#. extracted from svx/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-25 13:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-05 01:37+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1467682668.000000\n" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "AcceptRejectChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Changes" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "accept\n" "label\n" "string.text" msgid "_Accept" msgstr "យល់ព្រម " #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "reject\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reject" msgstr "ច្រានចោល " #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "acceptall\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ccept All" msgstr "យល់ព្រម​ទាំងអស់ " #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "rejectall\n" "label\n" "string.text" msgid "R_eject All" msgstr "ច្រានចោល​​​ទាំងអស់ " #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Comment..." msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcsort\n" "label\n" "string.text" msgid "Sorting" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcaction\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcposition\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcauthor\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcdate\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcdesc\n" "label\n" "string.text" msgid "Description" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writeredit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Comment..." msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writersort\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort By" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writeraction\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writerauthor\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writerdate\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writerdesc\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writerposition\n" "label\n" "string.text" msgid "Document Position" msgstr "" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "AddConditionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Condition" msgstr "" #: addconditiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Condition:" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: addconditiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Result:" msgstr "លទ្ធផល" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "កែសម្រួល Namespaces..." #: adddataitemdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ" #: adddataitemdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value:" msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Item" msgstr "ធាតុ" #: adddataitemdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "datatypeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data type:" msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "required\n" "label\n" "string.text" msgid "_Required" msgstr "បាន​ទាមទារ" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "requiredcond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "relevant\n" "label\n" "string.text" msgid "R_elevant" msgstr "" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "relevantcond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "constraint\n" "label\n" "string.text" msgid "_Constraint" msgstr "កម្រិត" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Read-_only" msgstr "បាន​តែ​អាន" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "calculate\n" "label\n" "string.text" msgid "Calc_ulate" msgstr "គណនា" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "constraintcond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "readonlycond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "calculatecond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "AddInstanceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Instance" msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ" #: addinstancedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Instance" msgstr "កែសម្រួល​វត្ថុ" #: addinstancedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "urlft\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link instance" msgstr "ភ្ជាប់​វត្ថុ" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "AddModelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Model" msgstr "បន្ថែម​គំរូ" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិន្នន័យ​គំរូ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​កែប្រែ​ឯកសារ" #: addmodeldialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Model" msgstr "កែសម្រួល​ម៉ូដែល" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "AddNamespaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Namespace" msgstr "បន្ថែម Namespace" #: addnamespacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prefix:" msgstr "បុព្វបទ" #: addnamespacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Namespace" msgstr "កែសម្រួល Namespace" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "AddSubmissionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Submission" msgstr "បន្ថែម​ការ​ដាក់​ស្នើ" #: addsubmissiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ" #: addsubmissiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "urlft\n" "label\n" "string.text" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "កន្សោម​ភ្ជាប់" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "" #: addsubmissiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Action:" msgstr "សកម្មភាព" #: addsubmissiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Method:" msgstr "វិធីសាស្ត្រ" #: addsubmissiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Binding:" msgstr "​ចង" #: addsubmissiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace:" msgstr "ជំនួស " #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "AsianPhoneticGuideDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​​សទ្ទសាស្ត្រ​អាស៊ី" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "basetextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Base text" msgstr "" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "rubytextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "អត្ថបទ​មគ្គុទេ្ទសក៍​សូរសព្ទ" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Left2ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Base text" msgstr "" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Right2ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Left3ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Base text" msgstr "" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Right3ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Right4ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Left4ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Base text" msgstr "" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment:" msgstr "ការ​តម្រឹម" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "ទីតាំង" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ​ សម្រាប់​អត្ថបទ​មគ្គុទេ្ទសក៍​សូរសព្ទ" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "កំពូល" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "បាត" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview:" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: cellmenu.ui msgctxt "" "cellmenu.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "ChineseConversionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "ការ​បម្លែង​ភាសា​ចិន" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "tosimplified\n" "label\n" "string.text" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "ភាសា​ចិន​បុរាណ ទៅ​ភាសា​ចិន​សាមញ្ញ" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "totraditional\n" "label\n" "string.text" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "ភាសា​ចិន​សាមញ្ញ ទៅ​ភាសា​ចិន​បុរាណ" #: chineseconversiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion Direction" msgstr "ទិស​បម្លែង" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "commonterms\n" "label\n" "string.text" msgid "Translate _common terms" msgstr "បកប្រែ​ពាក្យ​សាមញ្ញ" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "editterms\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Terms..." msgstr "កែសម្រួល​ពាក្យ..." #: chineseconversiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Common Terms" msgstr "ពាក្យ​សាមញ្ញ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "ChineseDictionaryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "កែសម្រួល​វចនានុក្រម" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "tradtosimple\n" "label\n" "string.text" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "ភាសា​ចិន​បុរាណ ទៅ​ភាសា​ចិន​សាមញ្ញ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "simpletotrad\n" "label\n" "string.text" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "ភាសា​ចិន​សាមញ្ញ ទៅ​ភាសា​ចិន​បុរាណ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "reverse\n" "label\n" "string.text" msgid "Reverse mapping" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​បញ្ច្រាស" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "termft\n" "label\n" "string.text" msgid "Term" msgstr "ពាក្យ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "mappingft\n" "label\n" "string.text" msgid "Mapping" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "propertyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Property" msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Foreign" msgstr "បរទេស" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "First name" msgstr "នាម​ខ្លួន" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Last name" msgstr "នាម​ត្រកូល" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Title" msgstr "មុខងារ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Place name" msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Business" msgstr "ធុរកិច្ច" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Adjective" msgstr "គុណនាម" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Idiom" msgstr "គ្រាមភាសា" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Abbreviation" msgstr "អក្សរ​សង្ខេប" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Numerical" msgstr "ជា​លេខ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Noun" msgstr "នាម" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Verb" msgstr "កិរិយាសព្ទ" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Brand name" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាក" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "កែប្រែ" #: colorwindow.ui msgctxt "" "colorwindow.ui\n" "none_color_button\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "" #: colorwindow.ui msgctxt "" "colorwindow.