#. extracted from instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-27 02:14+0000\n" "Last-Translator: Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Language: km-KH\n" "X-POOTLE-MTIME: 1385518455.0\n" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_1\n" "LngText.text" msgid "Advertising application" msgstr "ការ​ផ្សព្វផ្សាយ​កម្មវិធី" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_2\n" "LngText.text" msgid "Allocating registry space" msgstr "កំពុង​បម្រុង​ទុក​ទំហំ​របស់​បញ្ចី​ឈ្មោះ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_3\n" "LngText.text" msgid "Free space: [1]" msgstr "ទំហំ​ទំនេរ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_4\n" "LngText.text" msgid "Searching for installed applications" msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_5\n" "LngText.text" msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​ ៖ [១] ហត្ថ​លេ​ខា ៖ [២]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_6\n" "LngText.text" msgid "Binding executables" msgstr "ការ​​ចង​​ដែល​​អាច​​ប្រតិបត្តិ​" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_7\n" "LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "ឯកសារ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_8\n" "LngText.text" msgid "Creating IIS Virtual Roots..." msgstr "កំពុង​បង្កើត​ IIS Virtual Roots..." #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_9\n" "LngText.text" msgid "Removing IIS Virtual Roots..." msgstr "កំពុង​យក IIS Virtual Roots ចេញ..." #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_10\n" "LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "​ស្វែង​រក​ផលិតផល​ ដែល​មាន​គុណ​ភាព​​​​​" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_11\n" "LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "ការ​គណនា​តម្រូវការ​ទំហំ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_12\n" "LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "ការ​គណនា​តម្រូវការ​ទំហំ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_13\n" "LngText.text" msgid "Creating folders" msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_14\n" "LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "ថត ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_15\n" "LngText.text" msgid "Creating shortcuts" msgstr "កំពុង​បង្កើត​ផ្លូវ​កាត់" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_16\n" "LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "ផ្លូវ​កាត់ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_17\n" "LngText.text" msgid "Deleting services" msgstr "កំពុង​លុប​សេវា" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_18\n" "LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "សេវា ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_19\n" "LngText.text" msgid "Creating duplicate files" msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ទួន" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_20\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "ឯកសារ​ ៖ [១] ថត ៖ [៩] ទំហំ ៖ [៦]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_21\n" "LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "ការ​គណនា​តម្រូវការ​ទំហំ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_22\n" "LngText.text" msgid "Searching for related applications" msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​កម្មវិធី​ដែល​មាន​ទំនាក់​ទំនង" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_23\n" "LngText.text" msgid "Found application" msgstr "កម្មវិធី​ដែល​រក​ឃើញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_24\n" "LngText.text" msgid "Generating script operations for action:" msgstr "កំពុង​បង្កើត​​ប្រតិបត្តិការ​ស្គ្រីប សម្រាប់​អំពើ ៖ " #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_25\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_26\n" "LngText.text" msgid "Copying files to the network" msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ​បណ្តាញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_27\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "ឯកសារ ៖ [១] ថត ៖ [៩] ​ទំហំ ៖ [៦]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_28\n" "LngText.text" msgid "Copying new files" msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ​ថ្មី" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_29\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "ឯកសារ​ ៖ [១] ថត ៖ [៩] ទំហំ ៖ [៦]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_30\n" "LngText.text" msgid "Installing ODBC components" msgstr "កំពុង​ដំឡើង​សមាសភាគ ODBC" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_31\n" "LngText.text" msgid "Installing new services" msgstr "កំពុង​ដំឡើង​សេវា​ថ្មី" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_32\n" "LngText.text" msgid "Service: [2]" msgstr "សេវា ៖ [២]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_33\n" "LngText.text" msgid "Installing system catalog" msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កាតាឡុក​របស់​ប្រព័ន្ធ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_34\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "ឯកសារ​ ៖ [១] ​អនិស្សរ​ភាព​ ៖ [២]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_35\n" "LngText.text" msgid "Validating install" msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ដំឡើង​មាន​សុពលភាព" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_36\n" "LngText.text" msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "កំពុង​​​​វាយ​​​តម្លៃ​​​លក្ខខណ្ឌ​​​ចាប់​​ផ្តើម​​ដំណើរការ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_37\n" "LngText.text" msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "ការ​ប្តូរ​​ទី​​កន្លែង​​សភាព​​លក្ខណៈ​​ពិសេស​ ​ពី​​បណ្តា​​កម្ម​វិធី​​ដែល​ទាក់​ទ​ង​​" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_38\n" "LngText.text" msgid "Application: [1]" msgstr "កម្មវិធី ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_39\n" "LngText.text" msgid "Moving files" msgstr "កំពុង​ផ្លាស់​ទី​ឯកសារ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_40\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "ឯកសារ​ ៖ [១] ថត ៖ [៩] ទំហំ ៖ [៦]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_41\n" "LngText.text" msgid "Patching files" msgstr "កំពុង​ប៉ះ​ឯកសារ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_42\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "ឯកសារ​ ៖ ​[១] ថត ៖ [២] ទំហំ ៖ [៣]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_43\n" "LngText.text" msgid "Updating component registration" msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​សមាសភាគទាន់​សម័យ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_44\n" "LngText.text" msgid "Publishing qualified components" msgstr "កំពុង​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​សមាសភាគ​ដែល​មាន​គុណភាព" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_45\n" "LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សមាស​ភាគ​ ៖ [១] កម្មវិធី​មាន​គុណភាព ៖ [២]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_46\n" "LngText.text" msgid "Publishing product features" msgstr "កំពុង​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​ផលិតផល" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_47\n" "LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_48\n" "LngText.text" msgid "Publishing product information" msgstr "កំពុង​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​របស់​ផលិតផល" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_49\n" "LngText.text" msgid "Registering class servers" msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្នាក់" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_50\n" "LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "លេខ​​សម្គាល់​​​​ថ្នាក់​ ៖ ​[១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_51\n" "LngText.text" msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ COM+ កម្មវិធី​ និង​សមាសភាគ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_52\n" "LngText.text" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​ ៖ [១] {{ ប្រភេទ​កម្មវិធី​ ៖ [២] អ្នក​ប្រើ​ ៖ [៣] RSN ៖ [៤]}}" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_53\n" "LngText.text" msgid "Registering extension servers" msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ផ្នែក​បន្ថែម" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_54\n" "LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "ផ្នែក​​​បន្ថែម ៖ [១]​​" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_55\n" "LngText.text" msgid "Registering fonts" msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_56\n" "LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_57\n" "LngText.text" msgid "Registering MIME info" msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​ព័ត៌មាន MIME" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_58\n" "LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "ប្រភេទ​​មាតិកា​​ MIME ៖​ [១] ផ្នែក​​បន្ថែម​ ៖ [២]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_59\n" "LngText.text" msgid "Registering product" msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​ផលិតផល" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_60\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_61\n" "LngText.text" msgid "Registering program identifiers" msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​ អ្នក​ចង្អុល​បង្ហាញ​កម្មវិធី" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_62\n" "LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_63\n" "LngText.text" msgid "Registering type libraries" msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​បណ្ណាល័យ​ប្រភេទ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_64\n" "LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "លេខ​សម្គាល់​បណ្ណាល័យ​ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_65\n" "LngText.text" msgid "Registering user" msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_66\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_67\n" "LngText.text" msgid "Removing duplicated files" msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​ដែល​ស្ទួន​ចេញ​" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_68\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "ឯកសារ​ ៖ [១] ថត ៖ [៩]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_69\n" "LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ខ្សែអក្សរ​បរិស្ថាន" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_70\n" "LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "ឈ្មោះ​ ៖ [១] តម្លៃ ៖ [២] អំពើ ៖ [៣]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_71\n" "LngText.text" msgid "Removing applications" msgstr "កំពុង​យក​កម្មវិធី​ចេញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_72\n" "LngText.text" msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "កម្មវិធី​ ៖ [១] បន្ទាត់​ពាក្យ​​បញ្ជា ៖ [២]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_73\n" "LngText.text" msgid "Removing files" msgstr "កំពុង​យកឯកសារ​ចេញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_74\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "ឯកសារ​ ៖ [១] ថត ៖ [៩]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_75\n" "LngText.text" msgid "Removing folders" msgstr "កំពុង​យក​ថត​ចេញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_76\n" "LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "ថត ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_77\n" "LngText.text" msgid "Removing INI file entries" msgstr "កំពុង​យក​ធាតុ​ឯកសារ​ INI ចេញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_78\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "ឯកសារ ៖ [១] ភាគ​ ៖ [២] កូនសោ​ ៖ [៣] តម្លៃ​ ៖ [៤]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_79\n" "LngText.text" msgid "Removing ODBC components" msgstr "កំពុង​យក​សមាសភាគ ODBC ចេញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_80\n" "LngText.text" msgid "Removing system registry values" msgstr "កំពុង​យក​តម្លៃ​របស់​បញ្ចី​ឈ្មោះ​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ចេញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_81\n" "LngText.text" msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "កូន​សោ ៖ [១] ឈ្មោះ ៖ [២]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_82\n" "LngText.text" msgid "Removing shortcuts" msgstr "កំពុង​យក​ផ្លូវ​កាត់​ចេញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_83\n" "LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "ផ្លូវ​កាត់ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_84\n" "LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "​ស្វែង​រក​ផលិតផល​ ដែល​មាន​គុណ​ភាព​​​​​" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_85\n" "LngText.text" msgid "Rolling back action:" msgstr "កំពុង​ធ្វើ​អំពើ​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម ៖" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_86\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_87\n" "LngText.text" msgid "Removing backup files" msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ចេញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_88\n" "LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "ឯកសារ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_93\n" "LngText.text" msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្តើម​ថត ODBC" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_94\n" "LngText.text" msgid "Starting services" msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​សេវា" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_95\n" "LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "សេវា ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_96\n" "LngText.text" msgid "Stopping services" msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់​សេវា" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_97\n" "LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "សេវា ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_98\n" "LngText.text" msgid "Removing moved files" msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្លាស់​ទី​ចេញ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_99\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "ឯកសារ​ ៖ [១] ថត ៖ [៩]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_100\n" "LngText.text" msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "​មិន​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ សមាសភាគ​ដែល​មាន​គុណភាព" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_101\n" "LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សមាស​ភាគ​ ៖ [១] កម្មវិធី​មាន​គុណភាព ៖ [២]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_102\n" "LngText.text" msgid "Unpublishing product features" msgstr "មិន​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ លក្ខណៈ​ពិសេស​ផលិតផល" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_103\n" "LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_104\n" "LngText.text" msgid "Unpublishing product information" msgstr "​មិន​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ផលិតផល​" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_105\n" "LngText.text" msgid "Unregister class servers" msgstr "មិន​ចុះ​ឈ្មោះ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្នាក់" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_106\n" "LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "លេខ​​សម្គាល់​​​​ថ្នាក់​ ៖ ​[១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_107\n" "LngText.text" msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "កំពុង​មិន​ចុះ​ឈ្មោះ ​COM+ កម្មវិធី​ និង​សមាសភាគ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_108\n" "LngText.text" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី ៖ [1]{{, ប្រភេទ​កម្មវិធី ៖ [2]}}" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_109\n" "LngText.text" msgid "Unregistering extension servers" msgstr "កំពុង​មិន​ចុះ​ឈ្មោះ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ផ្នែក​បន្ថែម" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_110\n" "LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "ផ្នែក​​​បន្ថែម ៖ [១]​​" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_111\n" "LngText.text" msgid "Unregistering fonts" msgstr "មិន​ចុះ​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_112\n" "LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_113\n" "LngText.text" msgid "Unregistering MIME info" msgstr "កំពុង​មិន​ចុះ​ឈ្មោះ ព័ត៌មាន​របស់​ MIME" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_114\n" "LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "ប្រភេទ​​មាតិកា​​ MIME ៖​ [១] ផ្នែក​​បន្ថែម​ ៖ [២]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_115\n" "LngText.text" msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "កំពុង​មិន​ចុះ​ឈ្មោះ អ្នក​ចង្អុល​បង្ហាញ​កម្មវិធី" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_116\n" "LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_117\n" "LngText.text" msgid "Unregistering type libraries" msgstr "កំពុង​មិន​ចុះ​ឈ្មោះ​ បណ្ណាល័យ​ប្រភេទ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_118\n" "LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "លេខ​សម្គាល់​បណ្ណាល័យ​ ៖ [១]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_119\n" "LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ខ្សែអក្សរ​បរិស្ថាន" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_120\n" "LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "ឈ្មោះ​ ៖ [១] តម្លៃ ៖ [២] អំពើ ៖ [៣]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_121\n" "LngText.text" msgid "Writing INI file values" msgstr "កំពុង​សរសេរ​តម្លៃ​ឯកសារ​ INI" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_122\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "ឯកសារ ៖ [១] ភាគ​ ៖ [២] កូនសោ​ ៖ [៣] តម្លៃ​ ៖ [៤]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_123\n" "LngText.text" msgid "Writing system registry values" msgstr "កំពុង​សរសេរ​តម្លៃ​បញ្ចី​ឈ្មោះ​នៃ​ប្រព័ន្ធ" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_124\n" "LngText.text" msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "កូនសោ ៖ [១] ឈ្មោះ ៖ [២] តម្លៃ​ ៖ [៣]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_3\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_5\n" "LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "មើល​ក្នុង ៖ ​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_6\n" "LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "រក​​មើល​នៅ​​​ថត​​ទិស​ដៅ​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_7\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8} ផ្លាស់​ប្តូរ​ថត​ទិសដៅ​បច្ចុប្បន្ន" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_9\n" "LngText.text" msgid "Create new folder|" msgstr "បង្កើត​​ថត​ថ្មី|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_10\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_12\n" "LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "ឈ្មោះ​​ថត​ ៖​​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_13\n" "LngText.text" msgid "Up one level|" msgstr "ឡើង​លើ​​​មួយ​​កម្រិត|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_14\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_17\n" "LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_18\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_19\n" "LngText.text" msgid "Specify a network location for the server image of the product." msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត​ទីតាំង​បណ្តាញ​ សម្រាប់​​រូប​​ភាព​​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​​របស់​​ផលិត​​ផល ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_20\n" "LngText.text" msgid "Enter the network location or click Change to browse to a location. Click Install to create a server image of [ProductName] at the specified network location or click Cancel to exit the wizard." msgstr "បញ្ចូល​ទីតាំង​បណ្តាញ​ ឬ​ ចុច​ \"ផ្លាស់​ប្តូរ\"​ ដើម្បី​រក​មើល​នៅ​​ទីតាំង​មួយ​ ។ ចុច​ \"ដំឡើង​\" ដើម្បី​បង្កើត​រូប​ភាព​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​របស់​ [ProductName] នៅ​ទី​តាំង​​បណ្តាញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​ ឬ​ ចុច​ ​\"បោះបង់\" ដើម្បី​​​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយ​ការ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_21\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Network Location" msgstr "{&MSSansBold8} ទីតាំង​​បណ្តាញ​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_22\n" "LngText.text" msgid "&Install" msgstr "ដំឡើង​ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_23\n" "LngText.text" msgid "&Network location:" msgstr "ទី​តាំង​​បណ្តាញ​ ៖ ​​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_24\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_25\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_26\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_27\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10} សូម​​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​សម្រាប់​ [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_28\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will create a server image of [ProductName] at a specified network location. To continue, click Next." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​ នឹង​បង្កើត​រូប​ភាព​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​​​របស់​ [ProductName] នៅ​ទីតាំង​បណ្តាញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​ ។ ដើម្បី​បន្ត​ សូម​ចុច \"បន្ទាប់\" ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_29\n" "LngText.text" msgid "&No" msgstr "ទេ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_30\n" "LngText.text" msgid "Are you sure you want to cancel [ProductName] installation?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះបង់ការ​ដំឡើង [ProductName] ឬ​ទេ ?" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_31\n" "LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "បាទ/ចាស" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_32\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_35\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_36\n" "LngText.text" msgid "{\\Tahoma8}{80}" msgstr "{\\Tahoma8}{80}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_37\n" "LngText.text" msgid "&Organization:" msgstr "អង្គការ ៖ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_38\n" "LngText.text" msgid "Please enter your information." msgstr "សូម​​បញ្ចូល​​ព័ត៌​មាន​​របស់​​អ្នក ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_39\n" "LngText.text" msgid "Install this application for:" msgstr "ដំឡើង​​កម្មវិធី​​នេះ​ ​សម្រាប់​ ៖" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_40\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}User Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ {&MSSansBold8}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_41\n" "LngText.text" msgid "{\\Tahoma8}{50}" msgstr "{\\Tahoma8}{50}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_42\n" "LngText.text" msgid "&User Name:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ ៖ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_43\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_46\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_49\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_50\n" "LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_51\n" "LngText.text" msgid "&Space" msgstr "ទំហំ​ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_52\n" "LngText.text" msgid "Select the program features you want installed." msgstr "ជ្រើស​លក្ខណៈ​ពិសេស​កម្មវិធី​ ដែល​អ្នក​ចង់​ដំឡើង​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_53\n" "LngText.text" msgid "Click on an icon in the list below to change how a feature is installed." msgstr "ចុច​លើ​រូប​តំណាង​មួយ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម​ ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​របៀប​​ដំឡើង​​​លក្ខណៈ​​ពិសេស​​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_54\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup" msgstr "{&MSSansBold8} ការ​ដំឡើង​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_55\n" "LngText.text" msgid "Feature Description:" msgstr "​​ពិពណ៌​នា​​​លក្ខណៈ​​ពិសេស​ ៖" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_56\n" "LngText.text" msgid "&Help" msgstr "ជំនួយ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_57\n" "LngText.text" msgid "Install to:" msgstr "ដំឡើង​ទៅ​ ៖" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_58\n" "LngText.text" msgid "Multiline description of the currently selected item" msgstr "​ពិពណ៌​នា​ច្រើន​បន្ទាត់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_59\n" "LngText.text" msgid "" msgstr "<ផ្លូវ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដែល​បាន​ជ្រើស>" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_60\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_61\n" "LngText.text" msgid "Feature size" msgstr "ទំហំ​​លក្ខណៈ​​ពិសេស​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_64\n" "LngText.text" msgid "Custom Setup allows you to selectively install program features." msgstr "ការ​ដំឡើង​ផ្ទាល់ខ្លួន អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​ដំឡើង ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_65\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup Tips" msgstr "{&MSSansBold8} ព័ត៌​មាន​​ជំនួយ​ការ​​ដំឡើង​​ផ្ទាល់​​ខ្លួន​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_66\n" "LngText.text" msgid "Will not be installed." msgstr "នឹង​​មិន​​ត្រូវ​​បាន​​ដំឡើង​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_67\n" "LngText.text" msgid "Will be installed on first use. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ពេល​​ប្រើ​​ដំបូង​ ។ (ប្រើ​បាន​តែ ពេល​លក្ខណៈ​ពិសេស​គាំទ្រ​ជម្រើស​នេះ ។)​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_68\n" "LngText.text" msgid "This install state means the feature..." msgstr "សភាព​​ដំឡើង​​នេះ​​មាន​​ន័យ​​ជា​​លក្ខណៈ​​ពិសេស​...​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_69\n" "LngText.text" msgid "Will be completely installed to the local hard drive." msgstr "នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់ការ​​ដំឡើង​ទាំង​ស្រុង​ទៅ​ថាស​រឹង​មូល​ដ្ឋាន​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_70\n" "LngText.text" msgid "The icon next to the feature name indicates the install state of the feature. Click the icon to drop down the install state menu for each feature." msgstr "រូប​តំណាង​​នៅ​ជាប់​នឹង​ឈ្មោះ​លក្ខណៈ​ពិសេស ​​ចង្អុល​បង្ហាញ​សភាព​ដំឡើង​របស់​លក្ខណៈ​ពិសេស ។ ចុចរូប​តំណាង​ដើម្បី​ទម្លាក់​ម៉ឺនុយ​ស​ភាព​​ដំឡើង​​សម្រាប់​​លក្ខណៈ​ពិសេស​នីមួយៗ​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_71\n" "LngText.text" msgid "Will be installed to run from the network. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ដើ​ម្បី​រត់​ពី​បណ្តាញ​ ។ (​ប្រើ​បាន​​ ប្រសិន​បើ​​លក្ខណៈ​ពិសេស​គាំ​ទ្រ​ជម្រើស​នេះ​​ ។)" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_72\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_73\n" "LngText.text" msgid "Will have some subfeatures installed to the local hard drive. (Available only if the feature has subfeatures.)" msgstr "នឹង​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​រង​មួយ​ចំនួន​​ បាន​ដំឡើង​ទៅ​កាន់​ថាស​រឹង​មូល​ដ្ឋាន ។ (​ប្រើ​បាន​​ ប្រសិន​បើ​​លក្ខណៈ​ពិសេស​មាន​លក្ខណៈ​រង​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។)" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_84\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_87\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_88\n" "LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_89\n" "LngText.text" msgid "Click Next to install to this folder, or click Change to install to a different folder." msgstr "ចុច​ បន្ទាប់ ដើម្បី​ដំឡើង​ទៅ​ថត​នេះ​ ឬ​ចុច​ ផ្លាស់ប្តូរ ដើម្បី​​ដំឡើង​​​ក្នុង​​​ថត​​ផ្សេង ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_90\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8} ថត​​ទិស​ដៅ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_91\n" "LngText.text" msgid "[INSTALLDIR]" msgstr "[INSTALLDIR]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_92\n" "LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "ដំ​ឡើង​ [ProductName] ទៅ​​ ៖" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_93\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_96\n" "LngText.text" msgid "The disk space required for the installation of the selected features." msgstr "ទំហំ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​ការ​ សម្រាប់​​​​​ដំឡើង​​​​លក្ខណៈ​​ពិសេស​​​ដែល​​បាន​ជ្រើស ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_97\n" "LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "ភាគ​ដែល​បាន​បន្លិច​គ្មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់​គ្រាន់​​សម្រាប់​​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ។អ្នក​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​ភាគ​ដែល​បាន​បន្លិច​ ​ជ្រើស​ដើម្បី​​​ដំឡើង​លក្ខណៈពិសេស​​តិច​តួច​ទៅ​ក្នុង​ថាស​រឹង​​មូល​ដ្ឋាន ឬ​ ជ្រើស​ដ្រាយ​ទិស​ដៅ​​ផ្សេង​ទៀត ។​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_98\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Disk Space Requirements" msgstr "{&MSSansBold8} ត្រូវ​ការ​ទំហំ​​ថាស​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_100\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_103\n" "LngText.text" msgid "Some files that need to be updated are currently in use." msgstr "ឯកសារ​ខ្លះ​ ដែល​ចាំបាច់​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គឺ​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ប្រាស់ ។​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_104\n" "LngText.text" msgid "The following applications are using files that need to be updated by this setup. Close these applications and click Retry to continue." msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោម​កំពុង​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​ចាំបាច់​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ការ​ដំឡើង​នេះ ។​ បិទ​កម្មវិធី​ទាំងនេះ និង​ចុច \"ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត\" ដើម្បី​បន្ត ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_105\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Files in Use" msgstr "{&MSSansBold8} ឯកសារ​​ស្ថិត​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ប្រាស់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_106\n" "LngText.text" msgid "&Exit" msgstr "ចេញ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_107\n" "LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "មិន​អើ​ពើ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_108\n" "LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "ព្យា​យាម​​ម្តង​ទៀត" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_111\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_113\n" "LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "មើល​ក្នុង ៖ ​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_114\n" "LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "រក​​មើល​នៅ​​​ថត​​ទិស​ដៅ​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_115\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8} ផ្លាស់​ប្តូរ​ថត​ទិសដៅ​បច្ចុប្បន្ន" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_117\n" "LngText.text" msgid "Create New Folder|" msgstr "បង្កើត​​ថត​ថ្មី|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_118\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_120\n" "LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "ឈ្មោះ​​ថត​ ៖​​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_121\n" "LngText.text" msgid "Up One Level|" msgstr "ឡើង​លើ​​​មួយ​កម្រិត​|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_122\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_123\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_124\n" "LngText.text" msgid "Build contributed in collaboration with the community by [Manufacturer]. For credits, see: http://www.documentfoundation.org" msgstr "ការ​ស្ថាបនា​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ក្នុង​កិច្ចសហការ​ជាមួយ​នឹង​សហគមន៍ ដោយ [Manufacturer] ។ សម្រាប់​បញ្ជី​អ្នក​ចូលរួម សូម​មើល ៖ http://www.documentfoundation.org" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_125\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_126\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10} សូម​​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​សម្រាប់​ [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_127\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will install [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​ នឹង​ដំឡើង​ [ProductName] លើ​​កុំព្យូ​ទ័រ​​របស់​អ្នក​ ។ ដើម្បី​បន្ត​ ចុច​ \"បន្ទាប់​\" ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_128\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_131\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_132\n" "LngText.text" msgid "Please read the following license agreement carefully." msgstr "សូម​អាន​​កិច្ច​ព្រម​ព្រៀង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​​ខាង​ក្រោម​នេះ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_133\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}License Agreement" msgstr "{&MSSansBold8} កិច្ច​ព្រម​ព្រៀង​​អាជ្ញា​បណ្ណ​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_134\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_135\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_138\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_139\n" "LngText.text" msgid "Modify, repair, or remove the program." msgstr "កែ​ប្រែ​ ជួសជុល​ ឬ​ យក​​កម្មវិធី​​ចេញ​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_140\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Program Maintenance" msgstr "{&MSSansBold8} ការ​​ថែ​​រក្សា​​កម្ម​វិធី​​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_141\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_143\n" "LngText.text" msgid "Change which program features are installed. This option displays the Custom Selection dialog in which you can change the way features are installed." msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​​លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​កម្មវិធី​ណា​មួយ ដែល​​ត្រូវ​​ដំឡើង​ ។ ជម្រើស​នេះ​បង្ហាញ​​ប្រអប់ \"​​ជម្រើស​​ផ្ទាល់​​ខ្លួន​\"​ ដែល​​អ្នក​អាច​​ផ្លាស់ប្តូរ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ​វិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_144\n" "LngText.text" msgid "Repair installation errors in the program. This option fixes missing or corrupt files, shortcuts, and registry entries." msgstr "ជួស​ជុល​​កំហុស​​នៃ​ការ​​ដំឡើង​​ក្នុង​​កម្មវិធី​ ។​ ជម្រើស​​នេះ​​ជួសជុល​ឯកសារ​ដែល​បាន​បាត់​បង់​ ឬ​ ខូច​ ផ្លូវ​កាត់​ និង​ធាតុ​បញ្ជី​ឈ្មោះ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_145\n" "LngText.text" msgid "Remove [ProductName] from your computer." msgstr "យក​ [ProductName] ចេញ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_146\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_147\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_148\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_149\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10} សូម​​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​សម្រាប់​ [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_150\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will allow you to modify, repair, or remove [ProductName]. To continue, click Next." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​​ដំឡើង​ នឹង​​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​អ្នក​កែ​ប្រែ​ ជួស​ជុល​ ឬ​ យក​ [ProductName] ចេញ​ ។ ដើម្បី​បន្ត​ សូម​ចុច​ \"បន្ទាប់\" ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_153\n" "LngText.text" msgid "Disk space required for the installation exceeds available disk space." msgstr "ទំហំ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​ការ​ សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​លើស​ទំហំ​ថាស​ដែល​មាន ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_154\n" "LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "ភាគ​ដែល​បាន​បន្លិច​គ្មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់​គ្រាន់​​សម្រាប់​​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ។អ្នក​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​ភាគ​ដែល​បាន​បន្លិច​ ​ជ្រើស​ដើម្បី​​​ដំឡើង​លក្ខណៈពិសេស​​តិច​តួច​ទៅ​ក្នុង​ថាស​រឹង​​មូល​ដ្ឋាន ឬ​ ជ្រើស​ដ្រាយ​ទិស​ដៅ​​ផ្សេង​ទៀត ។​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_155\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Out of Disk Space" msgstr "{&MSSansBold8} អស់​ទំហំ​ថាស​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_156\n" "LngText.text" msgid "{120}{70}{70}{70}{70}" msgstr "{120}{70}{70}{70}{70}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_157\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_158\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_159\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_160\n" "LngText.text" msgid "&Update >" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាពភាព > " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_161\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Patch for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10} សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​បំណះ​ សម្រាប់​ [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_162\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will install the Patch for [ProductName] on your computer. To continue, click Update." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​ នឹង​ដំឡើង​បំណះ​ សម្រាប់​ ​[ProductName] លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ។ ដើម្បី​បន្ត​ ចុច​ \"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\" ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_163\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_166\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_167\n" "LngText.text" msgid "The wizard is ready to begin installation." msgstr "អ្នក​​ជំនួយ​ការ​​ត្រៀម​​​រួច​​​ជា​ស្រេច ​​​ដើម្បី​​ចាប់​​​ផ្តើម​ការ​​​​​ដំឡើង​ ។​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_168\n" "LngText.text" msgid "Click Install to begin the installation." msgstr "ចុច​ ​\"ដំឡើង​\" ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ការ​ដំឡើង​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_169\n" "LngText.text" msgid "If you want to review or change any of your installation settings, click Back. Click Cancel to exit the wizard." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ ឬ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ការ​កំណត់​ណា​មួយ​នៃ​ការ​កំណត់​ដំឡើង​របស់​អ្នក ចុច \"ថយក្រោយ\" ។ ចុច \"បោះបង់\" ដើម្បី​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយ​ការ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_170\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Ready to Modify the Program" msgstr "{&MSSansBold8} ត្រៀម​​រួច​​ជា​ស្រេច​ ដើម្បី​​កែ​​ប្រែ​​កម្មវិធី " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_171\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Ready to Repair the Program" msgstr "{&MSSansBold8} ត្រៀម​​រួច​​ជា​ស្រេច​ ដើម្បី​​​ជួសជុល​​​កម្មវិធី " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_172\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Ready to Install the Program" msgstr "{&MSSansBold8} ត្រៀម​​រួច​​ជា​ស្រេច​ ដើម្បី​​​ដំឡើង​​​កម្មវិធី ​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_173\n" "LngText.text" msgid "&Install" msgstr "ដំឡើង​ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_174\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_177\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_178\n" "LngText.text" msgid "You have chosen to remove the program from your system." msgstr "អ្នក​បាន​ជ្រើស​​​ ដើម្បី​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_179\n" "LngText.text" msgid "Click Remove to remove [ProductName] from your computer. After removal, this program will no longer be available for use." msgstr "ចុច​ \"យក​ចេញ​\" ដើម្បី​យក​ [ProductName] ចេញ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ។ បន្ទាប់​ពី​​យក​ចេញ កម្មវិធី​​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​​បាន​​ត​​ទៅ​​ទៀត​​ទេ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_180\n" "LngText.text" msgid "If you want to review or change any settings, click Back." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ​ ឬ​ ផ្លាស់​ប្តូរ​ការ​កំណត់​ណាមួយ​ ចុច​ \"ថយ​ក្រោយ​\" ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_181\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Remove the Program" msgstr "{&MSSansBold8}យក​កម្មវិធី​ចេញ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_182\n" "LngText.text" msgid "&Remove" msgstr "យក​ចេញ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_183\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_184\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_185\n" "LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "បញ្ចប់ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_186\n" "LngText.text" msgid "Your system has not been modified. To complete installation at another time, please run setup again." msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​កែ​ប្រែ​ ។ ដើម្បី​បញ្ចប់​​ការ​ដំឡើង​នៅ​ពេល​ផ្សេង​ទៀត​ សូម​រត់​ការ​ដំឡើង​ម្តង​ទៀត​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_187\n" "LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "ចុច បញ្ចប់ ដើម្បី​​​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយការ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_188\n" "LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "អ្នក​អាច​រក្សា​ទុក​ធាតុ​ទាំង​ឡាយ​ដែល​បាន​​ដំឡើង​រួច​ហើយ​​នៅ​ក្នុង​ប្រ​ព័ន្ធ​របស់​​អ្នក ​ដើម្បី​​បន្ត​​ការ​​ដំឡើង​​នេះ​នៅ​​ពេល​ក្រោយ​ ឬ​អ្នក​អាច​ស្តារ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ឲ្យ​ដូច​សភាព​ដើម​ មុន​ធ្វើការ​​រ​ដំឡើង​ ។​​​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_189\n" "LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "ចុច​ ស្តារ ឬ​បន្ត​ពេល​​ក្រោយ ​ដើម្បី​​​​​ចេញ​​ពី​​អ្នក​​ជំនួយ​​ការ​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_190\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10} អ្នក​​ជំនួយ​​ការ​​ដំឡើង​​បាន​​បញ្ចប់​​ទាំងស្រុង" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_191\n" "LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ មុន​ពេល​ [ProductName] អាច​​ត្រូវ​​បាន​​​បញ្ចប់​​​ការ​​​ដំឡើងទាំង​​ស្រុង​​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_192\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_193\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_197\n" "LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "បញ្ចប់ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_198\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10} អ្នក​​ជំនួយ​​ការ​​ដំឡើង​​បាន​​បញ្ចប់​​ទាំងស្រុង" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_199\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard has successfully installed [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​បាន​ដំឡើង​ [ProductName] ដោយ​ជោគ​ជ័យ​ ។ ចុច​ \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_200\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard has successfully uninstalled [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​បាន​លុប [ProductName] ដោយ​ជោគជ័យ​ ។ ​ចុច​ \"បញ្ចប់​\" ដើម្បី​​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_204\n" "LngText.text" msgid "&Abort" msgstr "បញ្ឈប់ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_205\n" "LngText.text" msgid "&Cancel" msgstr "បោះ​បង់​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_206\n" "LngText.text" msgid "error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here" msgstr "អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ អត្ថបទ​កំហុស​នៅ​ទីនេះ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_207\n" "LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "មិន​អើ​ពើ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_208\n" "LngText.text" msgid "&No" msgstr "ទេ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_209\n" "LngText.text" msgid "&OK" msgstr "យល់ព្រម " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_210\n" "LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "ព្យា​យាម​​ម្តង​ទៀត" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_211\n" "LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "បាទ/ចាស" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_214\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_215\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_216\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_217\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10} សូម​​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​សម្រាប់​ [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_218\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] Setup is preparing the Installation Wizard which will guide you through the program setup process. Please wait." msgstr "កម្មវិធី​​ដំឡើង​ [ProductName] កំពុង​រៀប​ចំ​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​ ដែល​នឹង​នាំផ្លូវ​​​អ្នក​​​​តាម​រយៈ​​ដំណើរ​ការ​​ដំឡើង​​កម្មវិធី​ ។​ សូម​រង់​ចាំ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_219\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_220\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_221\n" "LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "បញ្ចប់ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_222\n" "LngText.text" msgid "Your system has not been modified. To install this program at a later time, please run the installation again." msgstr "ប្រព័ន្ធ​​របស់​អ្នក​​​​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ​ ។ ដើម្បី​ដំឡើង​កម្មវិធី​នេះ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​ សូម​​រត់​​ការ​​ដំឡើង​​ម្តង​​ទៀត​​ ។​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_223\n" "LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "ចុច បញ្ចប់ ដើម្បី​​​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយការ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_224\n" "LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "អ្នក​អាច​រក្សា​ទុក​ធាតុ​ទាំង​ឡាយ​ដែល​បាន​​ដំឡើង​រួច​ហើយ​​នៅ​ក្នុង​ប្រ​ព័ន្ធ​របស់​​អ្នក ​ដើម្បី​​បន្ត​​ការ​​ដំឡើង​​នេះ​នៅ​​ពេល​ក្រោយ​ ឬ​អ្នក​អាច​ស្តារ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ឲ្យ​ដូច​សភាព​ដើម​ មុន​ធ្វើការ​​រ​ដំឡើង​ ។​​​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_225\n" "LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "ចុច​ ស្តារ ឬ​បន្ត​ពេល​​ក្រោយ ​ដើម្បី​​​​​ចេញ​​ពី​​អ្នក​​ជំនួយ​​ការ​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_226\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10} អ្នក​​ជំនួយ​​ការ​​ដំឡើង​​បាន​​បញ្ចប់​​ទាំងស្រុង" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_227\n" "LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ មុន​ពេល​ [ProductName] អាច​​ត្រូវ​​បាន​​​បញ្ចប់​​​ការ​​​ដំឡើងទាំង​​ស្រុង​​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_228\n" "LngText.text" msgid "Progress done" msgstr "ដំណើរការ​បាន​បញ្ចប់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_230\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_233\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_234\n" "LngText.text" msgid "The program features you selected are being installed." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​កម្មវិធី​​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ កំពុង​ត្រូវ​​បាន​​ដំឡើង ​។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_235\n" "LngText.text" msgid "The program features you selected are being uninstalled." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ កំពុង​ត្រូវ​បាន​លុប​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_236\n" "LngText.text" msgid "Please wait while the Installation Wizard installs [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ពេល​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​ ដំឡើង​ ​[ProductName] ។ វា​ត្រូវ​ការ​ពេល​ច្រើន​នាទី ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_237\n" "LngText.text" msgid "Please wait while the Installation Wizard uninstalls [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "សូម​រង់​ចាំ​ ខណៈ​ពេល​ដែល​អ្នកជំនួយ​ការ​​ដំឡើង ​​លុប​ [ProductName] ។ វា​ត្រូវ​ការ​ពេល​ច្រើន​នាទី ។ " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_238\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Installing [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8} កំពុង​​ដំឡើង​​ [Product​Name]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_239\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Uninstalling [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8} កំពុង​​លុប​​​​ [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_240\n" "LngText.text" msgid "Sec." msgstr "វិនាទី" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_241\n" "LngText.text" msgid "Status:" msgstr "ស្ថាន​ភាព ៖" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_242\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_244\n" "LngText.text" msgid "Estimated time remaining:" msgstr "ពេលវេលា​ប៉ាន់​ស្មាន​ដែល​នៅ​សល់ ៖" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_245\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_246\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_247\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_248\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will complete the installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​ នឹង​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​របស់​ ​[ProductName] លើ​​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ។ ដើម្បី​បន្ត​ សូម​ចុច​ ​\"បន្ទាប់\" ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_249\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will complete the suspended installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង​ នឹង​​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​ដែល​បាន​​ព្យួរ​របស់​ [ProductName] លើ​​កុំ​ព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ។ ដើម្បី​​បន្ត​ សូម​ចុច​ \"បន្ទាប់\"​ ​។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_250\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Resuming the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10} បន្ត​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង ​សម្រាប់​ [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_251\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_254\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_255\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] will be installed with the default components, including user interface languages and spelling dictionaries matching your current language settings." msgstr "[ProductName] នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​សមាសធាតុ​លំនាំដើម​មួយ​ចំនួន​ដូច​ជា ភាសា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ និង​វចនានុក្រម​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដែល​ត្រូវ​នឹង​ការ​កំណត់​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_256\n" "LngText.text" msgid "Choose which program features you want installed and where they will be installed. For example here you can select additional user interface languages and spelling dictionaries." msgstr "ជ្រើស​លក្ខណៈ​ពិសេស​ណាមួយ​របស់​កម្មវិធី ដែល​អ្នក​ចង់​ដំឡើង និង​ទីតាំង​ដែល​​ត្រូវ​​​ដំឡើង​កម្មវិធី ។ ឧទាហរណ៍ នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​បន្ថែម និង​អក្ខរាវិរុទ្ធ​វចនានុក្រម​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_257\n" "LngText.text" msgid "Choose the setup type that best suits your needs." msgstr "ជ្រើស​​​ប្រភេទ​​​ការ​​​ដំឡើ​ង​​​ដែល​​​សម​​រម្យ​​​បំផុត ​​​សម្រាប់​​​តម្រូវ​​​ការ​​​របស់​​អ្នក​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_258\n" "LngText.text" msgid "Please select a setup type." msgstr "សូម​​ជ្រើស​​ប្រភេទ​​ការ​​ដំឡើង​ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_259\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Setup Type" msgstr "{&MSSansBold8} ប្រភេទ​​ការ​​ដំឡើង​" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_260\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_262\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< ថយ​ក្រោយ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_265\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_266\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់​ >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_269\n" "LngText.text" msgid "Repair or remove the program." msgstr "ជួស​ជុល​​ ឬ​យក​​កម្ម​វិធី​​ចេញ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_270\n" "LngText.text" msgid "&Microsoft Word Documents" msgstr "ឯកសារ ​Microsoft Word " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_271\n" "LngText.text" msgid "Microsoft &Excel Spreadsheets" msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី Microsoft &Excel" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_272\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Po&werPoint Presentations" msgstr "ការ​​បង្ហាញ​ Microsoft PowerPoint " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_273\n" "LngText.text" msgid "Microsoft &Visio Documents" msgstr "ឯកសារ Microsoft &Visio" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_274\n" "LngText.text" msgid "Set [DEFINEDPRODUCT] to be the default application for Microsoft Office file types." msgstr "កំណត់ [DEFINEDPRODUCT] ជា​កម្មវិធី​លំនាដើម​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ Microsoft Office ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_275\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] can be set as the default application to open Microsoft Office file types. This means, for instance, that if you double click on one of these files, [ProductName] will open it, not the program that opens it now." msgstr "[ProductName] អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​កម្មវិធី​លំនាំដើម ដើម្បី​បើក​ប្រភេទ​ឯកសារ Microsoft Office ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ឯកសារ​​ទាំង​​នេះ [ProductName] នឹង​បើក​វា មិន​មែន​កម្មវិធី​ដែល​បើក​វា​ឥឡូវ​នោះ​ទេ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_278\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}File Type" msgstr "{&MSSansBold8} ប្រភេទ​​ឯកសារ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_300\n" "LngText.text" msgid "A version of [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] was found by the [ProductName] Installation Wizard. This version will be updated." msgstr "កំណែ [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] មួយ ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការ​ដំឡើង [ProductName] ។ កំណែ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_301\n" "LngText.text" msgid "The destination folder specified below does not contain a [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] version." msgstr "ថត​ទិសដៅ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាងក្រោម មិនមាន​កំណែ [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_302\n" "LngText.text" msgid "A newer [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] has been found." msgstr "បាន​រកឃើញ [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] ថ្មី​ជាង​មួយ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_303\n" "LngText.text" msgid "The version specified in the folder below cannot be updated." msgstr "កំណែ​ដែល​បញ្ជាក់​ក្នុង​ថត​ខាងក្រោម មិន​អាច​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​ឡើយ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_304\n" "LngText.text" msgid "Check the destination folder." msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ថត​ទិសដៅ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_305\n" "LngText.text" msgid "To continue, click " msgstr "ដើម្បី​បន្ត ចុច" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_306\n" "LngText.text" msgid "To select a different version, click " msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​កំណែ​ផ្សេង ចុច" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_307\n" "LngText.text" msgid "To select a different folder, click " msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​ថត​ផ្សេង ចុច" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_308\n" "LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "ដំ​ឡើង​ [ProductName] ទៅ​​ ៖" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_309\n" "LngText.text" msgid "If you are just trying out [ProductName], you probably don't want this to happen, so leave the boxes unchecked." msgstr "បើ​អ្នក​គ្រាន់​តែ​ចង់​សាកល្បង [ProductName], អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​ចង់​បាន​វា​ឡើយ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​មិន​ធីក​ប្រអប់​ទាំង​នេះ ។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_317\n" "LngText.text" msgid "No languages have been selected for installation. Click OK, then select one or more languages for installation." msgstr "គ្មាន​ភាសា​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​​ដំឡើង​។ ចុច​ យល់ព្រម បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ភាសា​មួយ​ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​ដំឡើង។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_318\n" "LngText.text" msgid "No applications have been selected for installation. Click OK, then select one or more applications for installation." msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ដំឡើង។ ចុច​ យល់ព្រម បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​កម្មវិធី​មួយ ឬ​ច្រើន​​សម្រាប់​ដំឡើង។" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_319\n" "LngText.text" msgid "Create a start link on desktop" msgstr "បង្កើត​តំណ​ចាប់ផ្ដើម​នៅលើ​ផ្ទៃតុ" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_321\n" "LngText.text" msgid "Load [ProductName] during system start-up" msgstr "ផ្ទុក [ProductName] ពេល​ប្រព័ន្ធ​ចាប់ផ្ដើម" #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_1\n" "LngText.text" msgid "A newer version of [ProductName] was found. To install an older version, the newer version needs to be removed first." msgstr "បាន​រកឃើញ​កំណែ​ [ProductName] ថ្មី​ជាង​មួយ ។ ចាំបាច់​ត្រូវ​យក​កំណែ​ថ្មី​ចេញ​ជា​មុន​សិន ទើប​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ចាស់​បាន ។" #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_2\n" "LngText.text" msgid "The same version of this product is already installed." msgstr "កំណែ​ដែល​ដូច​គ្នា​របស់​ផលិតផល​នេះ ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ។" #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_5\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] cannot be installed on this Windows version. [WindowsMinVersionText] or newer is required." msgstr "" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_1\n" "LngText.text" msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "{{ កំហុស​​ធ្ងន់​ធ្ងរ ៖ }}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_2\n" "LngText.text" msgid "Error [1]." msgstr "កំហុស [១] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_3\n" "LngText.text" msgid "Warning [1]." msgstr "ការ​ព្រមាន [១] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_4\n" "LngText.text" msgid "Info [1]." msgstr "ព័ត៌មាន [១] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_5\n" "LngText.text" msgid "Internal Error [1]. [2]{, [3]}{, [4]}" msgstr "កំហុស​​ខាង​​ក្នុង​​ [១] ។ [២] {,[៣]} {,[៤]}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_6\n" "LngText.text" msgid "{{Disk full: }}" msgstr "{{ថាស​ពេញ ៖ }}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_7\n" "LngText.text" msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "អំពើ​​ [ពេលវេលា] ៖ [១] [២] " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_8\n" "LngText.text" msgid "[ProductName]" msgstr "[ProductName]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_9\n" "LngText.text" msgid "{[2]}{, [3]}{, [4]}" msgstr "{[២]}{, [៣]}{, [៤]}​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_10\n" "LngText.text" msgid "Message type: [1], Argument: [2]" msgstr "ប្រភេទ​សារ ៖ [១] អាគុយម៉ង់ ៖ [២] " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_11\n" "LngText.text" msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "=== ការ​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​បាន​ចាប់​ផ្តើម​ ៖ [កាល​បរិច្ឆេទ] [ពេលវេលា] ===" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_12\n" "LngText.text" msgid "=== Logging stopped: [Date] [Time] ===" msgstr "=== ការ​​​ធ្វើ​កំណត់ហេតុ​បាន​បញ្ឈប់​​ ៖ [​​កាល​បរិ​ច្ឆេទ] [ពេល​វេលា] ===" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_13\n" "LngText.text" msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "អំពើ​ចាប់​ផ្តើម ​[ពេលវេលា]​ ៖ [១] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_14\n" "LngText.text" msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "​​​អំពើបាន​បញ្ចប់ [ពេល​វេលា] ៖ [១] ។ តម្លៃ​ត្រឡប់ [២] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_15\n" "LngText.text" msgid "Time remaining: {[1] minutes }{[2] seconds}" msgstr "ពេល​​វេលា​​នៅ​​សល់​ ៖ { [១​] នាទី​ } {[២] វិនាទី }" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_16\n" "LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ ។ បិទ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ មុន​​ពេល​​ព្យាយាម​​ម្តង​​ទៀត​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_17\n" "LngText.text" msgid "Installer is no longer responding." msgstr "កម្មវិធី​​​ដំឡើង​លែង​​​ឆ្លើយ​​តប​​ទៀត​​ហើយ​​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_18\n" "LngText.text" msgid "Installer terminated prematurely." msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​បញ្ចប់​មុន​ពេល​កំណត់ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_19\n" "LngText.text" msgid "Please wait while Windows configures [ProductName]" msgstr "សូម​រង់ចាំ​ ខណៈ​ពេល​​វីនដូ ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ [ProductName]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_20\n" "LngText.text" msgid "Gathering required information..." msgstr "កំពុង​​ប្រមូល​​ព័ត៌​មាន​​ដែល​​ត្រូវ​ការ​..." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_21\n" "LngText.text" msgid "Removing older versions of this application" msgstr "កំពុង​យក​កំណែ​ចាស់​របស់​កម្មវិធី​នេះ​ចេញ​​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_22\n" "LngText.text" msgid "Preparing to remove older versions of this application" msgstr "កំពុង​រៀប​ចំ​យក​កំណែ​ចាស់​របស់​កម្មវិធី​នេះ​ចេញ" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_23\n" "LngText.text" msgid "{[ProductName] }Setup completed successfully." msgstr "ការ​ដំឡើង​​ {[ProductName] } បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគ​ជ័យ​ ។ " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_24\n" "LngText.text" msgid "{[ProductName] }Setup failed." msgstr "ការ​ដំឡើង {[ProductName] } ​បាន​បរាជ័យ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_25\n" "LngText.text" msgid "Error reading from file: [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "កំហុស​​​អាន​ពី​ឯកសារ​ ៖ [២] ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ​ [៣] }} ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ ឯកសារ​មាន​​ហើយ និង​​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​វា​​បាន ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_26\n" "LngText.text" msgid "Cannot create the file [3]. A directory with this name already exists. Cancel the installation and try installing to a different location." msgstr "មិន​​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ [៣]​ បានទេ​ ។ ​ថត​មួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​ មាន​រួច​ហើយ​ ។ បោះបង់​​ការ​ដំឡើង​ និង​ព្យាយាម​​​ដំឡើង​ម្តង​ទៀត​ ទៅ​​ទី​តាំង​ផ្សេង​ ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_27\n" "LngText.text" msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ ៖ [២] " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_28\n" "LngText.text" msgid "The installer has insufficient privileges to access this directory: [2]. The installation cannot continue. Log on as an administrator or contact your system administrator." msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​​​គ្មាន​​សិទ្ធិ​​គ្រប់​​គ្រាន់ ​​ដើម្បី​​ចូល​​ដំណើរ​​ការ​​ថត​​នេះទេ​​ ៖ [២] ។ ​ការ​ដំឡើង​មិន​អាច​បន្ត​បានទេ ។ ចូល​ទៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ ក្នុង​នាម​ជា​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ ឬ​ ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប្រព័ន្ធ​​​របស់​​អ្នក ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_29\n" "LngText.text" msgid "Error writing to file [2]. Verify that you have access to that directory." msgstr "កំហុស​​សរសេរ​ទៅកាន់​​ឯកសារ​ ​[២] ។ ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​​មាន​សិទ្ធិ​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅថត​នោះ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_30\n" "LngText.text" msgid "Error reading from file [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "កំហុស​​អាន​ពី​ឯកសារ​ ​[២] ។ ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ ឯកសារ​មាន​​ហើយ​ និង​​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​បាន​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_31\n" "LngText.text" msgid "Another application has exclusive access to the file [2]. Please shut down all other applications, then click Retry." msgstr "កម្មវិធី​ដទៃ​ទៀត​​មាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​ពិសេស​​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ [២] ។ សូម​បិទ​​កម្មវិធី​ផ្សេងៗទៀតទាំង​អស់​​ បន្ទាប់​មក​ចុច \"ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​\" ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_32\n" "LngText.text" msgid "There is not enough disk space to install the file [2]. Free some disk space and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់​គ្រាន់​ ដើម្បី​​ដំឡើង​​ឯកសារ​ [២] ។ ធ្វើ​ឲ្យ​ទំហំ​ថាស​មួយ​ចំនួន​ទំនេរ​ និង​ចុច​ \"ព្យាយាម​ម្តងទៀត​\" ឬ​ ចុច​ \"បោះបង់\" ដើម្បី​ចាក​ចេញ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_33\n" "LngText.text" msgid "Source file not found: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ប្រភព​ ៖ [២] ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា ឯកសារ​មាន​ហើយ​ និង​​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការវា​​បាន ។ " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_34\n" "LngText.text" msgid "Error reading from file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "កំហុស​​អាន​ពី​ឯកសារ​ ៖ [៣] ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ​ [២] }} ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា ឯកសារ​មាន​​ហើយ​ និង​​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការវា​​បាន ។ " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_35\n" "LngText.text" msgid "Error writing to file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that you have access to that directory." msgstr "កំហុស​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ ៖ [៣] ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ​ [២] }} ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​​ថា​​ អ្នក​​មានសិទ្ធិ​​​​ចូល​​​ដំណើរ​​ការ​​ទៅ​​កាន់​​ថត​​នោះ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_36\n" "LngText.text" msgid "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ប្រ​ភព​ {{(ទូ​)}} ៖ [២] ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា ​ឯកសារ​មាន​​​ហើយ​ និង​​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​វា​បាន ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_37\n" "LngText.text" msgid "Cannot create the directory [2]. A file with this name already exists. Please rename or remove the file and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ [២] បានទេ ។ ឯកសារ​​មួយ​​ដែល​​មាន​​ឈ្មោះ​​នេះ ​​មាន​​រួ​ច​​ហើយ​​ ។ សូម​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ ឬ​ យក​ឯកសារ​ចេញ​ និង​ចុច​​ ​\"ព្យាយាម​ម្តងទៀត​\" ឬ​ ចុច​ \"បោះបង់\" ដើម្បី​ចាក​ចេញ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_38\n" "LngText.text" msgid "The volume [2] is currently unavailable. Please select another." msgstr "បច្ចុ​ប្បន្ន​នេះ​គ្មាន​ភាគ​ [២] ទេ ។ សូម​​ជ្រើស​​ភាគ​​ដទៃ​​ទៀត​ ​។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_39\n" "LngText.text" msgid "The specified path [2] is unavailable." msgstr "​គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​ [២] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_40\n" "LngText.text" msgid "Unable to write to the specified folder [2]." msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​ [២] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_41\n" "LngText.text" msgid "A network error occurred while attempting to read from the file [2]" msgstr "​កំហុស​​បណ្តាញ​​មួយ​​​បាន​​កើត​​ឡើង​​ ខណៈ​​ពេល​​ប៉ុន​ប៉ង​អាន​ពី​​ឯកសារ​ [២]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_42\n" "LngText.text" msgid "An error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "កំហុស​មួយ​​បាន​កើត​ឡើង ​ខណៈ​ពេល​ប៉ុន​ប៉ង​បង្កើត​ថត​ [២]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_43\n" "LngText.text" msgid "A network error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "កំហុស​បណ្តាញ​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ​ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ង​​បង្កើត​ថត​ [២] " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_44\n" "LngText.text" msgid "A network error occurred while attempting to open the source file cabinet [2]." msgstr "កំហុស​បណ្តាញ​មួយ​បាន​កើត​ឡើ„ ​ខណៈ​ពេល​ប៉ុន​ប៉ង​​បើក​​ទូ​​ឯកសារ​​ប្រភព​ [២] ​។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_45\n" "LngText.text" msgid "The specified path is too long [2]." msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​វែង​ពេក [2] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_46\n" "LngText.text" msgid "The Installer has insufficient privileges to modify the file [2]." msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​​​គ្មាន​​សិទ្ធិ​​គ្រប់​គ្រាន់​ ​ដើម្បី​​កែ​​ប្រែ​​ឯក​សារ​​ [២] ទេ ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_47\n" "LngText.text" msgid "A portion of the path [2] exceeds the length allowed by the system." msgstr "ផ្នែក​​​មួយ​​​របស់​​​ផ្លូវ​ [២] ​លើស​​​ប្រវែង​ដែល​​ប្រ​ព័ន្ធ​​បាន​​អនុញ្ញាត​ ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_48\n" "LngText.text" msgid "The path [2] contains words that are not valid in folders." msgstr "ផ្លូវ​ [២] មាន​​​ពាក្យ​​ដែល​​មិន​​ត្រឹម​​ត្រូ​វ​ក្នុង​​ថត​​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_49\n" "LngText.text" msgid "The path [2] contains an invalid character." msgstr "ផ្លូវ​ [២] មាន​​​តួអក្សរ​​​​​មិន​​​ត្រឹម​​​ត្រូវ​​ ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_50\n" "LngText.text" msgid "[2] is not a valid short file name." msgstr "[២] មិន​មែន​ជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខ្លី​ត្រឹម​្រូវ​ទេ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_51\n" "LngText.text" msgid "Error getting file security: [3] GetLastError: [2]" msgstr "កំហុស​ទទួល​យក​សុវត្ថិ​ភាព​ឯកសារ​ ៖ [៣] កំហុស​ទទួល​យក​ចុងក្រោយ​ ៖ [២] " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_52\n" "LngText.text" msgid "Invalid Drive: [2]" msgstr "ដ្រាយ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ៖ [២]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_53\n" "LngText.text" msgid "Error applying patch to file [2]. It has probably been updated by other means, and can no longer be modified by this patch. For more information contact your patch vendor. {{System Error: [3]}}" msgstr "កំហុស​អនុវត្ត​បំណះ​ទៅ​ឯកសារ​ [២] ។ វា​ប្រ​ហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ដោយ​មធ្យោបាយ​ផ្សេង និង​មិន​​អាច​កែប្រែ​បន្តទៀត​បានទេ​ ដោយ​បំណះ​នេះ​ ។ សម្រាប់​ព័ត៌​មាន​បន្ថែម ​សូម​ទាក់​ទង​​អ្នក​​លក់​​បំណះ​​របស់​​អ្នក ។ {{កំហុស​ប្រ​ព័ន្ធ​ ៖ [៣]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_54\n" "LngText.text" msgid "Could not create key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​​បង្កើត​កូន​សោ [២]  ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៣] }} ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សិទ្ធិ​​​ចូល​ដំណើរ​ការ​គ្រប់​គ្រាន់​ទៅ​កាន់​​កូន​សោ​នោះ ឬ​ ទាក់​​ទង​​​​​បុគ្គលិក​គាំទ្រ​​​​របស់​​​​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_55\n" "LngText.text" msgid "Could not open key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​បើក​កូន​សោ [២] ​។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៣] }} ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សិទ្ធិ​​​ចូល​ដំណើរ​ការ​គ្រប់​គ្រាន់​ទៅ​កាន់​​កូន​សោ​នោះ ឬ​ ទាក់​​ទង​​​​​បុគ្គលិកគាំទ្រ​របស់​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_56\n" "LngText.text" msgid "Could not delete value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​លុប​​តម្លៃ​ [២] ​ពី​កូន​សោ​ ​[៣] បានទេ​ ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៤] }} ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សិទ្ធិ​​​ចូល​ដំណើរ​ការ​គ្រប់​គ្រាន់​ទៅ​កាន់​​កូន​សោ​នោះ ឬ​ ទាក់​​ទង​​​​​បុគ្គលិក​​គាំទ្រ​របស់អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_57\n" "LngText.text" msgid "Could not delete key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​លុបកូនសោ​ [២] ​បានទេ​ ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៣] }} ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សិទ្ធិ​​​ចូល​ដំណើរ​ការ​គ្រប់​គ្រាន់​ទៅ​កាន់​​កូន​សោ​នោះ ឬ​ ទាក់​​ទង​​​​បុគ្គលិកគាំទ្រ​របស់​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_58\n" "LngText.text" msgid "Could not read value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​អាន​តម្លៃ​ [២] ​ពី​កូន​សោ​ [៣] បានទេ​ ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៤] }} ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សិទ្ធិ​​​ចូល​ដំណើរ​ការ​គ្រប់​គ្រាន់​ទៅ​កាន់​​កូន​សោ​នោះ ឬ​ ទាក់​​ទង​​​​​បុគ្គលិក​​គាំទ្រ​របស់​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_59\n" "LngText.text" msgid "Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​តម្លៃ​ [២] ទៅកាន់​​កូន​សោ​ [៣] បានទេ​ ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៤] }} ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សិទ្ធិ​​​ចូល​ដំណើរ​ការ​គ្រប់​គ្រាន់​ទៅ​កាន់​​កូន​សោ​នោះ ឬ​ ទាក់​​ទង​​​​​បុគ្គលិក​គាំទ្រ​​​​របស់​​​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_60\n" "LngText.text" msgid "Could not get value names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​ទទួល​ឈ្មោះ​តម្លៃ​ ​សម្រាប់​កូន​សោ​ [២] បានទេ​ ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៣] }} ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សិទ្ធិ​​​ចូល​ដំណើរ​ការ​គ្រប់​គ្រាន់​ទៅ​កាន់​​កូន​សោ​នោះ ឬ​ ទាក់​​ទង​​​​​បុគ្គលិក​គាំ​ទ្រ​​​​​របស់​​​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_61\n" "LngText.text" msgid "Could not get sub key names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "មិន​អាចទទួល​ឈ្មោះ​កូន​សោ​រង ​​សម្រាប់​កូន​សោ​ [២] បានទេ​ ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៣] }} ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សិទ្ធិ​​​ចូល​ដំណើរ​ការ​គ្រប់​គ្រាន់​ទៅកាន់​កូន​សោ​នោះ ឬ​ ទាក់​ទង​បុគ្គលិក​​គាំ​ទ្រ​​​​​របស់​​​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_62\n" "LngText.text" msgid "Could not read security information for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​អាន​ព័ត៌​មាន​សុវត្ថិភាព​ សម្រាប់​កូន​សោ​ [២] បានទេ​ ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៣] }} ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សិទ្ធិ​​​ចូល​ដំណើរ​ការ​គ្រប់​គ្រាន់​ទៅកាន់​កូន​សោ​នោះ ឬ​ ទាក់​ទង​​​បុគ្គលិក​​គាំទ្រ​​​​​របស់​​​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_63\n" "LngText.text" msgid "Could not increase the available registry space. [2] KB of free registry space is required for the installation of this application." msgstr "មិន​អាច​បង្កើន​ទំហំ​បញ្ជី​ឈ្មោះ​ដែល​មាន​បានទេ​ ។ ត្រូវ​ការ​ [២] KB នៃ​ទំហំ​បញ្ជី​ឈ្មោះ​ដែល​ទំនេរ​ សម្រាប់​​ដំឡើង​កម្មវិធី​នេះ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_64\n" "LngText.text" msgid "Another installation is in progress. You must complete that installation before continuing this one." msgstr "ការ​ដំឡើង​មួយ​ដទៃ​ទៀត​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​​ដំណើរ​ការ​ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​នោះ​ មុន​នឹង​បន្ត​ការ​ដំឡើង​មួយ​នេះ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_65\n" "LngText.text" msgid "Error accessing secured data. Please make sure the Windows Installer is configured properly and try the installation again." msgstr "កំហុស​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​សុវត្ថិ​ភាព ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ កម្មវិធី​ដំឡើង​វីនដូ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ​ និង​ព្យាយាមការ​ដំឡើង​​ម្តងទៀត​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_66\n" "LngText.text" msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product. Your current installation will now continue." msgstr "អ្ន​ក​ប្រើ​ [២] បាន​ចាប់​ផ្តើម​ការ​ដំឡើងគ្រា​មុន​​ សម្រាប់​ផលិត​ផល​ [៣] ។ អ្នក​ប្រើ​នោះ​នឹង​ត្រូវ​រត់​​ការ​ដំឡើង​នោះ​ម្តង​ទៀត​ មុន​ពេល​ប្រើ​ផលិត​ផល​នោះ​ ។ ការ​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​បន្ត​ឥឡូវ​នេះ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_67\n" "LngText.text" msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product." msgstr "អ្នក​ប្រើ​ [២] បាន​ចាប់​ផ្តើម​ការ​ដំឡើងគ្រា​មុន​​ ​សម្រាប់​ផលិត​ផល​ ​[៣] ។ អ្នក​ប្រើ​នោះ​ នឹង​ត្រូវ​រត់​ការ​ដំឡើង​នោះ​ម្តង​ទៀត​ មុន​ពេល​ប្រើ​​ផលិត​ផល​នោះ​ ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_68\n" "LngText.text" msgid "Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space: [4] KB. Free some disk space and retry." msgstr "អស់​ទំហំ​ថាស​ -- ភាគ ៖ '[២]'; ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ការ​ ៖ [៣] KB; ទំហំ​ដែល​មាន ៖ [៤] KB ។ ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនេរ​ទំហំ​ថាស​ខ្លះ និង​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។ " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_69\n" "LngText.text" msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះ​បង់​ឬ​ទេ ?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_70\n" "LngText.text" msgid "The file [2][3] is being held in use {by the following process: Name: [4], ID: [5], Window Title: [6]}. Close that application and retry." msgstr "ឯកសារ​ [២][៣] កំពុង​​ត្រូវ​​បាន​​ប្រើ​ {ដោយ​​​ដំណើរការ​​ដូចខាង​ក្រោម​​នេះ​ ៖ ឈ្មោះ ៖ [៤] លេខ​សម្គាល់​ ៖ [៥] ចំណង​ជើង​បង្អួច ៖ [៦]} ។ បិទ​កម្មវិធី​នោះ​ និង​​ព្យាយាម​​ម្តង​ទៀត​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_71\n" "LngText.text" msgid "The product [2] is already installed, preventing the installation of this product. The two products are incompatible." msgstr "ផលិត​ផល​ [២] ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ​ ការ​ពារ​ការ​ដំឡើង​របស់​ផលិត​ផល​នេះ​ ។ ផលិត​​ផល​​ទាំង​ពីរ​​មិន​​ឆប​គ្នា​ឡើយ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_72\n" "LngText.text" msgid "Out of disk space -- Volume: [2]; required space: [3] KB; available space: [4] KB. If rollback is disabled, enough space is available. Click Cancel to quit, Retry to check available disk space again, or Ignore to continue without rollback." msgstr "អស់​ទំហំថាស​ -- ភាគ​ ៖ [២]; ​ទំហំ​​ដែល​ត្រូវ​ការ ៖ [៣] KB; ទំហំ​ដែល​មាន​ ៖ [៤] KB ។ ប្រសិន​បើ​ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ភាព​ដើម​​​ប្រើ​លែង​បាន​​ ទំហំ​គ្រប់​គ្រាន់​អាច​ប្រើ​បាន​ ។ ចុច​ \"បោះបង់​\" ដើម្បីចាក​ចេញ​​ ព្យា​យាម​ពិនិត្យ​​មើល​ទំហំ​ថាស​ម្តង​ទៀត​ ឬ​ ចុច​ \"មិន​អើ​ពើ\"​​ ដើម្បី​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​ការ​ត្រឡប់​​ទៅ​ភាព​ដើម ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_73\n" "LngText.text" msgid "Could not access network location [2]." msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ​ [២] បានទេ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_74\n" "LngText.text" msgid "The following applications should be closed before continuing the installation:" msgstr "កម្មវិធី​ដូ​ចខាងក្រោម​នេះ ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ មុន​ពេល​បន្ត​ការ​ដំឡើង​ ៖ " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_75\n" "LngText.text" msgid "Could not find any previously installed compliant products on the machine for installing this product." msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ផលិត​ផល​​ដែល​បាន​ដំឡើង​ពី​មុន​ណាមួយ​ ​លើ​ម៉ាស៊ីន ​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​ផលិតផល​នេះ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_76\n" "LngText.text" msgid "The key [2] is not valid. Verify that you entered the correct key." msgstr "កូនសោ [២] មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។ ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា ​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​កូនសោ​​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_77\n" "LngText.text" msgid "The installer must restart your system before configuration of [2] can continue. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ត្រូវ​តែ​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ឡើង​វិញ​ មុន​ពេល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ [២] អាច​បន្ត​ ។ ចុច \"បាទ​\" ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ឥឡូវ​ ឬ​ ចុច​ \"ទេ​\" ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បំណងចង់​ចាប់​ផ្តើម​ឡើង​វិញ​ពេល​ក្រោយ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_78\n" "LngText.text" msgid "You must restart your system for the configuration changes made to [2] to take effect. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​នៃ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទៅ​កាន់ [២] មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។ ចុច \"បាទ\" ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​ឥឡូវ ឬ​\"ទេ\" ប្រសិន​បើ​អ្នកមាន​បំណង​ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ​ពេលក្រោយ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_79\n" "LngText.text" msgid "An installation for [2] is currently suspended. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "ការ​ដំឡើង​មួយ សម្រាប់ [២] គឺ​ត្រូវ​បាន​ព្យួរ​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឡើង​ដោយ​ការ​ដំឡើង​នោះ​វិញ ដើម្បី​បន្ត ។ តើ​អ្នក​ចង់​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទាំង​នោះ​វិញ​ឬ​ទេ ?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_80\n" "LngText.text" msgid "A previous installation for this product is in progress. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "ការ​ដំឡើង​ពី​មុន​មួយ​ សម្រាប់​ផលិត​ផល​នេះ​កំពុងស្ថិត​ក្នុង​​ដំណើរ​ការ​ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឡើង​ដោយ​ការ​ដំឡើង​នោះ​វិញ ដើម្បី​បន្ត ។ តើ​អ្នក​ចង់​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទាំង​នោះ​វិញ​ឬ​ទេ ?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_81\n" "LngText.text" msgid "No valid source could be found for product [2]. The Windows Installer cannot continue." msgstr "គ្មាន​ប្រភព​ត្រឹមត្រូវ​ អាច​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ សម្រាប់ផលិត​ផល [២] ។ កម្មវិធី​ដំឡើង​វីនដូ មិន​អាច​បន្ត ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_82\n" "LngText.text" msgid "Installation operation completed successfully." msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ដំឡើង​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_83\n" "LngText.text" msgid "Installation operation failed." msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ដំឡើង​បាន​បរាជ័យ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_84\n" "LngText.text" msgid "Product: [2] -- [3]" msgstr "ផលិត​ផល​ ៖ [២]--[៣]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_85\n" "LngText.text" msgid "You may either restore your computer to its previous state or continue the installation later. Would you like to restore?" msgstr "អ្នក​អាច​ស្តារ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទៅ​សភាព​ដើម​របស់​វា​វិញ ឬ​បន្ត​ការ​ដំឡើង​ពេលក្រោយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ស្តារ​ឬ​ទេ ?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_86\n" "LngText.text" msgid "An error occurred while writing installation information to disk. Check to make sure enough disk space is available, and click Retry, or Cancel to end the installation." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​សរសេរ​ព័ត៌​មាន​​ដំឡើង​ទៅកាន់​ថាស​ ។ ពិនិត្យ​មើល​ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​​​ ទំហំ​ថាស​មាន​គ្រប់​​គ្រាន់​​ និង​​ចុច \"ព្យាយាម​ម្តងទៀត​\" ឬ​ចុច​ \"បោះបង់​\" ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_87\n" "LngText.text" msgid "One or more of the files required to restore your computer to its previous state could not be found. Restoration will not be possible." msgstr "​រក​មិន​​ឃើញ​ ឯកសារ​មួយ​ ឬ​ ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​ការ ​ដើម្បី​ស្តារ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ទៅ​សភាព​ដើម​វិញ​បានឡើយ ។ មិន​អាច​ស្ដារ​បាន​ឡើយ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_88\n" "LngText.text" msgid "[2] cannot install one of its required products. Contact your technical support group. {{System Error: [3].}}" msgstr "[២] មិនអាច​ដំឡើង​ផលិត​ផល​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ផលិតផល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ទាំង​អស់​បានទេ ។ ទាក់ទង​ក្រុម​គាំទ្រ​បច្ចេកទេស​របស់អ្នក ។ {{កំហុស​ប្រព័ន្ធ​ ៖ [៣]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_89\n" "LngText.text" msgid "The older version of [2] cannot be removed. Contact your technical support group. {{System Error [3].