#. extracted from sfx2/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-30 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 03:47+0000\n" "Last-Translator: Sutha \n" "Language-Team: none\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1404445667.000000\n" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "AlienWarnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Confirm File Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​បញ្ជាក់" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "AlienWarnDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format \"%FORMATNAME\"." msgstr "ឯកសារ​នេះ​អាច​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ ឬ​មាតិកា​ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន \"%FORMATNAME\" ។" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "AlienWarnDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." msgstr "ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ODF លំនាំដើម ដើម្បីឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ត្រឹមត្រូវ។" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Use _ODF Format" msgstr "ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ ODF" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use %FORMATNAME Format" msgstr "ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ %FORMATNAME" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "ask\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ask when not saving in ODF format" msgstr "សួរ​ពេល​មិន​រក្សាទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ ODF" #: bookmarkdialog.ui msgctxt "" "bookmarkdialog.ui\n" "BookmarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ" #: bookmarkdialog.ui msgctxt "" "bookmarkdialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename Bookmark" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ចំណាំ" #: bookmarkdialog.ui msgctxt "" "bookmarkdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Bookmark:" msgstr "ចំណាំ៖" #: checkin.ui msgctxt "" "checkin.ui\n" "CheckinDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Check-In" msgstr "ពិនិត្យ​ចូល" #: checkin.ui msgctxt "" "checkin.ui\n" "MajorVersion\n" "label\n" "string.text" msgid "New major version" msgstr "កំណែ​សំខាន់​ថ្មី" #: checkin.ui msgctxt "" "checkin.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Version comment" msgstr "មតិយោបល់​​កំណែ" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "label56\n" "label\n" "string.text" msgid "_CMIS Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ CMIS" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: cmisline.ui msgctxt "" "cmisline.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: cmisline.ui msgctxt "" "cmisline.ui\n" "yes\n" "label\n" "string.text" msgid "Yes" msgstr "បាទ/ចាស" #: cmisline.ui msgctxt "" "cmisline.ui\n" "no\n" "label\n" "string.text" msgid "No" msgstr "ទេ" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "label56\n" "label\n" "string.text" msgid "_Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title" msgstr "ចំណងជើង" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subject" msgstr "ប្រធានបទ " #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keywords" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ " #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: documentfontspage.ui msgctxt "" "documentfontspage.ui\n" "embedFonts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "បាន​បង្កប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "_Created:" msgstr "​បាន​បង្កើត​៖" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modified:" msgstr "បាន​កែប្រែ៖" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_Digitally signed:" msgstr "បាន​ចុះហត្ថលេខា​ឌីជីថល៖" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Last pri_nted:" msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ចុងក្រោយ៖" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "Total _editing time:" msgstr "រយៈពេល​កែសម្រួល​សរុប៖" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_vision number:" msgstr "លេខ​កំណែ៖" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "showsigned\n" "label\n" "string.text" msgid "Multiply signed document" msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ជា​ច្រើនបែប" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "userdatacb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply user data" msgstr "អនុវត្ត​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ " #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "signature\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_gital Signature..." msgstr "ហត្ថលេខា​ឌីជីថល..." #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size:" msgstr "ទំហំ៖" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "showsize\n" "label\n" "string.text" msgid "unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Location:" msgstr "ទីតាំង៖" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "ប្រភេទ៖" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "changepass\n" "label\n" "string.text" msgid "Change _Password" msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "readonlycb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Read-only" msgstr "បាន​តែ​អាន " #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "templateft\n" "label\n" "string.text" msgid "Template:" msgstr "ពុម្ព ៖" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "DocumentPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Properties of " msgstr "លក្ខណសម្បត្តិរបស់​ " #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "general\n" "label\n" "string.text" msgid "General " msgstr "ទូទៅ" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "description\n" "label\n" "string.text" msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "customprops\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "cmisprops\n" "label\n" "string.text" msgid "CMIS Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ CMIS" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "security\n" "label\n" "string.text" msgid "Security" msgstr "សុវត្ថិភាព" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "EditDurationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Duration" msgstr "កែសម្រួល​ថិរវេលា" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "negative\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative" msgstr "អវិជ្ជមាន" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Years" msgstr "ឆ្នាំ" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Months" msgstr "ខែ" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Days" msgstr "ថ្ងៃ" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "H_ours" msgstr "ម៉ោង" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Min_utes" msgstr "នាទី" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Seconds" msgstr "វិនាទី" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Millise_conds" msgstr "មិល្លីវិនាទី" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" #: errorfindemaildialog.ui msgctxt "" "errorfindemaildialog.ui\n" "ErrorFindEmailDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No e-mail configuration" msgstr "មិន​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អ៊ីមែល" #: errorfindemaildialog.ui msgctxt "" "errorfindemaildialog.ui\n" "ErrorFindEmailDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration." msgstr "%PRODUCTNAME មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អ៊ីមែល​ដំណើរការ។" #: errorfindemaildialog.ui msgctxt "" "errorfindemaildialog.ui\n" "ErrorFindEmailDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client." msgstr "សូម​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ជំនួស​វិញ រួច​ភ្ជាប់​វា​ពី​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក។" #: helpbookmarkpage.ui msgctxt "" "helpbookmarkpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display" msgstr "បង្ហាញ" #: helpbookmarkpage.ui msgctxt "" "helpbookmarkpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bookmarks" msgstr "ចំណាំ" #: helpindexpage.ui msgctxt "" "helpindexpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display" msgstr "បង្ហាញ" #: helpindexpage.ui msgctxt "" "helpindexpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search term" msgstr "ពាក្យ​ស្វែងរក" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display" msgstr "បង្ហាញ" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search term" msgstr "ពាក្យ​ស្វែងរក" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "completewords\n" "label\n" "string.text" msgid "_Complete words only" msgstr "តែ​ពាក្យ​ពេញ​លេញ" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "headings\n" "label\n" "string.text" msgid "Find in _headings only" msgstr "ស្វែងរក​តែ​ក្នុង​ចំណងជើង​ប៉ុណ្ណោះ" #: inputdialog.ui msgctxt "" "inputdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: licensedialog.ui msgctxt "" "licensedialog.ui\n" "LicenseDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Licensing and Legal information" msgstr "ចេញ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ និង​ព័ត៌មាន​ត្រឹមត្រូវ​" #: licensedialog.ui msgctxt "" "licensedialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show License" msgstr "បង្ហាញ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​" #: licensedialog.ui msgctxt "" "licensedialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" "Copyright © 2000, 2014 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" "%PRODUCTNAME ត្រូវ​បាន​ដាក់ឲ្យ​ប្រើប្រាស់​ដោយ​ផ្អែក​តាម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​របស់ Mozilla កំណែ ២.០ ។ ច្បាប់​ចម្លង​របស់ MPL អាច​រក​បាន​នៅ http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "កំណត់ចំណាំ​រក្សាសិទ្ធិ និង​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ Third Party Code Additional គឺ​អាច​អនុវត្ត​បាន​ចំពោះ​ច្រក​កម្មវិធី​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ LICENSE.html ។ ជ្រើស​បង្ហាញ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​លម្អិត​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស។\n" "\n" "ស្លាក​សញ្ញា និង​ស្លាក​សញ្ញា​ដែល​បាន​ចុះបញ្ជី​ខាងលើ​គឺជា​ទ្រព្យសម្បត្តិ​របស់​ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ។\n" "\n" "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០១៤ ដោយ​អ្នក​ចែកចាយ LibreOffice ។ រក្សាសិទ្ធិ​គ្រប់​បែបយ៉ាង។\n" "\n" "ផលិតផល​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ %OOOVENDOR, ផ្អែកលើ OpenOffice.org, ដែល​បាន​រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០១១ ដោយ Oracle និង/ឬ​ដៃគូ​របស់​ខ្លួន។ %OOOVENDOR ទទួលស្គាល់​សមាជិក​សហគមន៍​ទាំងអស់ សូម​ទស្សនា http://www.libreoffice.org/ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត។" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "LoadTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New" msgstr "" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "From File..." msgstr "ពី​ឯកសារ..." #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Categories" msgstr "ប្រភេទ" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Templates" msgstr "ពុម្ព" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt" msgstr "អត្ថបទ" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "frame\n" "label\n" "string.text" msgid "_Frame" msgstr "ស៊ុម" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "pages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pages" msgstr "ទំព័រ" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umbering" msgstr "ជា​លេខ" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "overwrite\n" "label\n" "string.text" msgid "_Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Load Styles" msgstr "ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre_view" msgstr "មើល​ជាមុន" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "nextstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាប់ " #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "linkedwithft\n" "label\n" "string.text" msgid "Inherit from" msgstr "ទទួល​ពី" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Category" msgstr "ប្រភេទ​ " #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "autoupdate\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoUpdate" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains" msgstr "មាន" #: newstyle.ui msgctxt "" "newstyle.ui\n" "CreateStyleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Style" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម" #: newstyle.ui msgctxt "" "newstyle.ui\n" "stylename-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Style name" msgstr "ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម" #: newstyle.ui msgctxt "" "newstyle.