយ​ពី​ម៉ឺនុយ​រង យុថ្កា  ។" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "រៀបចំ​ឯកសារ​ឡើង​វិញ​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "bm_id3149973\n" "help.text" msgid "headings;rearranging rearranging headings moving;headings demoting heading levels promoting heading levels Navigator;heading levels and chapters arranging;headings outlines;arranging chapters" msgstr "ក្បាល;រៀបចំ​ឡើងវិញ រៀបចំក្បាល​ឡើងវិញ ផ្លាស់ទី;ក្បាល បន្ថយ​កម្រិត​ក្បាល បង្កើន​កម្រិតក្បាល កម្មវិធីរុករក;កម្រិត​ក្បាល និងជំពូក រៀបចំ;ក្បាល គ្រោង;រៀបចំ​ជំពូក" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3149973\n" "help.text" msgid "Arranging Chapters in the Navigator " msgstr "ការ​រៀបចំ​ជំពូក​ក្នុង កម្មវិធី​រុករក" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose Tools - Outline Numbering, select the style in the Paragraph Style box, and then double-click a number in the Levels list." msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ក្បាល និង អត្ថបទ​ក្រោម​បង្គាប់​ឡើង​លើ និង ចុះ​ក្រោម ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក ។ អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថយ និង បង្កើន​កម្រិត​ក្បាល ។ ដើម្បី​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្បាល​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដោយ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ក្បាល​ដែល​បាន​កំណត់​មុន ។ ដើម្បី​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មួយ សម្រាប់​ក្បាល ជ្រើស ឧបករណ៍ - លេខ​រៀង​គ្រោង ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច​ទ្វេដង​លើ​លេខ​មួយ​ក្នុង​បញ្ជី កម្រិត ។" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145652\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the Navigator list." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​អត្ថបទយ៉ាង​លឿន ទៅ​ក្បាល​ក្នុង​ឯកសារ ចុច​ក្បាល​ទ្វេដង​ក្នុង​បញ្ជី កម្មវិធី​រុករក ។" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155461\n" "help.text" msgid "To dock the Navigator, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click its frame while holding the CommandCtrl key." msgstr "" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3151184\n" "help.text" msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ក្បាល​ឡើងលើ ឬ​ចុះ​ក្រោម​ក្នុង​ឯកសារ ៖" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id0915200809400790\n" "help.text" msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown." msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា កម្រិត​ក្បាល​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង កម្មវិធី​រុករក ។ តាម​លំនាំ​ដើម កម្រិត​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ សូម​មើល​ជំហាន​ខាងក្រោម​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ក្បាល ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151206\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Navigator icon Icon to open the Navigator." msgstr "នៅ​លើ របារ​ស្តង់ដារ ចុច​រូបតំណាង កម្មវិធី​រុករក រូបតំណាង ដើម្បីបើក កម្មវិធី​រុករក ។" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151238\n" "help.text" msgid "On the Navigator, click the Content View icon Icon." msgstr "នៅ​លើ កម្មវិធី​រុករក ចុ​ច​រូបតំណាង ទិដ្ឋភាព​មាតិកា រូបតំណាង ។" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155089\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "Drag a heading to a new location in the Navigator list." msgstr "អូស​ក្បាល​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​មួយ​ក្នុង​បញ្ជី កម្មវិធី​រុករក ។" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Click a heading in the Navigator list, and then click the Promote Chapter Icon or Demote Chapter icon Icon." msgstr "ចុច​ក្បាល​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី កម្មវិធីរុករក ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​ លើក​ជំពូករូបតំណាងបន្ថយ​ជំពូករូបតំណាង រូបតំណាង ។" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145758\n" "help.text" msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down CommandCtrl while you drag or click the Promote Chapter or Demote Chapter icons." msgstr "" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155402\n" "help.text" msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "ដើម្បី​បន្ថយ ឬ​បង្កើន​កម្រិត​ក្បាល ៖" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155424\n" "help.text" msgid "Select the heading in the Navigator list." msgstr "ជ្រើស​ក្បាល​ក្នុង​បញ្ជី កម្មវិធី​រុករក ។" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the Promote Level Icon or Demote Level icon Icon." msgstr "ចុចរូបតំណាង កម្រិត​បង្កើនបន្ថយ​កម្រិត រូបតំណាង ។" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155525\n" "help.text" msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "ដើម្បី​ប្តូរ​ចំនួន​កម្រិត​ក្បាល ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖" #: arrange_chapters.xhp #, fuzzy msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151352\n" "help.text" msgid "Click the Heading Levels Shown icon Icon, and then select a number from the list." msgstr "ចុច​រូបតំណាង កម្រិត​ក្បាល​ដែល​បានបង្ហាញរូបតំណាង ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​លេខ​ពី​បញ្ជី ។" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ដែល​មាន​ចំណុច ឬ​លេខ​រៀង នៅ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "bm_id3147407\n" "help.text" msgid "numbering; lists, while typing bullet lists;creating while typing lists;automatic numbering numbers;lists automatic bullets/numbers; AutoCorrect function bullets; using automatically paragraphs; automatic numbering" msgstr "លេខរៀង; បញ្ជី, ពេល​វាយ បញ្ជី​ចំណុច;បង្កើត​ពេល​វាយ បញ្ជី;លេខរៀង​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ លេខរៀង;បញ្ជី ចំណុច/លេខ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ; មុខងារ​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ចំណុច; ប្រើ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ កថាខណ្ឌ; លេខរៀង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3147407\n" "26\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ដាក់​លេខរៀង ឬ​ចំណុច នៅពេល​ដែល​អ្នក​វាយ" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3155525\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "$[officename] អាច​អនុវត្ត​ចំណុច ឬ​លេខ​រៀង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល ។" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3154243\n" "28\n" "help.text" msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បង់​លេខរៀង និង ការ​ដាក់​ចំណុច ប្រើ​បាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖" #: auto_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152830\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select “Bulleted and numbered lists”." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ជម្រើស​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ចុច​ផ្ទាំង ជម្រើស ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើ​ស “អនុវត្ត​លេខរៀង – និមិត្តសញ្ញា” ។" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152867\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect, and ensure that While Typing is selected." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ហើយ​​​​ប្រាកដ​ថា ខណៈ​កំពុង​វាយ ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id2357860\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "ជម្រើស​បង់​លេខ​រៀង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​កថាខណ្ឌ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម \"លំនាំដើម\" \"តួ​អត្ថបទ\" ឬ​\"ចូល​បន្ទាត់​តួ​អត្ថបទ\" ។" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3152897\n" "21\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​បញ្ជី​ដែល​មាន​ចំណុច ឬ​លេខរៀង ខណៈ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល ៖" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147773\n" "22\n" "help.text" msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "វាយ​បញ្ចូល 1. i. ឬ I ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខ​រៀង ។ វាយ * ឬ - ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​បញ្ជី​ដែល​មាន​ចំណុច ។ អ្នក​ក៏​អាច​វាយ​បញ្ចូល \")\" បន្ទាប់​ពី​លេខ ជំនួស​ឲ្យ​សញ្ញា​ចុច (.) ឧទាហរណ៍ 1) ឬ i) ។" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147794\n" "23\n" "help.text" msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ​មួយ​ វាយ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​របស់​អ្នក និង​​បន្ទាប់​​មក​ចុច បញ្ចូល (Enter) ។ កថាខណ្ឌ​ថ្មី​នឹង​ទទួល​ចំណុច ឬ​លេខ​រៀង​បន្ទាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147814\n" "31\n" "help.text" msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "ចុច​ បញ្ចូល (Enter) ម្តង​ទៀត​ដើម្បី​បញ្ចប់​បញ្ជី ។" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147287\n" "25\n" "help.text" msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "អ្នក​អាច​ចាប់ផ្តើម​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខ​រៀង ដោយ​លេខ​មួយ​ចំនួន ។" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3154083\n" "27\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ - ចំណុច និង លេខរៀង" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "បិទ​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3154250\n" "help.text" msgid "turning off automatic correction text;turning off automatic correction uppercase;changing to lowercase capital letters;changing to small letters after periods quotation marks;changing automatically words;automatic replacement on/off lines;automatic drawing on/off underlining;quick borders; automatic drawing on/off automatic changes on/off changes;automatic AutoCorrect function;turning off" msgstr "បិទ​កា​រកែ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ អត្ថបទ;បិទ​ការ​កែ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ អក្សរ​ធំ;ប្ដូរ​ទៅ​អក្សរ​តូច អក្សរ​ធំ;ប្ដូរ​ទៅ​អក្សរ​តូច​បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល សញ្ញា​សម្រង់;ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពាក្យ;បិទ/បើក​ការ​ជំនួយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាត់;បិទ/បើក​គំនូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ underlining;quick borders; automatic drawing on/off automatic changes on/off changes;automatic AutoCorrect function;turning off" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147812\n" "16\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "បិទ​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147833\n" "2\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type." msgstr "តាម​លំនាំដើម $[officename] កែ​កំហុស​ការ​វាយ​បញ្ចូល​សាមញ្ញ​ជាច្រើន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ និង អនុវត្ត​ទ្រង់ទ្រាយ ខណៈ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press CommandCtrl+Z." msgstr "ដើម្បី​មិន​ធ្វើ​វិញ​នូវ​ការកែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ឬ​​ការបំពេញ​ឲ្យ​បាន​រហ័ស​ ចុច​លើ​ Command​បញ្ជា (Ctrl)+Z ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Format - AutoCorrect - While Typing." msgstr "ដើម្បី​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ច្រើន ដោះ​សញ្ញា​ធីក​ចេញ​ពី​ម៉ឺនុយ ទ្រង់ទ្រាយ - កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - ខណៈ​ពេល​វាយ ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147251\n" "12\n" "help.text" msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List" msgstr "ដើម្បីយក​ពាក្យ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​កែស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: auto_off.xhp #, fuzzy msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ជម្រើស​កែស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145596\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the Replace tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង ជំនួស ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145620\n" "15\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect list, select the word pair that you want to remove." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ជ្រើស​គូ​ពាក្យ ដែល​អ្នក​ចង់​យក​ចេញ ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145645\n" "24\n" "help.text" msgid "Click Delete." msgstr "ចុច លុប ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145668\n" "4\n" "help.text" msgid "To Stop Replacing Quotation Marks" msgstr "ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ជំនួស​សញ្ញា​សម្រង់" #: auto_off.xhp #, fuzzy msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151196\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ជម្រើស​កែស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151220\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the Localized Options tab" msgstr "ចុច​​ផ្ទាំង​ ជម្រើស​ដែលបាន​​ធ្វើ​មូលដ្ឋានីយកម្ម​" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151245\n" "25\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." msgstr "ដោះ​​ធីក​ប្រអប់​ \"ជំនួស​\" ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155076\n" "8\n" "help.text" msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence" msgstr "ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ដាក់អក្សរ​ដំបូង​ធំ​របស់​ប្រយោគ" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155099\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Tools – AutoCorrect Options." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ – ជម្រើស​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155123\n" "11\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង ជម្រើស ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155148\n" "26\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." msgstr "ដោះ​​ធីកប្រអប់​ \"សរសេរ​អក្សរ​ដំបូង​ជាអក្សរ​ពុម្ព​ធំ​គ្រប់ឃ្លា​\" ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155401\n" "17\n" "help.text" msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters" msgstr "ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​គូរ​បន្ទាត់ នៅពេល​អ្នក​វាយ​តួអក្សរ​សម្គាល់​បី" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155415\n" "22\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "$[officename] គូរ​បន្ទាត់​មួយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​​៣​ ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ និង ចុច​បញ្ចូល (Enter) ៖ - _ = * ~ #" #: auto_off.xhp #, fuzzy msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155439\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ជម្រើស​កែស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155463\n" "20\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង ជម្រើស ។" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155488\n" "27\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." msgstr "ដោះ​ធីក​ \"អនុវត្ត​ស៊ុម​\" ។" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: auto_spellcheck.xhp #, fuzzy msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "bm_id3154265\n" "help.text" msgid "spellcheck;Automatic Spell Checking on/off automatic spellcheck checking spelling;while typing words;disabling spellcheck" msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ;បិទ​/បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ;ខណៈពេល​វាយ ពាក្យ;បិទ​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154265\n" "31\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3154664\n" "5\n" "help.text" msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." msgstr "អ្នក​អាច​ឲ្យ $[officename] ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ខណៈ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល និង គូស​បន្ទាត់​អង្កាញ់ៗ​ពណ៌​ក្រហម ពី​ក្រោម​ពាក្យ​ប្រកប​ខុស​ដែល​អាច​មាន ។" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154678\n" "41\n" "help.text" msgid "To Check Spelling Automatically While You Type" msgstr "ដើម្បី​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ខណៈពេល​អ្នក​វាយ" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155531\n" "42\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155569\n" "33\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the AutoCorrect submenu." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​ពាក្យ​ដែល​គូស​បន្ទាត់​អង្កាញ់​ៗ​ពណ៌​ក្រហម​ពី​ក្រោម និង ​បន្ទាប់​ជ្រើស​ពាក្យ​ជំនួស​ដែល​បាន​ផ្តល់​ពី​បញ្ជី ឬ​ពី​ម៉ឺនុយ​រង កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147759\n" "6\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the AutoCorrect submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose Tools – AutoCorrect Options, and then click the Replace tab." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ពាក្យ​ពីម៉ឺនុយ កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ពាក្យ​ដែល​គូស​បន្ទាត់​ខាងក្រោម​ និងពាក្យ​ជំនួស​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​ទៅ​បញ្ជី​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីមើល​បញ្ជីកែស្វ័យប្រវត្តិ ជ្រើស ឧបករណ៍ – ជម្រើស​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង ជំនួស ។" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147819\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing Add." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​ពាក្យ​ដែល​បាន​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម ទៅ​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ដោយ​ជ្រើស បន្ថែម ។" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3147220\n" "32\n" "help.text" msgid "To Exclude Words From the Spellcheck" msgstr "ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147263\n" "35\n" "help.text" msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ដកចេញ ។" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147282\n" "36\n" "help.text" msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu." msgstr "ចុច​វត្ថុ​បញ្ជា​ភាសា នៅលើ​របារ​ស្ថានភាព ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ ។" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145602\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose “None (Do not check spelling)”." msgstr "ជ្រើស “គ្មាន (កុំ​ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ)” ។" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145648\n" "40\n" "help.text" msgid "Creating a new dictionary." msgstr "ការ​បង្កើត​វចនានុក្រម​ថ្មី​មួយ ។" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "ការ​បន្ថែម​ករណី​លើកលែង ទៅ​បញ្ជី​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "bm_id3152887\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; adding exceptions exceptions; AutoCorrect function abbreviations capital letters;avoiding after specific abbreviations" msgstr "មុខងារ​កែស្វ័យ​ប្រវត្តិ; បន្ថែម​ករណី​លើកលែង ករណីលើកលែង; មុខងារ​កែស្វ័យ​ប្រវត្តិ ការ​សង្ខេប អក្សរ​ធំ;ជៀសវាង​បន្ទាប់​ពីការ​សង្ខេប​ជាក់លាក់" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "hd_id3152887\n" "10\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "បន្ថែម​ករណី​លើកលែង​ទៅ​បញ្ជី​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3154254\n" "11\n" "help.text" msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters." msgstr "អ្នក​អាច​ការ​ពារ​​មិន​ឲ្យ​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ កែ​ពាក្យ ឬ​អក្សរ​សង្ខេប​ជាក់លាក់​​​ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្សំ​អក្សរពុម្ព និង អក្សរ​តូច ។" #: autocorr_except.xhp #, fuzzy msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3155576\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Exceptions tab." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ជម្រើស​កែស្វ័យ​ប្រវត្តិ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង ករណី​លើកលែង ។" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147762\n" "18\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147786\n" "19\n" "help.text" msgid "Type the abbreviation followed by a period in the Abbreviations (no subsequent capital) box and click New." msgstr "វាយ​អក្សរ​សង្ខេប​បន្ត​ដោយ​សញ្ញា​ចុច ក្នុង​ប្រអប់ អក្សរ​សង្ខេប (គ្មាន​អក្សរពុម្ព​នៅ​ពី​ក្រោយ) និង ចុច ថ្មី ។" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147812\n" "20\n" "help.text" msgid "Type the word in the Words with TWo INitial CApitals box and click New." msgstr "វាយ​ពាក្យ​ក្នុង​ប្រអប់ ពាក្យ​ដែល​មាន​អក្សរពុម្ព​ខាង​ដើម​ពីរ និង ចុច ថ្មី ។" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3144875\n" "17\n" "help.text" msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press Command Ctrl+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "ដើម្បី​មិន​ធ្វើ​​ការ​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ វិញ​យ៉ាង​​លឿន​ ចុច ពាក្យ​បញ្ជាបញ្ជា (Ctrl)+Z ។ នេះ​ក៏​បន្ថែម​ពាក្យ ឬ​អក្សរ​សង្ខេប​ដែល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល ទៅ​បញ្ជី​ករណី​លើកលែង​ការ​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: autotext.xhp #, fuzzy msgctxt "" "autotext.xhp\n" "bm_id3155521\n" "help.text" msgid "AutoText networks and AutoText directories lists;AutoText shortcuts printing;AutoText shortcuts inserting;text blocks text blocks blocks of text" msgstr "អត្ថបទស្វ័យ​ប្រវត្តិ បណ្ដាញ និង​ថត​អត្ថបទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បញ្ជី;ផ្លូវកាត់​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ការ​បោះពុម្ព;ផ្លូវកាត់​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បញ្ចូល;ប្លុក​អត្ថបទ ប្លុក​អត្ថបទ ប្លុក​អត្ថបទ" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155521\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "​ការ​ប្រើ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." msgstr "ក្នុង $[officename] Writer អ្នក​អាច​រក្សាទុក​អត្ថបទ - ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ក្រាហ្វិក តារាង និង វាល - ជា​អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដូច្នេះ​នៅ​ពេល​ក្រោយ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​អត្ថបទ​បាន​យ៉ាង​លឿន ។ បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​ក៏​អាច​ទុក​អត្ថបទ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ផង​ដែរ ។" #: autotext.xhp #, fuzzy msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155539\n" "help.text" msgid "To Create an AutoText Entry" msgstr "ដើម្បីបង្កើត​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155560\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ អត្ថបទ​ជាមួយ​ក្រាហ្វិក តារាង ឬ​វាល ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ជា​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។ ក្រាហ្វិក​​មួយ​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​​ក្នុង​ករណី​ដែល​​​វា​ត្រូវ​បាន​បោះ​យុថ្កា​ជា​តួអក្សរ និង ត្រូវ​បាន​ស្ថិត​នៅ​មុខ ឬ​នៅ ។" #: autotext.xhp #, fuzzy msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155581\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "ជ្រើស ឯកសារ - នាំចេញ ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147761\n" "help.text" msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ ដែល​អ្នក​ចង់រក្សា​ទុក​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147779\n" "help.text" msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the Display remainder of name as suggestion while typing AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែល​វែង​ជាង៤ តួអក្សរ ។ នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ជម្រើស​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ បង្ហាញ​អ្នក​រំលឹក​នៃ​ឈ្មោះ​ជា​ការ​ផ្តល់​យោបល់ ខណៈ​កំពុង​វាយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​កែប្រែ​ផ្លូវ​កាត់​ដែល​បាន​ស្នើ ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147807\n" "help.text" msgid "Click the AutoText button, and then choose New." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស ថ្មី ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "Click the Close button." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង បិទ ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3147282\n" "help.text" msgid "To Insert an AutoText Entry" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ធាតុអត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145597\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។" #: autotext.xhp #, fuzzy msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: autotext.xhp #, fuzzy msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145644\n" "help.text" msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click Insert." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច បញ្ចូល ។" #: autotext.xhp #, fuzzy msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145668\n" "help.text" msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose an AutoText entry." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​វាយ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច F3 ឬ​ចុច​ព្រួញ​នៅជាប់នឹង​រូបតំណាង អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​លើ​របារ បញ្ចូល ហើយ​បន្ទាប់មក​ជ្រើស​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155090\n" "help.text" msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type fn, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type dt, and then press F3." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​រូបមន្ត %PRODUCTNAME Math យ៉ាង​រហ័ស វាយfn ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច F3 ។ ប្រសិនបើ​អ្នកបញ្ចូល​រូបមន្ត​ច្រើនជាង​មួយ រូបមន្ត​ត្រូវ​បានដាក់លេខរៀង​ជា​បន្តបន្ទាប់ ។ ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ជា​រូប​សំណាក វាយ dt បន្ទាប់​មក​ចុច F3 ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155115\n" "help.text" msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "ដើម្បី​បោះពុម្ព បញ្ជី​នៃ​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ម៉ាក្រូ - រៀបចំ​ម៉ាក្រូ - %PRODUCTNAME Basic ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155160\n" "help.text" msgid "In the Macro from tree control, select %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText." msgstr "នៅ​ក្នុង ម៉ាក្រូ ពី​វត្ថុ​បញ្ជា​មែកធាង ជ្រើស %PRODUCTNAME ម៉ាក្រូ - ឧបករណ៍​បន្លំ - អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Select \"Main\" in the Existing macros in: AutoText list and then click Run. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "ជ្រើស \"សំខាន់\" នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ម៉ាក្រូ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង៖ អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ចុច ដំណើរការ។ បញ្ជី​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដាច់ដោយឡែក​ពី​គ្នា។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151304\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "ជ្រើស​ ឯកសារ​ - បោះពុម្ព ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3151327\n" "help.text" msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ក្នុង​ការ​ដំឡើង​សម្រាប់​បណ្តាញ" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151355\n" "help.text" msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "អ្នក​អាច​ទុក​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ក្នុង​ថត​ខុស​ៗ​គ្នា លើ​បណ្តាញ​មួយ ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​ទុក​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ \"បាន​តែ​អាន\" សម្រាប់​ក្រុមហ៊ុន​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កណ្តាល និង ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ផ្លូវ​របស់​ថត \"អត្ថបទស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154960\n" "help.text" msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used." msgstr "ថត​​ពីរ​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។ ធាតុ​ទី​មួយ​គឺ​ស្ថិត​លើ​ការ​ដំឡើង​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង ធាតុ​ទី​ពីរ​ស្ថិត​ក្នុង​ថត​អ្នក​ប្រើ ។ បើ​មាន​​ធាតុ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពីរ​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​ក្នុង​ថត​ទាំងពីរ ធាតុ​ពី​ថត​អ្នក​ប្រើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #: autotext.xhp #, fuzzy msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154995\n" "help.text" msgid "Tools - AutoText" msgstr "កែសម្រួល - អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155012\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "បំពេញ​ពាក្យ" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds;text objectswords;backgroundsparagraphs; backgroundstext;backgroundstables; backgroundscells; backgroundsbackgrounds;selecting" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​;វត្ថុ​អត្ថបទ​ពាក្យ​;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​កថាខណ្ឌ​; ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​អត្ថបទ​;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​តារាង​; ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្រឡា​; ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​;ការជ្រើស​" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ឬ​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​ធ្វើ​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​នៅក្នុង $[officename] Writer ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3147653\n" "3\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To Text Characters" msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ទៅតួអក្សរ​អត្ថបទ" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150669\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the characters." msgstr "ជ្រើស​តួអក្សរ ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155390\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character." msgstr "ជ្រើស​ ទ្រង់​ទ្រាយ​ - តួអក្សរ​ ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153665\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the Background tab, select the background color." msgstr "ចុច​លើ​ផ្ទាំង ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ហើយ​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3153541\n" "7\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To a Paragraph" msgstr "ដើម្បីអនុវត្ត​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទៅ​កថាខណ្ឌ" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145119\n" "8\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅក្នុង​កថាខណ្ឌ ឬ​ជ្រើស​កថាខណ្ឌ​ច្រើន ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158430\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - កថាខណ្ឌ ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3151245\n" "10\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "នៅលើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ សូម​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ ឬ​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id0104201010554939\n" "help.text" msgid "To select an object in the background, hold down the CommandCtrl key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object." msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ Command​​បញ្ជា​(Ctrl) និង​ចុច​លើ​វត្ថុ ។ ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត ប្រើ​ កម្មវិធី​រុករក​ ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149294\n" "11\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table" msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទៅទាំងអស់ ឬ​ផ្នែក​របស់​តារាង" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154346\n" "12\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅក្នុង​តារាង​ក្នុង​​ឯកសារ​អត្ថបទ​របស់​អ្នក ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154938\n" "14\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "នៅលើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ សូម​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ ឬ​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156280\n" "15\n" "help.text" msgid "In the For box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ សម្រាប់ ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​អនុវត្ត​ពណ៌ ឬ​ក្រាហ្វិក​ចំពោះ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន ជួរ​ដេក​បច្ចុប្បន្ន ឬ​តារាង​ទាំង​មូល ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ក្រឡា ឬ​ជួរដេក​ច្រើន​មុនពេល​បើក​ប្រអប់ នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​អនុវត្ត​ចំពោះ​ជម្រើស ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3151041\n" "31\n" "help.text" msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​រូបតំណាង ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទៅ​ផ្នែក​របស់​តារាង ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150767\n" "32\n" "help.text" msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the Background Color toolbar." msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ទៅ​ក្រឡា ជ្រើស​ក្រឡា ហើយ​ចុច​ពណ៌​នៅលើ​របារ​ឧបករណ៍ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3147084\n" "33\n" "help.text" msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the Background Color toolbar." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​ទៅកាន់​កថាខណ្ឌ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​អត្ថបទ បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​លើ​របារ​ឧបករណ៍​ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ។" #: background.xhp #, fuzzy msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "Highlight Color icon" msgstr "រូបតំណាង​បន្លិច" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "30\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "ទំព័រ​ផ្ទាំង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4922025\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "ព្រាលៗ" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id478530\n" "help.text" msgid "Page Backgrounds as Page Styles" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ទំព័រ​ជា​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters" msgstr "ការ​កំណត់​ស៊ុម​សម្រាប់​តយអក្សរ" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "characters;defining borders borders; for characters frames; around characters defining;character borders" msgstr "តួអក្សរ;ការ​កំណត់​ស៊ុម ស៊ុម; សម្រាប់​តួអក្សរ ស៊ុម; តួអក្សរ​ជុំវិញ ការ​កំណត់;ស៊ុម​តួអក្សរ" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3116136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters " msgstr "ការ​កំណត់​ស៊ុម​សម្រាប់​តួអក្សរ " #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3148413\n" "help.text" msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document." msgstr "ប្រសិនបើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ស៊ុម​ទាំងអស់​របស់​ជួរ​អត្ថបទ​ជាប់​គ្នា​ពីរ​ដូចគ្នា​បេះបិទ (រចនាប័ទ្ម ទទឹង ពណ៌ ចន្លោះ និង​ស្រមោល​ដូចគ្នា) នោះ​ជួរ​ទាំងពីរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុកជា​ផ្នែក​នៃ​ក្រុម​ស៊ុម​ដូចគ្នា ហើយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ស៊ុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3110503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បានកំណត់​ជាមុន" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118661\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "ជ្រើស​ជួរ​តួអក្សរ​ជុំវិញ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ស៊ុម។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118473\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - តួអក្សរ - ស៊ុម ។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110171\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​លំនាំដើម​មួយ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ លំនាំដើម ។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3151046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ទទឹង និង​ពណ៌​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ បន្ទាត់ ។​ ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​បន្ទាត់​ស៊ុម​ទាំងអស់​ដែល​បាន​រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "ជ្រើស​ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ស៊ុម និង​តួអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ គម្លាត​ទៅ​មាតិកា ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ចម្ងាយ​ចំពោះគែម​ដែល​មាន​បន្ទាត់​ស៊ុម​បាន​កំណត់​តែប៉ុណ្ណោះ។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "ចុច​ យល់​ព្រម ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ ។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3142068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ប្ដូរ​តាមបំណង" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118613\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "ជ្រើស​ជួរ​តួអក្សរ​ជុំវិញ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ស៊ុម។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - តួអក្សរ - ស៊ុម ។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ជ្រើស​គែម​ដែល​អ្នក​ចង់ឲ្យ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្លង់​ធម្មតា។ ចុច​លើ​គែម​ក្នុង​ផ្ទៃ​មើល​ជាមុន​ដើម្បី​បិទ/បើក​ជម្រើស​គែម។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3119149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ទទឹង និង​ពណ៌​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ បន្ទាត់ ។ ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អនុវត្ត​ចំពោះ​បន្ទាត់​ស៊ុម​ទាំងអស់​ដែល​បាន​រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3116282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "ធ្វើ​ជំហាន​ទី​២​ម្តង​ទៀត​សម្រាប់​គែមស៊ុម​ទាំងអស់" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "ជ្រើស​ចម្ងាយ​រវាង​ស៊ុម​បន្ទាត់ និង​តួអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ គម្លាត​ទៅ​មាតិកា ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ចម្ងាយ​គែម​បន្ទាត់​ស៊ុម​ដែល​បាន​កំណត់​តែប៉ុណ្ណោះ។" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3141606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "ចុច​ យល់​ព្រម ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "ការកំណត់​ស៊ុម​សម្រាប់​វត្ថុ" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "objects; defining borders borders; for objects frames; around objects charts;borders pictures;borders OLE objects;borders defining;object borders" msgstr "វត្ថុ; កំណត់ស៊ុម ស៊ុម; សម្រាប់​វត្ថុ ស៊ុម; ជុំវិញ​វត្ថុ គំនូស​តាង;ស៊ុម រូបភាព;ស៊ុម វត្ថុ OLE;ស៊ុម ការ​កំណត់;ស៊ុម​វត្ថុ" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3146957\n" "17\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "ការកំណត់​ស៊ុម​សម្រាប់​វត្ថុ" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3146797\n" "1\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "នៅក្នុង Writer អ្នកអាច​កំណត់​ស៊ុម​នៅជុំវិញ​វត្ថុ OLE កម្មវិធីជំនួយ​ខាងក្នុង ដ្យាក្រាម/គំនូសតាង ក្រាហ្វិក និង ស៊ុម ។ ឈ្មោះ​របស់ម៉ឺនុយ​ត្រូវបានប្រើ​ដោយ​ពឹងផ្អែក​លើ​វត្ថុ​​ដែលបានជ្រើស ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3145673\n" "2\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បានកំណត់​ជាមុន" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3155388\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​ស៊ុម ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3149578\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the OLE-Object toolbar or Frame toolbar to open the Borders window." msgstr "ចុច​រូបតំណាង​ ស៊ុម នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍ វត្ថុ​ OLE ឬ​របារ​ឧបករណ៍​ស៊ុម ដើម្បី​បើក​បង្អួច​ ស៊ុម ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3159176\n" "6\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "ចុច​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​​កំណត់​ជា​មុន​មួយ​ ។ នេះ​ជំនួស​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​បច្ចុប្បន្ន​​​​​​របស់​វត្ថុ​ជាមួយ​នឹង​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3152474\n" "7\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ប្ដូរ​តាមបំណង" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3153896\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "ជ្រើស​ក្រឡា​តារាង​​ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3156344\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - (object name) – Borders.
Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - (ឈ្មោះ​វត្ថុ) – ស៊ុម ។
ជំនួស​ (ឈ្មោះ​វត្ថុ) ដោយ​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​ប្រភេទ​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3148797\n" "11\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ជ្រើស​គែម​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្លង់​រួម ។ ចុច​លើ​គែម​មួយ​ក្នុង​ការ​មើល​ជា​មុន​ ដើម្បី​បិទ​បើក​ជម្រើស​របស់​គែម​មួយ​ ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3152933\n" "12\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​មួយ​ និង ពណ៌​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ផ្ទៃ បន្ទាត់ ។ ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទាត់​ស៊ុម​ទាំងអស់​​ ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3125865\n" "13\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "ធ្វើ​ជំហាន​ទី​២​ម្តង​ទៀត​សម្រាប់​គែមស៊ុម​ទាំងអស់" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3150447\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to Contents area." msgstr "ជ្រើស​ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ស៊ុម​ និង មាតិកា​ទំព័រ​ក្នុង​ផ្ទៃ គម្លាត​ទៅ​មាតិកា ។" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3154908\n" "15\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "ចុច​ យល់​ព្រម ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ ។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "ការកំណត់ស៊ុម​ឲ្យទំព័រ" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "pages;defining borders borders; for pages frames; around pages defining;page borders" msgstr "ទំព័រ;កំណត់​ស៊ុម ស៊ុម; សម្រាប់​ទំព័រ ស៊ុម; ជុំវិញទំព័រ កំណត់;ស៊ុម​ទំព័រ" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3156136\n" "15\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages " msgstr "កំណត់​ស៊ុម​សម្រាប់​ទំព័រ " #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148473\n" "1\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." msgstr "នៅ​ក្នុង Writer អ្នក​កំណត់​ស៊ុម​សម្រាប់ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ មិន​សម្រាប់ទំព័រ​នីមួយៗ ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​​បានធ្វើ​ទៅ​ស៊ុម​ ដោយ​អនុវត្ត​ទៅគ្រប់ទំព័រ​ដែល​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ដូចគ្នា ។ ចំណាំថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មិនអាច​ត្រូវ​បានធ្វើវិញទេ ដោយ​មុខងារ​ធ្វើវិញ​នៅ​ក្នុង $[officename] ។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3150503\n" "2\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បានកំណត់​ជាមុន" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148491\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ - ស៊ុម ។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150771\n" "4\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​​ស៊ុម​លំនាំ​ដើម​​មួយ​ក្នុង​ផ្ទៃ លំនាំ​ដើម ។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3154046\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ទទឹង និង​ពណ៌​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ បន្ទាត់ ។ ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អនុវត្ត​ចំពោះ​បន្ទាត់​ស៊ុម​ទាំងអស់​ដែល​បាន​រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3152472\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "ជ្រើស​ចម្ងាយ​រវាង​ស៊ុម​បន្ទាត់ និង​មាតិកា​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ គម្លាត​ទៅ​មាតិកា អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ចម្ងាយ​គែម​ដែល​បាន​កំណត់​ស៊ុម​បន្ទាត់។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156023\n" "7\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "ចុច​ យល់​ព្រម ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ ។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3145068\n" "8\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ប្ដូរ​តាមបំណង" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148663\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ - ស៊ុម ។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150541\n" "10\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ជ្រើស​គែម​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្លង់​រួម ។ ចុច​លើ​គែម​មួយ​ក្នុង​ការ​មើល​ជា​មុន​ ដើម្បី​បិទ​បើក​ជម្រើស​របស់​គែម​មួយ​ ។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3159149\n" "11\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ទទឹង និង​ពណ៌​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ បន្ទាត់ ។ ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អនុវត្ត​ចំពោះ​បន្ទាត់​ស៊ុម​ទាំងអស់​ដែល​បាន​រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156282\n" "12\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "ធ្វើ​ជំហាន​ទី​២​ម្តង​ទៀត​សម្រាប់​គែមស៊ុម​ទាំងអស់" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3151041\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "ជ្រើស​ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ស៊ុម និង​មាតិកា​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ គម្លាត​មាតិកា ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​តែ​ចម្ងាយ​គែម​បន្ទាត់​ស៊ុម​ដែល​បាន​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ។" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3145606\n" "14\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "ចុច​ យល់​ព្រម ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "ស៊ុម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id6737876\n" "help.text" msgid "borders;for text tables cells;borders in text tables defining;table borders in Writer frames;around text tables tables;defining borders" msgstr "ស៊ុម;សម្រាប់​តារាង​អត្ថបទ ក្រឡា;ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​តារាង​អត្ថបទ កំណត់;ស៊ុម​តារាង​ក្នុង Writer ស៊ុម;ជុំវិញ​តារាង​អត្ថបទ តារាង;កំណត់​ស៊ុម" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3614917\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "ស៊ុម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "អ្នកអាច​អនុវត្ត​ផ្សេងគ្នា​នៃ​ស៊ុម​ក្រឡា​ផ្សេងគ្នា ទៅក្រឡា​ដែលបានជ្រើស​នៅក្នុងតារាង Writer និង​ទៅ​តារាងទាំងមូល ។ វត្ថុ​ដទៃទៀត​នៅក្នុង​ឯកសារ​អត្ថ​បទ​អាចមាន​ស៊ុម​ដែលបានកំណត់​ដោយអ្នកប្រើដែរ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាច​ផ្ដល់​ស៊ុម​ទៅឲ្យ​រចនាប័ទ្មទំព័រ ទៅឲ្យស៊ុម នឹង ទៅឲ្យ រូបភាព​ ឬ​គំនូសតាង​ដែលបាន​បញ្ចូល ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "ជ្រើស​ក្រឡា ឬ​បណ្ដុំ​ក្រឡា​នៅ​ក្នុង​តារាង Wirter ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6129947\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "នៅក្នុង​ប្រអប់ សូមចុច​ថេប ស៊ុម ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6016418\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​ស៊ុម​ដែលអ្នក​ចង់​អនុវត្ត ហើយ​ចុច យល់ព្រម ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5282448\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "ជម្រើស​នៅក្នុង​តំបន់ ការរៀបចំ​បន្ទាត់ អាច​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​​ពហុស៊ុម ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3547166\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "ជម្រើស​ក្រឡា" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1108432\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "ដោយ​ពឹងផ្អែក​លើ​ជម្រើស​ក្រឡា តំបន់​មើលទៅ​ហាក់​ដូចជា​ប្លែក​ពីគ្នា ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2422559\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1053498\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "តំបន់​រៀបចំ​បន្ទាត់" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1076998\n" "help.text" msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "បានជ្រើស​ក្រឡាមួយនៅក្នុងតារាង​នៃ​ទំហំក្រឡា​ដែលធំជាង​មួយ ឬ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ដែលនៅក្នុង តារាង​ដែលមិនមាន​ក្រឡា​ដែលបានជ្រើសឡើយ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4240241\n" "help.text" msgid "one cell border" msgstr "ស៊ុម​ក្រឡា​មួយ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id162053\n" "help.text" msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "តារាង​មួយក្រឡា ក្រឡា​គឺត្រូវបានជ្រើស" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5021820\n" "help.text" msgid "one selected cell border" msgstr "ស៊ុម​ក្រឡា​ដែលបានជ្រើ​សមួយ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3549607\n" "help.text" msgid "Cells in a column selected" msgstr "ក្រឡា​នៅក្នុង​ដេកឈរ​បានជ្រើស" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2544328\n" "help.text" msgid "column selected border" msgstr "ស៊ុម​ដែលបានជ្រើស​ជួរឈរ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1636402\n" "help.text" msgid "Cells in a row selected" msgstr "ក្រឡា​នៅក្នុង​ជួរ​ដេក​បានជ្រើស" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7450483\n" "help.text" msgid "row selected border" msgstr "ស៊ុម​ដែលបាន​ជ្រើស​របស់​ជួរដេក" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5741752\n" "help.text" msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "តារាង​ទាំងមូល 2x2 ឬ​ក្រឡា​ច្រើន​ជាង​នេះ​បានជ្រើស" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id570085\n" "help.text" msgid "block selected border" msgstr "ស៊ុម​ដែល​បានជ្រើស​ទប់ស្កាត់" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5044099\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំដើម" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id626544\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "ចុច​រូបតំណាងលំនាំដើម​មួយដើម្បី​កំណត់ ឬ​កំណត់​ស៊ុម​ច្រើន​ឡើងវិញ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id292062\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "បន្ទាត់​ពណ៌ប្រផេះ​ស្ដើង ដែល​នៅក្នុង​រូបតំណាង បង្ហាញស៊ុម​ដែល​នឹងត្រូវបានកំណត់​ឡើងវិញ ឬ​សំអាតចោល ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1361735\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "បន្ទាត់​ខ្មៅ​នៅខាងក្នុង​រូបតំណាង បង្ហាញ​បន្ទាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​ការប្រើ​រចនាប័ទ្មបន្ទាត់​ និង​​ពណ៌​ដែលបានជ្រើស ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id82399\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "បន្ទាត់​ពណ៌ប្រផេះ​ក្រាស់​ដែលនៅក្នុង​រូបតំណាង បង្ហាញ​បន្ទាត់​ដែល​នឹងត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7144993\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "ឧទាហរណ៍" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5528427\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "ជ្រើស​ប្លុក​នៃ​ក្រឡា 8x8 បន្ទាប់​មក​ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយ - ក្រឡា - ស៊ុម ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4194158\n" "help.text" msgid "default icons for borders" msgstr "រូបតំណាង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ុម" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7253028\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "ចុច​រូបតំណាង​ខាងឆ្វេង ដើម្បី​សំអាត​បន្ទាត់​ទាំងអស់ ។ ការចុច​នេះ នឹង​យក​ស៊ុម​នៅខាងក្រៅ និង​បន្ទាត់​នៅខាងក្នុង​ទាំងអស់ចេញ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9441206\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "ចុច​រូបតំណាង​ទីពីរ ខាងឆ្វេង ដើម្បី​កំណត់​ស៊ុម​ខាងក្រៅ និង​ដើម្បី​យក​បន្ទាត់​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់​ចេញ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7276833\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "ចុច​រូបតំណាង​នៅ​ស្ដាំ​បំផុត ដើម្បី​កំណត់​ស៊ុម​ខាង​ក្រៅ ។ បន្ទាត់​ខាង​ក្នុង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5273293\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "ឥឡូវ អ្នកអាច​បន្ត​មើល​បន្ទាត់​ណា​ដែល​រូបតំណាង​នឹងកំណត់​ ឬ​ យកចេញ​នោះ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5110019\n" "help.text" msgid "User defined settings" msgstr "ការ​កំណត់​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1820734\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "នៅក្នុង​តំបន់កំណត់​ដោយអ្នកប្រើ អ្នកអាច​ចុច ដើម្បី​កំណត់ ឬ​យក​បន្ទាត់​នីមួយៗចេញ ។ ទិដ្ឋភាពជាមុន បង្ហាញ​បន្ទាត់​នៅក្នុង​សភាព​មែកធាងផ្សេងគ្នា ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7093111\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "ចុច​លើ​គែម ឬ​ជ្រុង​ឲ្យលឿន ដើម្បី ប្ដូរ​តាម​សភាព​មែកធាង​ផ្សេងគ្នា ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3673818\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "ប្រភេទ​បន្ទាត់" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2593768\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2055421\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "អត្ថន័យ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9836115\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "បន្ទាត់​ពណ៌ខ្មៅ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6485793\n" "help.text" msgid "solid line for border" msgstr "បន្ទាត់តាន់​សម្រាប់​ស៊ុម" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1454512\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "បន្ទាត់​ពណ៌ខ្មៅ កំណត់​បន្ទាត់​​ដែលស្របគ្នា​នៃ​ក្រឡា​ដែល​បាន​ជ្រើស ។lបន្ទាត់ ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​បន្ទាត់​ចុចៗiនៅពេល​ដែលអ្នកជ្រើសរចនា​ប័ទ្ម​បន្ទាត់the 0.05  ។lបន្ទាត់​ទ្វេ ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅពេល​ដែលអ្នក​ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ទ្វេ ។le." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4618671\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "បន្ទាត់​ពណ៌​ប្រផេះ" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1239356\n" "help.text" msgid "gray line for border" msgstr "បន្ទាត់ប្រផេះ​សម្រាប់​ស៊ុម" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9474166\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "បន្ទាត់​ពណ៌​ប្រផេះ ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅពេល​ដែល​បន្ទាត់​ស្របគ្នា​របស់​ក្រឡា​ដែល​បានជ្រើស នឹងមិនត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។មិនមាន​បន្ទាត់​ដែលនឹងត្រូវបាន​កំណត់ ឬ​យក​ចេញ នៅ​ទីតាំងនេះ​ឡើយ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1545457\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "បន្ទាត់​ពណ៌ ស" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1681875\n" "help.text" msgid "white line for border" msgstr "បន្ទាត់​​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ស៊ុម" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2316660\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "បន្ទាត់​ពណ៌​ស ត្រូវបានបង្ហាញ​នៅពេល​ដែល​បន្ទាត់​ស្របគ្នា​របស់​ក្រឡា​ដែលបានជ្រើស​នឹងត្រូវបាន យកចេញ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5908688\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "ឧទាហរណ៍" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5118564\n" "help.text" msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose Table - Properties - Borders." msgstr "" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id244758\n" "help.text" msgid "Select a thick line style." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ក្រាស់ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7741325\n" "help.text" msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ស៊ុម​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម សូម​ចុច​គែម​ខាង​ក្រោម​រហូត​ទាល់​តែ​អ្នក​ឃើញ​បន្ទាត់​ក្រាស់ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id542313\n" "help.text" msgid "setting thick lower border" msgstr "កំណត់​ស៊ុម​ទាប​ក្រាស់" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2210760\n" "help.text" msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default." msgstr "ក្រឡា​ទាំងអស់​​នៅក្នុង​តារាង Writer មានយ៉ាងហោចណាស់​បន្ទាត់​នៅខាងឆ្វេង និង ទាប​តាមលំនាំដើម​។ ក្រឡា​ភាគច្រើន​បំផុត នៅលើ​បរិមាត្រ​តារាង​ដែលមាន​បន្ទាត់​ច្រើន​ដែលបានអនុវត្ត​តាមលំនាំដើម​ ។" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5400860\n" "help.text" msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "ជួរទាំងអស់​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌ស នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពី​ក្រឡា ។" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "ការ​គណនា​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: calculate.xhp #, fuzzy msgctxt "" "calculate.xhp\n" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "calculating; in text formulas; calculating in text references;in Writer tables" msgstr "គណនា; ក្នុងអត្ថបទ រូបមន្ត; គណនា​ក្នុងអត្ថបទ សេចក្ដី​យោង;នៅ​ក្នុងតារាង Writer" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3149909\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "គណនា​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ការ​គណនា​មួយ​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ឬ​ទៅ​ក្នុង​តារាង​អត្ថបទ​មួយ ។" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូលការ​គណនា​ និង​ បន្ទាប់មក​ ចុច F2 ។ ប្រសិន​បើ អ្នក​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​តារាង វាយ​សញ្ញា​ស្មើ (=) ។" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155547\n" "help.text" msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, =10000/12, and then press Enter." msgstr "វាយ​ការគណនា​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ឧទាហរណ៍=10000/12 ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល(Enter) ។" #: calculate.xhp #, fuzzy msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155565\n" "help.text" msgid "You can also click the Formula icon on the Formula Bar, and then choose a function for your formula." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ចុច​រូបតំណាង រូបមន្ត នៅ​លើ របារ​រូបមន្ត ហើយ​បន្ទាប់មក​ជ្រើស​មុខងារ​សម្រាប់​រូបមន្ត​របស់​អ្នក ។" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id8316904\n" "help.text" msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "ដើម្បី​យោង​ក្រឡា​នៅ​ក្នុង​តារាង​អត្ថបត Writer សូម​សរសេរ​អាសយដ្ឋាន​ក្រឡា ឬ​ជួរក្រឡា​នៅ​ក្នុង​សញ្ញា​តង្កៀបមុំ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​យោង​ក្រឡា A1 ពី​ក្រឡា​មួយ​ទៀត សូម​បញ្ចូល enter = ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា ។" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "គណនា និង បិទភ្ជាប់​លទ្ធផល​នៃ​រូបមន្ត​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "bm_id3147692\n" "help.text" msgid "pasting;results of formulas clipboard;calculating in text formulas;pasting results in text documents" msgstr "បិទភ្ជាប់;លទ្ធផល​រូបមន្ត ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់;គណនា​ក្នុងអត្ថបទ រូបមន្ត;បិទភ្ជាប់លទ្ធផល​ក្នុងឯកសារ​អត្ថបទ" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "hd_id3147692\n" "35\n" "help.text" msgid " Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr " គណនា និង បិទភ្ជាប់​លទ្ធផល​នៃ​រូបមន្ត ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3156366\n" "36\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the Formula Bar." msgstr "ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​មាន​រូបមន្ត​មួយ​រួច​ហើយ ឧទាហរណ៍ \"12+24*2\" $[officename] អាច​គណនា ហើយ​បន្ទាប់​មក​​បិទ​ភ្ជាប់​លទ្ធផល​នៃ​រូបមន្ត​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដោយ​មិន​ប្រើ របារ​រូបមន្ត ។" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3154250\n" "37\n" "help.text" msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "ជ្រើស​រូបមន្ត​ក្នុង​អត្ថបទ ។ រូបមន្ត​អាច​មាន​តែ​លេខ និង សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​មិន​អាច​មាន​ដកឃ្លា​បាន​ទេ ។" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3155496\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Calculate, or press Command Ctrl+Plus Sign (+)." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - គណនា ឬ​ចុច ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ជា​(Ctrl)+សញ្ញា​បូក(+) ។" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id5172582\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose Edit - Paste, or press Command Ctrl+V.
The selected formula is replaced by the result." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ដែលអ្នក​ចង់​បញ្ចូល​លទ្ធផល​រូបមន្ត ហើយ​បន្ទាប់​មកជ្រើស កែសម្រួល - បិទ ឬ​ចុច Command បញ្ជា(Ctrl)+V ។
រូបមន្ត​ដែលបានជ្រើស​ត្រូវ​បានជំនួស​ដោយ​លទ្ធផល ។" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "គណនា​ក្រឡា​សរុប​ក្នុង​តារាង" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "bm_id3147400\n" "help.text" msgid "calculating;sums in text tables totals in text tables tables;calculating sums cells;calculating sums table cells;calculating sums sums of table cell series" msgstr "គណនា;ផលបូក​ក្នុង​តារាង សរុប​នៅ​ក្នុង​តារាង​អត្ថបទ តារាង;គណនា​ផលបូក ក្រឡា;គណនា​ផលបូក ក្រឡា​តារាង;គណនា​ផលបូក ផលបូក​របស់​ស៊េរី​ក្រឡា​តារាង" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "hd_id3147400\n" "3\n" "help.text" msgid "Calculating the Sum of a Series of Table Cells" msgstr "គណនា​ផលបូក​របស់​ស៊េរី​ក្រឡា​ទិន្នន័យ" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154243\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - តារាង និង​ ​បញ្ចូល​តារាង​មួយ​ដែល​មាន​ជួរ​ឈរ​មួយ និង ជួរ​ដេក​ច្រើន​ជាង​មួយ ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154203\n" "5\n" "help.text" msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​លេខ​​ក្នុង​ក្រឡា​នីមួយ​ៗ​​នៃ​ជួរ​ឈរ ប៉ុន្តែ​ទុក​ក្រឡា​ចុង​ក្រោយ​ក្នុង​ជួរ​ឈរ​ឲ្យ​ទទេ ។" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154222\n" "6\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the Sum icon on the Table Bar.
The Formula Bar appears with the entry \"=sum\"." msgstr "ដាក់ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ក្រឡា​ចុងក្រោយ​នៃ​ជួរឈរ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង ផលបូក នៅ​លើ​ របារ​តារាង ។
របារ​រូបមន្ត បង្ហាញ​ដោយ​មានធាតុ \"=sum\" ។" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3147775\n" "15\n" "help.text" msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." msgstr "ចុច​ក្នុង​ក្រឡា​ដំបូង​នៃ​ស៊េរី ដែល​អ្នក​ចង់​បូក​បញ្ចូល​គ្នា រួច​អូស​ទៅ​ក្រឡា​ចុង​បញ្ចប់ ហើយ​បន្ទាប់​មក​លែង ។
$[officename] បញ្ចូល​រូបមន្ត​មួយ សម្រាប់​គណនា​ផលបូក​នៃ​តម្លៃ​ក្នុង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150507\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter, or click Apply in the Formula bar.