}}" msgstr "មិន​អាចយក​ចេញ​កំណែ​ចាស់​ [២] ចេញ​បានទេ​ ។ ទាក់ទង​ក្រុម​គាំទ្រ​បច្ចេកទេស​របស់អ្នក ។ {{ កំហុស​ប្រព័ន្ធ [៣]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_90\n" "LngText.text" msgid "The path [2] is not valid. Please specify a valid path." msgstr "ផ្លូវ​ [២] មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ ។ សូម​បញ្ជាក់​លម្អិត​ផ្លូវ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_91\n" "LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ ។ បិទ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ មុន​​ពេល​​ព្យាយាម​​ម្តង​​ទៀត​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_92\n" "LngText.text" msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to go back to the previously selected volume." msgstr "គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ [២] ទេ ។ សូម​បញ្ចូល​ថាស​មួយ​ និង​​ចុច​ \"ព្យាយាមម្តងទៀត​\" ឬ​ចុច​ \"បោះបង់​\" ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីមុន​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_93\n" "LngText.text" msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to return to the browse dialog and select a different volume." msgstr "គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ [២] ទេ ។ សូម​បញ្ចូល​ថាស​មួយ​ និង​​ចុច​​ ​\"ព្យាយាម​ម្តងទៀត\" ឬ​​ ចុច​ \"បោះបង់\" ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ប្រអប់​រក​មើល​ និង​ជ្រើស​ភាគ​ផ្សេងមួយ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_94\n" "LngText.text" msgid "The folder [2] does not exist. Please enter a path to an existing folder." msgstr "គ្មាន​ថត​ [២] ។ ​សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​មួយ​​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​មាន​ស្រាប់​ ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_95\n" "LngText.text" msgid "You have insufficient privileges to read this folder." msgstr "អ្នក​​គ្មាន​​សិទ្ធិ​​​គ្រប់​​គ្រាន់​​​ ​ដើម្បី​​​អាន​​ថត​​នេះ​​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_96\n" "LngText.text" msgid "A valid destination folder for the installation could not be determined." msgstr "មិន​​អាច​កំណត់​​ថត​​ទិស​​ដៅ​​ត្រឹម​​ត្រូវ​​ សម្រាប់​ដំឡើង​​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_97\n" "LngText.text" msgid "Error attempting to read from the source installation database: [2]." msgstr "កំហុស​ប៉ុនប៉ង​អាន​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ការ​ដំឡើង​របស់​ប្រភព ៖ [២] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_98\n" "LngText.text" msgid "Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to complete operation." msgstr "ការ​​កំណត់​​​​ពេល​​​​ចាប់​​​ផ្តើម​​​​ប្រ​តិប​តិ្ត​ការ​​​ឡើង​​វិញ​​​ ៖ ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ [២] ទៅ​ [៣]  ។ ត្រូវ​​តែ​​ចាប់​​ផ្តើម​​ឡើង​វិញ​​ដើម្បី​​បញ្ចប់​​ប្រ​តិបត្តិ​ការ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_99\n" "LngText.text" msgid "Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete operation." msgstr "ការ​កំណត់​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម​ប្រតិបត្តិការ​ឡើង​វិញ​ ៖ ការ​លុប​ឯកសារ​ [២] ។ ត្រូវ​​តែ​​ចាប់​​ផ្តើម​​ឡើង​​វិញ​ ដើម្បី​​​បញ្ចប់​​ប្រតិបត្តិ​ការ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_100\n" "LngText.text" msgid "Module [2] failed to register. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "ម៉ូឌុល​ [២] បរាជ័យក្នុង​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​ ។ HRESULT [៣] ។ ទាក់​ទង​​បុគ្គលិកគាំទ្រ​របស់​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_101\n" "LngText.text" msgid "Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "ម៉ូ​ឌុល​ [២] បាន​បរាជ័យ​ ដើម្បី​​មិន​​​ចុះ​ឈ្មោះ​ ។ HRESULT [៣] ។ ទាក់ទង​បុគ្គលិក​គាំទ្រ​របស់​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_102\n" "LngText.text" msgid "Failed to cache package [2]. Error: [3]. Contact your support personnel." msgstr "បរាជ័យក្នុង​ការ​​ដាក់​កញ្ចប់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ [២] ។ កំហុស [៣] ។ សូម​​ទាក់​​ទង​​បុគ្គលិក​​គាំ​ទ្រ​របស់​អ្នក​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_103\n" "LngText.text" msgid "Could not register font [2]. Verify that you have sufficient permissions to install fonts, and that the system supports this font." msgstr "មិន​​អាច​​ចុះ​​ឈ្មោះ​​ពុម្ព​អក្សរ​ ​[២] ។ ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​​សេចក្តី​​អនុញ្ញាត​គ្រប់គ្រាន់​ ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​នោះ​ និង​ប្រព័ន្ធ គាំ​ទ្រ​​​ពុម្ព​អក្សរ​នេះ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_104\n" "LngText.text" msgid "Could not unregister font [2]. Verify that you have sufficient permissions to remove fonts." msgstr "មិន​អាច​មិន​ចុះ​​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ​ [២] ។​ ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​សេចក្តី​​អនុញ្ញាត​គ្រប់​គ្រាន់​ ដើម្បី​យក​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​នោះ​ចេញ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_105\n" "LngText.text" msgid "Could not create shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and that you can access it." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ផ្លូវ​កាត់​ [២] ។ ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ថា​ ថត​ទិសដៅ​មាន​ហើយ​ និង​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​វាបាន ។​ " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_106\n" "LngText.text" msgid "Could not remove shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that you can access it." msgstr "មិន​អាច​យក​ផ្លូវ​កាត់​ [២] ចេញ​ ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ ​ឯកសារ​ផ្លូវ​កាត់​​មាន​ហើយ​ និង​​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​វា​បាន​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_107\n" "LngText.text" msgid "Could not register type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​ចុះ​ឈ្មោះ​បណ្ណាល័យ​ប្រភេទ ​សម្រាប់​ឯកសារ​ [២] ។ ទាក់​ទង​បុគ្គលិក​គាំទ្រ​របស់​អ្នក​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_108\n" "LngText.text" msgid "Could not unregister type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "មិន​អាច​ មិន​ចុះ​ឈ្មោះ​បណ្ណាល័យ​ប្រភេទ ​សម្រាប់​ឯកសារ​ [២] ។ ទាក់​ទង​បុគ្គលិក​គាំទ្រ​របស់​អ្នក​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_109\n" "LngText.text" msgid "Could not update the INI file [2][3]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "មិន​​អាច​​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ​INI [២][៣] ​បាន​ទេ​ ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ ឯកសារ​មាន​ហើយ​ និង​​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​វា​បាន​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_110\n" "LngText.text" msgid "Could not schedule file [2] to replace file [3] on reboot. Verify that you have write permissions to file [3]." msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ពេល​ឯកសារ​ [២] ដើម្បី​ជំនួស​ឯកសារ​ [៣] ពេល​ចាប់​ផ្តើម​​ឡើង​វិញ​បាន​ទេ ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​សេចក្តី​អនុញ្ញាត​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ [៣] ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_111\n" "LngText.text" msgid "Error removing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "កំហុស​​យក​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ ODBC ចេញ កំហុស ODBC [២] ៖ [៣] ។​ ទាក់​​ទង​​បុគ្គលិក​​គាំទ្រ​របស់​អ្នក​ ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_112\n" "LngText.text" msgid "Error installing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "កំហុស​​ដំឡើង​​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី​បញ្ជា ODBC កំហុស ODBC [២] ៖ [៣] ។​ ទាក់​ទង​បុគ្គលិក​គាំទ្រ​របស់​អ្នក ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_113\n" "LngText.text" msgid "Error removing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that you have sufficient privileges to remove ODBC drivers." msgstr "កំហុស​​យក​កម្មវិធី​បញ្ជា ODBC ចេញ​ [៤] កំហុស​ ODBC [២] ៖ [៣] ។ ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​​ថា​ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់​ ដើម្បី​យក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ ODBC ចេញ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_114\n" "LngText.text" msgid "Error installing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "កំហុស​​​ដំឡើង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ ODBC [៤] កំហុស OBDC [២] ៖ [៣] ។ ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​​ថា​ ឯកសារ​ [៤] មាន​ហើយ​ និង​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​វា​បាន ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_115\n" "LngText.text" msgid "Error configuring ODBC data source [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "កំហុស​​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ ODBC [៤] កំហុស​ ODBC [២] ៖ [៣] ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ ឯកសារ​ [4] មាន​ហើយ​ និង​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​វា​បាន​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_116\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) failed to start. Verify that you have sufficient privileges to start system services." msgstr "សេវា​ [២] ([៣]) បរាជ័យ​​​ចាប់​ផ្តើម​ ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​​​ថា​ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់​ ដើម្បី​​ចាប់​​ផ្តើម​​សេវា​​ប្រព័ន្ធ​ ។ " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_117\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) could not be stopped. Verify that you have sufficient privileges to stop system services." msgstr "សេវា​ [២] ([៣]) មិន​អាច​​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​ ។​ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់​ ដើម្បី​បញ្ឈប់​សេវា​ប្រព័ន្ធ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_118\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) could not be deleted. Verify that you have sufficient privileges to remove system services." msgstr "សេវា​ [២] ([៣]) មិន​អាច​ត្រូវបាន​​​លុប​ ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់​ ដើម្បី​​យក​សេវា​ប្រព័ន្ធ​ចេញ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_119\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) could not be installed. Verify that you have sufficient privileges to install system services." msgstr "សេវា​ [២] ([៣]) មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​​​ដំឡើង​ ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់ ​ដើម្បី​ដំឡើង​សេវា​ប្រព័ន្ធ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_120\n" "LngText.text" msgid "Could not update environment variable [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify environment variables." msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​អថេរ​បរិស្ថាន [2] បាន​ទេ ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​កែប្រែ​អថេរ​បរិស្ថាន ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_121\n" "LngText.text" msgid "You do not have sufficient privileges to complete this installation for all users of the machine. Log on as an administrator and then retry this installation." msgstr "អ្នក​គ្មាន​​សិទ្ធិ​​គ្រប់​​គ្រាន់​ ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​នេះ ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​​​នៃ​ម៉ាស៊ីន​នេះបាន​ទេ ។ ចូលទៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ ក្នុង​នាម​ជា​​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ធ្វើ​ការ​​ដំឡើង​នេះ​​ម្តង​​ទៀត ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_122\n" "LngText.text" msgid "Could not set file security for file [3]. Error: [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify the security permissions for this file." msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សុវត្ថិ​ភាព​ឯកសារ ​សម្រាប់​ឯកសារ​ [៣] ។ កំហុស ៖ [២] ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ថា​ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់​ ដើម្បី​កែ​ប្រែសេចក្តី​​អនុញ្ញាត​សុវត្ថិភាព​ សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_123\n" "LngText.text" msgid "Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This installation requires Component Services in order to complete successfully. Component Services are available on Windows 2000." msgstr "សេវា​​សមាស​ភាគ (COM+ ១.០) មិន​​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​លើ​​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ទេ​ ។ ការ​ដំឡើង​នេះ​ត្រូវ​ការ​សេវា​សមាស​ភាគ​ ដើម្បី​​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគ​ជ័យ​ ។ សេវា​សមាស​ភាគ​​មាន​លើ​​វីនដូ ២០០០ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_124\n" "LngText.text" msgid "Error registering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "កំហុស​​ចុះ​ឈ្មោះ​ COM + កម្មវិធី​ ។ ទាក់​​​ទង​បុ​គ្គលិក​​​​​គាំទ្រ​​​របស់​​អ្នក​​ សម្រាប់​​ព័ត៌​មាន​​បន្ថែម​ ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_125\n" "LngText.text" msgid "Error unregistering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "កំហុស​​ចុះ​ឈ្មោះ​ COM + កម្មវិធី​ ។ ទាក់​​​ទង​បុ​គ្គលិក​​​​​គាំទ្រ​​​របស់​​អ្នក​​ សម្រាប់​​ព័ត៌​មាន​​បន្ថែម​ ។​" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_126\n" "LngText.text" msgid "The description for service '[2]' ([3]) could not be changed." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​ពិពណ៌​នា ​សម្រាប់​សេវា​ '[២]' ([៣]) បាន​ទេ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_127\n" "LngText.text" msgid "The Windows Installer service cannot update the system file [2] because the file is protected by Windows. You may need to update your operating system for this program to work correctly. {{Package version: [3], OS Protected version: [4]}}" msgstr "សេវាកម្មវិធី​​ដំឡើង​របស់​វីនដូ មិន​អាច​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​​បាន​ទេ [២]​ ពី​ព្រោះ​ឯកសារ​នោះ​ត្រូវ​បាន​ការ​ពារ​ដោយ​​​វីនដូ ។ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ប្រ​ព័ន្ធ​ប្រ​តិ​បត្តិ​ការ​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​​កម្មវិធី​នេះ​​ដំណើរការ​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។ {{កំណែ​កញ្ចប់​ ៖ [៣] កំណែ​ដែល​បាន​ការពារ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការ ៖ [៤]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_128\n" "LngText.text" msgid "The Windows Installer service cannot update the protected Windows file [2]. {{Package version: [3], OS Protected version: [4], SFP Error: [5]}}" msgstr "សេវាកម្មវិធី​​ដំឡើង​របស់​វីនដូ មិន​​អាច​​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ឯកសារ​វីនដូ​ដែល​​បាន​​ការ​​ពារ​​ [២] ។ {{កំណែ​កញ្ចប់​ ៖ [៣] កំណែ​ដែល​បាន​ការ​ពារ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ៖ [៤] កំហុស SFP ៖ [៥]}} " #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_129\n" "LngText.text" msgid "This setup requires Internet Information Server 4.0 or higher for configuring IIS Virtual Roots. Please make sure that you have IIS 4.0 or higher." msgstr "ការ​ដំឡើង​នេះ​ត្រូវ​ការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ព័ត៌​មាន​អ៊ីនធឺណិត ​(IIS) ៤.០ ឬ​ ខ្ពស់​ជាងនេះ​ ដើម្បី​កំណត់​ IIS Virtual Roots ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ អ្នក​មាន​ IIS ៤.