#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:17+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: app.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទាំងអស់" #: app.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​លាក់" #: app.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​អនុវត្ត" #: app.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: app.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: app.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​អត្ថបទ" #: app.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ" #: app.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​បញ្ជី" #: app.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​លិបិក្រម" #: app.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​ពិសេស" #: app.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "រចនា​ប័ទ្ម HTML" #: app.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​លក្ខខណ្ឌ" #: app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​លាក់" #: app.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​អនុវត្ត" #: app.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​លាក់" #: app.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​អនុវត្ត" #: app.hrc:59 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​លាក់" #: app.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​អនុវត្ត" #: app.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​លាក់" #: app.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​អនុវត្ត" #: app.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:84 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​លាក់" #: app.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​អនុវត្ត" #: app.hrc:86 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: cnttab.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: cnttab.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "វត្ថុ OLE ផ្សេង​ទៀត" #: dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "នាម​ខ្លួន" #: dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "នាម​ត្រកូល" #: dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុមហ៊ុន" #: dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ខ្សែ​ទី ១" #: dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ខ្សែ​ទី ២" #: dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "ទីក្រុង​" #: dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "ស្ថាន​​ភាព" #: dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "ប្រទេស" #: dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "ទូរស័ព្ទពាណិជ្ជកម្ម" #: dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #: dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "ភេទ" #. Import-Errors #: error.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "បាន​រកឃើញ​កំហុស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។" #: error.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "កំហុស​អាន​ឯកសារ ។" #: error.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "នេះ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ WinWord6​ ឡើយ ។" #: error.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "បាន​រកឃើញ​កំហុស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​នៅ​ត្រង់ $(ARG1)(ជួរដេក,ជួរឈរ) ។" #: error.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "នេះ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​​ WinWord97 ឡើយ ។" #: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "បាន​រកឃើញ​កំហុស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ឯកសាររង $(ARG1) នៅ​ត្រង់ $(ARG2)(ជួរដេក,ជួរឈរ) ។" #. Export-Errors #: error.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "កំហុស​សរសេរ​ឯកសារ ។" #: error.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "ខុស​កំណែ​ឯកសារ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "កំហុស​ពេល​សរសេរ​ឯកសារ​រង $(ARG1) ។" #. Import-/Export-Errors #: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ %PRODUCTNAME Writer ។" #: error.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ $(ARG1) ។" #: error.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "មិន​មាន $(ARG1) ឡើយ ។" #: error.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "មិន​អាច​ពុះ​ក្រឡា​ត​ទៅ​ទៀត​បាន​ឡើយ ។" #: error.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ជួរ​ឈរ​បន្ថែម​បាន​ឡើយ ។" #: error.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​តារាង​ដែល​បាន​​ភ្ជាប់​បាន​ឡើយ ។" #: error.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "មិន​មែន​អាច​អាន​គុណលក្ខណៈ​ទាំងអស់​នោះ​ឡើយ ។" #: error.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "មិន​មែន​អាច​ថត​គុណលក្ខណៈ​ទាំងអស់​នោះ​ឡើយ ។" #: error.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​​ឯកសារ​ទាំងស្រុង​ឡើយ ។" #: error.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "ឯកសារ HTML នេះ​ មាន​ម៉ាក្រូ​ %PRODUCTNAME Basic ។​\n" "​ពួក​វា​​មិន​​ត្រូវ​​បាន​​រក្សាទុក ជាមួយ​ការ​កំណត់​​​នាំ​​ចេញ​​បច្ចុប្បន្ន​ ។" #: mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "ជា​ទី​គោរព" #: mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "សួស្ដី" #: mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "សួស្ដី" #: mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(គ្មាន)" #: optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" #: optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" #: optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "ម៉ែត្រ" #: optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "គីឡូម៉ែត្រ" #: optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" #: optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "ហ៊្វុតថ៍" #: optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "ម៉ាយល៍" #: optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "ពីកា" #: optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "ចំណុច" #: optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "តួអក្សរ​" #: optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "បន្ទាត់​" #. Format names #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "តួអក្សរ​លេខ​យោង" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "លេខ​ទំព័រ" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "តួអក្សរ​ចំណងជើង" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "អក្សរ​ធំ​ដើម​អត្ថបទ" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "និមិត្ត​​​សញ្ញា​​​​លេខរៀង" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "…ចំណុច" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "តំណ​អ៊ីនធឺណិត" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "តំណ​​អ៊ីនធឺណិត​​​​ដែល​​បាន​​ទស្សនា" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "កន្លែង​ដាក់" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "តំណ​​លិបិក្រម" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "តួអក្សរ​លេខ​យោង​ចុង" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "​លេខរៀង​បន្ទាត់" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "ធាតុ​​លិបិក្រម​​សំខាន់" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "យុថ្កា​លេខ​យោង" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "យុថ្កា​លេខ​យោង​ចុង" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "មគ្គុទេ្ទសក៍​សូរសព្ទ" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "និមិត្ត​​សញ្ញា​​​​លេខរៀង​​បញ្ឈរ" #. Drawing templates for HTML #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "ការ​សង្កត់" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "សម្រង់" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "សង្កត់​ខ្លាំង" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "អត្ថបទ​ប្រភព" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "ឧទាហរណ៍" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​ប្រើ" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "អថេរ" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "និយមន័យ" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "ទូរលិខ​អង្គុលីលេខ" #. Border templates #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "រូបមន្ត" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "ចំណាំ​ក្នុង​រឹម​ទំព័រ" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "ព្រាល​ៗ" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "ស្លាក" #. Template names #. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "តួ​អត្ថបទ" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់ ​បន្ទាត់​ទី​មួយ" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "ព្យួរ​ការ​ចូល​បន្ទាត់" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "ចូល​​បន្ទាត់​​តួ​​អត្ថបទ" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​ការ​គួរសម​" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "ហត្ថលេខា" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "ក្បាល" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "បញ្ជី" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "លិបិក្រម" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​បញ្ជី" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "ចំណាំ​ក្នុង​រឹម​ទំព័រ" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "ក្បាល ១" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "ក្បាល ២" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "ក្បាល ៣" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "ក្បាល ៤" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "ក្បាល ៥" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "ក្បាល ៦" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "ក្បាល ៧" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "ក្បាល ៨" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "ក្បាល ៩" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "ក្បាល ១០" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "លេខរៀង​​ ១​ ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "លេខរៀង ១" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "លេខរៀង ១ បញ្ចប់" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "លេខរៀង​ ១ បន្ត" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "លេខរៀង ២ ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "​លេខរៀង​ ២ " #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "លេខរៀង​ ២ បញ្ចប់" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "លេខរៀង​ ២ បន្ត" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "លេខរៀង ៣ ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "លេខរៀង ៣ " #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "លេខរៀង ៣ បញ្ចប់" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "លេខរៀង ៣ បន្ត" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "លេខរៀង ៤​ ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "លេខរៀង​ ៤" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "លេខរៀង​ ៤ បញ្ចប់" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "លេខរៀង ៤ បន្ត" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "លេខរៀង ៥ ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "លេខរៀង ៥ " #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "លេខរៀង ៥ បញ្ចប់" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "លេខរៀង ៥ បន្ត" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "បញ្ជី​​ ១ ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "បញ្ជី​ ១ " #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "បញ្ជី​​ ១ បញ្ចប់" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "បញ្ជី​ ១ បន្ត" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "បញ្ជី​​ ២ ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "បញ្ជី ២" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "បញ្ជី​​ ២ បញ្ចប់" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "បញ្ជី​ ២ បន្ត" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "បញ្ជី​ ៣ ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "បញ្ជី​ ៣ " #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "បញ្ជី​ ៣ បញ្ចប់" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "បញ្ជី​ ៣ បន្ត" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "បញ្ជី​ ៤ ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "បញ្ជី​ ៤" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "បញ្ជី​ ៤ បញ្ចប់" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "បញ្ជី​ ៤ បន្ត" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "បញ្ជី ៥ ចាប់​ផ្តើម" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "បញ្ជី ៥ " #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "បញ្ជី​ ៥ បញ្ចប់" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "បញ្ជី ៥ បន្ត" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "បឋមកថា​" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "ខាង​​ឆ្វេង​​បឋមកថា" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "ខាង​ស្តាំ​​បឋមកថា" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "បាតកថា​" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "ខាង​​ឆ្វេង​បាតកថា" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "ខាង​ស្តាំ​​បាតកថា" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "មាតិកា​តារាង​" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "ក្បាល​តារាង" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "មាតិកា​ស៊ុម" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "លេខ​យោង" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "លេខ​យោង​ចុង" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "ចំណងជើង" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "រូបភាព​លម្អ" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "គំនូរ" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "អ្នក​​ទទួល​​សំបុត្រ" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "អ្នក​ផ្ញើ" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "ក្បាល​​លិបិក្រម" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "លិបិក្រម ១" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "លិបិក្រម ២" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "លិបិក្រម ៣" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "បន្ទាត់​​ខណ្ឌចែក​​លិបិក្រម" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "ក្បាល​​​មាតិកា" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "មាតិកា ១" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "មាតិកា ២" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "មាតិកា ៣" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "មាតិកា ៤" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "មាតិកា​ ៥" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "មាតិកា ៦" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "មាតិកា ៧" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "មាតិកា​ ៨" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "មាតិកា ៩" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "មាតិកា​ ១០" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "ក្បាល​លិបិក្រម​របស់​អ្នក​ប្រើ" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​ ១" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "លិបិក្រម​​អ្នក​ប្រើ​​ ២" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​​ ៣" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​​ ៤" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​ ៥" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​ ៦" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​ ៧" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​​ ៨" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​​ ៩" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​​ ១០" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "សេចក្ដី​ស្រង់" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "ក្បាល​លិបិក្រម​​​រូបភាព​លម្អ" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "លិបិក្រម​រូបភាព​លម្អ ១" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "ក្បាល​លិបិក្រម​វត្ថុ" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "លិបិក្រម​វត្ថុ ១" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "ក្បាល​​លិបិក្រម​​តារាង" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "លិបិក្រម​​តារាង ១" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "ក្បាល​​គន្ថនិទ្ទេស" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "គន្ថនិទ្ទេស​ ១" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "ចំណងជើង​រង" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "សម្រង់" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​មុន" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "បន្ទាត់​ផ្ដេក​" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "មាតិកា​​បញ្ជី" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "ក្បាល​​បញ្ជី" #. page style names #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "ទំព័រ​ទី​មួយ" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "ទំព័រ​​​ឆ្វេង" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "ទំព័រ​​​ស្តាំ" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "លិបិក្រម" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "លេខ​យោង" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "លេខ​យោង​ចុង" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "ទេសភាព" #. Numbering rules #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "បញ្ជី​ ១ " #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "បញ្ជី ២" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "បញ្ជី​ ៣ " #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "បញ្ជី​ ៤" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "បញ្ជី ៥ " #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "ជួរឈរ ១" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "ជួរឈរ ២ ដែល​មាន​ទំហំ​ស្មើគ្នា" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "ជួរឈរ ៣ ដែល​មាន​ទំហំ​ស្មើគ្នា" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "ជួរឈរ ២ ដែល​មាន​ទំហំ​ខុសគ្នា (ឆ្វេង > ស្ដាំ)" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "ជួរឈរ ២ ដែល​មាន​ទំហំ​ខុសគ្នា (ឆ្វេង < ស្ដាំ)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: strings.hrc:215 #, fuzzy msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម" #: strings.hrc:217 #, fuzzy msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:218 #, fuzzy msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ" #: strings.hrc:219 #, fuzzy msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម" #: strings.hrc:220 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ៖" #: strings.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​បញ្ជី" #: strings.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ៖" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "ស្លាក" #. ShortName!!! #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ។" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ ។" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​តម្រង ​។​" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "ឈ្មោះ ​និង​​ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​មេ" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "ឈ្មោះ​ ​និង​​​​ផ្លូវ​​របស់​ឯកសារ​ HTML" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "កែសម្រួល​ស្គ្រីប" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "តួអក្សរ​ខាង​ក្រោម​​នេះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ហើយ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ ៖" #: strings.hrc:235 #, fuzzy msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "កន្លែង​ចំណាំ" #: strings.hrc:236 #, fuzzy msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: strings.hrc:237 #, fuzzy msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:238 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[គ្មាន]" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "បញ្ចប់" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "​លើ" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "​ក្រោម" #: strings.hrc:243 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "បាន​តែ​អាន" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "ថត 'អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ'​ បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ហៅ​ប្រអប់​​កំណត់​ផ្លូវ​​​ឬ​ទេ ​?" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "ស្ថិតិ" #. Statusbar-titles #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "កំពុង​​នាំចូល​ឯកសារ ...​" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "កំពុង​​នាំចេញ​ឯកសារ ...​" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ..." #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "​គណនា​ទំព័រ​ឡើង​វិញ ...​" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ...​" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "ស្វែងរក ..." #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ..." #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "​ដាក់​សហ​សញ្ញា ..." #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "កំពុង​​បញ្ចូល​លិបិក្រម ...​" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "កំពុង​​ធ្វើ​លិបិក្រម​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ..." #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "កំពុង​បង្កើត​សេចក្តី​សង្ខេប ...​" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "សម្រួល​​វត្ថុ ...​" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:261 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "វត្ថុ" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: strings.hrc:264 #, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "រាង" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "ភាគ" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "ទំព័រ​ទទេ" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប ៖​" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "បំបែក​ដោយ ៖ " #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "គ្រោង ៖ កម្រិត " #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "​រចនាប័ទ្ម​ ៖​ " #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "​លេខ​ទំព័រ​ ៖​ " #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "បំបែក​មុខ​ទំព័រ​ថ្មី" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "​អត្ថបទ​លោក​ខាង​លិច ៖​" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "អត្ថបទ​អាស៊ី​ ​៖​" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "មិនស្គាល់​អ្នក​និពន្ធ" #: strings.hrc:277 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "លុប​មតិយោបល់​ទាំងអស់​ដោយ $1" #: strings.hrc:278 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "លុប​មតិយោបល់​ទាំងអស់​ដោយ $1" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "លេខរៀង​គ្រោង" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 ពាក្យ, %2 តួអក្សរ" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "បាន​ជ្រើស %1 ពាក្យ, %2 តួអក្សរ" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​តារាង" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "បន្ថែម​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "លុប​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "ធាតុ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ខាង​ក្រោម​ នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ៖" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "បិទ " #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "មករា" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "កុម្ភៈ" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "មីនា" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "ជើង" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "កណ្តាល" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "ត្បូង" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "ផលបូក" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ ។​\n" "មិន​អាច​បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដែល​ចង់​បាន ។​\n" "ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង ។" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "ជា​លេខ" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "ជួរ​ដេក" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "ជួរឈរ " #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "កែសម្រួល​​​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "គម្លាត​រវាង %1 និង %2" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "ទទឹង %1 របស់​ជួរឈរ" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "តារាង %PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "ស៊ុម %PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "ស៊ុម %PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "វត្ថុ OLE ផ្សេង​ទៀត" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "" #: strings.hrc:310 #, fuzzy msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "មិន​អាច​តម្រៀប​ជម្រើស" #. Miscellaneous #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "ចុច​​វត្ថុ" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "មុន​ពេល​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "បន្ទាប់​​ពី​​បញ្ចូល អត្ថបទ​​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "កណ្តុរ​លើ​វត្ថុ" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "កេះ​​តំណខ្ពស់" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "កណ្តុរ​ចេញ​ពី​វត្ថុ" #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "បាន​ផ្ទុក​រូបភាព​ដោយ​ជោគជ័យ" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "បាន​បញ្ចប់ការ​ផ្ទុក​រូបភាព" #: strings.hrc:321 #, fuzzy msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព" #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​តាម​លំដាប់​អក្ខរក្រម" #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "​បញ្ចូល​​តួអក្សរ​មិន​តាម​លំដាប់​អក្ខរក្រម" #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​ស៊ុម" #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "ផ្លាស់ទី​​ស៊ុម" #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "ក្បាល" #: strings.hrc:327 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:328 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "ស៊ុម​​​អត្ថបទ" #: strings.hrc:329 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "រូបភាព" #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "វត្ថុ OLE" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "កន្លែង​ចំណាំ" #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "ភាគ" #: strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "តំណ​ខ្ពស់" #: strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "លិបិក្រម" #: strings.hrc:336 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "វត្ថុ​សម្រាប់​គូរ" #: strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: strings.hrc:338 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "ក្បាល ១" #: strings.hrc:339 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "នេះ​ជា​មាតិកា​មកពី​ជំពូក​ទី​មួយ។ វា​ជា​ធាតុ​របស់​ថត​អ្នកប្រើ។" #: strings.hrc:340 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "ក្បាល ១" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "នេះ​ជា​មាតិកា​មកពី​ជំពូក ១.១ ។ វា​ជា​ធាតុ​សម្រាប់​តារាង​មាតិកា។" #: strings.hrc:342 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "ក្បាល ១" #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "នេះ​ជា​មាតិកា​មកពី​ជំពូក ១.២ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​ជា​ធាតុ​ចម្បង។" #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "តារាង ១៖ នេះ​ជា​តារាង ១" #: strings.hrc:345 #, fuzzy msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "រូបភាព ១៖ នេះ​ជា​រូបភាព ១" #: strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "ក្បាល" #: strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "ស៊ុម​​​អត្ថបទ" #: strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "វត្ថុ OLE" #: strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "កន្លែង​ចំណាំ" #: strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "ភាគ" #: strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "តំណខ្ពស់" #: strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "លិបិក្រម" #: strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "មតិយោបល់" #: strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "វត្ថុ​សម្រាប់​គូរ" #: strings.hrc:358 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​បន្ថែម..." #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[ប្រព័ន្ធ]" #: strings.hrc:360 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "ការ​ដាក់​សហសញ្ញា​អន្តរ​សកម្ម មាន​សកម្មភាព​រួច​ហើយ\n" "ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" #: strings.hrc:361 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "ការ​ដាក់​​សហសញ្ញា" #: strings.hrc:364 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​បាន" #: strings.hrc:365 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "លុប $1" #: strings.hrc:366 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "បញ្ចូល $1" #: strings.hrc:367 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ ៖ $1" #: strings.hrc:368 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ​​ថ្មី" #: strings.hrc:369 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី" #: strings.hrc:370 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "អនុវត្ត​គុណ​លក្ខណៈ" #: strings.hrc:371 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "អនុវត្ត​​រចនាប័ទ្ម ៖ $1" #: strings.hrc:372 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើង​វិញ" #: strings.hrc:373 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រចនាប័ទ្ម ៖ $1" #: strings.hrc:374 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ" #: strings.hrc:375 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "បញ្ចូល អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: strings.hrc:376 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "លុប​​កន្លែង​ចំណាំ ៖ $1" #: strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "បញ្ចូល​កន្លែង​ចំណាំ ៖ $1" #: strings.hrc:378 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "តម្រៀប​​តារាង" #: strings.hrc:379 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "តម្រៀប​អត្ថបទ" #: strings.hrc:380 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "បញ្ចូល​តារាង ៖ $1$2$3" #: strings.hrc:381 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ -> តារាង" #: strings.hrc:382 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "បម្លែង តារាង -> អត្ថបទ" #: strings.hrc:383 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "ចម្លង ៖ $1" #: strings.hrc:384 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "ជំនួស $1 $2 $3" #: strings.hrc:385 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "បញ្ចូល​ការ​បំបែក​ទំព័រ" #: strings.hrc:386 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "បញ្ចូល​ការ​បំបែក​ជួរឈរ" #: strings.hrc:387 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "បញ្ចូល​ស្រោម​សំបុត្រ" #: strings.hrc:388 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "ចម្លង ៖ $1" #: strings.hrc:389 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "ផ្លាស់ទី ៖ $1" #: strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "បញ្ចូល​គំនូសតាង​​ %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "បញ្ចូល​ស៊ុម" #: strings.hrc:392 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "លុប​ស៊ុម" #: strings.hrc:393 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: strings.hrc:394 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "ក្បាល​​តារាង" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "ជំនួស ៖ $1 $2 $3" #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "បញ្ចូល​ភាគ" #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "លុប​ភាគ" #: strings.hrc:398 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "កែប្រែ​ភាគ" #: strings.hrc:399 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "កែប្រែ​តម្លៃ​លំនាំដើម" #: strings.hrc:400 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "ជំនួស​រចនាប័ទ្ម ៖ $1 $2 $3" #: strings.hrc:401 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "លុប​ការ​បំបែក​ទំព័រ" #: strings.hrc:402 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" #: strings.hrc:403 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "បង្កើន​/​បន្ថយ គ្រោង" #: strings.hrc:404 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "ផ្លាស់ទី​​គ្រោង" #: strings.hrc:405 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "បញ្ចូល​​​លេខ​រៀង" #: strings.hrc:406 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "បង្កើន​កម្រិត" #: strings.hrc:407 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "បន្ថយ​កម្រិត" #: strings.hrc:408 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "ផ្លាស់​ទី​កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "បញ្ចូល​​វត្ថុ​គំនូរ ៖ $1" #: strings.hrc:410 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "បិទ​/​បើក លេខ" #: strings.hrc:411 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់" #: strings.hrc:412 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "បន្ថយ​ការ​ចូល​បន្ទាត់" #: strings.hrc:413 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "បញ្ចូល​ចំណងជើង ៖ $1" #: strings.hrc:414 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​បង់​​លេខ​​រៀង​​ឡើង​​វិញ" #: strings.hrc:415 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "កែប្រែ​លេខ​យោង" #: strings.hrc:416 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "យល់​ព្រម​ផ្លាស់​ប្តូរ ៖ $1" #: strings.hrc:417 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "ច្រាន​ចោល​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ៖ $1" #: strings.hrc:418 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "ពុះ​តារាង" #: strings.hrc:419 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "បញ្ឈប់​គុណ​លក្ខណៈ" #: strings.hrc:420 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "កែ​​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "បញ្ចូល​តារាង​ចូល​គ្នា" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ" #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "លុប​​​លេខ​រៀង" #: strings.hrc:424 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "វត្ថុ​​គំនូរ ៖ $1" #: strings.hrc:425 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "ដាក់​វត្ថុ​គំនូរ​ជា​ក្រុម" #: strings.hrc:426 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "បំបែក​វត្ថុ​គំនូរ​ជា​ក្រុម" #: strings.hrc:427 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "លុប​វត្ថុ​​គំនូរ" #: strings.hrc:428 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "ជំនួសរូបភាព" #: strings.hrc:429 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "លុបរូបភាព" #: strings.hrc:430 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "អនុវត្ត​គុណ​លក្ខណៈ​​តារាង" #: strings.hrc:431 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "​​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តារាង ស្វ័យប្រវត្តិ" #: strings.hrc:432 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "បញ្ចូល​​ជួរឈរ" #: strings.hrc:433 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "បញ្ចូល​ជួរដេក" #: strings.hrc:434 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "លុប ជួរ​ដេក​/​​​ជួរ​ឈរ" #: strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "លុប​ជួរ​ឈរ" #: strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "លុប​ជួរដេក" #: strings.hrc:437 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "ពុះ​​ក្រឡា" #: strings.hrc:438 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា" #: strings.hrc:439 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រឡា" #: strings.hrc:440 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "បញ្ចូល លិបិក្រម/​​តារាង" #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "យក លិបិក្រម​/​តារាង ចេញ" #: strings.hrc:442 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "ចម្លង​តារាង" #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "ចម្លង​តារាង" #: strings.hrc:444 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "កំណត់​ទស្សន៍​ទ្រនិច" #: strings.hrc:445 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "ត​​ភ្ជាប់​​ស៊ុម​​អត្ថបទ" #: strings.hrc:446 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "មិន​ត​ភ្ជាប់​ស៊ុម​អត្ថបទ" #: strings.hrc:447 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "កែប្រែ​ជម្រើស​លេខ​យោង" #: strings.hrc:448 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "ប្រៀបធៀប​​ឯកសារ" #: strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម ៖ $1" #: strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "កំណត់​មគ្គុទ្ទេសក៍​សូរសព្ទ" #: strings.hrc:451 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "បញ្ចូល​លេខ​យោង​" #: strings.hrc:452 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "បញ្ចូល​ប៊ូតុង​ URL" #: strings.hrc:453 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "បញ្ចូល​​តំណខ្ពស់​" #: strings.hrc:454 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "យក​មាតិកា​ដែលមើល​​មិន​ឃើញ​ចេញ" #: strings.hrc:455 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "តារាង​/​លិបិក្រម ដែល​​ផ្លាស់ប្តូរ" #: strings.hrc:456 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "" #: strings.hrc:457 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "" #: strings.hrc:458 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: strings.hrc:459 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "ពហុ​ជម្រើស" #: strings.hrc:460 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "វាយ ៖ $1" #: strings.hrc:461 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: strings.hrc:462 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "ការ​កើត​មាន​ឡើង​នៃ" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "ថេប $1" #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "ចុះ​បន្ទាត់ $1​" #: strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "ការ​បំបែក​ទំព័រ" #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "ការ​បំបែក​ជួរ​ឈរ" #: strings.hrc:468 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "បញ្ចូល $1" #: strings.hrc:469 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "លុប $1" #: strings.hrc:470 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ" #: strings.hrc:471 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "តារាង​ផ្លាស់ប្តូរ" #: strings.hrc:472 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "តារាង​ផ្លាស់ប្តូរ" #: strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:474 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "បញ្ចូល​ជួរដេក" #: strings.hrc:475 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "លុប​ជួរដេក" #: strings.hrc:476 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "បញ្ចូល​ក្រឡា" #: strings.hrc:477 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "លុប​ក្រឡា" #: strings.hrc:478 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 ផ្លាស់ប្តូរ" #: strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ៖​ $1" #: strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ៖​ $1" #: strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "លុប​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ៖​ $1" #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ៖​ $1 $2 $3" #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "បឋមកថា​/​បាតកថា ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ" #: strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "វាល​​ដែលបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ៖ $1" #: strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "លុប​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ៖ $1" #: strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ៖ $1 $2 $3" #: strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ ៖​ $1" #: strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "លុប​រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ ៖​ $1" #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ ៖​ $1 $2 $3" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម ៖​ $1" #: strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "លុប​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម ៖​ $1" #: strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម ៖​ $1 $2 $3" #: strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​លេខ​រៀង ៖​ $1" #: strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "លុប​រចនាប័ទ្ម​លេខ​រៀង ៖​ $1" #: strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​លេខ​រៀង ៖​ $1 $2 $3" #: strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​កន្លែង​ចំណាំ ៖ $1 $2 $3" #: strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ​លិបិក្រម" #: strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "លុប​ធាតុ​លិបិក្រម" #: strings.hrc:500 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "វាល" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: strings.hrc:502 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:503 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "ស៊ុម" #: strings.hrc:504 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "វត្ថុ-OLE" #: strings.hrc:505 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "រូបមន្ត" #: strings.hrc:506 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "គំនូសតាង" #: strings.hrc:507 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "មតិយោបល់" #: strings.hrc:508 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "សេចក្តី​យោង​ឆ្លង" #: strings.hrc:509 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "ស្គ្រីប" #: strings.hrc:510 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស" #: strings.hrc:511 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស" #: strings.hrc:512 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "លេខ​យោង" #: strings.hrc:513 #, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "រូបភាព" #: strings.hrc:514 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "វត្ថុ​​គំនូរ" #: strings.hrc:515 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "តារាង ៖ $1$2$3" #: strings.hrc:516 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:517 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "" #: strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណង​ជើង​វត្ថុ​នៃ $1" #: strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ពិពណ៌នា​វត្ថុ​នៃ $1" #: strings.hrc:520 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ៖​ $1" #: strings.hrc:521 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "លុប​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ៖​ $1" #: strings.hrc:522 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "បង្កើត​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ៖​ $1" #: strings.hrc:523 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "លុប​​ទំព័រ" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "បឋមកថា​ $(ARG1)" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "ទំព័រ​បឋមកថា​ $(ARG1)" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "បាតកថា $(ARG1)" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "​ទំព័រ​បាតកថា $(ARG1)" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "លេខ​យោង $(ARG1)" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "លេខ​យោង $(ARG1)" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "លេខ​យោង​ចុង $(ARG1)" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "លេខ​យោង​ចុង $(ARG1)" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) លើ​ទំព័រ $(ARG2)" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "ទំព័រ $(ARG1)" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "ទំព័រ ៖ $(ARG1)" #: strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ" #: strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #: strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" #: strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​នេះ​សកម្ម ដើម្បីបើកបញ្ជី​សកម្មភាព​ដែល​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​នៅ​លើ​មតិយោបល់​នេះ និង​មតិយោបល់​ផ្សេង" #: strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "មើល​ឯកសារ​ជាមុន" #: strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(របៀប​មើល​ជាមុន)" #: strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "ឯកសារ %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:546 #, fuzzy msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "កំហុស​ការ​អាន" #: strings.hrc:547 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក​ ។" #: strings.hrc:548 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "កំហុស​អាន​ពី​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ ។" #: strings.hrc:550 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "ការ​បំបែក​ជួរឈរ​ដោយ​ដៃ" #: strings.hrc:552 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "ជួរ​ដេក %ROWNUMBER" #: strings.hrc:553 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "ជួរ​ឈរ %COLUMNLETTER" #: strings.hrc:554 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "តួអក្សរ" #: strings.hrc:555 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:556 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: strings.hrc:557 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #: strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "ដាក់​លេខរៀង" #: strings.hrc:559 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:560 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "ក្រឡា" #: strings.hrc:562 #, fuzzy msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "អាស៊ី" #: strings.hrc:563 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: strings.hrc:564 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "ភាគ​ខាង​លិច" #: strings.hrc:565 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: strings.hrc:566 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" #: strings.hrc:567 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ " #: strings.hrc:568 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "P~ictures and other graphic objects" msgstr "រូបភាព និង​វត្ថុក្រាហ្វិក​ផ្សេងៗ​ទៀត " #: strings.hrc:569 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: strings.hrc:570 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "កន្លែង​ដាក់​អត្ថបទ " #: strings.hrc:571 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "ត្រួពិនិត្យ​សំណុំ​បែបបទ " #: strings.hrc:572 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: strings.hrc:573 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "បោះពុម្ព​អត្ថបទ​ពណ៌​ខ្មៅ " #: strings.hrc:574 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #: strings.hrc:575 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "បោះពុម្ព​ទំព័រ​ទទេ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: strings.hrc:576 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "ប្រើ​តែ​ថាស​ក្រដាស​ពីចំណូល​ចិត្ត​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​​ប៉ុណ្ណោះ" #: strings.hrc:577 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #: strings.hrc:578 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "គ្មាន (តែ​ឯកសារ)" #: strings.hrc:579 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "តែ​មតិយោបល់" #: strings.hrc:580 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "ដាក់​នៅ​ខាង​ចុង​ឯកសារ" #: strings.hrc:581 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "ដាក់នៅ​ខាង​ចុង​ទំព័រ" #: strings.hrc:582 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: strings.hrc:583 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "ផ្នែក​ទំព័រ" #: strings.hrc:584 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "គ្រប់​ទំព័រ" #: strings.hrc:585 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ/ទំព័រ​ឆ្វេង" #: strings.hrc:586 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "ផ្នែក​ខាង​មុខ/ទំព័រ​ស្ដាំ" #: strings.hrc:587 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "រួមបញ្ចូល" #: strings.hrc:588 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "ប័ណ្ណ​ប្រកាស" #: strings.hrc:589 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "ស្គ្រីប​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" #: strings.hrc:590 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "ស្គ្រីប​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" #: strings.hrc:591 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "ជួរ និង​ច្បាប់ចម្លង" #: strings.hrc:592 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "គ្រប់ទំព័រ " #: strings.hrc:593 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "ទំព័រ " #: strings.hrc:594 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "ជ្រើស " #: strings.hrc:595 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "ដាក់​ក្នុង​រឹង" #: strings.hrc:597 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "អនុគមន៍" #: strings.hrc:598 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: strings.hrc:599 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "អនុវត្ត" #: strings.hrc:600 #, fuzzy msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​រូបមន្ត" #: strings.hrc:601 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "" #: strings.hrc:602 #, fuzzy msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "អត្ថបទ​រូបមន្ត " #: strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "" #: strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "" #: strings.hrc:606 #, fuzzy msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "គ្រោង ៖ កម្រិត " #: strings.hrc:607 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "របៀប​អូស" #: strings.hrc:608 #, fuzzy msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "បញ្ចូល​​តំណខ្ពស់​" #: strings.hrc:609 #, fuzzy msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "បញ្ចូល​ជា​តំណ" #: strings.hrc:610 #, fuzzy msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "បញ្ចូល​ជា​ច្បាប់​ចម្លង" #: strings.hrc:611 #, fuzzy msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" #: strings.hrc:612 #, fuzzy msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "បង្អួច​សកម្ម" #: strings.hrc:613 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "លាក់" #: strings.hrc:614 #, fuzzy msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "សកម្ម" #: strings.hrc:615 #, fuzzy msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "អសកម្ម" #: strings.hrc:616 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: strings.hrc:617 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #: strings.hrc:618 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: strings.hrc:619 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "កែ​សម្រួល​តំណ" #: strings.hrc:620 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: strings.hrc:621 #, fuzzy msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "លិបិក្រម" #: strings.hrc:622 #, fuzzy msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: strings.hrc:623 #, fuzzy msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "ឯកសារ​ថ្មី" #: strings.hrc:624 #, fuzzy msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:625 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: strings.hrc:626 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "លុប" #: strings.hrc:627 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: strings.hrc:628 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "លិបិក្រម" #: strings.hrc:629 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "តំណ" #: strings.hrc:630 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" #: strings.hrc:631 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "" #: strings.hrc:632 #, fuzzy msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "មិន​ការពារ​ " #: strings.hrc:633 #, fuzzy msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "លាក់" #: strings.hrc:634 #, fuzzy msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "រក​មិន​ឃើញ​តម្រង ​។​" #: strings.hrc:635 #, fuzzy msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" #: strings.hrc:636 #, fuzzy msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "បាន​តែ​អាន" #: strings.hrc:637 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់" #: strings.hrc:638 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "លាក់​ទាំងអស់ " #: strings.hrc:639 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "លុប​ទាំងអស់" #: strings.hrc:641 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "ឆ្វេង៖" #: strings.hrc:642 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". ស្ដាំ៖" #: strings.hrc:643 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "ខាងក្នុង៖" #: strings.hrc:644 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". ខាងក្រៅ៖" #: strings.hrc:645 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". កំពូល៖" #: strings.hrc:646 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". បាត៖" #. Error calculator #: strings.hrc:649 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ​​ " #: strings.hrc:650 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "បន្ទាត់​" #: strings.hrc:651 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ" #: strings.hrc:652 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "" #: strings.hrc:653 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "" #: strings.hrc:654 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "" #: strings.hrc:655 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "" #: strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "" #: strings.hrc:659 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "" #: strings.hrc:660 #, fuzzy msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: strings.hrc:661 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "" #: strings.hrc:662 #, fuzzy msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: strings.hrc:663 #, fuzzy msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "លិបិក្រម​តាម​លំដាប់​អក្សរក្រម" #: strings.hrc:664 #, fuzzy msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:665 #, fuzzy msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "តារាង​មាតិកា" #: strings.hrc:666 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "គន្ថនិទ្ទេស" #: strings.hrc:667 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "សេចក្ដី​ស្រង់" #: strings.hrc:668 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "លិបិក្រម​តារាង" #: strings.hrc:669 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "តារាង​វត្ថុ" #: strings.hrc:670 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "លិបិក្រម​រូបភាព​លម្អ" #: strings.hrc:671 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "" #: strings.hrc:672 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "" #. SubType DocInfo #: strings.hrc:674 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: strings.hrc:675 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "ប្រធានបទ៖" #: strings.hrc:676 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" #: strings.hrc:677 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: strings.hrc:678 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "បង្កើត" #: strings.hrc:679 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "បាន​កែប្រែ" #: strings.hrc:680 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ចុងក្រោយ៖" #: strings.hrc:681 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "ចំនួន​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ" #: strings.hrc:682 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "រយៈពេល​កែសម្រួល​សរុប" #: strings.hrc:683 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:684 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:685 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:686 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "អត្ថបទ​" #: strings.hrc:687 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "សៀវភៅ​" #: strings.hrc:688 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "ប័ណ្ណ​ប្រកាស" #: strings.hrc:689 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "ការ​​​ដំណើរ​​​ការ​​ស​ន្និសីទ​​" #: strings.hrc:690 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "សេចក្តី​​ដក​ស្រង់​​ពី​​សៀវភៅ" #: strings.hrc:691 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "សេចក្តី​​​ដក​ស្រង់​​​ពី​​សៀវភៅ​​​​ជា​មួយ​​​ចំណង​​​ជើង" #: strings.hrc:692 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "ការ​​​ដំណើរ​​​ការ​​ស​ន្និសីទ​​" #: strings.hrc:693 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "ទិនា​នុ​ប្បវត្តិ" #: strings.hrc:694 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "ឯកសារ​​​​​​បច្ចេក​ទេស" #: strings.hrc:695 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "និក្ខេប​បទ" #: strings.hrc:696 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ​" #: strings.hrc:697 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "បរមា​​ធិប្បាយ" #: strings.hrc:698 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "ការ​​​ដំណើរ​​​ការ​​ស​ន្និសីទ​​" #: strings.hrc:699 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "របាយការណ៍​​​ស្រាវ​ជ្រាវ" #: strings.hrc:700 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "មិន​​បាន​​បោះ​​ពុម្ព​​ផ្សាយ​" #: strings.hrc:701 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "អ៊ីមែល" #: strings.hrc:702 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "ក្នុង​មួយ​ឯកសារ" #: strings.hrc:703 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:704 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:705 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:706 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:707 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:708 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "ឈ្មោះ​​ខ្លី" #: strings.hrc:709 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: strings.hrc:710 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន" #: strings.hrc:711 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "ចំណារ​​​ពន្យល់​​ " #: strings.hrc:712 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "អ្នក​​និពន្ធ" #: strings.hrc:713 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "ចំណង​​ជើង​របស់​សៀវភៅ " #: strings.hrc:714 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "ជំពូក" #: strings.hrc:715 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "ស្នា​ដៃ ​" #: strings.hrc:716 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "អ្នក​​​កែ​​សម្រួល​​" #: strings.hrc:717 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "ប្រ​ភេទ​​ការ​​បោះ​​ពុម្ព​​ផ្សាយ​​ " #: strings.hrc:718 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "ស្ថាប័ន ​" #: strings.hrc:719 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "ទិនា​នុ​ប្បវត្តិ" #: strings.hrc:720 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "ខែ" #: strings.hrc:721 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "ចំណាំ" #: strings.hrc:722 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "លេខ" #: strings.hrc:723 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "អង្គការ " #: strings.hrc:724 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "ទំព័រ " #: strings.hrc:725 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Publisher" #: strings.hrc:726 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "សកល​វិទ្យា​ល័យ" #: strings.hrc:727 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "ស៊េរី " #: strings.hrc:728 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: strings.hrc:729 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "ប្រភេទ​​​របាយ​​ការណ៍ " #: strings.hrc:730 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "ភាគ​" #: strings.hrc:731 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "ជា​ទី​គោរព" #: strings.hrc:732 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL៖" #: strings.hrc:733 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:734 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:735 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:736 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:737 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: strings.hrc:738 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN " #: strings.hrc:740 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "កែសម្រួល​​​​​​ធាតុ​លិបិក្រម" #: strings.hrc:741 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ​លិបិក្រម " #: strings.hrc:742 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "ឯកសារ​មាន​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស​រួច​ហើយ ប៉ុន្តែ​​ជាមួយ​​ទិន្នន័យ​ផ្សេង​គ្នា ។ តើ​អ្នក​ចង់​លៃ​តម្រូវ​​ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​​ឬ​ទេ ?" #: strings.hrc:744 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: strings.hrc:745 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "បង្ហាញ​មតិយោបល់" #: strings.hrc:746 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "លាក់​មតិយោបល់" #: strings.hrc:748 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "ឈ្មោះ​ផ្លូវ​កាត់​មាន​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ។" #: strings.hrc:749 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "លុប​អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ ?" #: strings.hrc:750 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "លុប​ប្រភេទ " #: strings.hrc:751 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: strings.hrc:752 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #: strings.hrc:753 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "រក្សាទុក អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: strings.hrc:754 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ ។" #: strings.hrc:755 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​របស់​ខ្ញុំ​" #: strings.hrc:757 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ផ្លូវ​កាត់ '%1' ។" #: strings.hrc:758 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "" #: strings.hrc:759 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "" #: strings.hrc:760 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: strings.hrc:761 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "មិន​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​​ដែល​បាន​ស្នើ​សុំ ។" #: strings.hrc:762 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:763 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "រូបភាព [%PRODUCTNAME Writer]" #: strings.hrc:764 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "វត្ថុ [%PRODUCTNAME Writer]" #: strings.hrc:765 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "DDE link" msgstr "តំណ DDE" #: strings.hrc:767 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "មតិយោបល់​ទាំងអស់" #: strings.hrc:768 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "មតិយោបល់​ទាំងអស់" #: strings.hrc:769 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "ផ្ដល់​មតិយោបល់​ដោយ " #: strings.hrc:770 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ)" #: strings.hrc:771 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(គ្មាន​អ្នក​និពន្ធ)" #: strings.hrc:772 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ $1" #: strings.hrc:774 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "កែសម្រួល​បណ្តុំ​អាសយដ្ឋាន" #: strings.hrc:775 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "វន្ទនាការ​ផ្ទាល់​ខ្លួន (​អ្នក​ទទួល​ប្រុស​)" #: strings.hrc:776 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "វន្ទនាការ​ផ្ទាល់​ខ្លួន (​អ្នក​ទទួល​ស្រី​)" #: strings.hrc:777 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "ធាតុ​វន្ទនាការ " #: strings.hrc:778 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​វន្ទនាការ" #: strings.hrc:779 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "លុប​ចេញ​ពី​វន្ទនាការ" #: strings.hrc:780 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "១. អូស​ធាតុ​វន្ទនាការ ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម " #: strings.hrc:781 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "វន្ទនាការ" #: strings.hrc:782 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្តិ" #: strings.hrc:783 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:784 #, fuzzy msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "ផ្តល់​តម្លៃ​វាល​​ពី​ប្រភព​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ធាតុ​អាសយដ្ឋាន ។" #: strings.hrc:785 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "មើល​វន្ទនាការ​ជា​មុន" #: strings.hrc:786 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "ធាតុ​អាសយដ្ឋាន" #: strings.hrc:787 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "ធាតុ​វន្ទនាការ" #: strings.hrc:788 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "ផ្គូផ្គង​ទៅ​វាល ៖" #: strings.hrc:789 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​​​មុន" #: strings.hrc:791 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " មិន​ទាន់​ផ្គូផ្គង​នៅ​ឡើយ​ទេ" #: strings.hrc:792 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" #: strings.hrc:793 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន (*.*)" #: strings.hrc:794 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: strings.hrc:795 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: strings.hrc:796 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: strings.hrc:798 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls)" #: strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "" #: strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា (*.txt)" #: strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "អត្ថបទ​បំបែក​​ដោយ​ក្បៀស (*.csv)" #: strings.hrc:802 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb)" #: strings.hrc:803 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)" #: strings.hrc:804 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" #: strings.hrc:805 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន​របស់​របស់ %PRODUCTNAME (.csv)" #: strings.hrc:807 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​ចាប់ផ្តើម" #: strings.hrc:808 #, fuzzy msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ" #: strings.hrc:809 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "បញ្ចូល​បណ្តុំ​អាសយដ្ឋាន" #: strings.hrc:810 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន" #: strings.hrc:811 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "បង្កើត​វន្ទនាការ" #: strings.hrc:812 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "តម្រូវ​ប្លង់" #: strings.hrc:813 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "" #: strings.hrc:814 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "បញ្ចប់ " #: strings.hrc:815 #, fuzzy msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ" #: strings.hrc:817 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: strings.hrc:818 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: strings.hrc:819 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:820 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "សំណួរ​" #: strings.hrc:822 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "បន្ត​​ពិនិត្យមើល​​នៅ​​ដើម​​ឯកសារ ?" #: strings.hrc:823 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "ការ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​បាន​​បញ្ចប់​ទាំង​ស្រុង ។" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: strings.hrc:829 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "កាល​​បរិច្ឆេទ" #: strings.hrc:830 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "ពេល​វេលា​" #: strings.hrc:831 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: strings.hrc:832 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: strings.hrc:833 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "ជំពូក" #: strings.hrc:834 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "លេខ​ទំព័រ" #: strings.hrc:835 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "ស្ថិតិ" #: strings.hrc:836 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" #: strings.hrc:837 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "ពុម្ព" #: strings.hrc:838 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "អ្នក​ផ្ញើ" #. range functions #: strings.hrc:840 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "កំណត់​អថេរ" #: strings.hrc:841 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "បង្ហាញ​អថេរ" #: strings.hrc:842 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "បញ្ចូល​រូបមន្ត" #: strings.hrc:843 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "វាល​បញ្ចូល" #: strings.hrc:844 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "វាល​​​បញ្ចូល (ប្រែប្រួល)" #: strings.hrc:845 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "វាល​បញ្ចូល (អ្នក​ប្រើ​)" #: strings.hrc:846 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "អត្ថបទ​​តាម​លក្ខខណ្ឌ" #: strings.hrc:847 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "វាល DDE" #: strings.hrc:848 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ម៉ាក្រូ" #: strings.hrc:849 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "ជួរ​លេខ" #: strings.hrc:850 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "កំណត់​អថេរ​ទំព័រ" #: strings.hrc:851 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "បង្ហាញ​អថេរ​ទំព័រ" #: strings.hrc:852 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "ផ្ទុក URL" #: strings.hrc:853 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "កន្លែង​ដាក់" #: strings.hrc:854 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "ផ្សំ​តួអក្សរ" #: strings.hrc:855 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "បញ្ជី​បញ្ចូល" #. range references #: strings.hrc:857 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "កំណត់​សេចក្តី​យោង" #: strings.hrc:858 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "បញ្ចូល​សេចក្ដីយោង" #. range database #: strings.hrc:860 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "វាល​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ" #: strings.hrc:861 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "កំណត់ត្រា​បន្ទាប់" #: strings.hrc:862 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "កំណត់ត្រា​ណា​មួយ" #: strings.hrc:863 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "លេខ​កំណត់ត្រា" #: strings.hrc:864 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "ទំព័រ​មុន" #: strings.hrc:865 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" #: strings.hrc:866 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #. range user fields #: strings.hrc:868 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "វាល​​អ្នក​ប្រើ​" #: strings.hrc:869 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "ចំណាំ" #: strings.hrc:870 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "ស្គ្រីប" #: strings.hrc:871 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស" #: strings.hrc:872 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ​​ដែល​លាក់" #. range DocumentInfo #: strings.hrc:874 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "ព័ត៌មាន​ឯកសារ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:878 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "កាល​​បរិច្ឆេទ" #: strings.hrc:879 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ (ថេរ)" #: strings.hrc:880 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "ពេល​វេលា​" #: strings.hrc:881 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "ពេលវេលា (​ថេរ)" #. SubCmd Statistic #: strings.hrc:883 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:884 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "តួអក្សរ​" #: strings.hrc:885 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "ពាក្យ" #: strings.hrc:886 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:887 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "វត្ថុ​" #: strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #. SubCmd DDETypes #: strings.hrc:891 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: strings.hrc:892 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE ដោយ​ដៃ" #: strings.hrc:893 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:898 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "ក្រុមហ៊ុន" #: strings.hrc:899 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "នាម​ខ្លួន" #: strings.hrc:900 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "នាម​ត្រកូល" #: strings.hrc:901 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "អាទិ​សង្កេត" #: strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "វិថី" #: strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "ប្រទេស" #: strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "លេខ​​តំបន់" #: strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "ទីក្រុង​" #: strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "ងារ" #: strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "ឋានៈ" #: strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "ទូរស័ព្ទ (​ផ្ទះ)" #: strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "ទូរស័ព្ទ (កន្លែង​ធ្វើការ)" #: strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "ទូរសារ" #: strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "អ៊ីមែល" #: strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "ស្ថាន​​ភាព" #: strings.hrc:913 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "បិទ" #: strings.hrc:914 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "លើ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: strings.hrc:919 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: strings.hrc:920 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "ឈ្មោះ​​ឯកសារ​ដែល​គ្មាន​កន្ទុយ" #: strings.hrc:921 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "ផ្លូវ​/ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: strings.hrc:922 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" #: strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "ប្រភេទ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:928 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "ឈ្មោះ​ជំពូក" #: strings.hrc:929 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "លេខ​ជំពូក" #: strings.hrc:930 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "លេខ​ជំពូកដោយ​គ្មាន​បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក" #: strings.hrc:931 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "ឈ្មោះ​ និង​​លេខ​ជំពូក " #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:935 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "" #: strings.hrc:936 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "" #: strings.hrc:937 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "" #: strings.hrc:938 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "" #: strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "រ៉ូម៉ាំង (I II III)" #: strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "រ៉ូម៉ាំង (i ii iii)" #: strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "អារ៉ាប់ (1 2 3)" #: strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "ដូច​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ" #: strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:947 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: strings.hrc:948 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "អាទិ​សង្កេត" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:952 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: strings.hrc:953 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:954 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: strings.hrc:955 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:956 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "រូបមន្ត" #: strings.hrc:957 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:958 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ" #: strings.hrc:959 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:963 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" #: strings.hrc:964 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "ពេល​វេលា​" #: strings.hrc:965 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "កាល​​បរិច្ឆេទ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:969 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: strings.hrc:970 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ​​ " #: strings.hrc:971 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "ជំពូក" #: strings.hrc:972 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "​លើ​​​​/​​​​​​​​ក្រោម" #: strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "ដូច​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ" #: strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "ប្រភេទ និង​​លេខ" #: strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "​អត្ថបទ​ចំណងជើង" #: strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "លេខ" #: strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "លេខ (គ្មាន​បរិបទ)" #: strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "លេខ (បរិបទ​ពេញលេញ)" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:983 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:984 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:985 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: strings.hrc:986 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: strings.hrc:987 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "វត្ថុ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:991 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ " #: strings.hrc:992 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "នោះ បើ​ពុំ​នោះ" #: strings.hrc:993 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "សេចក្តី​ថ្លែងការណ៍ DDE" #: strings.hrc:994 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "អត្ថបទ​​ដែល​លាក់ " #: strings.hrc:995 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "ឈ្មោះ​​ម៉ាក្រូ​ " #: strings.hrc:996 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "សេចក្ដីយោង " #: strings.hrc:997 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "តួអក្សរ " #: strings.hrc:998 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "អុហ្វសិត " #: strings.hrc:999 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: strings.hrc:1000 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "រូបមន្ត" #: strings.hrc:1001 #, fuzzy msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: strings.hrc:1003 #, fuzzy msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[អ្នក​ប្រើ​]" #: strings.hrc:1005 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "ជម្រេ​ផ្ដេក" #: strings.hrc:1006 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "ជម្រេ​បញ្ឈរ" #: strings.hrc:1007 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "ទទឹង​" #: strings.hrc:1008 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: strings.hrc:1009 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "រឹម​ទំព័រ​ឆ្វេង" #: strings.hrc:1010 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "រឹម​ទំព័រ​​កំពូល" #: strings.hrc:1011 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: strings.hrc:1012 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "ជួរ​ដេក" #: strings.hrc:1014 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "" #: strings.hrc:1016 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "" #: strings.hrc:1017 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "" #: strings.hrc:1018 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "" #: strings.hrc:1019 #, fuzzy msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "មើល​សៀវភៅ​ជា​មុន" #: strings.hrc:1020 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list." msgstr "" #: strings.hrc:1021 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window." msgstr "" #: strings.hrc:1022 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "" #. Strings for textual attributes. #: strings.hrc:1025 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "" #: strings.hrc:1026 #, fuzzy msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "ជួរដេក" #: strings.hrc:1027 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "អក្សរ​ធំ​ដើម​អត្ថបទ" #: strings.hrc:1028 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "ការ​បំបែក​ទំព័រ" #: strings.hrc:1029 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "" #: strings.hrc:1030 #, fuzzy msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" #: strings.hrc:1031 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "ត្រឡប់ ​%1 ​ផ្ដេក" #: strings.hrc:1032 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "" #: strings.hrc:1033 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "" #: strings.hrc:1034 #, fuzzy msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ" #: strings.hrc:1035 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ" #: strings.hrc:1036 #, fuzzy msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "បាតកថា​" #: strings.hrc:1037 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "ទៅ​បាតកថា" #: strings.hrc:1038 #, fuzzy msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "បឋមកថា​" #: strings.hrc:1039 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "ទៅ​បឋមកថា" #: strings.hrc:1040 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1041 #, fuzzy msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "មិន​រុំ " #: strings.hrc:1042 #, fuzzy msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "កាត់" #: strings.hrc:1043 #, fuzzy msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "ប្រលេឡូក្រាម" #: strings.hrc:1044 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1045 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1046 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "" #: strings.hrc:1047 #, fuzzy msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "ទទឹង​" #: strings.hrc:1048 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "" #: strings.hrc:1049 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "" #: strings.hrc:1050 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "ទៅ​កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:1051 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "ទៅ​តួអក្សរ" #: strings.hrc:1052 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "ទៅ​ទំព័រ" #: strings.hrc:1053 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "" #: strings.hrc:1054 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "" #: strings.hrc:1055 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "" #: strings.hrc:1056 #, fuzzy msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល" #: strings.hrc:1057 #, fuzzy msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "ទៅ​បាត" #: strings.hrc:1058 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "កំពូល​បន្ទាត់" #: strings.hrc:1059 #, fuzzy msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "ឆ្វេង​ កណ្តាល​" #: strings.hrc:1060 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "បាត​​​បន្ទាត់" #: strings.hrc:1061 #, fuzzy msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ​-ពិត" #: strings.hrc:1062 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "" #: strings.hrc:1063 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "" #: strings.hrc:1064 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល" #: strings.hrc:1065 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "" #: strings.hrc:1066 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "ខាង​ក្នុង" #: strings.hrc:1067 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "ខាង​ក្រៅ" #: strings.hrc:1068 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "ទទឹង​ពេញលេញ" #: strings.hrc:1069 #, fuzzy msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: strings.hrc:1070 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "" #: strings.hrc:1071 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "" #: strings.hrc:1072 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "អាច​កែ​សម្រួល​ ក្នុង​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន" #: strings.hrc:1073 #, fuzzy msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "ពុះ" #: strings.hrc:1074 #, fuzzy msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: strings.hrc:1075 #, fuzzy msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "បង្ហាញ​លេខរៀង " #: strings.hrc:1076 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "" #: strings.hrc:1077 #, fuzzy msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "និង" #: strings.hrc:1078 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1079 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "" #: strings.hrc:1081 #, fuzzy msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "​ពន្លឺ" #: strings.hrc:1082 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "ធ្វើ​វិញ" #: strings.hrc:1083 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "" #: strings.hrc:1084 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "" #: strings.hrc:1085 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "កម្រិត​ពណ៌​" #: strings.hrc:1086 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "" #: strings.hrc:1087 #, fuzzy msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "ភាព​ថ្លា" #: strings.hrc:1088 #, fuzzy msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "បញ្ចូល" #: strings.hrc:1089 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "" #: strings.hrc:1090 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "របៀប​ក្រាហ្វិក" #: strings.hrc:1091 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "ស្តង់ដារ" #: strings.hrc:1092 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: strings.hrc:1093 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "ស និង​ខ្មៅ" #: strings.hrc:1094 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "ព្រាល​ៗ" #: strings.hrc:1095 #, fuzzy msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "សម្រង់" #: strings.hrc:1096 #, fuzzy msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "គ្មាន​ក្រឡា​​ចត្រង្គ" #: strings.hrc:1097 #, fuzzy msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "ក្រឡា​​ចត្រង្គ (​​តែ​បន្ទាត់)" #: strings.hrc:1098 #, fuzzy msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ (បន្ទាត់ និង​តួអក្សរ)" #: strings.hrc:1099 #, fuzzy msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "តាម​លំហូរ​អត្ថបទ" #: strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "" #: strings.hrc:1101 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1102 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1104 #, fuzzy msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:1105 #, fuzzy msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "ស៊ុម​​​អត្ថបទ" #: strings.hrc:1106 #, fuzzy msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ​​ " #: strings.hrc:1107 #, fuzzy msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "គំនូរ" #: strings.hrc:1108 #, fuzzy msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "វត្ថុ​​​​បញ្ជា" #: strings.hrc:1109 #, fuzzy msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "ភាគ" #: strings.hrc:1110 #, fuzzy msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "កន្លែង​ចំណាំ" #: strings.hrc:1111 #, fuzzy msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: strings.hrc:1112 #, fuzzy msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "វត្ថុ OLE" #: strings.hrc:1113 #, fuzzy msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "ក្បាល" #: strings.hrc:1114 #, fuzzy msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: strings.hrc:1115 #, fuzzy msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "លេខ​យោង" #: strings.hrc:1116 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1117 #, fuzzy msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "មតិយោបល់" #: strings.hrc:1118 #, fuzzy msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "ស្វែងរក​ម្តង​ទៀត" #: strings.hrc:1119 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1120 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1121 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: strings.hrc:1123 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "" #: strings.hrc:1124 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "បញ្ចូល​ស៊ុម​អត្ថបទ" #: strings.hrc:1125 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" #: strings.hrc:1126 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "គ្មាន​ក្បាល " #: strings.hrc:1127 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "" #: strings.hrc:1128 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "ភាគ​ថ្មី" #: strings.hrc:1129 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "ទៅ​កន្លែង​ចំណាំ​បន្ទាប់" #: strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1132 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "គ្មាន​ក្បាល " #: strings.hrc:1133 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "ភាគ​ថ្មី" #: strings.hrc:1134 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "ទៅ​លេខ​យោង​បន្ទាប់" #: strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1136 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "មតិយោបល់បន្ទាប់" #: strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "" #: strings.hrc:1138 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ​លិបិក្រម" #: strings.hrc:1139 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "ទំព័រ​មុន" #: strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "" #: strings.hrc:1141 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "ទំព័រ​មុន" #: strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "" #: strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "" #: strings.hrc:1144 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "ទៅ​ភាគ​មុន" #: strings.hrc:1145 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "ទៅ​កន្លែង​ចំណាំ​មុន" #: strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "" #: strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "" #: strings.hrc:1150 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "ទៅ​លេខ​​យោង​មុន" #: strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1152 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "មតិយោបល់​មុន" #: strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "" #: strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1155 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "ទៅ​រូបមន្ត​តារាង​មុន" #: strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1157 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "ទៅ​រូបមន្ត​តារាង​មុន​ដែល​មាន​កំហុស" #: strings.hrc:1158 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "ទៅ​រូបមន្ត​តារាង​បន្ទាប់​ដែល​មាន​កំហុស" #: strings.hrc:1160 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "បញ្ចូល" #: strings.hrc:1161 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "លុប" #: strings.hrc:1162 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "" #: strings.hrc:1163 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "តារាង​ផ្លាស់ប្តូរ" #: strings.hrc:1164 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "បាន​​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:1165 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:1166 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "ជួរដេក​​ដែល​បាន​បញ្ចូល" #: strings.hrc:1167 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "ជួរ​ដេក​ដែល​បាន​លុប" #: strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1170 #, fuzzy msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "លេខ​យោង​ចុង" #: strings.hrc:1171 #, fuzzy msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "លេខ​យោង" #: strings.hrc:1172 msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST" msgid "Adjust table column" msgstr "" #: strings.hrc:1173 msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST" msgid "Adjust table row" msgstr "" #: strings.hrc:1174 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL" msgid "Select whole table" msgstr "" #: strings.hrc:1175 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW" msgid "Select table row" msgstr "" #: strings.hrc:1176 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL" msgid "Select table column" msgstr "" #: strings.hrc:1177 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "" #: strings.hrc:1178 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1179 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1180 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1181 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1182 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1183 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1184 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1185 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1186 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "លុប​​ស្រទាប់​..." #: strings.hrc:1187 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ... " #: strings.hrc:1188 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "លុប​បាតកថា?" #: strings.hrc:1189 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​បាត..." #: strings.hrc:1191 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​រូបភាព" #: strings.hrc:1192 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​រូបភាព" #: strings.hrc:1193 #, fuzzy msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព" #: strings.hrc:1194 #, fuzzy msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "មិន​គាំទ្រ​កំណែ​ឯកសារ​រូបភាព​នេះ ។" #: strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​តម្រង​រូបភាព" #: strings.hrc:1196 #, fuzzy msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "មិន​មាន​អង្គ​ចងចាំ​​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​បញ្ចូល​រូបភាព។" #: strings.hrc:1197 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព" #: strings.hrc:1198 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "មតិយោបល់ ៖" #: strings.hrc:1199 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "បញ្ចូល" #: strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "​លុប" #: strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "តារាង​ផ្លាស់ប្តូរ" #: strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "បាន​​អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:1205 msgctxt "STR_REDLINE_TITLE" msgid "AutoCorrect" msgstr "កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: strings.hrc:1206 msgctxt "STR_REDLINE_MSG" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​បញ្ចប់ ។\n" "អ្នក​អាច​ទទួល ឬច្រាន​ចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់\n" "ឬ​ទទួល ឬ​ច្រាន​ចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជាក់លាក់ ។" #: strings.hrc:1207 msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL" msgid "Accept All" msgstr "យល់ព្រម​ទាំងអស់" #: strings.hrc:1208 msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL" msgid "Reject All" msgstr "ច្រានចោល​ទាំងអស់" #: strings.hrc:1209 msgctxt "STR_REDLINE_EDIT" msgid "Edit Changes" msgstr "កែសម្រួល​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ" #: strings.hrc:1210 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "ទំព័រ" #: strings.hrc:1211 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "ទំព័រ %p នៃ %n" #: strings.hrc:1212 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "" #. Strings for gallery/background #: strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: strings.hrc:1215 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "វត្ថុ OLE" #: strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: strings.hrc:1219 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "ជួរ​ដេក​តារាង" #: strings.hrc:1220 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "ក្រឡា​តារាង" #: strings.hrc:1221 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ​​" #: strings.hrc:1222 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "បឋមកថា​" #: strings.hrc:1223 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "បាតកថា​" #. End: strings for gallery/background #: strings.hrc:1226 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:1227 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "ឯកសារ HTML %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:1229 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: strings.hrc:1230 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក" #: strings.hrc:1231 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "កម្រិត" #: strings.hrc:1232 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ \"%1\" ក្នុង​ផ្លូវ​ \"%2\" ។" #: strings.hrc:1233 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "លិបិក្រម​ដែល​​​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: strings.hrc:1234 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<​គ្មាន​>" #: strings.hrc:1235 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<​គ្មាន​>" #: strings.hrc:1236 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "CI" #: strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #: strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #: strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "លេខ​ជំពូក" #: strings.hrc:1246 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "ធាតុ​" #: strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "ឈប់​ថេប" #: strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: strings.hrc:1249 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "លេខ​ទំព័រ" #: strings.hrc:1250 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំពូក" #: strings.hrc:1251 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "ដើម​តំណខ្ពស់​" #: strings.hrc:1252 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "ចុង​តំណខ្ពស់" #: strings.hrc:1253 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស ៖" #: strings.hrc:1254 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ ៖" #: strings.hrc:1255 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "ចុច​ព្រួញ​​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ​ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ​បញ្ជា​រចនាសម្ព័ន្ធ" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "ឯកសារ​ជម្រើស ​សម្រាប់​លិបិក្រម​តាម​អក្ខរក្រម (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1264 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "បន្ទាត់​គោល​នៅ​កំពូល " #: strings.hrc:1265 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "បន្ទាត់​គោល​នៅ​បាត " #: strings.hrc:1266 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "បន្ទាត់​គោល​កណ្តាល " #: strings.hrc:1267 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "កំពូល​បន្ទាត់" #: strings.hrc:1268 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "បាត​​​បន្ទាត់" #: strings.hrc:1269 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER" msgid "Center of line" msgstr "កណ្តាល​​បន្ទាត់" #: strings.hrc:1270 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "បញ្ចូល​វត្ថុ" #: strings.hrc:1271 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "កែសម្រួល​វត្ថុ" #: strings.hrc:1272 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (​ពុម្ព ៖" #: strings.hrc:1273 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: strings.hrc:1274 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: strings.hrc:1276 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ៖" #: strings.hrc:1277 #, fuzzy msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "លេខ​ទំព័រ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ។ លេខ​គូ អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ទំព័រ​ឆ្វេង ហើយ​លេខ​សេស​នៅ​លើ​ទំព័រ​ស្ដាំ ។" #: strings.hrc:1279 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "ឯកសារ​មេ" #: strings.hrc:1280 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "ឯកសារ​មេ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:1282 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:1283 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "" #: strings.hrc:1284 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "" #: strings.hrc:1286 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "" #: strings.hrc:1287 #, fuzzy msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "គ្មាន (កុំពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ)" #: strings.hrc:1288 #, fuzzy msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "កំណត់​ទៅ​ភាសា​លំនាំដើម​ឡើងវិញ" #: strings.hrc:1289 #, fuzzy msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "ច្រើន​ទៀត..." #: strings.hrc:1290 #, fuzzy msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "មិន​អើពើ " #: strings.hrc:1291 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "" #: strings.hrc:1293 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:1294 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "" #: strings.hrc:1295 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "" #: strings.hrc:1296 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "" #: strings.hrc:1297 #, fuzzy msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "ឯកសារ ​HTML" #: strings.hrc:1298 #, fuzzy msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "ក្នុង​មួយ​ឯកសារ" #: strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "" #: strings.hrc:1300 #, fuzzy msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "កម្រិត" #: strings.hrc:1301 #, fuzzy msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "គ្រោង" #: strings.hrc:1302 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "បញ្ចូល​លេខយោង/​លេខយោង​ចុង" #: strings.hrc:1303 #, fuzzy msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "​បាន​ជំនួស​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ស្វែងរក XX ដង​" #: strings.hrc:1304 #, fuzzy msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "ជួរ​ដេក" #: strings.hrc:1305 #, fuzzy msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "ជួរឈរ " #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "" #: strings.hrc:1309 #, fuzzy msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "បន្ត" #: strings.hrc:1310 #, fuzzy msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "ភារកិច្ច​" #: strings.hrc:1311 #, fuzzy msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព៖" #: strings.hrc:1312 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "" #: strings.hrc:1313 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "" #: strings.hrc:1314 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "" #: strings.hrc:1316 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #: strings.hrc:1318 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "" #: strings.hrc:1320 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "ពង្រីក" #: strings.hrc:1321 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "" #: strings.hrc:1322 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "ចុះក្រោម" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1328 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1333 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr "" #: strings.hrc:1334 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "" #: strings.hrc:1335 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "" #: strings.hrc:1336 #, fuzzy msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ដោយ" #: strings.hrc:1337 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "" #: utlui.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "យក​​កថាខណ្ឌ​​ទទេ​​ចេញ" #: utlui.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "ប្រើ​​តារាង​ជំនួស​" #: utlui.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "កែ​​អក្សរ​ធំ​ខាង​ដើម​ពីរ" #: utlui.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "អក្សរ​ធំ​នៅ​ដើម​ប្រយោគ" #: utlui.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "ជំនួស​​សម្រង់​ \"ស្តង់ដារ\" ដោយ​​សម្រង់ %1 \\bcustom%2" #: utlui.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "ជំនួស​​រចនាប័ទ្ម​​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: utlui.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "​ចំណុច​ត្រូវ​បាន​ជំនួស" #: utlui.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "_បន្ទាត់​​ក្រោម​_​ ស្វ័យ​​ប្រវត្តិ" #: utlui.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "*ដិត* ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: utlui.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "ជំនួស​ 1/2... ដោយ ½..." #: utlui.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "ទទួលស្គាល់ URL" #: utlui.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "ជំនួស​​សញ្ញា​ដាច់ៗ" #: utlui.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "ជំនួស 1st... ដោយ 1^st..." #: utlui.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "ផ្សំ​កថាខណ្ឌ​តែ​មួយ​ជួរ" #: utlui.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "កំណត់​​រចនាប័ទ្ម \"តួ​​អត្ថបទ\"" #: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម \"ចូល​បន្ទាត់​តួ​អត្ថបទ\"" #: utlui.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ \"ព្យួរ​ការ​ចូល​បន្ទាត់\"" #: utlui.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "កំណត់​​រចនាប័ទ្ម \"ក្បាល $(ARG1)\"" #: utlui.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "កំណត់​​រចនាប័ទ្ម \"ចំណុច\" ឬ \"លេខរៀង\"" #: utlui.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "ផ្សំ​កថាខណ្ឌ" #: utlui.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "បន្ថែម​ចន្លោះ​មិនឃើញ" #: abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "បង្កើត​​សេចក្តី​​សង្ខេប​​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ដែល​​រួម​បញ្ចូល" #: abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "កថាខណ្ឌ​ក្នុង​មួយ​កម្រិត" #: abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប​មាន​ចំនួន​កថាខណ្ឌ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ពី​កម្រិត​គ្រោង​ដែល​រួម​បញ្ចូល​" #: abstractdialog.ui:197 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "បន្ថែ​ម​ធាតុ" #: addentrydialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ" #: addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "ប្លុក​អាសយដ្ឋាន​ថ្មី" #: addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "ធាតុ​អាសយដ្ឋាន" #: addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "១. អូស​ធាតុ​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ទី​នេះ" #: addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ" #: addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង" #: addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ" #: addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម" #: addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "២. វន្ទនាការ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "យក​ចេញពី​អាសយដ្ឋាន" #: addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​អាសយដ្ឋាន" #: alreadyexistsdialog.ui:6 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "ឯកសារ​ឈ្មោះ '%1' មាន​រួចហើយ។" #: alreadyexistsdialog.ui:9 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "សូម​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង។" #: alreadyexistsdialog.ui:14 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "ឯកសារ​មាន​រួចហើយ" #: alreadyexistsdialog.ui:126 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "New document name:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី៖" #: annotationmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "ឆ្លើយតប" #: annotationmenu.ui:26 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "លុប​មតិយោបល់" #: annotationmenu.ui:34 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "លុប​មតិយោបល់​ទាំងអស់​ដោយ $1" #: annotationmenu.ui:42 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "លុប​មតិយោបល់​ទាំងអស់" #: annotationmenu.ui:50 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "លុប​មតិ​យោបល់​ទាំងអស់" #: asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "ជម្រើស​តម្រង ASCII" #: asciifilterdialog.ui:97 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ " #: asciifilterdialog.ui:113 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" #: asciifilterdialog.ui:129 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "ភាសា " #: asciifilterdialog.ui:145 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "ចុះ​បន្ទាត់​កថាខណ្ឌ " #: asciifilterdialog.ui:204 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: asciifilterdialog.ui:222 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: asciifilterdialog.ui:240 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: asksearchdialog.ui:12 #, fuzzy msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "ដើម្បី​បន្ត​ធ្វើ​ជាមួយ​សកម្មភាព​នេះ ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​មុខងារ \"មិន​ធ្វើ​វិញ\" ។ តើ​​អ្នក​​ចង់​​បិទ​មុខងារ​ ​\"មិន​ធ្វើ​វិញ​\" ​​ឬ​ទេ ?