#. extracted from readlicense_oo/docs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 12:04+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Language: km-KH\n" "X-POOTLE-MTIME: 1457697871.000000\n" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Welcome\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "អាន​ខ្ញុំ ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "LatestUpdates\n" "readmeitem.text" msgid "For the latest updates to this readme file, see https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html" msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A6\n" "readmeitem.text" msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." msgstr "ឯកសារ​​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​សំខាន់​​អំពី​កម្មវិធី​ ${PRODUCTNAME} ។​ ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ ដើម្បី​អាន​ព័ត៌មាន​នេះ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​ មុន​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​ការ​ដំឡើង​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A7\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to https://www.libreoffice.org/." msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A10\n" "readmeitem.text" msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" msgstr "តើ ${PRODUCTNAME} ពិត​ជា​ប្រើ​ដោយ​សេរី​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​មែន​ឬ ?" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A11\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." msgstr "${PRODUCTNAME} អ្នក​រាល់​គ្នា​ប្រើ​​​ដោយ​ឥត​គិត​ថ្លៃ​​ ។​ អ្នក​អាច​យក​ច្បាប់​ចម្បង​ ${PRODUCTNAME} នេះ ​ដំឡើង​វា​​លើ​កុំព្យូទ័រ​​បាន​ជា​ច្រើន​​ ហើយ​ប្រើ​វា​បាន​​តាម​គោល​បំណង​របស់​អ្នក​ (រួម​មាន ពាណិជ្ជកម្ម​​ រដ្ឋាភិបាល​​ ការ​គ្រប់​គ្រង​ជា​សាធារណៈ​ និង​ប្រើ​ក្នុង​ការ​អប់​រំ) ។ ព័ត៌មាន​លម្អិត​ សូម​មើល​អត្ថបទ​​​អាជ្ញាប័ណ្ណ​​​ ដាក់​ក្នុង​កញ្ចប់​ទាញ​យក​ ${PRODUCTNAME} នេះ​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A12\n" "readmeitem.text" msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" msgstr "ហេតុអ្វី​បាន​ជា ${PRODUCTNAME} ប្រើ​ដោយ​ឥតគិតថ្លៃ​​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ?" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13\n" "readmeitem.text" msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ច្បាប់​ចម្លង​ឥត​គិត​ថ្លៃ ${PRODUCTNAME} នេះ ពីព្រោះ​អ្នក​ចូល​រួម​​នីមួយ​ៗ​ និង​អ្នក​ឧបត្ថម្ភ​ដែល​បាន​​រួម​ចំណែក​លើ​ រចនា​ អភិវឌ្ឍន៍​ សាកល្បង​ បកប្រែ​ ផ្ដល់​ឯកសារ​ គាំ​ទ្រ​ លក់​ និង​ជួយ​ជា​មធ្យោបាយ​ផ្សេង​ៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត​ ដើម្បី​បង្កើត​ ${PRODUCTNAME} បច្ចុប្បន្ន​ វា​ជា​កម្មវិធី​​ផលិតភាព​ប្រភព​កូដ​ចំហ​ដែល​នាំ​មុខ​នៅ​លើ​ពិភព​លោក​ សម្រាប់​​នៅ​ការិយាល័យ​ និង​នៅ​ផ្ទះ​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13b\n" "readmeitem.text" msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see https://www.documentfoundation.org/contribution/ for details. Everyone can make a contribution of some kind." msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rr3fgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "Notes on Installation" msgstr "​​ចំណាំ​​អំពី​​ការ​​ដំឡើង" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "javaneeded\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." msgstr "${PRODUCTNAME} ទាមទារ​កំណែ​ថ្មី​មួយ​របស់ Java Runtime Environment (JRE) ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​មុខងារ​ពេញលេញ ។ JRE មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​នៃ​កញ្ចប់​ដំឡើង​របស់ ${PRODUCTNAME} ទេ វា​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "System Requirements" msgstr "តម្រូវ​ការ​ប្រព័ន្ធ​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxiOSX\n" "readmeitem.text" msgid "MacOSX 10.9 (Mavericks) or higher" msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2s3sdf21\n" "readmeitem.text" msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10" msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "edssc3d\n" "readmeitem.text" msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." msgstr "សូម​ស្វែងយល់​ថា សិទ្ធិ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ដំណើរការ​ដំឡើង ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg1\n" "readmeitem.text" msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ ${PRODUCTNAME} ជា​កម្មវិធី​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ ឬ ទប់ស្កាត់​ដោយ​ប្រើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ខាងក្រោម​ប្ដូរ​ជាមួយ​កម្មវិធី​ដំឡើង ៖" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg2\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 នឹង​បង្ខំ​ចុះ​ឈ្មោះ ${PRODUCTNAME} ជា​កម្មវិធី​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg3\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 នឹង​បង្ហាប់​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ ${PRODUCTNAME} ជា​កម្មវិធី​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we10\n" "readmeitem.text" msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." msgstr "ជា​ច្បាប់​​​ទូទៅ​​ ​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ ដើម្បី​ដំឡើង​​ ${PRODUCTNAME} តាម​វិធី​ដំឡើង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ ដោយ​​​ការ​​ចែកចាយ​លីនុច​ (ដូច​ជា​ ​មជ្ឈមណ្ឌល​កម្មវិធី​អ៊ូប៊ុនទូ​​ ក្នុង​ករណី​​ជា​លីនុច​អ៊ូប៊ុនទូ​) ។ តាម​ធម្មតា ពីព្រោះ​តែ​វា​​ជា​មធ្យោបាយ​​សាមញ្ញ​បំផុត​ ដើម្បី​ដំឡើង​ ដែល​វា​​​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​​ ។ តាមពិត​ ${PRODUCTNAME} បាន​ដំឡើង​​តាម​លំនាំ​ដើម​ហើយ​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​លីនុច​របស់​អ្នក​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we11\n" "readmeitem.text" msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង ${PRODUCTNAME} នេះ​ \"តែ​មួយ​​\" ${PRODUCTNAME} ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ សម្រាប់​​ជា​តម្រូវ​ការ​​របស់​អ្នក​ប្រើ​មុន​ៗ​​ ដែល​ត្រូវ​ការ​ជា​ចាំបាច់​ ក្នុង​ករណី​ដែល​​បាត់បង់​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we35\n" "readmeitem.text" msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;" msgstr "កំណែ​ខឺណែល​លីនុច​ ២.៦.១៨ ​ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s253we\n" "readmeitem.text" msgid "glibc2 version 2.5 or higher;" msgstr "កំណែ​ glibc2 ២.៥ ​ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s255we\n" "readmeitem.text" msgid "freetype version 2.2.0 or higher;" msgstr "freetype version 2.2.0 ឬ​ខ្ពស់​ជាង;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s256we\n" "readmeitem.text" msgid "gtk version 2.10.4 or higher;" msgstr "កំណែ​ gtk ២.១០.៤ ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "wd2dff\n" "readmeitem.text" msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.9 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." msgstr "Gnome 2.16 ឬ​ខ្ពស់​ជាង, ដែល​មាន​កញ្ចប់ gail 1.9 និង at-spi 1.7 (ទាមទារ​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ឧបករណ៍ Assistive Technology [AT]), ឬ GUI ដែល​ឆបគ្នា​ផ្សេងទៀត (មាន​ដូចជា KDE) ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi3a\n" "readmeitem.text" msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." msgstr "មានការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​ការ​ចែកចាយ​លីនុច​ ហើយ​អាច​មាន​ជម្រើស​ខុស​ៗ​គ្នា​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ (KDE vs Gnome, etc.) អាច​មាន​នៅ​ក្រុម​ហ៊ុន​លក់​លីនុច​ ។ ការ​ចែក​ចាយ​មួយ​ចំនួន​ ​ជា​កំណែ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ “ដើម​” របស់​ ${PRODUCTNAME} ដែល​មាន​លក្ខណ​ពិសេស​ខុស​​ៗ​គ្នា​​ ពី​សហគមន៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​កំណែ​​ ${PRODUCTNAME} ។​ ក្នុង​ករណី​ជា​ច្រើន​អ្នក​​ដំឡើង​​ ${PRODUCTNAME} ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​សហគមន៍​​ជាមួយ​នឹង​កំណែ​ដើម​បា​ន​ ។ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​កំណែ​ “​ដើម​” បាន​ មុន​ពេល​ធ្វើ​ការ​ដំឡើង​​កំណែ​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​សហគមន៍​នេះ​ ។​ ​សេចក្ដី​លម្អិត​របៀប​ធ្វើ​វា​​ សូម​​ពិគ្រោះ​ធនធាន​ជំនួយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ក្រុម​ហ៊ុន​លក់​លីនុច​របស់​អ្នក​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi4a\n" "readmeitem.text" msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." msgstr "វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ល្អ​បំផុត​ ​ដើម្បី​បម្រុង​ទុក​ប្រព័ន្ធ​ ​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​ មុន​ពេល​​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ ឬ​យក​កម្ម​វិធី​ចេញ​ ។​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Precautions\n" "readmeitem.text" msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​ អ្នក​មាន​អង្គ​ចងចាំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​​ ក្នុង​ថត​​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ​ហើយ​សូម​ប្រាកដ​ថា​ការ​​អាន​ ការ​សរសេរ​ និង​សិទ្ធ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ ។​ បិទ​គ្រប់​កម្មវិធី​ផ្សេង​សិន​​ មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ដំឡើង​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42s\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" msgstr "ការ​ដំឡើង​ ${PRODUCTNAME} លើ​ប្រព័ន្ធ​លីនុច​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​​​ ដេបៀន​/អ៊ូប៊ុនទូ​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "សម្រាប់​សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​របៀប​ដំឡើង​កញ្ចប់​ភាសា (បន្ទាប់ពី​ដំឡើង ${PRODUCTNAME} កំណែ​ភាសា​អង់គ្លេស US) រួច, សូម​អាន​ផ្នែក​ដែល​នៅ​ខាងក្រោម​កញ្ចប់​ភាសា​ការ​ដំឡើង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សិទ្ធិ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "ពេល​អ្នក​ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ អ្នក​នឹង​ឃើញ​មាតិកា​ដែល​មិន​បាន​បង្ហាប់​​​ទៅ​ក្នុង​ថត​រង។ បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​​​ រួច​ប្ដូរ​ទៅកាន់​ថត​មួយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពាក្យ \"LibreOffice_\" និង​តាម​តាម​ពី​ក្រោយ​ដោយ​​លេខ​កំណែ​ និង​ព័ត៌មាន​​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." msgstr "ថត​នេះ​មាន​ថត​រង​មួយ​ ​ហៅ​ថា​ \"DEBS\" ។ ប្ដូរ​ថត​ទៅ​ជា​ថត​ \"DEBS\" ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "ចុច​​ខាង​​ស្ដាំ ខាង​ក្នុង​ថត​ ហើយ​ជ្រើស​​ \"បើក​​ក្នុង​ស្ថានីយ\" ។​ បង្អួច​ស្ថានីយ​នឹង​បើក​ ។​ ពី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថានីយ​​របស់​បង្អួច​ស្ថានីយ​​ បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ខាង​ក្រោម​​ (អ្នក​នឹង​បាន​ដាក់​ប្រអប់​​បញ្ចូល ដើម្បី​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ​របស់​​អ្នក​ជា​​ root ​មុន​​​ពាក្យ​បញ្ជា​​នឹង​ប្រតិបត្តិ) ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall5\n" "readmeitem.text" msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ខាងក្រោម​នឹង​ដំឡើង​ LibreOffice និង​កញ្ចប់​ផ្ទៃតុ (អ្នក​គ្រាន់តែ​ចម្លង និង​បិទភ្ជាប់​វា​ទៅ​ក្នុង​អេក្រង់​ស្ថានីយ​ជាជាង​ការ​វាយ​ពួក​វា)៖" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall6\n" "readmeitem.text" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall9\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "ឥឡូវ​ បាន​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ដំឡើង​ អ្នក​គួរ​តែ​មាន​រូបតំណាង​​ សម្រាប់​​គ្រប់​កម្មវិធី​ ${PRODUCTNAME} ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ កម្មវិធី​​/Office ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" msgstr "ការ​ដំឡើង ${PRODUCTNAME} នៅ​លើ Fedora, openSUSE, Mandriva និង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​លីនុច​ផ្សេងទៀត​ដោយ​ប្រើ​កញ្ចប់ RPM" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall1\n" "readmeitem.text" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "សម្រាប់​សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​​របៀប​ដំឡើង​កញ្ចប់​ភាសា (បន្ទាប់ពី​ដំឡើង ${PRODUCTNAME} កំណែ​ភាសា​អង់គ្លេស US), សូម​អាន​ផ្នែក​ដែល​នៅ​ក្រោម​កញ្ចប់​ភាសា​ដំឡើង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សិទ្ធិ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ អ្នក​នឹង​ឃើញ​មាតិកា​ដែល​មិន​បាន​បង្ហាប់​​​ទៅ​ក្នុង​ថត​រង ។ បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ រួច​ប្ដូរ​ថត​ទៅកាន់​ថត​មួយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ \"LibreOffice_\" ហើយ​តាម​ពី​ក្រោយ​ដោយ​លេខ​កំណែ​ និង​ព័ត៌មាន​​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." msgstr "ថត​នេះ​មាន​ថត​រង​ដែល​ហៅថា​ \"RPMS\" ។​ ប្ដូរ​ថត​ទៅ​ជា​ថត​ \"RPMS\" វិញ​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "ចុច​​ខាង​​ស្ដាំ ខាង​ក្នុង​ថត​ ហើយ​ជ្រើស​​ \"បើក​​ក្នុង​ស្ថានីយ\" ។​ បង្អួច​ស្ថានីយ​នឹង​បើក​ ។​ ពី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថានីយ​​របស់​បង្អួច​ស្ថានីយ​​ បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ខាង​ក្រោម​​ (អ្នក​នឹង​បាន​ដាក់​ប្រអប់​​បញ្ចូល ដើម្បី​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ​របស់​​អ្នក​ជា​​ root ​មុន​​​ពាក្យ​បញ្ជា​​នឹង​ប្រតិបត្តិ) ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall5\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ Fedora​ ៖​ su -c 'yum install *.rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall6\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​ Mandriva ៖ sudo urpmi *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ RPM ផ្សេង​ទៀត​ (អូផឹនស៊ូស៊ី ។ល។) ៖​ rpm -Uvh *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallE\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "ឥឡូវ​ បាន​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ដំឡើង​ អ្នក​គួរ​តែ​មាន​រូបតំណាង​​ សម្រាប់​​គ្រប់​កម្មវិធី​ ${PRODUCTNAME} ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ កម្មវិធី​​/Office ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7a\n" "readmeitem.text" msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations." msgstr "ម្យ៉ាង​ទៀត​អ្នក​អាច​ប្រើ​ស្គ្រីប 'install' ដែល​ស្ថិតនៅ​ថត​កម្រិត​លើ​នៃ​ប័ណ្ណសារ​នេះ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ការ​ដំឡើង​ជា​អ្នកប្រើ។ ស្គ្រីប​នឹង​រៀបចំ ${PRODUCTNAME} ឲ្យ​មាន​ប្រវត្តិរូប​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វា​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​នេះ ផ្សេង​ពី​ប្រវត្តិរូប ${PRODUCTNAME} ធម្មតា​របស់​អ្នក។ ចងចាំ​ថា​វា​នឹង​មិន​ដំឡើង​ផ្នែក​ការ​បញ្ចូល​ប្រព័ន្ធ​ឡើយ ដូចជា​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ និង​ផ្ទៃតុ​ការ​ចុះឈ្មោះ​ប្រភេទ MIME ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t2\n" "readmeitem.text" msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" msgstr "ចំណាំ ចំណោះ​ការ​រួម​បញ្ចូល​ផ្ទៃតុ​ សម្រាប់​ការ​ចែកចាយ​លីនុច​​ ដែល​មិន​មាន​សេចក្ដី​ណែ​នាំ​អំពី​ការ​ដំឡើង​ខាង​លើ​គ្រប់​គ្រាន់​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." msgstr "វា​ងាយ​ស្រួល​ដំឡើង​​ ${PRODUCTNAME} លើ​លីនុច​ផ្សេង​ទៀត ការ​ចែកចាយ​​មិន​​មាន​​​សេចក្ដី​ណែនាំ​​គ្រប់គ្រាន់​​​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​​ទាំង​នេះ​ទេ​​ ។​ ទិដ្ឋភាព​ចម្បង​ សម្រាប់​ភាព​ខុស​គ្នា​ណាមួយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជួប​ប្រទះ​ការ​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្ទៃតុ​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t3\n" "readmeitem.text" msgid "Installing a Language Pack" msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ភាសា​​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack1\n" "readmeitem.text" msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." msgstr "ទាញ​យក​កញ្ចប់​ភាសា​ សម្រាប់​កម្មវិធី​​ និង​ភាសា​​​តាម​បំណង​របស់​អ្នក​ ។​ វា​មាន​នៅ​​ទីតាំង​ដូច​គ្នា​ ជា​ប័ណ្ណសារ​ដំឡើង​​ចម្បង​ ។​ ពី​កម្មវិធី​​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​របស់​ Nautilus ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​​ទាញ​យក​ចេញ​ទៅ​ក្នុង​​ថត​ (​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក​​) ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ អ្នក​​បាន​ចាក់​ចេញ​​ពី​​គ្រប់​កម្មវិធី​​ ${PRODUCTNAME} ហើយ​​ (រួម​​មាន​ QuickStarter​ ប្រសិន​វា​ត្រូវ​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​​) ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack2\n" "readmeitem.text" msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." msgstr "ប្ដូរ​ថត​ទៅកាន់​ថត​ ណាមួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្រង់​ចេញ​​ពី​ក្នុង​កញ្ចប់​ភាសា​ដែល​អ្នក​បាន​ទាញ​យក​ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack3\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." msgstr "ឥឡូវ​ប្ដូរ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​បាន​បង្កើត នៅ​អំឡុង​ពេល​ដំណើរការ​ការ​ស្រង់​ចេញ ។ ឧទាហរណ៍​​ ចំពោះ​កញ្ចប់​ភាសា​បារាំង​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​​មាន​មូលដ្ឋាន​​លើ​ដេបៀន/អ៊ូប៊ុនទូ ៣២ ប៊ីត, ថត​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ​ថា LibreOffice_, រួម​ទាំង​ព័ត៌មាន​​អំពី​កំណែ​មួយ​ចំនួន និង Linux_x86_langpack-deb_fr ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack4\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS." msgstr "ឥឡូវ​ប្ដូរ​​ទៅកាន់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់​ត្រូវ​ដំឡើង ។ សម្រាប់​ប្រ​ព័ន្ធ​ដែល​បាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ដេបៀន/អ៊ូប៊ុនទូ, ថត​គឺ DEBS ។ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ Fedora អូផិនស៊ូស៊ី ឬ Mandriva ថត​គឺ RPMS ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack5\n" "readmeitem.text" msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" msgstr "ពី​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ឯកសារ​របស់​​ Nautilus ​ ចុច​​​ខាង​​ស្ដាំ​ថត​ ហើយ​ជ្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា​ \"បើក​ក្នុង​ស្ថានីយ​​\" ។​ ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​​ ដែល​អ្នក​បាន​បើក​​ ប្រតិបត្តិ​​ពាក្យ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​ភាសា​​ (ជា​មួយ​គ្រប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ខាង​ក្រោយ​​ ​អ្នក​អាច​ដាក់​ប្រអប់​បញ្ចូល​ ដើម្បី​បញ្ចូល​​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ​​​របស់​អ្នក​ជា​ root ) ៖​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack6\n" "readmeitem.text" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ ដេបៀន​/អ៊ូប៊ុនទូ ៖​ sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack7\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ Fedora​ ៖​ su -c 'yum install *.rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack8\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​ Mandriva ៖ sudo urpmi *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack9\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ដែល​ប្រើ RPM (អូផិនស៊ូស៊ី ។ល។) ៖​ rpm -Uvh *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackA\n" "readmeitem.text" msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." msgstr "ឥឡូវ​ ចាប់​ផ្ដើម​​កម្មវិធី​មួយ​របស់​​​ ${PRODUCTNAME} ​ - ឧទាហរណ៍​ កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ​ ។ ទៅ​កាន់​ម៉ឺនុយ​ឧបករណ៍ ហើយ​​ជ្រើស​​ជម្រើស​ ។​ ក្នុង​ប្រអប់​ជម្រើស​ ចុច​លើ​ \"​កំណត់​ភាសា \" ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​លើ​​ \"ភាសា​\" ។ ទម្លាក់​ក្នុង​​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​\" ហើយ​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ ។ ប្រសិន​បើ​ អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ដ​ដែរ​ \"កំណត់​កន្លែង​​\" \"រូបិយប័ណ្ណ​លំនាំដើម​​\" និង​ \"​ឯកសារ​ភាសា​លំនាំ​ដើម​​\" ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackB\n" "readmeitem.text" msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." msgstr "ក្រោយ​ពេល​កែសម្រួល​ការ​កំណត់​នេះ​ ចុច​យល់​ព្រម​ ។​ ប្រអប់​នឹង​បិទ​ ហើយ​អ្នក​នឹង​បាន​ឃើញ​សារ​ព័ត៌មាន​ដែល​ប្រាប់​អ្នក​ថា​ ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​​ ​ក្រោយ​ពេល​អ្នក​ចេញ​​ ${PRODUCTNAME} ហើយ​ចាប់​ផ្ដើម​វា​ម្ដង​ទៀត​​ (ប្រសិនបើ​ វា​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ចងចាំ​​ដើម្បី​ចាក​​ចេញ​​​ ​QuickStarter) ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackC\n" "readmeitem.text" msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." msgstr "ពេលវេលា​បន្ទាប់​ដែល​អ្នក​ចាប់​ផ្ដើម​​ ${PRODUCTNAME}​ វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ភាសា​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ ។​" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso01\n" "readmeitem.text" msgid "Problems During Program Startup" msgstr "បញ្ហា​​កំឡុង​​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "abcdef\n" "readmeitem.text" msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "ការ​លំបាក​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម ${PRODUCTNAME} (ឧ. ព្យួរ​កម្មវិធី) រួម​ទាំង​បញ្ហា​​ដែល​មាន​ការ​បង្ហាញ​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​បង្ក​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា​កាត​ក្រាហ្វិក ។ បើ​បញ្ហា​ទាំងនេះ​កើត​ឡើង សូម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​កម្មវិធី​បញ្ជា​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក ឬ​ព្យាយាម​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ក្រាហ្វិក​ដែលមាន​មក​មួយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​​អ្នក ។ ការ​លំបាក​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រី​មាត្រ អាច​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ ​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស \"ប្រើ OpenGL\" ក្រោម 'ឧបករណ៍ - ជម្រើស - ${PRODUCTNAME} - ទិដ្ឋភាព - ទិដ្ឋភាព​ត្រីមាត្រ' ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso\n" "readmeitem.text" msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "touchpad របស់​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ ALPS/Synaptics ក្នុង​វីនដូ" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso2\n" "readmeitem.text" msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "ដោយ​សារ​បញ្ហា​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីនដូ អ្នក​មិន​អាច​រមូរ​តាម​រយៈ​ឯកសារ ${PRODUCTNAME} ពេល​អ្នក​រំកិល​ម្រាម​ដៃ​របស់​អ្នក​កាត់​ទ្រនាប់​ប៉ះ ALPS/Synaptics ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso6\n" "readmeitem.text" msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" configuration file, and restart your computer:" msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រមូរ​បាន បន្ថែម​ជួរ​ខាងក្រោម ទៅ​កាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" ហើយ​ចាប់ផ្តើម​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ឡើងវិញ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso8\n" "readmeitem.text" msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ខុសគ្នា​ពី​កំណែ​ផ្សេង​របស់​វីនដូ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsd32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Mozilla" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdcc32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"pkgadd\" from the installation CD." msgstr "កម្មវិធី​​បញ្ជា​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ ​Mozilla ត្រូវការ​​​កញ្ចប់​​​កម្មវិធី​ SUNWzlib  ។ កញ្ចប់​កម្មវិធី​នេះ​​មិន​មែន​​ជា​ផ្នែក​​នៃ​ការ​​ដំឡើង​​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ Solaris អប្បបរមាទេ ។ បើអ្នក​ត្រូវ​ដំណើរ​កា​រទៅ​កាន់សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Mozilla នោះ​បន្ថែម​​កញ្ចប់​​កម្មវិធី​​នេះ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ Solaris ដោយ​​ប្រើ​បញ្ជា​ \"pkgadd\" ​ ពីស៊ីឌី​​ដំឡើង ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "awe1\n" "readmeitem.