០ ឬ​ ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ ។" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_130\n" "LngText.text" msgid "This setup requires Administrator privileges for configuring IIS Virtual Roots." msgstr "ការ​ដំឡើង​នេះ ​ត្រូវ​ការ​​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​​ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ IIS Virtual Roots ។" #: LaunchCo.ulf msgctxt "" "LaunchCo.ulf\n" "OOO_LAUNCH_1\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard cannot be run properly because you are logged in as a user without sufficient administrator rights for this system." msgstr "មិន​អាច​រត់​អ្នក​ជំនួយការ​ដំឡើងបាន​​ត្រឹមត្រូវ ពីព្រោះ​អ្នក​ចូល​ជា​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់​ដែល​​គ្មាន​សិទ្ធិគ្រប់​គ្រាន់​ជា​​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPCONTACTTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "LibreOffice Community" msgstr "សហគមន៍ LibreOffice" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPHELPLINKTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "http://www.libreoffice.org/get-help" msgstr "http://www.libreoffice.org/get-help" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPHELPTELEPHONETEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "x-xxx-xxx-xxx" msgstr "x-xxx-xxx-xxx" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPURLINFOABOUTTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "http://www.documentfoundation.org" msgstr "http://www.documentfoundation.org" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPURLUPDATEINFOTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "http://www.libreoffice.org/download" msgstr "http://www.libreoffice.org/download" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_NEW_DISPLAY_NAME\n" "LngText.text" msgid "~New" msgstr "ថ្មី​ " #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_EDIT\n" "LngText.text" msgid "~Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​ " #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_WORD_DOCUMENT\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "ឯកសារ​ Microsoft Word" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_WORD_TEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Word Template" msgstr "ពុម្ព ​Microsoft Word" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_EXCEL_WORKSHEET\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Excel Worksheet" msgstr "សន្លឹក​កិច្ច​ការ​​ Mi​crosoft Excel" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_EXCEL_TEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Excel Template" msgstr "ពុម្ព ​Microsoft Excel" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_POWERPOINT_PRESENTATION\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ ​Microsoft PowerPoint​" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_POWERPOINT_TEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint Template" msgstr "ពុម្ព ​Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_POWERPOINT_SHOW\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint Show" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_INSTALLATION_WIZARD\n" "LngText.text" msgid "Installation Wizard" msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_1\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}&Modify" msgstr "{&MSSansBold8} កែ​ប្រែ​ ​​" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_2\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Re&pair" msgstr "{&MSSansBold8} ជួសជុល ​" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_3\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}&Remove" msgstr "{&MSSansBold8} យកចេញ ​" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_4\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}&Typical" msgstr "{&MSSansBold8} បញ្ចប់​​ " #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_5\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Cu&stom" msgstr "{&MSSansBold8} ផ្ទាល់​ខ្លួន " #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_6\n" "LngText.text" msgid "I &do not accept the terms in the license agreement" msgstr "ខ្ញុំ​​មិន​​ព្រម​ទទួល​លក្ខខណ្ឌ​កិច្ច​​ព្រម​​ព្រៀង​​អា​ជ្ញា​ប័ណ្ណ​​ទេ" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_7\n" "LngText.text" msgid "I &accept the terms in the license agreement" msgstr "ខ្ញុំ​ព្រម​ទទួល​›ក្ខខណ្ឌ​កិច្ច​​ព្រម​​ព្រៀង​​អា​ជ្ញា​ប័ណ្ណ​​ " #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_8\n" "LngText.text" msgid "&Anyone who uses this computer (all users)" msgstr "អ្នក​​ណា​​ម្នាក់​​ដែល​​ប្រើ​​កុំព្យូទ័រ​​នេះ​ ​(អ្នក​​ប្រើ​​ទាំង​អស់) " #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_9\n" "LngText.text" msgid "Only for &me ([USERNAME])" msgstr "សម្រាប់​តែ​​ខ្ញុំ​ ([USERNAME]) " #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_1\n" "LngText.text" msgid "bytes" msgstr "បៃ" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_2\n" "LngText.text" msgid "GB" msgstr "ជីកាបៃ" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_3\n" "LngText.text" msgid "KB" msgstr "គីឡូបៃ" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_4\n" "LngText.text" msgid "MB" msgstr "មេកាបៃ" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_5\n" "LngText.text" msgid "This feature will not be available." msgstr "គ្មាន​​​លក្ខណៈ​​ពិសេស​​នេះ​​ទេ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_6\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed when required." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_7\n" "LngText.text" msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the CD." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​ និង​លក្ខណៈ​​ពិសេស​រង​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ដើម្បី​រត់​ពី​ស៊ី​ឌី​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_8\n" "LngText.text" msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed on local hard drive." msgstr "​លក្ខណៈ​​ពិសេស​​នេះ​​ និង​​លក្ខណៈ​​ពិសេស​​រង​​ទាំង​អស់​​ នឹង​​ត្រូវ​​បាន​​ដំឡើង​​ លើ​​​​ថាស​រឹង​​មូល​ដ្ឋាន ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_9\n" "LngText.text" msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the network." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ និង​លក្ខណៈ​ពិសេស​​រង​​ទាំង​អស់​ ​នឹង​​ត្រូវ​​បាន​​ដំឡើង​ ​ដើម្បី​​រត់​​ពី​បណ្តាញ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_10\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ​ដើម្បី​រត់​ពី​ស៊ីឌី​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_11\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed on local hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​​ពិសេស​​នេះ​ នឹង​​ត្រូវ​​បាន​​ដំឡើង​​​លើ​​​​​ថាស​​​រឹង​​​មូលដ្ឋាន​ ​។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_12\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from network." msgstr "លក្ខណៈ​​ពិសេស​​នេះ​ នឹង​ត្រូវ​​បាន​​ដំឡើង ​​ដើម្បី​​រត់​​ពី​​បណ្តាញ​ ​។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_13\n" "LngText.text" msgid "Fldr|New Folder" msgstr "Fldr| ថត​ថ្មី​​" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_14\n" "LngText.text" msgid "This feature will remain uninstalled." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​​នេះ​នៅ​​មិន​​ទាន់​​​បានលុប​​​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_15\n" "LngText.text" msgid "This feature will be set to be installed when required." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ដើម្បី​​​ដំឡើង ​ពេល​ដែល​ត្រូវការ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_16\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ​ដើម្បី​រត់​ពី​ស៊ីឌី​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_17\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed on the local hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​​លើ​​​ថាស​រឹង​មូលដ្ឋាន ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_18\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from the network." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ដើម្បី​រត់​ពី​បណ្តាញ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_19\n" "LngText.text" msgid "This feature will become unavailable." msgstr "នឹង​គ្មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_20\n" "LngText.text" msgid "Will be installed when required." msgstr "នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_21\n" "LngText.text" msgid "This feature will be available to run from CD." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​​មាន​ ដើម្បី​រត់​ពី​ស៊ីឌី​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_22\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed on your local hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​ត្រូវ​បានដំឡើង​លើ​​ថាស​រឹង​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_23\n" "LngText.text" msgid "This feature will be available to run from the network." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​មាន​ ដើម្បី​​រត់​ពី​បណ្តាញ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_24\n" "LngText.text" msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from CD." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ទាំង​ស្រុង​ ហើយ​​អ្នក​នឹង​មិន​អាច​រត់​វា​ពី​ស៊ីឌី​បានទេ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_25\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the CD but will be set to be installed when required." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​​ត្រូវ​បាន​រត់​ពី​ស៊ីឌី​ ប៉ុន្តែ​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ដើម្បី​​ដំឡើង​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_26\n" "LngText.text" msgid "This feature will continue to be run from the CD" msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​នឹង​បន្ត​ ដើម្បី​​​​រត់​ពី​ស៊ីឌី​ " #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_27\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the CD but will be installed on the local hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ត្រូវ​បាន​រត់​ពី​ស៊ីឌី​ ប៉ុន្តែ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​លើ​​​ថាស​រឹង​មូលដ្ឋាន​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_28\n" "LngText.text" msgid "This feature frees up [1] on your hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ [១] លើ​​​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_29\n" "LngText.text" msgid "This feature requires [1] on your hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​​ពិសេស​​នេះ​​ត្រូវ​ការ​ ​[១] លើ​​​​​ថាស​​រឹ​ង​​​របស់​​អ្នក​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_30\n" "LngText.text" msgid "Compiling cost for this feature..." msgstr "កំពុង​​ចង​​ក្រង​​តម្លៃ​​សម្រាប់​​លក្ខណៈ​​ពិ​សេស​​នេះ​..." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_31\n" "LngText.text" msgid "This feature will be completely removed." msgstr "លក្ខណៈ​​ពិសេស​​នេះ​ នឹង​​ត្រូវ​​បាន​​យក​​ចេញ​​ទាំង​​ស្រុង​ ។​" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_32\n" "LngText.text" msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will be set to be installed when required." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​ថាស​រឹង​មូលដ្ឋាន​របស់អ្នក​ ប៉ុន្តែ​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ​ដើម្បី​ដំឡើង​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_33\n" "LngText.text" msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will still be available to run from CD." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​ថាស​រឹង​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ ប៉ុន្តែ​នឹង​នៅ​​តែ​​មាន​​ ដើម្បី​រត់​ពី​ស៊ីឌី​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_34\n" "LngText.text" msgid "This feature will remain on your local hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ នឹង​​នៅ​សល់​​ក្នុង​​ថាស​រឹង​មូលដ្ឋាន​របស់អ្នក​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_35\n" "LngText.text" msgid "This feature will be removed from your local hard drive, but will be still available to run from the network." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​ថាស​​រឹង​​មូល​ដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ ប៉ុន្តែ​នៅ​តែ​អាច​រត់​ពី​បណ្តាញ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_36\n" "LngText.text" msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from the network." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ទាំង​ស្រុង​ ហើយ​ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​រត់​វា​ពី​បណ្តាញ​បាន​ទេ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_37\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the network but will be installed when required." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​​​បាន​រត់​ពី​បណ្តាញ​ ប៉ុន្តែ​នឹង​ត្រូវ​បានដំឡើង​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_38\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the network but will be installed on the local hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ត្រូវ​បាន​រត់​ពី​បណ្តាញ​ ប៉ុន្តែ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​​ក្នុង​ថាស​រឹង​មូលដ្ឋាន​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_39\n" "LngText.text" msgid "This feature will continue to be run from the network" msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស ​នឹង​​​​បន្ត​ ដើម្បី​​​រត់​ពី​បណ្តាញ​" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_40\n" "LngText.text" msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន ​[១] លើ​ថាស​រឹង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក ។ វាមាន​លក្ខណៈ​ពិសេសរង [2] នៃ​លក្ខណៈ​ពិសេស​រង ​[៣]​ ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​រង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន [4] លើ​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_41\n" "LngText.text" msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ [១] លើ​​​ថាស​រឹង​របស់អ្នក​ ។​ វា​មាន​​លក្ខណៈ​ពិសេស​រង [២] នៃ​ លក្ខណៈ​ពិសេស​រង [៣] ដែល​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​រង​ត្រូវ​ការ​ [៤] លើ​​​ថាស​រឹង​របស់អ្នក​ ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_42\n" "LngText.text" msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ ទាមទារ​ [១] លើ​​ថាស​រឹង​របស់អ្នក​ ។ វា​មាន​​លក្ខណៈ​ពិសេស​រង​ [២] នៃ​លក្ខណៈ​ពិសេស​រង​ [៣] ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន [4] លើ​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក ។" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_43\n" "LngText.text" msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ត្រូវ​ការ​​ [១] លើ​​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក​ ។ វា​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​រង [២] នៃ​លក្ខណៈ​ពិសេស​រង​ [៣]​ ​ដែល​​បាន​​ជ្រើស​ ។​ លក្ខណៈ​ពិសេស​រង ទាមទារ​ [៤] លើ​​​ថាស​រឹង​របស់អ្នក​ ។ " #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_44\n" "LngText.text" msgid "Time remaining: {[1] min }[2] sec" msgstr "ពេល​​វេលា​​នៅ​​សល់​ ៖ {[១]​ នាទី​ }[២] វិនាទី​" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_45\n" "LngText.text" msgid "Available" msgstr "មាន​" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_46\n" "LngText.text" msgid "Differences" msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_47\n" "LngText.text" msgid "Required" msgstr "ទាមទារ" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_48\n" "LngText.text" msgid "Disk Size" msgstr "ទំហំ​ថាស" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_49\n" "LngText.text" msgid "Volume" msgstr "ភាគ​"