​" #: assignfieldsdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "ផ្គូផ្គង​វាល..." #: assignfieldsdialog.ui:85 #, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "ផ្តល់​តម្លៃ​វាល​​ពី​ប្រភព​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ធាតុ​អាសយដ្ឋាន ។" #: assignfieldsdialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "មើល​បណ្តុំ​អាសយដ្ឋាន​ជា​មុន" #: assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ដល់​តម្លៃ" #: assignstylesdialog.ui:124 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: assignstylesdialog.ui:142 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "​ស្តាំ" #: assignstylesdialog.ui:190 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "មិន​បាន​អនុវត្ត" #: assignstylesdialog.ui:207 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: attachnamedialog.ui:6 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​ឯកសារ​ភ្ជាប់។" #: attachnamedialog.ui:9 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "ប្រសិន​បើ​ខ្ញុំ​ចង់​ផ្ដល់ សូម​បញ្ចូល​វា​ឥឡូវ​នេះ។" #: attachnamedialog.ui:14 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់" #: attachnamedialog.ui:138 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ៖ " #: authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​មេ" #: authenticationsettingsdialog.ui:88 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​សំបុត្រ​​ចេញ (SMTP) ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" #: authenticationsettingsdialog.ui:104 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​​សំបុត្រ​​ចេញ (SMTP) ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​ឡែក" #: authenticationsettingsdialog.ui:127 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​ចេញ" #: authenticationsettingsdialog.ui:154 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" #: authenticationsettingsdialog.ui:183 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់៖" #: authenticationsettingsdialog.ui:194 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​សំបុត្រ​ចេញ​ប្រើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដូចគ្នា​នឹង​ម៉ាស៊ីន​មេ​សំបុត្រ​ចូល" #: authenticationsettingsdialog.ui:217 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​សំបុត្រ​ចេញ៖" #: authenticationsettingsdialog.ui:244 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ៖" #: authenticationsettingsdialog.ui:271 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "ច្រក៖" #: authenticationsettingsdialog.ui:286 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ៖" #: authenticationsettingsdialog.ui:295 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: authenticationsettingsdialog.ui:312 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: authenticationsettingsdialog.ui:360 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖" #: authenticationsettingsdialog.ui:375 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖" #: autoformattable.ui:9 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: autoformattable.ui:95 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" #: autoformattable.ui:187 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: autoformattable.ui:220 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំនួន​ " #: autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: autoformattable.ui:254 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: autoformattable.ui:271 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "លំនាំ" #: autoformattable.ui:288 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម" #: autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "ការ​ធ្វើ​​​ទ្រង់​ទ្រាយ" #: autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ " #: autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "ប្រភេទ..." #: autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "ផ្លូវ... " #: autotext.ui:142 #, fuzzy msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" #: autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "អ៊ីនធឺណិត" #: autotext.ui:178 #, fuzzy msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង" #: autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​រំលឹក​ឈ្មោះ​ជា​ការ​ផ្តល់​យោបល់ ​​ខណៈ​ពេល​វាយ​បញ្ចូល " #: autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ៖ " #: autotext.ui:243 #, fuzzy msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "ផ្លូវកាត់" #: autotext.ui:298 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "ប្រភេទ" #: autotext.ui:383 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "ថ្មី​ " #: autotext.ui:391 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "ថ្មី (តែ​អត្ថបទ)" #: autotext.ui:399 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "ចម្លង" #: autotext.ui:407 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "ជំនួស" #: autotext.ui:415 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "ជំនួស (តែ​អត្ថបទ) " #: autotext.ui:423 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." #: autotext.ui:431 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "លុប" #: autotext.ui:445 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​ " #: autotext.ui:459 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "ម៉ាក្រូ... " #: autotext.ui:473 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "នាំ​ចូល... " #: bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស" #: bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "អនុវត្ត" #: bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" #: bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "ឈ្មោះ​​ខ្លី" #: bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​គន្ថនិទ្ទេស " #: bibliographyentry.ui:242 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "ពី​​មាតិកា​ឯកសារ " #: bibliographyentry.ui:279 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "ធាតុ​​" #: bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "ចំណុច និង​លេខរៀង" #: bulletsandnumbering.ui:39 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "យកចេញ" #: bulletsandnumbering.ui:82 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #: bulletsandnumbering.ui:120 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "ចំណុច" #: bulletsandnumbering.ui:142 #, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: bulletsandnumbering.ui:165 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "គ្រោង" #: bulletsandnumbering.ui:188 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: bulletsandnumbering.ui:234 #, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "ប្ដូរ​តាម​តម្រូវ​ការ" #: businessdatapage.ui:28 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "ក្រុមហ៊ុន" #: businessdatapage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "ពាក្យស្លោក" #: businessdatapage.ui:56 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "ប្រទេស/រដ្ឋ" #: businessdatapage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "ទីតាំង" #: businessdatapage.ui:84 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "ទូរសារ" #: businessdatapage.ui:89 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "លេខទូរស័ព្ទ​នៅ​ផ្ទះ" #: businessdatapage.ui:103 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "គេហទំព័រ/អ៊ីមែល" #: businessdatapage.ui:126 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "នាម​ខ្លួន" #: businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: businessdatapage.ui:185 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "លេខទូរស័ព្ទ​នៅ​ផ្ទះ" #: businessdatapage.ui:216 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "លេខ​ទូរសារ" #: businessdatapage.ui:234 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #: businessdatapage.ui:254 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ជួរ​ទី ២" #: businessdatapage.ui:277 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "នាមត្រកូល" #: businessdatapage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "តំបន់/ក្រុង" #: businessdatapage.ui:320 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "ក្រុង" #: businessdatapage.ui:338 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "លេខ​កូដ​តំបន់" #: businessdatapage.ui:420 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "ទូរស័ព្ទ/ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" #: businessdatapage.ui:444 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: businessdatapage.ui:462 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: businessdatapage.ui:482 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "ផ្លូវ" #: businessdatapage.ui:523 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "ទិន្នន័យ​ជំនួញ" #: cannotsavelabeldialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ស្លាក" #: cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ស្លាក" #: cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​ស្លាក​កំណត់​ជាមុន​បាន​ទេ សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង។" #: captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "ចំណងជើង" #: captionoptions.ui:12 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "ប្រភេទ​ទីមួយ" #: captionoptions.ui:15 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "លេខរៀង​ទីមួយ" #: captionoptions.ui:22 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "ជម្រើស​ចំណងជើង" #: captionoptions.ui:85 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "កម្រិត " #: captionoptions.ui:99 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "​បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក " #: captionoptions.ui:116 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "ដាក់​លេខរៀង​ចំណងជើង​តាម​ជំពូក" #: captionoptions.ui:154 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​​តួអក្សរ៖" #: captionoptions.ui:176 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "អនុវត្ត​ស៊ុម និង​ស្រមោល " #: captionoptions.ui:199 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "ប្រភេទ និង​ទ្រង់ទ្រាយ​ស៊ុម" #: captionoptions.ui:237 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "លំដាប់​ចំណង​ជើង" #: captionoptions.ui:266 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "ចំណងជើង" #: cardformatpage.ui:38 msgctxt "cardformatpage|label2" msgid "AutoText - Section" msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ - ភាគ" #: cardformatpage.ui:122 msgctxt "cardformatpage|label1" msgid "Content" msgstr "មាតិកា" #: cardmediumpage.ui:63 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន" #: cardmediumpage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក" #: cardmediumpage.ui:142 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: cardmediumpage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "តារាង" #: cardmediumpage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "វាល​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: cardmediumpage.ui:255 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: cardmediumpage.ui:272 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "ចំណារ" #: cardmediumpage.ui:319 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "បន្ត" #: cardmediumpage.ui:335 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "សន្លឹក" #: cardmediumpage.ui:368 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "ម៉ាក" #: cardmediumpage.ui:382 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "ប្រភេទ៖" #: cardmediumpage.ui:456 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "ចម្លង​ទៅ" #: ccdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "ចម្លង​ជូន" #: ccdialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន" #: ccdialog.ui:128 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "ចំណាំ៖ បំបែក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដោយ​សញ្ញា (;) ។" #: ccdialog.ui:169 #, fuzzy msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "ផ្ញើ​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​សំបុត្រ​នេះ​ទៅកាន់..." #: characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "តួ​​អក្សរ​" #: characterproperties.ui:106 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: characterproperties.ui:128 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ" #: characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: characterproperties.ui:174 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "ប្លង់​អាស៊ី" #: characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "តំណខ្ពស់" #: characterproperties.ui:220 #, fuzzy msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "​បន្លិច" #: characterproperties.ui:243 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: charurlpage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL៖" #: charurlpage.ui:49 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ៖ " #: charurlpage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "អត្ថបទ៖" #: charurlpage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "ស៊ុម​គោលដៅ " #: charurlpage.ui:88 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍... " #: charurlpage.ui:138 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "រក​មើល..." #: charurlpage.ui:188 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "តំណខ្ពស់" #: charurlpage.ui:224 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "តំណ​ដែល​បានទស្សនា" #: charurlpage.ui:238 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "តំណដែល​មិន​ទាន់​ទស្សនា" #: charurlpage.ui:275 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ" #: columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: columnpage.ui:59 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្តាំ" #: columnpage.ui:63 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង" #: columnpage.ui:67 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​វត្ថុ​តាម​លំនាំដើម" #: columnpage.ui:81 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: columnpage.ui:85 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "ភាគ​បច្ចុប្បន្ន" #: columnpage.ui:89 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: columnpage.ui:93 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: columnpage.ui:97 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ ៖" #: columnpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "ជួរឈរ៖" #: columnpage.ui:195 #, fuzzy msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "ទទឹង​" #: columnpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "គម្លាត" #: columnpage.ui:327 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "ទទឹង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " #: columnpage.ui:400 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "ទទឹង និង​គម្លាត" #: columnpage.ui:437 #, fuzzy msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "រចនាប័ទ្ម " #: columnpage.ui:451 #, fuzzy msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "ទទឹង " #: columnpage.ui:465 #, fuzzy msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "កម្ពស់ " #: columnpage.ui:479 #, fuzzy msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "ទីតាំង " #: columnpage.ui:505 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "កំពូល" #: columnpage.ui:506 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "កណ្តាល" #: columnpage.ui:507 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "បាត" #: columnpage.ui:555 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "ពណ៌៖" #: columnpage.ui:579 #, fuzzy msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក" #: columnpage.ui:631 #, fuzzy msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "ជួឈរ៖" #: columnpage.ui:666 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "ចែក​មាតិកា​​​ស្មើ​ៗ​គ្នា​ទៅ​គ្រប់​ជួរ​ឈរ " #: columnpage.ui:700 #, fuzzy msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "អនុវត្ត​ទៅ " #: columnpage.ui:725 #, fuzzy msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "ទិស​អត្ថបទ " #: columnpage.ui:782 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ" #: columnwidth.ui:102 #, fuzzy msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "ជួរឈរ៖" #: columnwidth.ui:116 #, fuzzy msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "ទទឹង​" #: columnwidth.ui:158 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "ទទឹង​" #: conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​លក្ខខណ្ឌ" #: conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "បរិបទ" #: conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​អនុវត្ត" #: conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ" #: conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "បឋមកថា​តារាង" #: conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "ភាគ" #: conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "លេខ​យោង" #: conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "លេខ​យោង​ចុង" #: conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "បឋមកថា" #: conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "បាតកថា" #: conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ១" #: conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ២" #: conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ៣" #: conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ៤" #: conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ៥" #: conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ៦" #: conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ៧" #: conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ៨" #: conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ៩" #: conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "កម្រិត​គ្រោង​ទី ១០" #: conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ១" #: conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ២" #: conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ៣" #: conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ៤" #: conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ៥" #: conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ៦" #: conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ៧" #: conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ៨" #: conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ៩" #: conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "កម្រិត​លេខរៀង​ទី ១០" #: conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "បម្លែង​តារាង​ទៅ​​ជា​អត្ថបទ" #: converttexttable.ui:114 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: converttexttable.ui:120 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "និមិត្តសញ្ញា" #: converttexttable.ui:131 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "ផ្សេងៗ" #: converttexttable.ui:150 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "ចំណុច​ក្បៀស" #: converttexttable.ui:167 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: converttexttable.ui:183 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ថេប" #: converttexttable.ui:201 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "ទទឹង​ស្មើ​ៗ​គ្នា​ សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​ទាំងអស់" #: converttexttable.ui:222 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "បំបែក​​អត្ថបទ​នៅ" #: converttexttable.ui:255 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "ក្បាល" #: converttexttable.ui:269 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "ធ្វើ​ក្បាល​ម្តង​ទៀត" #: converttexttable.ui:285 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "កុំ​ពុះ​តារាង" #: converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Border" msgstr "ស៊ុម" #: converttexttable.ui:323 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "ទីមួយ" #: converttexttable.ui:336 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "ជួរដេក" #: converttexttable.ui:366 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ... " #: converttexttable.ui:383 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: createaddresslist.ui:9 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន​ថ្មី" #: createaddresslist.ui:96 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "ព័ត៌មាន​​​អាសយដ្ឋាន" #: createaddresslist.ui:130 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "បង្ហាញ​លេខ​ធាតុ " #: createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "" #: createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "" #: createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr "" #: createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr "" #: createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "ថ្មី​ " #: createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "លុប" #: createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "ស្វែងរក..." #: createaddresslist.ui:284 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "ប្តូរ​តាម​បំណង... " #: createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "កំណត់​ធាតុ​គន្ថ​និទ្ទេស" #: createauthorentry.ui:189 #, fuzzy msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "ទិន្នន័យ​បញ្ចូល" #: createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "កែសម្រួល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវគ្នា" #: createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "ពាក្យ​ស្វែងរក" #: createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "ធាតុ​ឆ្លាស់គ្នា" #: createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ទី ១" #: createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ទី ២" #: createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "មតិយោបល់" #: createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "ករណី​ដំណូច" #: createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "តែ​ពាក្យ​ប៉ុណ្ណោះ" #: createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "បាទ/ចាស" #: createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "ទេ" #: createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល" #: customizeaddrlistdialog.ui:18 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "ប្ដូរ​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន​តាម​តម្រូវ​ការ" #: customizeaddrlistdialog.ui:100 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "បន្ថែម..." #: customizeaddrlistdialog.ui:128 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..." #: customizeaddrlistdialog.ui:158 #, fuzzy msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "ធាតុ​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន" #: datasourcesunavailabledialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "បង្កើត​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ថ្មី?" #: datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "មិន​មាន​ប្រភព​ទិន្នន័យ។ បង្កើត​ថ្មី?" #: datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "មិន​បាន​រៀបចំ​ប្រភព​ទិន្នន័យ។ អ្នក​ត្រូវ​មាន​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ដូចជា​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ដើម្បី​ផ្គត់ផ្គង់​ទិន្នន័យ (ឧទាហរណ៍៖ ឈ្មោះ និង​អាសយដ្ឋាន) សម្រាប់​វាល។" #: dropcapspage.ui:56 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "បង្ហាញ​អក្សរ​ធំ​ដើម​អត្ថបទ" #: dropcapspage.ui:72 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "ពាក្យ​ទាំងមូល" #: dropcapspage.ui:91 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ៖" #: dropcapspage.ui:105 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "ជួរ៖" #: dropcapspage.ui:119 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "គម្លាត​​ទៅ​​អត្ថបទ៖" #: dropcapspage.ui:176 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: dropcapspage.ui:211 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "អត្ថបទ៖" #: dropcapspage.ui:225 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​​តួអក្សរ៖" #: dropcapspage.ui:264 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" #: dropdownfielddialog.ui:7 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "ជ្រើស​ធាតុ ៖ " #: dropdownfielddialog.ui:174 #, fuzzy msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "កែសម្រួល​​​ប្រភេទ" #: editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ " #: editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស" #: editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "ស្លាក" #: editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" #: editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "ប្រភេទ" #: editfielddialog.ui:17 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "កែសម្រួល​វាល" #: editfielddialog.ui:114 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​ " #: editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "កែ​សម្រួល​ភាគ" #: editsectiondialog.ui:53 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "ជម្រើស..." #: editsectiondialog.ui:168 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "ភាគ" #: editsectiondialog.ui:211 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "តំណ " #: editsectiondialog.ui:228 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "រក​មើល..." #: editsectiondialog.ui:286 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "ភាគ " #: editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ " #: editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា DDE" #: editsectiondialog.ui:371 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "តំណ" #: editsectiondialog.ui:408 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "បាន​ការពារ " #: editsectiondialog.ui:436 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "ជាមួយ​​ពាក្យ​សម្ងាត់ " #: editsectiondialog.ui:455 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់..." #: editsectiondialog.ui:485 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "ការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​ចូល" #: editsectiondialog.ui:522 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "លាក់​" #: editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "ជាមួយ​លក្ខខណ្ឌ " #: editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "លាក់​" #: editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "អាច​កែ​សម្រួល​ ក្នុង​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន" #: editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: endnotepage.ui:54 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "មុន" #: endnotepage.ui:68 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "ចាប់​ផ្តើម​​​ពី" #: endnotepage.ui:82 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "បន្ទាប់" #: endnotepage.ui:159 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "លេខរៀង​​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: endnotepage.ui:201 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: endnotepage.ui:215 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ" #: endnotepage.ui:256 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: endnotepage.ui:293 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "ផ្ទៃ​អត្ថបទ " #: endnotepage.ui:307 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "ផ្ទៃ​លេខ​យោង​ចុង " #: endnotepage.ui:348 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ" #: envaddresspage.ui:61 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "អ្នកទទួល" #: envaddresspage.ui:98 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: envaddresspage.ui:190 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "វាល​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: envaddresspage.ui:237 #, fuzzy msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: envaddresspage.ui:297 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "អ្នក​ផ្ញើ" #: envaddresspage.ui:345 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" #: envdialog.ui:21 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "ឯកសារ​ថ្មី" #: envdialog.ui:37 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: envdialog.ui:51 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "កែប្រែ" #: envdialog.ui:132 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" #: envdialog.ui:154 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: envdialog.ui:177 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: envformatpage.ui:89 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "ពី​ឆ្វេង" #: envformatpage.ui:118 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "ពី​កំពូល" #: envformatpage.ui:155 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: envformatpage.ui:168 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: envformatpage.ui:202 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: envformatpage.ui:213 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ" #: envformatpage.ui:308 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "ពី​ឆ្វេង" #: envformatpage.ui:337 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "ពី​កំពូល" #: envformatpage.ui:374 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: envformatpage.ui:387 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: envformatpage.ui:421 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: envformatpage.ui:432 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "អ្នក​ផ្ញើ" #: envformatpage.ui:478 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: envformatpage.ui:494 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "ទទឹង " #: envformatpage.ui:510 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "កម្ពស់" #: envformatpage.ui:583 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: envformatpage.ui:602 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: envformatpage.ui:635 msgctxt "envformatpage|character" msgid "C_haracter..." msgstr "តួអក្សរ..." #: envformatpage.ui:643 msgctxt "envformatpage|paragraph" msgid "P_aragraph..." msgstr "កថាខណ្ឌ..." #: envprinterpage.ui:35 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "បោះពុម្ព​ពី​កំពូល" #: envprinterpage.ui:54 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "បោះពុម្ព​ពី​បាត" #: envprinterpage.ui:75 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "រំកិល​ទៅ​ស្ដាំ" #: envprinterpage.ui:90 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "រំកិល​ចុះ" #: envprinterpage.ui:138 msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "ផ្ដេក​ខាងឆ្វេង" #: envprinterpage.ui:140 msgctxt "envprinterpage|horileft" msgid "Horizontal Left" msgstr "ផ្ដេក​ខាងឆ្វេង" #: envprinterpage.ui:152 msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "ផ្ដេក​កណ្ដាល" #: envprinterpage.ui:154 msgctxt "envprinterpage|horicenter" msgid "Horizontal Center" msgstr "ផ្ដេក​កណ្ដាល" #: envprinterpage.ui:166 msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "ផ្ដេក​ខាងស្ដាំ" #: envprinterpage.ui:168 msgctxt "envprinterpage|horiright" msgid "Horizontal Right" msgstr "ផ្ដេក​ខាងស្ដាំ" #: envprinterpage.ui:180 msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "បញ្ឈរ​ខាងឆ្វេង" #: envprinterpage.ui:182 msgctxt "envprinterpage|vertleft" msgid "Vertical Left" msgstr "បញ្ឈរ​ខាងឆ្វេង" #: envprinterpage.ui:194 msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "បញ្ឈរ​កណ្ដាល" #: envprinterpage.ui:196 msgctxt "envprinterpage|vertcenter" msgid "Vertical Center" msgstr "បញ្ឈរ​កណ្ដាល" #: envprinterpage.ui:208 msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "បញ្ឈរ​ខាងស្ដាំ" #: envprinterpage.ui:210 msgctxt "envprinterpage|vertright" msgid "Vertical Right" msgstr "បញ្ឈរ​ខាងស្ដាំ" #: envprinterpage.ui:234 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "ទិស​ស្រោមសំបុត្រ" #: envprinterpage.ui:269 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "រៀបចំ..." #: envprinterpage.ui:288 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: envprinterpage.ui:307 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បច្ចុប្បន្ន" #: exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "​ផ្លាស់ប្តូរ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " #: exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "កំណត់" #: exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថិត​ក្នុង​ការ​ប្រើ" #: exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន" #: exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "រក​មើល..." #: exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "ប្រើ​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ជំនួស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​អ្នក​ចូល​ដំណើរការ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ​តាម​រយៈ​វាល​មូលដ្ឋាន​ ដោយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ផ្សេងទៀត ។ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​តែ​មួយ នៅ​ក្នុង​រយៈពេល​មួយ ។ ជម្រើស​ច្រើនគឺអាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​ ក្នុង​បញ្ជី​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ។\n" "ប្រើ​ប៊ូតុង​កម្មវិធី​រុករក ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។" #: exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "​ផ្លាស់ប្តូរ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " #: exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ឯកសារ ៖" #: fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "វាល" #: fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: fielddialog.ui:104 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "ឯកសារ​" #: fielddialog.ui:126 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "សេចក្ដី​យោង​ឆ្លង" #: fielddialog.ui:149 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "អនុគមន៍" #: fielddialog.ui:172 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "ព័ត៌មាន​ឯកសារ" #: fielddialog.ui:195 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "អថេរ" #: fielddialog.ui:218 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "រក​ធាតុ​បញ្ចូល" #: findentrydialog.ui:91 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "រក" #: findentrydialog.ui:131 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "រក​តែ​នៅ​ក្នុង" #: flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ប្រភេទ" #: flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: flddbpage.ui:145 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "ចំនួន​កំណត់ត្រា" #: flddbpage.ui:218 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "ជម្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: flddbpage.ui:243 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: flddbpage.ui:256 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "រក​មើល..." #: flddbpage.ui:297 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: flddbpage.ui:315 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: flddbpage.ui:389 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "ប្រភេទ" #: flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "ជ្រើស" #: flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "មាតិកា​ថេរ" #: flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" #: flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" #: flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #: flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "ពេលវេលា កាលបរិច្ឆេទ​អ្នកនិពន្ធ" #: flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ប្រភេទ" #: flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "ជ្រើស" #: flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "មាតិកា​ថេរ" #: flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "កម្រិត" #: flddocumentpage.ui:266 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ថ្ងៃ" #: flddocumentpage.ui:282 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​នាទី" #: flddocumentpage.ui:311 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "តម្លៃ" #: fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ប្រភេទ" #: fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "ជ្រើស" #: fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "ម៉ាក្រូ... " #: fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "តម្លៃ" #: fldfuncpage.ui:226 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "ឈ្មោះ " #: fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "បន្ទាប់មក" #: fldfuncpage.ui:315 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "បើមិនដូច្នោះទេ" #: fldfuncpage.ui:365 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "ធាតុ" #: fldfuncpage.ui:425 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "ធាតុ​នៅ​លើ​បញ្ជី" #: fldfuncpage.ui:477 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ" #: fldfuncpage.ui:491 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម" #: fldfuncpage.ui:521 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "ឈ្មោះ " #: fldfuncpage.ui:586 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" #: fldfuncpage.ui:589 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" #: fldfuncpage.ui:592 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #: fldfuncpage.ui:595 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "ពេលវេលា កាលបរិច្ឆេទ​អ្នកនិពន្ធ" #: fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "ចំណាំ" #: fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "លេខ​យោង" #: fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "លេខ​យោង​ចុង" #: fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "ក្បាល" #: fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ៖" #: fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ប្រភេទ" #: fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "បញ្ចូល​សេចក្ដី​យោង​ទៅកាន់" #: fldrefpage.ui:169 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: fldrefpage.ui:195 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "ជម្រើស​តម្រង" #: fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "ជម្រើស" #: fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "តម្លៃ" #: fldrefpage.ui:323 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "ឈ្មោះ " #: fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ប្រភេទ" #: fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "ឈ្មោះ " #: fldvarpage.ui:154 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "ជ្រើស" #: fldvarpage.ui:179 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "តម្លៃ" #: fldvarpage.ui:297 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: fldvarpage.ui:313 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "មើល​មិន​ឃើញ" #: fldvarpage.ui:352 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "កម្រិត " #: fldvarpage.ui:367 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "​បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក " #: fldvarpage.ui:385 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: fldvarpage.ui:402 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: fldvarpage.ui:420 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "លេខរៀង​តាម​ជំពូក" #: fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "អនុវត្ត" #: fldvarpage.ui:473 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: fldvarpage.ui:528 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" #: fldvarpage.ui:531 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" #: fldvarpage.ui:534 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #: fldvarpage.ui:537 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "ពេលវេលា កាលបរិច្ឆេទ​អ្នកនិពន្ធ" #: floatingnavigation.ui:11 #, fuzzy msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "ការ​​​ស្វែង​រក​​ផ្លូវ" #: floatingsync.ui:10 #, fuzzy msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "សម្មកាលកម្ម" #: floatingsync.ui:23 #, fuzzy msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្លាក" #: footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "ការ​កំណត់​លេខ​យោង/លេខ​យោង​ចុង" #: footendnotedialog.ui:92 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "លេខ​យោង" #: footendnotedialog.ui:114 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "លេខ​យោង​ចុង" #: footnoteareapage.ui:66 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "មិន​ធំ​ជាង​ផ្ទៃ​ទំព័រ " #: footnoteareapage.ui:86 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "កម្ពស់​លេខ​យោង​អតិបរមា " #: footnoteareapage.ui:112 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "គម្លាត​​ទៅ​​អត្ថបទ" #: footnoteareapage.ui:173 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "ផ្ទៃ​លេខ​យោង" #: footnoteareapage.ui:213 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "ទីតាំង " #: footnoteareapage.ui:230 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម " #: footnoteareapage.ui:247 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "ភាព​ក្រាស" #: footnoteareapage.ui:264 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "ពណ៌ " #: footnoteareapage.ui:281 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "ប្រវែង " #: footnoteareapage.ui:298 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "គម្លាត​ទៅ​​មាតិកា​លេខ​យោង " #: footnoteareapage.ui:318 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: footnoteareapage.ui:319 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "កណ្តាល" #: footnoteareapage.ui:320 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "​ស្តាំ" #: footnoteareapage.ui:417 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក" #: footnotepage.ui:20 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "ក្នុង​មួយ​ទំព័រ" #: footnotepage.ui:23 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "ក្នុង​មួយ​ជំពូក" #: footnotepage.ui:26 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "ក្នុង​មួយ​ឯកសារ" #: footnotepage.ui:58 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: footnotepage.ui:72 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "​រាប់​ " #: footnotepage.ui:86 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "មុន" #: footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: footnotepage.ui:114 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "ចាប់​ផ្តើម​​​ពី" #: footnotepage.ui:128 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "បន្ទាប់" #: footnotepage.ui:140 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "ចុង​​​ទំព័រ " #: footnotepage.ui:160 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "ចុង​​​ឯកសារ " #: footnotepage.ui:280 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "លេខរៀង​​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: footnotepage.ui:321 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: footnotepage.ui:335 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ" #: footnotepage.ui:377 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: footnotepage.ui:413 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "ផ្ទៃ​អត្ថបទ " #: footnotepage.ui:427 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "ផ្ទៃ​លេខ​យោង" #: footnotepage.ui:469 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ" #: footnotepage.ui:513 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "ចុង​លេខ​យោង " #: footnotepage.ui:527 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "ដើម​​ទំព័រ​បន្ទាប់ " #: footnotepage.ui:577 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "កំណត់​សម្គាល់​បន្ត​គ្នា" #: footnotesendnotestabpage.ui:49 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​លេខរៀង​ឡើងវិញ" #: footnotesendnotestabpage.ui:92 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​​ពី៖" #: footnotesendnotestabpage.ui:113 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: footnotesendnotestabpage.ui:157 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "បន្ទាប់ពី៖" #: footnotesendnotestabpage.ui:202 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "មុន៖" #: footnotesendnotestabpage.ui:231 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "ប្រមូល​នៅ​ចុង​អត្ថបទ" #: footnotesendnotestabpage.ui:255 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "លេខ​យោង" #: footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "ប្រមូល​នៅ​ចុង​ភាគ" #: footnotesendnotestabpage.ui:318 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​លេខរៀង​ឡើងវិញ" #: footnotesendnotestabpage.ui:361 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​​ពី៖" #: footnotesendnotestabpage.ui:382 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន៖" #: footnotesendnotestabpage.ui:426 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "បន្ទាប់ពី៖" #: footnotesendnotestabpage.ui:471 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "មុន៖" #: footnotesendnotestabpage.ui:506 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "លេខ​យោង​ចុង" #: formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: formatsectiondialog.ui:107 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: formatsectiondialog.ui:129 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: formatsectiondialog.ui:152 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: formatsectiondialog.ui:175 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "លេខ​យោង/លេខ​យោង​ចុង" #: formattablepage.ui:61 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "ទទឹង " #: formattablepage.ui:108 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "ទំនាក់​ទំនង " #: formattablepage.ui:155 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: formattablepage.ui:194 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "​ឆ្វេង " #: formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "ស្តាំ " #: formattablepage.ui:228 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "​លើ " #: formattablepage.ui:245 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "​ក្រោម " #: formattablepage.ui:328 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" #: formattablepage.ui:370 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: formattablepage.ui:388 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "ឆ្វេង " #: formattablepage.ui:406 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "ពី​ឆ្វេង " #: formattablepage.ui:424 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "ស្តាំ " #: formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "កណ្តាល " #: formattablepage.ui:461 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "ដោយ​​ដៃ " #: formattablepage.ui:486 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម" #: formattablepage.ui:530 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "ទិស​អត្ថបទ " #: formattablepage.ui:562 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: formattablepage.ui:586 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្តាំ" #: formattablepage.ui:590 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង" #: formattablepage.ui:594 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​វត្ថុ​តាម​លំនាំដើម" #: framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: framedialog.ui:106 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: framedialog.ui:128 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: framedialog.ui:151 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: framedialog.ui:174 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "តំណខ្ពស់" #: framedialog.ui:197 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: framedialog.ui:220 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "តំបន់" #: framedialog.ui:243 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" #: framedialog.ui:266 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: framedialog.ui:289 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ម៉ាក្រូ" #: frmaddpage.ui:14 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "កំពូល" #: frmaddpage.ui:18 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "កណ្តាល" #: frmaddpage.ui:22 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "បាត" #: frmaddpage.ui:36 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្តាំ" #: frmaddpage.ui:40 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង" #: frmaddpage.ui:44 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង (បញ្ឈរ)" #: frmaddpage.ui:48 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "​ឆ្វេង​ទៅ​ស្តាំ (បញ្ឈរ)" #: frmaddpage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​វត្ថុ​តាម​លំនាំដើម" #: frmaddpage.ui:122 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖ " #: frmaddpage.ui:136 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "ឆ្លាស់គ្នា (តែ​អត្ថបទ​ប៉ុណ្ណោះ)៖" #: frmaddpage.ui:152 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<គ្មាន>" #: frmaddpage.ui:166 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<គ្មាន>" #: frmaddpage.ui:178 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "តំណ​មុន៖" #: frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "តំណ​បន្ទាប់៖" #: frmaddpage.ui:206 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖" #: frmaddpage.ui:243 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "ឈ្មោះ" #: frmaddpage.ui:282 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ " #: frmaddpage.ui:309 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​មាតិកា" #: frmaddpage.ui:345 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" #: frmaddpage.ui:360 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "ទីតាំង" #: frmaddpage.ui:375 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "ទំហំ" #: frmaddpage.ui:396 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "ការពារ" #: frmaddpage.ui:441 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "អាច​កែ​សម្រួល​ ក្នុង​ឯកសារ​បានតែ​អាន" #: frmaddpage.ui:456 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "បោះពុម្ព" #: frmaddpage.ui:481 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "ទិស​អត្ថបទ៖" #: frmaddpage.ui:516 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "ទំហំ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: frmtypepage.ui:97 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "ទទឹង (យ៉ាង​ហោច)" #: frmtypepage.ui:111 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "ទទឹង " #: frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "ទាក់ទង​នឹង" #: frmtypepage.ui:198 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "ទំហំ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: frmtypepage.ui:222 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "កម្ពស់ (យ៉ាង​ហោច)" #: frmtypepage.ui:236 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "កម្ពស់ " #: frmtypepage.ui:259 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "ទាក់ទង​នឹង" #: frmtypepage.ui:304 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" #: frmtypepage.ui:319 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "ទំហំ​ដើម" #: frmtypepage.ui:339 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: frmtypepage.ui:395 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "ទៅ​ទំព័រ" #: frmtypepage.ui:412 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "ទៅ​កថាខណ្ឌ" #: frmtypepage.ui:428 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "ទៅ​តួអក្សរ" #: frmtypepage.ui:444 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "ជា​តួអក្សរ" #: frmtypepage.ui:460 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "ទៅ​ស៊ុម" #: frmtypepage.ui:482 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "បោះ​យុថ្កា" #: frmtypepage.ui:522 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "ផ្ដេក" #: frmtypepage.ui:536 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "តាម" #: frmtypepage.ui:550 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "តាម" #: frmtypepage.ui:564 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "ទៅ" #: frmtypepage.ui:611 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: frmtypepage.ui:648 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "ទៅ" #: frmtypepage.ui:670 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "ឆ្លុះ​នៅ​លើ​ទំព័រ​គូ" #: frmtypepage.ui:687 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "តាម​លំហូរ​អត្ថបទ" #: frmtypepage.ui:710 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: frmurlpage.ui:66 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "URL៖" #: frmurlpage.ui:82 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖ " #: frmurlpage.ui:98 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "ស៊ុម៖" #: frmurlpage.ui:116 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "រក​មើល..." #: frmurlpage.ui:171 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ" #: frmurlpage.ui:210 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "ផែនទី​រូបភាព​ខាង​ម៉ាស៊ីន​មេ" #: frmurlpage.ui:228 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "ផែនទី​រូបភាព​ខាង​ម៉ាស៊ីន​កូន" #: frmurlpage.ui:252 #, fuzzy msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "ផែនទី​រូបភាព" #: gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:71 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "ទំព័រ" #: headerfootermenu.ui:19 #, fuzzy msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "ស៊ុម និង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ..." #: indentpage.ui:52 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "មុន​ភាគ" #: indentpage.ui:67 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "ក្រោយ​ភាគ" #: indentpage.ui:116 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: indentpage.ui:145 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "ឧតាហរណ៍" #: indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ​លិបិក្រម " #: indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "លិបិក្រម" #: indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "លិបិក្រម​ថ្មី​​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​" #: indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "ធាតុ​​" #: indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ទី ១" #: indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ទី ២" #: indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "កម្រិត" #: indexentry.ui:350 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "ធាតុ​សំខាន់ " #: indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​​រាល់​អត្ថបទ​ស្រដៀង​គ្នា​ ។ " #: indexentry.ui:380 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "ករណី​ដំណូច" #: indexentry.ui:396 