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Style name" msgstr "ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "printer\n" "label\n" "string.text" msgid "_Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "Print to _file" msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings for:" msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់៖" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducetrans\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reduce transparency" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​ថ្លា " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducegrad\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce _gradient" msgstr "បន្ថយ​ជម្រាល" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "converttogray\n" "label\n" "string.text" msgid "Con_vert colors to grayscale" msgstr "បម្លែង​ពណ៌​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducetransauto\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_matically" msgstr "ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducetransnone\n" "label\n" "string.text" msgid "_No transparency" msgstr "មិន​ថ្លា " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducegradstripes\n" "label\n" "string.text" msgid "Gradient _stripes" msgstr "ឆ្នូត​ជម្រាល " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducegradcolor\n" "label\n" "string.text" msgid "Intermediate _color" msgstr "ពណ៌​មធ្យម " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapoptimal\n" "label\n" "string.text" msgid "_High print quality" msgstr "គុណភាព​បោះពុម្ព​ខ្ពស់ " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapnormal\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ormal print quality" msgstr "គុណភាព​បោះពុម្ព​ធម្មតា " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapresol\n" "label\n" "string.text" msgid "Reso_lution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "72 DPI" msgstr "72 DPI" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 DPI (ទូរសារ)" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 DPI (លំនាំដើម)" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmaptrans\n" "label\n" "string.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "រួម​បញ្ចូល​វត្ថុ​ថ្លា" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmap\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce _bitmaps" msgstr "កាត់​បន្ថយ​រូបភាព​ " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "pdf\n" "label\n" "string.text" msgid "_PDF as Standard Print Job Format" msgstr "PDF ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​បោះពុម្ព​ស្តង់ដារ" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce print data" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "papersize\n" "label\n" "string.text" msgid "P_aper size" msgstr "ទំហំ​ក្រដាស " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "paperorient\n" "label\n" "string.text" msgid "Pap_er orientation" msgstr "ទិស​ក្រដាស " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "trans\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា " #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer warnings" msgstr "ព្រមាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "PasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Enter Password" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "userft\n" "label\n" "string.text" msgid "User:" msgstr "អ្នកប្រើ៖" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "pass1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "confirm1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Confirm:" msgstr "បញ្ជាក់៖" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "pass2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "confirm2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Confirm:" msgstr "បញ្ជាក់៖" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Second Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ទី​ពីរ" #: printeroptionsdialog.ui msgctxt "" "printeroptionsdialog.ui\n" "PrinterOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Printer Options" msgstr "ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "QuerySaveDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save document?" msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ?" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "QuerySaveDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Save changes to document \"$(DOC)\" before closing?" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ \"$(DOC)\" មុន​ពេល​បិទ?" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "QuerySaveDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​បាត់បង់ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ពួកវា។" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "discard\n" "label\n" "string.text" msgid "Close _without saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "SearchDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find on this Page" msgstr "រក​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find" msgstr "រក" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search for" msgstr "ស្វែងរក" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "ករណី​ដំណូច" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំងមូល" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Bac_kwards" msgstr "ថយក្រោយ" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap _around" msgstr "" #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Open