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Recent" msgstr "" #: colorwindow.ui msgctxt "" "colorwindow.ui\n" "color_picker_button\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Color…" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert _Column" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "TextField\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Box" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "CheckBox\n" "label\n" "string.text" msgid "Check Box" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "ComboBox\n" "label\n" "string.text" msgid "Combo Box" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "ListBox\n" "label\n" "string.text" msgid "List Box" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "DateField\n" "label\n" "string.text" msgid "Date Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "TimeField\n" "label\n" "string.text" msgid "Time Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "NumericField\n" "label\n" "string.text" msgid "Numeric Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "CurrencyField\n" "label\n" "string.text" msgid "Currency Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "PatternField\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "FormattedField\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatted Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "dateandtimefield\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and Time Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace with" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "TextField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Box" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "CheckBox1\n" "label\n" "string.text" msgid "Check Box" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "ComboBox1\n" "label\n" "string.text" msgid "Combo Box" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "ListBox1\n" "label\n" "string.text" msgid "List Box" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "DateField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Date Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "TimeField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Time Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "NumericField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numeric Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "CurrencyField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Currency Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "PatternField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "FormattedField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatted Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "dateandtimefield1\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and Time Field" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete column" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "_Hide Column" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show Columns" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "more\n" "label\n" "string.text" msgid "_More..." msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "all\n" "label\n" "string.text" msgid "_All" msgstr "" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Column..." msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "CompressGraphicDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Compress Image" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-jpeg\n" "label\n" "string.text" msgid "JPEG Quality" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-jpeg\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Lossy compression" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-lossless\n" "label\n" "string.text" msgid "PNG Compression" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-lossless\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Lossless compression" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Compression" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "checkbox-reduce-resolution\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "បន្ថយ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "ទទឹង ៖" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ៖" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpolation:" msgstr "ការ​កែខៃ៖" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "ភីកសែល" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "ភីកសែល" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "DPI" msgstr "DPI" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Actual dimensions:" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Image size:" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "calculate\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate New Size:" msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Information" msgstr "ព័ត៌មាន​រូបភាព" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bilinear" msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToEdit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text Box" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Button" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToFixed\n" "label\n" "string.text" msgid "La_bel field" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToGroup\n" "label\n" "string.text" msgid "G_roup Box" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToList\n" "label\n" "string.text" msgid "L_ist Box" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToCheckBox\n" "label\n" "string.text" msgid "_Check Box" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToRadio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Radio Button" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToCombo\n" "label\n" "string.text" msgid "Combo Bo_x" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToImageBtn\n" "label\n" "string.text" msgid "I_mage Button" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToFileControl\n" "label\n" "string.text" msgid "_File Selection" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToDate\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date Field" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToTime\n" "label\n" "string.text" msgid "Tim_e Field" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToNumeric\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numerical Field" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToCurrency\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrency Field" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToPattern\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pattern Field" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToImageControl\n" "label\n" "string.text" msgid "Ima_ge Control" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToFormatted\n" "label\n" "string.text" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToScrollBar\n" "label\n" "string.text" msgid "Scroll bar" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToSpinButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Spin Button" msgstr "" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToNavigationBar\n" "label\n" "string.text" msgid "Navigation Bar" msgstr "" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "CrashReportDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Crash Report" msgstr "" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "btn_send\n" "label\n" "string.text" msgid "_Send Crash Report" msgstr "" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "btn_cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Don’t Send" msgstr "" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "btn_close\n" "label\n" "string.text" msgid "Close" msgstr "" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "ed_pre\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "ed_post\n" "label\n" "string.text" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "ed_bugreport\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "check_safemode\n" "label\n" "string.text" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Models" msgstr "" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instance\n" "label\n" "string.text" msgid "Instance" msgstr "វត្ថុ" #: datanavigator.ui #, fuzzy msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "submissions\n" "label\n" "string.text" msgid "Submissions" msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ" #: datanavigator.ui #, fuzzy msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "bindings\n" "label\n" "string.text" msgid "Bindings" msgstr "​ចង" #: datanavigator.ui #, fuzzy msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instances\n" "label\n" "string.text" msgid "_Instances" msgstr "វត្ថុ" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesadd\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesedit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesremove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove..." msgstr "" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesdetails\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show Details" msgstr "" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsadd\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsedit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsremove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines & Arrows" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Curve" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Connectors" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Basic Shapes" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Symbols" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Block Arrows" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Flowchart" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Callouts" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Stars" msgstr "" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "3D Objects" msgstr "" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete footer?" msgstr "លុប​បាតកថា?" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​បាតកថា​មែន​ឬ?" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "នឹង​លុប​មាតិកា​បាតកថា​ទាំងអស់ ហើយ​វា​មិន​អាច​ស្ដារ​វិញ​បាន​ទេ។" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete header?" msgstr "លុប​បឋមកថា?" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​បឋមកថា​មែន​ឬ?" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "នឹង​លុប​មាតិកា​បឋមកថា​ទាំងអស់ ហើយ​វា​មិន​អាច​ស្ដារ​វិញ​បាន​ទេ។" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "Docking3DEffects\n" "title\n" "string.text" msgid "3D Effects" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "diagonalft\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ounded edges" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "scaleddepthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scaled depth" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "angleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rotation angle" msgstr "" #: docking3deffects.ui #, fuzzy msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "depthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Depth" msgstr "ជម្រៅ" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Geometry" msgstr "" #: docking3deffects.ui #, fuzzy msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Horizontal" msgstr "ផ្ដេក៖" #: docking3deffects.ui #, fuzzy msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "បញ្ឈរ៖" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Segments" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "objspecific\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Object-Specific" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "flat\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flat" msgstr "សំប៉ែត" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "spherical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Spherical" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "invertnormals\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Invert Normals" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "doublesidedillum\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "doublesided\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double-Sided" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Normals" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "to3d\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Convert to 3D" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "tolathe\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "perspective\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "3D Preview" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "lightpreview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Color Light Preview" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mode" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "mode\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Flat" msgstr "សំប៉ែត" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "mode\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Phong" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "mode\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Gouraud" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Shading" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "slantft\n" "label\n" "string.text" msgid "S_urface angle" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "shadow\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadow" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_Focal length" msgstr "" #: docking3deffects.ui #, fuzzy msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Distance" msgstr "វត្ថុ" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Camera" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_Light source" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ambient light" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 1" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 2" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 3" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 4" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 5" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light6\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 6" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light7\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 7" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light8\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 8" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label19\n" "label\n" "string.text" msgid "Illumination" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mode" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label23\n" "label\n" "string.text" msgid "_Projection X" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label24\n" "label\n" "string.text" msgid "P_rojection Y" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filtering" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "textype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Black & White" msgstr "" #: docking3deffects.ui #, fuzzy msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌៖" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texreplace\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Only Texture" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texmodulate\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texobjx\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Object-Specific" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texparallelx\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texcirclex\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Circular" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texobjy\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Object-Specific" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texparallely\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texcircley\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Circular" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texfilter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texblend\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label21\n" "label\n" "string.text" msgid "Textures" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "_Favorites" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "_Object color" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "_Illumination color" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "User-defined" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Metal" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Gold" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Chrome" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Plastic" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Wood" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "Material" msgstr "" #: docking3deffects.ui #, fuzzy msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "ពណ៌៖" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label31\n" "label\n" "string.text" msgid "I_ntensity" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Specular" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "assign\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Assign" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "update\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "material\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Material" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texture\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Textures" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Illumination" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "representation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Shading" msgstr "" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "geometry\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Geometry" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "DockingColorReplace\n" "title\n" "string.text" msgid "Color Replacer" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Source color" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Tolerance" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace with..." msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Source Color 2" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Source Color 3" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Source Color 4" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Source Color 1" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui #, fuzzy msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx5\n" "label\n" "string.text" msgid "Tr_ansparency" msgstr "ភាព​​ថ្លា" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "tol1\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tolerance 1" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "tol2\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tolerance 2" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "tol3\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tolerance 3" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "tol4\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tolerance 4" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "color1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Replace with 1" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "color2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Replace with 2" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "color3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Replace with 3" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "color4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Replace with 4" msgstr "" #: dockingcolorreplace.ui #, fuzzy msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors" msgstr "ពណ៌៖" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "ជំនួស " #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "pipette\n" "label\n" "string.text" msgid "Pipette" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "DockingFontwork\n" "title\n" "string.text" msgid "Fontwork" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "off\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Off" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "rotate\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rotate" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "upright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Upright" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "hori\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "vert\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "orientation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Orientation" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Left" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "center\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Right" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "autosize\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "" #: dockingfontwork.ui #, fuzzy msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "distance\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Distance" msgstr "វត្ថុ" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "contour\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Contour" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "textcontour\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Contour" msgstr "" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "noshadow\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "No Shadow" msgstr "" #: dockingfontwork.ui #, fuzzy msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "vertical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ៖" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "slant\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Slant" msgstr "" #: dockingfontwork.ui #, fuzzy msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "distancex\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Distance X" msgstr "វត្ថុ" #: dockingfontwork.ui #, fuzzy msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "distancey\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Distance Y" msgstr "វត្ថុ" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Shadow Color" msgstr "" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "DocRecoveryBrokenDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save" msgstr "" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Documents:" msgstr "" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save to:" msgstr "" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "Chan_ge..." msgstr "" #: docrecoveryprogressdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryprogressdialog.ui\n" "DocRecoveryProgressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "" #: docrecoveryprogressdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryprogressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Progress of saving:" msgstr "" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "DocRecoveryRecoverDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Discard" msgstr "" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start" msgstr "" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "desc\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Document Name" msgstr "" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "statusft\n" "label\n" "string.text" msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "DocRecoverySaveDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "" #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "" #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "" #: extrustiondepthdialog.ui msgctxt "" "extrustiondepthdialog.ui\n" "ExtrustionDepthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Extrusion Depth" msgstr "" #: extrustiondepthdialog.ui msgctxt "" "extrustiondepthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "តម្លៃ" #: extrustiondepthdialog.ui msgctxt "" "extrustiondepthdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Depth" msgstr "ជម្រៅ" #: filtermenu.ui msgctxt "" "filtermenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "" #: filtermenu.ui msgctxt "" "filtermenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "" #: filtermenu.ui msgctxt "" "filtermenu.ui\n" "isnull\n" "label\n" "string.text" msgid "_Is Null" msgstr "" #: filtermenu.ui msgctxt "" "filtermenu.ui\n" "isnotnull\n" "label\n" "string.text" msgid "I_s not Null" msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "FindReplaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find & Replace" msgstr "រក និង​ជំនួស​" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find:" msgstr "រក " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "ករណី​ដំណូច​ " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchformatted\n" "label\n" "string.text" msgid "For_matted display" msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំងមូល​ " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "entirecells\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entire cells" msgstr "ក្រឡា​ទាំងមូល " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "allsheets\n" "label\n" "string.text" msgid "All _sheets" msgstr "" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search For" msgstr "ស្វែងរក " #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place:" msgstr "ជំនួស " #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place With" msgstr "ជំនួស​ដោយ " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchall\n" "label\n" "string.text" msgid "Find _All" msgstr "រក​ទាំងអស់ " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "backsearch\n" "label\n" "string.text" msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "ជំនួស " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replaceall\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace A_ll" msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់ " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrent selection only" msgstr "តែ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_gular expressions" msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "attributes\n" "label\n" "string.text" msgid "Attribut_es..." msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mat..." msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ... " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "noformat\n" "label\n" "string.text" msgid "_No Format" msgstr "គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ " #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "layout\n" "label\n" "string.text" msgid "Search for st_yles" msgstr "ស្វែងរក​​រចនាប័ទ្ម " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "ignorediacritics\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore diac_ritics" msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "ignorekashida\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore _kashida" msgstr "" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcharwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Match character _width" msgstr "ផ្គូផ្គង​ទទឹង​តួអក្សរ" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similarity\n" "label\n" "string.text" msgid "S_imilarity search" msgstr "ស្វែងរក​ភាព​ស្រដៀង​គ្នា " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similaritybtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Similarities..." msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslike\n" "label\n" "string.text" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslikebtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Sounds..." msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "wildcard\n" "label\n" "string.text" msgid "Wil_dcards" msgstr "" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replace_backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace _backwards" msgstr "" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchinlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Search i_n:" msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Formulas" msgstr "រូបមន្ត" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Values" msgstr "តម្លៃ" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Notes" msgstr "ចំណាំ" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchdir\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction:" msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_ws" msgstr "ជួរដេក " #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Colum_ns" msgstr "" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other _options" msgstr "​ជម្រើស​ផ្សេងទៀត" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Angle:" msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "angle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start value:" msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_End value:" msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "start\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "end\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Border:" msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "border\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Center _X:" msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Center _Y:" msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "centerx\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "centery\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "FloatingContour\n" "title\n" "string.text" msgid "Contour Editor" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_APPLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_WORKPLACE\n" "label\n" "string.text" msgid "Workspace" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_SELECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Select" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_RECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "ចតុកោណ" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_CIRCLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ellipse" msgstr "រាង​ពងក្រពើ" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Polygon" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYEDIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Points" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Points" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYINSERT\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Points" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYDELETE\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Points" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_AUTOCONTOUR\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoContour" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_UNDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Undo " msgstr "" #: floatingcontour.ui #, fuzzy msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_REDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Redo" msgstr "ក្រហម" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_PIPETTE\n" "label\n" "string.text" msgid "Pipette" msgstr "" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "spinbutton\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Color Tolerance" msgstr "" #: floatinglineproperty.ui msgctxt "" "floatinglineproperty.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Line Width:" msgstr "" #: fontworkgallerydialog.ui msgctxt "" "fontworkgallerydialog.ui\n" "FontworkGalleryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "វិចិត្រសាល​សិល្បៈ​អក្សរ" #: fontworkgallerydialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "fontworkgallerydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​សិល្បៈ​អក្សរ" #: fontworkspacingdialog.ui msgctxt "" "fontworkspacingdialog.ui\n" "FontworkSpacingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "គម្លាត​តួអក្សរ​សិល្បៈ​អក្សរ" #: fontworkspacingdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "fontworkspacingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value:" msgstr "តម្លៃ" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "additem\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Item" msgstr "" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "addelement\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Element" msgstr "" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "addattribute\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Attribute" msgstr "" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "" #: formlinkwarndialog.ui msgctxt "" "formlinkwarndialog.ui\n" "FormLinkWarnDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "" #: formlinkwarndialog.ui msgctxt "" "formlinkwarndialog.ui\n" "FormLinkWarnDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: formlinkwarndialog.ui msgctxt "" "formlinkwarndialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "form\n" "label\n" "string.text" msgid "Form" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "hidden\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden Control" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace with" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "cut\n" "label\n" "string.text" msgid "Cu_t" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "paste\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "taborder\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab Order..." msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "props\n" "label\n" "string.text" msgid "Propert_ies" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "designmode\n" "label\n" "string.text" msgid "Open in Design Mode" msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "controlfocus\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "avg\n" "label\n" "string.text" msgid "Average" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "counta\n" "label\n" "string.text" msgid "CountA" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "count\n" "label\n" "string.text" msgid "Count" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "max\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "min\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "sum\n" "label\n" "string.text" msgid "Sum" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection count" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "update\n" "label\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename" msgstr "" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "assign\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign _ID" msgstr "" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "properties\n" "label\n" "string.text" msgid "Propert_ies..." msgstr "" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "preview\n" "label\n" "string.text" msgid "_Preview" msgstr "" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "title\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title" msgstr "" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "paste\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkHeaderOn\n" "label\n" "string.text" msgid "Hea_der on" msgstr "បើក បឋម​កថា " #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkFooterOn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer on" msgstr "បើក បាតកថា " #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameLR\n" "label\n" "string.text" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameFP\n" "label\n" "string.text" msgid "Same content on first page" msgstr "មាតិកា​ដូចគ្នា​នៅ​ទំព័រ​ដំបូង" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelLeftMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left margin:" msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង៖" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelRightMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight margin:" msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ៖" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "គម្លាត៖" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkDynSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "ប្រើ​គម្លាត​ថាមវន្ត " #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeight\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖ " #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkAutofit\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFit height" msgstr "សម​កម្ពស់​ស្វ័យប្រវត្តិ " #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonMore\n" "label\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "ច្រើនទៀត..." #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonEdit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeaderFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "បឋមកថា​" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelFooterFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "បាតកថា​" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "ImapDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_APPLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_OPEN\n" "label\n" "string.text" msgid "Open..." msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_SAVEAS\n" "label\n" "string.text" msgid "Save..." msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_CLOSE\n" "label\n" "string.text" msgid "Close" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_SELECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Select" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_RECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "ចតុកោណ" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_CIRCLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ellipse" msgstr "រាង​ពងក្រពើ" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Polygon" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_FREEPOLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYEDIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Points" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Points" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYINSERT\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Points" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYDELETE\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Points" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_UNDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Undo " msgstr "" #: imapdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_REDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Redo" msgstr "ក្រហម" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_ACTIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Active" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_MACRO\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro..." msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_PROPERTY\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties..." msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "urlft\n" "label\n" "string.text" msgid "Address:" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "targetft\n" "label\n" "string.text" msgid "Frame:" msgstr "" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text:" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "Description..." msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "_Macro..." msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "active\n" "label\n" "string.text" msgid "Active" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "arrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Arrange" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "front\n" "label\n" "string.text" msgid "Bring to Front" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "forward\n" "label\n" "string.text" msgid "Bring _Forward" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "backward\n" "label\n" "string.text" msgid "Send Back_ward" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "back\n" "label\n" "string.text" msgid "_Send to Back" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "selectall\n" "label\n" "string.text" msgid "Select _All" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "LinkWarnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "បញ្ជាក់​ក្រាហ្វិក​ដែល​បាន​ភ្ជាប់" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "LinkWarnDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "%FILENAME ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​តាម​រយៈ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ឡើង, ប៉ុន្តែ​យោង​តាម​តែ​តំណ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ។" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "LinkWarnDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "វា​មាន​បញ្ហា​ប្រសិនបើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី និង/ឬ ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ។ តើ​អ្នក​ចង់​បង្កប់​ក្រាហ្វិក​ជំនួស​ឬ?" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep Link" msgstr "រក្សាទុក​តំណ" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed Graphic" msgstr "" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "ask\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "" #: mediaplayback.ui msgctxt "" "mediaplayback.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Playback:" msgstr "" #: mediaplayback.ui msgctxt "" "mediaplayback.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Seek:" msgstr "" #: mediaplayback.ui msgctxt "" "mediaplayback.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Volume:" msgstr "" #: mediaplayback.ui msgctxt "" "mediaplayback.ui\n" "zoombox\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "View" msgstr "" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "NamespaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "prefix\n" "label\n" "string.text" msgid "Prefix" msgstr "បុព្វបទ" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Namespaces" msgstr "Namespaces" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "usegridsnap\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap to grid" msgstr "ឆក់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "gridvisible\n" "label\n" "string.text" msgid "_Visible grid" msgstr "មើល​ឃើញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "flddrawx\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontal:" msgstr "ផ្ដេក៖" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "flddrawy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical:" msgstr "បញ្ឈរ៖" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "synchronize\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អ័ក្ស" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "space(s)" msgstr "ចន្លោះ" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "space(s)" msgstr "គម្លាត" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "divisionx\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizont_al:" msgstr "ផ្ដេក៖" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "divisiony\n" "label\n" "string.text" msgid "V_ertical:" msgstr "បញ្ឈរ៖" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Subdivision" msgstr "ផ្នែក​រង" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snaphelplines\n" "label\n" "string.text" msgid "To snap lines" msgstr "ទៅ​បន្ទាត់​ឆក់" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snapborder\n" "label\n" "string.text" msgid "To the _page margins" msgstr "ទៅ​រឹម​ទំព័រ" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snapframe\n" "label\n" "string.text" msgid "To object _frame" msgstr "ទៅ​ស៊ុម​វត្ថុ" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snappoints\n" "label\n" "string.text" msgid "To obje_ct points" msgstr "ទៅ​ចំណុច​វត្ថុ" #: optgridpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap range:" msgstr "ជួរ​ឆក់" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Snap" msgstr "ឆក់" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "ortho\n" "label\n" "string.text" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "ពេល​បង្កើត ឬ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "bigortho\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extend edges" msgstr "ពង្រីក​គែម" #: optgridpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "rotate\n" "label\n" "string.text" msgid "When ro_tating:" msgstr "ពេល​បង្វិល" #: optgridpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Point reducti_on:" msgstr "ចំណុច​បន្ថយ" #: optgridpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Snap Position" msgstr "ឆក់​ទីតាំង" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_1\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 1" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_115\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_15\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_2\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 2" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui #, fuzzy msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Spacing:" msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Single" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "1.15 Lines" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Double" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Proportional" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "At least" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Leading" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Fixed" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui #, fuzzy msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "value_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Value:" msgstr "តម្លៃ" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Value" msgstr "" #: paralrspacing.ui msgctxt "" "paralrspacing.ui\n" "beforetextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Before Text Indent" msgstr "" #: paralrspacing.ui msgctxt "" "paralrspacing.ui\n" "aftertextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "After Text Indent" msgstr "" #: paralrspacing.ui msgctxt "" "paralrspacing.ui\n" "firstlineindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Line Indent" msgstr "" #: paraulspacing.ui msgctxt "" "paraulspacing.ui\n" "aboveparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "" #: paraulspacing.ui msgctxt "" "paraulspacing.ui\n" "belowparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "PasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Password" msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់" #: passwd.ui #, fuzzy msgctxt "" "passwd.ui\n" "oldpassL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #: passwd.ui #, fuzzy msgctxt "" "passwd.ui\n" "oldpass\n" "label\n" "string.text" msgid "Old Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់" #: passwd.ui #, fuzzy msgctxt "" "passwd.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ssword:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #: passwd.ui #, fuzzy msgctxt "" "passwd.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confi_rm:" msgstr "ប​ញ្ជាក់" #: passwd.ui #, fuzzy msgctxt "" "passwd.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "New Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី" #: presetmenu.ui msgctxt "" "presetmenu.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "" #: presetmenu.ui msgctxt "" "presetmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "" #: profileexporteddialog.ui msgctxt "" "profileexporteddialog.ui\n" "ProfileExportedDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Profile exported" msgstr "" #: profileexporteddialog.ui msgctxt "" "profileexporteddialog.ui\n" "openfolder\n" "label\n" "string.text" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: profileexporteddialog.ui msgctxt "" "profileexporteddialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "" #: querydeletecontourdialog.ui msgctxt "" "querydeletecontourdialog.ui\n" "QueryDeleteContourDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete the contour?" msgstr "" #: querydeletecontourdialog.ui msgctxt "" "querydeletecontourdialog.ui\n" "QueryDeleteContourDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" #: querydeletecontourdialog.ui msgctxt "" "querydeletecontourdialog.ui\n" "QueryDeleteContourDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ?" #: querydeleteobjectdialog.ui msgctxt "" "querydeleteobjectdialog.ui\n" "QueryDeleteObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete this object?" msgstr "លុប​កម្មវត្ថុ​នេះ?" #: querydeleteobjectdialog.ui msgctxt "" "querydeleteobjectdialog.ui\n" "QueryDeleteObjectDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កម្មវត្ថុ​នេះ​ឬ​?" #: querydeletethemedialog.ui msgctxt "" "querydeletethemedialog.ui\n" "QueryDeleteThemeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete this theme?" msgstr "លុប​រូបរាង​នេះ?" #: querydeletethemedialog.ui msgctxt "" "querydeletethemedialog.ui\n" "QueryDeleteThemeDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​រូបរាង​នេះ​ឬ?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n" "QueryModifyImageMapChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផែន​ទី​រូបភាព?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n" "QueryModifyImageMapChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "ផែនទី​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ។" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n" "QueryModifyImageMapChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឬ?" #: querynewcontourdialog.ui msgctxt "" "querynewcontourdialog.ui\n" "QueryNewContourDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create a new contour?" msgstr "បង្កើត​វណ្ឌវង្ក​ថ្មី?" #: querynewcontourdialog.ui msgctxt "" "querynewcontourdialog.ui\n" "QueryNewContourDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​វណ្ឌវង្ក​ថ្មី​មួយ​ឬ?" #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" "querysavecontchangesdialog.ui\n" "QuerySaveContourChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save contour changes?" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វណ្ឌវង្ក?" #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" "querysavecontchangesdialog.ui\n" "QuerySaveContourChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The contour has been modified." msgstr "វណ្ឌវង្ក​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ។" #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" "querysavecontchangesdialog.ui\n" "QuerySaveContourChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឬ?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querysaveimagemapchangesdialog.ui\n" "QuerySaveImageMapChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផែនទី​រូបភាព?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querysaveimagemapchangesdialog.ui\n" "QuerySaveImageMapChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "ផែនទី​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ។" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querysaveimagemapchangesdialog.ui\n" "QuerySaveImageMapChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឬ?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" "queryunlinkgraphicsdialog.ui\n" "QueryUnlinkGraphicsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​បាន​តភ្ជាប់?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" "queryunlinkgraphicsdialog.ui\n" "QueryUnlinkGraphicsDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ។" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" "queryunlinkgraphicsdialog.ui\n" "QueryUnlinkGraphicsDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "តើ​អ្នក​​មិន​ចង់​តភ្ជាប់​ក្រាហ្វិក​តាម​លំដាប់​កែ​របស់​វា​ឬ?" #: redlinecontrol.ui msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "List" msgstr "បញ្ជី" #: redlinecontrol.ui msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "តម្រង" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date:" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ " #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "_Author:" msgstr "អ្នក​និពន្ធ " #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "C_omment:" msgstr "មតិយោបល់" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "commentedit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "range\n" "label\n" "string.text" msgid "_Range:" msgstr "ជួរ " #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "actionlist-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "អំពើ​" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ction:" msgstr "អំពើ " #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "authorlist-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "rangeedit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "dotdotdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set reference" msgstr "កំណត់​សេចក្តី​យោង" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "earlier than" msgstr "មុន" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "since" msgstr "ចាប់​តាំង​​ពី" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "ស្មើ​នឹង" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "មិន​ស្មើ​នឹង" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "ចន្លោះ" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "since saving" msgstr "តាំង​​ពី​ពេល​រក្សាទុក" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Date Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ​កាលបរិច្ឆេទ" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "and\n" "label\n" "string.text" msgid "a_nd" msgstr "និង" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "startdate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "starttime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Time" msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "startclock\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set current time and date" msgstr "" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "enddate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "endtime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Time" msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "endclock\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set current time and date" msgstr "" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "អំពើ​" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "កាល​​បរិច្ឆេទ" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "មតិយោបល់" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "changes-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Changes" msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ" #: rowsmenu.ui msgctxt "" "rowsmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Rows" msgstr "" #: rowsmenu.ui msgctxt "" "rowsmenu.