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "គ្រាប់​ចុច​​ផ្លូវ​កាត់" #: readme.xrm #, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "w32e1\n" "readmeitem.text" msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system." msgstr "មាន​តែ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់ (ការ​បន្សំ​គ្រាប់​ចុច) ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង ${PRODUCTNAME} ។ បើ​ការ​បន្សំ​គ្រាប់​ចុច​ក្នុង ${PRODUCTNAME} មិន​ធ្វើការ​ដូច​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ក្នុង​ជំនួយ ${PRODUCTNAME} ពិនិត្យ​បើ​ផ្លូវកាត់​នោះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​រាល់​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ។ ដើម្បី​កែ​តម្រូវ​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​នោះ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់​ចុច​ដែល​ផ្ដល់​តម្លៃ​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការ​របស់​អ្នក ។ ដូច​គ្នា​នេះ​ដែរ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ផ្ដល់​តម្លៃ​គ្រាប់​ចុច​ណា​មួយ​ក្នុង ${PRODUCTNAME} ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​លើ​ប្រធាន​បទ​នេះ យោង​ទៅ​ជំនួយ ${PRODUCTNAME} ឬ​ឯកសារ​ជំនួយ​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "mackeys1\n" "readmeitem.text" msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​របស់ ${PRODUCTNAME} អាច​ប្រើ​បន្សំ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​តែ​ក្ដារ​ចុច PC ប៉ុណ្ណោះ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w\n" "readmeitem.text" msgid "File Locking" msgstr "ឯកសារ​​ជាប់​សោរ" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w\n" "readmeitem.text" msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the soffice script and change the line \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" to \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." msgstr "ការ​ចាក់សោ​ឯកសារ​ ត្រូវបាន​បើក​ដោយ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង ${PRODUCTNAME} ​។ នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ដែល​ប្រើ​ពិធីការ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសា​របណ្ដាញ (NFS) ដេមិន​ចាក់សោ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NFS ត្រូវ​តែ​សកម្ម ។ ដើម្បី​បិទ​​ការ​ចាក់សោ​ឯកសារ កែសម្រួល​ស្គ្រីប soffice ហើយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ទាត់ \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" ទៅ​ជា \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" ។ ប្រសិន​បើ​អ្នកបិទ​ការ​ចាក់សោ​ឯកសារ សិទ្ធិ​សរសេរ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវបានដាក់​កម្រិត​ ដល់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បើក​ឯកសារ​មុន​ទេ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w0\n" "readmeitem.text" msgid "Graphic Performance" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w0\n" "readmeitem.text" msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." msgstr "តាម​លំនាំដើម​ ${PRODUCTNAME} ​ល្បឿន​ក្រាហ្វិក​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ប្រសើរ​​ ។ បើ​អ្នក​មាន​​បទពិសោធន៍​​ក្រាហ្វិក​តិចតួច​​ បិទ​ 'ឧបករណ៍ - ជម្រើស​ - ${PRODUCTNAME} - ទិដ្ឋភាព​ - ប្រើ​ជំនួយ​ Anti-Aliasing' ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w1\n" "readmeitem.text" msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "បញ្ហា​ពេល​ផ្ញើ​ឯកសារ​ជា​អ៊ីមែល​ពី ${PRODUCTNAME}" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w1\n" "readmeitem.text" msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit https://www.microsoft.com to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "aw22\n" "readmeitem.text" msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "ចំណាំ មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល សំខាន់" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "access7\n" "readmeitem.text" msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see https://www.libreoffice.org/accessibility/" msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support\n" "readmeitem.text" msgid "User Support" msgstr "​គាំ​ទ្រ​​​អ្នក​​ប្រើ" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support1\n" "readmeitem.text" msgid "The main support page offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at https://www.documentfoundation.org/nabble/ or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at https://www.libreoffice.org/lists/users/. Alternatively, you can send in your questions to users@libreoffice.org. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: users+subscribe@libreoffice.org." msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "faq\n" "readmeitem.text" msgid "Also check the FAQ section at the LibreOffice website." msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs\n" "readmeitem.text" msgid "Reporting Bugs & Issues" msgstr "រាយការណ៍​កំហុស & បញ្ហា" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs1\n" "readmeitem.text" msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at https://bugs.documentfoundation.org/. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved1\n" "readmeitem.text" msgid "Getting Involved" msgstr "​​កំពុង​ចាប់ផ្តើម​​ពាក់ព័ន្ធ" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved2\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." msgstr "សហគមន៍ ${PRODUCTNAME} នឹង​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ច្រើន​ពី​ការ​ចូលរួម​យ៉ាង​សកម្ម​របស់​អ្នក​ក្នុង​ការ​អភិវឌ្ឍន៍​នៃ​គម្រោង​កូដ​បើក​ចំហ​ដ៏​សំខាន់​នេះ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettingimvolved3\n" "readmeitem.text" msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at the LibreOffice website." msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart\n" "readmeitem.text" msgid "How to Start" msgstr "មធ្យោបាយ​ចាប់​ផ្តើម" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart1\n" "readmeitem.text" msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at the LibreOffice website." msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe\n" "readmeitem.text" msgid "Subscribe" msgstr "ជាវ​ប្រចាំ" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe1\n" "readmeitem.text" msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/" msgstr "" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist1\n" "readmeitem.text" msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" msgstr "ព័ត៌មាន​ ៖​ announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist2\n" "readmeitem.text" msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ប្រើ​សំខាន់៖ users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (ចរាចរ​ច្រើន)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist3\n" "readmeitem.text" msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" msgstr "គម្រង​ទីផ្សារ៖ marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist4\n" "readmeitem.text" msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" msgstr "បញ្ជី​អ្នក​អភិវឌ្ឍ​​ទូទៅ​ ៖​ libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining0\n" "readmeitem.text" msgid "Joining one or more Projects" msgstr "ចូលរួម​ក្នុង​គម្រោង​មួយ ឬ​គម្រោង​ច្រើន" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining\n" "readmeitem.text" msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "អ្នក​​អាចធ្វើ​ការ​ចែក​ចាយ​ជាច្រើន​​​​ក្នុង​​គម្រោង​បើក​ទូលាយ​កូដដ៍​សំខាន់​នេះ​ ទោះ​បី​ជា​​បទពិសោធន៍​រចនា​ផ្នែក​ទន់​ ឬ​កូដ​របស់​អ្នក​ នៅ​មាន​កម្រិត​ក៏ដោយ ។ មែន​ហើយ​ អ្នក​ពិត​ជា​អាច​​ !" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits\n" "readmeitem.text" msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." msgstr "យើង​សង្ឃឹម​ថា​អ្នក​រីករាយ​ជាមួយ ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ថ្មី និង​​ចូល​រួម​ជាមួយ​ពួក​យើង​លើ​បណ្ដាញ ។" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits2\n" "readmeitem.text" msgid "The LibreOffice Community" msgstr "សហគមន៍ LibreOffice" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ModifiedSourceCodeHeading\n" "readmeitem.text" msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "កូដ​ប្រភព​​ ដែល​បាន​ប្រើ/កែប្រែ" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ModifiedSourceCodePara\n" "readmeitem.text" msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation." msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​តាម​ផ្នែក​ឆ្នាំ ១៩៩៨-១៩៩៩ ដោយ James Clark ។ រក្សា​សិទ្ធិ​តាម​ផ្នែក​ឆ្នាំ ១៩៩៦-១៩៩៨ ដោយ Netscape Communications Corporation ។"