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "ចុច បញ្ចូល (Enter) ឬ​ចុច អនុវត្ត ក្នុង​របារ​រូបមន្ត ។
ផលបូក​នៃ​តម្លៃ​ក្នុង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ក្រឡា ។" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150533\n" "10\n" "help.text" msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "បើ​អ្នក​បញ្ចូល​លេខ ត្រង់​កន្លែង​ណា​មួយ​ក្នុង​ជួរឈរ ផលបូក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​ក្នុង​ក្រឡា​ជួរឈរ​ចុងក្រោយ ។" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3155533\n" "11\n" "help.text" msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "ដោយ​អនុវត្ត​ដូច​គ្នា​នេះ​ដែរ​ អ្នក​ក៏​អាច​គណនា​រហ័ស នូវ​ផល​បូក​ចំនួន​ក្នុង​ជួរ​ដេក ។" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "គណនា​រូបមន្ត​ស្មុគ្រស្មាញ ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: calculate_intext.xhp #, fuzzy msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "bm_id3147406\n" "help.text" msgid "formulas; complex formulas in text calculating;formulas/mean values" msgstr "រូបមន្ត; រូបមន្ត​ស្មុគស្មាញ​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ ការ​គណនា;រូបមន្ត/តម្លៃ​មធ្យម" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "hd_id3147406\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "គណនា​រូបមន្ត​ស្មុគ្រស្មាញ ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​អនុគមន៍​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន​ក្នុង​រូបមន្ត​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​​បញ្ចូល​លទ្ធផល​នៃ​ប្រមាណវិធី ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3152901\n" "help.text" msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​គណនាតម្លៃ​​​មធ្យម​នៃ​ចំនួន​បី ធ្វើ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​រូបមន្ត ហើយ​បន្ទាប់​មក​​ចុច F2 ។" #: calculate_intext.xhp #, fuzzy msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Click the Formula icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "ចុច​រូបតំណាង រូបមន្ត ហើយ​ជ្រើស \"Mean\" ពី​បញ្ជី​មុខងារ​ស្ថិតិ ។" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "វាយ​ចំនួន​បី បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (|) ។" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Press Enter. The result is inserted as a field into the document." msgstr "ចុច​ បញ្ចូល (Enter) ។ លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជា​វាល ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149823\n" "help.text" msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​រូបមន្ត ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​វាល​ក្នុង​ឯកសារ ។" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "ការ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​​ប្រមាណវិធី​នៃ​តារាង​មួយ ក្នុង​តារាង​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "calculating;in text tables tables; performing calculations in" msgstr "គណនា;ក្នុង​តារាង​អត្ថបទ តារាង; អនុវត្ត​ការ​គណនា​ក្នុង" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "hd_id3153899\n" "49\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "ការ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​​ប្រមាណវិធី​នៃ​តារាង​មួយ ក្នុង​តារាង​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3154250\n" "6\n" "help.text" msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​ប្រមាណវិធី​លើ​ក្រឡា​ក្នុង​តារាង​មួយ និង បង្ហាញ​លទ្ធផល​ក្នុង​តារាង​ផ្សេង​ទៀត ។" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150508\n" "26\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ បញ្ចូល​តារាង​មួយ​ដែល​មាន​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​ដេក​ច្រើន និង​​បន្ទាប់​​មក​បញ្ចូល​តារាង​ផ្សេង​ទៀត ដែល​មាន​ក្រឡា​មួយ ។" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150528\n" "50\n" "help.text" msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "បញ្ចូល​លេខ​​ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា​មួយ​ចំនួន​ នៃ​ក្រឡា​តារាង​ធំ ។" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155532\n" "29\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ក្នុង​តារាង​ដែល​មាន​ក្រឡា​តែ​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​​ចុច F2 ។" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155551\n" "30\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "នៅ​ក្នុង​ របារ​រូបមន្ត បញ្ចូល​មុខងារ​ដេល​អ្នក​ចង់អនុវត្ត ឧទាហរណ៍ =SUM ។" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155577\n" "31\n" "help.text" msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "ចុច​ក្នុង​ក្រឡា​មួយ​ក្នុង​តារាង​ធំ ដែល​មាន​ចំនួន​មួយ ចុច​សញ្ញា​បូក (+) និង​​បន្ទាប់​​មក​ចុច​ក្រឡា​មួយ​ទៀត ដែល​មាន​លេខ ។" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155598\n" "32\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "ចុច​ បញ្ចូល (Enter) ។" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3147776\n" "51\n" "help.text" msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តារាង​ដើម្បី​ធ្វើ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ។ បញ្ចូល​តារាង​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​មួយ ​និង​​បន្ទាប់​មក​​បោះ​យុថ្កា​ស៊ុម​ជា​តួអក្សរ ។ ស៊ុម​នៅ​តែ​បោះ​យុថ្កា​ទៅ​អត្ថបទ​ជាប់​គ្នា នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល ឬ​លុប​អត្ថបទ ។" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "ការ​គណនា​ឆ្លង​តារាង" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "bm_id3154248\n" "help.text" msgid "calculating; across multiple text tables tables;calculating across" msgstr "គណនា; ឆ្លង​តារាង​​អត្ថបទ​ជា​ច្រើន តារាង;គណនា​ឆ្លង" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "hd_id3154248\n" "11\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "គណនា​ឆ្លង​តារាង" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147773\n" "12\n" "help.text" msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​ប្រមាណវិធី​ដែល​លាត​សន្ធឹង​លើ​តារាង​ច្រើន​ជាង​មួយ ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ។" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147795\n" "13\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ បញ្ចូល​តារាង​ពីរ និង​ ​វាយ​លេខ​ក្នុង​ក្រឡា​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​តារាង​ទាំងពីរ ។" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147815\n" "14\n" "help.text" msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "ដាក់ទស្សន៍​ទ្រនិច​របស់​អ្នក​ក្នុង​ក្រឡា​ទទេ ក្នុង​តារាង​មួយ​នៃ​តារាង​ទាំងអស់ ។" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147833\n" "16\n" "help.text" msgid "Press F2." msgstr "ចុច F2 ។" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147228\n" "17\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "នៅ​ក្នុង​ របារ​រូបមន្ត បញ្ចូល​មុខងារ​ដេល​អ្នក​ចង់អនុវត្ត ឧទាហរណ៍ =SUM ។" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147254\n" "18\n" "help.text" msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "ចុច​ក្នុង​ក្រឡា​មួយ​ដែល​មាន​លេខ ចុច​សញ្ញា​បូក (+) និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច​ក្នុង​ក្រឡា​ផ្សេង ដែល​មាន​លេខ ។" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147274\n" "19\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "ចុច​ បញ្ចូល (Enter) ។" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "ការ​ប្រើ​ចំណងជើង" #: captions.xhp #, fuzzy msgctxt "" "captions.xhp\n" "bm_id3147691\n" "help.text" msgid "inserting; captions captions; inserting and editing editing;captions objects; captioning tables; labeling frames; labeling charts; labeling text frames; labeling draw objects; inserting captions legends, see also captions" msgstr "បញ្ចូល; ចំណង​ជើង ចំណង​ជើង; បញ្ចូល និង​កែសម្រួល កែសម្រួល;ចំណង​ជើង វត្ថុ; ដាក់ចំណង​ជើង តារាង; ស្លាក ស៊ុម; ស្លាក គំនូស​តាង; ស្លាក ស៊ុម​អត្ថបទ; ស្លាក គូរ​វត្ថុ; បញ្ចូល​ចំណង​ជើង តាង, មើល​ចំណង​ជើង​ផង" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3150537\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "ប្រើ​ចំណងជើង" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153156\n" "help.text" msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ចំណងជើង​ដែល​មាន​លេខរៀង​តគ្នា ទៅ​កាន់​ក្រាហ្វិក តារាង ស៊ុម និង វត្ថុ​គំនូរ ។" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "អ្នក​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ និង ជួរ​លេខរៀង​សម្រាប់​ប្រភេទ​ចំណងជើង​ខុសគ្នា ។" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153186\n" "help.text" msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បន្ថែម​ចំណងជើង​មួយ​ទៅ​រូបភាព​មួយ ឬ​ទៅ​វត្ថុ​មួយ វត្ថុ និង អត្ថបទ​ចំណងជើង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជាមួយ​គ្នា​ក្នុង​ស៊ុម​ថ្មី​មួយ ។ នៅ​ពេល​អ្នក​បន្ថែម​ចំណងជើង​មួយ​ទៅ​តារាង​មួយ អត្ថបទ​ចំណងជើង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជា​កថាខណ្ឌ​មួយ នៅ​ជាប់​តារាង ។ នៅ​ពេល​អ្នក​បន្ថែម​ចំណងជើង​មួយ​ទៅ​ស៊ុម​មួយ អត្ថបទ​ចំណងជើង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម អាច​ទាំង​នៅ​ពី​មុខ ឬ​បន្ទាប់​ពី​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទាំង​វត្ថុ និង ចំណងជើង អូស​ស៊ុម​ដែល​មាន​វត្ថុ​ទាំងនេះ ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​លេខរៀង​ចំណងជើង​ទាន់សម័យ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ស៊ុម ចុច F9 ។" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3155541\n" "help.text" msgid "To define a caption proceed as follows:" msgstr "ដើម្បីកំណត់​ចំណង​ជើង​បន្ត​ដូច​ខាងក្រោម ៖" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155567\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ចំណងជើង​​ ។" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ចំណងជើង ។" #: captions.xhp #, fuzzy msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147765\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, and then click OK. If you want, you can also enter different text in the Category box, for example Figure." msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច យល់ព្រម ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ប្រភេទ ឧទាហរណ៍ ចំនួន ។" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "អ្នក​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ចំណងជើង ដោយ​ផ្ទាល់​ក្នុង​ឯកសារ ។" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text." msgstr "ចំណងជើង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ឈ្មោះ​របស់​ប្រភេទ​ចំណង​ជើង ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នក​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង \"តារាង\" រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ \"តារាង\" ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង ។" #: captions.xhp #, fuzzy msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3145671\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] ​អាច​បន្ថែម​ចំណង​ជើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​វត្ថុ​ ក្រាហ្វិក ស៊ុម ឬ​តារាង​ ។ ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - %PRODUCTNAME Writer - ចំណង​ជើង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "ការ​បន្ថែម​លេខ​ជំពូក​ទៅ​ចំណងជើង" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "bm_id3147684\n" "help.text" msgid "captions; adding chapter numbers objects; captioning automatically numbering; captions automatic numbering;of objects chapter numbers in captions inserting;chapter numbers in captions" msgstr "ចំណង​ជើង; បន្ថែម​លេខ​ជំពូក វត្ថុ; ដាក់​ចំណងជើង​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ លេខរៀង; ចំណងជើង លេខរៀង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ;របស់​វត្ថុ លេខ​ជំពូក​ក្នុង​ចំណង​ជើង បញ្ចូល;លេខ​ទំពូក​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "hd_id3147684\n" "14\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions " msgstr "បន្ថែម​លេខ​ជំពូក​ទៅ​ចំណងជើង " #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147395\n" "15\n" "help.text" msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "អ្នក​អាច​រួម​បញ្ចូល​លេខ​ជំពូក ក្នុង​ចំណងជើង ។" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147408\n" "16\n" "help.text" msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "សូម​​ប្រាកដ​ថា អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​ជា​ជំពូក ហើយ​ចំណងជើង​ជំពូក​នោះ និង ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បាន​ចំណងជើង​ភាគ ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ក្បាល​កថាខណ្ឌ​ដែល​បាន​កំណត់​មុន​មួយ ក្នុង​ចំណោម​ទាំងអស់ ។ អ្នក​ក៏​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​តម្លៃ ជម្រើស​លេខ​រៀង​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ក្បាល ។" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3154249\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ចំណងជើង​​ ។" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150503\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ចំណងជើង ។" #: captions_numbers.xhp #, fuzzy msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150527\n" "19\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the Category box, and select a numbering style in the Numbering box.
You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the Caption box." msgstr "ជ្រើស​ចំណង​ជើង​ពី​ប្រអប់ ប្រភេទ ហើយ​ជ្រើស​រចនាប័ទ្មលេខរៀង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ លេខ​រៀង  ។
អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់នេះ​បាន​ផងដែរ ។ ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​បាន បញ្ចូល​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ចំណង​ជើង  ។" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153166\n" "39\n" "help.text" msgid "Click Options." msgstr "ចុច ជម្រើស ។" #: captions_numbers.xhp #, fuzzy msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153190\n" "45\n" "help.text" msgid "In the Level box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ កម្រិត ជ្រើស​ចំនួនកម្រិត​ក្បាល​ ដើម្បី​ដាក់​ក្នុង​លេខ​ជំពូក ។" #: captions_numbers.xhp #, fuzzy msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155553\n" "46\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the Separator box, and then click OK." msgstr "វាយ​តួអក្សរ​ដែលអ្នក​ចង់​បំបែក​លេខ​​ជំពូក​ពី​លេខ​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច យល់ព្រម ។" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155586\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Caption dialog, click OK." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់ ចំណងជើង ចុច យល់ព្រម ។" #: captions_numbers.xhp #, fuzzy msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147226\n" "43\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] អាច​បន្ថែម​ចំណង​ជើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​វត្ថុ ក្រាហ្វិក ឬ​តារាង ។ ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - %PRODUCTNAME Writer - ចំណង​ជើង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145567\n" "help.text" msgid "AutoCaption dialog" msgstr "ប្រអប់ ចំណងជើង​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145574\n" "help.text" msgid "Chapter numbering" msgstr "បង់​លេខ​រៀង​ជំពូក" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មួយ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" #: change_header.xhp #, fuzzy msgctxt "" "change_header.xhp\n" "bm_id3146875\n" "help.text" msgid "headers; inserting footers; inserting page styles; changing from selection new page styles from selection" msgstr "ក្បាល; បញ្ចូល បាតកថា; បញ្ចូល រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ; ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី​ជម្រើស រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ថ្មី​ពី​ជម្រើស" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "hd_id3146875\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មួយ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153584\n" "help.text" msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "អ្នក​អាច​រចនា​ប្លង់​ទំព័រ​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដោយ​ពឹងផ្អែក​លើ​វា ។" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3154245\n" "help.text" msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដែល​បង្ហាញ​បឋមកថា​ដោយ​ឡែក​មួយ ហើយ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្សេង​ទៀត បង្ហាញ​បឋមកថា​ផ្សេង​ ។" #: change_header.xhp #, fuzzy msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose View - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ​ថ្មី​មួយ ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Click the New Style from Selection icon and select New Styles from Selection from the submenu." msgstr "ចុច​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ពី​ជម្រើស និង ជ្រើស រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ពី​ជម្រើស ពី​ម៉ឺនុយរង ។" #: change_header.xhp #, fuzzy msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "Type a name for the page in the Style name box, and then click OK." msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុចយល់ព្រម ។" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153184\n" "help.text" msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page." msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ឈ្មោះ​ក្នុង​បញ្ជី ដើម្បី​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155541\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the new page style from the list." msgstr "" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155572\n" "help.text" msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ក្នុង​បឋមកថា ។ ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​អត្ថបទ​មេ ខាង​ក្រៅ​បឋមកថា ។" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155592\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ការ​បំបែក​ដោយ​ដៃ ។" #: change_header.xhp #, fuzzy msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147771\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Page break and then select “Default” from the Style box." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ ប្រភេទ ជ្រើស​ បំបែក​ទំព័រ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ “លំនាំដើម” ពី​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម  ។" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header." msgstr "អនុវត្ត​ជំហាន​ទី ២-៦ ដើម្បី​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទីពីរ​ដោយ​មាន​បឋមកថា​ផ្សេង ។" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "លេខរៀង​គ្រោង​" #: chapter_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "bm_id3147682\n" "help.text" msgid "outlines;numbering deleting;heading numbers chapter numbering headings; numbering/paragraph styles numbering;headings" msgstr "គ្រោង;លេខរៀង លុប;លេខ​ក្បាល លេខ​រៀង​ជំពូក ក្បាល; លេខរៀង/រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ លេខ​រៀង;ក្បាល" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3147682\n" "help.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "លេខ​រៀង​គ្រោង" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the outline hierarchy." msgstr "អ្នក​អាច​កែប្រែ​ឋានានុក្រម​ក្បាល ឬ​ផ្តល់​តម្លៃ​កម្រិត​មួយ​ក្នុង​ឋានានុក្រម ទៅ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។ អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​ជំពូក និង លេខ​រៀង​ភាគ​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ក្បាលផង​ដែរ​ ។ តាម​លំនាំដើម រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ \"ក្បាល១\" ស្ថិត​នៅ​លើ​គេ​បំផុត​នៃ​ឋានានុក្រម​គ្រោង ។" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155626\n" "help.text" msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style" msgstr "ដើម្បីបន្ថែម​លេខរៀង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅរចនាប័ទ្ម​ក្បាល" #: chapter_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - លេខរៀង​គ្រោង ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​ផ្ទាំង លេខ​រៀង  ។" #: chapter_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "In the Paragraph Style box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ជ្រើស​រចនាប័ទ្មក្បាល ដែលអ្នក​ចង់​បន្ថែម​លេខ​ជំពូក ។" #: chapter_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "In the Numbers box, select the numbering style that you want to use, and then click OK." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ លេខ ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​លេខរៀង ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច យល់ព្រម ។" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "To Remove Automatic Outline Numbering From a Heading Paragraph" msgstr "ដើម្បី​យក​លេខរៀង​គ្រោង​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចេញ​ពី​កថាខណ្ឌ​ក្បាល" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "ចុច​ខាង​មុខ​អត្ថបទ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ក្បាល ពី​ក្រោយ​លេខ ។" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Press the Backspace key to delete the number." msgstr "" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading" msgstr "ដើម្បី​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ជា​ក្បាល" #: chapter_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155571\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - លេខរៀង​គ្រោង ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​ផ្ទាំង លេខ​រៀង  ។" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147758\n" "help.text" msgid "Select the custom style in the Paragraph Style box." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​ខ្លួន ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ។" #: chapter_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147782\n" "help.text" msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the Level list." msgstr "ចុច​កម្រិតក្បាល​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ដល់​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ផ្ទាល់ខ្លួន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី កម្រិត ។" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147808\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "អត្ថបទ​​លក្ខខណ្ឌ" #: conditional_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "matching conditional text in fields if-then queries as fields conditional text; setting up text; conditional text defining;conditions" msgstr "ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ​ក្នុង​វាល សំណួរ if-then ជា​វាល អត្ថបទលក្ខខណ្ឌ; ការ​រៀបចំ អត្ថបទ; អត្ថបទលក្ខខណ្ឌ កំណត់;លក្ខខណ្ឌ" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155619\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់វាល​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ពេល​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​ពិត ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​កំណត់​អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ស៊េរី​នៃ​អក្សរ​អ្នក​រំលឹក ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "ការ​កំណត់​អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​នេះ មាន​ដំណើរការ​ពីរ​ផ្នែក ។ ដំបូង​អ្នក​បង្កើត​អថេរ​មួយ និង បន្ទាប់​​មក​អ្នក​បង្កើត​លក្ខខណ្ឌ ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3153175\n" "help.text" msgid "To Define a Conditional Variable" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​អថេរ​លក្ខខណ្ឌ" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3153185\n" "help.text" msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement." msgstr "ផ្នែក​ទី​មួយ​នៃ​ឧទាហរណ៍ គឺ​ត្រូវ​កំណត់​អថេរ សម្រាប់​សេចក្តី​ថ្លែង​ការណ៍​លក្ខខណ្ឌ ។" #: conditional_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155566\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេងៗហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​ផ្ទាំង អថេរ ។" #: conditional_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the Type list." msgstr "ចុច​ \"កំណត់​អថេរ\" នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147784\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example Reminder." msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​អថេរ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី​រលឹក ។" #: conditional_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Click \"Text\" in the Format list." msgstr "ចុច​ \"អត្ថបទ\" នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id7748344\n" "help.text" msgid "Enter 1 in the Value box, and then click Insert.
The Format list now displays a \"General\" format." msgstr "បញ្ចូល នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ តម្លៃ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច បញ្ចូល ។
បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឥឡូវ​បង្ហាញ​ទ្រង់ទ្រាយ \"ទូទៅ\" ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3145645\n" "help.text" msgid "To Define a Condition and the Conditional Text" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​លក្ខខណ្ឌ និង​អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145659\n" "help.text" msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "ផ្នែក​ទី​ពីរ​នៃ​ឧទាហរណ៍ គឺ​ត្រូវ​កំណត់​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​ពិត និង ត្រូវ​បញ្ចូល​កន្លែង​ដាក់ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151193\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច នៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ ក្នុង​អត្ថបទ​របស់​អ្នក ។" #: conditional_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេងៗ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង មុខងារ ។" #: conditional_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "ចុច​ \"អត្ថបទ​មាន​លក្ខខណ្ឌ\" នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ  ។" #: conditional_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Type Reminder EQ \"3\" in the Condition box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three." msgstr "វាយ កម្មវិធី​រំលឹក EQ \"3\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់លក្ខខណ្ឌ  ។ នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​ផ្សេង អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ​នឹងត្រូវ​បានបង្ហាញ​នៅពេល​អថេរ​នៅ​ក្នុង​វាល​ដែល​អ្នក​កំណត់​ក្នុង​ផ្នែកដំបូង​របស់​ឧទាហរណ៍​ស្មើ​នឹង​បី ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155969\n" "help.text" msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "សញ្ញា​សម្រង់​ជុំវិញ \"3\" បញ្ជាក់​ថា អថេរ​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​ក្នុង​ផ្នែក​ដំបូង​នៃ​ឧទាហរណ៍​នេះ គឺ​ជា​ខ្សែអក្សរ ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150446\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the Then box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box." msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ នៅ​ពេល​លក្ខខណ្ឌ​ពិត ក្នុង​ប្រអប់ នោះ ។ ស្ទើរតែ​គ្មាន​កំណត់​ចំពោះ​ប្រវែង​អត្ថបទ ដែល​អ្នក​បញ្ចូល ។ អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់​កថាខណ្ឌ​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នេះ ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150473\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "ចុច បញ្ចូល និង​បន្ទាប់​មក​ ​ចុច បិទ ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155073\n" "help.text" msgid "To Display the Conditional Text" msgstr "ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​លក្ខណ្ឌ" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155086\n" "help.text" msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "ក្នុង​ឧទាហរណ៍​នេះ អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​តម្លៃ​អថេរ​លក្ខខណ្ឌ​ស្មើ 3 ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155110\n" "help.text" msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose Edit - Fields." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​របស់​អ្នក​​នៅ​មុខ​ក្រឡា ដែល​អ្នក​បាន​​កំណត់​ក្នុង​ផ្នែក​ទីមួយ​នៃ​ឧទាហរណ៍​នេះ និង បន្ទាប់​​មក​ជ្រើស កែសម្រួល - វាល ។" #: conditional_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Replace the number in the Value box with 3, and then click Close." msgstr "ជំនួស​លេខ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ តម្លៃ ៣ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច បិទ ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155168\n" "help.text" msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "ប្រសិន​បើ វាល​មិន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ចុច F9 ។" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145714\n" "help.text" msgid "List of conditional operators" msgstr "បញ្ជី សញ្ញា​លក្ខខណ្ឌ" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ សម្រាប់​ចំនួន​ទំព័រ" #: conditional_text2.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "bm_id3153108\n" "help.text" msgid "page counts conditional text;page counts" msgstr "ចំនួន​ទំព័រ អត្ថបទលក្ខខណ្ឌ;ចំនួន​ទំព័រ" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "hd_id3153108\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ សម្រាប់​ចំនួន​ទំព័រ" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156228\n" "help.text" msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​វាល​​អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ ដែល​បង្ហាញ​ពាក្យ \"pages\" ជំនួស​ឲ្យ \"page\" ដោយ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​វាល​​ចំនួន​ទំព័រ ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំព័រ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ចំនួន​ទំព័រ ។" #: conditional_text2.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count, and then enter a space." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ចំនួន​ទំព័រហើយ​បន្ទាប់មក​ជ្រើស​ចន្លោះ ។" #: conditional_text2.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេងៗ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង មុខងារ ។" #: conditional_text2.xhp #, fuzzy msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "ចុច​ \"អត្ថបទ​មាន​លក្ខខណ្ឌ\" នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ  ។" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "Type Page > 1 in the Condition box." msgstr "វាយ ទំព័រ > ១ នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ លក្ខខណ្ឌ ។" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145280\n" "help.text" msgid "Type Pages in the Then box." msgstr "វាយ​ ទំព័រ នៅ​ក្នុង​ប្រអប់បន្ទាប់ ។" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145305\n" "help.text" msgid "Type Page in the Else box." msgstr "វាយ ទំព័រ នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ផ្សេងៗ ។" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "ចុច បញ្ចូល និង​បន្ទាប់​មក​ ​ចុច បិទ ។" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "ការ​យក​ពាក្យ​ចេញ​ពី វចនានុក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: delete_from_dict.xhp #, fuzzy msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "bm_id3147688\n" "help.text" msgid "user-defined dictionaries; removing words from custom dictionaries; removing words from deleting;words in user-defined dictionaries" msgstr "វចនានុក្រម​កំណត់ដោយ​អ្នក​ប្រើ; យក​ពាក្យ​ចេញ​ពី វចនានុក្រម​ផ្ទាល់ខ្លួន; យក​ពាក្យ​ចេញ​ពី លុប;ពាក្យ​ក្នុង​វចនានុក្រម​ដោយ​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "hd_id3147688\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "ការ​យក​ពាក្យ​ចេញ​ពី វចនានុក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: delete_from_dict.xhp #, fuzzy msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids." msgstr "ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - ការកំណត់​ភាសា​ - ជំនួយ​សរសេរ ។" #: delete_from_dict.xhp #, fuzzy msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the User-defined list, and then click Edit." msgstr "ជ្រើស​វនានុក្រម​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ ដែល​អ្នក​ចង់កែសម្រួលនៅ​ក្នុង​បញ្ជី កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុចកែសម្រួល ។" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Select the word that you want to delete in the Word list, and then click Delete." msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​លុប​ក្នុង​បញ្ជី ពាក្យ និង​បន្ទាប់​​មក​ ចុច លុប ។" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "ការ​ចម្លង និង ការ​ផ្លាស់ទី​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "sections;moving and copying moving; text sections copying; text sections pasting;cut/copied text sections mouse;moving and copying text" msgstr "ភាគ;ផ្លាស់ទី និង​ចម្លង ផ្លាស់ទី; ភាគអត្ថបទ ចម្លង; ភាគអត្ថបទ បិទភ្ជាប់;ភាគ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​កាត់/ចម្លង កណ្ដុរ;ផ្លាស់ទី និង​ចម្លង​អត្ថបទ" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "hd_id3155919\n" "10\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "ចម្លង និង ផ្លាស់ទី​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3152994\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លង ។" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3155606\n" "21\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154236\n" "13\n" "help.text" msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.
Mouse cursor moving data" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អត្ថបទ​ដែលបានជ្រើស អូស​អត្ថបទ​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ហើយ​លែង ។ ខណៈពេល​ដែល​អ្នក​អូស ព្រួញ​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដើម្បី​បញ្ចូល​ប្រអប់ពណ៌​ប្រផះ ។
ទិន្នន័យ​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154257\n" "14\n" "help.text" msgid "To copy the selected text, hold down Command Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).
Mouse cursor copying data" msgstr "ដើម្បី​ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បានជ្រើស​ ចុច​គ្រាប់​ចុច Command បញ្ជា(Ctrl) ខណៈ​ពេ​ល​អ្នក​អូស ។ ព្រួញ​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​បញ្ចូល​សញ្ញា (+) ។
ចម្លង​ទិន្នន័យ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "ឆ្លាស់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​នៅ​លើ​ទំព័រ​សេស និង គូ" #: even_odd_sdw.xhp #, fuzzy msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "page styles; left and right pages blank pages with alternating page styles empty page with alternating page styles pages; left and right pages formatting; even/odd pages title pages; page styles First Page page style Left Page page style right pages even/odd pages;formatting" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ; ទំព័រ​ឆ្វេង និងស្ដាំ ទំព័រ​ទទេ​ដែលមាន​រចនាប័ទ្ម​​ទំព័រ​ជា​ជម្រើស ទំព័រ​ទទេ​ដែលមាន​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ជា​ជម្រើស ទំព័រ; ទំព័រឆ្វេង និង​ស្ដាំ ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ; ទំព័រ​សេស/គូរ ទំព័រ​ចំណង​ជើង; រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​នៃ​ទំព័រ​ដំបូង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ឆ្វេង ទំព័រ​ស្ដាំ even/odd pages;formatting" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id3153407\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "ឆ្លាស់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​នៅ​លើ​ទំព័រ​សេស និង គូ" #: even_odd_sdw.xhp #, fuzzy msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the Status Bar at the bottom of the workplace." msgstr "$[officename] អាច​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ឆ្លាស់​គ្នា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​លើ​ទំព័រ​សេស (ស្តាំ) និង គូ (ឆ្វេង) ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដើម្បី​បង្ហាញ​បឋមកថា និង បាតកថា​លើ​ទំព័រ​សេស និង គូ ។ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង របារ​ស្ថានភាព នៅ​ខាង​ក្រោម​កន្លែង​ធ្វើការ ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id8194219\n" "help.text" msgid "To Set Up Alternating Page Styles" msgstr "ដើម្បី​រៀបចំ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ជម្រើស" #: even_odd_sdw.xhp #, fuzzy msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និងទ្រង់ទ្រាយ​ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ  ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose Modify." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ \"ទំព័រ​ឆ្វេង\" និង​ ជ្រើស កែប្រែ ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153179\n" "help.text" msgid "Click the Organizer tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង រៀបចំ ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145267\n" "help.text" msgid "Select \"Right Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "ជ្រើស​ប្រអប់ \"ទំព័រ​ស្តាំ\" ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច យល់ព្រម ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose Modify." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ \"ទំព័រ​ស្តាំ\" ​និង​ ​ជ្រើស កែប្រែ ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Select \"Left Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "ជ្រើស \"ទំព័រ​ឆ្វេង\" ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច យល់ព្រម ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155561\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window." msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ទី​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ​និង ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ \"ទំព័រ​ស្តាំ\" ក្នុង​បញ្ជី​​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ក្នុង​បង្អួច រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155588\n" "help.text" msgid "To add a header to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header." msgstr "" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147772\n" "help.text" msgid "To add a footer to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Footer, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer." msgstr "" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនចង់​ដាក់​បឋមកថា ឬ​បាតកថា​នៅលើ​ទំព័រ​ចំណងជើង​នៃ​ឯកសារ​របស់អ្នក​ទេនោះ អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ \"ទំព័រទីមួយ​\" ទៅ​ទំព័រ​ចំណងជើង ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages" msgstr "ដើម្បីបង្ហាប់​ទំព័រ​ទទេ​នៃ​សន្លឹក​បោះពុម្ព" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF." msgstr "ប្រសិន​បើ​ទំព័រ គូ​ពីរ ឬ​ទំព័រ​សេសពីរ នៅតពីក្រោយគ្នា​ដោយផ្ទាល់នៅក្នុង​​ឯកសាររបស់អ្នក នោះ Writer នឹង​បញ្ចូល​ទំព័រ​ទទេ​តាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាច​ទប់ស្កាត់​ពី​ទំព័រទទេ​ដែលបាន​បង្កើត​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពីការបោះពុម្ព និង ពីការនាំចេញ​ជា PDF ។" #: even_odd_sdw.xhp #, fuzzy msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - %PRODUCTNAME Writer - បោះ​ពុម្ព​ ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "Remove the check mark from Print automatically inserted blank pages." msgstr "យក​សញ្ញា​គូសធីក​ចេញពី បោះពុម្ព​ទំព័រ​ទទេ​ដែលបាន​បញ្ចូល​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "បញ្ចូល​ប្រអប់​បំបែក" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "ការ​បម្លែង​វាល​ទៅ​ជា​អត្ថបទ" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "bm_id3154079\n" "help.text" msgid "fields; converting into text converting;fields, into text replacing;fields, by text changing;fields, into text" msgstr "វាល; បម្លែង​ទៅ​ជា​អត្ថបទ បម្លែង;វាល, ក្នុង​អត្ថបទ ជំនួស;វាល, ដោយ​អត្ថបទ ផ្លាស់ប្ដូរ;វាល, ក្នុង​អត្ថបទ" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "hd_id3154079\n" "1\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "បម្លែង​វាលទៅ​ជា​អត្ថបទ" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3149281\n" "2\n" "help.text" msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​វាល​មួយ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៀត​ទេ ។ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរ​វាល​មួយ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​វាល​វិញ​បាន​ទេ ។" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3155608\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the field and choose Edit - Cut." msgstr "ជ្រើស​វាល និង​ ​ជ្រើស កែសម្រួល - កាត់ ។" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154238\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - បិទ​ភ្ជាប់​ពិសេស ។" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154262\n" "10\n" "help.text" msgid "Click \"Unformatted text\" in the Selection list, and then click OK." msgstr "ចុច​ \"អត្ថបទ​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ\" នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ជម្រើស ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច យល់ព្រម ។" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3157551\n" "11\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ពិសេស" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "អំពី​វាល" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "fields;updating/viewing updating;fields Help tips;fields properties;fields disabling;field highlighting changing;field shadings viewing;fields" msgstr "វាល;ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាពភាព/មើល ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព;វាល ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ជំនួយ;វាល លក្ខណសម្បត្តិ;វាល បិទ;បន្លិច​វាល ផ្លាស់ប្ដូរ;ស្រមោល​វាល មើល;វាល" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3145576\n" "3\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "អំពី​វាល" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3154246\n" "4\n" "help.text" msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "វាលត្រូវ​បាន​ប្រើ សម្រាប់​ទិន្នន័យ​ដែល​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ដូចជា​កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ចំនួន​ទំព័រ​សរុប​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ។" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3154262\n" "5\n" "help.text" msgid "Viewing Fields" msgstr "មើលវាល" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150509\n" "6\n" "help.text" msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose View - Field Names." msgstr "" #: fields.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150536\n" "195\n" "help.text" msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, and clear the check box in front of Field shadings." msgstr "ដើម្បី​បង្ហាញ ឬ​លាក់​វាល​ដែល​បាន​បន្លិច​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ ជ្រើស​ មើល​ - ស្រមោល​វាល​ ។ ដើម្បី​បើក​លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​ជាអចិន្ត្រៃយ៍​ ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍ - ជម្រើស​ - $[officename] - រូប​រាង​ រួច​ដោះ​ធីក​នៅ​ពី​​មុខ​ ស្រមោល​វាល​ ។" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "To change the color of field shadings, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, locate the Field shadings option, and then select a different color in the Color setting box." msgstr "" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3153166\n" "8\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​វាល​" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3153180\n" "181\n" "help.text" msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "ប្រភេទ​វាលភាគ​ច្រើន​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ រួម​ទាំង​វាលមូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ រក្សាទុក និង បង្ហាញ​តម្លៃ​អថេរ ។" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155533\n" "182\n" "help.text" msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "វាល​ដូច​ខាង​ក្រោម ប្រតិបត្តិ​សកម្មភាព​មួយ​នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​វាល ៖" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155582\n" "183\n" "help.text" msgid "Field Type" msgstr "ប្រភេទវាល" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147760\n" "184\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147789\n" "185\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "កន្លែង​ដាក់" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147812\n" "186\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set." msgstr "បើក​ប្រអប់ ដើម្បី​បញ្ចូល​វត្ថុ​ដែល​កន្លែង​ដាក់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ។" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147216\n" "187\n" "help.text" msgid "Insert Reference" msgstr "បញ្ចូល​សេចក្តី​យោង" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147239\n" "188\n" "help.text" msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​​កណ្តុរ​ទៅ​សេចក្តី​​យោង ។" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147267\n" "189\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "រត់​ម៉ាក្រូ" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147290\n" "190\n" "help.text" msgid "Runs a macro." msgstr "រត់​ម៉ាក្រូមួយ ។" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145614\n" "191\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "វាល​បញ្ចូល" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145637\n" "192\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "បើក​ប្រអប់ ដើម្បី​កែសម្រួល​មាតិកា​វាល ។" #: fields.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3151244\n" "10\n" "help.text" msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tips option (What's This?) is selected in the Help menu." msgstr "កន្លែងដាក់ អត្ថបទ​ដែលបានលាក់ បញ្ចូលសេចក្ដីយោង អថេរ មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ និង​វាល​ដែលបានកំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅពេល​អ្នកដាក់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​លើ​វាល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។ ដើម្បីបើក​លក្ខណៈពិសេស​នេះ សូម​ប្រាក​ថា​ជម្រើស ព័ត៌មាន​ជំនួយ(នេះ​ជា​អ្វី ?) ត្រូវ​បានជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ជំនួយ ។" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3155937\n" "11\n" "help.text" msgid "Updating Fields" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​វាល​ទាន់​សម័យ" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155963\n" "12\n" "help.text" msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose Edit - Select All, and then press F9." msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាពនូវ​​រាល់​វាល​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ចុច F9 ឬ​ ជ្រើស កែសម្រួល - ជ្រើស​ទាំងអស់ និង​ បន្ទាប់​ចុច F9 ។" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155984\n" "13\n" "help.text" msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​នូវ វាលមួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ជ្រើស​វាល និង​ ​បន្ទាប់​ចុច F9 ។" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "ការ​បញ្ចូល​វាល​កាលបរិច្ឆេទ​ថេរ ឬ​ប្រែប្រួល" #: fields_date.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "bm_id5111545\n" "help.text" msgid "inserting;date fields dates;inserting date fields;fixed/variable fixed dates variable dates" msgstr "បញ្ចូល;វាល​កាលបរិច្ឆេទ កាលបរិច្ឆេទ;បញ្ចូល វាលកាលបរិច្ឆេទ;ថេរ/អថេរ កាលបរិច្ឆេទ​ថេរ កាលបរិច្ឆេទ​អថេរ" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "hd_id3155165\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "បញ្ចូល​វាល​កាលបរិច្ឆេទ​ថេរ ឬ​ប្រែប្រួល" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​វាល​មួយ ដែល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​រៀងរាល់​ពេល​អ្នក​បើក​ឯកសារ ឬ​ជា​វាលដែល​មិន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។" #: fields_date.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3147679\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេង​ៗ និង​ ​ចុច​ផ្ទាំង ឯកសារ ។" #: fields_date.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Click “Date” in the Type list and do one of the following:" msgstr "ចុច “កាលបរិច្ឆេទ” នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ ហើយ​អនុវត្ត​មួយ​ដូច​​ខាងក្រោម ៖" #: fields_date.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the Select list." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ជា​វាល​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេលវេលា​នីមួយៗ​​ទាន់សម័យ ដែល​អ្នក​បើក​​ឯកសារ ចុច ”កាលបរិច្ឆេទ” នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ជ្រើស  ។" #: fields_date.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154241\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the Select list." msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ជា​វាល​ដែល​មិន​គ្មាន​ភាព​ទាន់សម័យ​ ចុច “កាលបរិច្ឆេទ (ថេរ)” នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ជ្រើស  ។" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "ការ​បន្ថែម​វាលបញ្ចូល" #: fields_enter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "bm_id3155916\n" "help.text" msgid "text; input fields fields; input fields in text input fields in text inserting;input fields" msgstr "អត្ថបទ; វាលបញ្ចូល វាល; វាល​បញ្ចូល​ក្នុង​អត្ថបទ វាល​បញ្ចូល​ក្នុង​អត្ថបទ បញ្ចូល;វាលបញ្ចូល" #: fields_enter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "បន្ថែម​វាល​បញ្ចូល " #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "វាលបញ្ចូល​គឺ​ជា​អថេរ​មួយ​ដែល​អ្នក​អាច​ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​កែសម្រួល​អថេរ ។" #: fields_enter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3145776\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេងៗ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង មុខងារ ។" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Click “Input field”in the Type list." msgstr "ចុច “វាល​បញ្ចូល”នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ ។" #: fields_enter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "Click Insert and type the text for the variable." msgstr "ចុច បញ្ចូល ហើយ​វាយ​អត្ថបទ​សម្រាប់​អថេរ ។" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3150708\n" "help.text" msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9." msgstr "ដើម្បី​បើក​វាលបញ្ចូល​ទាំងអស់​យ៉ាង​លឿន​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ដើម្បី​​កែសម្រួល ចុច​​ បញ្ជា​(Ctrl)​+​ប្តូរ​(Shift)​+​F9 ។" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "ការ​សួរ​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​ក្នុងវាល ឬ​លក្ខខណ្ឌ" #: fields_userdata.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "bm_id3153398\n" "help.text" msgid "fields; user data user data; querying conditions; user data fields hiding;text, from specific users text; hiding from specific users, with conditions user variables in conditions/fields" msgstr "វាល; ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ ទិន្នន័យ​​អ្នកប្រើ; សំណួរ លក្ខខណ្ឌ; វាល​ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ លាក់;អត្ថបទ, ពី​អ្នកប្រើ​​ជាក់លាក់ អត្ថបទ; លាក់​ពី​អ្នក​ប្រើជាក់លាក់, មានលក្ខខណ្ឌ អថេរ​អ្នកប្រើ​ក្នុង​លក្ខខណ្ឌ/វាល" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "hd_id3153398\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "ការ​សួរ​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​ក្នុងវាល ឬ​លក្ខខណ្ឌ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរការ និង ប្រៀបធៀប​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើមួយ​ចំនួន​ពី​វាល ឬ​លក្ខខណ្ឌ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​ប្រៀបធៀប​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ ជាមួយ​សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "សញ្ញា​​ប្រមាណ​វិធី" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "អត្ថន័យ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "== or EQ" msgstr "== ឬ EQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "equals" msgstr "ស្មើ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150725\n" "help.text" msgid "!= or NEQ" msgstr "!= ឬ NEQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "មិន​ស្មើ​ទៅ​នឹង" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153167\n" "help.text" msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​ប្រើ​លក្ខខណ្ឌ​មួយ ដើម្បី​លាក់​អត្ថបទ​ជាក់លាក់​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ពី​អ្នក​ប្រើ​ជាក់លាក់​ម្នាក់ ។" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​លាក់ ។" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ភាគ ។" #: fields_userdata.xhp #, fuzzy msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select the Hide check box." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ លាក់ ជ្រើស​ប្រអប់​ធីក លាក់ ។" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "In the With Condition box, type user_lastname == \"Doe\", where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់ ជាមួយ​លក្ខខណ្ឌ វាយ user_lastname == \"Doe\" ដែល \"Doe\" គឺ​ជា​នាម​ត្រកូល​នៃ​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​លាក់​អត្ថបទ​ ។" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155573\n" "help.text" msgid "Click Insert and then save the document." msgstr "ចុច បញ្ចូល និង បន្ទាប់​​មក​រក្សាទុក​ឯកសារ ។" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "ឈ្មោះ​នៃ​ភាគ​ដែល​បាន​លាក់ នៅ​តែ​អាច​មើល​ឃើញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ ។" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147777\n" "help.text" msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "តារាង​ដូច​ត​ទៅ​នេះ គឺ​ជា​បញ្ជី​នៃ​អថេរ​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរការ នៅ​ពេល​កំណត់​លក្ខខណ្ឌ ឬ​វាល​មួយ ៖" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "User variables" msgstr "អថេរ​អ្នក​ប្រើ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147218\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "អត្ថន័យ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147245\n" "help.text" msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147268\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "នាម​ខ្លួន" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "នាម​ត្រកូល" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "អាទិ​សង្កេត" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151200\n" "help.text" msgid "user_company" msgstr "user_company" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151223\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "ក្រុមហ៊ុន" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "user_street" msgstr "user_street" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152912\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "ផ្លូវ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "user_country" msgstr "user_country" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152963\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "ប្រទេស" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145679\n" "help.text" msgid "Zip Code" msgstr "លេខ​តំបន់" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145706\n" "help.text" msgid "user_city" msgstr "user_city" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145729\n" "help.text" msgid "City" msgstr "ទីក្រុង" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145756\n" "help.text" msgid "user_title" msgstr "user_title" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "user_position" msgstr "user_position" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156307\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156357\n" "help.text" msgid "Business telephone number" msgstr "លេខ​ទូរសព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156384\n" "help.text" msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149728\n" "help.text" msgid "Home telephone number" msgstr "លេខ​ទូរសព្ទ​នៅ​ផ្ទះ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149778\n" "help.text" msgid "Fax number" msgstr "លេខ​​ទូរសារ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "user_email" msgstr "user_email" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "user_state" msgstr "user_state" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "State" msgstr "រដ្ឋ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147392\n" "help.text" msgid "List of operators" msgstr "បញ្ជី​សញ្ញា​ប្រមាណវិធី" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "ការរក និង ការជំនួស​នៅក្នុង​ Writer" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id1163670\n" "help.text" msgid "finding; text/text formats/styles/objects replacing; text and text formats styles;finding searching, see also finding text formats; finding formats; finding and replacing searching; formats objects;finding by Navigator Asian languages;search options" msgstr "រក; ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ/អត្ថបទ/រចនាប័ទ្ម/វត្ថុ ជំនួស; ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ និងអត្ថបទ រចនាប័ទ្ម;រក ស្វែងរក, មើល​ការ​ស្វែងរកផង ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ; រក ទ្រង់ទ្រាយ; រក និងជំនួស ស្វែងរក; ទ្រង់ទ្រាយ វត្ថុ;រក​តាម​កម្មវិធីរុករក ភាសា​អាស៊ី;ជម្រើស​ស្វែងរក" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8568681\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "ការរក និង ការជំនួស​នៅក្នុង Writer" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id611285\n" "help.text" msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text." msgstr "នៅក្នុង​ឯកសារអត្ថបទ អ្នកអាច​រកពាក្យ​ ទ្រង់ទ្រាយ រចនាប័ទ្ម និង ផ្សេងទៀត ។ អ្នកអាច​រុករក​ពី​លទ្ធផល​មួយទៅ​លទ្ធផល​មួយទៀត ឬ​អ្នកអាច​បន្លិច​ម្ដង​នូវលទ្ធផល​ទាំងអស់ បន្ទាប់មក​អនុវត្ត​ទ្រង់ទ្រាយ ឬ​ជំនួស​ពាក្យ​ដោយ​អត្ថបទ​ផ្សេងទៀត ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id6226081\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "ប្រអប់ រក & ជំនួស" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6702780\n" "help.text" msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog." msgstr "ដើម្បី​រក​អត្ថបទ​នៅក្នុង​អត្ថបទទាំងមូល ចូរ​បើកប្រអប់ រក និង​ជំនួស ដោយមិនចាំបាច់​ធ្វើការជ្រើសរើស​អត្ថបទ​ដែលមាន​សកម្មភាព​ណាមួយឡើយ។ ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​ស្វែងរក​តែ​ផ្នែក​មួយ​នៃ​ឯកសាររបស់អ្នកនោះ ដំបូងគឺត្រូវ​ជ្រើស​ផ្នែក​នោះ​របស់អត្ថបទ បន្ទាប់មក​បើក​ប្រអប់ រក និង​ជំនួស ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3158970\n" "help.text" msgid "To Find Text" msgstr "ដើម្បី​រក​អត្ថបទ" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6957304\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - រក និង​​ជំនួស ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ រក និង​ជំនួស ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2164677\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "" #: finding.xhp #, fuzzy msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5684072\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "អាច​ចុច រក ក៏បាន ឬ​រក​ទាំងអស់ ក៏បាន ។" #: finding.xhp #, fuzzy msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4377269\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found text." msgstr "នៅពេល​ដែលអ្នកចុច រក នោះ Writer នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​នូវអត្ថបទ​បន្ទាប់​ដែលស្មើនឹង​ធាតុ​ដែលអ្នកបានបញ្ចូល ។ អ្នកអាច​ឃ្លាំមើល និង កែសម្រួល​អត្ថបទ​បាន បន្ទាប់មក​ចុច រក ម្ដងទៀត​ដើម្បី​ទៅកាន់​អត្ថបទ​ដែលបាន​រកឃើញ​បន្ទាប់ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1371807\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog." msgstr "ប្រសិនបើអ្នក​បានបិទ​ប្រអប់ អ្នកអាច​សង្កត់​បន្សំគ្រាប់ចុច (បញ្ជ(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+F) ដើម្បី​រកអត្ថបទ​បន្ទាប់​ដោយ​មិនចាំបាច់​បើក​ប្រអប់ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id924100\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "ផ្ទុយ​មកវិញ អ្នកអាច​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅខាងស្ដាំ​ក្រោម​នៃ​ឯកសារ ដើម្បី​រុករក​អត្ថបទបន្ទាប់ ឬ​ទៅវត្ថុណាមួយផ្សេងទៀត​នៅក្នុង​​ឯកសារ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9359416\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once." msgstr "នៅពេល​អ្នក​ចុច រក​ទាំងអស់ Writer ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំងអស់​ដែល​ស្មើ​គ្នានឹង​ធាតុ​របស់​អ្នក ។ ជាឧទាហរណ៍ ឥឡូវ​អ្នក​អាច​កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​រកឃើញទាំងអស់​ជា​ដិត ឬ​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ​ទាំង​អស់នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id5891598\n" "help.text" msgid "To Replace Text" msgstr "ដើម្បីជំនួស​អត្ថបទ" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1780755\n" "help.text" msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "ផ្សេងពីនេះ ការស្វែងរកអត្ថបទ ការជំនួសអត្ថបទ មិនអាច​ត្រូវបាន​ដាក់កម្រិត​ទៅតែ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះទេ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2467421\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - រក និង​ជំនួស ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ រក និង​ជំនួស ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4286935\n" "help.text" msgid "Enter the text to search in the Findtext box." msgstr "" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9959410\n" "help.text" msgid "Enter the text to replace the found text in the Replace with text box." msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែលត្រូវ​ជំនួស​អត្ថបទ​ដែលបាន​រកឃើញ នៅក្នុង​ប្រអប់អត្ថបទ ជំនួសដោយ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id24109\n" "help.text" msgid "Either click Replace or Replace All." msgstr "ចុច ជំនួស ក៏បាន ឬ​ជំនួសទាំងអស់ ក៏បាន ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id703451\n" "help.text" msgid "When you click Replace, Writer will search the whole document for the text in the Find box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click Replace to replace the highlighted text in the document with the text in the Replace text box. Click Find Next to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7540818\n" "help.text" msgid "When you click Replace All, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "នៅពេលដែលអ្នកចុច ជំនួសទាំងអស់ នោះ Writer ជំនួស​អត្ថបទ​ទាំងអស់​ដែល​ដូចគ្នា​នឹង​ធាតុរបស់អ្នក ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id9908444\n" "help.text" msgid "To Find Styles" msgstr "ដើម្បី​រក​រចនាប័ទ្ម" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8413953\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "អ្នកចង់​រក​អត្ថបទ​ទាំងអស់នៅក្នុង​ឯកសាររបស់អ្នក ដែល​បាន​ផ្ដល់​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ជាក់លាក់ ឧទាហរណ៍ ៖ រចនាប័ទ្ម \"ក្បាល ៗ\" ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2696920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - រក និង​ជំនួស ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ រក និង​ជំនួស ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id896938\n" "help.text" msgid "Click Other options to expand the dialog." msgstr "" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9147007\n" "help.text" msgid "Check Paragraph Styles.