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Record" msgstr "" #: rowsmenu.ui msgctxt "" "rowsmenu.ui\n" "undo\n" "label\n" "string.text" msgid "Undo: Data entry" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "mm\n" "label\n" "string.text" msgid "Millimeter" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "cm\n" "label\n" "string.text" msgid "Centimeter" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "m\n" "label\n" "string.text" msgid "Meter" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "km\n" "label\n" "string.text" msgid "Kilometer" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "in\n" "label\n" "string.text" msgid "Inch" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Foot" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "mile\n" "label\n" "string.text" msgid "Miles" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "pt\n" "label\n" "string.text" msgid "Point" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "pc\n" "label\n" "string.text" msgid "Pica" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "ch\n" "label\n" "string.text" msgid "Char" msgstr "" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "line\n" "label\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "SafeModeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Safe Mode" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "btn_continue\n" "label\n" "string.text" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "btn_restart\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "btn_apply\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n" "\n" "The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another." msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "radio_restore\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore from backup" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_profilesafe_config\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_profilesafe_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "radio_configure\n" "label\n" "string.text" msgid "Configure" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_disable_all_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Disable all user extensions" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_disable_hw_acceleration\n" "label\n" "string.text" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "radio_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Extensions" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_deinstall_user_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_reset_shared_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_reset_bundled_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "radio_reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset to factory settings" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_reset_customizations\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_reset_whole_userprofile\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset entire user profile" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "linkbutton_bugs\n" "label\n" "string.text" msgid "Get Help" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "btn_create_zip\n" "label\n" "string.text" msgid "Create Zip Archive from User Profile" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "linkbutton_profile\n" "label\n" "string.text" msgid "Show User Profile" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Advanced" msgstr "" #: savemodifieddialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "savemodifieddialog.ui\n" "SaveModifiedDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឬ?" #: savemodifieddialog.ui msgctxt "" "savemodifieddialog.ui\n" "SaveModifiedDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "" #: selectionmenu.ui msgctxt "" "selectionmenu.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "Standard selection" msgstr "" #: selectionmenu.ui msgctxt "" "selectionmenu.ui\n" "extending\n" "label\n" "string.text" msgid "Extending selection" msgstr "" #: selectionmenu.ui msgctxt "" "selectionmenu.ui\n" "adding\n" "label\n" "string.text" msgid "Adding selection" msgstr "" #: selectionmenu.ui msgctxt "" "selectionmenu.ui\n" "block\n" "label\n" "string.text" msgid "Block selection" msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill:" msgstr "បំពេញ៖" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fill:" msgstr "បំពេញ៖" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color to apply." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដើម្បី​អនុវត្ត។" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillattr\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ដើម្បី​អនុវត្ត។" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillattr-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillgrad1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill gradient from." msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​បំពេញ​ដើម្បី​អនុវត្ត។" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Fill Type" msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillgrad2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill gradient to." msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the gradient style." msgstr "" #: sidebararea.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "លីនេអ៊ែរ" #: sidebararea.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "អ័ក្ស" #: sidebararea.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "មូល" #: sidebararea.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "អេលីបសូអ៊ីត" #: sidebararea.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "បួន​ជ្រុង" #: sidebararea.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "ការ៉េ" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Gradient Type" msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "bmpimport\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import" msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradangle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradangle\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Gradient angle" msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​​ថ្លា" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "ភាព​​ថ្លា៖" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ភាព​ថ្លា​ត្រូវ​អនុវត្ត។" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Solid" msgstr "សូលីត" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "លីនេអ៊ែរ" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "អ័ក្ស" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "មូល" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "អេលីបសូអ៊ីត" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "បួន​ជ្រុង" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "ការ៉េ" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency Type" msgstr "" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradient\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "បញ្ជាក់​បម្រែបម្រួល​នៃ​ជម្រាល​ភាព​ថ្លា។" #: sidebararea.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencyslider\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "បញ្ជាក់ 0% សម្រាប់​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ហើយ 100% សម្រាប់​ថ្លា​ទាំងស្រុង។" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "បញ្ជាក់ 0% សម្រាប់​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ហើយ 100% សម្រាប់​ថ្លា​ទាំងស្រុង។" #: sidebararea.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "settransparency\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​​ថ្លា" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "brightnesslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Brightness:" msgstr "ពន្លឺ៖" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setbrightness\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "បញ្ជាក់​ពន្លឺ​ក្រាហ្វិក។" #: sidebargraphic.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setbrightness\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Brightness" msgstr "ពន្លឺ៖" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "contrastlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contrast:" msgstr "កម្រិត​ពណ៌៖" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcontrast\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "បញ្ជាក់​កម្រិត​នៃ​ភាព​ខុសគ្នា​រវាង​ផ្នែក​ភ្លឺ​បំផុត និង​ផ្នែក​ងងឹត​បំផុត​របស់​ក្រាហ្វិក។" #: sidebargraphic.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcontrast\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Contrast" msgstr "កម្រិត​ពណ៌៖" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "colorlmodelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Color _mode:" msgstr "របៀប​ពណ៌៖" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcolormode-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Color mode" msgstr "" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "transparencylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "ភាព​​ថ្លា៖" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "បញ្ជាក់​ភាគរយ​នៃ​ភាព​ថ្លា៖ 0% គឺ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ហើយ 100% គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង។" #: sidebargraphic.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "settransparency\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​​ថ្លា" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setred\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Red" msgstr "ក្រហម" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setred\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Red" msgstr "" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgreen\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Green" msgstr "បៃតង" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgreen\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Green" msgstr "" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setblue\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Blue" msgstr "ខៀវ" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setblue\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Blue" msgstr "" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgamma\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "បញ្ជាក់​តម្លៃ​ហ្គាមា​ដែល​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​ពន្លឺ​នៃ​តម្លៃ​ដុំ​ពណ៌ប្រផេះ។" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgamma\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Gamma value" msgstr "" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "beginarrowstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ក្បាល​ព្រួញ​ចាប់ផ្ដើម។" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "beginarrowstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Beginning Style" msgstr "" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់។" #: sidebarline.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linestyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "endarrowstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ចុង​ក្បាល​ព្រួញ។" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "endarrowstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Ending Style" msgstr "" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "ទទឹង៖" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "width\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the width of the line." msgstr "ជ្រើស​ទទឹង​បន្ទាត់។" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "colorlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "ពណ៌៖" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បន្ទាត់។" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "setcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បន្ទាត់។" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "translabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "ភាព​​ថ្លា៖" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linetransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​របស់​បន្ទាត់។" #: sidebarline.