file read-only" msgstr "បើក​ឯកសារបានតែ​អាន " #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "recordchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "Record _changes" msgstr "កត់ត្រា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ " #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "Protect..." msgstr "ការពារ..." #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "unprotect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Unprotect..." msgstr "មិនការពារ... " #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "label47\n" "label\n" "string.text" msgid "File sharing options" msgstr "ជម្រើស​ចែករំលែក​ឯកសារ" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "open_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Open File" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "templates_all\n" "label\n" "string.text" msgid "T_emplates" msgstr "ពុម្ព" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "create_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Create:" msgstr "បង្កើត៖" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "writer_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Writer _Document" msgstr "ឯកសារ Writer" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "calc_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Calc _Spreadsheet" msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី Calc" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "impress_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Impress _Presentation" msgstr "បទ​បង្ហាញ Impress" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "draw_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Draw D_rawing" msgstr "គំនូរ Draw" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "math_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Math For_mula" msgstr "រូបមន្ត Math" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "database_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Base D_atabase" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ Base" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xtensions" msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "repository\n" "label\n" "string.text" msgid "Repository" msgstr "" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "import\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "នាំចូល" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "new_folder\n" "label\n" "string.text" msgid "New Folder" msgstr "ថត​ថ្មី" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "template_save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "open\n" "label\n" "string.text" msgid "Open" msgstr "បើក" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "កែសម្រួល" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "properties\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "Set as Default" msgstr "កំណត់​ជា​លំនាំដើម" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "move\n" "label\n" "string.text" msgid "Move to Folder" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "export\n" "label\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "នាំចេញ" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "template_delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "action_menu\n" "label\n" "string.text" msgid "Action Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​សកម្មភាព" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "template_link\n" "label\n" "string.text" msgid "Get more templates for %PRODUCTNAME" msgstr "យក​ពុម្ព​បន្ថែម​ទៀត​សម្រាប់ %PRODUCTNAME" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_docs\n" "label\n" "string.text" msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_sheets\n" "label\n" "string.text" msgid "Spreadsheets" msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_presentations\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentations" msgstr "ការ​បង្ហាញ" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_draws\n" "label\n" "string.text" msgid "Drawings" msgstr "គំនូរ" #: versioncommentdialog.ui msgctxt "" "versioncommentdialog.ui\n" "VersionCommentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "បញ្ចូល​មតិយោបល់​កំណែ" #: versioncommentdialog.ui msgctxt "" "versioncommentdialog.ui\n" "timestamp\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time: " msgstr "ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ៖" #: versioncommentdialog.ui msgctxt "" "versioncommentdialog.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Saved by: " msgstr "បាន​រក្សាទុក​ដោយ៖" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show..." msgstr "បង្ហាញ..." #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "compare\n" "label\n" "string.text" msgid "_Compare" msgstr "ប្រៀបធៀប" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time" msgstr "ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "savedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Saved by" msgstr "បាន​រក្សាទុក​ដោយ" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing versions" msgstr "កំណែ​មាន​ស្រាប់" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show..." msgstr "បង្ហាញ..." #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "compare\n" "label\n" "string.text" msgid "_Compare" msgstr "ប្រៀបធៀប" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "cmis\n" "label\n" "string.text" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _New Version" msgstr "រក្សាទុក​កំណែ​ថ្មី" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always save a new version on closing" msgstr "រក្សាទុក​កំណែ​ថ្មី​ជានិច្ច នៅ​ពេល​បិទ" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New versions" msgstr "កំណែ​ថ្មី" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time" msgstr "ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "savedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Saved by" msgstr "បាន​រក្សាទុក​ដោយ" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing versions" msgstr "កំណែ​ដែល​មាន​ស្រាប់"