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំងមូល " #: indexentry.ui:416 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "​អាន​​តាម​សូរសព្ទ" #: indexentry.ui:432 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "​អាន​​តាម​សូរសព្ទ" #: indexentry.ui:448 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "​អាន​​តាម​សូរសព្ទ" #: indexentry.ui:534 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "" #: indexentry.ui:597 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: infonotfounddialog.ui:8 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "ស្វែងរក" #: infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "មិន​ឃើញ​ពាក្យ​ស្វែងរក។" #: inforeadonlydialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "មាតិកា​បានតែ​អាន" #: inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "" #: inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "នឹង​មិន​ព្រម​ទទួល​កំណែប្រែ​ណាមួយ​ឡើយ។" #: inputfielddialog.ui:7 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "វាល​បញ្ចូល" #: inputfielddialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: inputwinmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "ផលបូក" #: inputwinmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "មូល" #: inputwinmenu.ui:28 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "ភាគរយ" #: inputwinmenu.ui:36 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "ឫស​ការេ" #: inputwinmenu.ui:44 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "ស្វ័យ​គុណ" #: inputwinmenu.ui:52 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "សញ្ញា​ប្រមាណវិធី" #: inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:70 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "ស្មើ" #: inputwinmenu.ui:78 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "មិន​ស្មើ" #: inputwinmenu.ui:86 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "តូច​ជាង ឬ​ស្នើ" #: inputwinmenu.ui:94 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "ធំជាង​ ឬ​ស្មើ" #: inputwinmenu.ui:102 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "តិច​ជាង" #: inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:124 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "បូល៊ីន OR" #: inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:140 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "ប៊ូលីន AND" #: inputwinmenu.ui:148 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "ប៊ូលីន NOT" #: inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:170 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "មេដ្យាន" #: inputwinmenu.ui:178 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "អប្បបរមា" #: inputwinmenu.ui:186 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "អតិបរមា " #: inputwinmenu.ui:198 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "អនុគមន៍" #: inputwinmenu.ui:208 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "បន្ទាត់​" #: inputwinmenu.ui:216 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "កូស៊ីនុស" #: inputwinmenu.ui:224 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "តង់សង់" #: inputwinmenu.ui:232 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "អ័ក្សស៊ីនុស" #: inputwinmenu.ui:240 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "អ័ក្ស​កូស៊ីនុស" #: inputwinmenu.ui:248 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "អ័ក្សតង់សង់" #: insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: insertautotextdialog.ui:104 #, fuzzy msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ផ្លូវ​កាត់" #: insertbookmark.ui:8 #, fuzzy msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "ចំណាំ" #: insertbookmark.ui:40 #, fuzzy msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: insertbookmark.ui:122 #, fuzzy msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" #: insertbookmark.ui:135 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: insertbookmark.ui:148 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "" #: insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "បញ្ចូល​ការ​បំបែក" #: insertbreak.ui:100 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "ចុះ​បន្ទាត់ " #: insertbreak.ui:116 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "​បំបែក​ជួរឈរ " #: insertbreak.ui:132 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "បំបែក​ទំព័រ " #: insertbreak.ui:151 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " #: insertbreak.ui:168 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[គ្មាន]" #: insertbreak.ui:179 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "ប្តូរ​លេខ​ទំព័រ " #: insertbreak.ui:205 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Change page number" msgstr "ប្តូរ​លេខ​ទំព័រ " #: insertbreak.ui:223 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "បញ្ចូល​ចំណងជើង" #: insertcaption.ui:51 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "ចំណងជើង" #: insertcaption.ui:89 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "លេខរៀង" #: insertcaption.ui:103 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "ធាតុ​​​ខណ្ឌចែក" #: insertcaption.ui:117 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "ទីតាំង" #: insertcaption.ui:143 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr "៖" #: insertcaption.ui:155 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក​លេខរៀង" #: insertcaption.ui:170 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: insertcaption.ui:193 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "ប្រភេទ" #: insertcaption.ui:226 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: insertcaption.ui:335 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ..." #: insertcaption.ui:348 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "ជម្រើស..." #: insertcaption.ui:391 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[គ្មាន]" #: insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "បញ្ចូល​ជួរឈរ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ជា៖" #: insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "តារាង" #: insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "វាល" #: insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "អត្ថបទ" #: insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "ជួរឈរ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "ជួរឈរ​តារាង" #: insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "បញ្ចូល​ក្បាល​តារាង" #: insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "អនុវត្ត​ឈ្មោះ​ជួរឈរ" #: insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "បង្កើត​តែ​ជួរដេក​ប៉ុណ្ណោះ" #: insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:532 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:548 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ៖" #: insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: insertdbcolumnsdialog.ui:604 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "បញ្ចូល​លេខយោង/​លេខយោង​ចុង" #: insertfootnote.ui:143 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: insertfootnote.ui:161 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "តួ​​អក្សរ​" #: insertfootnote.ui:193 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "តួ​​អក្សរ​" #: insertfootnote.ui:204 #, fuzzy msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "ជ្រើស​" #: insertfootnote.ui:224 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: insertfootnote.ui:257 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "លេខ​យោង" #: insertfootnote.ui:275 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "លេខ​យោង​ចុង" #: insertfootnote.ui:298 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "បញ្ចូល​ស្គ្រីប" #: insertscript.ui:36 #, fuzzy msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "ប្រភេទ​​ស្គ្រីប" #: insertscript.ui:48 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: insertscript.ui:58 #, fuzzy msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL៖" #: insertscript.ui:86 #, fuzzy msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "រកមើល" #: insertscript.ui:99 #, fuzzy msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "អត្ថបទ៖" #: insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "បញ្ចូល​ភាគ" #: insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: insertsectiondialog.ui:106 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "ភាគ" #: insertsectiondialog.ui:128 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: insertsectiondialog.ui:151 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: insertsectiondialog.ui:174 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: insertsectiondialog.ui:197 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "លេខ​យោង/លេខ​យោង​ចុង" #: inserttable.ui:29 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "បញ្ចូល​តារាង" #: inserttable.ui:43 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: inserttable.ui:138 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖ " #: inserttable.ui:152 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "ជួឈរ៖" #: inserttable.ui:182 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "ជួរដេក៖" #: inserttable.ui:216 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: inserttable.ui:249 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "ក្បាល" #: inserttable.ui:264 #, fuzzy msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "ធ្វើ​ក្បាល​ជួរដេក​ម្ដងទៀត​នៅ​លើ​ទំព័រ​ថ្មី" #: inserttable.ui:282 msgctxt "inserttable|bordercb" msgid "_Border" msgstr "ស៊ុម" #: inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "កុំ​ពុះ​តារាង​នៅ​លើ​ទំព័រ" #: inserttable.ui:338 #, fuzzy msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "ក្បាល​ជួរឈរ៖" #: inserttable.ui:355 msgctxt "inserttable|autoformat" msgid "Auto_Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: inserttable.ui:377 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "ស្លាក" #: labeldialog.ui:22 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "ឯកសារ​ថ្មី" #: labeldialog.ui:106 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: labeldialog.ui:128 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "ស្លាក" #: labeldialog.ui:151 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "នាម​ប័ណ្ណ" #: labeldialog.ui:174 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "ឯកជន" #: labeldialog.ui:197 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "ពាណិជ្ជកម្ម" #: labeldialog.ui:220 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: labeldialog.ui:243 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: labelformatpage.ui:29 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "ជម្រេ​ផ្ដេក" #: labelformatpage.ui:43 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "ជម្រេ​បញ្ឈរ" #: labelformatpage.ui:57 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "ទទឹង " #: labelformatpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "កម្ពស់" #: labelformatpage.ui:85 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង" #: labelformatpage.ui:99 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "រឹម​កំពូល" #: labelformatpage.ui:113 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "ជួឈរ៖" #: labelformatpage.ui:127 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "ជួរដេក" #: labelformatpage.ui:141 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "ទទឹង​ទំព័រ" #: labelformatpage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "កម្ពស់​ទំព័រ" #: labelformatpage.ui:166 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "រក្សាទុក..." #: labeloptionspage.ui:37 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "ទំព័រ​ទាំងមូល" #: labeloptionspage.ui:56 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "ស្លាក​ទោល" #: labeloptionspage.ui:88 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "ជួរឈរ" #: labeloptionspage.ui:131 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "ជួរដេក" #: labeloptionspage.ui:174 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មាតកា" #: labeloptionspage.ui:197 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "ចែកចាយ" #: labeloptionspage.ui:232 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "រៀបចំ..." #: labeloptionspage.ui:251 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: labeloptionspage.ui:270 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: linenumbering.ui:26 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: linenumbering.ui:29 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "​ស្តាំ" #: linenumbering.ui:32 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "ខាង​ក្នុង" #: linenumbering.ui:35 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "ខាងក្រៅ" #: linenumbering.ui:48 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "លេខរៀង​​បន្ទាត់" #: linenumbering.ui:119 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "បង្ហាញ​លេខរៀង " #: linenumbering.ui:162 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​​តួអក្សរ៖" #: linenumbering.ui:176 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: linenumbering.ui:188 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "ទីតាំង" #: linenumbering.ui:202 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "គម្លាត" #: linenumbering.ui:216 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "ខាង​ក្នុង" #: linenumbering.ui:301 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "បន្ទាត់" #: linenumbering.ui:324 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "មើល" #: linenumbering.ui:365 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "អត្ថបទ៖" #: linenumbering.ui:379 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "រៀងរាល់" #: linenumbering.ui:406 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "បន្ទាត់" #: linenumbering.ui:433 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "ធាតុ​​​ខណ្ឌចែក" #: linenumbering.ui:466 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "បន្ទាត់​ទទេ" #: linenumbering.ui:482 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "បន្ទាត់​ក្នុង​ស៊ុម​អត្ថបទ" #: linenumbering.ui:497 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "" #: linenumbering.ui:512 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ​នៅ​​រាល់​‘ទំព័រ​ថ្មី " #: linenumbering.ui:534 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "រាប់" #: mailconfigpage.ui:85 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក៖" #: mailconfigpage.ui:99 #, fuzzy msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល៖" #: mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "ផ្ញើ​ចម្លើយ​តប​ទៅ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ផ្សេងគ្នា" #: mailconfigpage.ui:129 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ឆ្លើយតប៖" #: mailconfigpage.ui:146 #, fuzzy msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ" #: mailconfigpage.ui:184 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​សុវត្ថិភាព (SSL)" #: mailconfigpage.ui:222 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ៖" #: mailconfigpage.ui:236 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "ច្រក៖" #: mailconfigpage.ui:274 #, fuzzy msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​មេ" #: mailconfigpage.ui:300 #, fuzzy msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP)" #: mailconfigpage.ui:322 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "" #: mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ" #: mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "ទាំងអស់" #: mailmerge.ui:149 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "កំណត់ត្រា​ដែល​បាន​ជ្រើស " #: mailmerge.ui:172 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "ពី" #: mailmerge.ui:206 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "ទៅ" #: mailmerge.ui:245 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "កំណត់ត្រា" #: mailmerge.ui:285 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: mailmerge.ui:303 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "អេឡិចត្រូនិច " #: mailmerge.ui:321 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: mailmerge.ui:345 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​តែ​មួយ " #: mailmerge.ui:394 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: mailmerge.ui:415 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "វាល" #: mailmerge.ui:428 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "ផ្លូវ ៖ " #: mailmerge.ui:443 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖" #: mailmerge.ui:506 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "ប្រធានបទ៖" #: mailmerge.ui:534 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "ឯកសារ​​ភ្ជាប់" #: mailmerge.ui:576 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​សំបុត្រ" #: mailmerge.ui:596 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTML" #: mailmerge.ui:613 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT~F" #: mailmerge.ui:630 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: mailmerge.ui:680 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​តែមួយ" #: mailmerge.ui:698 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: mailmerge.ui:724 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ដែល​បញ្ចូល​គ្នា" #: mailmerge.ui:745 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "លទ្ធផល" #: mailmergedialog.ui:7 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ" #: mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "ពី​ឯកសារ​នេះ" #: mailmergedialog.ui:112 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "ចេញពី​ពុម្ព" #: mailmergedialog.ui:136 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "បង្កើត" #: managechangessidebar.ui:48 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "យល់ព្រម " #: managechangessidebar.ui:64 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "ច្រានចោល " #: managechangessidebar.ui:80 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "យល់ព្រម​ទាំងអស់" #: managechangessidebar.ui:96 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "ច្រានចោល​ទាំងអស់" #: managechangessidebar.ui:159 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "កែ​សម្រួលមតិយោបល់..." #: managechangessidebar.ui:166 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "តម្រៀប​តាម" #: managechangessidebar.ui:176 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "សកម្មភាព" #: managechangessidebar.ui:184 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ" #: managechangessidebar.ui:192 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #: managechangessidebar.ui:200 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "មតិយោបល់" #: managechangessidebar.ui:208 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ" #: mergeconnectdialog.ui:7 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ប្រភព​ទិន្នន័យ" #: mergeconnectdialog.ui:93 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​ស្រាប់" #: mergeconnectdialog.ui:112 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី" #: mergeconnectdialog.ui:134 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "វាល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តម្រូវ​តាម​លិខិត​សំណុំ​បែបបទ​បុគ្គល។ វាល​គឺជា​កន្លែង​ដាក់​សម្រាប់​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ដូចជា មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។ វាល​នៅ​ក្នុង​លិខិត​សំណុំ​បែបបទ​ត្រូវតែ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រភព​ទិន្នន័យ។" #: mergeconnectdialog.ui:153 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "តភ្ជាប់" #: mergetabledialog.ui:7 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "បញ្ចូល​តារាង​ចូល​គ្នា" #: mergetabledialog.ui:90 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​តារាង​​មុន " #: mergetabledialog.ui:109 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​តារាង​បន្ទាប់ " #: mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "របៀប" #: mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន..." #: mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:142 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: mmaddressblockpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "ផ្គូផ្គង​វាល..." #: mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "ច្រើន​ទៀត..." #: mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "មើល​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន​មុន​ជា​មុន" #: mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "មើល​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន​បន្ទាប់​ជាមុន" #: mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "ឯកសារ៖ %1" #: mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "គូសធីក ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ផ្គូផ្គង​ត្រឹមត្រូវ។" #: mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: mmaddressblockpage.ui:544 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "បញ្ចូល​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន" #: mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ" #: mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "ស្ថានភាព៖" #: mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "វឌ្ឍនភាព៖" #: mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ..." #: mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X នៃ %Y" #: mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "ពី​ខាងលើ" #: mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:163 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "ពី​ឆ្វេង" #: mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:242 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "របៀប" #: mmlayoutpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "របៀប" #: mmlayoutpage.ui:271 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "ឡើង" #: mmlayoutpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "ចុះ" #: mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "ពង្រីក" #: mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "ទំព័រ​ទាំងមូល" #: mmlayoutpage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "កែសម្រួល​វន្ទនាការ និង​​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន" #: mmmailbody.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "សារ​អ៊ីមែល" #: mmmailbody.ui:91 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "សរសេរ​សារ​របស់​អ្នក​ទីនេះ" #: mmmailbody.ui:132 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "អ៊ីមែល​នេះ​គួរ​តែ​មាន​វន្ទនាការ​មួយ" #: mmmailbody.ui:164 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "វន្ទនាការ​ទូទៅ" #: mmmailbody.ui:219 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "វាល​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន ចង្អុល​បង្ហាញ​ពី​អ្នក​ទទួល​​​ស្រី​ម្នាក់" #: mmmailbody.ui:233 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "ស្រី " #: mmmailbody.ui:249 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "ប្រុស " #: mmmailbody.ui:265 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: mmmailbody.ui:280 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "តម្លៃ​វាល" #: mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី..." #: mmmailbody.ui:309 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "ថ្មី​... " #: mmmailbody.ui:404 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "បញ្ចូល​វន្ទនាការ​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល" #: mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ​ទៅ​ក្រុម​អ្នកទទួល។ សំបុត្រ​អាច​មាន​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន និង​វន្ទនាការ។ សំបុត្រ​អាច​ត្រូវ​បាន​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល​សម្រាប់​អ្នកទទួល​នីមួយៗ។" #: mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "ផ្ញើ​សារ​អ៊ីមែល​ទៅ​ក្រុម​អ្នក​ទទួល។ សារ​អ៊ីមែល​អាច​មាន​វន្ទនាការ។ សារ​អ៊ីមែល​អាច​ត្រូវ​បាន​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នីមួយៗ។" #: mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "សំបុត្រ" #: mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "សារ​អ៊ីមែល" #: mmoutputtypepage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "តើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត?" #: mmresultemaildialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "បើក​អត្ថបទ​ឯកសារ" #: mmresultemaildialog.ui:18 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "ឯកសារ Adobe PDF" #: mmresultemaildialog.ui:22 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "ឯកសារ​ Microsoft Word" #: mmresultemaildialog.ui:26 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "សារ HTML" #: mmresultemaildialog.ui:30 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា" #: mmresultemaildialog.ui:38 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ដែល​បញ្ចូល​គ្នា" #: mmresultemaildialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" #: mmresultemaildialog.ui:133 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:155 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:171 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "ប្រធានបទ៖" #: mmresultemaildialog.ui:196 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:219 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ..." #: mmresultemaildialog.ui:265 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់" #: mmresultemaildialog.ui:284 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:316 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:339 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "ពី" #: mmresultemaildialog.ui:360 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "ទៅ" #: mmresultemaildialog.ui:409 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ដែល​បញ្ចូល​គ្នា" #: mmresultprintdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "បោះ​ពុម្ព​ឯកសារ​" #: mmresultprintdialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: mmresultprintdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ..." #: mmresultprintdialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: mmresultprintdialog.ui:174 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:199 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "ពី" #: mmresultprintdialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "ទៅ" #: mmresultprintdialog.ui:271 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ដែល​បញ្ចូល​គ្នា" #: mmresultsavedialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" #: mmresultsavedialog.ui:94 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​តែមួយ" #: mmresultsavedialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: mmresultsavedialog.ui:132 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "ពី" #: mmresultsavedialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "ទៅ" #: mmresultsavedialog.ui:201 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:49 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: mmsalutationpage.ui:70 