The Find text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "" #: finding.xhp #, fuzzy msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id679342\n" "help.text" msgid "Select the style to search for, then click Find Next or Find All." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ដែលត្រូវ​ស្វែងរក បន្ទាប់មក​ចុច រក ឬ​រកទាំងអស់ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3231299\n" "help.text" msgid "To Find Formats" msgstr "ដើម្បី​រកទ្រង់ទ្រាយ" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8087405\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned." msgstr "អ្នកចង់​រក​អត្ថបទ​ទាំងអស់នៅក្នុង​ឯកសាររបស់អ្នក ទៅទ្រង់ទ្រាយ​តួអក្សរ​ផ្ទាល់​ណាមួយ​ដែលត្រូវបាន​ផ្ដល់ឲ្យ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3406170\n" "help.text" msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "ការរកទ្រង់ទ្រាយ គឺ​រកតែ​គុណលក្ខណៈតួអក្សរ​ផ្ទាល់​ប៉ុណ្ណោះ វាមិនរក​គុណលក្ខណៈ​ដែលបានអនុវត្ត​ជា​ផ្នែក​នៃ​រចនាប័ទ្ម ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2448805\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - រក និង​ជំនួស ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ រក និង​ជំនួស ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4542985\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "ចុច ជម្រើស​ថែមទៀត ដើម្បី​ពង្រីក​ប្រអប់ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4679403\n" "help.text" msgid "Click the Format button." msgstr "ចុចប៊ូតុង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: finding.xhp #, fuzzy msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7783745\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "ចុច រក ឬ​រកទាំងអស់ ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5597094\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "ជម្រើស​ថែមទៀត" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9919431\n" "help.text" msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "ការស្វែងរកភាព​ស្រដៀងគ្នា អាចរក​អត្ថបទ​ដែល​ស្ទើរ​តែ​ដូច​គ្នា​ទៅនឹង​អត្ថបទ​ដែលអ្នកចង់រក ។ អ្នកអាច​កំណត់​ចំនួន​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវអនុញ្ញាត​ឲ្យ​វា​ខុសគ្នា ។" #: finding.xhp #, fuzzy msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8533280\n" "help.text" msgid "Check the Similarity search option and optionally click the Similarities button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)" msgstr "ចុចជម្រើស ការស្វែងរក​ភាពស្រដៀងគ្នា ហើយចុចប៊ូតុង ... តាមបំណង ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការកំណត់ ។ (ការកំណត់ បីលេខ​ទាំងអស់​ទៅ 1 ធ្វើ​ការ​យ៉ាង​ល្អ​សម្រាប់​អត្ថបទ​អង់គ្លេស ។)" #: finding.xhp #, fuzzy msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4646748\n" "help.text" msgid "When you have enabled Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​បើក​ការគាំទ្រ​ភាសា​អាស៊ី​ក្រោម​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍ - ជម្រើស​ - ការកំណត់​ភាសា​ - ភាសា​ ប្រអប់​ ស្វែងរក និង​ជំនួស​ផ្តល់​នូវ​ជម្រើស​សម្រាប់​ស្វែង​រក​អត្ថបទ​អាស៊ី ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2489394\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "កម្មវិធី​រុករក" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9934385\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document." msgstr "កម្មវិធីរុករក ជាឧបករណ៍​ចម្បង​មួយ សម្រាប់ធ្វើការស្វែងរក និង ជ្រើស​វត្ថុ ។ អ្នកក៏អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី និង រៀបចំ​ជំពូក ផ្ដល់ទិដ្ឋភាព​គ្រោង ទៅឯកសាររបស់អ្នក ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4159062\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "ជ្រើស មើល - កម្មវិធី​រុករក ដើម្បី​បើក​បង្អួច កម្មវិធី​រុករក ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7421796\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the Navigator guide for more information." msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​សម្រាប់ធ្វើការបញ្ចូល​វត្ថុ ភ្ជាប់ និង សេចក្ដីយោង​នៅក្នុង​ឯកសារដូចគ្នា ឬ​ពី​ឯកសារ​ទូទៅផ្សេងទៀត ។ សូមមើលមគ្គុទ្ទេសក៍ កម្មវិធី​រុករក ដើម្បីស្វែងយល់ពីព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6417432\n" "help.text" msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small Navigation window." msgstr "ចុចលើ​រូបតំណាង ដែលមាន​រង្វង់ពណ៌ខៀវ នៅផ្នែកខាងក្រោម​ស្ដាំ នៃ​ឯកសាររបស់អ្នក​ដើម្បី​បើកបង្អួច កម្មវិធីរុករក ជាទំហំតូច ។" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4639728\n" "help.text" msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document." msgstr "ប្រើ​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​ជា​ទំហំ​តូច ដើម្បី​ផ្លោះ​ទៅ​កាន់​វត្ថុ​បន្ទាប់​ទៀត​យ៉ាង​លឿន ឬ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "ការ​បញ្ចូល​លេខ​ទំព័រ​នៃ​ទំព័រ​បន្ត​បន្ទាប់​គ្នា" #: footer_nextpage.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "pages; continuation pages next page number in footers continuation pages page numbers; continuation pages" msgstr "ទំព័រ; ទំព័រ​បន្ត លេខ​ទំព័រ​បន្ទាប់​ក្នុង​បាតកថា ទំព័រ​បន្ត លេខ​ទំព័រ; ទំព័រ​បន្ត" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ទំព័រ​នៃ​ទំព័រ​បន្ត​បន្ទាប់​គ្នា" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154242\n" "help.text" msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​យ៉ាង​ស្រួល​នូវ​លេខ​ទំព័រ នៃ​ទំព័រ​បន្ទាប់​ក្នុង​បាតកថា​មួយ ដោយ​ប្រើ​វាល​មួយ ។" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "លេខ​ទំព័រ​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​​មាន​ទំព័រ​បន្ត​បន្ទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "" #: footer_nextpage.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the footer and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​បាតកថា និង​ ​ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេង​ៗ ។" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147134\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Document tab." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់ វាល ចុច​ផ្ទាំង ឯកសារ ។" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150955\n" "help.text" msgid "Click 'Page' in the Type list and 'Next page' in the Select list." msgstr "ចុច 'ទំព័រ' ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ និង 'ទំព័រ​បន្ទាប់' ក្នុង​បញ្ជី ជ្រើស ។" #: footer_nextpage.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Click a numbering style in the Format list." msgstr "ចុច​រចនាប័ទ្ម​លេខរៀង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ទ្រង់ទ្រាយ  ។" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "If you select 'Text' in the Format list, only the text that you enter in the Value box is displayed in the field." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស 'អត្ថបទ' ក្នុង ទ្រង់ទ្រាយ មាន​តែ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ក្នុង​ប្រអប់ តម្លៃ ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​វាល ។" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150727\n" "help.text" msgid "Click Insert to insert the field with the page number." msgstr "ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បញ្ចូល​វាល​ដែល​មាន​លេខ​ទំព័រ ។" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "ការ​បញ្ចូល​លេខ​ទំព័រ​ក្នុង​បាតកថា" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "bm_id3155624\n" "help.text" msgid "footers; with page numbers pages; numbers and count of page numbers; footers numbering;pages" msgstr "បាតកថា; មានលេខ​ទំព័រ ទំព័រ; លេខ និង​ចំនួន លេខ​ទំព័រ; បាតកថា លេខរៀង;ទំព័រ" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id3155624\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ទំព័រ​ក្នុង​បាតកថា" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id8230842\n" "help.text" msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\"" msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​វាល​​លេខ​ទំព័រ​​យ៉ាង​ងាយ​នៅ​ក្នុង​បាតកថា​នៃ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​ចំនួន​ទំព័រ​ទៅបាត​កថាបាន​ផង​ដែរ ឧទាហរណ៍ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​ជា \"ទំព័រ ៩ នៃ ១២\"" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id7867366\n" "help.text" msgid "To Insert a Page Number" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​លេខ​ទំព័រ" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "" #: footer_pagenumber.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number." msgstr "ជ្រើស ž”ញ្ចូល - វាល - លេខ​ទំព័រ ។" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3153155\n" "4\n" "help.text" msgid "If you want, you can align the page number field as you would text." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​តម្រឹម​វាល​លេខ​ទំព័រ ដូច​ដែល​អ្នកចង់​បាន ។" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id2988677\n" "help.text" msgid "To Additionally Add a Page Count" msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ចំនួន​ទំព័រ​បន្ថែម" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155532\n" "6\n" "help.text" msgid "Click in front of the page number field, type Page and enter a space; click after the field, enter a space and then type of and enter another space." msgstr "ចុច​​ពី​មុខ​វាល​លេខ​ទំព័រ វាយ ទំព័រ ហើយ​ប​ញ្ចូល​ចន្លោះ ចុច​ខាង​ក្រៅ​វាល បញ្ចូល​ចន្លោះ ហើយ​បន្ទាប់​មក​វាយ នៃ ហើយ​បញ្ចូល​ចន្លោះ​ផ្សេង ។" #: footer_pagenumber.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155554\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ចំនួន​ទំព័រ ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "ការ​បញ្ចូល និង​ ​ការ​កែសម្រួល​លេខ​យោង និង លេខ​យោង​ចុង" #: footnote_usage.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "endnotes;inserting and editing inserting;footnotes/endnotes deleting;footnotes editing;footnotes/endnotes organizing;footnotes footnotes; inserting and editing" msgstr "លេខ​យោង​ចុង;បញ្ចូល​ និង​កែសម្រួល បញ្ចូល;លេខយោង/លេខយោង​ចុង លុប;លេខយោង កែសម្រួល;លេខយោង/លេខយោង​ចុង រៀបចំ;លេខយោង លេខយោង; បញ្ចូល និងកែសម្រួល" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "បញ្ចូល និង កែសម្រួល​លេខ​យោង និង លេខ​យោង​ចុង" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes." msgstr "លេខ​យោង យោង​ព័ត៌មាន​ជាច្រើន​អំពី​ប្រធានបទ​មួយ​នៅ​បាត​ទំព័រ ហើយ​លេខយោង​ចុង​យោង​ព័ត៌មាន​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ឯកសារ ។ $[officename] បង់​លេខរៀង​លេខយោង និង លេខយោង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155881\n" "help.text" msgid "To Insert a Footnote or Endnote" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​លេខ​យោង ឬ​លេខ​យោង​ចុង​មួយ" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155903\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​យុថ្កា​នៃ​ការ​ចំណាំ ។" #: footnote_usage.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147120\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footnote and Endnote - Footnote or Endnote." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - លេខ​យោង/លេខយោង​ចុង ។" #: footnote_usage.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150937\n" "help.text" msgid "In the Numbering area, select the format that you want to use. If you select Character, click the Choose button and select the character that you want to use for the footnote." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ លេខរៀង ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស តួអក្សរចុច​ប៊ូតុង​រកមើល (...) ហើយ​ជ្រើស​តួអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​លេខ​យោង ។" #: footnote_usage.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Footnote or Endnote." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ ប្រភេទ ជ្រើស​លេខ​យោងលេខ​យោង​ចុង ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150729\n" "help.text" msgid "Type the note." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ចំណាំ ។" #: footnote_usage.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3148843\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3153176\n" "help.text" msgid "You can also insert footnotes by clicking the Insert Footnote Directly icon on the Insert toolbar." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ចូល​លេខយោង ដោយ​ចុច​រូបតំណាង បញ្ចូល​លេខយោង​ដោយ​ផ្ទាល់ លើ​របារ​ឧបករណ៍ បញ្ចូល ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155543\n" "help.text" msgid "To Edit a Footnote or Endnote" msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​​លេខ​យោង ឬ​លេខ​យោង​ចុង" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150167\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "ព្រួញ​កណ្តុរ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ជា​រូប​ដៃ នៅ​ពេល​អ្នក​​ដាក់​វា​លើ​យុថ្កា​លេខ​យោង ឬ​លេខ​យោង​ចុង ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155563\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text." msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លេខ​យោង ឬ​លេខ​យោង​ចុង ចុច​ក្នុង​ចំណាំ ឬ​ចុច​យុថ្កា សម្រាប់​ចំណាំ​ក្នុង​អត្ថបទ ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145029\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទ្រង់​ទ្រាយ​លេខយោង​ ចុច​លើ​លេខ​យោង​ ចុច​ ពាក្យ​បញ្ជា​+TF11 ដើម្បី​បើក​បង្អួច​ រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​ \"លេខយោង​\" ក្នុង​បញ្ជី​ រួច​ជ្រើស​ កែប្រែ​ ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145062\n" "help.text" msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp." msgstr "ដើម្បី​លោត​ពី​អត្ថបទ​លេខ​ចុង ឬ​លេខ​យោង​ចុង​ទៅ​យុថ្កា​ចំណាំ​ក្នុង​អត្ថបទ ចុច ទំព័រ​លើ ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145081\n" "help.text" msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose Edit - Footnote/Endnote." msgstr "ដើម្បី​កែ​សម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​លេខរៀង​របស់​យុថ្កា​លេខយោង ឬ​លេខយោង​ចុង ចុច​ពី​មុខ​យុថ្កា និង​ជ្រើស កែ​សម្រួល - លេខយោង/លេខយោង​ចុង ។" #: footnote_usage.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose Tools - Footnotes and Endnotes." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល $[officename] អនុវត្ត​ទៅ​លេខយោង និង​លេខយោង​ចុង ជ្រើស ឧបករណ៍ - លេខយោង/លេខយោង​ចុង ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147813\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ​ផ្ទៃ​អត្ថបទ សម្រាប់​លេខ​យោង ឬ​លេខ​យោង​ចុង ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច​ផ្ទាំង លេខ​យោង ។" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147232\n" "help.text" msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "ដើម្បី​យក​លេខ​យោង​មួយ​ចេញ លុប​យុថ្កា​លេខ​យោង​ក្នុង​អត្ថបទ ។" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "គម្លាត​រវាង​លេខ​យោង" #: footnote_with_line.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "bm_id3147683\n" "help.text" msgid "spacing; endnotes/footnotes endnotes; spacing footnotes; spacing borders;for footnotes/endnotes lines;footnotes/endnotes" msgstr "ចន្លោះ; លេខយោង​ចុង/លេខយោង លេខយោង​ចុង; ចន្លោះ លេខយោង​; ចន្លោះ ស៊ុម;សម្រាប់​លេខយោង/លេខយោង​ចុង បន្ទាត់;លេខយោងយោង/លេខយោង​ចុង" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "hd_id3147683\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "គម្លាត​រវាង​លេខ​យោង" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3145808\n" "help.text" msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើន​គម្លាត​រវាង​អត្ថបទ លេខ​យោង ឬ​លេខ​យោង​ចុង អ្នក​អាច​បន្ថែម​ស៊ុម​បាត និង កំពូល ទៅ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ដែល​ទាក់ទង ។" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "ចុច​ក្នុង​លេខ​យោង ឬ​លេខ​យោង​ចុង ។" #: footnote_with_line.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3154251\n" "help.text" msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose Modify." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ឧទាហរណ៍ \"លេខ​យោង\" និង​ ​ជ្រើស កែប្រែ ។" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "Click the Borders tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង ស៊ុម ។" #: footnote_with_line.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "In the Default area, click the Set Top and Bottom Borders Only icon." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ លំនាំដើម ចុច​តែ​រូបតំណាង​ កំណត់​ស៊ុម​​កំពូល និង​​បាត ។" #: footnote_with_line.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "In the Line area, click a line in the Style list." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ បន្ទាត់ ចុច​បន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី រចនាប័ទ្ម  ។" #: footnote_with_line.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Select \"White\" in the Color box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "ជ្រើស​ \"ពណ៌ស\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ពណ៌  ។ ប្រសិនបើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ទំព័រ​មិនពណ៌ស​ទេ ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​សម​បំផុត​នឹង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "In the Spacing to contents area, clear the Synchronize check box." msgstr "នៅ​ត្រង់ គម្លាត​ទៅ​មាតិកា ដោះ​ធីក​ពី​ប្រអប់ធីក ធ្វើ​សមកាលកម្ម ។" #: footnote_with_line.xhp #, fuzzy msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150709\n" "help.text" msgid "Enter a value in the Top and Bottom boxes." msgstr "បញ្ចូលតម្លៃ​ក្នុង​ប្រអប់ កំពូល និង បាត ​ ។" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ - កថាខណ្ឌ - ស៊ុម" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "ការ​បង្កើត​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "bm_id3159257\n" "help.text" msgid "serial letters form letters mail merge letters; creating form letters wizards;form letters" msgstr "អក្សរ​ស៊េរី អក្សរ​សំណុំ​បែបបទ សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ អក្សរ; បង្កើត​អក្សរ​សំណុំ​បែបបទ អ្នក​ជំនួយ​ការ;អក្សរ​សំណុំ​បែបបទ" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "hd_id3159257\n" "29\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "ការ​បង្កើត​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail." msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ​មួយ អ្នក​ត្រូវការ​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ដែល​មាន​កន្លែង​ផ្ទុក​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​អាសយដ្ឋាន និង មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​អាសយដ្ឋាន​មួយ ។ បន្ទាប់​មក​អាច​ផ្សំ ឬ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​អាសយដ្ឋាន​ចូល​គ្នា​ជាមួយ​ឯកសារ​អត្ថបទ ដើម្បី​បោះពុម្ព​សំបុត្រ ឬ​បញ្ជូន​ពួកវា​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id0805200801132382\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "ប្រសិនបើ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML អ្វី​មួយ​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ​រូបភាព​ដែល​បានតភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​តាម​អ៊ីមែល​ទេ ។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Wizard helps you to create form letters." msgstr "អ្នក​ជំនួយការ សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ ជួយ​អ្នក​ដើម្បី​បង្កើត​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ ។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "To create a form letter" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ​មួយ" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Mail Merge Wizard." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - អ្នក​ជំនួយការ សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ ។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "អ្នក​នឹង​ឃើញ​ប្រអប់ អ្នក​ជំនួយការ សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ ។ ខាង​ក្រោម​ជា​ឧទាហរណ៍​នៃ​វិធី​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន​មួយ ឬ​ច្រើន ដើម្បី​រុករក​ទំព័រ​របស់​អ្នក​ជំនួយការ ៖" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Select Start from a template, and click the Browse button." msgstr "ជ្រើស ចាប់ផ្តើម​ពី​ពុម្ព​មួយ និង ចុច​ប៊ូតុង រុករក ។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You see the New dialog." msgstr "អ្នក​នឹង​ឃើញ​ប្រអប់ ថ្មី ។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select Business Correspondence in the left list, and then Modern letter in the right list. Click OK to close the Templates dialog, and click Next in the wizard." msgstr "ជ្រើស ការ​ឆ្លើយឆ្លង​ពាណិជ្ជកម្ម ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ឆ្វេង ហើយ​បន្ទាប់ សំបុត្រ​ទំនើប ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ស្ដាំ ។ ចុច យល់ព្រម ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់ ពុម្ព និង​ចុច បន្ទាប់ ក្នុង​អ្នក​ជំនួយ​ការ ។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id2669759\n" "help.text" msgid "Select Letter and click Next." msgstr "ជ្រើស តួ​អក្សរ និង​ចុច បន្ទាប់ ។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "On the next step of the wizard, click the Select Address List button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click Next." msgstr "នៅ​លើ​ជំហាន​បន្ទាប់​នៃ​អ្នកជំនួយការ ចុច​ប៊ូតុង ជ្រើស​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន ដើម្បី​ពិនិត្យ​ថា​​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន ជ្រើស​ប្រភេទ​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន រួច​ផ្គូផ្គង​វាល​ទិន្នន័យ​បើ​ចាំបាច់ បន្ទាប់មក​ចុច បន្ទាប់។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Next follows the Create a salutation step. Deselect the Insert personalized salutation box. Under General salutation, select the salutation that you want on top of all letters." msgstr "បន្ត​មក​ជំហាន បង្កើត វន្ទនាការ ។ ដោះ​ជម្រើស​ពី​ប្រអប់ បញ្ចូល​វន្ទនាការ​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល ។ ក្រោម វន្ទនាការ​ទូទៅ ជ្រើស​វន្ទនាការ​ដែល​អ្នក​ចង់​មាន​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​សំបុត្រ​ទាំងអស់ ។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column." msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​វាល​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ​នៅ​កន្លែង​ផ្សេង​ក្នុង​ឯកសារ អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ប្រភព​ទិន្នន័យ​អាសយដ្ឋាន បន្ទាប់មក​អូស និង​ទម្លាក់​ក្បាល​ជួរឈរ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​វាល។ សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ជួរឈរ​ទាំងមូល។" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Next and finally Finish to create the mail merge." msgstr "ចុច បន្ទាប់ និង​ចុង​ក្រោយ បញ្ចប់ ដើម្បី​បង្កើត​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "ឯកសារ​មេ និង​ឯកសារ​រង" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "master documents;properties subdocuments;properties central documents subsidiary documents documents; master documents and subdocuments styles;master documents" msgstr "ឯកសារ​មេ;លក្ខណសម្បត្តិ ឯកសារ​រង;លក្ខណសម្បត្តិ ឯកសារ​កណ្ដាល ឯកសារ​រង ឯកសារ; ឯកសារ​មេ និង​ឯកសារ​រង រចនាប័ទ្ម;ឯកសារ​មេ" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id3145246\n" "4\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "ឯកសារ​មេ និង​ឯកសារ​រង" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "ឯកសារ​មេ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ធំៗ ដូចជា​សៀវភៅ​ដែល​មាន​ជំពូក​ច្រើន​ជាដើម ។ អ្នក​អាច​ចាត់ទុក​ឯកសារ​មេ​ជា​កន្លែង​ដាក់​ឯកសារ %PRODUCTNAME Writer ជាច្រើន ។ គេ​ហៅ​ឯកសារ​ទាំងនោះ​ថា ឯកសារ​រង ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id6537369\n" "help.text" msgid "Characteristics of Master Documents" msgstr "ចរិតលក្ខណៈ​ឯកសារ​មេ" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3150096\n" "13\n" "help.text" msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​មេ​មួយ មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​រង លិបិក្រម និង អត្ថបទ​មួយ​ចំនួន​​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​បញ្ចូល នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3153400\n" "12\n" "help.text" msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​លិបិក្រម និង តារាង​មាតិកា​ក្នុង​​ឯកសារ​មេ សម្រាប់​ឯកសារ​រង​ទាំងអស់ ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155854\n" "15\n" "help.text" msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document." msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅក្នុង​ឯកសារ​រង ដូច​ជា​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​រក្សាទុក​ឯកសារ​មេ ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments." msgstr "នៅ​ពេល​មើល​ឯកសារ​មេ រចនាប័ទ្ម​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ ដែល​យករចនាប័ទ្ម​សំខាន់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា ដែល​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ពី​ឯកសារ​រង ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3419598\n" "help.text" msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document." msgstr "ឯកសារ​រង​មិន​ដែលត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឡើង​ទៅ​ឯកសារ​មេ ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155180\n" "help.text" msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បន្ថែម​ឯកសារ​មួយ​ទៅ​ឯកសារ​មេ​មួយ ឬ​បង្កើត​ឯកសារ​រង​ថ្មី​មួយ តំណ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ក្នុង​ឯកសារ​មេ ។ អ្នក​មិន​អាច​កែសម្រួល​មាតិកា​នៃឯកសារ​រង​ដោយ​ផ្ទាល់ ក្នុង​ឯកសារ​មេ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​រង​ណា​មួយ សម្រាប់​កែសម្រួល ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id7904904\n" "help.text" msgid "Example of Using Styles" msgstr "ឧទាហរណ៍​ការប្រើ​រចនាប័ទ្ម​" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5817743\n" "help.text" msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved." msgstr "ឯកសារ​មេ master.odm មាន​អត្ថបទ​ និង​តំណ​មួយ​ចំនួន​ទៅ​ឯកសារ​រង sub1.odt និង sub2.odt ។ នៅក្នុង​ឯកសារ​រង​នីមួយៗ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី​មួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា Style1 ត្រូវ​បាន​កំណត់​ និង​ប្រើ​ ហើយ​ឯកសារ​រង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9169591\n" "help.text" msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported." msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​រក្សាទុក​ឯកសារ​មេ រចនាប័ទ្ម​ពី​ឯកសារ​រង​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ ។ ដំបូង រចនាប័ទ្ម​ថ្មី រចនាប័ទ្ម ១ បាន​មក​ពី sub1.odt ត្រូវ​បាន​នាំចូល ។ បន្ទាប់​មក រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ពី sub2.odt នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ ប៉ុន្តែ​ជា រចនាប័ទ្ម ១ ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ រចនាប័ទ្មនេះ​បាន​មក​ពី sub2.odt នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ទេ ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id1590014\n" "help.text" msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document." msgstr "នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ ឥឡូវ​អ្នក​ឃើញ​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី រចនាប័ទ្ម​ ១ ពី​ឯកសារ​រង​ទី​មួយ ។ កថាខណ្ឌ​រចនាប័ទ្ម ១ ទាំងអស់នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម ១ ពី​ឯកសារ​រង​ទី​មួយ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​ឯកសារ​រង​ទីពី​រ​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។ អ្នក​ឃើញ​កថាខណ្ឌ​រចនាប័ទ្ម ១ ពី​ឯកសារ​រង​ទី​ពីរ​ដែល​មាន​គុណលក្ខណៈ​ខុសគ្នា អាស្រ័យ​ថា​តើ​អ្នក​បើក​ឯកសារ sub2.odt ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ឬ​ជា​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ​មេ ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5878780\n" "help.text" msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command File - Send - Create Master Document." msgstr "ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​យល់​ច្រលំ ប្រើ​ពុម្ព​ឯកសារ​ដូច​គ្នា​សម្រាប់​ឯកសារ​មេ ហើយ​នឹង​ឯកសារ​រង​របស់​វា ។ វា​កើត​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​អ្នក​បង្កើត​ឯកសារ​មេ និង​ឯកសារ​រង​របស់​វា​ពី​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ដែល​មាន​ចំណង​ជើង ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា ឯកសារ - ផ្ញើ - បង្កើត​ឯកសារ​មេ ។" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "​កម្មវិធី​រុករក​ ក្នុង​របៀប​មេ" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "ធ្វើការ​ជាមួយ​ឯកសារ​មេ និង​ឯកសារ​រង" #: globaldoc_howtos.xhp #, fuzzy msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "Navigator;master documents master documents;creating/editing/exporting subdocuments;creating/editing/removing removing;subdocuments indexes; master documents" msgstr "កម្មវិធី​រុករក;ឯកសារ​មេ ឯកសារ​មេ;ការ​បង្កើត/កែសម្រួល/នាំចេញ ឯកសារ​រង;ការ​បង្កើត/ការកែសម្រួល/ការ​យកចេញ ការ​យកចេញ;ឯកសារ​រង លិបិក្រម; ឯកសារ​មេ" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "ធ្វើការ​ជាមួយ​ឯកសារ​មេ និង​ឯកសារ​រង" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id1522873\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "ឯកសារ​មេ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ធំៗ ដូចជា​សៀវភៅ​ដែល​មាន​ជំពូក​ច្រើន​ជាដើម ។ អ្នក​អាច​ចាត់ទុក​ឯកសារ​មេ​ជា​កន្លែង​ដាក់​ឯកសារ %PRODUCTNAME Writer ជាច្រើន ។ គេ​ហៅ​ឯកសារ​ទាំងនោះ​ថា ឯកសារ​រង ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "To Create a Master Document" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​មេ" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document." msgstr "ជ្រើស ឯកសារ - ថ្មី - ឯកសារ​មេ ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Open an existing document and choose File - Send - Create Master Document." msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ហើយ​ជ្រើស ឯកសារ - ផ្ញើ - បង្កើត​ឯកសារ​មេ ។" #: globaldoc_howtos.xhp #, fuzzy msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a Text entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នកកំពុង​បង្កើត​​ឯកសារ​មេ ធាតុ​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​គួរតែ​ជា​ធាតុអត្ថបទ  ។វាយ​អត្ថបទ​ណែនាំ ឬ​បញ្ចូលអត្ថបទ​មួយ​ចំនួន ។ វា​ប្រាកថា​បន្ទាប់​​មាន​រចនាប័ទ្ម​ដែល​មានស្រាប់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ សូម​មើល​រចនាប័ទ្ម​ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ​នៅពេល​មើល​​ឯកសារ​រង ។" #: globaldoc_howtos.xhp #, fuzzy msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "In the Navigator for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the Insert icon, and do one of the following:" msgstr "នៅ​ក្នុង​ កម្មវិធី​រុករក សម្រាប់​ឯកសារ​មេ (គួរ​បើក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ចុច​ F5 ដើម្បីបើក) ចុច និង​សង្កត់​រូបតំណាង បញ្ចូល និង​អនុវត្ត​មួយ​ដូច​ខា​ងក្រោម ៖" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose File, locate the file that you want to include, and then click OK." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ជា​ឯកសារ​រង ជ្រើស ឯកសារ រក​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​រួមបញ្ចូល ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច យល់ព្រម ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145405\n" "help.text" msgid "To create a new subdocument, choose New Document, type a name for the file, and then click Save." msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​រង​ថ្មី​មួយ ជ្រើស ឯកសារ​ថ្មី វាយ​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ឯកសារ ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច រក្សាទុក ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8550981\n" "help.text" msgid "To insert some text between subdocuments, choose Text. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ​មួយ​ចំនួន​រវាង​ឯកសារ​រង ជ្រើស អត្ថបទ ។ បន្ទាប់មក​វាយ​អត្ថបទ ។ អ្នក​មិន​អាច​បញ្ចូល​អត្ថបទ​នៅ​ក្បែរ​វាល​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង កម្មវិធី​រុករក នោះ​ទេ ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153382\n" "help.text" msgid "Choose File - Save." msgstr "ជ្រើស ឯកសារ - រក្សាទុក ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "To Edit a Master Document" msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​ឯកសារ​មេ" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក ​សម្រាប់​កែសម្រូល និង រៀបចំ​ឯកសារ​រង​ឡើង​វិញ ក្នុង​ឯកសារ​មេ ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​រង​មួយ ដើម្បី​កែសម្រួល សូម​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសាររង នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155931\n" "help.text" msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose Delete. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed." msgstr "ដើម្បី​យក​ឯកសារ​រង​មួយ​ចេញ​ពី​ឯកសារ​មេ សូម​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​ឯកសារ​រង នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កម្មវិធី​រុករក ហើយ​ជ្រើស លុប ។ ឯកសារ​រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ឡើយ គឺ​មាន​តែ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​ត្រូវ​បាន​លុប ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose Insert - Text. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​មេ ចុច​ខាង​ស្ដាំ​លើ​ធាតុ​ក្នុង​បញ្ជី​រុករក ហើយ​បន្ទាប់​ជ្រើស បញ្ចូល - អត្ថបទ ។ ភាគ​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល មុន​ពេល​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ឯកសារ​មេ ដែល​អ្នក​អាច​វាយ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ អ្នក​មិន​អាច​បញ្ចូល​ភាគ​អត្ថបទ​បន្ទាប់​ភាគ​អត្ថបទ​មួយ​ទៀត​ទេ ។" #: globaldoc_howtos.xhp #, fuzzy msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149982\n" "help.text" msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the Move down or Move up icon." msgstr "ដើម្បី​រៀបចំ​ឯកសារ​រង​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ អូស​ឯកសារ​រង​ទៅទីតាំង​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កម្មវិធីរុករក ។ អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​រង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ហើយ​ចុច​រូបតំណាង ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោមផ្លាស់ទីឡើងលើ  ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153022\n" "help.text" msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose Insert - Index." msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​លិបិក្រម​មួយ (ដូចជា​តារាង​មាតិកា​ជាដើម) សូម​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កម្មវិធី​រុករក ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស បញ្ចូល - លិបិក្រម ។" #: globaldoc_howtos.xhp #, fuzzy msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the Update icon." msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​នូវ​លិបិក្រម​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ​មួយ ជ្រើស​លិបិក្រម​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច​រូប​តំណាង ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_idN10C40\n" "help.text" msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the Format - (Object type) - Type tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the Horizontal and Vertical list boxes." msgstr "ពេល​អ្នក​បញ្ចូល​វត្ថុ​មួយ​ដូចជា​ស៊ុម ឬ​រូបភាព​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មេ, ចូរ​កុំ​បោះ​យុថ្កា​វត្ថុ \"ទៅ​ទំព័រ\" ។ សូម​បោះ​យុថ្កា \"ទៅ​កថាខណ្ឌ\" វិញ លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង ទ្រង់ទ្រាយ - (ប្រភេទ​វត្ថុ) - ប្រភេទ ហើយ​បន្ទាប់​មក​កំណត់​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ឲ្យ​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង \"ទំព័រ​ទាំងមូល\" ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ផ្ដេក និង បញ្ឈរ ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153656\n" "help.text" msgid "To Start Each Subdocument on a New Page" msgstr "ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​រងនីមួយៗ​នៅ​លើ​ទំព័រ​ថ្មី" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា ឯកសារ​រង​នីមួយ​ៗ​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​ក្បាល​ ដែល​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ដូច​គ្នា ឧទាហរណ៍ \"ក្បាល១\" ។" #: globaldoc_howtos.xhp #, fuzzy msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the master document, choose View - Styles and Formatting, and click the Paragraph Styles icon." msgstr "ក្នុង​ឯកសារ​មេ ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ និង ចុច​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153907\n" "help.text" msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose Modify." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ \"ក្បាល១\" និង​ ជ្រើស កែប្រែ ។" #: globaldoc_howtos.xhp #, fuzzy msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង លំហូរ​អត្ថបទ  ។" #: globaldoc_howtos.xhp #, fuzzy msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, select Insert, and then select “Page”in the Type box." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ បំបែក ជ្រើស​ បញ្ចូល​ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស “ទំព័រ”នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ប្រភេទ  ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select With Page Style, and select \"Right page\" in the box." msgstr "ប្រសិន​បើ​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​រង​នីមួយ​ៗ ចាប់ផ្តើម​លើ​ទំព័រ​សេស ជ្រើស ដោយ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ និង​ ​ជ្រើស \"ទំព័រ​ស្តាំ\" ក្នុង​ប្រអប់ ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145205\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document as a %PRODUCTNAME Text Document" msgstr "ដើម្បីនាំឯកសារ​មេចេញ​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​របស់ %PRODUCTNAME" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150315\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "ជ្រើស ឯកសារ - នាំចេញ ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148580\n" "help.text" msgid "In the File format list, select a text document file format and click Export." msgstr "នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ សូម​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​អត្ថបទ ហើយ​ចុច នាំចេញ ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8371227\n" "help.text" msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use Format - Sections to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections." msgstr "ឯកសារ​រង​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចេញ​ជា​ផ្នែក ។ ប្រើ ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្នែក ដើម្បី​មិន​ការ​ពារ និង​យក​ផ្នែក​ចេញ បើ​អ្នក​ចូលចិត្ត​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ដោយ​គ្មាន​ផ្នែក ។" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "​កម្មវិធី​រុករក​ ក្នុង​របៀប​មេ" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "អំពី​បឋមកថា និង បាតកថា" #: header_footer.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "bm_id3155863\n" "help.text" msgid "headers;about footers;about HTML documents; headers and footers" msgstr "បឋមកថា;អំពី បាតកថា;អំពី ឯកសារ HTML ; បឋមកថា និង​បាតកថា" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "អំពី​បឋមកថា និង បាតកថា" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert Fields, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document." msgstr "បឋមកថា និង បាតកថា ជា​ផ្ទៃ​ដែល​ស្ថិត​នៅ​រឹម​ទំព័រ​ខាង​លើ និង ខាង​ក្រោម ដែល​អ្នក​អាច​បន្ថែម​អត្ថបទ ឬ​ក្រាហ្វិក ។ បឋមកថា និង បាតកថា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន ។ ទំព័រ​មួយ​ចំនួន​ដែល​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ដូច​គ្នា នឹង​ទទួល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ បឋមកថា ឬ​បាតកថា​ដែល​អ្នក​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល វាល ដូចជា លេខ​ទំព័រ និង ក្បាល​ជំពូក​ក្នុង​បឋមកថា និង បាតកថា​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ។" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150511\n" "help.text" msgid "The page style for the current page is displayed in the Status Bar." msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​សម្រាប់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង របារ​ស្ថានភាព ។" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "To add a header to a page, choose Insert - Header and Footer - Header, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3147119\n" "help.text" msgid "To add a footer to a page, choose Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "" #: header_footer.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "អ្នក​អាចជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ ចុច​ផ្ទាំង​ បឋមកថាបាត​កថា ហើយ​បន្ទាប់​មកជ្រើស បឋមកថា​លើបាតកថា​លើ ។ ដោះធីក​ មាតិកា​ឆ្វេង/ស្ដាំ​ដូច​គ្នា ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​បឋមកថា និង​បាតកថា​ផ្សេង​សម្រាប់ទំព័រ​គូ និង​សេស ។" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3146876\n" "help.text" msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different Page Styles, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "ដើម្បី​ប្រើ​បឋមកថា និង បាតកថា​ខុស​គ្នា​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក អ្នក​ត្រូវ​តែ​​បន្ថែម​ពួកវា​ទៅ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ខុស​គ្នា និង​​បន្ទាប់​​មក​​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រទាំង​អស់​​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បាតកថា និង បឋមកថា​បង្ហាញ ។" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3150704\n" "help.text" msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "បឋមកថា និង បាតកថា​ក្នុង​ឯកសារ HTML" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted." msgstr "ជម្រើស​បឋមកថា និង បាតកថា មួយចំនួន​ក៏មាន​នៅសម្រាប់​ឯកសារ HTML ដែរ ។ បឋមកថា និង បាតកថា គឺ​មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ HTML ទេ ហើយជំនួស​ដោយ​នាំចេញ​ជាមួយ​ស្លាកពិសេស ដូច្នេះ ពួកគេ​អាចត្រូវបាន​មើលនៅក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ បឋមកថា និង បាតកថា​គឺ​ត្រូវបាន​នាំចេញ​តែនៅក្នុងឯកសារ HTML ប៉ុណ្ណោះ ប្រសិនបើ​ពួកគេ​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាតនៅក្នុង​របៀប​ជា​ប្លង់​បណ្ដាញ ។ នៅពេល​ដែលអ្នក​បើកឯកសារ​នៅក្នុង $[officename] ឡើងវិញ នោះ​បឋមកថា និង បាតកថា គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដោយរួម​បញ្ចូល​វាល​មួយចំនួនដែលអ្នក​បាន​បញ្ចូល ។" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "កំណត់​បឋមកថា និង បាតកថា​ផ្សេង​ៗ​គ្នា" #: header_pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "bm_id3155920\n" "help.text" msgid "headers;defining for left and right pages footers;defining for left and right pages page styles; changing defining; headers/footers mirrored page layout" msgstr "បឋមកថា;កំណត់​សម្រាប់​ទំព័រ​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ បាតកថា;កំណត់​សម្រាប់ទំព័រ​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ; កា​រផ្លាស់ប្ដូរ កំណត់; បឋមកថា/បាតកថា ប្លង់ទំព័រ​ឆ្លុះ" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "hd_id3155920\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "កំណត់​បឋមកថា និង បាតកថា​ផ្សេង​ៗ​គ្នា" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as First page, Left page and Right page, or you can create a custom page style." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​បឋមកថា និង បាតកថា​ផ្សេង​ៗ​គ្នា លើ​ទំព័រ​ខុស​គ្នា​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដ៏រាបណា​​ទំព័រ​ប្រើ​រចនា​ទំព័រ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា ។ $[officename] ផ្តល់​នូវ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែល​កំណត់​ជា​មុន​ជា​ច្រើន ដូចជា ទំព័រ​ទី​មួយ ទំព័រ​ឆ្វេង និង ទំព័រ​ស្តាំ ឬ​អ្នក​អាច​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។" #: header_pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147105\n" "help.text" msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose Format - Page, click the Page tab, and in the Layout settings area, choose “Mirrored” in the Page layout box." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ប្លង់​ទំព័រ​ឆ្លុះ​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​មឋមកថា​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែល​មាន​រឹមទំព័រ​ខាង​ក្នុង​ និង​ក្រៅ​ខុសគ្នា ។ ដើម្បី​អនុវត្ត​ជម្រើស​នេះ​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ, ចុច​ផ្ទាំង ទំព័រ ហើយ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ កំណត់​ប្លង់ ជ្រើស​ “ទំព័រ​ឆ្លុះ” នៅ​ក្នុង​​ប្រអប់ ប្លង់​ទំព័រ ។" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដើម្បី​កំណត់​បឋមកថា​ផ្សេង​ៗ​គ្នា សម្រាប់​ទំព័រ​គូ និង សេស​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ។" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150929\n" "help.text" msgid "Open a new text document." msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ​ថ្មី​មួយ ។" #: header_pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting and click the Page Styles icon in the Styles and Formatting sidebar deck." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ និង ចុច​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ក្នុង​បង្អួច រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ \"ទំព័រ​ស្តាំ\" ក្នុង​បញ្ជី​របស់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ និង ​ជ្រើស​ កែប្រែ ។" #: header_pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ ចុច​ផ្ទាំង បឋមកថា  ។" #: header_pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "ជ្រើស បើក​បឋមកថា ហើយ​ចុច​ផ្ទាំង អ្នក​រៀបចំ ។" #: header_pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146865\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Left Page\"." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ ជ្រើស \"ទំព័រ​ឆ្វេង\" ។" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146889\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150714\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "ក្នុង​បង្អួច រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ \"ទំព័រ​ឆ្វេង\" ក្នុង​បញ្ជី​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ និង ជ្រើស កែប្រែ ។" #: header_pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ ចុច​ផ្ទាំង បឋមកថា  ។" #: header_pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "ជ្រើស បើក​បឋមកថា ហើយ​ចុច​ផ្ទាំង អ្នក​រៀបចំ ។" #: header_pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147061\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Right Page\"." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ ជ្រើស \"ទំព័រ​ស្ដាំ\" ។" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147086\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ \"ទំព័រ​ស្តាំ\" ក្នុង​បញ្ជី​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដើម្បី​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145284\n" "help.text" msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style." msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ ឬ​ក្រាហ្វិក​ក្នុង​បឋមកថា សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ឆ្វេង ។ បន្ទាប់​ពី​ទំព័រ​បន្ទាប់​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ​របស់​អ្នក បញ្ចូល​អត្ថបទ ឬ​ក្រាហ្វិក​ក្នុង​បឋមកថា សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ស្តាំ ។" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "ការ​បញ្ចូល​លេខ និង ឈ្មោះ​ជំពូក​ក្នុង​បឋមកថា ឬ​បាតកថា" #: header_with_chapter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "running titles in headers floating titles in headers headers; chapter information chapter names in headers names; chapter names in headers" msgstr "រត់​ចំណង​ជើង​ក្នុង​បឋមកថា ចំណង​ជើង​អណ្ដែត​ក្នុង​បឋមកថា បឋមកថា; ព័ត៌មានជំពូក ឈ្មោះជំពូក​ក្នុង​បឋមកថា ឈ្មោះ; ឈ្មោះជំពូក​ក្នុង​បឋមកថា" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "ការ​បញ្ចូល​លេខ និង ឈ្មោះ​ជំពូក​ក្នុង​បឋមកថា ឬ​បាតកថា" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the outline numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "មុន​ពេល​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ជំពូក​ទៅ​ក្នុង​បឋមកថា ឬ​បាតកថា ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ជម្រើស​លេខ​រៀង​គ្រោង សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ជា​ចំណងជើង​ជំពូក ។" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ​សម្រាប់​ចំណងជើង​ជំពូក" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155874\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - លេខ​រៀង​គ្រោង ។" #: header_with_chapter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155898\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់រចនាប័ទ្ម ជ្រើស​រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ​ដែលអ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណងជើង​ជំពូក ឧទាហរណ៍ \"ក្បាល ១\" ។" #: header_with_chapter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the Number box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​លេខ​រៀង​សម្រាប់​ចំណង​ជើង​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ លេខ ឧទាហរណ៍ \"១,២,៣...\" ។" #: header_with_chapter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the Before box." msgstr "វាយ \"ជំពូក\" ដែល​អម​ដោយ​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ មុន  ។" #: header_with_chapter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "Enter a space in the After box." msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បន្ទាប់  ។" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3150505\n" "help.text" msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ឈ្មោះ និង​លេខ​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា ឬ​បាតកថា" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ចំណងជើង​ជំពូក ទៅ​ក្បាល​ជំពូក​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header or Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153762\n" "help.text" msgid "Click in the header or footer." msgstr "ចុច​ក្នុង​បឋមកថា ឬ​បាតកថា ។" #: header_with_chapter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3146863\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេងៗ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង មុខងារ ។" #: header_with_chapter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153175\n" "help.text" msgid "Click \"Chapter\" in the Type list and \"Chapter number and name\" in the Format list." msgstr "ចុច​ \"ជំពូក\" នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ ហើយ​​ \"លេខ និង​ឈ្មោះ​ជំពូក\" នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ទ្រង់ទ្រាយ  ។" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147065\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "ចុច បញ្ចូល និង​បន្ទាប់​​មក​ចុច បិទ ។" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147095\n" "help.text" msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "បឋមកថា​លើ​គ្រប់​ទំព័រ ដែល​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន បង្ហាញ​លេខ និង ឈ្មោះ​ជំពូក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​បឋមកថា ឬ​បាតកថា" #: header_with_line.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "bm_id3154866\n" "help.text" msgid "inserting;lines under headers/above footers lines; under headers/above footers headers;formatting footers;formatting shadows;headers/footers borders;for headers/footers" msgstr "បញ្ចូល;បន្ទាត់ក្រោម​បឋមកថា/ខាងលើ​បាតកថា បន្ទាត់; ក្រោម​បឋមកថា/ខាងលើបាតកថា បឋមកថា;ទ្រង់ទ្រាយ បាតកថា;ទ្រង់ទ្រាយ ស្រមោល;បឋមកថា/បាតកថា ស៊ុម;សម្រាប់បឋមកថា/បាតកថា" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "hd_id3154866\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​បឋមកថា ឬ​បាតកថា" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "អ្នក​អាច​អនុវត្ត​ការធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​ទៅ​អត្ថបទ​ក្នុង​បឋមកថា ឬ​បាតកថា ។ អាច​ក៏​អាច​លៃ​តម្រួវ​គម្លាត​អត្ថបទ​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​ស៊ុម​បឋមកថា ឬ​បាតកថា ឬ​អនុវត្ត​ស៊ុម​ទៅ​បឋមកថា ឬ​បាតកថា ។" #: header_with_line.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3155873\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page and select the Header or Footer tab." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ ហើយ​ជ្រើស​ផ្ទាំង បឋមកថាបាត​កថា  ។" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​គម្លាត ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។" #: header_with_line.xhp #, fuzzy msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click More. The Border/Background dialog opens." msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ុម ឬ​ស្រមោល​ទៅ​បឋមកថា ឬ​បាតកថា ចុច ផ្សេងៗ ។ ប្រអប់ ស៊ុម/ផ្ទៃខាងក្រោយ ​នឹង​បើក ។" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the Line arrangement area. Click a line style in the Style box." msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​បន្ទាត់​បំបែក​រវាង​បឋមកថា ឬ​បាតកថា និង​មាតិកា​របស់​ទំព័រ ចុច​លើ​គែម​ខាងក្រោម​របស់​ការេ​ក្នុង​ផ្ទៃ ការ​រៀបចំ​បន្ទាត់ ។ ចុច​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម ។" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3153742\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." msgstr "ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​គម្លាត​រវាង​មាតិកា​របស់​បឋមកថា ឬ​បាតកថា និង​បន្ទាត់ សម្អាត​ប្រអប់ ធ្វើ​សមកាលកម្ម ហើយ​បន្ទាប់មក​បញ្ចូល​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ខាងក្រោម ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "លាក់​អត្ថបទ" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "text; hiding sections;hiding paragraphs;hiding hiding;text, with conditions variables;for hiding text" msgstr "អត្ថបទ; ការ​លាក់ ភាគ;លាក់ កថាខណ្ឌ;លាក់ លាក់;អត្ថបទ, មានលក្ខខណ្ឌ អថេរ;សម្រាប់​លាក់អត្ថបទ" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "1\n" "help.text" msgid "Hiding Text " msgstr "លាក់​អត្ថបទ " #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3150103\n" "2\n" "help.text" msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​វាល និង​ភាគ ដើម្បី​លាក់ ឬ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ប្រសិន​បើ​លក្ខខណ្ឌ​ពិត ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153409\n" "19\n" "help.text" msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "មុន​ពេល​អ្នក​អាច​លាក់​អត្ថបទ ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្កើត​អថេរ​មួយ ដើម្បី​ប្រើ​ក្នុង​លក្ខខណ្ឌ​សម្រាប់​លាក់​អត្ថបទ ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id5174108\n" "help.text" msgid "To Create a Variable" msgstr "ដើម្បីបង្កើតអថេរ" #: hidden_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153131\n" "help.text" msgid "Click in your document and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក និង​ ​ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេង​ៗ ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149640\n" "21\n" "help.text" msgid "Click the Variables tab and click \"Set Variable\" in the Type list." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង អថេរ និង​ ចុច \"កំណត់​អថេរ\" ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ  ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149970\n" "22\n" "help.text" msgid "Click \"General\" in the Format list." msgstr "ចុច \"ទូទៅ\" ក្នុង​បញ្ជី ទ្រង់ទ្រាយ  ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149620\n" "23\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example, Hide." msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​អថេរ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ ឧទាហរណ៍លាក់ ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149869\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter a value for the variable in the Value box, for example, 1." msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់​អថេរ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ តម្លៃ ឧទាហរណ៍  ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145108\n" "25\n" "help.text" msgid "To hide the variable in your document, select Invisible." msgstr "ដើម្បី​លាក់​អថេរ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ជ្រើស មើល​មិន​ឃើញ ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149585\n" "26\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "ចុច បញ្ចូល និង បិទ ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3156245\n" "27\n" "help.text" msgid "To Hide Text" msgstr "ដើម្បី​លាក់​អត្ថបទ" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145391\n" "28\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​អត្ថបទ ។" #: hidden_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេង​ៗ និង​ ​ចុច​ផ្ទាំង អនុគមន៍  ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155325\n" "29\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Text\" in the Type list." msgstr "ចុច​អត្ថបទ​ដែល​លាក់​ ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ  ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154404\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "បញ្ចូល​សេក្ដី​ថ្លែងការណ៍​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ លក្ខខណ្ឌ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រើអថេរ​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ពីមុន បញ្ចូល Hide==1 ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153371\n" "31\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to hide in the Hidden text box." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​លាក់​ក្នុង ប្រអប់ អត្ថបទ​ដែល​លាក់  ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154233\n" "32\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "ចុច បញ្ចូល និង បិទ ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3154256\n" "33\n" "help.text" msgid "To Hide a Paragraph" msgstr "ដើម្បីលាក់​កថាខណ្ឌ" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154853\n" "34\n" "help.text" msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "ចុច​ក្នុង​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​អត្ថបទ ។" #: hidden_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154872\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេង​ៗ និង​ ​ចុច​ផ្ទាំង អនុគមន៍  ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155902\n" "6\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the Type list." msgstr "ចុច​កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់​ ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ  ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155947\n" "36\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "បញ្ចូល​សេក្ដី​ថ្លែងការណ៍​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ លក្ខខណ្ឌ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រើអថេរ​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ពីមុន បញ្ចូល Hide==1 ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149991\n" "37\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "ចុច បញ្ចូល និង បិទ ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu View - Hidden Paragraphs. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "អ្នកត្រូវតែបិទ​លក្ខណៈពិសេសនេះ​ដោយយកសញ្ញាធីក​ចេញពីម៉ឺនុយ មើល - កថាខណ្ឌ​ដែលលាក់ ។ នៅពេល​ដែល បាន​ដាក់សញ្ញាធីក អ្នកមិនអាច​លាក់​កថាខណ្ឌ​ណាមួយ​បានឡើយ ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148675\n" "38\n" "help.text" msgid "To Hide a Section" msgstr "ដើម្បី​លាក់​ភាគ" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148697\n" "39\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ ដែល​អ្នក​ចង់​លាក់​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153019\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ភាគ ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148950\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select Hide, and then enter an expression in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ លាក់ ជ្រើសលាក់ ហើយ​បន្ទាប់មក​កន្សោម​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ លក្ខខណ្ឌ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រើ​អថេរ​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ពីមុន បញ្ចូល Hide==1 ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153636\n" "41\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "ចុច បញ្ចូល ។" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3846858\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id8148442\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​បោះពុម្ព​មិនបាន" #: hidden_text.xhp #, fuzzy msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148603\n" "help.text" msgid "Insert - Field - More Fields" msgstr "បញ្ចូល - វាល - ផ្សេងៗ" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147011\n" "11\n" "help.text" msgid "Insert - Section" msgstr "បញ្ចូល - ភាគ" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147029\n" "46\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "បញ្ជី​សញ្ញា​ប្រមាណវិធី" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "hidden text; displaying displaying;hidden text" msgstr "អត្ថបទ​ដែលបាន​លាក់; បង្ហាញ បង្ហាញ;អត្ថបទ​ដែលបានលាក់" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "hd_id3148856\n" "1\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id5659962\n" "help.text" msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:" msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​អត្ថបទ​ដែល​បាន​លាក់​តាម​ការ​កំណត់​​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​មាន​អថេរ នោះ​អ្នក​មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែលលាក់ ។ ជ្រើស​មួយ​ខាងក្រោម ៖" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3152777\n" "7\n" "help.text" msgid "Enable the check mark at View - Hidden Paragraphs." msgstr "បើកសញ្ញាគូស​ធីក នៅ មើល - កថាខណ្ឌ​ដែលលាក់ ។" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3153902\n" "44\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ពី​មុខ​អថេរ ដែល​អ្នក​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​លក្ខខណ្ឌ សម្រាប់​លាក់​អត្ថបទ និង បញ្ចូល​តម្លៃ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា សម្រាប់​អថេរ ។" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147114\n" "45\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ពី​មុខ​វាលអត្ថបទ​ដែល​លាក់ ឬ​វាល​កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់ និង​ ​ផ្លាស់ប្តូរ​សេចក្តី​ថ្លែងការណ៍​លក្ខខណ្ឌ ។" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id1865901\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "លាក់​អត្ថបទ" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147029\n" "46\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "បញ្ជី​សញ្ញា​ប្រមាណវិធី" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "ការ​បញ្ចូល​តំណ​ខ្ពស់​ជាមួយ​កម្មវិធី​រុករក" #: hyperlinks.xhp #, fuzzy msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "bm_id3155845\n" "help.text" msgid "hyperlinks; inserting from Navigator inserting; hyperlinks from Navigator cross-references; inserting with Navigator Navigator;inserting hyperlinks" msgstr "តំណ​ខ្ពស់; បញ្ចូល​ពី​កម្មវិធី​រុករក បញ្ចូល; តំណ​ខ្ពស់​ពី​កម្មវិធី​រុករក សេចក្ដី​យោង​ឆ្លង; បញ្ចូល​ជា​មួ​យ​កម្មវិធីរុករក កម្មវិធីរុករក;បញ្ចូល​តំណខ្ពស់" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "hd_id3155845\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "បញ្ចូល​តំណខ្ពស់​​ជាមួយ​កម្មវិធី​រុករក" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other %PRODUCTNAME documents. If you click the hyperlink when the document is opened in %PRODUCTNAME, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​សេចក្តី​​យោង​ឆ្លង​មួយ​ជា​តំណ​ខ្ពស់​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​ ។ អ្នក​អាច​ទាំង​យោង​ធាតុ​ឆ្លង​ពី​ឯកសារ %PRODUCTNAME ផ្សេង​ទៀត ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចុច​តំណខ្ពស់​ នៅ​ពេល​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បើក​ក្នុង %PRODUCTNAME អ្នក​ត្រូវ​បាន​នាំ​ទៅ​កាន់​ធាតុ​ដែល​បាន​យោង​ឆ្លង ។" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149833\n" "help.text" msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មានធាតុ ដែល​អ្នក​ចង់​យោង​ឆ្លង ។" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Navigator icon." msgstr "លើ របារ​ស្តងដារ ចុច​រូបតំណាង កម្មវិធី​រុករក ។" #: hyperlinks.xhp #, fuzzy msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Drag Mode icon, and ensure that Insert as Hyperlink is selected." msgstr "ចុច​ព្រួញ​នៅ​ជាប់​នឹង​រូបតំណាង របៀប​អូស ហើយ​ប្រាកថា បញ្ចូល​ជា​តំណខ្ពស់ ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី​នៅ​ខាង​ក្រោម​នៃ​កម្មវិធី​រុករក​ ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​ធាតុ ដែល​អ្នក​ចង់​យោង​ឆ្លង ។" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី​កម្មវិធី​រុករក​ ចុច​សញ្ញា​បូក​នៅ​ជាប់​ធាតុ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ជា​តំណខ្ពស់​​មួយ ។" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "អូស​ធាតុ​ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​តំណខ្ពស់​ ក្នុង​ឯកសារ ។" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ឯកសារ​ជា​តំណខ្ពស់​ ដែល​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "រារាំង​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា​នៃ​ពាក្យ​ជាក់លាក់" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;preventing for specific words words;wrapping/not wrapping in text switching off;hyphenation for specific words" msgstr "ដាក់​សហសញ្ញា;ការពារ​ពាក្យ​ជាក់លាក់ ពាក្យ;រុំ/មិន​រុំ​ក្នុង​អត្ថបទ បិទ;ដាក់សហសញ្ញា​សម្រាប់​ពាក្យ​ជាក់លាក់" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "hd_id3149695\n" "20\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "ការពារ​សហសញ្ញា​នៃ​ពាក្យ​ជាក់លាក់" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id5640125\n" "help.text" msgid "If your text is automatically hyphenated and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:" msgstr "If your text is ដាក់​សហសញ្ញា​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ដាក់​សហសញ្ញា​ជាក់លាក់ គឺ​មើលទៅ​មិន​ល្អ​មើល ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មិន​ដាក់​សហសញ្ញា​លើ​​ពាក្យ​ជាក់លាក់ អ្នក​អាច​បិទ​សហ​សញ្ញា​សម្រាប់​ពាក្យ​ទាំង​នោះ​បាន ។" #: hyphen_prevent.xhp #, fuzzy msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153634\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - ការកំណត់​ភាសា​ - ជំនួយ​សរសេរ" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153658\n" "41\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the User-defined dictionary list, and then click Edit." msgstr "ជ្រើស​វចនានុក្រម​ក្នុង​បញ្ជី វចនានុក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច កែសម្រួល ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147125\n" "43\n" "help.text" msgid "If the list is empty, click New to create a dictionary." msgstr "ប្រសិន​បើ​បញ្ជី​ទទេ ចុច ថ្មី ដើម្បី​បង្កើត​វចនានុក្រម​មួយ ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150218\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Word box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់​ ពាក្យ បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ដកចេញ​ពី​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា បន្ត​ដោយ​សញ្ញា​ស្មើ (=) ឧទាហរណ៍ \"pretentious=\" ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150247\n" "65\n" "help.text" msgid "Click New, and then click Close." msgstr "ចុច ថ្មី ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច បិទ ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147036\n" "29\n" "help.text" msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose Format - Character, click the Font tab, and select \"None\" in the Language box." msgstr "ដើម្បី​ដក​ពាក្យ​ចេញ​ពី​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា ជ្រើស​ពាក្យ ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - តួអក្សរ ចុច​ផ្ទាំង ពុម្ព​អក្សរ និង​ ជ្រើស \"គ្មាន\" ក្នុង​ប្រអប់ ភាសា  ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262761\n" "help.text" msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:" msgstr "ពាក្យ​មួយ​ចំនួន​មាន​តួអក្សរ​ដែល %PRODUCTNAME ចាត់ទុក​ជា​សញ្ញា(-) ។ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​ពាក្យ​ទាំងនោះ​មាន​សញ្ញា(-) ទេ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​កូដ​ពិសេស​ដែល​ការពារ​សញ្ញា(-) នៅ​ទីតាំង​ដែល​កូដ​ពិសេស​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ។ បន្ត​ដូច​ខាងក្រោម ៖" #: hyphen_prevent.xhp #, fuzzy msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262850\n" "help.text" msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages and check Enabled for complex text layout (CTL). Click OK." msgstr "បើក​លក្ខណ​ពិសេស​របស់​ភាសា​ប្លង់​អត្ថបទ​ស្មុគ្រស្មាញ​ (CTL) ៖ ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - ការកំណត់​ភាសា​ - ភាសា រួច​​ធីក​ បើក​សម្រាប់​ប្លង់​អត្ថបទ​ស្មុគ្រ​ស្មាញ​ (CTL) ។ ចុច យល់​ព្រម ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262837\n" "help.text" msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur." msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​សញ្ញា (-) ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Formatting Mark - No-width no break." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - សញ្ញា​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ - គ្មាន​ទទឹង គ្មាន​ការ​បំបែក ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910572128\n" "help.text" msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character." msgstr "នៅពេល​បាន​បញ្ចូល​តួអក្សរ​ពិសេស អ្នក​អាច​បិទ​ CTL ម្ដង​ទៀត ។ គាំទ្រ CTL ចាំបាច់​សម្រាប់​តែ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​ពិសេស ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3154361\n" "46\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "ចុះ​បន្ទាត់​កថា​ខណ្ឌ" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "bm_id3155869\n" "help.text" msgid "formatting; indenting paragraphs indents;in text paragraphs; indents hanging indents in paragraphs right indents in paragraphs lines of text; indents changing;indents" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ; ចូល​បន្ទាត់កថាខណ្ឌ ចូលបន្ទាត់;ក្នុងអត្ថបទ កថាខណ្ឌ; ចូល​បន្ទាត់ ព្យួរ​ការ​ចូលបន្ទាត់​ក្នុង​កថាខណ្ឌ ចូល​បន្ទាត់​ខាងស្ដាំ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ បន្ទាត់​អត្ថបទ; ចូល​បន្ទាត់ ផ្លាស់ប្ដូរ;ចូល​បន្ទាត់" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id129398\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "ចូល​បន្ទាត់​កថាខណ្ឌ" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "To change the measurement units, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style." msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​សម្រាប់​កថា​ខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​សម្រាប់​កថា​ខណ្ឌ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់ ឬ​សម្រាប់​រចនា​ប័ទ្ម​កថា​ខណ្ឌ ។" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "អ្នក​អាច កំណត់​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​ដោយ​ប្រើ​បន្ទាត់ ផង​ដែរ ។ ដើម្បី​បង្ហាញ​បន្ទាត់ ជ្រើស មើល - បន្ទាត់ ។" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - កថា​ខណ្ឌ - ចុះ​បន្ទាត់ & ដក​ឃ្លា ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​សម្រាប់​កថា​ខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​សម្រាប់​កថា​ខណ្ឌ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច កំណត់​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​ដោយ​ប្រើ​បន្ទាត់ ផង​ដែរ ។" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose Edit Paragraph Style - Indents & Spacing to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​ស្ដាំ​លើ​កថា​ខណ្ឌ និង​ជ្រើស កែ​សម្រួល​រចនា​ប័ទ្ម​កថា​ខណ្ឌ - ចុះ​បន្ទាត់ & ដក​ឃ្លា​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​សម្រាប់​កថា​ខណ្ឌ​ទាំងអស់​ដែល​មាន​រចនា​ប័ទ្ម​កថា​ខណ្ឌ​ដូច​គ្នា ។" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number." msgstr "ការ​ចុះ​បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​គោរព​តាម​រឹម​ទំព័រ​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កថា​ខណ្ឌ​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​រឹម​ទំព័រ បញ្ចូល​លេខ​អវិជ្ជមាន ។" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the Before text indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "ការ​ចូលបន្ទាត់​ខុសគ្នា ដោយ​ទាក់ទង​នឹង​​ទិស​សរសេរ ។ ឧទាហរណ៍ មើល​ទម្លៃចូលបន្ទាត់ មុខ​អត្ថបទ នៅ​ក្នុង​ភាសា​ខាង​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ ។ គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់កថាខណ្ឌ​ត្រូវ​បាន​ចូល​បន្ទាត់​ដោយ​មាន​គោរព​តាម​រឹម​ទំព័រ​ឆ្វេង ។ នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​សរសេរ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់កថខណ្ឌ​ត្រូវ​បាន​ចូល​បន្ទាត់ដោយ​គោរព​តាមរឹម​ទំព័រ​ខាង​ស្ដាំ ។" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "For a hanging indent, enter a positive value for Before text and a negative value for First line." msgstr "ចំពោះ​ការ​ព្យួរ​ចូល​បន្ទាត់ បញ្ចូល​តម្លៃ​វិជ្ជមាន​សម្រាប់ មុខ​អត្ថបទ ហើយ​តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​សម្រាប់ បន្ទាត់ដំបូង ។" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ - កថា​ខណ្ឌ - ចុះ​បន្ទាត់ & ដក​ឃ្លា" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "ការ​កែសម្រួល ឬ​ការ​លុប​ធាតុ​លិបិក្រម និង តារាង" #: indices_delete.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "indexes; editing or deleting entries tables of contents; editing or deleting entries deleting;entries of indexes/tables of contents editing;table/index entries" msgstr "លិបិក្រម; កែសម្រួល ឬ​លុប​ធាតុ តារាង​មាតិកា; កែសម្រួល ឬ​លុប​ធាតុ លុប;ធាតុ​របស់លិបិក្រម/តារាង​មាតិកា កែសម្រួល;តារាង/ធាតុ​លិបិក្រម" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "ការ​កែសម្រួល ឬ​ ​ការ​លុប​ធាតុ​លិបិក្រម និង តារាង" #: indices_delete.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose View and ensure that Field Shadings is selected." msgstr "ធាតុ​លិបិក្រម​ត្រូ​វបានបញ្ចូល​ជា​វាល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ ដើម្បី​មើល​វាល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ជ្រើស មើល ហើយ​ប្រាកដថា ស្រមោល​វាល ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155507\n" "help.text" msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ភ្លាម​ៗ ពី​មុខ​ធាតុ​លិបិក្រម​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155526\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - ធាតុ​លិបិក្រម និង​​ធ្វើ​ក្នុង​ចំណោម​ខាង​ក្រោម ៖" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "To change the entry, enter different text in the Entry box." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ បញ្ចូល​អត្ថបទ​ផ្សេងទៀត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ធាតុ ។" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "To remove the entry, click Delete." msgstr "ដើម្បី​យក​ធាតុ​ចេញ ចុច លុប ។" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the Edit Index Entry dialog." msgstr "ដើម្បី​ក្រឡឹង​ជុំ​វិញ​ធាតុ​លិបិក្រម​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ចុច​ព្រួញ​ទៅ​បន្ទាប់ ឬ​ទៅ​ក្រោយ ក្នុង​ប្រអប់ កែសម្រួល​ធាតុ​លិបិក្រម  ។" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព កែសម្រួល និង លុប​លិបិក្រម និង តារាង​មាតិកា" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "indexes; editing/updating/deleting tables of contents; editing and deleting updating;indexes/tables of contents editing;indexes/tables of contents deleting;indexes/tables of contents" msgstr "លិបិក្រម; កែសម្រួល/ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព/លុប តារាង​មាតិកា; កែសម្រួល និង​លុប ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព;លិបិក្រម/តារាង​មាតិកា កែសម្រួល;លិបិក្រម/តារាង​មាតិកា លុប;លិបិក្រម/តារាងមាតិកា" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "hd_id3149695\n" "56\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព កែសម្រួល និង លុប​លិបិក្រម និង តារាង​មាតិកា" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155856\n" "57\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​លិបិក្រម ឬ​តារាង​មាតិកា ។" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155871\n" "help.text" msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select Enable cursor in the Protected Areas section." msgstr "" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3154248\n" "58\n" "help.text" msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ និង​ ​ជ្រើស​ជម្រើស​កែសម្រួល​មួយ​ពី​ម៉ឺនុយ ។" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index or Table of Contents, click Type tab, and then clear the Protected against manual changes check box." msgstr "" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "កំណត់​ធាតុ​លិបិក្រម ឬ​តារាង​មាតិកា" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "indexes; defining entries in tables of contents; defining entries in entries; defining in indexes/tables of contents" msgstr "លិបិក្រម; កំណត់​ធាតុ​​ក្នុង តារាង​មាតិកា; កំណត់​ធាតុ​ក្នុង ធាតុ; កំណត់ក្នុង​លិបិក្រម/តារាង​មាតិកា" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3149689\n" "4\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "ការ​កំណត់​ធាតុ​លិបិក្រម ឬ​តារាង​​របស់​មាតិកា" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3155862\n" "6\n" "help.text" msgid "To Define Index Entries" msgstr "ដើម្បីកំណត់​ធាតុ​លិបិក្រម" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3156380\n" "7\n" "help.text" msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "ចុច​ក្នុង​ពាក្យ​មួយ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ជា​ធាតុ​លិបិក្រម ។" #: indices_enter.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - លិបិក្រម និង តារាង - ធាតុ និង​​ធ្វើ​ក្នុង​ចំណោម​ខាង​ក្រោម ៖" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153417\n" "11\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the Entry box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទ​ដែល​បង្ហាញ​ឡើង​នៅ​ក្នុង​លិបិក្រម វាយ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ធាតុ ។ អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​វាយ​នៅ​ទីនេះ មិន​ជំនួស​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ទេ ។" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3154258\n" "8\n" "help.text" msgid "To add an index mark to similar words in your document, select Apply to all similar texts." msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​សញ្ញា​សម្គាល់​លិបិក្រម​ទៅកាន់​ពាក្យ​ដែល​ស្រដៀង​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ជ្រើស អនុវត្ត​ចំពោះ​អត្ថបទ​ស្រដៀងគ្នា​ទាំងអស់ ។" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3155889\n" "10\n" "help.text" msgid "To add the entries to a custom index, click the New User-defined Index icon, enter the name of the index, and then click OK." msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​លិបិក្រម​ផ្ទាល់ខ្លួន ចុច​រូបតំណាង លិបិក្រម​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ​ថ្មី បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​លិបិក្រម ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច យល់ព្រម ។" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3147119\n" "12\n" "help.text" msgid "To Define Table of Contents Entries" msgstr "កំណត់តារាង​មាតិកា​ធាតុ" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147132\n" "5\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." msgstr "វិធី​ល្អបំផុត​ក្នុងការ​បង្កើត​តារាង​មាតិកា គឺ​ត្រូវ​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​បឋមកថា​ដែលបាន​កំណត់​ជាមុន ដូចជា \"ក្បាល ១\" ចំពោះ​កថាខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​ចង់​រួមបញ្ចូល​នៅក្នុង​តារាង​មាតិកា​របស់​អ្នក ។" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3150230\n" "13\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry" msgstr "ដើម្បីប្រើ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ជា​​ធាតុ​តារាង​មាតិកា" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150933\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering and click the Numbering tab." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - លេខ​រៀង​គ្រោង និង​ចុច​ផ្ទាំង លេខ​រៀង ។" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150964\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the Paragraph Style box." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​តារាង​មាតិកា​របស់​អ្នក​ ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ។" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150523\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Level list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី កម្រិត ចុច​កម្រិត​ឋានានុក្រម ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ ។" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153730\n" "17\n" "help.text" msgid "Click OK. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។ ឥឡូវ​អ្នក​អាច​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ក្បាល​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក និង រួម​បញ្ចូល​ពួកវា​ក្នុង​តារាង​មាតិកា​របស់​អ្នក ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លិបិក្រម ឬ​តារាង​មាតិកា" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "indexes; formatting editing; index format tables of contents; formatting entries; in tables of contents, as hyperlinks tables of contents; hyperlinks as entries hyperlinks; in tables of contents and indexes formatting;indexes and tables of contents" msgstr "លិបិក្រម; ទ្រង់ទ្រាយ កែសម្រួល; ទ្រង់ទ្រាយលិបិក្រម តារាង​មាតិកា; ទ្រង់ទ្រាយ ធាតុ; ក្នុង​តារាង​មាតិកា, ជា​តំណ​ខ្ពស់ តារាង​មាតិកា; តំណ​ខ្ពស់​ជា​ធាតុ តំណខ្ពស់​; ក្នុង​តារាង​មាតិកា និង​លិបិក្រម ទ្រង់ទ្រាយ;លិបិក្រម និងតារាង​មាតិកា" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155855\n" "38\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លិបិក្រម ឬ​តារាង​មាតិកា" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3154259\n" "39\n" "help.text" msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the Insert Index dialog." msgstr "អ្នក​អាច​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ខុស​គ្នា ផ្តល់​តម្លៃ​តំណខ្ពស់​​ទៅ​ធាតុ ផ្លាស់ប្តូរ​ប្លង់​លិបិក្រម និង ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​លិបិក្រម ក្នុង​ប្រអប់ បញ្ចូល​លិបិក្រម ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155888\n" "44\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level" msgstr "ដើម្បីអនុវត្ត​រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ​ផ្សេងៗ​ទៅកម្រិត​លិបិក្រម" #: indices_form.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​ក្នុង​លិបិក្រម ឬ​តារាង​មាតិកា និង​​បន្ទាប់មក​ ​ជ្រើស កែសម្រួល លិបិក្រម​/​តារាង ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147135\n" "46\n" "help.text" msgid "Click the Styles tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង រចនាប័ទ្ម  ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150229\n" "47\n" "help.text" msgid "Click an index level in the Levels list." msgstr "ចុច​កម្រិត​លិបិក្រម​ក្នុង​បញ្ជី កម្រិត  ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150934\n" "48\n" "help.text" msgid "Click the style that you want to apply in the Paragraph Style list." msgstr "ចុច​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ក្នុង​បញ្ជី រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ  ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150960\n" "56\n" "help.text" msgid "Click the assign button <." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​ផ្តល់​តម្លៃ < ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150516\n" "49\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3146878\n" "40\n" "help.text" msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents" msgstr "ដើម្បី​ផ្ដល់​នូវ​តំណ​ខ្ពស់​ទៅធាតុ​នៅ​ក្នុង​តារាង​មាតិកា" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3146890\n" "50\n" "help.text" msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "អ្នក​អាច​ផ្តល់​តម្លៃ​សេចក្តី​​យោង​ឆ្លង​មួយ ជា​តំណ​ខ្ពស់​ទៅ​ធាតុ​ក្នុង​តារាង​មាតិកា ។" #: indices_form.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150712\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​ក្នុង​តារាង​មាតិកា និង​​បន្ទាប់មក​ ​ជ្រើស កែសម្រួល លិបិក្រម​/​តារាង ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150738\n" "42\n" "help.text" msgid "Click the Entries tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង ធាតុ ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148399\n" "52\n" "help.text" msgid "In the Level list click the heading level that you want to assign hyperlinks to." msgstr "នៅ​ក្នុង​បញ្ជី កម្រិត ចុច​កម្រិត​ក្បាល​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ដល់​​តំណ​ខ្ពស់ ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148424\n" "53\n" "help.text" msgid "In the Structure area, click in the box in front of E#, and then click Hyperlink." msgstr "នៅ​ត្រង់ រចនា​សម្ព័ន្ធ ចុច​ក្នុង​ប្រអប់​ពី​មុខ E# និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច តំណខ្ពស់​ ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3153171\n" "54\n" "help.text" msgid "Click in the box behind the E, and then click Hyperlink." msgstr "ចុច​ក្នុង​ប្រអប់​នៅ​ក្រោយ E និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច តំណខ្ពស់​ ។" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147060\n" "55\n" "help.text" msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the All button to apply the formatting to all levels." msgstr "ធ្វើ​កម្រិតក្បាល​នីមួយៗ​ឡើង​វិញ​ ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​តំណខ្ពស់​ ឬ​ចុច​ប៊ូតុង ទាំងអស់ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទ្រង់ទ្រាយ​ទៅ​គ្រប់កម្រិត ។" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​តាម​អក្សរក្រម" #: indices_index.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "concordance files;indexes indexes; alphabetical indexes alphabetical indexes" msgstr "ឯកសារ​មាលីសព្ទ;លិបិក្រម លិបិក្រម; លិបិក្រមអក្សរក្រម លិបិក្រម​អក្សរ​ក្រម" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម​តាម​អក្សរក្រម" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​លិបិក្រម ។" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select \"Alphabetical Index\" in the Type box." msgstr "" #: indices_index.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "If you want to use a concordance file, select Concordance file in the Options area, click the File button, and then locate an existing file or create a new concordance file." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​ប្រើ​ឯកសារ​ម៉ាលី​សព្ទ ជ្រើស ឯកសារ​ម៉ាលីសព្ទ នៅ​ក្នុ​ងផ្ទៃ ជម្រើស ចុច​ប៊ូតុង ឯកសារ ហើយ​បន្ទាប់​មក​កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែលមាន​ស្រាប់ ឬ​បង្កើត​ឯកសារ​ម៉ាលី​សព្ទ​ថ្មី ។" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the Entries tab, and then select Alphabetical delimiter. To change the formatting of levels in the index, click the Styles tab." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​លិបិក្រម ទាំង​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ឬ​លើ​ផ្ទាំង​ផ្សេង​ៗ​ទៀត​នៃ​ប្រអប់​នេះ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ក្បាល​សំបុត្រ​តែ​មួយ ក្នុង​លិបិក្រម​របស់​អ្នក ចុច​ផ្ទាំង ធាតុ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន​តាម​លំដាប់​អក្សរក្រម ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​កម្រិត​ក្នុង​លិបិក្រម ចុច​ផ្ទាំង រចនាប័ទ្ម ។" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: indices_index.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose Update Index or Table of Contents." msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​លិបិក្រម​ទាន់​សម័យ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​ក្នុង​លិបិក្រម និង​បន្ទាប់​មក​​ជ្រើស ធ្វើ​ឲ្យ​លិបិក្រម​/​តារាង ទាន់​សម័យ ។" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Creating a concordance file" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​មាលីសព្ទ" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "ការ​បង្កើត​គន្ថនិទ្ទេស" #: indices_literature.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "indexes;creating bibliographies databases;creating bibliographies bibliographies entries;bibliographies storing bibliographic information" msgstr "លិបិក្រម;បង្កើត គន្ថនិទ្ទេស មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ;បង្កើត​គន្ថនិទ្ទេស គន្ថនិទ្ទេស ធាតុ;គន្ថនិទ្ទេស តម្រៀប​ព័ត៌មាន​គន្ថនិទ្ទេស" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3149687\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "ការ​បង្កើត​គន្ថនិទ្ទេស" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "គន្ថនិទ្ទេស​គឺ​ជា​បញ្ជី​ពាក្យ ដែល​អ្នក​យោង​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ។" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3153402\n" "help.text" msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "ការរក្សាទុក​ព័ត៌មាន​គន្ថនិទ្ទេស" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "$[officename] រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​គន្ថនិទ្ទេស ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គន្ថនិទ្ទេស ឬ​ក្នុង​ឯកសារ​ដាច់​ដោយ​ឡែក​មួយ ។" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Store Information in the Bibliography Database" msgstr "ដើម្បី​តម្រៀប​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គន្ថនិទ្ទេស" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គន្ថនិទ្ទេស" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Record." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - កំណត់ត្រា ។" #: indices_literature.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​សម្រាប់ធាតុគន្ថនិទ្ទេស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ តម្រៀប​ឈ្មោះ ហើយ​បន្ទាប់មក​បន្ថែមព័ត៌មាន​បន្ថែម​ ដើម្បីកត់ត្រារ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ដែលនៅ​សល់ ។" #: indices_literature.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Close the Bibliography Database window." msgstr "បិទ​បង្អួច​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គន្ថនិទ្ទេស ។" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150242\n" "help.text" msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document" msgstr "ដើម្បីទុកព័ត៌មាន​គន្ថនិទ្ទេស​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នីមួយៗ" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150945\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស ។" #: indices_literature.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - លិបិក្រម និង តារាង - ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស ។" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150525\n" "help.text" msgid "Select From document content and click New." msgstr "ជ្រើស ពី​មាតិកា​ឯកសារ និង​​ចុច ថ្មី ។" #: indices_literature.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153738\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box." msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ​ខ្លី  ។" #: indices_literature.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153763\n" "help.text" msgid "Select the publication source for the record in the Type box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​សម្រាប់​កំណត់ត្រា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ប្រភេទ ហើយ​បន្ទាប់​មក​បន្ថែម​ព័ត៌មានបន្ថែម​ក្នុង​ប្រអប់ដែលនៅ​សល់ ។" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: indices_literature.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "In the Insert Bibliography Entry dialog, click Insert, and then Close." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បញ្ចូល​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស ចុច បញ្ចូល​ហើយ​បន្ទាប់​មកបិទ ។" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150741\n" "help.text" msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គន្ថនិទ្ទេស" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស ។" #: indices_literature.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148421\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - លិបិក្រម និង តារាង - ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស ។" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "Select From bibliography database." msgstr "ជ្រើស ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គន្ថនិទ្ទេស ។" #: indices_literature.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147059\n" "help.text" msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the Short name box." msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស​ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ក្នុង​ប្រអប់ឈ្មោះ​ខ្លី  ។" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "ចុច បញ្ចូល និង​បន្ទាប់​​មក​ចុច បិទ ។" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គន្ថនិទ្ទេស" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id6367076\n" "help.text" msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called Bibus." msgstr "មាន​ឧបករណ៍​ខាងក្រៅ​មួយ​ចំនួន​ដែលអាច​ទាក់ទង​ជា​មួយ %PRODUCTNAME ។ ឧទាហរណ៍​មួយ​ត្រូវ​បានហៅ Bibus ។" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "លិបិក្រម​លើ​ឯកសារ​ច្រើន" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "indexes;multiple documents multiple documents;indexes merging;indexes master documents;indexes" msgstr "លិបិក្រម;ឯកសារ​ច្រើន ឯកសារ​ច្រើន;លិបិក្រម បញ្ចូលគ្នា;លិបិក្រម ឯកសារ​មេ;លិបិក្រម" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "hd_id3153418\n" "43\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "លិបិក្រម​លើ​ឯកសារ​ច្រើន" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155872\n" "44\n" "help.text" msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "មាន​វិធី​ជាច្រើន​ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​មួយ ដែល​ឆ្លង​ឯកសារ​ច្រើន ៖" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155895\n" "42\n" "help.text" msgid "Create an index in each individual document, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them." msgstr "បង្កើត លិបិក្រម​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា ចម្លង និង បិទ​ភ្ជាប់​លិបិក្រម​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​តែ​មួយ និង​បន្ទាប់​មក​​​កែសម្រួល​ពួកវា ។" #: indices_multidoc.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3147118\n" "45\n" "help.text" msgid "Select each index, choose Insert - Section, and then enter a name for the index. In a separate document, choose Insert - Section, select Link, click the Browse button, and then locate and insert a named index section." msgstr "ជ្រើស​លិបិក្រម​នីមួយៗ​ ហើយ​ជ្រើស បញ្ចូល - ភាគហើយ​បន្ទាប់​មក​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​លិបិក្រម ។ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដោយ​ឡែក ជ្រើស បញ្ចូល - ភាគ ជ្រើស​តំណ ចុច​ប៊ូតុង​រកមើល (...) ហើយ​កំណត់​ទីតាំង និង​បញ្ចូល​ភាគ​លិបិក្រម​ដែល​មាន​ឈ្មោះ ។" #: indices_multidoc.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3150230\n" "help.text" msgid "Create a master document, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Create a ឯកសារ​មេ បន្ថែម​ជា​ឯកសារ​រង​នូវ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​លិបិក្រម ហើយ​បន្ទាប់​ជ្រើស បញ្ចូល - លិបិក្រម និង​តារាង - លិបិក្រម និង​តារាង ។" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "ការ​បង្កើត​តារាង​មាតិកា" #: indices_toc.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "bm_id3147104\n" "help.text" msgid "tables of contents; creating and updating updating; tables of contents" msgstr "តារាង​មាតិកា; បង្កើត​ និង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាពភាព; តារាង​មាតិកា" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3147104\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "ការ​បង្កើត​តារាង​មាតិកា" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ល្អ​បំផុត​ដើម្បី​បង្កើត​តារាង​មាតិកា គឺ​ត្រូវ​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ក្បាល​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ដូចជា \"ក្បាល១\" ទៅ​កថាខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​ចង់​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​តារាង​មាតិកា​របស់​អ្នក ។ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទាំងនេះ នោះ​អ្នក​អាច​បង្កើត​តារាង​មាតិកា ។" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id5876949\n" "help.text" msgid "To Insert a Table of Contents" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​មាតិកា" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​តារាង​មាតិកា ។" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography, and then click the Type tab." msgstr "" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153746\n" "help.text" msgid "Select \"Table of Contents\" in the Type box." msgstr "ជ្រើស \"តារាង​មាតិកា\" ក្នុង​ប្រអប់ ប្រភេទ ។" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​ណា​មួយ ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: indices_toc.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146896\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the Additional Styles check box in the Create from area, and then click the Assign styles button next to the check box. In the Assign Styles dialog, click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើរចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ផ្សេង​ដូចជា​ធាតុ​​មាតិកា គូស​ធីក រចនាប័ទ្ម​បន្ថែម នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ បង្កើតពី ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង (...) នៅ​ជាប់​នឹង​ប្រអប់​ធីក ។ នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ផ្ដល់​រចនាប័ទ្ម ចុច​រចនាប័ទ្ម​នៅ​ក្នុ​ងបញ្ជី ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង >><< ដើម្បី​កំណត់​កម្រិត​គ្រោង​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ។" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3153148\n" "help.text" msgid "To Update a Table of Contents" msgstr "ដើម្បីធ្វើឲ្យ​តារាង​មាតិកា​ទាន់សម័យ" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153161\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: indices_toc.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents and choose Update Index or Table of Contents." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​ក្នុង​តារាង​មាតិកា និង​ ជ្រើស ធ្វើ​ឲ្យ​លិបិក្រម​/​តារាង ទាន់​សម័យ ។" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3147066\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Update - All Indexes and Tables." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព - លិបិក្រម និង តារាង​ទាំងអស់ ។" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "លិបិក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: indices_userdef.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "indexes; creating user-defined indexes user-defined indexes" msgstr "លិបិក្រម; បង្កើត​លិបិក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ លិបិក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "លិបិក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155184\n" "help.text" msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​លិបិក្រម​ជាច្រើន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ តាម​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "To Create a User-Defined Index" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រមកំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​មួយ​ ឬ​ពាក្យ​ទាំងនេះ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ទៅ​លិបិក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។" #: indices_userdef.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - លិបិក្រម និង តារាង - ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស ។" #: indices_userdef.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Click the New User-defined Index button next to the Index box." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង លិបិក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី នៅ​ជាប់​នឹង​ប្រអប់ លិបិក្រម  ។" #: indices_userdef.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Type a name for the index in the Name box and click OK." msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​សម្រាប់លិបិក្រម​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ឈ្មោះ និង​ចុច យល់ព្រម" #: indices_userdef.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Click Insert to add the selected word(s) to the new index." msgstr "ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ថែម​ពាក្យ​ដែលបាន​ជ្រើស​ទៅ​លិបិក្រម​ថ្មី ។" #: indices_userdef.xhp #, fuzzy msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147139\n" "help.text" msgid "Click Close." msgstr "ចុច បញ្ចូល ។" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3150231\n" "help.text" msgid "To Insert a User-Defined Index" msgstr "ដើម្បីបញ្ចូល​លិបិក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​លិបិក្រម ។" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150952\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select the name of the user-defined index that you created in the Type box." msgstr "" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146881\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​ណា​មួយ ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150720\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select Additional styles, and then click the Assign styles button next to the box. Click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ពី​មុខ​តារាង​មួយ នៅ​កំពូល​ទំព័រ" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "tables;start/end of documentparagraphs;inserting before/after tablesinserting;paragraphs before/after tables" msgstr "តារាង; ដើម/ចុង​ឯកសារកថាខណ្ឌ; ការ​បញ្ចូល​មុន/បន្ទាប់​តារាងការ​បញ្ចូល; កថាខណ្ឌ​មុន/បន្ទាប់​តារាង" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "hd_id3149688\n" "54\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ពី​មុខ​តារាង​មួយ នៅ​កំពូល​ទំព័រ" #: insert_beforetable.xhp #, fuzzy msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_id3155923\n" "55\n" "help.text" msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press Enter or OptionAlt+Enter." msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ពី​មុខ​តារាង​ដែល​នៅ​កំពូល​របស់​ទំព័រ ចុច​ក្រឡា​ទីមួយ​របស់​តារាង នៅ​ពី​មុខ​មាតិកា​នៃ​ក្រឡា​នោះ ហើយ​បន្ទាប់​ចុច បញ្ចូល (Enter)ជម្រើសជំនួស (Alt)+បញ្ចូល (Enter) ។" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." msgstr "" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "bm_id3154922\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures inimages; inserting in textinserting; picturespictures; inserting options" msgstr "អត្ថបទ បញ្ចូល​រូបភាព​ក្នុងរូបភាព បញ្ចូល​ក្នុង​អត្ថបទបញ្ចូល រូបភាពរូបភាព បញ្ចូល​ជម្រើស" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "hd_id3154922\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "par_id3149695\n" "1\n" "help.text" msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "មាន​វិធី​ជាច្រើន ដើម្បី​បញ្ចូល​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក ទៅក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ។" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក​ពី​ឯកសារ​មួយ" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "pictures; inserting by dialog inserting; pictures, by dialog" msgstr "រូបភាព; បញ្ចូល​តាមប្រអប់ បញ្ចូល; រូបភាព, តាម​ប្រអប់" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "hd_id3154896\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក​​ពី​ឯកសារ​មួយ" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155914\n" "2\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក ។" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155864\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - រូបភាព - ពី​ឯកសារ។" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3156021\n" "4\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click Open." msgstr "រក​ទីតាំង​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល និង​​បន្ទាប់មក​​​ចុច បើក ។" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3153396\n" "5\n" "help.text" msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "តាម​លំនាំដើម ក្រាហ្វិក​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គឺ​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្តាល ពី​លើ​កថាខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​បាន​ចុច​​ ។" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "ការ​បញ្ចូល​គំនូសតាង Calc ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "bm_id3152999\n" "help.text" msgid "charts;copying from Calc into Writer copying; charts from $[officename] Calc text documents;inserting Calc charts" msgstr "គំនូស​តាង;ចម្លង​ពី​ Calc ទៅ​ក្នុង Writer ចម្លង; គំនូស​តាង​ពី $[officename] Calc ឯកសារ​អត្ថបទ;បញ្ចូលគំនូស​តាង​ Calc" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "hd_id3152999\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "ការ​បញ្ចូល​គំនូសតាង Calc ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155890\n" "16\n" "help.text" msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្បាប់​ចម្លង​មួយ​នៃ​គំនូសតាង​មួយ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ នៅ​ពេល​អ្នក​កែប្រែ​ទិន្នន័យ​គំនូសតាង​ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី ។" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3149054\n" "3\n" "help.text" msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ ដែល​អ្នក​ចង់​ចម្លង​គំនូសតាង​ ។" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155854\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "បើក​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដែល​មាន​គំនូសតាង ដែល​អ្នក​ចង់​ចម្លង ។" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153396\n" "5\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី ចុច​គំនូសតាង ។ ចំណុច​ទាញ៨ នឹង​លេច​ឡើង ។" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153414\n" "7\n" "help.text" msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "អូស​គំនូសតាង​ពី​សៀវភៅ​បញ្ជី​ទៅ​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3145102\n" "9\n" "help.text" msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "អ្នក​អាច​ប្តូរ​ទំហំ និង ផ្លាស់ទី​គំនូសតាង​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ដូច​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ចំពោះ​វត្ថុ​មួយ​ចំនួន​ ។ ដើម្បី​កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​គំនូសតាង ចុច​គំនូសតាង​ទ្វេដង ។" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក​ពី $[officename] Draw ឬ​Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "bm_id3155917\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures from Drawpictures; inserting from Draw" msgstr "អត្ថបទ; ការ​បញ្ចូល​រូបភាព​ពី Drawរូបភាព; ការ​បញ្ចូល​ពី Draw" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "hd_id3155917\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក​ពី $[officename] Draw ឬ​ Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3153414\n" "3\n" "help.text" msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​វត្ថុ ។" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3149640\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "បើក​ឯកសារ Draw ឬ Impress ដែល​មាន​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចម្លង ។" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3145098\n" "5\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and click and hold the object for a moment." msgstr "សង្កត់ បញ្ជា(Ctrl) ហើយ​ចុច និង​ចុច​លើ​វត្ថុ​មួយ​សន្ទុះ ។" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3156250\n" "7\n" "help.text" msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "អូស​ទៅ​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​វត្ថុ ។" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក​ពី​វិចិត្រសាល​ដោយ​ អូស និង ទម្លាក់" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "bm_id3145083\n" "help.text" msgid "inserting; from Gallery into textpictures; inserting from Gallery into textreplacing;objects from Gallery" msgstr "ការ​បញ្ចូល; ពី​វិចិត្រសាល​ទៅ​ក្នុង​អត្ថបទរូបភាព; ការ​បញ្ចូល​ពី​វិចិត្រសាល​ទៅ​ក្នុង​អត្ថបទការ​ជំនួស;វត្ថុ​ពី​វិចិត្រសាល" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "hd_id3145083\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក​ពី​វិចិត្រសាល​ដោយ​ អូស និង ទម្លាក់" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155907\n" "2\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "អ្នក​អាច​អូស និង ទម្លាក់​វត្ថុ​ពី​វិចិត្រសាល​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ សៀវភៅ​បញ្ជី គំនូរ ឬ​ការ​បង្ហាញ​មួយ ។" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155923\n" "6\n" "help.text" msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "ដើម្បី​ជំនួស​វត្ថុ​វិចិត្រសាល​មួយ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ឯកសារមួយ​ សង្កត់​ ប្តូរ​(Shift)​+​បញ្ជា​(Ctrl) ហើយ​ង​​បន្ទាប់​មក​​អូស​វត្ថុ​វិចិត្រសាល​ខុស​គ្នា​ទៅ​លើ​វត្ថុ ។" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "ការ​បញ្ចូល​រូបភាព​ស្កេនមួយ" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "bm_id3156017\n" "help.text" msgid "inserting;scanned images pictures; scanning scanning pictures" msgstr "បញ្ចូល;រូបភាព​ដែលស្កេន រូបភាព; ស្កេន ស្កេន​រូបភាព" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "hd_id3156017\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "ការ​បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​​ស្កេន​មួយ" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3149692\n" "2\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​​ស្កេនមួយ​ ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ត្រូវ​តែ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក និង កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ត្រូវ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155182\n" "3\n" "help.text" msgid "The scanner must support the TWAIN standard. The scanner must support the SANE standard." msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ត្រូវ​តែ​គាំទ្រ​ស្តង់ដារ TWAIN ។ ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ត្រូវ​តែ​គាំទ្រ​ស្តង់ដារ SANE ។" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155915\n" "4\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​រូបភាពដែល​បាន​​​ស្កេន ។" #: insert_graphic_scan.xhp #, fuzzy msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155864\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Scan, and choose the scanning source from the submenu." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - រូបភាព - ការ​វិភាគ, ហើយ​ជ្រើស​ប្រភព​ការ​វិភាគ​ពី​ម៉ឺនុយ​រង។" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3153416\n" "8\n" "help.text" msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "ធ្វើ​តាម​សេចក្តី​ណែនាំ​ការ​ស្កេន ។" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​កម្រិត​គ្រោង​នៃ​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខ​រៀង និង ចំណុច" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "bm_id3145078\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting in listsnumbering; changing the level oflists;changing levelslevels;changing outline levelsbullet lists;changing levelslowering outline levelsrising outline levelschanging;outline levels" msgstr "ឈប់​ថេប ការ​បញ្ចូល​ក្នុង​បញ្ជីលេខរៀង ការ​ប្ដូរ​កម្រិត​របស់បញ្ជី ការ​ប្ដូរ​កម្រិតកម្រិត ការ​ប្ដូរ​កម្រិត​គ្រោងបញ្ជី​ចំណុច ការ​ប្ដូរ​កម្រិតការ​បន្ទាប​កម្រិត​គ្រោងការ​បង្កើន​កម្រិត​គ្រោងការ​ប្ដូរ កម្រិត​គ្រោង" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "hd_id3145078\n" "6\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​កម្រិត​គ្រោង​នៃ​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខ​រៀង និង ចំណុច" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155909\n" "5\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កថាខណ្ឌ​ដែល​មាន​លេខ​រៀង ឬ​ចំណុច​ចុះ​ក្រោម​មួយ​កម្រិត​គ្រោង ចុច​ត្រង់​ដើម​នៃ​កថាខណ្ឌ និង​​បន្ទាប់​មក​ ​ចុចថេប (Tab) ។" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155859\n" "7\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កថាខណ្ឌ​ដែល​មាន​លេខ​រៀង ឬ​ចំណុច​ឡើង​លើ​មួយ​កម្រិត​គ្រោង ចុច​ត្រង់​ដើម​នៃ​កថាខណ្ឌ និង​​បន្ទាប់មក​​​ ចុច​ប្តូរ (Shift) + ថេប (Tab) ។" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3153403\n" "8\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press Command Ctrl+Tab." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ថេប​មួយ​ចន្លោះ​លេខ ឬ​ចំណុច និង អត្ថបទ​កថាខណ្ឌ, ចុច​ត្រង់​ដើម​កថាខណ្ឌ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច ពាក្យបញ្ជា បញ្ជា​(Ctrl)+ថេប​(Tab) ។" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "ផ្សំ​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខ​រៀង" #: join_numbered_lists.xhp #, fuzzy msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3150495\n" "help.text" msgid "numbering; combining merging;numbered lists joining;numbered lists lists;combining numbered lists paragraphs;numbering non-consecutive" msgstr "លេខរៀង; បន្សំ បញ្ចូល​គ្នា;បញ្ជី​លេខរៀង ភ្ជាប់;បញ្ជីលេខរៀង បញ្ជី;បន្សំ​បញ្ជីលេខរៀង កថាខណ្ឌ;លេខរៀង​មិនតគ្នា" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "​ផ្សំ​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខ​រៀង" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list." msgstr "អ្នក​អាច​ផ្សំ​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខ​រៀង ទៅ​ជា​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខ​រៀង​ត​គ្នា ។" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3149452\n" "help.text" msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists" msgstr "ដើម្បី​ផ្សំ​បញ្ជីលេខរៀង​តៗគ្នា" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "ជ្រើស​កថាខណ្ឌ​ទាំងអស់​ក្នុង​បញ្ជី ។" #: join_numbered_lists.xhp #, fuzzy msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3155911\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "នៅ​លើ​របារ ទ្រង់ទ្រាយ ចុច​រូបតំណាង បិទ/បើក​លេខរៀង ពីរ​ដង ។" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​បញ្ជីលេខរៀង​ពិ​កថាខណ្ឌ​មិនតៗគ្នា ៖" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "សង្កត់​​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​(Ctrl) និង​​អូស​ជម្រើស​មួយ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ទី​មួយ​ដែល​មាន​លេខ​រៀង ។ អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​តួអក្សរ​តែ​មួយ​តួ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "បន្ត​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា(​Ctrl) និង​ ​អូស​ជម្រើស​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ដែល​មាន​លេខ​រៀង​នីមួយៗ នៃ​បញ្ជី​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្សំ ។" #: join_numbered_lists.xhp #, fuzzy msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "នៅ​លើ​របារ ទ្រង់ទ្រាយ ចុច​រូបតំណាង បិទ/បើក​លេខរៀង ពីរ​ដង ។" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "ទៅ​កាន់​កន្លែង​ចំណាំ​ជាក់លាក់" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "bm_id3145778\n" "help.text" msgid "bookmarks; positioning cursor jumping;to bookmarks" msgstr "កថាខណ្ឌ; ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច លោត;ទៅ​ចំណាំ" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "hd_id3145778\n" "30\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "ទៅ​កាន់​កន្លែង​ចំណាំ​ជាក់លាក់" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3155178\n" "31\n" "help.text" msgid "To go to a specific bookmark in your document, hold down Ctrl and click right-click in the Page field on the Status Bar, and then choose the bookmark." msgstr "ដើម្បី​ទៅ​កាន់​កន្លែង​ចំណាំ​ជាក់លាក់​មួយ ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក សង្កត់​​​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​(Ctrl) និង​ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ ក្នុង​វាល ទំព័រ លើ របារ​ស្ថានភាព ហើយ​បន្ទាប់​មក​​ជ្រើស​កន្លែង​ចំណាំ ។" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3153396\n" "32\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "បញ្ចូល​កន្លែង​ចំណាំ" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "ការ​ប្រើ​​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់ ($[officename] Writer ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3151169\n" "help.text" msgid "keyboard; accessibility $[officename] Writer accessibility; $[officename] Writer" msgstr "ក្ដារចុច; ភាពងាយស្រួល $[officename] Writer ភាព​ងាយស្រួល; $[officename] Writer" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151169\n" "1\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "ការ​ប្រើ​​គ្រាប់​​ចុច​ផ្លូវ​កាត់ ($[officename] Writer ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149685\n" "3\n" "help.text" msgid "Press the keys OptionAlt+ to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press OptionAlt+I to open the Insert menu, and then T to insert a table." msgstr "ចុ​ច​គ្រាប់ចុច Optionជំនួស(Alt)+<តួអក្សរ​ដែលគូស​បន្ទាត់ក្រោម> ដើម្បីបើកម៉ឺនុយ ។ នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បើក ចុចតួអក្សរ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម ដើម្បី​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ឧទាហរណ៍ ចុច Optionជំនួស(Alt)+I ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ បញ្ចូល ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច T ដើម្បី​បញ្ចូលតារាង ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155186\n" "4\n" "help.text" msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ចុច​​​ប្តូរ (Shift) + F10 ។ ដើម្បី​បិទ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ចុច​​​គេច (Escape) ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155918\n" "5\n" "help.text" msgid "To Insert Sections" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ភាគ" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Insert to open the Insert toolbar." msgstr "ជ្រើស មើល - របារ​ឧបករណ៍ - បញ្ចូល ដើម្បី​បើក​របារ​ឧបករណ៍ បញ្ចូល ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155870\n" "6\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Insert toolbar." msgstr "ចុច F6 រហូត​ដល់​ផ្ដោត​លើ​របារ​ឧបករណ៍ បញ្ចូល ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149630\n" "8\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Section icon is selected." msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ទៅ​ស្តាំ ទាល់តែ​រូបតំណាង ភាគ ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145100\n" "20\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ចុះក្រោម ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ទៅ​ស្តាំ ដើម្បី​កំណត់​ទទឹង​នៃ​ភាគ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156237\n" "11\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "ចុច​​បញ្ចូល (Enter) ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156253\n" "19\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "ចុច F6 ដើម្បី​ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ឯកសារ ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153367\n" "13\n" "help.text" msgid "To Insert Text Tables" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​តារាង​អត្ថបទ" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153388\n" "14\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Standard toolbar." msgstr "ចុច F6 រហូត​ដល់​ផ្ដោត​លើ​របារ​ឧបករណ៍ ស្តង់ដារ ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154849\n" "21\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Table icon is selected." msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ទៅ​ស្តាំ ទាល់តែ​រូបតំណាង តារាង ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155872\n" "22\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម និង​បន្ទាប់​​មក​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ដើម្បី​ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​ដេក​ដើម្បី​បញ្ចូល​ក្នុង​តារាង ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155892\n" "24\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "ចុច​​បញ្ចូល (Enter) ។" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "ចុច F6 ដើម្បី​ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ឯកសារ ។" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "ការ​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ពី​ឯកសារ ឬ​ពុម្ព​ផ្សេង​ទៀត" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "bm_id3145086\n" "help.text" msgid "formatting styles; importing styles; importing from other files importing;styles from other files loading;styles from other files" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទ្រង់ទ្រាយ; នាំចូល រចនាប័ទ្ម; នាំចូលពី​ឯកសារ​ផ្សេង នាំចូល;រចនាប័ទ្ម​ពី​ឯកសារ​ផ្សេង ផ្ទុក;រចនាប័ទ្មពី​ឯកសារ​ផ្សេង" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "hd_id3145086\n" "10\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ពី​ឯកសារ ឬ​ពុម្ព​ផ្សេង​ទៀត" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3154491\n" "11\n" "help.text" msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "អ្នក​អាច​នាំចូល​រចនាប័ទ្ម​ពី​ឯកសារ ឬ​ពុម្ព​ផ្សេង​ទៀត ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: load_styles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155910\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting to open the Styles and Formatting sidebar deck." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ដើម្បី​បើក​បង្អួច រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN10703\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon to open the submenu." msgstr "ចុច​សញ្ញា​ព្រួញ​នៅ​ជាប់​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ពី​ជម្រើស ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយរង ។" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Choose Load styles." msgstr "ជ្រើស ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម ។" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3149632\n" "15\n" "help.text" msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select Overwrite." msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​ធីក​នៅ​ក្រោម​ប្រអប់ ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រភេទ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល ។ ដើម្បី​ជំនួស​រចនាប័ទ្ម​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង​រចនាប័ទ្ម​មួយ​ដែល​អ្នក​កំពុង​នាំចូល ជ្រើស សរសេរ​ជាន់​លើ ។" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3145098\n" "16\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3156240\n" "17\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Categories list, then click the template containing the styles that you want to use in the Templates list, and then click OK." msgstr "ចុច​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ បន្ទាប់មក​ចុច​ពុម្ព​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ក្នុង​បញ្ជី ពុម្ព ហើយ​បន្ទាប់មក យល់ព្រម ។" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3153377\n" "13\n" "help.text" msgid "Click From File, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click Open." msgstr "ចុច ពី​ឯកសារ រក​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​ឈ្មោះ និង​បន្ទាប់មក​ទៀត​ចុច បើក ។" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "សេចក្តី​ណែនាំ​ក្នុង​ការ​ប្រើ $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer; instructionsinstructions; $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer; សេចក្តី​ណែនាំសេចក្តី​ណែនាំ; $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155855\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "សេចក្តី​ណែនាំ​ក្នុង​ការ​ប្រើ $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155156\n" "2\n" "help.text" msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "ការ​បញ្ចូល និង ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153728\n" "3\n" "help.text" msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "បញ្ចូល និង ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150742\n" "4\n" "help.text" msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម ដាក់​លេខរៀង​ទំព័រ ប្រើ​វាល" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147088\n" "5\n" "help.text" msgid "Editing Tables in Text" msgstr "ការ​កែសម្រួល​តារាង​ក្នុង​អត្ថបទ" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155590\n" "6\n" "help.text" msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "រូបភាព គំនូរ បន្ទប់​រូបភាព សិល្បៈ​អក្សរ" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145083\n" "7\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index" msgstr "តារាង​មាតិកា លិបិក្រម" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150427\n" "8\n" "help.text" msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "ក្បាល ប្រភេទ​លេខ​រៀង" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154464\n" "9\n" "help.text" msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "បឋមកថា បាតកថា លេខ​យោង" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152948\n" "10\n" "help.text" msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "ការ​កែសម្រួល​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​ក្នុង​អត្ថបទ" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154324\n" "11\n" "help.text" msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ វចនានុក្រម ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145673\n" "12\n" "help.text" msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ ស្លាក និង នាម​ប័ណ្ណ" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145730\n" "13\n" "help.text" msgid "Working with Documents" msgstr "ដំណើរការ​ជាមួយ​ឯកសារ" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156315\n" "14\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "​កម្មវិធី​រុករក​សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator; overview in texts hyperlinks;jumping to objects;quickly moving to, within text frames;jumping to tables;jumping to headings;jumping to pages;jumping to jumping;to text elements overviews;Navigator in text documents" msgstr "កម្មវិធី​រុករក; ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ តំណ​ខ្ពស់;លោត​ទៅ វត្ថុ;ផ្លាស់ទីយ៉ាង​លឿនទៅ, ក្នុងអត្ថបទ ស៊ុម;លោត​ទៅ តារាង;លោត​ទៅ ក្បាល;លោត​ទៅ ទំព័រ;លោត​ទៅ លោត;ទៅ​ធាតុអត្ថបទ ទិដ្ឋភាពទូទៅ;កម្មវិធី​រុករក​​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3154897\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "​កម្មវិធី​រុករក សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: navigator.xhp #, fuzzy msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153402\n" "2\n" "help.text" msgid "The Navigator displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "កម្មវិធី​រុករកបង្ហាញ​ផ្នែកផ្សេង​នៃ​ឯកសារ​របស់អ្នក ដូចជា ក្បាល តារាង ស៊ុម វត្ថុ ឬ​តំណ​ខ្ពស់ ។" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154247\n" "3\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, press F5." msgstr "ដើម្បី​បើក កម្មវិធី​រុករក ចុច F5 ។" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3155878\n" "5\n" "help.text" msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the Navigator window or enter the respective page number in the spin box." msgstr "ដើម្បី​លោត​ទៅ​ទីតាំង​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ធាតុ​ដែល​រាយ​ក្នុង​បង្អួច កម្មវិធី​រុករក ឬ​បញ្ចូល​លេខ​រៀង​ទំព័រ​នីមួយៗ​ក្នុង​ប្រអប់​បង្កើន ។" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3147108\n" "4\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "កម្មវិធី​រុករក" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​មិន​បោះពុម្ព" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "non-printing text text; non-printable" msgstr "តួអក្សរ​មិនបោះពុម្ព អត្ថបទ; មិនអាច​បោះពុម្ព​បាន" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "1\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​មិន​បោះពុម្ព" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id4685201\n" "help.text" msgid "To create text that is not to be printed do the following:" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទ​ដែល​មិនត្រូវ​បោះពុម្ព គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដូចខាងក្រោម ៖" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3149789\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame and click OK." msgstr "ជ្រើស​ ​បញ្ចូល​ - ស៊ុម​ ​រួច​ចុច​ យល់​ព្រម​ ។" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150224\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ក្នុង​ស៊ុម និង ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​ស៊ុម ។" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150242\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Options tab." msgstr "" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3145227\n" "17\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Print check box." msgstr "នៅ​ត្រង់ លក្ខណសម្បត្តិ ដោះ​ធីក​ពី​ប្រអប់ធីក បោះពុម្ព ។" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150320\n" "18\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3138828\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "លាក់​អត្ថបទ" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "បិទ ឬ​បើក​ការ​ទទួល​ស្គាល់​លេខ​ក្នុង​តារាង" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "bm_id3156383\n" "help.text" msgid "numbers; automatic recognition in text tables tables; number recognition dates;formatting automatically in tables recognition;numbers" msgstr "លេខរៀង; ស្គាល់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុងតារាង តារាង;ស្គាល់លេខ កាលបរិច្ឆេទ;ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​តារាង ស្គាល់;លេខ" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "hd_id3156383\n" "1\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "បិទ ឬ​បើក​ការ​ទទួល​ស្គាល់​លេខ​ក្នុង​តារាង " #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155179\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system." msgstr "$[officename] អាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​តារាង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដោយ​យោង​ទៅ​តាម​ការ​កំណត់​តំបន់ ដែល​បាន​បញ្ជាក់​​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក ។" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3149966\n" "15\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155919\n" "7\n" "help.text" msgid "Right-click in a table cell and choose Number recognition. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the Number recognition command." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​ក្នុង​ក្រឡាតារាង​ និង​ជ្រើស​ ការ​ទទួល​ស្គាល់​លេខ​ ។ ពេល​លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​បើក សញ្ញា​ធីក​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ពី​មុខ​ពាក្យ​បញ្ជា​ ការ​ទទួល​ស្គាល់​លេខ​ ។" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155527\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number recognition check box." msgstr "ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ​ចំណូល​ចិត្ត​​ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - %PRODUCTNAME Writer - តារាង​ រួច​គូស​ធីក ឬ​ដោះ​ធីក​ ការ​ទទួល​ស្គាល់​លេខ​ ។" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3153415\n" "14\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "%PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​តារាង​ - ជម្រើស​ - %PRODUCTNAME Writer - តារាង​" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "ការ​កំណត់​ជួរ​លេខ​" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "numbering;quotations/similar items" msgstr "ដាក់​លេខ​រៀង ធាតុ​សម្រង់/ស្រដៀង" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "​កំណត់​ជួរ​លេខ​រៀង" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "អ្នក​អាច​បង់​លេខ​រៀង​ស្រដៀង​គ្នា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដូចជា​សម្រង់ ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ជាដើម ។" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្តល់​លេខ​រៀង​ឲ្យ​ ឧទាហរណ៍ \"លេខ​សម្រង់\" ។" #: number_sequence.xhp #, fuzzy msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155048\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - ផ្សេងៗហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​ផ្ទាំង អថេរ ។" #: number_sequence.xhp #, fuzzy msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click \"Number range\" in the Type list." msgstr "ចុច \"ជួរ​លេខ\" នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ  ។" #: number_sequence.xhp #, fuzzy msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Type \"Quotation\" in the Name box." msgstr "វាយ​ \"សម្រង់\" នៅ​ក្នុងប្រអប់ ឈ្មោះ  ។" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Type a number in the Value box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "វាយ​លេខ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ តម្លៃ ឬ​ទុក​ប្រអប់​ទទេ ដើម្បី​ប្រើ​លេខរៀង​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the Level box." msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​គ្រោង​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​លេខរៀង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ កម្រិត ។" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "ចុច បញ្ចូល និង​បន្ទាប់​មក​ ​ចុច បិទ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "បន្ថែម​លេខរៀង​បន្ទាត់" #: numbering_lines.xhp #, fuzzy msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "bm_id3150101\n" "help.text" msgid "line numbers text; line numbers paragraphs;line numbers lines of text; numbering numbering; lines numbers; line numbering marginal numbers on text pages" msgstr "លេខ​បន្ទាត់ អត្ថបទ; លេខ​បន្ទាត់ កថាខណ្ឌ;លេខ​បន្ទាត់ បន្ទាត់អត្ថបទ; លេខរៀង លេខរៀង; បន្ទាត់ លេខ; លេខរៀង​បន្ទាត់ លេខរឹម​លើ​ទំព័រ​អត្ថបទ" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3150101\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "​បន្ថែម​លេខរៀង​បន្ទាត់" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." msgstr "$[officename] អាច​បញ្ចូល​លេខ​រៀង​បន្ទាត់​ក្នុង​ឯកសារ​ទាំងមូល ឬ​ដើម្បី​ជ្រើស​កថា​ខណ្ឌ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ លេខ​រៀង​បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល ពេល​អ្នក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ចន្លោះ​លេខ​រៀង​បន្ទាត់ ចាប់ផ្ដើម​លេខ​រៀង​បន្ទាត់ និង​ថា​តើ​ត្រូវ​រាប់​បន្ទាត់​ទទេ ឬ​បន្ទាត់​ក្នុង​ស៊ុម ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក​រវាង​លេខ​រៀង​បន្ទាត់ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "លេខ​រៀង​បន្ទាត់​មិន​មាន​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML ទេ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3153410\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document" msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​លេខ​បន្ទាត់​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ទាំង​មូល" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - លេខរៀង​បន្ទាត់ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Select Show numbering, and then select the options that you want." msgstr "ជ្រើស បង្ហាញ​លេខរៀង និង​​បន្ទាប់​មក​​​ជ្រើស​​ជម្រើស​​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3156241\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs" msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​លេខ​បន្ទាត់​ទៅកថាខណ្ឌ​ជាក់លាក់" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3156264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - លេខរៀង​បន្ទាត់ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153385\n" "help.text" msgid "Select Show numbering." msgstr "ជ្រើស បង្ហាញ​លេខ​រៀង ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "ចុច​លើ​ ពាក្យ​បញ្ជា​+TF11 ដើម្បី​បើក​បង្អួច​ រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ ​រួច​ចុច​លើ​រូបតំណាង​ រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ​ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose Modify." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ \"លំនាំដើម\" និង​ ជ្រើស កែប្រែ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150222\n" "help.text" msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ទាំងអស់ ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​លើ​រចនាប័ទ្ម \"លំនាំដើម\" ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "" #: numbering_lines.xhp #, fuzzy msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150956\n" "help.text" msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "នៅ​ក្នុ​ងផ្ទៃ លេខរៀង​បន្ទាត់ ដោះធីក រួម​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌនេះ​ក្នុង​លេខរៀង​បន្ទាត់  ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151077\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "ជ្រើស​កថាខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​លេខរៀង​បន្ទាត់ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151096\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "Select Include this paragraph in line numbering." msgstr "ជ្រើស រួម​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​នេះ​ក្នុង​លេខរៀង​បន្ទាត់ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3146864\n" "help.text" msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ដែល​រួម​បញ្ចូល​លេខរៀង​បន្ទាត់ និង អនុវត្ត​វា​ទៅ​កថាខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​លេខរៀង​បន្ទាត់​ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3146880\n" "help.text" msgid "To Specify the Starting Line Number" msgstr "ដើម្បីបញ្ជាក់​លេខ​បន្ទាត់​ចាប់ផ្ដើម" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150703\n" "help.text" msgid "Click in a paragraph." msgstr "ចុច​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​មួយ ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150721\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "" #: numbering_lines.xhp #, fuzzy msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148389\n" "help.text" msgid "Select the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "គូស​ធីក រួម​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ក្នុង​​លេខរៀង​បន្ទាត់  ។" #: numbering_lines.xhp #, fuzzy msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148414\n" "help.text" msgid "Select Restart at the paragraph check box." msgstr "គូស​ធីក ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​នៅ​កថាខណ្ឌ  ។" #: numbering_lines.xhp #, fuzzy msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153779\n" "help.text" msgid "Enter a line number in the Start with box." msgstr "បញ្ចូល​លេខ​បន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ចាប់ផ្ដើម​ដោយ  ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153804\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153934\n" "help.text" msgid "Tools - Line Numbering" msgstr "ឧបករណ៍ - ការ​ដាក់​លេខរៀង​បន្ទាត់" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Numbering" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ - កថាខណ្ឌ - លេខរៀង" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id2212591\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "ទំព័រ​វិគី​អំពី​ការ​ដាក់​លេខរៀង​កថាខណ្ឌ​តាម​រចនាប័ទ្ម" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "ការ​កែប្រែ​លេខរៀង​ក្នុង​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខរៀង" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "bm_id3149637\n" "help.text" msgid "numbering; removing/interrupting bullet lists; interrupting lists;removing/interrupting numbering deleting;numbers in lists interrupting numbered lists changing;starting numbers in lists" msgstr "លេខរៀង; យកចេញ/ផ្អាក បញ្ជីចំណុច; ផ្អាក បញ្ជី;យកចេញ/ផ្អាក​លេខរៀង លុប;លេខ​ក្នុង​បញ្ជី ផ្អាក​បញ្ជីលេខរៀង ផ្លាស់ប្ដូរ;ចាប់ផ្ដើមលេខ​ក្នុង​បញ្ជី" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3149637\n" "1\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "ការ​កែប្រែ​លេខរៀង ក្នុង​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខរៀង" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3145092\n" "2\n" "help.text" msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with." msgstr "អ្នក​អាច​យក​លេខរៀង​ចេញ​ពី​កថាខណ្ឌ ក្នុង​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខរៀង ឬ​ផ្លាស់ប្តូរ​លេខ​ដែល​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខរៀង​ចាប់ផ្តើម ។" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id2172612\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use the Tools - Outline Numbering menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." msgstr "បើ​អ្នក​ត្រូវការ​បថម​កថា​ដែល​ដាក់​លេខ​រៀង ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ពាក្យ​បញ្ជា ឧបករណ៍ - ដាក់​លេខ​រៀង​គ្រោង ដើម្បី​ផ្ដល់​លេខរៀង​ទៅ​ឲ្យ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ។ កុំ​ប្រើ​រូប​តំណាង​លេខរៀង​នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍ ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3145107\n" "8\n" "help.text" msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List" msgstr "ដើម្បីយក​លេខ​ចេញ​ពី​កថាខណ្ឌ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីលេខរៀង" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3156248\n" "10\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "ចុច​ពី​មុខ​តួអក្សរ​ទី​មួយ​នៃ​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​យក​លេខរៀង​ចេញ​ ។" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153366\n" "23\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153390\n" "11\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "ដើម្បី​យក​លេខ​ចេញ​អំឡុង​ពេល​រក្សាទុក​ការ​ចូល​បន្ទាត់​របស់​កថាខណ្ឌ ចុច​គ្រាប់ចុច លុប​ថយក្រោយ (Backspace) ។" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3154248\n" "16\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the Numbering on/off icon on the Formatting Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "ដើម្បី​យក​លេខ និង​ការ​ចូល​បន្ទាត់​របស់​កថាខណ្ឌ​ចេញ ចុច​រូបតំណាង បិទ/បើក លេខ​រៀង នៅ​លើ​របារ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML បញ្ជី​លេខ​ដាច់​ដោយ​ឡែក​មួយ ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​កថាខណ្ឌ​លេខ​ដែល​អនុញ្ញាត​កថាខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3154856\n" "18\n" "help.text" msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លេខ​ដែល​​បញ្ជីលេខរៀង​ចាប់ផ្ដើម" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155877\n" "24\n" "help.text" msgid "Click anywhere in the numbered list." msgstr "ចុច​កន្លែង​ណា​ក៏​បាន ក្នុង​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខ​រៀង" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155895\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering, and then click the Options tab." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ចំណុច​/​លេខរៀង និង​បន្ទាប់មក​ ​ចុច​ផ្ទាំង ជម្រើស ។" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3148691\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the number you want the list to start with in the Start at box." msgstr "" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3147116\n" "25\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id6943571\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "ទំព័រ​វិគី​អំពី​ការ​ដាក់​លេខរៀង​កថាខណ្ឌ​តាម​រចនាប័ទ្ម" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "ការ​លុប និង បញ្ចូល​ការ​បំបែក​ទំព័រ" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "bm_id3155183\n" "help.text" msgid "page breaks; inserting and deleting inserting; page breaks deleting;page breaks pages; inserting/deleting page breaks manual page breaks tables;deleting page breaks before" msgstr "បំបែក​ទំព័រ; បញ្ចូល និង​លុប បញ្ចូល; បំបែក​ទំព័រ លុប;បំបែក​ទំព័រ ទំព័រ; បញ្ចូល/លុប​ការ​បំបែកទំព័រ បំបែក​ទំព័​រដោយដៃ តារាង;លុប​ការ​បំបែកទំព័រ​មុន" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3155183\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "ការ​បញ្ចូល និង លុប​ការ​បំបែក​ទំព័រ" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149833\n" "2\n" "help.text" msgid "To Insert a Manual Page Break" msgstr "ដើម្បីបញ្ចូលការ​បំបែក​ទំព័​រដោយដៃ" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153402\n" "3\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទំព័រ​ថ្មី​ចាប់ផ្តើម ។" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153119\n" "4\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+Enter." msgstr "ចុច បញ្ជា​(Ctrl)​+​បញ្ចូល​(Enter) ។" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3153135\n" "6\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break" msgstr "ដើម្បីលុបការ​បំបែកទំព័​រដោយដៃ" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149641\n" "7\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "ចុច​ពី​មុខ​តួអក្សរ​ទី​មួយ​លើ​ទំព័រ ដែល​នៅ​បន្ត​ពី​ការ​បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​ដៃ ។" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149608\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Backspace." msgstr "ចុច \"Backspace\" ។" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149624\n" "10\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table" msgstr "ដើម្បីលុប​ការ​បំបែកទំព័រ​ដោយដៃ ដែល​កើត​ឡើ​មុន​តារាង" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3145111\n" "11\n" "help.text" msgid "Right-click in the table, and choose Table." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​ក្នុង​តារាង និង​ ​ជ្រើស តារាង ។" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3156254\n" "13\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង លំហូរ​អត្ថបទ ។" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153380\n" "14\n" "help.text" msgid "Clear the Break check box." msgstr "ដោះ​ធីក​ពី​ប្រអប់ធីក​ បំបែក ។" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3154249\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "បញ្ចូល​ប្រអប់​បំបែក" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ" #: pagebackground.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "bm_id8431653\n" "help.text" msgid "page styles;backgrounds backgrounds; different pages changing;page backgrounds pages;backgrounds" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ;ផ្ទៃខាងក្រោយ ផ្ទៃខាងក្រោយ; ទំព័រ​​ផ្សេង ផ្លាស់ប្ដូរ;ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ ទំព័រ;ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Changing Page Background" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "$[officename] ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដើម្បី​បញ្ជាក់​​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ​នៃ​ទំព័រ​មួយ ឬ​ច្រើន​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ទៅ​ជា​ព្រាល​ៗ អ្នក​ត្រូវការ​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​មួយ ដែល​ប្រើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ព្រាល​ៗ ហើយ​បន្ទាប់​មក​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ទៅ​ទំព័រទាំង​អស់ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ" #: pagebackground.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "ចុច​លើ​រូប​តំណាង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​ធាតុ​មួយ និង​បន្ទាប់មក​ ​ជ្រើស ថ្មី ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box." msgstr "លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង រៀបចំ វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​ថ្មី ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ថ្មី​ទៅកាន់​ទំព័រ​តែមួយ ជ្រើស \"លំនាំ​ដើម\" ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10859\n" "help.text" msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ថ្មី​ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្តបន្ទាប់​ទាំងអស់ ជ្រើស​ឈ្មោះ​របស់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ថ្មី ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1085F\n" "help.text" msgid "Click the Background tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ខាង​លើ ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បាន​ពណ៌​តាន់ ឬ​ក្រាហ្វិក ។ បន្ទាប់មក​​ជ្រើស​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ពី​ទំព័រ​ផ្ទាំង ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1086B\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087A\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ​នៃ​ទំព័រ​ទាំងអស់ ក្នុង​ឯកសារ​មួយ" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "មុន​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្តើម ​​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មួយ ដែល​ប្រើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ ។ មើល ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ សម្រាប់​សេចក្តី​លម្អិត ។" #: pagebackground.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1089A\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "ចុច​លើ​រូប​តំណាង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែល​ប្រើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "ដើម្បី​ប្រើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ​ខុស​គ្នា ក្នុង​ឯកសារ​ដូច​គ្នា" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A9\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "មុន​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្តើម ​​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មួយ ដែល​ប្រើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ ។ មើល ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ សម្រាប់​សេចក្តី​លម្អិត ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108BD\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "ចុច​ពី​មុខ​តួអក្សរ​ទី​មួយ​នៃ​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្តូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ការ​បំបែក​ដោយ​ដៃ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "ជ្រើស បំបែក​ទំព័រ ។" #: pagebackground.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "In the Style box, select a page style that uses the page background." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដែល​ប្រើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ទំព័រ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​តែប៉ុណ្ណោះ ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែល​ជម្រើស រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅជា \"លំនាំ​ដើម\" ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន និង​ទំព័រ​បន្តបន្ទាប់ ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែល​ជម្រើស រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅជា​ឈ្មោះ​របស់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្តូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ធ្វើ​ជំហាន១ ដល់៣ ម្តង​ទៀត ។" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "លេខ​ទំព័រ" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "bm_id5918759\n" "help.text" msgid "page numbers;inserting/defining/formatting page styles;page numbering starting page numbers formatting;page numbers defining;starting page numbers inserting;page numbers styles;page numbers" msgstr "លេខទំព័រ;បញ្ចូល/កំណត់/ទ្រង់ទ្រាយ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ;លេខ​ទំព័រ លេខ​ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម ទ្រង់ទ្រាយ;លេខ​ទំព័រ កំណត់;លេខ​ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម បញ្ចូល;លេខ​ទំព័រ រចនាប័ទ្ម;លេខ​ទំព័រ" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id413830\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "លេខទំព័រ" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1617175\n" "help.text" msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "នៅក្នុង Writer លេខទំព័រ​មួយ គឺ​ជាវាល​ដែលអ្នកអាចបញ្ចូល​ទៅក្នុង​អត្ថបទ​របស់អ្នកបាន ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id6091494\n" "help.text" msgid "To Insert Page Numbers" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​លេខ​ទំព័រ" #: pagenumbers.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number to insert a page number at the current cursor position." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - វាល - លេខទំព័រ ដើម្បី​បញ្ចូល​លេខទំព័រ​នៅទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​បច្ចុប្បន្ន ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose View - Field names." msgstr "ប្រសិនបើអ្នកឃើញ​អត្ថបទ \"លេខទំព័រ\" ជំនួស​ឲ្យលេខ ចូរជ្រើស មើល - ឈ្មោះវាល ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2678914\n" "help.text" msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page." msgstr "ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ វាលទាំងនេះ​នឹងផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង នៅពេលដែលអ្នកបន្ថែម ឬ​យកអត្ថបទចេញ ។ ដូច្នេះ ប្រសើ​បំផុត​ក្នុងការបញ្ចូលវាលលេខទំព័រ​ទៅក្នុងបឋមកថា ឬ​បាតកថា ឌែលមានទីតាំងដូចគ្នា និង ដែលធ្វើនៅលើ​ទំព័រនីមួយៗ​ឡើងវិញ ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id614642\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header - (name of page style) or Insert - Header and Footer - Footer - (name of page style) to add a header or footer to all pages with the current page style." msgstr "" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id2551652\n" "help.text" msgid "To Start With a Defined Page Number" msgstr "ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​លេខ​ទំព័រ​ដែល​បានកំណត់" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6111941\n" "help.text" msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "ឥឡូវ​អ្នកចង់ បានវត្ថុបញ្ជា​បន្ថែម​មួយចំនួន​នៅលើ​លេខទំព័រ ។ អ្នកកំពុង​សរសេរឯកសារអត្ថបទ​ដែលគួរតែចាប់ផ្ដើម​ដោយលេខទំព័រ ១២។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5757621\n" "help.text" msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "ចុច​នៅក្នុង​កថាខណ្ឌ​ទីមួយ​នៃ​ឯកសាររបស់អ្នក ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Text flow." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - កថាខណ្ឌ - លំហូរ​អត្ថបទ  ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4395275\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, enable Insert. Enable With Page Style just to be able to set the new Page number. Click OK." msgstr "នៅក្នុងផ្ទៃចុះបន្ទាត់ បើក បញ្ចូល ។ បើក ដោយរចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដែលគ្រាន់តែអាចកំណត់លេខទំព័រថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ ។ ចុច យល់ព្រម ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1654408\n" "help.text" msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "លេខទំព័រ​ថ្មី គឺ​ជា​គុណលក្ខណៈមួយ​នៃ​កថាខណ្ឌ​ទីមួយ​នៅក្នុង​ទំព័រ ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Format the Page Number Style" msgstr "ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​រចនាប័ទ្មលេខ​ទំព័រ" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9029206\n" "help.text" msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "អ្នកចង់​ឲ្យលេខ​រ៉ូម៉ាំង រត់ជា i, ii, iii, iv, ហើយ​បន្តបន្ទាប់ទៀត ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3032319\n" "help.text" msgid "Double-click directly before the page number field. You see the Edit Fields dialog." msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ដោយផ្ទាល់​នៅមុខ​វាលលេខទំព័រ ។ អ្នកឃើញប្រអប់ វាលកែសម្រួល ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9139378\n" "help.text" msgid "Select a number format and click OK." msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយលេខ ហើយចុច យល់ព្រម ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Styles" msgstr "ប្រើរចនាប័ទ្ម​លេខ​ទំព័រ​ផ្សេងៗ​គ្នា" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style." msgstr "អ្នកត្រូវការ​លេខ​មួយចំនួន​ដែលមាន​រចនាប័ទ្ម​លេខរៀង​រ៉ូម៉ាំង ហើយទំព័រ​នៅសល់​ដែលដាក់ពីក្រោយ​ជា​រចនាប័ទ្ម​ផ្សេងទៀត ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1541184\n" "help.text" msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look." msgstr "នៅ​ក្នុង Writer អ្នកត្រូវការ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្សេង​គ្នា ។ រចនាប័ទ្មទំព័រដំបូង​មាន​បាតកថា​ដែលវាល​មានលេខរៀង​ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​លេខ​រ៉ូម៉ាំង ។ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដូច​ខាងក្រោម​មានបាតកថា​ដែលមានវាល​លេខ​ទំព័រ​ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​រូបរាង​ផ្សេង ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ទាំង​ពីរ​ត្រូវ​តែ​បំបែក​ដោយ​ការ​បំបែក​ទំព័រ ។ នៅ​ក្នុង Writer អ្នក​អាច​បំបែកទំព័រ​ដោយ​ដៃ និង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​ដោយ​ការ​បំបែក​ទំព័រ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "An automatic page break appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"." msgstr "បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បង្ហាញ​នៅ​ចុង​ទំព័រ​ នៅពេល​ដែល​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មាន​ \"រចនាប័ទ្មបន្ទាប់\" ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon, right-click the First Page entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"next style\"." msgstr "ឧទាហរណ៍​ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ \"ទំព័រ​ដំបូង​\" ​មាន​ \"លំនាំ​ដើម​\" ជា​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់​ ។ ដើម្បី​​មើល​វា​បាន អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ ពាក្យ​បញ្ជា​+TF11 ដើម្បី​បើក​បង្អួច​ រចនាប័ទ្ម​ និង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ ​ចុច​លើ​​រូប​តំណាង​ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​ធាតុ​ទំព័រ​ដំបូង​ ។ ជ្រើស​ កែប្រែ​ ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​ ។ នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ រៀប​ចំ​ ​អ្នក​អាច​មើល​ឃើញ​ \"រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់​\" ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "A manually inserted page break can be applied without or with a change of page styles." msgstr "ការបំបែកទំព័រ​ដែលបាន​បញ្ចូលដោយដៃ អាចត្រូវបាន​អនុវត្ត​ដោយគ្មាន ឬ​ដោយមាន ការផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "If you just press Ctrl+Enter, you apply a page break without a change of styles." msgstr "ប្រសិនបើអ្នកគ្រាន់តែចុច បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter) អ្នកនឹង​អនុវត្ត​ការបំបែកទំព័រ​ដោយ​គ្មាន​ការផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5947141\n" "help.text" msgid "If you choose Insert - Manual break, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស បញ្ចូល - ការបំបែក​ដោយដៃ អ្នកអាច​បញ្ចូល​ការបំបែកទំព័រ​ដោយគ្មាន ឬ​ដោយមាន​ការផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​លេខទំព័រ ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:" msgstr "វាអាស្រ័យ​លើ​ឯកសាររបស់អ្នក​ដែលល្អប្រសើ​បំផុត ៖ ដើម្បី​ប្រើ​ការបំបែកទំព័រ​ដែលបាន​បញ្ចូល​ដោយដៃ​ រវាង​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ឬ​ដើម្បីប្រើ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ប្រសិនបើអ្នក​គ្រាន់តែ​ត្រូវការ​ទំព័រ​តូចមួយ ដែលមាន​រចនាប័ទ្ម​ផ្សេងពី​ទំព័រ​ដទៃ អ្នកអាច​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page" msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្សេងគ្នា​ទៅទំព័រ​ទីមួយ" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Click into the first page of your document." msgstr "ចុច​នៅក្នុងទំព័រ​ទីមួយ​នៃ​ឯកសាររបស់អ្នក ។" #: pagenumbers.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon." msgstr "នៅក្នុង​បង្អួច រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ចុចលើ​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​រចនាប័ទ្ម \"ទំព័រ​ដំបូង\" ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style." msgstr "ឥឡូវ ទំព័រ​ចំណងជើង​របស់អ្នក​មាន​រចនាប័ទ្ម \"ទំព័រ​ដំបូង\" ហើយ ទំព័របន្ទាប់​មានរចនា​ប័ទ្ម \"លំនាំដើម\" ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "អ្នក​ឥឡូវ​នេះ​អាច​បញ្ចូល​បាត​កថា​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ \"លំនាំ​ដើម\" តែ​ប៉ុណ្ណោះ ឬ​បញ្ចូល​បាត​កថា​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ទាំងពីរ ប៉ុន្តែ​មាន​វាល​លេខរៀង​ទំព័រ​ដែល​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ខុស​គ្នា ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5298318\n" "help.text" msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change" msgstr "អនុវត្ត​ការផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែលបាន​បញ្ចូល​ដោយដៃ" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied." msgstr "ចុច​នៅ​ខាងដើម​នៃ​កថាខណ្ឌ​ទីមួយ​នៅ​លើទំព័រ​ដែល​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្សេងគ្នា​នឹងត្រូវបាន​អនុវត្ត ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break. You see the Insert Break dialog." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - បំបែក​ដោយដៃ ។ អ្នកនឹងឃើញប្រអប់ បញ្ចូលការបំបែក ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "In the Style list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click OK." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី រចនាប័ទ្ម ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។ អ្នកអាច​កំណត់​លេខ​ទំព័​រថ្មី​បាន​ផងដែរ ។ ចុច​ យល់ព្រម ។" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first." msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពី​កថាខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ការ​បំបែក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ដោយមានរចនាប័ទ្ម ។ អ្នក​​ត្រូវ​តែ​​បង្កើត​រចនា​ប័ទ្ម​ទំព័រ​ ជាដំបូង​សិន  ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទិស​ទំព័រ (បញ្ឈរ ឬ​ផ្ដេក)" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "bm_id9683828\n" "help.text" msgid "page styles;orientation/scope page formats; changing individual pages formatting; changing individual pages portrait and landscape landscape and portrait printing;portrait/landscape format orientation of pages paper orientation pages;orientation sideways orientation of pages scope of page styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ;ទិស/វិសាលភាព ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ; ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​នីមួយៗ ទ្រង់ទ្រាយ; ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​នីមួយៗ បញ្ឈរ និង​ផ្ដេក ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ បោះពុម្ព;ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ឈរ/ផ្ដេក ទិស​ទំព័រ ទិស​ក្រដាស ទំព័រ;ទិស ទិស​សងខាង​នៃ​ទំព័រ វិសាលភាព​រចនាប័ទ្មទំព័រ" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទិស​ទំព័រ" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6418042\n" "help.text" msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages." msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទំព័រ​ទាំងអស់​សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ Writer ឧទាហរណ៍​ដូចជា ទិស​ទំព័រ​ ​ត្រូវបាន​កំណត់​ដោយ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។ តាម​លំនាំដើម ឯកសារ​អត្ថបទ​ថ្មី​នឹង​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ“លំនាំដើម” សម្រាប់​ទំព័រ​ទាំងអស់ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​មាន នោះ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្សេង​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅ​ទំព័រ​ផ្សេងដែរ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id8324533\n" "help.text" msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border." msgstr "វា​សំខាន់ណាស់ ដែល​ត្រូវ​ដឹង​ថា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​អនុវត្ត​ទៅ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទំព័រ នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​លើ​ទំព័រ​ដែល​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន ត្រូវបាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព ដែល​ស្ថិត​នៅ​ខាងក្រោម​ស៊ុម​បង្អួច ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation for All Pages" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស​ទំព័រ​សម្រាប់​ទំព័រ​ទាំងអស់" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6307260\n" "help.text" msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:" msgstr "ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​មាន​តែ​ទំព័រ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដូចគញនា អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទំព័រ​ដោយ​ផ្ទាល់បាន ៖" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9681997\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង ទំព័រ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7994323\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "នៅ​ចំណុច​ ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ ជ្រើស “បញ្ឈរ” ឬ​ “ផ្ដេក” ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7069002\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id4202398\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស​ទំព័រ​សម្រាប់​តែ​ទំព័រ​មួយ​ចំនួន​ប៉ុណ្ណោះ" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text." msgstr "$[officename] ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ទិស​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​ទំព័រ​បន្ថែម ឧទាហរណ៍ រឹម​ទំព័រ​បឋមកថា និង​បាត​កថា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្មទំព័រ “លំនាំដើម”សម្រាប់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្ទាល់ខ្លួន ហើយ​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​​ទំព័រ​ទាំងនោះ​ទៅ​ផ្នែក​អត្ថបទ​របស់​អ្នក ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1449324\n" "help.text" msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page." msgstr "នៅ​ចុង​ទំព័រ​ជំនួយ​នេះ យើង​នឹង​ពិភាក្សា​គ្នា​លម្អិត​អំពី​វិសាលភាព​របស់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនច្បាស់​អំពី​គោលគំនិត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ សូម​អាន​ផ្នែកនៅ​ចុង​ទំព័រ​នេះ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1480758\n" "help.text" msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes." msgstr "ហាក់ដូចជា​រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ ឬ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មិនស្គាល់​ឋានានុក្រម ។ អ្នក​អាច​បង្កើត​​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ថ្មី​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ប៉ុន្តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ប្រភព​នៅពេល​ក្រោយ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ថ្មី​គឺ​មិន​ទទួល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស​ទំព័រ​សម្រាប់​ទំព័រ​ទាំងអស់​ដែល​ចែករំលែក​រចនា​ប័ទ្ម​ទំព័រ​ដូចគ្នា ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​មាន​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មួយ បន្ទាប់​មក​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​នោះ ៖" #: pageorientation.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "ចុច​លើ​រូប​តំណាង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Right-click a page style and choose New. The new page style initially gets all properties of the selected page style." msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ហើយ​ជ្រើស ថ្មី ។ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ថ្មី​ទទួល​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​រចនា​ប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​តាំង​ពី​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box, for example \"My Landscape\"." msgstr "នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង ​រៀបចំ វាយ​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ ។ ឧទាហរណ៍ \"ផ្ដេក​របស់​ខ្ញុំ\" ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page." msgstr "នៅ​ក្នុងប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់​ដែល​ធ្វើតាម​ទំព័រ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី ។ សូម​មើល​ផ្នែក​ដែល​និយាយ​អំពី​វិសាលភាព​របស់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​នៅចុង​ទំព័រ​ជំនួយ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10775\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង ទំព័រ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "នៅ​ចំណុច​ ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ ជ្រើស “បញ្ឈរ” ឬ​ “ផ្ដេក” ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles and Formatting window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ \"ផ្ដេក​របស់​ខ្ញុំ\" ។ ដើម្បី​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី គឺ​ត្រូវ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ \"ផ្ដេក​របស់​ខ្ញុំ\" នៅ​ក្នុង​បង្អួច រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់ទ្រាយ ។ ទំព័រ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​វិសាលភាព​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​កំណត់​\"រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់\"​ជា​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី គឺ​មាន​តែ​ទំព័រ​​ទីមួយ​នៃ​វិសាលភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id6082949\n" "help.text" msgid "The Scope of Page Styles" msgstr "វិសាលភាព​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2858668\n" "help.text" msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ដឹង​អំពី​វិសាលភាព​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME ។ ថាតើ​ទំព័រ​ឯកសារ​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​ណាមួយ​ដែល​ទទួល​ឥទ្ធិពល​ដោយ​ការ​កែសម្រួល​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ?" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id3278603\n" "help.text" msgid "One Page Long Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​វែង​មួយ​ទំព័រ" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the Format - Page - Organizer tab page." msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​អាច​កំណត់បាន​ដើម្បី​​ធ្វើ​វិសាលភាព​ទំព័រ​តែ​មួយ ។ រចនាប័ទ្ម “ទំព័រ​ទីមួយ” ជា​ឧទាហរណ៍ ។ អ្នក​កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​ដោយ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្សេងទៀត​ជា​\"​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់\" នៅលើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ - អ្នក​រៀបចំ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." msgstr "រចនាប័ទ្ម​វែង​មួយ​ទំព័រ ចាប់ផ្ដើម​ពី​ស៊ុម​ខាងក្រោម​ជួរ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងទៅ​​ចំណុច​បំបែក​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។ ចំណុច​បំបែក​ទំព័រ​បន្ទាប់​គឺ​លេចឡើង​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេល​ដែល​អត្ថបទ​ធ្លាក់​ដល់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។ ឬ​ក៏​អាច​អាច​បញ្ចូល​ចំណុច​បំបែក​ទំព័រ​ដោយដៃ​ក៏បាន ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press Ctrl+Enter or choose Insert - Manual Break and just click OK." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ចំណុច​បំបែក​ទំព័រ​ដោយដៃ​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច គឺ​ត្រូវ​សង្កត់ បញ្ជា​(Ctrl)+បញ្ចូល​(Enter) ឬ​ជ្រើស បញ្ចូល - បំបែក​ដោយ​ដៃ ហើយ​ចុច​ យល់ព្រម ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id166020\n" "help.text" msgid "Manually Defined Range of a Page style" msgstr "កំណត់​ជួរ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដោយ​ដៃ" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the Format - Page - Organizer tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ “​លំនាំដើម” មិន​កំណត់​\"រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​បន្ទាប់\" ​ផ្សេងគ្នា​​នៅលើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ - អ្នក​រៀបចំទេ ។ ជំនួស​វិញ \"រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់\" ត្រូវបាន​កំណត់​ជា “លំនាំដើម” ។ រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ទាំងអស់​ដែល​ដាក់​ពីមុខ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដូចគ្នា​គឺ​អាច​ធ្វើ​វិសាលភាព​ទំព័រ​ច្រើន​បាន ។ ស៊ុម​លើ និង​ក្រោម​របស់​ជួរ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​ដោយ \"បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម\" ។ ទំព័រ​ទាំងអស់​រវាង \"បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម\" ពីរ​គឺ​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដូចគ្នា ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល \"បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម\" ដោយផ្ទាល់​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។ ច្រាស​មកវិញ អ្នក​អាច​អនុវត្ត​លក្ខណសម្បត្តិ \"បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម\" ទៅ​កថាខណ្ឌ ឬ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6054261\n" "help.text" msgid "Perform any one of the following commands:" msgstr "ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ណាមួយ​ខាងក្រោម ៖" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1811578\n" "help.text" msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose Insert - Manual Break, select a Style name from the listbox, and click OK." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល \"បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម\" នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច្ច គឺ​ជ្រើស បញ្ចូល - បំបែក​ដោយ​ដៃ រួច​ជ្រើស​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​ពី​ប្រអប់​បញ្ជី ហើយ​ចុច យល់ព្រម ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9935911\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose Format - Paragraph - Text Flow. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​លក្ខណសម្បត្តិ \"បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម\" ទៅ​កថាខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - កថាខណ្ឌ - លំហូរ​អត្ថបទ ។ នៅ​ផ្ទៃ​បំបែក គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ ធ្វើ​ឲ្យប្រើបាន និង ដោយ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។ ជ្រើស​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ពី​ប្រអប់​បញ្ជី ។" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose Edit Paragraph Style from the context menu. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​លក្ខណសម្បត្តិ \"បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម\" ទៅ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន ត្រូវ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​កថាខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន ។ ជ្រើស កែសម្រួល​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ។ ចុច​លើ​ផ្ទាំង លំហូរ​អត្ថបទ ។ នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ បំបែក ធីក​លើ អនុញ្ញាត និង ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។ ជ្រើស​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ពី​ប្រអប់​បញ្ជី ។" #: pageorientation.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose View - Styles and Formatting. Click the Paragraph Styles icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​លក្ខណសម្បត្តិ \"បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម\" ទៅ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ដែល​លើស ត្រូវ​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់ទ្រាយ ។ ចុច​លើ​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ។ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ហើយ​ជ្រើស កែប្រែ ។ ចុច​លើ​ផ្ទាំង លំហូរ​អត្ថបទ ។ នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​បំបែក ត្រូវ​ធីក អនុញ្ញាត និង ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​​ទំព័រ ។ ជ្រើស​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ពី​ប្រអព់​បញ្ជី ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "ការ​បង្កើត និង ការ​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ" #: pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "bm_id7071138\n" "help.text" msgid "page styles;creating and applying defining;page styles styles;for pages" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ;បង្កើត​ និងអនុវត្ត កំណត់;រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ រចនាប័ទ្ម;សម្រាប់​ទំព័រ" #: pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ " #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "$[officename] ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ប្លង់របស់​​ទំព័រមួយ​ រួម​មាន ទិស ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ រឹម​ទំព័រ បឋមកថា បាតកថា និង​ជួរ​ឈរ​អត្ថបទ​ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ប្លង់​នៃ​ទំព័រ​ផ្សេង​គ្នា​ក្នុង​​ឯកសារ​មួយ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្កើត និង អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទៅ​កាន់​ទំព័រ ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3156109\n" "help.text" msgid "To Define a New Page Style" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ថ្មី" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153411\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "ចុច​លើ​រូប​តំណាង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​ធាតុ​មួយ និង​បន្ទាប់មក​ ​ជ្រើស ថ្មី ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab, type a name in the Name box." msgstr "លើ​ផ្ទាំង ​រៀបចំ វាយ​ឈ្មោះ​មួយ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3156252\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the Next Style box." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទៅកាន់​ទំព័រ​តែមួយ ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​លំនាំ​ដើម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the Next Style box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទៅកាន់​ទំព័រ​ច្រើន​ជាង​មួយ ជ្រើស​ឈ្មោះ​របស់​វា​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ ។ ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម បញ្ចូល​ការ​បំបែក​ទំព័រ​ដោយ​ដៃ​មួយ ហើយ​កំណត់​វា​នូវ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ផ្សេង​មួយ​ទៀត ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click OK." msgstr "ប្រើ​ផ្ទាំង​ក្នុង​ប្រអប់ ដើម្បី​កំណត់​ជម្រើស​ប្លង់​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ និង​​បន្ទាប់​មក​ ​ចុច យល់ព្រម ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3154851\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style" msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "ចុច​ក្នុង​ទំព័រ ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​​ ។" #: pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Page Style icon." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់ទ្រាយហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Double-click a name in the list." msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ឈ្មោះ​មួយ​ក្នុង​បញ្ជី ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style to a New Page" msgstr "ដើម្បី​​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ទៅ​ទំព័រ​ថ្មី" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3147122\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទំព័រ​ថ្មី​ចាប់ផ្តើម ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ការ​បំបែក​ដោយ​ដៃ ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150235\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "ជ្រើស បំបែក​ទំព័រ ។" #: pagestyles.xhp #, fuzzy msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150939\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម ជ្រើស​រចនាប័ទ្មទំព័រ​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ទៅ​ទំព័រ ដែល​អម​នឹង​ការ​បំបែក​ទំព័រ ។" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "bm_id6743064\n" "help.text" msgid "printing; individual brochures booklet printing brochures; printing individual" msgstr "បោះពុម្ព; ប័ណ្ណប្រកាស​នីមួយៗ បោះពុម្ពប័ណ្ណ​ប្រកាស ប័ណ្ណប្រកាស; បោះពុម្ព​នីមួយៗ" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​ឯកសារ Writer មួយ​ជា​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ឬ​សៀវភៅ​តូច ។ នោះ​គឺ Writer បោះពុម្ព​ទំព័រ​ពីរ​លើ​ផ្នែក​នីមួយៗ​នៃ​ក្រដាស ដូច្នេះ​នៅ​ពេល​អ្នក​បត់​ក្រដាស អ្នក​អាច​អាន​ឯកសារ​ជា​សៀវភៅ​មួយ ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ជា​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម​មួយ ប្រើ​ទិស​បញ្ឈរ​សម្រាប់​ទំព័រ ។ Writer អនុវត្ត​ប្លង់​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម នៅ​ពេល​អ្នក​បោះពុម្ព​ឯកសារ ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "To Print a Brochure" msgstr "ដើម្បី​បោះពុម្ព​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម​មួយ" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "ជ្រើស​ ឯកសារ​ - បោះពុម្ព ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106B6\n" "help.text" msgid "In the Print dialog, click Properties." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់ បោះពុម្ព ចុច លក្ខណសម្បត្តិ ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់​លក្ខណសម្បត្តិ សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក កំណត់​ទិស​ក្រដាស​ទៅ​ជា​ផ្ដេក ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id8947416\n" "help.text" msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "ប្រសិនបើម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក​បោះពុម្ព​ចេញជា​ពីរ​ទិស ហើយ ដោយសារ​ប័ណ្ណ​ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម តែងតែ​បោះពុម្ព​ជារបៀប​ក្រដាសផ្ដេកផង​នោះ អ្នកគួរតែប្រើការកំណត់ \"ទ្វេទិស - គែម​ខ្លី\" នៅក្នុង​ប្រអប់រៀបចំ​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​របស់អ្នក ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to Print dialog, and click the Page Layout tab page." msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ប្រអប់​ បោះពុម្ព រួច​ចុច​ទំព័រ​ផ្ទាំង​ ប្លង់​បោះ​ពុម្ព ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Select Brochure." msgstr "ជ្រើស​ ប័ណ្ណ​ប្រកាស ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"." msgstr "ចំពោះ​​ម៉ាស៊ីន​បោះ​ពុម្ព​ដែល​បោះ​ពុម្ព​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​​លើ​សន្លឹក​ទំព័រ​ទាំង​សង​ខាង​​ សូម​បញ្ជាក់​ ដើម្បី​រួម​បញ្ចូល​ \"ទំព័រ​ទាំង​អស់​\" ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the Options tab page, select Print in reverse page order, and then print the document again." msgstr "បើ​ %PRODUCTNAME បោះ​ពុម្ព​ទំព័រ​តាម​លំដាប់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ បើក​ទំព័រ​ផ្ទាំង​ ជម្រើស​ ​ជ្រើស​ បោះ​ពុម្ព​តាម​លំដាប់​ទំព័រ​បញ្ច្រាស​ បន្ទាប់​មក​បោះ​ពុម្ព​ឯកសារ​ម្តង​ទៀត ។" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "មើល​ទំព័រ​មួយ​ជា​មុន មុន​ពេល​បោះពុម្ព" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "bm_id3155179\n" "help.text" msgid "printing; previews previews; print layouts print layout checks book view pages;previews" msgstr "បោះពុម្ព; មើលជា​មុន មើល​ជា​មុន; ប្លង់បោះពុម្ព ពិនិត្យ​មើលប្លង់បោះពុម្ព ទិដ្ឋភាព​សៀវភៅ ទំព័រ;មើល​ជា​មុន" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "hd_id3155179\n" "9\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "មើល​ទំព័រ​មួយ​ជា​មុន មុន​ពេល​បោះពុម្ព" #: print_preview.xhp #, fuzzy msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3149847\n" "34\n" "help.text" msgid "Choose File - Print Preview." msgstr "ជ្រើស ឯកសារ - មើល​ទំព័រ​ជា​មុន ។" #: print_preview.xhp #, fuzzy msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3155055\n" "35\n" "help.text" msgid "Use the zoom icons on the Print Preview bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​កែវ​ពង្រីក លើ​របារ មើល​ទំព័រ​ជាមុន ដើម្បី​បន្ថយ ឬ​ពង្រីក​ទិដ្ឋភាព​ទំព័រ ។" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "To print your document scaled down, set the print options on the Page Layout tab page of the File - Print dialog." msgstr "ដើម្បីបន្ថយ​កម្រិត​​បោះ​ពុម្ព​ឯកសារ​របស់​អ្នក កំណត់​ជម្រើស​នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង​ ប្លង់​បោះ​ពុម្ព​ ​របស់​ប្រអប់​ ឯកសារ​ - បោះ​ពុម្ព​ ។" #: print_preview.xhp #, fuzzy msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3145093\n" "36\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the Print Preview bar to scroll through the document." msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ ឬ​រូបតំណាង​ព្រួញ លើ​របារ មើល​ទំព័រ​ជាមុន ដើម្បី​រមូរ​កាត់​ឯកសារ ។" #: print_preview.xhp #, fuzzy msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3154265\n" "37\n" "help.text" msgid "File - Print Preview." msgstr "ឯកសារ - មើល​ទំព័រ​ជា​មុន ។" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "bm_id3149694\n" "help.text" msgid "multi-page view of documents pages;printing multiple on one sheet overviews;printing multi-page view printing;multiple pages per sheet reduced printing of multiple pages" msgstr "ឯកសារ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ច្រើនទំព័រ ទំព័រ;បោះពុម្ព​ច្រើនទំព័រ​នៅ​លើ​សន្លឹកមួយ ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ;បោះពុម្ព​ទិដ្ឋភាព​ច្រើន​ទំព័រ បោះពុម្ព;ច្រើន​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក ការ​បោះពុម្ព​ច្រើនទំព័រដែលបានកាត់បន្ថយ" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "hd_id3149694\n" "17\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "បោះ​ពុម្ព​ទំព័រ​ជា​ច្រើន​​លើ​សន្លឹក​តែ​មួយ​" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149829\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Page Layout tab page of the File - Print dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង​ ប្លង់​ទំព័រ​ ​របស់​ប្រអប់​ ឯកសារ​ - បោះ​ពុម្ព​ ​អ្នក​មាន​ជម្រើស​ដើម្បី​បោះ​ពុម្ព​ទំព័រ​ជា​ច្រើន​លើ​សន្លឹក​តែ​មួយ ។" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3156098\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose File - Print and click the Page Layout tab." msgstr "ជ្រើស​ ឯកសារ​ - បោះ​ពុម្ព​ ​រួច​ចុច​លើ​ផ្ទាំង​ ប្លង់​ទំព័រ​ ។" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3155055\n" "31\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149603\n" "20\n" "help.text" msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the Pages per sheet box." msgstr "ដើម្បី​បោះ​ពុម្ព​ទំព័រ​ពីរ​ទន្ទឹម​គ្នានៅ​លើ​សន្លឹក​តែ​មួយ​ ជ្រើស​ \"២\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ ទំព័រ​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក​ ​។" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3153388\n" "22\n" "help.text" msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages." msgstr "ដើម្បី​បោះ​ពុម្ព​ទំព័រ​ជា​ច្រើន​នៅ​លើ​សន្លឹក​តែ​មួយ​ ជ្រើស​ចំនួន​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក​ និង​កំណត់​ជាជម្រើស​នូវ​លំដាប់​ទំព័រ ។ ការ​មើល​ជា​មុន​ដ៏​តូចមួយ​នឹង​បង្ហាញ​នូវ​ការ​រៀប​ចំ​ទំព័រ ។" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3154841\n" "21\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "ចុច​ បោះ​ពុម្ព​ ។" #: print_small.xhp #, fuzzy msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3150004\n" "23\n" "help.text" msgid "File - Print Preview" msgstr "ឯកសារ - មើល​ទំព័រ​ជា​មុន" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "ជ្រើស​ថាស​ក្រដាស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: printer_tray.xhp #, fuzzy msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "bm_id6609088\n" "help.text" msgid "selecting;paper trays paper tray selection" msgstr "ជ្រើស;ថាស​ក្រដាស ការ​ជ្រើស​ថាស​ក្រដាស" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "Selecting Printer Paper Trays" msgstr "ការ​ជ្រើស​ថាស​ក្រដាស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​​ប្រភព​ក្រដាស​ខុស​គ្នា សម្រាប់​ទំព័រ​ផ្សេង​គ្នា​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: printer_tray.xhp #, fuzzy msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: printer_tray.xhp #, fuzzy msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "ចុច​រូបតំណាង រចនាប័ទ្មទំព័រ  ។" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose Modify." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ក្នុង​បញ្ជី ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ជាក់​​ប្រភព​ក្រដាស​​ និង​​បន្ទាប់មក​ ​ជ្រើស កែប្រែ ។" #: printer_tray.xhp #, fuzzy msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Paper tray box, select the paper tray that you want to use." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ថាស​ក្រដាស ជ្រើស​ថាស​ក្រដាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "ធ្វើ​ជំហាន 1-5 ឡើង​វិញ សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​នីមួយៗ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ជាក់​​ក្រដាស​ ។" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​ទៅ​ទំព័រ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "Creating and applying page styles" msgstr "ការ​បង្កើត និង ការ​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "បោះពុម្ព​ក្នុង​លំដាប់​បញ្ច្រាស" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "ordering;printing in reverse order printing; reverse order" msgstr "លំដាប់;បោះពុម្ព​​ក្នុង​លំដាប់​បញ្ច្រាស បោះពុម្ព; លំដាប់​បញ្ច្រាស" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "hd_id3149688\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "បោះពុម្ព​ក្នុង​លំដាប់​បញ្ច្រាស" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3155854\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "ជ្រើស​ ឯកសារ​ - បោះពុម្ព ។" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149836\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the General tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង ទូទៅ ។" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3156106\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Print in reverse page order." msgstr "ជ្រើស​ បោះ​ពុម្ព​តាមលំដាប់​ទំព័រ​បញ្ច្រាស ។" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3153418\n" "7\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "ចុច​ បោះ​ពុម្ព​ ។" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149616\n" "4\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "ការ​បោះ​ពុម្ព" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "ការ​ការពារ​មាតិកា​នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "indexes;unprotecting tables of contents;unprotecting tables;protecting/unprotecting cells sections;protecting/unprotecting unprotecting tables of contents and indexes protecting;tables and sections cells;protecting/unprotecting document;protection from changes" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1924802\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME Writer from being modified or deleted." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3150114\n" "help.text" msgid "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text document can be protected against changes with or without a password." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4545426\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the section against accidental changes." msgstr "ការ​ការពារ​នេះ គឺ​មិនប្រាកដ​ថា​ជា​ការការពារ​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព​នោះ​ទេ ។ វា​គ្រាន់តែ​ការ​ការពារ​ផ្នែក​ពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ប្រការ​ណាមួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610293\n" "help.text" msgid "Turning on of protection" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645676\n" "help.text" msgid "Create or select a section:" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120161920589\n" "help.text" msgid "If the section does not exist: Select the text. Go to the Insert - Section... in menu bar." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164739204\n" "help.text" msgid "If the section already exists:Go to the Format - Sections... in menu bar and select the section.