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linetransparency\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​​ថ្លា" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "cornerlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Corner style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជ្រុង៖" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​គែម​ការ​តភ្ជាប់។" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Rounded" msgstr "មូល" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- គ្មាន -" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Mitered" msgstr "ផ្គុំ" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Beveled" msgstr "ជ្រុង​ទេ" #: sidebarline.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Corner Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជ្រុង៖" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "caplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Ca_p style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចំណងជើង៖" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់។" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Flat" msgstr "សំប៉ែត" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Round" msgstr "មូល" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "ជ្រុង" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cap Style" msgstr "" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "numberbullet\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "ចំណុច និង​លេខរៀង" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "spacinglabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "គម្លាត៖" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "paraspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aboveparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "គម្លាត​កថាខណ្ឌ​ខាងលើ" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aboveparaspacing-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "belowparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "គម្លាត​កថាខណ្ឌ​ខាងក្រោម" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "belowparaspacing-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "setlinespacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Line Spacing" msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "indentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Indent:" msgstr "ចូល​បន្ទាត់៖" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "increaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "decreaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "បន្ថយ​ការ​ចូល​បន្ទាត់" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "hangingindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ព្យួរ​ការ​ចូល​បន្ទាត់" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "beforetextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Before Text Indent" msgstr "មុន​ពេល​ចូល​បន្ទាត់​អត្ថបទ" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "beforetextindent-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Before Text Indent" msgstr "" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aftertextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "After Text Indent" msgstr "បន្ទាប់​មក​ចូល​បន្ទាប់​អត្ថបទ" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aftertextindent-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "After Text Indent" msgstr "" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "firstlineindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Line Indent" msgstr "ដំបូង​ចូល​បន្ទាប់" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "firstlineindent-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First Line Indent" msgstr "" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "backgroundcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Position _X:" msgstr "" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontalpos\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់​ទីតាំង​ផ្ដេក។" #: sidebarpossize.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontalpos\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Horizontal" msgstr "ផ្ដេក៖" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Position _Y:" msgstr "" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticalpos\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "បញ្ឈរ​តម្លៃ​សម្រាប់​ទីតាំង​បញ្ឈរ។" #: sidebarpossize.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticalpos\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ៖" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "ទទឹង៖" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectwidth\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "បញ្ចូល​ទទឹង​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស។" #: sidebarpossize.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectwidth\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "ទទឹង ៖" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "heightlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight:" msgstr "កម្ពស់៖" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectheight\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "បញ្ចូល​កម្ពស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស។" #: sidebarpossize.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectheight\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "កម្ពស់ ៖" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ពេល​អ្នក​ប្ដូរ​ទំហំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស។" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotationlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rotation:" msgstr "បង្វិល៖" #: sidebarpossize.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "orientationcontrol-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Rotation" msgstr "បង្វិល៖" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "ជ្រើស​មុំ​បង្វិល។" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Flip:" msgstr "ត្រឡប់៖" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "flipvertical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​នូវ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស។" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliphorizontal\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​នូវ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស។" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "SHOW_SHADOW\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable" msgstr "" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "angle\n" "label\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "" #: sidebarshadow.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "distance\n" "label\n" "string.text" msgid "Distance" msgstr "វត្ថុ" #: sidebarshadow.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "transparency_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency:" msgstr "ភាព​​ថ្លា៖" #: sidebarshadow.ui #, fuzzy msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "color\n" "label\n" "string.text" msgid "Color:" msgstr "ពណ៌៖" #: stylemenu.ui msgctxt "" "stylemenu.ui\n" "update\n" "label\n" "string.text" msgid "Update to Match Selection" msgstr "" #: stylemenu.ui msgctxt "" "stylemenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Style..." msgstr "" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "very_tight\n" "label\n" "string.text" msgid "Very Tight" msgstr "" #: textcharacterspacingcontrol.ui #, fuzzy msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "tight\n" "label\n" "string.text" msgid "Tight" msgstr "ស្ដាំ" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "normal\n" "label\n" "string.text" msgid "Normal" msgstr "" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "loose\n" "label\n" "string.text" msgid "Loose" msgstr "" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "kerning\n" "text\n" "string.text" msgid "0,0" msgstr "" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Value" msgstr "" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "very_loose\n" "label\n" "string.text" msgid "Very Loose" msgstr "" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "last_custom\n" "label\n" "string.text" msgid "Last Custom Value" msgstr "" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "TextControlCharacterPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "តួ​អក្សរ" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "បែបផែន​ពុម្ព​អក្សរ" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "TextControlParagraphPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ចូល​បន្ទាត់ & គម្លាត" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "មុទ្ទវិទ្យា​អាស៊ី" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "ថេប" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "(Without)" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "single\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Single" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "double\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "bold\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bold" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dotted" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dotbold\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dash\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dash" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dashlong\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Long Dash" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dashdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dot Dash" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dashdotdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "wave\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Wave" msgstr "" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "moreoptions\n" "label\n" "string.text" msgid "_More Options..." msgstr "" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_ADD\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Item" msgstr "" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_ADD_ELEMENT\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Element" msgstr "" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Attribute" msgstr "" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_EDIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_REMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "" #: xmlsecstatmenu.ui msgctxt "" "xmlsecstatmenu.ui\n" "signatures\n" "label\n" "string.text" msgid "Digital Signatures..." msgstr "" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire Page" msgstr "" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "width\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Width" msgstr "" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "optimal\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimal View" msgstr "" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "50\n" "label\n" "string.text" msgid "50%" msgstr "" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "75\n" "label\n" "string.text" msgid "75%" msgstr "" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "100\n" "label\n" "string.text" msgid "100%" msgstr "" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "150\n" "label\n" "string.text" msgid "150%" msgstr "" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "200\n" "label\n" "string.text" msgid "200%" msgstr ""