Or right-click on the section in the Navigator and choose the Edit... item.
" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645678\n" "help.text" msgid "Enable a protection" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720479\n" "help.text" msgid "If you want the protection without a password, choose the Protect check box under the Write protection." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720412\n" "help.text" msgid "If you want the protection with a password, choose the the Protect and With password check boxes. Enter and confirm the password of at least five characters." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610294\n" "help.text" msgid "Modification of protection" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016456780\n" "help.text" msgid "If the protection has no a password, and you want to give it, choose the With password, enter and confirm the password of at least five characters." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234567\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, and you want only to clear it, uncheck the With password under the Write protection and enter the correct password." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234566\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, and you want only to change it, click to the Password button in the Write protection, enter the correct password, and in the new window, enter and confirm the new password of at least five characters." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610295\n" "help.text" msgid "Turning off of protection" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016345678\n" "help.text" msgid "If the protection has no a password, uncheck the Protect under the Write protection." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id19112016123456\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, uncheck the Protect under the Write protection and enter the correct password." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146081\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154480\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of individual cells of tables or whole table in %PRODUCTNAME Writer from changes." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id363170\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the cells against accidental changes." msgstr "ការ​ការពារ​នេះ​គឺ​មិនប្រាកដ​ថា​មាន​សុវត្ថិភាព​នោះទេ ។ វា​គ្រាន់តែ​ជា​ការ​ការពារ​ក្រឡា​ពីការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ប្រការ​ណាមួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1911201610283\n" "help.text" msgid "For whole table, select the table, and choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "If it is necessary, go to the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and choose Enable cursor under the Protected Areas." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1711201619364829\n" "help.text" msgid "For one or several cells, place the cursor in the cell or select the cells. Choose the Tools - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose Table - Unprotect in the context menu.
Or select the whole table and choose Tools - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149259\n" "help.text" msgid "Tables of Contents and Indexes Protection" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a %PRODUCTNAME Writer text, and it has automatically protected against accidental changes." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes." msgstr "ការការពារ​នេះ គឺ​មិនប្រាកដ​ថា​មាន​សុវត្ថិភាព​នោះទេ ។ វា​គ្រាន់តែ​ជា​ការ​ការពារ​មាតិកា​ពីការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ប្រការណាមួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3159088\n" "help.text" msgid "Right-click in the index/table of contents. Go to Edit Index... in the context menu. Choose Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120162840123\n" "help.text" msgid "Right-click on the index/table of contents in the Navigator and choose Index - Read-only item." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152968\n" "help.text" msgid "Right-click in the index/table of contents. Go to the Edit Index... in the context menu. Uncheck Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152774\n" "help.text" msgid "Right-click in the index/table of contents in the Navigator and uncheck Index - Read-only." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201623985\n" "help.text" msgid "Protection of the whole %PRODUCTNAME Writer document from changes." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of %PRODUCTNAME Writer document from changes, if it is one form follow file formats: .doc, .docx, .odt, .ott." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016398104\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes in the document." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016812973\n" "help.text" msgid "To enable the protection of the whole document, go to Tools - Options... - Writer - Compatibility and choose Protect form." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016812978\n" "help.text" msgid "To disable the protection of the whole document, go to Tools - Options... - Writer - Compatibility and uncheck Protect form." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "Protecting Other Contents" msgstr "ការពារ​មាតិកា​ផ្សេងទៀត" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "ការ​បញ្ចូល​សេចក្តី​យោង​ឆ្លង" #: references.xhp #, fuzzy msgctxt "" "references.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "references; inserting cross-references cross-references; inserting and updating tables; cross-referencing pictures; cross-referencing objects; cross-referencing OLE objects;cross-referencing draw objects;cross-referencing updating;cross-references inserting;cross-references" msgstr "សេចក្ដីយោង; បញ្ចូល​សេចក្ដីយោង​ឆ្លង សេចក្ដីយោង​ឆ្លង; បញ្ចូល​ និង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាពភាព តារាង; សេចក្ដីយោង​ឆ្លង រូបភាព; សេចក្ដីយោង​ឆ្លង វត្ថុ; សេចក្ដីយោង​ឆ្លង វត្ថុ OLE;សេចក្ដីយោង​ឆ្លង គូរ​វត្ថុ;សេចក្ដីយោង​ឆ្លង ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព;សេចក្ដីយោង​ឆ្លង បញ្ចូល;សេចក្ដីយោង​ឆ្លង" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "បញ្ចូល​សេចក្តី​​យោង​ឆ្លង" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3159263\n" "help.text" msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as fields in the document." msgstr "សេចក្តីយោង​ឆ្លង អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​លោត​ទៅ​វគ្គ​អត្ថបទ និង វត្ថុ​ជាក់លាក់​ក្នុង​​ឯកសារ​តែមួយ ។ សេចក្តីយោង​ឆ្លង​មួយ​មាន​គោលដៅ និង សេចក្តីយោង ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជា វាល ក្នុង​ឯកសារ ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ចំណងជើង និង កន្លែង​ចំណាំ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​គោលដៅ ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "អត្ថបទ​យោង​ឆ្លង" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "មុន​ពេល​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​សេចក្តី​យោង​ឆ្លង​មួយ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​​គោលដៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​ជាមុន​សិន ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert a Target" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​គោលដៅ" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153408\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ជា​គោលដៅ សម្រាប់​សេចក្តី​​យោង​ឆ្លង ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153125\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - សេចក្តី​​យោង​ឆ្លង ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "In the Type list, select “Set Reference”." msgstr "នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ ជ្រើស “កំណត់​សេចក្ដីយោង” ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "Type a name for the target in the Name box. The selected text is displayed in the Value box." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ សម្រាប់​គោលដៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ ។ អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់ តម្លៃ ។" #: references.xhp #, fuzzy msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Click Insert. The name of the target is added to the Selection list." msgstr "ចុច បញ្ចូល ។ ឈ្មោះ​របស់គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី ជម្រើស  ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "ចាកចេញ​ពី​ប្រអប់​ដែល​បាន​បើក និង​​បន្ត​ទៅ​ភាគ​បន្ទាប់ ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3153370\n" "help.text" msgid "To Create a Cross-Reference to a Target" msgstr "ដើម្បីបង្កើត​សេចក្ដីយោង​ឆ្លង​ទៅគោលដៅ" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7032074\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference." msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុរ​អត្ថបទ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​សេចក្ដី​យោង​ឆ្លង ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7796868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference to open the dialog, if it is not open already." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - សេចក្ដី​យោង​ឆ្លង ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153392\n" "help.text" msgid "In the Type list, select \"Insert Reference\"." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ ជ្រើស \"បញ្ចូល​សេចក្តី​​យោង\" ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី ជម្រើស ជ្រើស​គោលដៅ​ដែល​អ្នក​ចង់​យោង​ឆ្លង ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format for the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "នៅ​ក្នុង​បញ្ជី បញ្ចូល​សេចក្ដី​យោង​ទៅ ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​សេចក្ដីយោង​ឆ្លង ។ ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជាក់​ពី​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ជា​សេចក្ដីយោង​ឆ្លង ។ ឧទាហរណ៍ \"សេចក្ដីយោង\"​បញ្ចូល​អត្ថបទ​គោលដៅ ហើយ \"ទំព័រ\" បញ្ចូល​លេខ​ទំព័រ​ត្រង់កន្លែង​ដែល​ដាក់​គោលដៅ ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "ចុច បញ្ចូល ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "ចុច បិទ នៅ​ពេល​ចប់ ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149980\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "ការ​យោង​ឆ្លង​វត្ថុ​មួយ" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149992\n" "help.text" msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "អ្នក​អាច​យោង​ឆ្លង វត្ថុ​ភាគ​ច្រើន​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដូចជា ក្រាហ្វិក វត្ថុ​គំនូរ វត្ថុ OLE និង តារាង ដ៏រាបណា​​​ពួកវា​មាន​ចំណងជើង ។ ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណងជើង​ទៅ​វត្ថុ​មួយ ជ្រើស​វត្ថុ និង​​បន្ទាប់​​មក​ ជ្រើស បញ្ចូល - ចំណងជើង ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូលសេចក្តី​យោង​ឆ្លង ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - សេចក្តី​​យោង​ឆ្លង ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150236\n" "help.text" msgid "In the Type list, select the caption category of the object." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី ប្រភេទ ជ្រើស​ប្រភេទ​ចំណងជើង​វត្ថុ ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី ជម្រើស ជ្រើស​លេខ​ចំណងជើង​នៃ​វត្ថុ ដែល​អ្នក​ចង់​យោង​ឆ្លង ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format of the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "នៅក្នុង​បញ្ជី បញ្ចូល​សេចក្ដីយោង​ទៅ ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​សេចក្ដីយោង​ឆ្លង ។ ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជាក់​ពី​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ជា​សេចក្ដី​យោង​ឆ្លង ។ ឧទាហរណ៍ \"សេចក្ដី​យោង\" បញ្ចូល​ប្រភេទ​ចំណង​ជើង និង​អត្ថបទ​ចំណងជើង​វត្ថុ ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150535\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "ចុច បញ្ចូល ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3151092\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "ចុច បិទ នៅ​ពេល​ចប់ ។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3151115\n" "help.text" msgid "Updating Cross-References" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សេចក្តី​​យោង​ឆ្លង​ទាន់​សម័យ​" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153594\n" "help.text" msgid "To manually update the cross-references in a document, choose Tools - Update - Fields from the menu or press F9." msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សេចក្ដី​យោង​ឆ្លង​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដោយ​ដៃ ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ឺនុយ ឧបករណ៍ - ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព - វាល ឬ​ចុច F9។" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7321390\n" "help.text" msgid "Choose View - Field Names to switch between viewing the reference names and the reference contents." msgstr "" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "កែប្រែ​សេចក្តី​​យោង​ឆ្លង" #: references_modify.xhp #, fuzzy msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "bm_id3149291\n" "help.text" msgid "references; modifying cross-references cross-references; modifying editing;cross-references searching;cross-references" msgstr "សេចក្ដីយោង; កែប្រែ​សេចក្ដី​យោង​ឆ្លង សេចក្ដីយោង​ឆ្លង; កែប្រែ កែសម្រួល;សេចក្ដីយោង​ឆ្លង ស្វែងរក;សេចក្ដី​យោង​ឆ្លង" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "hd_id3149291\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "ការ​កែប្រែសេចក្តី​​យោង​ឆ្លង" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3153132\n" "help.text" msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "ចុច​មុខសេចក្តី​​យោង​ឆ្លង ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ។" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose View - Field Shadings or press Ctrl+F8." msgstr "បើ​អ្នក​មិន​អាច​ឃើញ​ស្រមោល​វាល​នៃ​សេចក្តីយោង​ឆ្លង ជ្រើស មើល - ស្រមោល​វាល ឬ​ចុច​បញ្ជា​(Ctrl)+F8 ។" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fields." msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - វាល ។" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Set the options that you want, and then click OK." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន និង​បន្ទាប់​មក​ចុច យល់ព្រម ។" #: references_modify.xhp #, fuzzy msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the arrow buttons in the Edit Fields dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ កែសម្រួល​វា ដើម្បី​រកមើល​តាម​រយៈ​ការ​យោង​ឆ្លង​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "ការ​បោះពុម្ព ចុះឈ្មោះ-ពិត" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "bm_id4825891\n" "help.text" msgid "rows; register-true text lines of text; register-true pages;register-true paragraphs;register-true register-true;pages and paragraphs spacing;register-true text formatting;register-true text" msgstr "ជួរដេក; ចុះឈ្មោះ​-ពិត បន្ទាត់អត្ថបទ; ចុះឈ្មោះ-ពិត ទំព័រ;ចុះឈ្មោះ-ពិត កថាខណ្ឌ;ចុះឈ្មោះ​-ពិត ចុះឈ្មោះ-ពិត;ទំព័រ និង​កថាខណ្ឌ ចន្លោះ;អត្ថបទ​ចុះឈ្មោះ-ពិត ទ្រង់ទ្រាយ;អត្ថបទ​ចុះឈ្មោះ-ពិត" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "ការ​បោះពុម្ព ចុះឈ្មោះ-ពិត" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Set a Document to Register-True Printing" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ឯកសារ​ទៅ​ការ​បោះពុម្ព​ចុះឈ្មោះ​-ពិត" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Select the whole document." msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ទាំងមូល ។" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Page." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ - ទំព័រ ។" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "In the Register-true section, select the Activate checkbox and click OK." msgstr "" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified." msgstr "កថា​ខណ្ឌ​ទាំងអស់​ក្នុង​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព ចុះ​ឈ្មោះ-ពិត លុះ​ត្រា​តែ​បញ្ជាក់​​ផ្សេង ។" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing" msgstr "ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ​កថាខណ្ឌ​រួចរាល់​ពី​ការ​បោះពុម្ព​ចុះឈ្មោះ-ពិត" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." msgstr "ជ្រើស​កថាខណ្ឌ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ចង់​លើកលែង បន្ទាប់​មក​ ​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - កថាខណ្ឌ - គម្លាត និង ចូល​បន្ទាត់ ។" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." msgstr "បើក​បង្អួច រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ចុច​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​លើកលែង ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​រចនាប័ទ្ម​នោះ ជ្រើស កែប្រែ ។ ក្នុង​ប្រអប់ ចុច​ផ្ទាំង ចូលបន្ទាត់ & គម្លាត ។" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "In the Register-true section, clear the Activate checkbox." msgstr "" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "ចុះឈ្មោះ-ពិត" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "យក​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​ចេញ" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "hard returns in pasted text line breaks;removing deleting; line breaks copies;removing line breaks paragraph marks;removing" msgstr "ត្រឡប់​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​បិទ​ភ្ជាប់ ចុះ​បន្ទាត់​;យក​ចេញ​ លុប​; ចុះ​បន្ទាត់​ ចម្លង​;យក​ការ​ចុះ​បន្ទាត់ចេញ​​ សញ្ញាសម្គាល់​​កថាខណ្ឌ​;យក​ចេញ​" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "hd_id3155916\n" "1\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "ការ​យក​ចុះបន្ទាត់​ចេញ" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3155858\n" "2\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ដើម្បី​យក​ចេញ​នូវ​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​ដែល​មាន​ក្នុង​ប្រយោគ ។ ការ​ចុះ​បន្ទាត់​ដែល​មិន​ចង់​បាន អាច​កើត​មាន​នៅ​ពេល​អ្នក​ចម្លង​អត្ថបទ​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត និង​ ​បិទភ្ជាប់​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ។" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153413\n" "3\n" "help.text" msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នេះ​ដំណើរការ​តែ​លើ​អត្ថបទ ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ \"លំនាំដើម\" ប៉ុណ្ណោះ ។" #: removing_line_breaks.xhp #, fuzzy msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ជម្រើស​កែស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3149645\n" "6\n" "help.text" msgid "On the Options tab, ensure that Combine single line paragraphs if length greater than 50% is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "លើ​ផ្ទាំង ជម្រើស សូម​​ប្រាកដ​ថា ផ្សំ​កថាខណ្ឌ​តែ​មួយ​ជួរ បើ​ប្រវែង​វែង​ជាង ៥០% ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ភាគរយ​អប្បបរមា​សម្រាប់​ប្រវែង​ជួរ ចុច​ជម្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ទ្វេដង និង​​បន្ទាប់​មក​​បញ្ចូល​ភាគរយ​ថ្មី​មួយ ។" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145093\n" "12\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145118\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ការ​ចុះ​បន្ទាត់ ដែល​អ្នក​ចង់​យក​ចេញ ។" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3156253\n" "8\n" "help.text" msgid "In the Apply Style box on the Formatting bar, choose “Default”." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់​ ​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ លើ​របារ​ ទ្រង់​ទ្រាយ​ ជ្រើស​ “លំនាំ​ដើម​” ។" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153388\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុវត្ត ។" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណៈ​ពុម្ព​អក្សរ​ឡើង​វិញ" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "bm_id3149963\n" "help.text" msgid "formats; resetting font attributes; resetting fonts; resetting resetting; fonts direct formatting;exiting formatting;exiting direct formatting exiting;direct formatting" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ; កំណត់ឡើងវិញ គុណលក្ខណៈ​ពុម្ពអក្សរ; ការកំណត់ឡើងវិញ ពុម្ពអក្សរ; ការ​កំណត់ឡើង​វិញ ការកំណត់​ឡើងវិញ; ពុម្ពអក្សរ ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់;ចេញ ទ្រង់ទ្រាយ;ចេញ​ពី​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ផ្ទាល់ ចេញ;ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ផ្ទាល់" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "hd_id3149963\n" "26\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណៈ​ពុម្ព​អក្សរ​ឡើង​វិញ" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3154091\n" "27\n" "help.text" msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph." msgstr "អ្នក​អាច​ចេញពី​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ដៃ​បាន​យ៉ាង​លឿន ដោយ​ចុច Ctrl+Shift+X ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ចុច Ctrl+B ដើម្បី​អនុវត្ត​លក្ខណៈ​អក្សរ​ដិត​ទៅ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​វាយ ចុច Ctrl+Shift+X ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​តួអក្សរ​លំនាំ​ដើម​របស់​កថាខណ្ឌ​វិញ ។" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3155854\n" "28\n" "help.text" msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command Format - Clear Direct Formatting." msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ឡើងវិញ​នូវ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​ទាំងអស់​របស់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ជ្រើស​អត្ថបទ​នោះ បន្ទាប់មក​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ឺនុយ ទ្រង់ទ្រាយ - Clear Direct Formatting ។" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "ការ​ចត និង ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "Navigator;docking and resizingStyles and Formatting window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" msgstr "កម្មវិធី​រុករក; ការ​ចត និង ប្តូរ​ទំហំបង្អួច​រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ; ការ​ចត និង ប្តូរ​ទំហំវិចិត្រសាល; ការ​ចត និង ប្តូរ​ទំហំការ​ចត; បង្អួច​កម្មវិធី​រុករកការ​ប្តូរ​ទំហំ; បង្អួច" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "hd_id3145088\n" "26\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "ការចត និង ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155916\n" "25\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window." msgstr "អ្នក​អាច​ចត លែងចត និង ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​កម្មវិធី $[officename] ភាគ​ច្រើន​ដូចជា កម្មវិធី​រុករក ឬ​បង្អួច រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155861\n" "27\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the Ctrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press Ctrl+Shift+F10." msgstr "ដើម្បី​ចូលផែ ឬ​ចេញ​ពី​ផែ​បង្អួច​​​កម្មវិធី​រុករក ឬ​រចនា​ប័ទ្ម និង​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ គឺ​ត្រូវ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច បញ្ជា​(Ctrl) ហើយ​ចុច​ទ្វេរ​ដង​លើ​ផ្ទៃ​ពណ៌​ប្រផេះ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច ។ ម្យ៉ាង​វិញទៀត គឺ​ត្រូវ​សង្កត់ បញ្ជា​(Ctrl)+ប្ដូរ​(Shift)+F10 ។" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3156096\n" "28\n" "help.text" msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច អូស​ជ្រុង ឬ​គែម​មួយ​នៃ​បង្អួច ។" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "ការ​ប្រើ បន្ទាត់" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "bm_id8186284\n" "help.text" msgid "rulers;using rulershorizontal rulersvertical rulersindents; setting on rulerspage margins on rulerstable cells;adjusting the width on rulersshowing;rulershiding;rulersadjusting page margins and cell widths" msgstr "បន្ទាត់​;ប្រើ​បន្ទាត់​បន្ទាត់​ផ្តេក​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ចូល​បន្ទាត់​; កំណត់​លើ​បន្ទាត់​រឹម​ទំព័រ​លើ​បន្ទាត់​ក្រឡា​តារាង​;លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​លើ​បន្ទាត់​បង្ហាញ​;បន្ទាត់​លាក់​;បន្ទាត់​លៃ​តម្រូវ​រឹម​ទំព័រ និង​ទទឹង​ក្រឡា​" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "ការ​ប្រើ បន្ទាត់" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "To show or hide rulers, choose View - Ruler. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select Vertical ruler in the Ruler area." msgstr "ដើម្បី​បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ ជ្រើស​ មើល​ - បន្ទាត់​។ ដើម្បី​បង្ហាញ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - %PRODUCTNAME Writer - មើល​ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ បន្ទាត់​ ។" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149686\n" "20\n" "help.text" msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "ការ​លៃតម្រូវ រឹម​ទំព័រ" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3155175\n" "3\n" "help.text" msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "រឹម​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ផ្ទៃ ដែល​បាន​បំពេញ​​នៅ​ចុង​បន្ទាត់ ។" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149038\n" "22\n" "help.text" msgid "Changing Indents" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ការ​ចូល​បន្ទាត់" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3153631\n" "23\n" "help.text" msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​លៃ​តម្រូវ ដោយ​សញ្ញា​ត្រីកោណ​តូច​ៗ​បី នៅ​លើ​បន្ទាត់​ផ្ដេក ។" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3152776\n" "26\n" "help.text" msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "ដើម្បីផ្លាស់​ប្តូរ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ខាង​ឆ្វេង ឬ​ស្តាំ​របស់​កថា​ខណ្ឌ ជ្រើស​កថា​ខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្តូរ​ការ​ចូល​បន្ទាត់ អូស​សញ្ញា​ត្រីកោណ​ខាង​ឆ្វេង​ក្រោម ឬ​ខាង​ស្តាំ​ក្រោម​លើ​បន្ទាត់​ផ្ដេក​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​មួយ ។" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3145769\n" "27\n" "help.text" msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "ដើម្បី​​ផ្លាស់​ប្តូរ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​បន្ទាត់​ទី​មួយ នៃ​កថា​ខណ្ឌ​ដែល​បាន​ជ្រើស អូស​សញ្ញា​ត្រីកោណ​ឆ្វេង​ខាង​លើ លើ​បន្ទាត់​ផ្ដេក​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​មួយ ។" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3149164\n" "12\n" "help.text" msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the Paragraph dialog." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ចុច​ទ្វេដង​ត្រង់​កន្លែង​ណា​មួយ​លើ​បន្ទាត់​ផ្ដេក និង លៃតម្រូវ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ក្នុង​ប្រអប់ កថាខណ្ឌ ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "ការ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "bm_id3150099\n" "help.text" msgid "wildcards, see regular expressions searching; with wildcards regular expressions;searching examples for regular expressions characters;finding all invisible characters;finding paragraph marks;searching" msgstr "តួ​អក្សរ​ជំនួស​, មើល​កន្សោម​ធម្មតា​ ស្វែង​រក​; ជា​មួយ​តួអក្សរ​ជំនួស​ កន្សោម​ធម្មតា​;ស្វែង​រក​ គំរូ​សម្រាប់​កន្សោម​ធម្មតា តួ​អក្សរ​ទាំង​អស់​;រក​ទាំង​អស់​ តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​;រក​ សញ្ញា​សម្គាល់​កថាខណ្ឌ​;ស្វែង​រក​" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3150099\n" "15\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "ការ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345516\n" "help.text" msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters." msgstr "អក្សរ​ជំនួស ឬ​កន្លែង​ដាក់អាច​ត្រូវ​បានដាក់​ ដើម្បី​ស្វែងរក​តួអក្សរ​ដែលមិនបានបញ្ជាក់ ឬ​មើលមិឃើញ ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155182\n" "50\n" "help.text" msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស​នៅ​ពេល​អ្នក​រក និង ជំនួស​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ឧទាហរណ៍ \"s.n\" រក \"sun\" និង \"son\" ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155907\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - រក និងជំនួស ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id2142399\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "ចុច ជម្រើស​ម៉ាក្រូ ដើម្បីពង្រីក​ប្រអប់ ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155861\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the Regular expressions check box." msgstr "គូស​ធីក កន្សោម​ធម្មតា ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "In the Find box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search." msgstr "" #: search_regexp.xhp #, fuzzy msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3156113\n" "51\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "ចុច រករក​ទាំងអស់ ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3153401\n" "52\n" "help.text" msgid "Regular Expression Examples" msgstr "ឧទាហរណ៍​កន្សោម​ធម្មតា" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149641\n" "44\n" "help.text" msgid "The wildcard for a single character is a period (.)." msgstr "តួអក្សរ​ជំនួស​សម្រាប់​តួអក្សរ​មួយ គឺ​សញ្ញា​ចុច (.) ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153136\n" "43\n" "help.text" msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "តួអក្សរ​ជំនួស​សម្រាប់​ការ​ជួប​ប្រទះ​ច្រើន ឬ​គ្មាន នៃ​តួអក្សរ​មុន​គឺ​សញ្ញា​ផ្កាយ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"123*\" រក \"12\" \"123\" និង \"1233\" ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149609\n" "45\n" "help.text" msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "បន្សំ​តួអក្សរ​ជំនួស​ដើម្បី​ស្វែងរក ការ​ជួប​ប្រទះ​ច្រើន ឬ​មិន​ជួប​ប្រទះ​នៃ​តួអក្សរ​ណា​មួយ គឺ​សញ្ញា​ចុច (.) និង សញ្ញា​ផ្កាយ (.*) ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149854\n" "46\n" "help.text" msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "តួអក្សរ​ជំនួស​សម្រាប់​ចុង​កថាខណ្ឌ គឺ​សញ្ញា​ដុល្លា ($) ។ បន្សំ​តួអក្សរ​ជំនួស​សម្រាប់​ដើម​កថាខណ្ឌ គឺ​សញ្ញា ^ និង សញ្ញា​ចុច (^.) ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345545\n" "help.text" msgid "The wildcard for a tab character is \\t." msgstr "អក្សរ​ជំនួស​សម្រាប់​តួអក្សរ​ថេប​គឺ \\t ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153414\n" "49\n" "help.text" msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph." msgstr "ការ​ស្វែង​រក​ដោយ​ប្រើ​កន្សោម​ធម្មតានឹង​ធ្វើ​ការ​តែ​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។ ដើម្បី​ស្វែង​រក​ដោយ​ប្រើ​កន្សោម​ធម្មតា​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ដែល​ច្រើន​ជាង​មួយ​ សូម​ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​ដាច់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​នីមួយ​ៗ ។" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149875\n" "48\n" "help.text" msgid "List of Wildcards" msgstr "បញ្ជី​តួអក្សរ​ជំនួស" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "ការ​កែសម្រួល​ភាគ" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "sections; editingsections;deletingdeleting;sections editing;sections read-only sections protecting;sections converting;sections, into normal text hiding;sections" msgstr "ភាគ; កែសម្រួលភាគ;លុបលុប;ភាគ កែសម្រួល;ភាគ ភាគ​បាន​តែ​អាន ការពារ;ភាគ បម្លែង;ភាគ ទៅជា​អត្ថបទ​ធម្មតា លាក់;ភាគ" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "hd_id3149816\n" "13\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "កែសម្រួល​ភាគ" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3155858\n" "14\n" "help.text" msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "អ្នក​អាច​ការពារ លាក់ និង បម្លែង​ភាគ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3154224\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ភាគ ។" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149848\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Section list, click the section you want to modify. You can press CommandCtrl+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or CommandCtrl+click to select some sections." msgstr "ក្នុង​បញ្ជី ភាគ ចុច​លើ​ភាគ​ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ។ អ្នក​អាច​ចុច CommandCtrl+A ដើម្បី​ជ្រើស​ភាគ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ហើយ​អ្នក​អាច Shift+ចុច ឬ CommandCtrl+ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ភាគ​មួយ​ចំនួន ។" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153397\n" "17\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153120\n" "18\n" "help.text" msgid "To convert a section into normal text, click Remove." msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​ភាគ​ទៅជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ចុច យកចេញ ។" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149631\n" "19\n" "help.text" msgid "To make a section read-only, select the Protected check box in the Write Protection area." msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាគ​ទៅជា​បាន​តែ​អាន គូស​ធីក​ប្រអប់ ការពារ នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ ការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​ចូល ។" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149609\n" "20\n" "help.text" msgid "To hide a section, select the Hide check box in the Hide area." msgstr "ដើម្បី​លាក់​ភាគ គូស​ធីក​ប្រអប់ លាក់ នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ លាក់ ។" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3156255\n" "22\n" "help.text" msgid "Format - Sections" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ - ភាគ" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "ការ​ការពារ​មាតិកា​ក្នុង %PRODUCTNAME Writer" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "បញ្ចូល​ភាគ" #: section_insert.xhp #, fuzzy msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "sections; inserting inserting; sections HTML documents;inserting linked sections updating;linked sections, manually links;inserting sections" msgstr "ភាគ; បញ្ចូល បញ្ចូល; ភាគ ឯកសារ HTML;បញ្ចូល​ភាគ​មាន​តំណ ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព;ភាគ​មានតំណ, ដោយ​ដៃ តំណ;បញ្ចូល​ភាគ" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ភាគ" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ភាគ​ថ្មី ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​ភាគ​ក្នុង​ឯកសារ​ដទៃទៀត ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បញ្ចូល​ភាគ​មួយ​ជា​តំណ​មួយ មាតិកា​របស់​​តំណ​នឹង​ផ្លាស់ប្តូរ​​​ពេល​អ្នក​កែប្រែ​ឯកសារ​ប្រភព ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "To Insert a New Section" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ភាគ​ថ្មី" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ភាគ​ថ្មី​មួយ ​ឬ​ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បម្លែង​ទៅ​ជា​ភាគមួយ ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156103\n" "help.text" msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​អត្ថបទមួយ​​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​មួយ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​កថាខណ្ឌ​ថ្មី​មួយដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ភាគ ។" #: section_insert.xhp #, fuzzy msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ភាគ​ថ្មី វាយ​ឈ្មោះ​ភាគ ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Set the options for the section, and then click Insert." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាគ និង​បន្ទាប់​មក​​ចុច បញ្ចូល ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149635\n" "help.text" msgid "To Insert a Section as a Link" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ភាគ​មួយ​ជា​តំណ" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "មុន​ពេល​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ភាគ​មួយ​ជា​តំណ ជា​ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​បង្កើត​ភាគ​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រភព​សិន ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose Tools - Update - Links." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ភាគ​បាន​តភ្ជាប់ $[officename] ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​ភាគ​ទាន់សម័យ ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​តំណ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ដៃ ជ្រើស ឧបករណ៍ - ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព - តំណ ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149860\n" "help.text" msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ចូល​ភាគដែល​បាន​​តភ្ជាប់​ក្នុង​ឯកសារ HTML ។ នៅ​ពេល​អ្នក​មើល​ទំព័រ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​មួយ មាតិកា​របស់​ភាគ​ទាក់ទង​​ទៅ​មាតិកា​របស់​​ភាគ នៅ​​ពេល​ដែល​ឯកសារ HTML ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3145104\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ភាគ​ដែល​​បាន​តភ្ជាប់ ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ភាគ ។" #: section_insert.xhp #, fuzzy msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ភាគ​ថ្មី វាយ​ឈ្មោះ​ភាគ ។" #: section_insert.xhp #, fuzzy msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "In the Link area, select the Link check box. Under Windows, you can also select the DDE check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. " msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ តំណ គូស​ធីក​ប្រអប់ តំណ  ។ក្រោម​វីនដូ អ្នកក៏​អាច​គូស​ធីក​ប្រអប់ DDE ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​ភាគ​​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅពេល​ដែល​ភាគ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រភព​បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ " #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3154852\n" "help.text" msgid "Click the Browse button next to the File name box." msgstr "" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155882\n" "help.text" msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click Insert." msgstr "រក​ទីតាំង​ឯកសារ ដែល​មាន​ភាគ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​​ និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច បញ្ចូល ។" #: section_insert.xhp #, fuzzy msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149978\n" "help.text" msgid "In the Section box, select the section that you want to insert." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ភាគ ភាគ ជ្រើស​ភាគ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ។" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3150003\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "ចុច បញ្ចូល ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "ការ​ប្រើ​ភាគ" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "bm_id3149832\n" "help.text" msgid "multi-column text text; multi-column columns; on text pages text columns sections; columns in/use of" msgstr "អត្ថបទជួរឈរ​​ច្រើន អត្ថបទ; ជួរឈរ​ច្រើន ជួរឈរ; នៅ​លើ​ទំព័រអត្ថបទ ជួរឈរ​អត្ថបទ ភាគ; ជួរឈរក្នុង/ប្រើ" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3149832\n" "40\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "ប្រើ​ភាគ" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153128\n" "2\n" "help.text" msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "ភាគ​គឺ​ជា​បណ្តុំ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​​អត្ថបទ ដែល​រួម​​មាន​​ក្រាហ្វិក ឬ វត្ថុ ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​បាន​ក្នុង​វិធីសាស្ត្រ​ជាច្រើន ៖" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149284\n" "5\n" "help.text" msgid "To prevent text from being edited." msgstr "ដើម្បី​ការពារ​អត្ថបទ​ពី​ការ​កែសម្រួល ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149630\n" "4\n" "help.text" msgid "To show or hide text." msgstr "ដើម្បី​បង្ហាញ ឬ​លាក់​អត្ថបទ ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149647\n" "20\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "ដើម្បី​ប្រើ​អត្ថបទ និង ក្រាហ្វិក​ម្តង​ទៀត​ពី​ឯកសារ $[officename] ផ្សេង​ទៀត ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149612\n" "38\n" "help.text" msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ភាគរបស់​​អត្ថបទ ដែល​ប្រើ​ប្លង់​ជួរ​ឈរ​ខុស​គ្នា​ពី​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149855\n" "7\n" "help.text" msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "ភាគ​មួយ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់មាន​​​កថាខណ្ឌ​មួយ ។ នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស​អត្ថបទ និង បង្កើត​ភាគ​មួយ សញ្ញា​បំបែក​កថាខណ្ឌ​មួយ ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ចុង​អត្ថបទ ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149872\n" "8\n" "help.text" msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ភាគ​ពី​ឯកសារ​អត្ថបទមួយ​ ឬ​ឯកសារ​អត្ថបទ​ទាំងមូល​មួយ​ជា​ភាគ​មួយ ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។ អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ចូល​ភាគ​ពី​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ​ជា​តំណ ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ឬ​ក្នុង​ឯកសារ​ដដែល ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153367\n" "39\n" "help.text" msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press Option Alt+Enter." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌថ្មី​ភ្លាមៗ​​មុខ ឬ​ក្រោយ​ភាគ ចុច​ពី​មុខ ឬ​ពីក្រោយ​ភាគ​ ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​​គ្រាប់ចុច Option ជំនួស(Alt)+បញ្ចូល(Enter) ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3154242\n" "44\n" "help.text" msgid "Sections and Columns" msgstr "ភាគ និង ជួរ​ឈរ" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154255\n" "41\n" "help.text" msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ភាគ​ទៅ​ក្នុង​ភាគ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ភាគ​មួយ​ដែល​មាន​ជួរ​ឈរ​ពីរ ទៅ​ក្នុង​ភាគ​មួយ​ដែល​មាន​ជួរ​ឈរ​មួយ ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154845\n" "42\n" "help.text" msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "ប្លង់​ភាគ​មួយ ឧទាហរណ៍​អំពី​ចំនួន​ជួរ​ឈរ មាន​អាទិភាព​លើ​ប្លង់​ទំព័រ​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ។" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3155883\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​អត្ថបទ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML" #: send2html.xhp #, fuzzy msgctxt "" "send2html.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "text documents; publishing in HTML HTML documents; creating from text documents homepage creation saving;in HTML format" msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ; បោះពុម្ពផ្សាយ​ក្នុង HTML ឯកសារ​ HTML; បង្កើត​ពី​ឯកសារ​អត្ថបទ បង្កើត​គេហទំព័រ រក្សាទុក;ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​អត្ថបទ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "អ្នក​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ $[officename] Writer មួយ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​មើល​វា​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​ភ្ជាប់​ការ​បំបែក​ទំព័រ​មួយ ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ក្បាល​ជាក់​លាក់​មួយ​ ដើម្បី​បង្កើត​ទំព័រ HTML ដាច់​ពី​គ្នា គ្រប់​ពេល​ដែល​រចនាប័ទ្ម​លេចឡើង​ក្នុង​ឯកសារ ។ $[officename] Writer បង្កើតទំព័រ​មួយ​ដែល​មាន​តំណខ្ពស់​​​ទៅ​ទំព័រ​នីមួយៗ​​ ក្នុង​ចំណោម​ទំព័រ​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG." msgstr "ពេល​អ្នក​រក្សាទុក​ឯកសារ​អត្ថបទ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML, ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឯកសារ HTML ជា​ស្ទ្រីម​ទិន្នន័យ​បង្កប់។ $[officename] ព្យាយាម​រក្សា​ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម​របស់​ក្រាហ្វិក​ដូចជា​រូបភាព JPEG ឬ​រូបភាព SVG នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង HTML ផង​ដែរ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា PNG ។" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​មួយ​នៃ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ក្បាល​លំនាំដើម​របស់ $[officename] ឧទាហរណ៍ \"ក្បាល១\" ទៅ​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ទំព័រ HTML ថ្មី​មួយ ។" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3156100\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create HTML Document." msgstr "ជ្រើស ឯកសារ - ផ្ញើ - បង្កើត​ឯកសារ HTML ។" #: send2html.xhp #, fuzzy msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "In the Styles box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​ទំព័រ HTML ថ្មី ។" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3153407\n" "help.text" msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click Save." msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវមួយ​ និង ឈ្មោះ​មួយ​​​សម្រាប់​ឯកសារ HTML និង​​បន្ទាប់​មក​ ​ចុច រក្សាទុក ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "ការ​អនុវត្តការ​ធ្វើ​​​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ខណៈ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "text; formatting bold while typing formatting; bold, while typing keyboard;bold formatting bold;formatting while typing shortcut keys;bold formatting" msgstr "អត្ថបទ; ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដិត​ខណៈពេល​វាយ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ; ដិត, ខណៈពេល​វាយ ក្ដារចុច;ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ដិត ដិត;ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ខណៈពេល​វាយ គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់;ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ដិត" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3149689\n" "1\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "ការ​អនុវត្តការ​ធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ខណៈ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3155909\n" "2\n" "help.text" msgid "To apply bold formatting" msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​ទ្រង់ទ្រាយ​ដិត​ ៖" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3155861\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149836\n" "5\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl+B." msgstr "ចុច ពាក្យ​បញ្ជា \\បញ្ជា​(Ctrl)+B ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3156112\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also press Command Ctrl+B, type the text that you want to format in bold, and then press Command Ctrl+B when you are finished." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ចុច ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ជា (Ctrl)+B វាយ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​ដិត ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ជា(Ctrl)+B នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចប់ ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3151909\n" "2\n" "help.text" msgid "To apply italic formatting" msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទ្រេត" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151861\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3141836\n" "5\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+I." msgstr "ចុច Commandបញ្ជា (Ctrl)+I ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151112\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+I, type the text that you want to format in italic, and then press CommandCtrl+I when you are finished." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ចុច Commandបញ្ជា (Ctrl)+I វាយ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​ទ្រេត ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច CommandCtrl+I នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​បញ្ចប់ ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3152909\n" "2\n" "help.text" msgid "To underline text" msgstr "ដើម្បី​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​អត្ថបទ" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152861\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to underline." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3142836\n" "5\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+U." msgstr "ចុច Commandបញ្ជា (Ctrl)+U ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152112\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+U, type the text that you want underlined, and then press CommandCtrl+U when you are finished." msgstr "អ្កន​អាច​ក៏​អាច​ចុច Commandបញ្ជា (Ctrl) +U វាយ​អត្ថបទ​ដែល​ចង់​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច Commandបញ្ជា (Ctrl) +U នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​បញ្ចប់ ។" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149648\n" "12\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut for text documents" msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149611\n" "13\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut in $[officename]" msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​ក្នុង $[officename]" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "ប្រើ​ស្លាក​វៃឆ្លាត" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "bm_id3155622\n" "help.text" msgid "smart tagsAutoCorrect function; smart tagsoptions;smart tagsdisabling;smart tagsinstalling;smart tags" msgstr "ស្លាក​ឆ្លាត​មុខងារ​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​; ស្លាក​ឆ្លាត​ជម្រើស​;ស្លាក​ឆ្លាត​បិទ​;ស្លាក​ឆ្លាត​ដំឡើង​;ស្លាក​ឆ្លាត​" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "ប្រើ​ស្លាក​វៃឆ្លាត" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions." msgstr "ស្លាក​វៃ​ឆ្លាត​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន និង​មុខងារ​បន្ថែម​ទៅ​ពាក្យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ឯកសារ Writer ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​ដែល​មាន​អាច​ខុស​គ្នា​ចំពោះ​ផ្នែក​បន្ថែម​ស្លាក​វៃឆ្លាត​ផ្សេងៗ ។" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id9298379\n" "help.text" msgid "Installing Smart Tags" msgstr "ដំឡើង​ស្លាក​វៃឆ្លាត" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "Smart Tags can be supplied as extensions to %PRODUCTNAME Writer." msgstr "ស្លាក​វៃឆ្លាត​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា extensions ទៅ %PRODUCTNAME Writer ។" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id2508621\n" "help.text" msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:" msgstr "ដើម្បី​ដំឡើង​ស្លាក​វៃឆ្លាត ធ្វើ​អ្វី​មួយ​ខាងក្រោម ៖" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id3856013\n" "help.text" msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ផ្នែក​បន្ថែម *.oxt ​ទៅ​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក បន្ទាប់​ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ឯកសារ *.oxt ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ ដូច​គ្នា​នេះ​ដែរ ក្នុង %PRODUCTNAME ជ្រើស ឧបករណ៍ - កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ផ្នែក​បន្ថែម ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ផ្នែក​បន្ថែម ចុច បន្ថែម និង​រក​មើល​ឯកសារ ។" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id7814264\n" "help.text" msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser." msgstr "ចុច​លើ​តំណ​ឯកសារ *.oxt ស្លាក​វៃឆ្លាត​លើ​ទំព័រ​បណ្ដាញ និង​បើក​តំណ​ជាមួយ​កម្មវិធី​លំនាំ​ដើម ។ នេះ​ទាមទារ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ដែល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id8142338\n" "help.text" msgid "Smart Tags Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្លាក​ឆ្លាតវៃ" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1917477\n" "help.text" msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10." msgstr "ពេល​អ្នក​ចង្អុល​ទៅ​ស្លាក​វៃឆ្លាត ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នឹង​ជូន​ដំណឹង​អ្នក​ឲ្យ​ចុច បញ្ជា (Ctrl) ឲ្យ​បើក​ម៉ឺនុយ​ស្លាក​វៃឆ្លាត ។ បើ​អ្នក​មិន​ប្រើ​កណ្ដុរ ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ខាង​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​សម្គាល់ និង​បើក​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​ដោយ ប្ដូរ (Shift) + F10 ។" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1998962\n" "help.text" msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The Smart Tags Options command opens the Smart Tags page of Tools - Autocorrect Options." msgstr "ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ស្លាក​វៃឆ្លាត អ្នក​ឃើញ​អំពើ​ដែល​មាន ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ស្លាក​វៃឆ្លាត​នេះ ។ ជ្រើស​ជម្រើស​ពី​ម៉ឺនុយ ។ ពាក្យ​បញ្ជា ជម្រើស​ស្លាក​វៃឆ្លាត បើក​ទំព័រ ស្លាក​វៃឆ្លាត នៃ ឧបករណ៍ - ជម្រើស​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id2376476\n" "help.text" msgid "To Enable and Disable Smart Tags" msgstr "ដើម្បី​បើក និង​បិទ​ស្លាក​ឆ្លៃវៃ" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id349131\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the Smart Tags page in Tools - Autocorrect Options. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." msgstr "ពេល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ផ្នែក​បន្ថែម​ស្លាក​វៃ​ឆ្លាត​យ៉ាង​ហោច​មួយ អ្នក​នឹង​ឃើញ​ទំព័រ ស្លាក​វៃឆ្លាត នៅ​ក្នុង ឧបករណ៍ - ជម្រើស​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ប្រើ​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត ឬ​បិទ​ស្លាក​វៃឆ្លាត និង​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ស្លាក​ដែល​បាន​ដំឡើង ។" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1216467\n" "help.text" msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck." msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ជា​ស្លាក​វៃឆ្លាត មិន​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​ដោយ​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ ។" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "ការ​ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ និងវេយ្យាករណ៍" #: spellcheck_dialog.xhp #, fuzzy msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "bm_id3149684\n" "help.text" msgid "spellcheck; checking text documents manually checking spelling;manually grammar checker" msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ; ពិនិត្យ​​ឯកសារ​អត្ថបទដោយ​ដៃ ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ;ដោយ​ដៃ កម្មវិធី​ពិនិត្យវេយ្យាករណ៍" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "hd_id3149684\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ និង​វេយ្យាករណ៍" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document." msgstr "អ្នកអាច​ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ និងវេយ្យាករណ៍​ដោយ​ដៃ នៃ​ជម្រើស​អត្ថបទ​ ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល ។" #: spellcheck_dialog.xhp #, fuzzy msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id0525200902184476\n" "help.text" msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the extensions web page." msgstr "ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​អក្ខរាវិរុទ្ធ និង​វេយ្យាករណ៍​របស់​អត្ថបទ អ្នក​ត្រូវតែ​ដំឡើង​វចនានុក្រម​ដែល​សមរម្យ ។ សម្រាប់​ភាសា​ជាច្រើន មាន​វចនានុក្រម​ចំនួន ៣ ផ្សេងៗ​គ្នា ៖ វចនានុក្រម​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ដាក់​សហសញ្ញា និង​កម្រង​វេវចនសព្ទ ។ វចនានុក្រម​នីមួយៗ គ្របដណ្ដប់​តែ​ភាសា​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។ កម្មវិធី​ពិនិត្យ​វេយ្យាករណ៍ អាច​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក ហើយ​ដំឡើង​ជា​ផ្នែក​បន្ថែម ។ មើល ទំព័រ​បណ្ដាញ​ផ្នែក​បន្ថែម ។" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​បច្ចុប្បន្ន ឬ​នៅ​ដើម​នៃ​ជម្រើស​អត្ថបទ ។" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ឬ​ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ​មើល ។" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - អក្ខរាវិរុទ្ធ និង​វេយាករណ៍ ។" #: spellcheck_dialog.xhp #, fuzzy msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the Spellcheck dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "នៅពេល​ដែល​មានកំហុស​អក្ខរាវិរុទ្ធ​កើត​ឡើង ប្រអប់ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ បើក​ ហើយ $[officename] ផ្ដល់​នូវ​ការ​កែ​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​ចំនួន ។" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149861\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click Correct." msgstr "ដើម្បី​ទទួល​យក​កំណែ ចុច​ការ​ផ្ដល់​យោបល់ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច Correct។" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click Correct." msgstr "កែសម្រួល​ប្រយោគ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​ក្នុង​អត្ថបទ​ខាងលើ​ ហើយ​បន្ទាប់​ចុច កែ។" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click Add to Dictionary." msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ពាក្យ​ដែល​មិន​ស្គាល់​ទៅ​កាន់​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​កំណត់​អ្នក​ប្រើ, ចុច បន្ថែម​ទៅ​វចនានុក្រម។" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3147107\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar dialog" msgstr "ប្រអប់​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ និង​វេយាករណ៍" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ក្នុង​របៀប​បំពេញ​ទ្រង់ទ្រាយ" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "fill format mode copying; styles, by fill format mode brush for copying styles styles; transferring formats; copying and pasting text formats; copying and pasting" msgstr "បំពេញ​របៀប​ទ្រង់ទ្រាយ ចម្លង; រចនាប័ទ្ម, ដោយ​របៀប​ទ្រង់ទ្រាយ​ ជក់​សម្រាប់ចម្លង​រចនាប័ទ្ម រចនាប័ទ្ម; ការ​ផ្ទេរ ទ្រង់ទ្រាយ; ចម្លង និង​បិទភ្ជាប់ ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ; ចម្លង និង​បិទ​ភ្ជាប់" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "hd_id3145084\n" "31\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ក្នុង​របៀប​បំពេញ​ទ្រង់ទ្រាយ​" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3155855\n" "42\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window." msgstr "អ្នក​អាច​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​យ៉ាង​លឿន ដូចជា​រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ និង កថាខណ្ឌ ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ដោយ​ប្រើ​របៀប​បំពេញ​ទ្រង់ទ្រាយ​ ក្នុង​បង្អួច​រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ​ ។" #: stylist_fillformat.xhp #, fuzzy msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153128\n" "33\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "ចុច​រូប​តំណាង​នៃ​ប្រភេទ​រចនាប័ទ្ម ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត ។" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3145090\n" "17\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles and Formatting window." msgstr "ចុច​រចនាប័ទ្ម ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង បំពេញ​របៀប​ទ្រង់ទ្រាយ រូបតំណាង នៅ​ក្នុង​បង្អួច​រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153371\n" "29\n" "help.text" msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​ទៅ​កន្លែង ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ក្នុង​ឯកសារ និង​ ​ចុច ។ ដើម្បី​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ធាតុ​ច្រើន​ជាង​មួយ អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ និង​បន្ទាប់​មក​​លែង ។" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3154263\n" "34\n" "help.text" msgid "Press Esc when finished." msgstr "ចុច គេច (Esc) នៅ​ពេល​បញ្ចប់ ។" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3159259\n" "35\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់ទ្រាយ" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "ការ​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ពី​ជម្រើស" #: stylist_fromselect.xhp #, fuzzy msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "styles; creating from selections drag and drop;creating new styles copying;styles, from selections" msgstr "រចនាប័ទ្ម; បង្កើត​ពី​ជម្រើស អូស និងទម្លាក់​;បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី ចម្លង;រចនាប័ទ្ម, ពីជម្រើស" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ ពី​ជម្រើស" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ពី​ជម្រើស​ដែលបានធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ដៃ" #: stylist_fromselect.xhp #, fuzzy msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "ចុច​រូប​តំណាងរបស់​​ប្រភេទ​​រចនាប័ទ្ម ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត ។" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "ចុច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​ចម្លង​រចនាប័ទ្ម​ ឧទាហរណ៍ ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​បាន​អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ដៃ​​ ។" #: stylist_fromselect.xhp #, fuzzy msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose New Style from Selection from the submenu" msgstr "ចុច​ព្រួញ​នៅ​ជាប់នឹង​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ពីជម្រើស ហើយ​ជ្រើសរចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ពី​ជម្រើស ពីម៉ឺនុយ​រង" #: stylist_fromselect.xhp #, fuzzy msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Type a name in the Style Name box." msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម  ។" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154411\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3153373\n" "help.text" msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​មួយ ដោយ​អូស និង​ទម្លាក់" #: stylist_fromselect.xhp #, fuzzy msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "ចុច​រូប​តំណាងរបស់​​ប្រភេទ​​រចនាប័ទ្ម ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត ។" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame." msgstr "ជ្រើស​យ៉ាង​ហោច​មួយ​តួអក្សរ ឬ​វត្ថុ​មួយ ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នក​ចង់​ចម្លង ។ សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ និង ស៊ុម ជ្រើស​យ៉ាង​ហោច​មួយ​តួអក្សរ ឬ​វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ទំព័រ ឬ​ស៊ុម ។" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release." msgstr "អូស​តួអក្សរ ឬ​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​បង្អួច​រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ​ និង ​​លែង ។" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance." msgstr "សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ និង​តួអក្សរ អ្នក​អាច​អូស និង​ទម្លាក់​ទៅ​ក្នុង​រូប​តំណាង​រៀង​ៗ​ខ្លួន​ក្នុង​បង្អួច​រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់ទ្រាយ ។ អ្នក​មិន​ចាំបាច់​បើក​ប្រភេទ​រចនាប័ទ្ម​នោះ​ជា​មុន​ទេ ។​" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​អូស និង ទម្លាក់​ស៊ុម​មួយ​ទៅ​ក្នុង​បង្អួច​រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ​ ដើម្បី​បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ថ្មី​មួយ ៖ ចុច​ស៊ុម រង់ចាំ​មួយ​ភ្លែត​ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ឲ្យ​ជាប់ ប៉ុន្តែ​កុំ​ផ្លាស់ទី​កណ្តុរ បន្ទាប់​មក​អូស​ទៅ​បង្អួច​រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ​ និង ​ទម្លាក់​ស៊ុម​ទៅលើ​រូប​តំណាង​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម ។" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់ទ្រាយ" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "ការ​ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ពី​ជម្រើស" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles and Formatting window styles; updating from selections templates; updating from selections Styles and Formatting window; updating from selections updating; styles, from selections" msgstr "បញ្ជី​រចនាប័ទ្ម, មើល​បង្អួច​រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់ទ្រាយ រចនាប័ទ្ម; ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី​ជម្រើស ពុម្ព; ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី​ជម្រើស បង្អួច​រចនាប័ទ្ម និងទ្រង់ទ្រាយ; ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី​ជម្រើស ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព; រចនាប័ទ្ម, ពី​ជម្រើស" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "hd_id3155915\n" "38\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រចនាប័ទ្ម​ទាន់សម័យ​ពី​ជម្រើស" #: stylist_update.xhp #, fuzzy msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3156107\n" "47\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "ចុច​រូបតំណាង​នៃ​ប្រភេទ​រចនាប័ទ្ម ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149283\n" "41\n" "help.text" msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now." msgstr "នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ចុច​ពី​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​ចម្លង​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យទាន់​សម័យ ។ ឧទាហរណ៍ ចុច​កថាខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​បាន​អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ដៃ​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​ចង់​ចម្លង​ឥឡូវ​នេះ ។" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153402\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update." msgstr "នៅក្នុង​បង្អួវ រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ សូមចុច​រចនាប័ទ្ម​ដែលអ្នក​ចង់ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153119\n" "43\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose Update Style from the submenu." msgstr "ចុច​លើ​ព្រួញ​នៅជាប់នឹង​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ពីជម្រើស ហើយជ្រើស​ ធ្វើ​ឲ្យរចនាប័ទ្ម​ទាន់សម័យ ពី​ម៉ឺនុយ​រង ។" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." msgstr "មាន​តែ​គុណលក្ខណៈ​ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ដៃ​នៃ​អត្ថបទ​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​រចនាប័ទ្ម និងទ្រង់ទ្រាយ ។ គុណលក្ខណៈ​មួយ​ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​គឺ​ជា​ផ្នែក​របស់​រចនាប័ទ្ម​ដែល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ​ទៅ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បានធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទេ ។" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3155498\n" "45\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "រចនាប័ទ្ម និង​ទ្រង់ទ្រាយ" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "ធ្វើ​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច​ក្រោម ឬ​អក្សរ​តូច​លើ" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "text; subscript and superscript superscript text subscript text characters;subscript and superscript" msgstr "អត្ថបទ; អក្សរ​តូច​លើ និង​អក្សរតូច​ក្រោម អត្ថបទ​អក្សរ​តូច​លើ អត្ថបទ​អក្សរ​តូច​ក្រោម តួអក្សរ;អក្សរ​តូច​លើ និងអក្សរ​តូច​ក្រោម" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "hd_id3155174\n" "1\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "ធ្វើ​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច​ក្រោម ឬ​អក្សរ​តូច​លើ" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155917\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ជា​អក្សរតូច​លើ ឬ​អក្សរ​តូច​ក្រោម ។" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155865\n" "28\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149829\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position, and then select Superscript or Subscript." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - តួអក្សរ - ទីតាំង ហើយ​បន្ទាប់មក​ជ្រើស អក្សរ​តូច​លើអក្សរ​តូច​ក្រោម ។" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3156111\n" "3\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+P to make the text superscript, and CommandCtrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "ចុច CommandCtrl+Shift+P ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ក្លាយ​ជា​អក្សរ​តូច​លើ និង CommandCtrl+Shift+B ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ក្លាយ​ជា​អក្សរ​តូច​ក្រោម ។" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3153416\n" "26\n" "help.text" msgid "Format - Character - Position" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ - តួអក្សរ - ទីតាំង" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3154705\n" "27\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - Replace" msgstr "ឧបករណ៍ - កែ​ស្វ័យប្រវត្តិ - ជំនួស" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "បញ្ចូល​គ្នា និង​បំបែក​ក្រឡា" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/splitting tables; merging cells cell merges splitting cells;by menu command merging;cells" msgstr "ក្រឡា; បញ្ចូល​គ្នា/ការពុះ តារាង; បញ្ចូលក្រឡា​ចូល​គ្នា បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា ពុះ​ក្រឡា;តាម​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ឺនុយ បញ្ចូល​គ្នា;ក្រឡា" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id6618243\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា និង​បំបែក​ក្រឡា" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1211890\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells." msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ក្រឡា​ជាប់​គ្នា បន្ទាប់​បញ្ចូល​ពួក​វា​ចូល​គ្នា​ទៅ​ជា​ក្រឡា​តែ​មួយ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ អ្នក​អាច​យក​ក្រឡា​ធំ ហើយ​បំបែក​វា​ទៅ​ជា​ក្រឡា​នីមួយ ។" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id3463850\n" "help.text" msgid "To Merge Cells" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id5708792\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "ជ្រើស​ក្រឡា​ជាប់​គ្នា" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6301461\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "ជ្រើស តារាង - បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា ។" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id9156468\n" "help.text" msgid "To Split Cells" msgstr "ដើម្បី​ពុះ​ក្រឡា" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3415936\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ក្រឡា​ដែល​ត្រូវ​បំបែក ។" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "ជ្រើស តារាង - បំបែក​ក្រឡា ។" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id634174\n" "help.text" msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically." msgstr "ប្រអប់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បំបែក​ក្រឡា​ទៅ​ជា​ពីរ ឬ​ច្រើន ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ ។" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "ការ​បន្ថែម ឬ​ការ​លុប​ជួរ​ដេក ឬ​ជួរ​ឈរ​របស់​​តារាង​មួយ​ ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "rows; inserting/deleting in tables by keyboard columns; inserting/deleting in tables by keyboard tables; editing by keyboard keyboard;adding or deleting rows/columns splitting cells;by keyboard merging;cells, by keyboard deleting;rows/columns, by keyboard inserting;rows/columns, by keyboard" msgstr "ជួរដេក; បញ្ចូល/លុប​ក្នុង​តារាង​ដោយ​ប្រើក្ដារចុច ជួរឈរ;បញ្ចូល/លុប​ក្នុង​តារាង​ដោយ​ប្រើក្ដារចុច តារាង; កែសម្រួល​ដោយ​ក្ដារចុច ក្ដារចុច;បន្ថែម ឬ​លុប​ជួរដេក/ជួរឈរ ពុះ​ក្រឡា;ដោយ​ក្ដារ​ចុច បញ្ចូល​គ្នា;ក្រឡា, ដោយ​ក្ដារចុច លុប;ជួរដេក/ជួរឈរ​, ដោយ​ក្ដារចុច ការ​បញ្ចូល;ជួរដេក/ជួរឈរ, ដោយ​ប្រើក្ដារចុច" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "hd_id3156377\n" "22\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "បន្ថែម ឬ​លុប​ជួរដេក​ ឬ​ជួរឈរ​ទៅ​/ពី​តារាង​ ដោយ​ប្រើ​ក្ដារចុច" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149487\n" "27\n" "help.text" msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard." msgstr "អ្នក​អាច​បន្ថែម ឬ​លុប​ជួរដេក ឬជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​តារាង ព្រមទាំង​បំបែក​ ឬ​បញ្ចូល​ក្រឡា​តារាង​ចូល​គ្នា ដោយ​ប្រើ​ក្ដារចុច ។" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3155906\n" "28\n" "help.text" msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ជួរ​ដេក​ថ្មី​ក្នុង​តារាង ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ក្រឡា​តារាង ចុច ជម្រើសជំនួស (Alt) +បញ្ជាន់ (Ins) និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ឡើង​លើ ឬ​ចុះ​ក្រោម ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ក្រឡា​ចុង​ក្រោយ​ក្នុង​តារាង និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច​គ្រាប់​ចុច ថេប (Tab) ។" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3147412\n" "25\n" "help.text" msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the left or right arrow key." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ជួរ​ឈរ​ថ្មី​មួយ ដាក់​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ក្រឡា​តារាង ចុច ជម្រើស ជំនួស (Alt) + បញ្ជាន់ (Ins) និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច​គ្រាប់​ចុច ព្រួញ​ទៅ​ស្តាំ ឬ​ទៅ​ឆ្វេង ។" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3156096\n" "29\n" "help.text" msgid "To split a table cell instead of adding a column, press OptionAlt+Insert, and then hold down CommandCtrl while you press the left or right arrow key." msgstr "ដើម្បី​ពុះ​ក្រឡា​តារាង​មួយ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បន្ថែម​ជួរ​ឈរ​មួយ ចុច ជម្រើសជំនួស (Alt)+បញ្ជាន់(Ins) និង​​បន្ទាប់​​មក​សង្កត់ ពាក្យ​បញ្ជាបញ្ជា (Ctrl) ខណៈ​ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ទៅ​ស្តាំ ។" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3153408\n" "26\n" "help.text" msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the up or down arrow key." msgstr "ដើម្បី​លុប​​ជួរ​ដេក​មួយ ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ក្រឡា​តារាង ចុច ជម្រើស ជំនួស (Alt)+លុប (Delete) និង​បន្ទាប់​មក​​ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម ឬ​ឡើង​លើ ។" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149626\n" "30\n" "help.text" msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the left or the right arrow key." msgstr "ដើម្បី​លុប​ជួរ​ឈរ ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ក្រឡា​តារាង ចុច ជម្រើស ជំនួស (Alt)+លុប (Delete) និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ទៅ​ស្ដាំ ឬ​ទៅ​ឆ្វេង ។" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149612\n" "31\n" "help.text" msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press OptionAlt+Delete, hold down CommandCtrl, and then press the left or the right arrow key." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​តារាង​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ជាប់​គ្នា ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ក្រឡា ចុច ជម្រើស ជំនួស ​(Alt)+លុប (Delete) សង្កត់ ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ជា ​(Ctrl) និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ទៅ​ស្តាំ ។" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "ការ​លុប​តារាង ឬ​មាតិកា​តារាង" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "bm_id3149489\n" "help.text" msgid "deleting; tables or table contents tables; deleting" msgstr "លុប; តារាង​ ឬ​មាតិកា​តារាង តារាង; លុប" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "hd_id3149489\n" "1\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "ការ​លុប​តារាង ឬ​មាតិកា​តារាង" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155918\n" "2\n" "help.text" msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "អ្នក​អាច​លុប​តារាង​មួយ​ពី​ឯកសារ​របស់​អ្នក ឬ​លុប​មាតិកា​តារាង ។" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155863\n" "5\n" "help.text" msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose Table - Delete - Table." msgstr "ដើម្បី​លុប​តារាង​ទាំងមូល ចុច​ក្នុង​តារាង ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស តារាង - លុប - តារាង ។" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3153415\n" "6\n" "help.text" msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press CommandCtrl+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "ដើម្បី​លុប​មាតិកា​នៃ​តារាង​មួយ ចុច​ក្នុង​តារាង ចុច ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ជា​(Ctrl)+A ទាល់តែ​ក្រឡា​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច លុប (Delete) ឬ​លុបថយក្រោយ (Backspace) ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "ការ​បញ្ចូល​តារាង" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "tables; inserting text tables inserting; tables in text DDE; inserting tables OLE objects; inserting tables in cells;inserting from spreadsheets tables in spreadsheets;inserting in text spreadsheets;inserting tables from" msgstr "តារាង; បញ្ចូល​តារាង​អទ្ថបទ បញ្ចូល; តារាង​ក្នុង​អត្ថបទ DDE; បញ្ចូល​តារាង វត្ថុ OLE; បញ្ចូល​តារាង​ក្នុង ក្រឡា;បញ្ចូល​ពី​សៀវភៅ​បញ្ជី តារាង​ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី;បញ្ចូល​ក្នុង​អទ្ថបទ សៀវភៅ​បញ្ជី;បញ្ចូល​តារាង​ពី" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3156377\n" "31\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "ការ​បញ្ចូល​តារាង" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149489\n" "32\n" "help.text" msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet." msgstr "មាន​វិធី​ជាច្រើន​ដើម្បី​បង្កើត​តារាង​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​តារាង​មួយ​ពី​របារ​ឧបករណ៍ តាម​រយៈ​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ឺនុយ ឬ​ពី​សៀវភៅ​បញ្ជី​មួយ ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3155908\n" "33\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Toolbar" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​តារាង​ពី​របារ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155861\n" "34\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​តារាង ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147416\n" "28\n" "help.text" msgid "On the Standard or the Insert bar, click the arrow next to the Table icon." msgstr "នៅ​លើ​របារ ស្តង់ដារ ឬ​របារ បញ្ចូល ចុច​សញ្ញា​ព្រួញ​ដែល​នៅ​ក្បែរ​រូបតំណាង តារាង។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153398\n" "29\n" "help.text" msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ​តារាង អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង ជួរ​ឈរ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន និង​​បន្ទាប់​មក​លែង​ ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153416\n" "30\n" "help.text" msgid "To cancel, drag to the other side until Cancel appears in the preview area of the grid." msgstr "ដើម្បី​បោះបង់ អូស​ទៅ​ជ្រុង​ផ្សេង​ទៀត ទាល់តែ បោះបង់ លេចឡើង​ក្នុង​តំបន់​មើល​ជាមុន នៃ​ក្រឡា​ចត្រង្គ ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3153135\n" "35\n" "help.text" msgid "To Insert a Table With a Menu Command" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​តារាង​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ឺនុយ" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149642\n" "36\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​តារាង ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149609\n" "37\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "ជ្រើស តារាង - បញ្ចូល - តារាង ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149858\n" "66\n" "help.text" msgid "In the Size area, enter the number of rows and columns." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ ទំហំ ​បញ្ចូល​ចំនួន​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​ដេក ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145097\n" "67\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, click OK." msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ចុច យល់ព្រម ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3149572\n" "43\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​តារាង​ពី​សៀវភៅ​បញ្ជី​របស់ Calc" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149594\n" "44\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "បើក​សៀវភៅ​បញ្ជី $[officename] Calc ដែល​មាន​ជួរ​ក្រឡា​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3156250\n" "45\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្រឡា ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154395\n" "68\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "ជ្រើស​ កែ​សម្រួល - ចម្លង ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154420\n" "46\n" "help.text" msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​របស់​អ្នក ធ្វើ​ក្នុង​ចំណោម​ខាង​ក្រោម ៖" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153383\n" "47\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - បិទភ្ជាប់ ។ ជួរ​ក្រឡា ត្រូវ​បាន​បិទភ្ជាប់​ជា​វត្ថុ OLE ។ ដើម្បី​កែសម្រួល​មាតិកា​របស់​ក្រឡា ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​វត្ថុ ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154248\n" "48\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special, and choose from the following options:" msgstr "ជ្រើស កែសម្រួល - បិទភ្ជាប់​ពិសេស ហើយ​ជ្រើស​ពី​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម ៖" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154844\n" "49\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154867\n" "50\n" "help.text" msgid "Is inserted as..." msgstr "ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជា ..." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155893\n" "51\n" "help.text" msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី $[officename] $[officeversion]" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149986\n" "52\n" "help.text" msgid "OLE object - as with CommandCtrl+V or drag-and-drop" msgstr "វត្ថុ OLE - ជាមួយ ពាក្យ​បញ្ជាបញ្ជា (Ctrl)+V ឬ​អូស​ហើយ​ទម្លាក់" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148674\n" "53\n" "help.text" msgid "GDIMetaFile" msgstr "GDIMetaFile" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148697\n" "54\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153027\n" "55\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "រូបភាព" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148957\n" "56\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147104\n" "57\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147126\n" "58\n" "help.text" msgid "HTML table" msgstr "តារាង HTML" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150223\n" "59\n" "help.text" msgid "Unformatted text" msgstr "អត្ថបទ​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150246\n" "60\n" "help.text" msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "តែ​អត្ថបទ ​ឈប់​ថេប​ជា​បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145227\n" "61\n" "help.text" msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "អត្ថបទ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ (RTF)" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150938\n" "62\n" "help.text" msgid "Text table" msgstr "តារាង​អត្ថបទ" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150965\n" "63\n" "help.text" msgid "DDE link (only under Windows) " msgstr "តំណ DDE (តែ​ក្នុង​វីនដូ) " #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154377\n" "64\n" "help.text" msgid "Table structure and contents, without formatting. With updating " msgstr "រចនា​សម្ព័ន្ធ​តារាង និង មាតិកា ដោយ​គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ ។ ដោយ​មាន​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព " #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151093\n" "38\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "អូស និង ទម្លាក់​ជួរ​ក្រឡា​មួយ​ពី​សៀវភៅ​បញ្ជី Calc" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3151116\n" "39\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "បើក​សៀវភៅ​បញ្ជី $[officename] Calc ដែល​មាន​ជួរ​ក្រឡា​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150515\n" "69\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្រឡា ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150534\n" "40\n" "help.text" msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "ចុច និង​ សង្កត់​​ប៊ូតុង​កណ្តុរ ក្នុង​ក្រឡា​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147527\n" "41\n" "help.text" msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "អូស​ក្រឡា​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "ធ្វើ​ក្បាល​តារាង​មួយ​ឡើង​វិញ​លើ​ទំព័រ​ថ្មី" #: table_repeat_multiple_headers.xhp #, fuzzy msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "bm_id3155870\n" "help.text" msgid "tables; heading repetition after page breaks repeating; table headings after page breaks headings; repeating in tables multi-page tables" msgstr "តារាង; ធ្វើ​ក្បាល​ឡើង​វិញ​បន្ទាប់​ពី​កា​របំបែក​ទំព័រ ការ​ធ្វើ​ឡើង​វិញ; ក្បាល​តារាង​បន្ទាប់​ពី​ការ​បំបែក​ទំព័រ ក្បាល; ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​តារាង តារាង​មាន​ច្រើន​ទំព័រ" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "hd_id3153406\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Heading on a New Page" msgstr "ការ​ធ្វើ​ក្បាល​តារាង​មួយ​ឡើង​វិញ​លើ​ទំព័រ​ថ្មី" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "អ្នក​អាច​ធ្វើ​ក្បាល​តារាង​ឡើង​វិញ លើ​ទំព័រ​ថ្មី​ដែល​តារាង​ធ្វើ​វិសាល​ភាព ។" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "ជ្រើស តារាង - បញ្ចូល - តារាង ។" #: table_repeat_multiple_headers.xhp #, fuzzy msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Select the Heading and the Repeat heading check boxes." msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​ធីក ក្បាល និង ធ្វើក្បាល​ម្ដង​ទៀត  ។" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​ដេក សម្រាប់​តារាង ។" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153393\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "ការ​ជ្រើស​តារាង ជួរដេក និង ជួរឈរ" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "bm_id7693411\n" "help.text" msgid "selecting;tablestables;selectingcolumns;selectingrows;selecting" msgstr "ការ​ជ្រើស; តារាងតារាង; ការ​ជ្រើសជួរឈរ; ការ​ជ្រើសជួរដេក; ការ​ជ្រើស" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "ការ​ជ្រើស​តារាង ជួរដេក និង ជួរឈរ" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​តារាង​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ដោយ​ប្រើ​ក្តារចុច ឬ​កណ្តុរ ។" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press CommandCtrl+A until all the cells are selected." msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​តារាង​ដែល​មាន​ក្ដារ​ចុច ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ក្នុង​តារាង ហើយ​បន្ទាប់​ចុច ពាក្យ​បញ្ជាបញ្ជា (Ctrl)+A ទាល់តែ​ក្រឡា​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​តារាង​មួយ​ដោយ​ប្រើ​កណ្តុរ ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​ទៅ​ទីតាំង​មួយ​ចំ​ពី​លើ និង ខាង​ឆ្វេង​តារាង ។ ព្រួញ​កណ្តុរ​នឹង​ក្លាយជា​ព្រួញ​បញ្ឆៀង​មួយ ។ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​តារាង ។" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​ជួរដេក ឬ​ជួរឈរ​មួយ​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ចង្អុល​ទៅ​ទីតាំង​មួយ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ជួរដេក ឬ​ខាង​លើ​ជួរឈរ ។ ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​ក្លាយ​ជា​ព្រួញ​មួយ ។ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជួរ​ដេក ឬ​ជួរ​ឈរ ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​តារាង​អត្ថបទ" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "bm_id3156108\n" "help.text" msgid "cells; enlarging and reducing in text tablestable cells; enlarging/reducing in textkeyboard; resizing rows/columnsresizing;rows and columns in text tablesenlarging columns,cells and table rowsreducing rows and columns in text tablestables; resizing/juxtaposingjuxtaposing tablesheights of table rowswidths of table columnsrows;resizing in tablescolumns;resizing in tablescolumn widths in tables" msgstr "ក្រឡា; ពង្រីក និង​បង្រួម​ក្នុង​តារាង​អត្ថបទក្រឡា​តារាង; ពង្រីក/បង្រួម ក្នុង​អត្ថបទក្ដារចុច; ប្ដូរ​ទំហំ ជួរដេក/ជួរឈរប្ដូរ​ទំហំ;ជួរដេក និង​ជួរឈរ​ក្នុង​តារាង​អត្ថបទពង្រីក​ជួរឈរ ក្រឡា និង​ជួរដេក​តារាងបង្រួម​ជួរដេក និង​ជួរឈរ​ក្នុង​តារាង​អត្ថបទតារាង; ប្ដូរ​ទំហំ/ដាក់​បន្តបន្ទាប់​គ្នាដាក់​តារាង​បន្តបន្ទាប់​គ្នាកម្ពស់​របស់​ជួរដេក​តារាងទទឹង​របស់​ជួរឈរ​តារាងជួរដេក;ប្ដូរ​ទំហំ​ក្នុង​តារាងជួរឈរ;ប្ដូរ​ទំហំ​ក្នុង​តារាងទទឹង​ជួរឈរ​ក្នុង​តារាង" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3156108\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជួរដេក និង​ជួរឈរ​នៅក្នុង​តារាង​អត្ថបទ" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​ទទឹង​នៃ​ក្រឡា និង ជួរ​ឈរ​តារាង ក៏​ដូចជា​ផ្លាស់ប្តូរ​កម្ពស់​ជួរ​ដេក​តារាង ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #: table_sizing.xhp #, fuzzy msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize Size toolbar on the Table Bar." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ចែកចាយ​ជួរដេក និង​ជួរឈរ​ស្មើៗគ្នា​បាន​ផង​ដែរ ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍ បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព នៅ​លើ​របារ តារាង ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3145109\n" "help.text" msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទទឹង ជួរ​ឈរ និង ក្រឡា" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149574\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Column" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​របស់​ជួរឈរ" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3156246\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "ទុក​​ព្រួញ​​កណ្តុរ​លើ​បន្ទាត់​ចែក​ជួរ​ឈរ រហូត​​ដល់​ព្រួញ​​កណ្តុរ​ក្លាយ​ជា​រូប​តំណាង​បំបែក ហើយ​បន្ទាប់​មក​អូស​បន្ទាត់​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​មួយ ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145390\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "ទុក​ព្រួញ​​​កណ្តុរ​លើ​បន្ទាត់​ចែក​ជួរ​ឈរ នៅ​លើ​បន្ទាត់ រហូត​ដល់​ព្រួញ​​កណ្តុរ​ក្លាយ​ជា​រូប​តំណាង​បំបែក ហើយ​បន្ទាប់​មក​អូស​បន្ទាត់​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​មួយ ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down Command Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." msgstr "សង្កត់​ចុះ Command Ctrl ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច និង​អូស​បន្ទាត់ ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ក្រឡា​ទាំងអស់​ទៅ​ស្ដាំ ឬ​ខាងលើ​បន្ទាត់​ឲ្យ​បាន​ចំណែក​ស្មើៗគ្នា ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the Option Alt key, and then press the left or the right arrow key." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ក្នុង​ជួរឈរ សង្កត់​គ្រាប់ចុច Option Alt ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ឆ្វេង ឬ​ស្ដាំ ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Option Alt+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "ដើម្បី​បង្កើន​ចម្ងាយ​ពី​គែម​ខាងឆ្វេង​នៃ​ទំព័រ​ទៅ​គែម​របស់​តារាង សង្កត់ Option Alt+Shift ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ស្ដាំ ។" #: table_sizing.xhp #, fuzzy msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឥរិយាបថ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ ដោយ​ជ្រើស %PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME Writer - តារាង ហើយ​ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់ ការ​ប្រើ​ក្ដារចុច ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149993\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Cell" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​របស់ក្រឡា" #: table_sizing.xhp #, fuzzy msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down Option+CommandAlt+Ctrl, and then press the left or the right arrow key" msgstr "សង្កត់ Option+Command Alt+Ctrl ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ឆ្វេង ឬ​ស្ដាំ" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3153014\n" "help.text" msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​កម្ពស់​ជួរ​ដេក​មួយ" #: table_sizing.xhp #, fuzzy msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the OptionAlt key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្ពស់​របស់​ជួរដេក ដាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ក្នុង​ជួរដេក សង្កត់​គ្រាប់ចុច Option Alt ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ឡើងលើ ឬ​ចុះក្រោម ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id8478041\n" "help.text" msgid "Resizing a Whole Table" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​តារាង​ទាំង​មូល" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3358867\n" "help.text" msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង និង​កម្ពស់​របស់​តារាង​មួយ ធ្វើ​មួយ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5366679\n" "help.text" msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table." msgstr "ចុច​ខាង​​ក្នុង​តារាង ។ នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ អូស​ស៊ុម​រវាង​ផ្ទៃ​ពណ៌​ប្រផេះ និង​ពណ៌​ស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​តារាង ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id1279030\n" "help.text" msgid "Click inside the table. Choose Table - Properties to open a dialog and set the properties to the numbers." msgstr "" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Command Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame." msgstr "ដើម្បី​រុំ​អត្ថបទ​ទៅ​ជ្រុង​របស់​តារាង និង​រៀបចំ​តារាង​ពី​ឲ្យ​នៅ​ជាប់​គ្នា អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​តារាង​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម ។ ចុច​នៅ​ខាងក្នុង​តារាង ហើយ​ចុច Command Ctrl+A ពីរ​ដង ដើម្បី​ជ្រើស​តារាង​ទាំងមូល បន្ទាប់មក​ជ្រើស បញ្ចូល - ស៊ុម ។" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id4190496\n" "help.text" msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format." msgstr "តារាង​នៅ​ក្នុង​ទំព័រ HTML មិន​ផ្ដល់​ជួរ​ពេញលេញ​របស់​លក្ខណសម្បត្តិ​ និង​ពាក្យ​បញ្ជា​ជា​តារាង​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ OpenDocument ។" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "ការ​កែប្រែ​ជួរដេក និង ជួរឈរ​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "bm_id3155856\n" "help.text" msgid "table mode selectionproportional distribution of tablesrelative distribution of table cellstables; adapting the width by keyboardcells; adapting the width by keyboardkeyboard;modifying the behavior of rows/columnsbehavior of rows/columns" msgstr "ជម្រើស​របៀប​តារាង​ការចែក​ចាយ​តារាង​ស្មើ​ៗ​គ្នា​ការ​ចែកចាយ​ក្រឡាតារាង​ដែលទាក់​ទង​គ្នា​តារាង​; សម្រួល​ទទឹង​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច​ក្រឡា​;សម្រួល​ទទឹង​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច​ក្តារ​ចុច​;កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ជួរ​ដេក​ /ជួរ​ឈរឥរិយាបថ​​ជួរ​ដេក​/ជួរ​ឈរ​" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "hd_id3155856\n" "7\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "តារាង ការ​សម្រួល​ទទឹង​ដោយ​ប្រើ​ក្តារចុច" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149835\n" "12\n" "help.text" msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the Behavior of rows/columns options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល ឬ​លុប​ក្រឡា ជួរ​ឈរ ឬ​ជួរ​ដេក​ក្នុង​តារាង​មួយ ជម្រើស ឥរិយាបទ​ជួរ​ឈរ​/​ជួរ​ដេក កំណត់​ពី​របៀប​ដែល​ធាតុ​ដែល​នៅ​ជិត ត្រូវ​បាន​ទទួលរង​ឥទ្ធពល ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​តែ​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​ដេក​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​តារាង​ដែល​មាន​វិមាត្រ​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​ដេក ​ថេរប្រសិន​បើ​កន្លែង​ទំនេរ ។" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id7344279\n" "help.text" msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "ចំណាំ​ថា លក្ខណសម្បត្តិ​ទាំងនេះ​មាន​សុពលភាព​សម្រាប់​តែ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ចំពោះ​ទទឹង​ជួរឈរ ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ក្តារចុច​ប៉ុណ្ណោះ ។ ដោយ​ប្រើ​កណ្តុរ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ទទឹង​ជួរឈរ​ដោយ​សេរី ។" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3156110\n" "8\n" "help.text" msgid "To set the Behavior of rows/columns options for tables in text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table. There are three display modes for tables:" msgstr "" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149638\n" "9\n" "help.text" msgid "Fixed - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "ថេរ - ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ប៉ះពាល់​តែ​ក្រឡា​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា ហើយ​មិន​មែន​តារាង​ទាំងមូល ។ ឧទាហរណ៍ នៅ​ពេល​អ្នក​ពង្រីក​ក្រឡា​មួយ ក្រឡា​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា​នឹង​ក្លាយ​ជា​តូច ប៉ុន្តែ​ទទឹង​តារាង​នៅ​តែ​ថេរ​ដដែល ។" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149613\n" "10\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "ថេរ សមាមាត្រ - ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ការ​ប៉ះពាល់​តារាង​ទាំងមូល និង​ ​ក្រឡា​ធំ​បង្រួញ​ច្រើន​ជាង​ក្រឡា​តូច ។ ឧទាហរណ៍ នៅ​ពេល​អ្នក​ពង្រីក​ក្រឡា​មួយ ក្រឡា​ជាប់​គ្នា​ក្លាយ​ជា​តូច​ជាង​តាម​សមាមាត្រ ប៉ុន្តែ​ទទឹង​នៃ​តារាង​នៅ​តែ​ថេរ ។" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149864\n" "11\n" "help.text" msgid "Variable - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "អថេរ - ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ការ​ប៉ះពាល់​ទំហំ​តារាង ។ ឧទាហរណ៍ នៅ​ពេល​អ្នក​ពង្រីក​ក្រឡា​មួយ ទទឹង​តារាង​នឹង​រីក​តាម ។" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "ការ​បង្កើត​ពុម្ព​ឯកសារ​មួយ" #: template_create.xhp #, fuzzy msgctxt "" "template_create.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "document templates templates; creating document templates" msgstr "ពុម្ព​ឯកសារ ពុម្ព; បង្កើត​ពុម្ពឯកសារ" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "ការ​បង្កើត​ពុម្ព​ឯកសារ​មួយ" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149492\n" "help.text" msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents." msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ព​មួយ​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មូលដ្ឋាន សម្រាប់​បង្កើត​ឯកសារ​អត្ថបទ​ថ្មី ។" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want." msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​មួយ និង បន្ថែម​មាតិកា និង រចនាប័ទ្ម​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template." msgstr "" #: template_create.xhp #, fuzzy msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ពុម្ព​ថ្មី វាយ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ពុម្ព​ថ្មី ។" #: template_create.xhp #, fuzzy msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Select a template category in the Categories list." msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ពុម្ព​នៅ​ក្នុង​បញ្ជិ ប្រភេទ  ។" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: template_create.xhp #, fuzzy msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "To create a document based on the template, choose File - New - Templates, select the template, and then click Open." msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ដោយ​ប្រើ​ពុម្ព អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស ឯកសារ - ថ្មី - ពុម្ព, ជ្រើស​ពុម្ព រួច​ចុច បើក។" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "File - Templates - Save As Template" msgstr "" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ពុម្ព​លំនាំដើម" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "bm_id3155913\n" "help.text" msgid "default templates;defining/resetting defaults; templates templates; default templates text documents;default templates" msgstr "ពុម្ព​លំនាំដើម;កំណត់/ការកំណត់ឡើង​វិញ លំនាំដើម; ពុម្ព ពុម្ព; ពុម្ព​លំនាំដើម ឯកសារ​អត្ថបទ;ពុម្ព​លំនាំដើម" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id3155913\n" "28\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពុម្ព​លំនាំដើម" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3145569\n" "68\n" "help.text" msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template." msgstr "ពុម្ព​លំនាំដើម​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ​ថ្មី ។ បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ ហើយ​ប្រើ​វា​ជា​ពុម្ព​លំនាំដើម ។" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id6414990\n" "help.text" msgid "To Create a Default Template" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ពុម្ពលំនាំដើម" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149838\n" "102\n" "help.text" msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want." msgstr "បង្កើត​ឯកសារ និង មាតិកា និង រចនាប័ទ្ម​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3156101\n" "113\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template." msgstr "" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149283\n" "106\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់ ពុម្ព​ថ្មី វាយ​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព​ថ្មី ។" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153409\n" "114\n" "help.text" msgid "In the dialog that appears, double-click the \"My Templates\" folder, and then click Save. You will then be prompted for a name; write it and click OK." msgstr "" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153140\n" "107\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "ជ្រើស ឯកសារ - ថ្មី - ពុម្ព។" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149952\n" "108\n" "help.text" msgid "Double-click the \"My Templates\" folder." msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ថត \"ពុម្ព​របស់​ខ្ញុំ\" ។" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149970\n" "105\n" "help.text" msgid "Click on the template that you created, and click Set as Default." msgstr "ចុច​លើ​ពុម្ព​ដែល​អ្នក​បាន​បង្កើត រួច​ចុច កំណត់​ជា​លំនាំដើម។" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149620\n" "115\n" "help.text" msgid "Close the dialog." msgstr "បិទ​ប្រអប់។" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "ពុម្ព និង រចនាប័ទ្ម" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "bm_id3153396\n" "help.text" msgid "formatting styles; styles and templates styles; styles and templates organizing; templates (guide) templates; organizing (guide)" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទ្រង់ទ្រាយ; រចនាប័ទ្ម និងពុម្ព រចនាប័ទ្ម; រចនាប័ទ្ម និងពុម្ព រៀបចំ; ពុម្ព (ការ​ណែនាំ) ពុម្ព; កា​ររៀបចំ (ការ​ណែនាំ)" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "hd_id3153396\n" "15\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "ពុម្ព និង រចនាប័ទ្ម" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149635\n" "2\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "ពុម្ព​គឺ​ជា​ឯកសារ​មួយ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​ ក្រាហ្វិក តារាង វត្ថុ និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេង​ៗ​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជាក់​លាក់ ។ ពុម្ព​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​មូលដ្ឋាន សម្រាប់​បង្កើត​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ និង តួអក្សរ​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា​ពុម្ព​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ប្រើ​ពុម្ព​ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ​ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ដូចគ្នា ។" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149957\n" "18\n" "help.text" msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "លុះត្រា​តែអ្នក​បញ្ជាក់​ផ្សេងពីនេះ រាល់​ឯកសារអត្ថបទ $[officename] ថ្មីៗ​គឺ​អាស្រ័យទៅលើ​ពុម្ព​លំនាំដើម ។" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149974\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types or text documents, such as business letters." msgstr "$[officename] មាន ពុម្ព​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ជាច្រើន ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​អត្ថបទ​ប្រភេទ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា ដូចជា​សំបុត្រ​ពាណិជ្ជកម្ម ។" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​មាន​ចលនា" #: text_animation.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "bm_id3151182\n" "help.text" msgid "text animation effects; text animation animations;text" msgstr "ចលនា​អត្ថបទ បែបផែន; ចលនា​អត្ថបទ ចលនា;អត្ថបទ" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "hd_id3151182\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​មាន​ចលនា" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145080\n" "help.text" msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "អ្នក​អាច​ធ្វើឲ្យ​មាន​ចលនា​តែ​អត្ថបទ ដែល​មាន​ក្នុង​វត្ថុ​គំនូរ​ប៉ុណ្ណោះ ដូចជា ចតុកោណកែង បន្ទាត់ ឬ​វត្ថុ​អត្ថបទ ។ ឧទាហរណ៍ គូរ​ចតុកោណកែង​មួយ បន្ទាប់​មក​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ចតុកោណកែង និង បញ្ចូល​អត្ថបទ​របស់​អ្នក ។" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​គំនូរ​ដែល​មាន​អត្ថបទ ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា ។" #: text_animation.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text Attributes, and then click the Text Animation tab." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - វត្ថុ - គុណលក្ខណៈ​អត្ថបទ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង ចលនា​អត្ថបត ។" #: text_animation.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "In the Effect box, select the animation that you want." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បែបផែន ជ្រើស​ចលនា​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Set the properties of the effect, and then click OK." msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​​របស់​បែបផែន ​និង​បន្ទាប់​មក​​ចុច យល់ព្រម ។" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "ការ​ប្តូរ​លក្ខណៈ​អត្ថបទ" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "characters; uppercase or lowercase text; uppercase or lowercase lowercase letters; text uppercase; formatting text capital letters;changing to small letters changing;cases of text initial capitals in titles small capitals (guide)" msgstr "តួអក្សរ; អក្សរ​ធំ ឬ​តូច អត្ថបទ; អក្សរ​ធំ ឬ​តូច អក្សរ​តូច; អត្ថបទ អក្សរ​ធំ; ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ អក្សរ​ធំ;ប្ដូរ​ទៅអក្សរ​តូច ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ;លក្ខណៈ​អក្សរ អក្សរ​ដំបូង​ធំ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង អក្សរ​តូច (ការ​ណែនាំ)" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155182\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "ការ​ប្តូរ​លក្ខណៈ​អត្ថបទ" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3155916\n" "2\n" "help.text" msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "អ្នក​អាច​ប្តូរ​លក្ខណៈ​អត្ថបទ ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ​ជា​អក្សរពុម្ព​តូច ឬ​ធ្វើ​តួអក្សរ​ទីមួយ​​នៃ​ពាក្យ​នីមួយ​ៗជា​អក្សរពុម្ព ក្នុង​ជម្រើស​មួយ ។" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "When you apply formatting to your text by Format - Character, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose Format - Text or Format - Text - Change Case, the text is permanently changed." msgstr "" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155861\n" "8\n" "help.text" msgid "To Capitalize Text" msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​អក្សរ​ធំ" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3147420\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​​ជា​អក្សរពុម្ព ។" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149841\n" "10\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485778\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Uppercase." msgstr "" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485775\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size." msgstr "ជ្រើស​ ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ​តួអក្សរ​ ចុច​លើ​ផ្ទាំង បែប​ផែន​ពុម្ព​អក្សរ​ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ប្រភេទ​សរសេរ​ជាអក្សរពុម្ព​ធំ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ បែប​ផែន​ ។ \"អក្សរ​ពុម្ព​ធំ​\" សរសេរ​អក្សរ​ទាំង​អស់​ជា​ពុម្ព​ធំ ។ \"ចំណង​ជើង​\" សរសេរ​អក្សរ​ដំបូង​នៃ​ពាក្យ​នីមួយ​ៗ​ជា​ពុម្ព​ធំ ។ \"អក្សរ​ពុម្ព​តូច​\" សរសេរ​អក្សរ​ទាំង​អស់​ជា​ពុម្ព​ធំ​ ប៉ុន្តែ​ស្ថិត​ក្នុង​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បន្ថយទំហំ ។" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3149644\n" "11\n" "help.text" msgid "To Change Text to Lowercase" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទទៅ​អក្សរ​តូច" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149964\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ ដែល​អ្នក​ចង់​​ប្តូរ​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច ។" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149606\n" "13\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id112020091049000\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Lowercase." msgstr "" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910490034\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box." msgstr "ជ្រើស​ ទ្រង់​ទ្រាយ​ - តួអក្សរ​ ចុច​ផ្ទាំង​ បែប​ផែន​ពុម្ព​អក្សរ​ រួច​ជ្រើស​ \"អក្សរ​តូច​\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ បែប​ផែន ។" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​ដើម្បី​តម្រឹម​ឲ្យ​អត្ថបទ​នៅ​កណ្តាល​ទំព័រមួយ" #: text_centervert.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "bm_id3155177\n" "help.text" msgid "text frames; centering on pages centering;text frames on pages title pages; centering text on" msgstr "ស៊ុម​អត្ថបទ; កណ្ដាល​លើ​ទំព័រ កណ្ដាល;ស៊ុម​អត្ថបទ​លើ​ទំព័រ ទំព័រ​ចំណង​ជើង; កណ្ដាល​អត្ថបទ​" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "hd_id3155177\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "ប្រើ​ស៊ុមមួយ​​ដើម្បី​តម្រឹម​ឲ្យ​អត្ថបទ​នៅ​កណ្តាល​ទំព័រមួយ​" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ ដែល​អ្នក​ចង់​តម្រឹម​ឲ្យ​នៅ​កណ្តាល​ទំព័រ ។" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ស៊ុម ។" #: text_centervert.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3152765\n" "help.text" msgid "In the Anchor area, select To page." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ យុថ្កា ជ្រើសទៅ​ទំព័រ ។" #: text_centervert.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149844\n" "help.text" msgid "In the Size area, set the dimensions of the frame." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ ទំហំ កំណត់​វិមាត្រ​របស់​ស៊ុម ។" #: text_centervert.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "In the Position area, select \"Center\" in the Horizontal and Vertical boxes." msgstr "នៅ​ក្នុងផ្ទៃ​ទីតាំង ជ្រើស \"កណ្ដាល\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ផ្ដេក និង បញ្ឈរ  ។" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose Format - Frame and Object - Properties. Click the Borders tab, and then click in the Set No Border box in the Line Arrangement area." msgstr "" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "ដើម្បី​ប្តូរ​ទំហំ​ស៊ុម អូស​គែម​​​របស់​​ស៊ុម ។" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "ប្រើ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "bm_id3155178\n" "help.text" msgid "text; cursorentering text with direct cursordirect cursor; settingswriting with direct cursorcursor;direct cursorsettings;direct cursor" msgstr "អត្ថបទ​; ទស្សន៍​ទ្រនិច​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដោយ​ប្រើ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់; កំណត់​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​;ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់​កំណត់​;ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់​" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "hd_id3155178\n" "24\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "ការ​ប្រើ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155908\n" "25\n" "help.text" msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​​បញ្ចូល​អត្ថបទ​នៅ​​កន្លែង​ណា​ក៏​បាន​លើ​ទំព័រ​មួយ ។" #: text_direct_cursor.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155921\n" "41\n" "help.text" msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids." msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ឥរិយាបថរបស់​ទស្សន៍ទ្រនិច​ផ្ទាល់​ ជ្រើស​ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - %PRODUCTNAME Writer - ជំនួយ​ទ្រង់​ទ្រាយ ។" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "On the Tools bar, click the Direct Cursor icon Icon." msgstr "នៅ​លើ​របារ ឧបករណ៍ ចុច​រូបតំណាង ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់ រូបតំណាង ។" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "ចុច​ក្នុង​ចន្លោះ​ទំនេរ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ។ ព្រួញ​​កណ្តុរ​ផ្លាស់ប្តូរ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ពី​ការ​តម្រឹម ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល ។" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "Icon Align left" msgstr "រូបតំណាង តម្រឹម​ឆ្វេង" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Icon Centered" msgstr "រូបតំណាង កណ្ដាល" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Icon Align right" msgstr "រូបតំណាង តម្រឹម​ស្ដាំ" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "វាយ​អត្ថបទ​របស់​អ្នក ។ %PRODUCTNAME បញ្ចូល​ចំនួន​បន្ទាត់​ទទេ​ដែល​ត្រូវ​ការ​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ និង ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​បាន ថេប និង ចន្លោះ​ ។" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "គូស​បញ្ជាក់​អត្ថបទ" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "bm_id3149820\n" "help.text" msgid "text; emphasizing emphasizing text" msgstr "អត្ថបទ; ការ​បញ្ជាក់ ការ​បញ្ជាក់អត្ថបទ" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "hd_id3149820\n" "65\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "ការ​គូស​បញ្ជាក់​អត្ថបទ" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3155922\n" "66\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "នេះ​ជា​ឧទាហរណ៍​មួយ​ចំនួន​អំពី របៀប​គូស​បញ្ជាក់​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ៖" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3147412\n" "67\n" "help.text" msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as bold." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ រួច​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម ឬ​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា ដូចជា ដិត ។" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3149840\n" "68\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, choose Paragraph, set the options that you want, for example, the background color, and then click OK." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​មួយ ជ្រើស កថាខណ្ឌ កំណត់​ជម្រើស​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ឧទាហរណ៍ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច យល់ព្រម ។" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3150084\n" "69\n" "help.text" msgid "Select the text, and then choose Insert - Frame." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស បញ្ចូល - ស៊ុម ។" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id6924649\n" "help.text" msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar." msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍ អត្ថបទ លើ​របារ​ឧបករណ៍​គូរ ។" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar." msgstr "ប្រើ​សិល្បៈ​អក្សរ ។ ដើម្បី​បើក​បង្អួច​សិល្បៈ​អក្សរ ចុច​រូបតំណាង​សិល្បៈ​អក្សរ លើ​របារ​គូរ ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ ​ការ​កែសម្រួល និង ការ​តភ្ជាប់​ស៊ុម​អត្ថបទ" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "text frames; inserting/editing/linking editing;text frames inserting;text frames resizing;text frames, by mouse scaling; text frames, by mouse links;text frames text flow; from frame to frame frames; linking printing;hiding text frames from printing" msgstr "ស៊ុម​អត្ថបទ; បញ្ចូល/កែសម្រួល/តភ្ជាប់ កែសម្រួល;ស៊ុម​អត្ថបទ បញ្ចូល;ស៊ុមអទ្ថបទ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ;ស៊ុមអត្ថបទ, ដោយ​កណ្ដុរ ធ្វើមាត្រដ្ឋាន; ស៊ុម​អត្ថបទ, ដោយ​កណ្ដុរ តំណ;ស៊ុម​អត្ថបទ លំហូរ​អត្ថបទ; ពី​ស៊ុម​ទៅ​ស៊ុម ស៊ុម; តភ្ជាប់ បោះពុម្ព;លាក់​ស៊ុម​អត្ថបទ​ពី​ការ​បោះពុម្ព" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3149487\n" "3\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "ការ​បញ្ចូល ការ​កែសម្រួល និង ការ​តភ្ជាប់​ស៊ុម​អត្ថបទ" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149842\n" "65\n" "help.text" msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "ស៊ុម​អត្ថបទ​គឺ​ជា​អ្នក​ផ្ទុក​អត្ថបទ និង ក្រាហ្វិក​ដែល​អ្នក​អាច​ដាក់​នៅ​ទី​ណា​ក៏​បាន​នៅ​លើ​ទំព័រ​មួយ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ស៊ុមមួយ ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្លង់​ជួរ​ឈរ​ទៅ​អត្ថបទ ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3156104\n" "64\n" "help.text" msgid "To Insert a Text Frame" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ស៊ុម​អត្ថបទ" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149961\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​ស៊ុម ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149602\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame, and click OK." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ស៊ុម និង​​ចុច យល់ព្រម ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3145115\n" "66\n" "help.text" msgid "To Edit a Text Frame" msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​ស៊ុម" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149578\n" "16\n" "help.text" msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​មាតិកា​នៃ​ស៊ុម​អត្ថបទមួយ​ ចុច​ក្នុង​ស៊ុម និង​ ​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156239\n" "14\n" "help.text" msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose Frame." msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​ស៊ុម ជ្រើស​ស៊ុម ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​និង​​បន្ទាប់មក​​ជ្រើស​ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​​ជ្រើស ស៊ុម ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156261\n" "63\n" "help.text" msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស៊ុម​អត្ថបទ ចុច​គែម​របស់​ស៊ុម ហើយ​អូស​គែម ឬ​ជ្រុង​របស់ស៊ុម ។ ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ ខណៈពេល​អ្នក​អូស​ដើម្បីរក្សាសមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3153386\n" "98\n" "help.text" msgid "To Hide Text From Printing" msgstr "ដើម្បី​លាក់​អត្ថបទ​ពី​ការបោះពុម្ព" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154262\n" "99\n" "help.text" msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "ស៊ុម​អត្ថបទ​ Writer ណាមួយ​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅ​ជារបៀប​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យមើល​អត្ថបទ​នៅលើ​អេក្រង់បាន ប៉ុន្តែ​ពេល​បោះពុម្ព គឺ​​អត្ថបទ​ត្រូវបានលាក់ ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154858\n" "100\n" "help.text" msgid "Select the text frame (you see the eight handles)." msgstr "ជ្រើស​ស៊ុម​អត្ថបទ (អ្នក​នឹង​ឃើញ​ចំណុច​ទាញ៨) ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155875\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Options." msgstr "" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155899\n" "102\n" "help.text" msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​លក្ខណសម្បត្តិ ដោះ​ធីក​ពី​ប្រអប់ បោះពុម្ព និង​ ​ចុច យល់ព្រម ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3148701\n" "83\n" "help.text" msgid "To Link Text Frames" msgstr "ដើម្បីតភ្ជាប់​ស៊ុម​អត្ថបទ" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149986\n" "84\n" "help.text" msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "អ្នក​អាច​ភ្ជាប់​ស៊ុមអត្ថបទ Writer ដូច្នេះ​មាតិកា​របស់ពួកវា​ហូរ​ពី​ស៊ុមមួយ​ទៅស៊ុម​មួយទៀត​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3153025\n" "71\n" "help.text" msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "ចុច​គែម​នៃ​ស៊ុម​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ ។ ចំណុច​ទាញ​ជម្រើស លេចឡើង​លើ​គែម​របស់​​ស៊ុម ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150223\n" "87\n" "help.text" msgid "On the Frame Bar, click the Link Frames icon Icon." msgstr "នៅ​លើ​របារស៊ុម ចុចរូបតំណាង តភ្ជាប់​ស៊ុមរូបតំណាង ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150930\n" "89\n" "help.text" msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "ចុច​ស៊ុម​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150947\n" "75\n" "help.text" msgid "You can only link frames if:" msgstr "អ្នក​អាច​តភ្ជាប់​ស៊ុម តែ​ក្នុង​ករណី​ ៖" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150969\n" "76\n" "help.text" msgid "The target frame is empty." msgstr "ស៊ុម​គោលដៅ​ទទេ ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154365\n" "77\n" "help.text" msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "ស៊ុម​គោលដៅ​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ស៊ុម​ដទៃទៀត ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154383\n" "78\n" "help.text" msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "ស៊ុម​គោលដៅ និង ប្រភព​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ភាគ​ដូច​គ្នា ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ស៊ុម​បឋមកថា ទៅ​ស៊ុម​បាតកថា​បាន​ទេ ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145559\n" "79\n" "help.text" msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "ស៊ុម​ប្រភព​មិន​មាន​តំណ​បន្ទាប់​ទៀត ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145577\n" "81\n" "help.text" msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "ស៊ុម​ប្រភព ឬ​គោលដៅ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3151083\n" "90\n" "help.text" msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ស៊ុម​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​មួយ បន្ទាត់​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែល​តភ្ជាប់​ស៊ុម​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ ។" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id5853144\n" "help.text" msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​ទំហំ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មាន​តែ​សម្រាប់​ស៊ុម​ចុង​ក្រោយ​ក្នុង​ច្រវាក់​នៃ​​ស៊ុម​ដែល​ត​គ្នា ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "រុករក និង ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "bm_id3159260\n" "help.text" msgid "text; navigating and selecting with keyboard navigating; in text, with keyboard selecting;text, with keyboard keyboard; navigating and selecting in text" msgstr "អត្ថបទ; ការ​រុករក និង​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​ក្ដារចុច ការ​រុករក; នៅ​ក្នុងអត្ថបទ, ដោយ​ប្រើក្ដារចុច ជ្រើស;អត្ថបទ, ដោយ​ប្រើ​ក្ដារចុច ក្ដារចុច; ការ​រុករក និងជ្រើស​ក្នុងអត្ថបទ" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "hd_id3159260\n" "33\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "រុករក និង ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច " #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155179\n" "13\n" "help.text" msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "អ្នក​អាច​រុករក​តាម​ឯកសារ​មួយ និង បង្កើត​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571916\n" "help.text" msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច ចុច​គ្រាប់ ឬ​បន្សំ​គ្រាប់​ចុច​ដែល​ផ្ដល់​ក្នុង​តារាង​ខាងក្រោម ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571929\n" "help.text" msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​តួ​អក្សរ​ដែល​នៅ​ពី​ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ដែល​ផ្លាស់ទី សង្កត់​គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ (Shift) ជា​បន្ថែម ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155918\n" "23\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "គ្រាប់​ចុច" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155870\n" "24\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "អនុគមន៍" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156220\n" "25\n" "help.text" msgid "+Command keyCtrl key" msgstr "+គ្រាប់​ចុច​ពាក្យ​បញ្ជា​គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Ctrl)" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156113\n" "26\n" "help.text" msgid "Right, left arrow keys" msgstr "គ្រាប់​ចុច ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង​/​ទៅ​ស្តាំ" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3150105\n" "27\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​មួយ​តួអក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ទៅ​ស្តាំ ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153418\n" "28\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​មួយ​ពាក្យ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ទៅ​ស្តាំ ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149629\n" "29\n" "help.text" msgid "Up, down arrow keys" msgstr "គ្រាប់​ចុច ព្រួញ​ឡើង​លើ​/​ចុះ​ក្រោម" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149949\n" "30\n" "help.text" msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ឡើង​លើ ឬ​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ជួរ ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149972\n" "31\n" "help.text" msgid "(Command+OptionCtrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(ពាក្យ​បញ្ជា+ជម្រើសបញ្ជា (Ctrl) + ជំនួស (Alt)) ផ្លាស់ទី​កថាខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ ឬ​ចុះ​ក្រោម ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149624\n" "32\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "ដើម (Home)" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149871\n" "56\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ដើម​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145108\n" "34\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ដើម​ឯកសារ ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149586\n" "35\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "ដើម (Home)" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156237\n" "36\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "ក្នុង​តារាង​មួយ" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156260\n" "37\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ដើម​មាតិកា​ក្នុង​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145409\n" "38\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ដើម​មាតិកា​នៃ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន ។ ចុច​ម្តង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ក្រឡា​ដំបូង​ក្នុង​តារាង ។ ចុច​ម្តង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ដើម​ឯកសារ ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154410\n" "41\n" "help.text" msgid "End" msgstr "ចុង (End)" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153372\n" "42\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច ទៅ​ចុង​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154235\n" "43\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ចុង​ឯកសារ" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154262\n" "44\n" "help.text" msgid "End" msgstr "ចុង (End)" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154850\n" "45\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "ក្នុង​តារាង​មួយ" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154873\n" "46\n" "help.text" msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ចុង​មាតិកា​ក្នុង​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155894\n" "47\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ចុង​មាតិកា​នៃ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន ។ ចុច​ម្តង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ក្រឡា​ចុង​ក្រោយ​ក្នុង​តារាង ។ ចុច​ម្តង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​ចុង​ឯកសារ ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155944\n" "50\n" "help.text" msgid "PgUp" msgstr "ទំព័រ​លើ (PgUp)" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148678\n" "54\n" "help.text" msgid "Scrolls up one page." msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ​មួយ​ទំព័រ ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148701\n" "52\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​បឋមកថា ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149998\n" "53\n" "help.text" msgid "PgDn" msgstr "ទំព័រ​ចុះ (PgDn)" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153018\n" "51\n" "help.text" msgid "Scroll down one page." msgstr "រមូរ​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ទំព័រ ។" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148949\n" "55\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ​បាតកថា ។" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "ការ​បង្វិល​អត្ថបទ" #: text_rotate.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "text; rotating rotating;text" msgstr "អត្ថបទ; បង្វិល បង្វិល;អត្ថបទ" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "ការ​បង្វិល​អត្ថបទ" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147410\n" "help.text" msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "អ្នក​អាច​បង្វិល​តែ​អត្ថបទ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​វត្ថុ​គំនូរ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: text_rotate.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3153130\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars- Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "ជ្រើស ទិដ្ឋភាព - របារ​ឧបករណ៍- គំនូរ ដើម្បី​បើក​របារ​ឧបករណ៍ គំនូរ  ។" #: text_rotate.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149866\n" "help.text" msgid "Select the Text icon Icon." msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង អត្ថបទរូបតំណាង." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149590\n" "help.text" msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "អូស​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ដើម្បី​គូរ​វត្ថុ​អត្ថបទ និង​​បន្ទាប់​មក​​វាយ​អត្ថបទ​របស់​អ្នក ។" #: text_rotate.xhp #, fuzzy msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154415\n" "help.text" msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the Rotate icon Icon on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "ចុច​ខាងក្រៅ​វត្ថុ បន្ទាប់​មក​ចុច​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​​បាន​បញ្ចូល ។ ចចុ​​រូបតំណាងបង្វិលរូបតំណាង​ នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍លក្ខណសម្បត្តិ​វត្ថុគំនូរ ។" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​ជ្រុង​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទាំងអស់ នៃ​វត្ថុ​អត្ថបទ ។" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "You can also right-click the text object, choose Position and Size, click the Rotation tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​វត្ថុ​អត្ថបទ ជ្រើស ទីតាំង និង ទំហំ ចុច​ផ្ទាំង បង្វិល និង​បន្ទាប់​មក​​​បញ្ចូល​មុំ​បង្វិល ឬ​ទីតាំង​ថ្មី​មួយ​សម្រាប់​វត្ថុ ។" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "បង្ហាញ​មុខ​ងារ​គូរ​​" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ​ទាំងមូល" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "bm_id3155185\n" "help.text" msgid "sections;inserting external content text documents;merging links;inserting text documents as inserting;text documents" msgstr "ភាគ;បញ្ចូល​មាតិកា​ខាងក្រៅ ឯកសារ​អត្ថបទ;បញ្ចូល​គ្នា តំណ;បញ្ចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ​ជា ​បញ្ចូល;ឯកសារ​អត្ថបទ" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3155185\n" "23\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ​ទាំងមូល​" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id1812799\n" "help.text" msgid "To Insert a Text File" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3155855\n" "28\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ឯកសារ ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3147412\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "ជ្រើស​ បញ្ចូល​ - ឯកសារ​ ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149839\n" "31\n" "help.text" msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click OK." msgstr "រក​ទីតាំង​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល និង​​បន្ទាប់​មក​​ចុច យល់ព្រម ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3148858\n" "32\n" "help.text" msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link." msgstr "មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​អត្ថបទ ត្រូវ​បាន​បង្កប់​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន និង មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​ប្រភព​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរ​ឯកសារ​ប្រភព បញ្ចូល​ឯកសារ​ជា​តំណ​មួយ ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3156105\n" "33\n" "help.text" msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ​ទាំង​មូល​ជា​តំណ" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3150096\n" "34\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ឯកសារ ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153404\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "ជ្រើស បញ្ចូល - ភាគ ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153127\n" "36\n" "help.text" msgid "Type a name in the New Section box, and then select the Link check box." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្នុង​ប្រអប់ ភាគ​ថ្មី និង​បន្ទាប់​​មក​គូស​ធីក​ប្រអប់ តភ្ជាប់ ។" #: textdoc_inframe.xhp #, fuzzy msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "In the File Name box, type the name of the file that you want to insert, or click the Browse button and locate the file." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ឈ្មោះ​ឯកសារ វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ឬ​ចុច​ប៊ូតុង​រកមើល​(...) ហើយ​រក​ទីតាំង​ឯកសារ ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149968\n" "38\n" "help.text" msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the Sections box." msgstr "ប្រសិនបើ​ឯកសារ​គោលដៅ​មាន​ភាក អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាគ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ភាគ ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149619\n" "39\n" "help.text" msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ កំណត់​ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​ភាគ ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149862\n" "40\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "ចុច បញ្ចូល ។" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3145099\n" "41\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose Tools - Update - Update All." msgstr "$[officename] ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​នៃ​ភាគ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដ៏រាបណា​​ឯកសារ​ប្រភព​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​ភាគ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ដៃ ជ្រើស ឧបករណ៍ - ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព - ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំងអស់ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "ការ​ដាក់​​សហ​សញ្ញា" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;manual/automatic separation, see hyphenation automatic hyphenation in text manual hyphenation in text" msgstr "ការ​ដាក់​សហសញ្ញា;ដោយ​ដៃ/ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បំបែក, មើល​សហសញ្ញា ដាក់​សហសញ្ញា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ ដាក់​សហសញ្ញា​ដោយ​ដៃ​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149695\n" "20\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155918\n" "31\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:" msgstr "តាម​លំនាំដើម $[officename] ផ្លាស់ទី​ពាក្យ​ដែល​មិន​សម​នៅ​លើ​ជួរ​មួយ​ទៅ​ជួរ​បន្ទាប់ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដើម្បី​ចៀសវាង​ឥរិយាបទ​នេះ ៖" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3155864\n" "30\n" "help.text" msgid "Automatic Hyphenation" msgstr "ការ​ដាក់​សហសញ្ញា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3147414\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បញ្ចូល​សហ​សញ្ញា​នៅ​​​កន្លែង​ដែល​ពួក​វា​​​ត្រូវការ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​​ប្រើ​បាន​ សម្រាប់​តែ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ និង កថាខណ្ឌ​ដាច់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149832\n" "51\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph" msgstr "ដើម្បី​ដាក់សហសញ្ញា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3148850\n" "32\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, and choose Paragraph." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​ក្នុង​កថាខណ្ឌមួយ​ និង​ ​ជ្រើស កថាខណ្ឌ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156104\n" "34\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង លំហូរ​អត្ថបទ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3150101\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ ដាក់សហសញ្ញា គូស​ធីក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153121\n" "52\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149629\n" "53\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs" msgstr "ដើម្បី​ដាក់​សហសញ្ញា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ច្រើន" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149644\n" "33\n" "help.text" msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​កថាខណ្ឌ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ដោយ​សហ​សញ្ញា​​ ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ៖" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149956\n" "48\n" "help.text" msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "ឧទាហរណ៍ ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​បាន​នូវ​ជម្រើស​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ \"លំនាំដើម\" និង​​​បន្ទាប់​មក​​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​សហ​សញ្ញា ។" #: using_hyphen.xhp #, fuzzy msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149867\n" "55\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose Modify." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ដោយ​សហ​សញ្ញា និង​​បន្ទាប់មក​ ​ជ្រើស កែប្រែ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145106\n" "56\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "ចុច​លើ​ផ្ទាំង លំហូរអត្ថបទ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149582\n" "57\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា គូស​ធីក​ប្រអប់ ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156250\n" "58\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145400\n" "59\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ដោយ​សហ​សញ្ញា ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3145417\n" "36\n" "help.text" msgid "Manual Hyphenation" msgstr "ដាក់​សហ​សញ្ញា​ដោយ​ដៃ" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154400\n" "23\n" "help.text" msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​សហ​សញ្ញាមួយ​ ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​មួយ ឬ ​ទុក​ឲ្យ $[officename] ស្វែងរក​ពាក្យ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ដោយ​សហ​សញ្ញា ហើយ​បន្ទាប់​មក​ផ្តល់​នូវ​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា​ដែល​បាន​ផ្តល់​យោបល់ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id6587651\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Single Words" msgstr "ដើម្បីដាក់សហសញ្ញា​ពាក្យ​តែ​មួយ​ដោយ​ដៃ" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153363\n" "24\n" "help.text" msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Hyphen(-)." msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​សហ​សញ្ញា​មួយ​យ៉ាង​លឿន ចុច​ក្នុង​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​សហ​សញ្ញា និង​​​បន្ទាប់​មក​​ចុច ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ជា​(Ctrl)+សញ្ញា(-) ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154244\n" "37\n" "help.text" msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the Text Flow tab page." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​បញ្ចូល​សហ​សញ្ញា​ដោយ​ដៃ​ក្នុង​ពាក្យ​មួយ ពាក្យ​ត្រូវ​ភ្ជាប់​​ដោយ​​សហ​សញ្ញា​ដោយ​ដៃ ។ គ្មាន​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ថែម ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​នេះ ។ ពាក្យ​មួយ​ដែល​មាន​សហ​សញ្ញា​ដោយ​ដៃ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​សហសញ្ញា​ ដោយ​មិន​គោរព​តាម​ការ​កំណត់​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង លំហូរ​អត្ថបទ ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3154847\n" "60\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection" msgstr "ដើម្បី​ដាក់សហសញ្ញា​អត្ថបទ​ដោយ​ដៃ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154869\n" "61\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​សហ​សញ្ញា ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155886\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ភាសា - ដាក់សហ​សញ្ញា ។" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154361\n" "46\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "ការ​បន្ថែម​ចំណុច" #: using_numbered_lists.xhp #, fuzzy msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "bullet lists;turning on and off paragraphs; bulleted bullets;adding and editing formatting;bullets removing;bullets in text documents changing;bulleting symbols" msgstr "បញ្ជី​ចំណុច;បិទ/បើក​ កថាខណ្ឌ; ចំណុច ចំណុច;បន្ថែម និង​កែសម្រួល ទ្រង់ទ្រាយ;ចំណុច យកចេញ;ចំណុច​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ផ្លាស់ប្ដូរ;និមិត្ត​សញ្ញា​ចំណុច" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "ការ​បន្ថែម​ចំណុច" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3291116\n" "help.text" msgid "To Add Bullets" msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "ជ្រើស​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ចំណុច ។" #: using_numbered_lists.xhp #, fuzzy msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Bullets On/Off icon Icon." msgstr "នៅ​លើ​របារ ទ្រង់ទ្រាយ ចុច​រូបតំណាង បិទ/បើក​ចំណុច រូបតំណាង." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145403\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the Bullets On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "ដើម្បី​យក​ចំណុច​ចេញ ជ្រើស​កថាខណ្ឌ​ដែល​មាន​ចំណុច ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង បិទ/បើក ចំណុច លើ​របារ ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3154403\n" "help.text" msgid "To Format Bullets" msgstr "ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ចំណុច" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154416\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​បញ្ជី​ចំណុច សូម​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ចំណុច​ និង​លេខរៀង ។" #: using_numbered_lists.xhp #, fuzzy msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the Options tab, click the Select button next to Character, and then select a special character. You can also click the Image tab, and then click a symbol style in the Selection area." msgstr "ឧទាហរណ៍, ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​និមិត្ត​សញ្ញា​ចំណុច, ចុច​ផ្ទាំង ជម្រើស, ចុច​ប៊ូតុង​រកមើល (...) នៅ​ជិត តួអក្សរ, ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​តួ​អក្សរ​ពិសេស។ អ្នក​អាច​ចុច​ផ្ទាំង រូបភាព ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រចនាប័ទ្ម​និមិត្ត​សញ្ញា​ក្នុង​ផ្ទៃ ជម្រើស។" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "ការ​បន្ថែម​លេខ​រៀង" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "bm_id3147418\n" "help.text" msgid "numbering;paragraphs, on and off paragraphs; numbering on/off formatting;numbered lists inserting;numbering" msgstr "លេខរៀង;កថាខណ្ឌ, បិទ/បើក កថាខណ្ឌ; បិទ/បើក​លេខរៀង ទ្រង់ទ្រាយ;បញ្ជីលេខរៀង បញ្ចូល;លេខរៀង" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3147418\n" "15\n" "help.text" msgid "Adding Numbering " msgstr "បន្ថែម​លេខរៀង " #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id4188970\n" "help.text" msgid "To Add Numbering to a List" msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​លេខរៀង​ទៅ​បញ្ជី" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153396\n" "23\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "ជ្រើស​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​លេខ​រៀង​ ។" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149968\n" "24\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon Icon." msgstr "នៅ​លើ​របារ ទ្រង់ទ្រាយ ចុចរូបតំណាង បិទ/បើក​លេខរៀង រូបតំណាង." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149573\n" "29\n" "help.text" msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "ដើម្បី​ប្តូរ​ទ្រង់ទ្រាយ និង ឋានានុក្រម​នៃ​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខរៀង ចុច​ក្នុង​បញ្ជី ហើយ​បន្ទាប់​មក​បើក​របារ​ឧបករណ៍ ចំណុច និង លេខរៀង ។" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153365\n" "25\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "ដើម្បី​យក​លេខរៀង​ចេញ ជ្រើស​កថាខណ្ឌ​ដែល​មាន​លេខរៀង ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង បិទ/បើក លេខរៀង លើ​របារ ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3154233\n" "30\n" "help.text" msgid "To Format a Numbered List" msgstr "ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជីមានលេខរៀង" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3154246\n" "16\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "ដើម្បី​ប្តូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខរៀង ចុច​ក្នុង​បញ្ជី បន្ទាប់​មក​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ចំណុច និង លេខរៀង ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles" msgstr "លេខ​រៀង និង រចនាប័ទ្ម​លេខ​រៀង" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "numbering; manually/by styles manual numbering in text paragraph styles;numbering" msgstr "លេខរៀង; ដោយ​ដៃ/ដោយ​រចនាប័ទ្ម លេខរៀង​ដោយដៃ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ;លេខរៀង" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3155174\n" "30\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles " msgstr "លេខរៀង និង​រចនាប័ទ្ម​លេខរៀង " #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149818\n" "26\n" "help.text" msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "អ្នក​អាច​អនុវត្ត​លេខ​រៀង​ទៅ​កថាខណ្ឌ​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌមួយ ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id6140629\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering Manually" msgstr "ដើម្បីអនុវត្ត​លេខរៀង​ដោយ​ដៃ" #: using_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3155866\n" "33\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "ដើម្បីអនុវត្ត​លេខរៀង​ដោយ​ដៃ ចុច​ក្នុង​កថាខណ្ឌ ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​រូបតំណាងបិទ/បើក​លេខរៀង នៅ​លើ​របារ ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153405\n" "27\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​អនុវត្ត​ការ​បង់​លេខរៀង​ដោយ​ដៃ ទៅ​កថាខណ្ឌ​ដែល​ត្រូវ​បាន​រាយ​ក្រោម \"រចនាប័ទ្ម​ពិសេស\" ក្នុង​បង្អួច រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ បាន​ឡើយ ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, %PRODUCTNAME automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច បញ្ចូល (Enter) ក្នុង​បញ្ជី​ដែល​មាន​លេខរៀង ឬ​ចំណុច %PRODUCTNAME នឹង​បង់​លេខរៀង​កថាខណ្ឌ​បន្ទាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ដើម្បី​យក​លេខរៀង ឬ​ចំណុច​ចេញ​ពី​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ចុច បញ្ចូល (Enter) ម្តង​ទៀត ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key." msgstr "ដើម្បី​ប្តូរ​កម្រិត​ឋានានុក្រម​នៃ​ចំណុច​មួយ​ក្នុង​បញ្ជី​មួយ ចុច​ពី​មុខ​កថាខណ្ឌ បន្ទាប់​មក​ចុច​គ្រាប់ចុច ថេប (Tab) ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណុច ឬ​លេខរៀង​សម្រាប់​តែ​កថាខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន ជ្រើស​តួអក្សរ ឬ​ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ ហើយ​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ចំណុច និង​លេខរៀងហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណុច ឬ​លេខរៀង​សម្រាប់​កថាខណ្ឌ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី សូម​ប្រាកដ​ថា​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​បញ្ជី ហើយ​បន្ទាប់មក​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ចំណុច និង​លេខរៀងហើយ​បន្ទាប់មក​ទៀត​ចុច​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a format." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណុច​ ឬ​លេខ​រៀង​ដូច​គ្នានៅ​ក្នុង​បញ្ជី ជ្រើស​កថាខណ្ឌ​ទាំងអស់ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ចំណុច និង​លេខរៀងហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1073A\n" "help.text" msgid "You can also use the commands on the Bullets and Numbering toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the Bullets and Numbering icon." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​របារ​ឧបករណ៍ ចំណុច និង លេខរៀង ដើម្បី​កែសម្រួល​បញ្ជី​មួយ​ដែល​មាន​លេខរៀង ឬ​ចំណុច ។ ដើម្បី​ប្តូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខរៀង ឬ​ចំណុច ចុច​រូបតំណាង ចំណុច និង លេខរៀង ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3153123\n" "34\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style" msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​លេខរៀង​ជា​មួយ​នឹង​រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153137\n" "31\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated." msgstr "រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​វត្ថុ​បញ្ជា​ច្រើន​ជាង​លេខ​រៀង ដែល​អ្នក​អនុវត្ត​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ។ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ​រៀង​របស់​​រចនាប័ទ្ម កថាខណ្ឌ​ទាំងអស់​ដែល​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: using_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149646\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាប័ទ្ម និងទ្រង់ទ្រាយហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​រូបតំណាង រចនាប័ទ្ម  ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149599\n" "36\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose Modify." msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​​លេខ​រៀង​ និង​​បន្ទាប់មក​​ជ្រើស កែប្រែ ។" #: using_numbering.xhp #, fuzzy msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149850\n" "37\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "ចុច​ផ្ទាំង គ្រោង និង​លេខរៀង  ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149874\n" "38\n" "help.text" msgid "In the Numbering Style box, select the type of numbering that you want to use." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ រចនាប័ទ្ម​លេខរៀង ជ្រើស​ប្រភេទ​លេខរៀង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3145113\n" "39\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149589\n" "40\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​កថាខណ្ឌ ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​លេខ​រៀង​ ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "thesaurus; related words related words in thesaurus spelling in thesaurus dictionaries; thesaurus lexicon, see thesaurus synonyms in thesaurus searching;synonyms" msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ; ពាក្យ​ដែលទាក់ទង ពាក្យ​ដែលទាក់ទង​នៅ​ក្នុង​កម្រង​វេវចនសព្ទ ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធក្នុង​កម្រង​វេវចនសព្ទ វចនានុក្រម; កម្រង​វេវចនសព្ទ វចនានុក្រម, មើល​វេវចនសព្ទ សទិសន័យ​ក្នុង​​វេវចនសព្ទ ស្វែងរក;សទិសន័យ" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "hd_id3145576\n" "15\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149820\n" "16\n" "help.text" msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្រង​វេវចន​សព្ទ​ ដើម្បី​រក​មើលវេវចនសព្ទ​ ឬ​ពាក្យ​ដែល​ទាក់​ទង​ ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155920\n" "17\n" "help.text" msgid "Click in the word that you want to look up or replace." msgstr "ចុច​លើ​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​រក​មើល ឬ​ជំនួស ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155867\n" "39\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus, or press CommandCtrl+F7." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ភាសា - កម្រង​វេវចនសព្ទ ឬ​ចុច ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ជា ​(Ctrl)+F7 ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149848\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box." msgstr "នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ជំនួស ចុច​លើ​ធាតុ​ដើម្បី​ចម្លង​ពាក្យ​ដែល​ទាក់​ទង​គ្នានោះ​ទៅ​កាន់​ប្រអប់​អត្ថបទ​ \"ជំនួស​ដោយ​\" ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3153136\n" "45\n" "help.text" msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up." msgstr "ជាជម្រើស​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ធាតុ​ដើម្បី​រក​មើល​ពាក្យ​ដែល​ទាក់​ទង​គ្នា​សម្រាប់​ធាតុ​នោះ ។ នៅ​លើ​ក្តារ​ចុច​របស់​អ្នក អ្នកក៏​​អាច​ចុច​ព្រួញ​ឡើងលើ​ចុះក្រោម​​ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​ផង​ដែរ ។ បន្ទាប់​មក​ចុច​ត្រឡប់ ដើម្បី​ជំនួស ឬ​ចុចចន្លោះ​មើល​មិន​ឃើញ​ ដើម្បី​រក​មើល ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149644\n" "46\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "ចុច ​ជំនួស​ ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3156263\n" "19\n" "help.text" msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use." msgstr "ជា​ដំបូង​ កម្រង​វេវចន​សព្ទនឹង​​ប្រើ​ភាសា​របស់​ពាក្យ​ដែល​បាន​ជ្រើសនៅ​ក្នុង​ឯកសារ បើ​សិន​ជា​បណ្ណាល័យ​កម្រង​វេវចន​សព្ទសម្រាប់​ភាសានោះ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ។ របារ​ចំណង​ជើង​របស់​ប្រអប់​កម្រង​វេវចន​សព្ទ​នឹង​បង្ហាញ​នូវ​ភាសា​ដែល​កំពុង​ប្រើ ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3145113\n" "18\n" "help.text" msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "ដើម្បី​រក​មើល​ពាក្យ​ក្នុង​ភាសា​ផ្សេង ចុច​ប៊ូតុង ភាសា ហើយ​ជ្រើស​ភាសា​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ភាសា​កម្រង​វេវចនសព្ទ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។ បណ្ណាល័យ​កម្រង​វេវចនសព្ទ អាច​មិន​មាន​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​បាន​ដំឡើង​ទាំងអស់​ទេ ។ អ្នក​អាច​ដំឡើង​ភាសា​ជាមួយ​នឹង​បណ្ណាល័យ​កម្រង​វេវចនសព្ទ​ពី​ទំព័រ​បណ្ដាញ ផ្នែក​បន្ថែម ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3196263\n" "19\n" "help.text" msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word." msgstr "បើ​សិន​បណ្ណាល័យ​កម្រង​វេវចន​សព្ទ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ពាក្យ​មួយ​នោះ​ ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់​ពាក្យ​នឹង​បង្ហាញ​នូវ​ម៉ឺនុយ​រងរបស់ កម្រងវេវច​សព្ទ ។ ជ្រើស​ពាក្យ​ណា​មួយ​ពី​ម៉ឺនុយ​រង​ដើម្បី​ជំនួស​ពាក្យ​ ។" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3154392\n" "41\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "ការ​បំពេញ​ពាក្យ សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "automatic word completion completion of words AutoCorrect function; word completion word completion;using/disabling disabling;word completion switching off;word completion deactivating;word completion refusing word completions rejecting word completions" msgstr "ការ​បំពេញ​ពាក្យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ការ​បំពេញ​ពាក្យ មុខងារ​កែស្វ័យ​ប្រវត្តិ; ការ​បំពេញ​ពាក្យ ការ​បំពេញ​ពាក្យ;ប្រើ/បិទ បិទ;ការ​បំពេញ​ពាក្យ បិទ;ការ​បំពេញ​ពាក្យ ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្ម;ការ​បំពេញ​ពាក្យ បដិសេធ​ការ​បំពេញ​ពាក្យ ច្រានចោល​ការ​បំពេញ​ពាក្យ" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "ការ​បំពេញ​ពាក្យ សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1076F\n" "help.text" msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word." msgstr "$[officename] ប្រមូល​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ជាញឹកញាប់​នៅ​ក្នុង​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។ នៅពេល​ដែល​អ្នក​វាយ​បី​តួអក្សរ​ដំបូង​នៃ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ប្រមូល $[officename] នឹង​បំពេញ​ពាក្យ​នោះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id3149346\n" "91\n" "help.text" msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press CommandCtrl+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press CommandCtrl+Shift+Tab." msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ពាក្យ​ច្រើនជាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ការ​ចងចាំ​កែដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​អក្សរ​បី​ដែល​អ្នក​វាយ ចុច Commandបញ្ជា(Ctrl)+ថេប (Tab) ដើម្បី​​ទៅគ្រប់ពាក្យ​ដែលមាន ។ ដើម្បី​ទៅ​គ្រប់ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្ទុយ​គ្នា ចុច Commandបញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+ថេប(Tab) ។" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "To Accept/Reject a Word Completion" msgstr "ដើម្បីព្រមទទួល/ច្រានចោល​ការ​បំពេញ​ពាក្យ" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key." msgstr "តាម​លំនាំដើម អ្នក​ទទួលយក​ការ​បំពេញ​ពាក្យ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ។" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key." msgstr "ដើម្បី​ច្រានចោល​ការ​បំពេញ​ពាក្យ បន្ត​វាយ​បញ្ចូល​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​ផ្សេង​ទៀត​ណា​មួយ ។" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "To Switch off the Word Completion" msgstr "ដើម្បី​បិទ​ការ​បំពេញ​ពាក្យ" #: word_completion.xhp #, fuzzy msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Word Completion." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ជម្រើស​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ -បំពេញ​ពាក្យ ។" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Clear Enable word completion ." msgstr "ដោះ​ធីក​ពី​ប្រអប់ ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បំពេញ​ពាក្យ​ប្រើ​បាន ។" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id7504806\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion" msgstr "លៃតម្រូវ​ការ​បំពេញ​ពាក្យ" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "លៃតម្រូវ​ការ​បំពេញ​ពាក្យ​សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "settings;word completion word completion;settings text documents;word completion settings weekdays; automatically completing months; automatically completing" msgstr "កំណត់;ការ​បំពេញ​ពាក្យ ការ​បំពេញ​ពាក្យ;កំណត់ ឯកសារ​អត្ថបទ;កំណត់​ការ​បំពេញ​ពាក្យ ថ្ងៃ​ធ្វើការ; បំពេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ខែ; បំពេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "hd_id4745017\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "កែ​សម្រួល​ការបំពេញ​ពាក្យ​សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id4814294\n" "help.text" msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session." msgstr "បើ​អ្នក​ចូល​ចិត្ត​វា $[officename] នឹង​បំពេញ​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ជា​ញឹក​ញាប់ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ អ្នក​អាច​លៃតម្រូវ​ ឬ​កែសម្រួល​ឥរិយាបថ​នោះ​បន្ថែម​ទៀត​បាន ។ បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​ក៏​អាច​រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បាន​ប្រមូល​ទុក​បច្ចុប្បន្នផងដែរ ដើម្បី​ឲ្យ​គេ​អាច​ប្រើ​វា​បាន​នៅសម័យ​ក្រោយ​ទៀត ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2593462\n" "help.text" msgid "To fine-tune the word completion choose Tools – AutoCorrect Options - Word Completion and select any of the following options:" msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​ការបំពេញ​ពាក្យ​ ជ្រើស​ ឧបករណ៍​ – ជម្រើស​កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - បំពេញ​ពាក្យ​ និង​ជ្រើស​ជម្រើស​ណាមួយ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "To Insert an Additional Space Character" msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​តួអក្សរ​ដក​ឃ្លា​បន្ថែម" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B03\n" "help.text" msgid "Select Append space." msgstr "ជ្រើស​ បន្ថែម​ដកឃ្លា​នៅ​ខាង​ចុង​ ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B0E\n" "help.text" msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character." msgstr "តួអក្សរ​ដក​ឃ្លា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ចុង បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បានវាយ​តួអក្សរ​ដំបូង​របស់​ពាក្យ​បន្ទាប់​នៅ​ក្រោយ​ពាក្យ​ដែល​បំពេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ តួអក្សរ​ដក​ឃ្លានឹង​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​កៀកគ្នា​ បើ​សិន​តួអក្សរ​បន្ទាប់​ជា​សញ្ញាកំណត់​ព្រំដែន ដូច​ជាសញ្ញាខ័ណ្ឌ (.) ឬ​ជា​តួអក្សរ​ក្នុង​បន្ទាត់​ថ្មី ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "To Define the Accept Key" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​គ្រាប់​ចុច ព្រម​ទទួល" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B20\n" "help.text" msgid "Choose the key to accept the suggested word using the Accept with list box." msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់​ចុច ដើម្បី​ទទួល​យក​ពាក្យ​ដែល​ស្នើ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​បញ្ជី​ ព្រម​ទទួល​ ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D2\n" "help.text" msgid "To Select the Minimum Number of Characters" msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​ចំនួន​តួអក្សរ​អប្បបរមា" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B36\n" "help.text" msgid "Use the Min. word length box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list." msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​ ប្រវែង​ពាក្យ​អប្បបរមា ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​តួអក្សរ​អប្បបរមា ហើយ​​ត្រូវ​តែ​ប្រមូលពាក្យ​​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To Select the Scope of Collected Words" msgstr "ជ្រើស​វិសាល​ភាព​របស់​ពាក្យ​ដែលបាន​ប្រមូល ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B4C\n" "help.text" msgid "Disable the option When closing a document, remove the words collected from it from the list." msgstr "បិទ​ជម្រើស​ នៅ​ពេល​បិទ​ឯកសារ​ យក​ពាក្យ​ដែល​បាន​ប្រមូល​មក​ពីវា​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B53\n" "help.text" msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "ឥឡូវ​នេះ​បញ្ជី​ក៏​ត្រឹម​ត្រូវ​​ផង​ដែរ​សម្រាប់​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​បើក ។ នៅ​ពេល​អ្នក​បិទ​ឯកសារ​ %PRODUCTNAME ចុង​ក្រោយ​នោះ បញ្ជី​ពាក្យ​នឹងត្រូវ​លុប ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B56\n" "help.text" msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open." msgstr "បើ​សិន​អ្នក​គូស​ធីក​ បញ្ជី​នឹង​ត្រឹម​ត្រូវ​លុះ​ត្រា​តែ​បើក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2634968\n" "help.text" msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បញ្ជី​ពាក្យ​មាន​តទៅទៀត​បន្ទាប់​ពី​ភាគ %PRODUCTNAME បច្ចុប្បន្ន រក្សាទុក​វា​ជា​ឯកសារ​មួយ ដូច​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ក្នុង​ភាគ​ដូចតទៅនេះ ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "To Use the Word List for Further Sessions" msgstr "ដើម្បី​ប្រើ​បញ្ជី​ពាក្យ​សម្រាប់​សម័យ​ផ្សេង​ៗ​ទៀត" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B94\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​អាច​ប្រើ​បាន​ មាន​តែ​ពាក្យ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់ដោយ​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​ ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA1\n" "help.text" msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature." msgstr "ប្រើ​បញ្ជី​ពាក្យដែល​ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​ជា​និច្ច​ជាមួយ​សំណុំ​ពាក្យ​បច្ចេក​ទេស​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​លក្ខណ​ពិសេស​ក្នុង​ការបំពេញ​ពាក្យ ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA7\n" "help.text" msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion." msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ការបំពេញ​ពាក្យ ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BAB\n" "help.text" msgid "The word completion feature collects the words." msgstr "លក្ខណ​ពិសេសក្នុង​ការ​បំពេញ​ពាក្យ​នឹង​ប្រមូល​ផ្តុំ​ពាក្យ​ ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Select all or some of the words in the list." msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​ទាំង​អស់​ ឬ​ពាក្យ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Use Command Ctrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words." msgstr "ប្រើ​ ពាក្យ​បញ្ជា​ បញ្ជា(Ctrl)+C ដើម្បី​ចម្លង​ពាក្យ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​ទៅ​ក្នុង​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ បិទភ្ជាប់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ថ្មី​ និង​រក្សា​ទុក​វា​ ដើម្បីទទួល​បាន​បញ្ជី​ឯកសារ​យោង​របស់​ពាក្យ​ដែល​បាន​ប្រមូល ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BC6\n" "help.text" msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words." msgstr "លើក​ក្រោយ​អ្នក​អាច​បើក​បញ្ជី​សេចក្តី​យោង និង​ប្រមូល​ផ្តុំ​ពាក្យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​ ដូច្នេះ​លក្ខណ​ពិសេស​ក្នុង​ការ​បំពេញ​ពាក្យ​នឹង​ចាប់​ផ្តើម​ជា​មួយ​សំណុំ​ពាក្យ​ដែល​បាន​កំណត់​ ។" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "ការ​បំពេញ​ពាក្យ" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id5458845\n" "help.text" msgid "Using Word Completion" msgstr "ប្រើ​ការ​បំពេញ​ពាក្យ" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "ការ​រាប់​ពាក្យ" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "bm_id3149686\n" "help.text" msgid "words; counting in text number of words documents; number of words/characters text; number of words/characters characters; counting number of characters counting words word counts" msgstr "ពាក្យ; រាប់​ក្នុងអត្ថបទ ចំនួន​ពាក្យ ឯកសារ; ចំនួន​ពាក្យ/តួអក្សរ អត្ថបទ; ចំនួន​ពាក្យ/តួអក្សរ តួអក្សរ; រាប់ ចំនួន​តួអក្សរ រាប់​ពាក្យ ចំនួនពាក្យ" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id3149686\n" "1\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "ការ​រាប់​ពាក្យ" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Word and character count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit." msgstr "ចំនួន​ពាក្យ ឬ​តួ​អក្សរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព, ហើយ​​​រក្សា​ភាព​ទាន់សម័យ​​ដូច​ដែល​អ្នក​កែសម្រួល។" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​រាប់​តែ​អត្ថបទ​ខ្លះ​នៃ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ចូរ​ជ្រើស​អត្ថបទ ។" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3149821\n" "5\n" "help.text" msgid "To display extended statistics such as count of characters without spaces, double click the word count in the status bar, or choose Tools - Word Count." msgstr "ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ថិតិ​ដែល​បាន​បន្ថែម​ដូច​ជា​ចំនួន​តួអក្សរ​ដែល​គ្មាន​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ, ចុច​ពីរ​ដង ចំនួន​ពាក្យ​របារ​ស្ថានភាព ឬ​ជ្រើស ឧបករណ៍ - ចំនួន​ពាក្យ ។" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id1116200901133957\n" "help.text" msgid "How does %PRODUCTNAME count words?" msgstr "តើ​ %PRODUCTNAME រាប់​ពាក្យ​ដោយ​វិធីណា ?" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133998\n" "help.text" msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Dashes, tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too." msgstr "ជាទូទៅ រាល់​ឃ្លា​តួអក្សរ​រវាង​ចន្លោះ​ទាំងពីរ​គឺ​ជា​ពាក្យ។ សញ្ញា​ដកឃ្លា, ផ្ទាំង, ការ​ចុះ​បន្ទាត់ និង​សញ្ញា​បំបែក​កថាខណ្ឌ​គឺ​ជា​ដែន​កំណត់​ពាក្យ។" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133985\n" "help.text" msgid "Words with always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each." msgstr "ពាក្យ​ដែល​មាន​សញ្ញា​ដក​ឃ្លា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ, ដូចជា​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ, កម្មវិធី​បន្ថែម, អ្នក​ប្រើ/កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ, ដែល​ត្រូវ​បាន​រាប់​ជា​ពាក្យ​មួយ។" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113399\n" "help.text" msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." msgstr "ពាក្យ​អាច​ជា​តួអក្សរចម្រុះ លេខ​ចម្រុះ ព្រម​ទាំង​ជា​តួអក្សរ​ពិសេសផង​ដែរ ។ ដូច្នេះ​អត្ថបទ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​រាប់​ជា​បួន​ពាក្យ​ ៖ abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com ។" #: words_count.xhp #, fuzzy msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113400\n" "help.text" msgid "To add a custom character to be considered as the word limit, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General and add the character into the Additional separators field." msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​តួអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន ត្រូវ​ត្រិះរិះ​ដូច​ជា​ដែន​កំណត់​ពាក្យ, ជ្រើស %PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME Writer - ទូទៅ ហើយ​បន្ថែម​តួអក្សរ​ទៅ​កាន់​វាល សញ្ញា​បំបែក​ផ្សេងទៀត ។" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "To get some more statistics about the document, choose File - Properties - Statistics." msgstr "ដើម្បី​ទទួលបាន​ស្ថិតិ​ខ្លះ​បន្ថែម​ទៀត​អំពី​ឯកសារ ជ្រើស ឯកសារ - លក្ខណសម្បត្តិ - ស្ថិតិ ។" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3147418\n" "4\n" "help.text" msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "ឯកសារ - លក្ខណសម្បត្តិ - ស្ថិតិ" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "រុំ​អត្ថបទ​ជុំ​វិញ​វត្ថុ" #: wrap.xhp #, fuzzy msgctxt "" "wrap.xhp\n" "bm_id3154486\n" "help.text" msgid "text wrap around objects contour editor contour wrap text; formatting around objects formatting; contour wrap objects; contour wrap wrapping text;editing contours editors;contour editor" msgstr "រុំអត្ថបទ​ជុំវិញ​វត្ថុ កម្មវិធីកែសម្រួលវណ្ឌវង្ក រុំ​វណ្ឌវង្ក អត្ថបទ; ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ជុំវិញវត្ថុ ទ្រង់ទ្រាយ; រុំវណ្ឌវង្ក វត្ថុ; ​រុំ​វណ្ឌវង្ក រុំ​អត្ថបទ;កែសម្រួល​វណ្ឌវង្ក កម្មវិធី​កែសម្រួល;​កម្មវិធីកែសម្រួល​វណ្ឌវង្ក" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "ការ​រុំ​អត្ថបទ​ជុំ​វិញ​វត្ថុ" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id4792321\n" "help.text" msgid "To Wrap Text Around an Object" msgstr "ដើម្បី​រុំ​អត្ថបទ​ជុំវិញ​វត្ថុ" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3149696\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ។" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab to choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "រចនាប័ទ្ម​​រុំ​បច្ចុប្បន្ន ត្រូវ​បាន​​ចង្អុល​បង្ហាញ​ដោយ​ចំណុច​មួយ ។" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3149834\n" "help.text" msgid "To Specify the Wrapping Properties" msgstr "ដើម្បី​​បញ្ជាក់​​លក្ខណសម្បត្តិ​ការ​រុំ​" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154079\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ។" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab." msgstr "" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153370\n" "help.text" msgid "Set the options that you want." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153386\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154247\n" "help.text" msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic" msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរវណ្ឌវង្ក​រុំ​របស់ក្រាហ្វិក" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​រាង​ដែល​អត្ថបទ​រុំ​ជុំ​វិញ ។" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Select the graphic, right-click, and then choose Wrap - Edit Contour." msgstr "ជ្រើស​ក្រាហ្វិក ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ និង​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស រុំ - កែសម្រួល​វណ្ឌវង្ក ។" #: wrap.xhp #, fuzzy msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150231\n" "help.text" msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the Apply icon (green check mark)." msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍ ដើម្បី​គូរវណ្ឌវង្ក​ ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច​រូបតំណាង អនុវត្ត (សញ្ញា​សម្គាល់​ពណ៌​បៃតង) ។" #: wrap.xhp #, fuzzy msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "Close the Contour Editor window." msgstr "បិទ​បង្អួច កម្មវិធី​កែសម្រួល​វណ្ឌវង្ក  ។" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "កម្មនិពន្ធ​វណ្ឌវង្ក"