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "ផ្គូផ្គង​វាល..." #: mmsalutationpage.ui:108 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "មើល​ជា​មុន​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន​មុន" #: mmsalutationpage.ui:123 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "មើល​ជា​មុន​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន​បន្ទាប់" #: mmsalutationpage.ui:139 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "ឯកសារ៖ %1" #: mmsalutationpage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "អ៊ីមែល​នេះ​គួរ​តែ​មាន​វន្ទនាការ​មួយ" #: mmsalutationpage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "វន្ទនាការ​ទូទៅ" #: mmsalutationpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "វាល​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន ចង្អុល​បង្ហាញ​ពី​អ្នក​ទទួល​​​ស្រី​ម្នាក់" #: mmsalutationpage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "ស្រី " #: mmsalutationpage.ui:296 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "ប្រុស " #: mmsalutationpage.ui:312 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: mmsalutationpage.ui:328 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "តម្លៃ​វាល" #: mmsalutationpage.ui:341 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី..." #: mmsalutationpage.ui:357 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "ថ្មី​... " #: mmsalutationpage.ui:451 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "បញ្ចូល​វន្ទនាការ​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល" #: mmsalutationpage.ui:499 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "បង្កើត​វន្ទនាការ" #: mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "​ប្រើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" #: mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី" #: mmselectpage.ui:64 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់" #: mmselectpage.ui:81 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ពុម្ព" #: mmselectpage.ui:98 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ថ្មីៗ" #: mmselectpage.ui:125 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "រកមើល..." #: mmselectpage.ui:140 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "រកមើល..." #: mmselectpage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ" #: mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "" #: mmsendmails.ui:26 #, fuzzy msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Stop" msgstr "ឈប់" #: mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "" #: mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "" #: mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "" #: mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "" #: mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "" #: mmsendmails.ui:229 #, fuzzy msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត" #: mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:47 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "ការ​​​ស្វែង​រក​​ផ្លូវ" #: navigatorpanel.ui:60 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "ថយ​​ក្រោយ" #: navigatorpanel.ui:73 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "ទៅ​មុខ" #: navigatorpanel.ui:86 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "របៀប​អូស" #: navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:194 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "បឋមកថា​" #: navigatorpanel.ui:207 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "បាតកថា​" #: navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:266 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "បង្កើន​កម្រិត" #: navigatorpanel.ui:279 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "បន្ថយ​កម្រិត" #: navigatorpanel.ui:304 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "ឯកសារ​" #: navigatorpanel.ui:307 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "បង្អួច​សកម្ម" #: navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:364 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: navigatorpanel.ui:377 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #: navigatorpanel.ui:390 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:436 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ" #: navigatorpanel.ui:449 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម" #: newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម​ថ្មី ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: newuserindexdialog.ui:100 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: newuserindexdialog.ui:132 #, fuzzy msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "លិបិក្រម​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី" #: notebookbar.ui:417 msgctxt "notebookbar|NewSW" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:421 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text" msgid "Text Document" msgstr "ក្នុង​មួយ​ឯកសារ" #: notebookbar.ui:434 msgctxt "notebookbar|NewSC" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:438 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី" #: notebookbar.ui:451 msgctxt "notebookbar|NewSI" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:455 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text" msgid "Presentation" msgstr "ទិស" #: notebookbar.ui:468 msgctxt "notebookbar|NewSD" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:472 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text" msgid "Drawing" msgstr "គំនូរ" #: notebookbar.ui:484 msgctxt "notebookbar|NewSF" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:488 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text" msgid "Formula" msgstr "រូបមន្ត" #: notebookbar.ui:500 msgctxt "notebookbar|NewSB" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:504 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text" msgid "Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ" #: notebookbar.ui:523 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី" #: notebookbar.ui:1238 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: notebookbar.ui:1371 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: notebookbar.ui:1660 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: notebookbar.ui:1769 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text" msgid "Outline" msgstr "គ្រោង" #: notebookbar.ui:1799 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "ចំណុច និង​លេខរៀង" #: notebookbar.ui:1852 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក" #: notebookbar.ui:1938 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text" msgid "Alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម" #: notebookbar.ui:1966 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ " #: notebookbar.ui:2017 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក" #: notebookbar.ui:2156 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" #: notebookbar.ui:2189 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: notebookbar.ui:2196 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់" #: notebookbar.ui:2212 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "បន្ថយ​ការ​ចូល​បន្ទាត់" #: notebookbar.ui:2234 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: notebookbar.ui:2342 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar.ui:2474 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "ស្វែងរក" #: notebookbar.ui:2530 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "ស្វែងរក" #: notebookbar.ui:2595 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "ដើម" #: notebookbar.ui:2616 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text" msgid "Break" msgstr "បំបែក ​" #: notebookbar.ui:2800 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text" msgid "Gallery" msgstr "វិចិត្រ​សាល" #: notebookbar.ui:2806 msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text" msgid "Open Clip Art and Media Gallery" msgstr "" #: notebookbar.ui:2850 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text" msgid "Symbol" msgstr "និមិត្តសញ្ញា" #: notebookbar.ui:2882 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text" msgid "Basic" msgstr "គោល" #: notebookbar.ui:2910 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ឬ​វីដេអូ" #: notebookbar.ui:2942 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text" msgid "Shapes" msgstr "រាង" #: notebookbar.ui:3249 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text" msgid "Links" msgstr "តំណ" #: notebookbar.ui:3336 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: notebookbar.ui:3373 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" msgstr "សិល្បៈ​អក្សរ" #: notebookbar.ui:3455 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" msgid "Fields" msgstr "វាល" #: notebookbar.ui:3545 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: notebookbar.ui:3715 msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text" msgid "Setup" msgstr "" #: notebookbar.ui:3913 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "ប្លង់​​ទំព័រ" #: notebookbar.ui:4295 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: notebookbar.ui:4790 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: notebookbar.ui:4806 msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text" msgid "Page View" msgstr "" #: notebookbar.ui:4900 msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text" msgid "Document Area Elements" msgstr "" #: notebookbar.ui:5056 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text" msgid "Zoom" msgstr "ពង្រីក" #: notebookbar.ui:5177 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "មើល" #: notebookbar.ui:5745 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: notebookbar.ui:5787 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: notebookbar.ui:5850 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: notebookbar.ui:5869 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "មូលដ្ឋាន" #: notebookbar.ui:5872 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|GraphicDialog" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: notebookbar.ui:5902 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "មូលដ្ឋាន" #: notebookbar.ui:5905 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|Crop1" msgid "Crop" msgstr "ច្រឹប" #: notebookbar.ui:6537 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: notebookbar.ui:6554 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|LineFormat" msgid "Line" msgstr "បន្ទាត់​" #: notebookbar.ui:6572 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|AreaFormat" msgid "Area" msgstr "តំបន់" #: notebookbar.ui:6705 msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" msgstr "" #: notebookbar.ui:6734 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|AnchorMenu" msgid "Anchor" msgstr "បោះ​យុថ្កា" #: notebookbar.ui:7266 msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:1880 msgctxt "notebookbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:2768 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" #: notebookbar_compact.ui:2797 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: notebookbar_compact.ui:2873 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​ " #: notebookbar_compact.ui:3338 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: notebookbar_compact.ui:3660 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #: notebookbar_compact.ui:3690 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "ដើម" #: notebookbar_compact.ui:4093 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: notebookbar_compact.ui:4123 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: notebookbar_compact.ui:4500 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|reviewb" msgid "Pag_e" msgstr "ទំព័រ​​ " #: notebookbar_compact.ui:4530 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "ប្លង់​​ទំព័រ" #: notebookbar_compact.ui:4869 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: notebookbar_compact.ui:4899 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: notebookbar_compact.ui:5297 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|reviewR" msgid "_Review" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: notebookbar_compact.ui:5327 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: notebookbar_compact.ui:5762 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "មើល" #: notebookbar_compact.ui:5792 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "មើល" #: notebookbar_compact.ui:6448 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "តារាង" #: notebookbar_compact.ui:6478 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: notebookbar_compact.ui:7105 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: notebookbar_compact.ui:7136 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: notebookbar_compact.ui:7611 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: notebookbar_compact.ui:7762 msgctxt "notebookbar_compact|drab" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:7795 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8117 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuWrap" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: notebookbar_compact.ui:8144 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuAlign" msgid "Align" msgstr "តម្រឹម" #: notebookbar_compact.ui:8216 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuDraw" msgid "Object" msgstr "វត្ថុ" #: notebookbar_compact.ui:8246 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "វត្ថុ" #: notebookbar_compact.ui:8780 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "_Tools" msgstr "ឧបករណ៍ " #: notebookbar_compact.ui:8810 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "ឧបករណ៍ " #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3363 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "សម្រង់" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4005 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4060 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "ឧបករណ៍ " #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4148 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4302 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​ " #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4441 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4619 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4872 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5044 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5192 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5299 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5413 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "មើល" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5516 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5691 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5906 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6031 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "តារាង" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6167 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged" msgid "_Merge" msgstr "បញ្ចូល​គ្នា" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "ជួរដេក" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6414 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt" msgid "Selec_t" msgstr "ជ្រើស" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6525 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6660 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6775 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "ពណ៌" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7092 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "រៀបចំ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7252 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7372 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "ភាសា" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7498 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7648 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7748 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "ប្រៀបធៀប" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7848 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "មើល" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8032 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "St_yles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8248 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8475 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "រៀបចំ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8611 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8720 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "ក្រុម" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8828 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9011 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "ស៊ុម" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9218 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "រៀបចំ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9327 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9437 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "មើល" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9542 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "St_yles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9717 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9978 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs" msgid "_Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10137 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc" msgid "_View" msgstr "មើល" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3064 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3281 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "សម្រង់" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3934 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3986 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "ឧបករណ៍ " #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4040 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4147 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4384 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​ " #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4580 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4867 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5218 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5457 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5685 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Referen_ce" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5886 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6035 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "មើល" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6296 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6726 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "រៀបចំ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6902 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "ពណ៌" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7156 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7333 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7620 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7971 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8198 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "តារាង" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8396 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "ជួរដេក" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8597 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "បញ្ចូល​គ្នា" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8825 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "ជ្រើស" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9054 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9282 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet" msgid "Referen_ce" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "ភាសា" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9646 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9858 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10060 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "ប្រៀបធៀប" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10209 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "មើល" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10654 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11024 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​ " #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11254 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11268 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "តម្រឹម" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11300 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "រៀបចំ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11467 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_Grid" msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11668 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "ក្រុម" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11847 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12158 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12424 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12600 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "មើល" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12753 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13186 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "មេឌៀ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13423 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "ស៊ុម" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13853 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "រៀបចំ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14019 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14168 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "មើល" #: notebookbar_groups.ui:34 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: notebookbar_groups.ui:42 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: notebookbar_groups.ui:50 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "ស​ខ្មៅ" #: notebookbar_groups.ui:58 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "ព្រាល​ៗ" #: notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:134 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "ពណ៌ក្រហម" #: notebookbar_groups.ui:142 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "ពណ៌ខៀវ" #: notebookbar_groups.ui:150 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "ពណ៌បៃតង" #: notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:186 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "តំណខ្ពស់" #: notebookbar_groups.ui:200 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "លេខ​យោង" #: notebookbar_groups.ui:209 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "លេខ​យោង​ចុង" #: notebookbar_groups.ui:224 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "កន្លែង​ចំណាំ" #: notebookbar_groups.ui:233 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "សេចក្ដី​យោង​ឆ្លង" #: notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:326 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: notebookbar_groups.ui:335 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "ក្បាល ១" #: notebookbar_groups.ui:344 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "ក្បាល ២" #: notebookbar_groups.ui:353 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "ក្បាល ៣" #: notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:377 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "ការ​សង្កត់" #: notebookbar_groups.ui:386 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "សង្កត់​ខ្លាំង" #: notebookbar_groups.ui:404 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: notebookbar_groups.ui:412 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:428 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "រចនាប័ទ្ម ២" #: notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:495 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "លុប​ជួរដេក" #: notebookbar_groups.ui:504 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "ជ្រើស​ជួរដេក" #: notebookbar_groups.ui:519 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក" #: notebookbar_groups.ui:528 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "កម្ពស់​ជួរ​ដេក​ប្រសើរ​បំផុត" #: notebookbar_groups.ui:537 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "ចែក​ជួរឈរ​ស្មើៗគ្នា" #: notebookbar_groups.ui:736 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: notebookbar_groups.ui:889 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: notebookbar_groups.ui:935 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar_groups.ui:1448 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: notebookbar_groups.ui:1573 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "តំណ" #: notebookbar_groups.ui:1616 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "រាង" #: notebookbar_groups.ui:1722 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: notebookbar_groups.ui:1758 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar_groups.ui:1780 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "ជួរ​ដេក" #: notebookbar_groups.ui:1798 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: notebookbar_groups.ui:2002 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: notebookbar_groups.ui:2038 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: notebookbar_groups.ui:2079 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #: notebookbar_groups.ui:2126 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: notebookbar_groups.ui:2143 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "ចូលផែ" #: notebookbar_groups.ui:2189 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: notebookbar_groups.ui:2247 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: notebookbar_groups.ui:2256 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "ប្រសើរ​បំផុត" #: notebookbar_groups.ui:2265 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" #: notebookbar_groups.ui:2274 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "មុន" #: notebookbar_groups.ui:2283 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "បន្ទាប់" #: notebookbar_groups.ui:2292 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "កាត់" #: notebookbar_groups.ui:2307 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "វណ្ឌវង្ក" #: notebookbar_groups.ui:2316 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "វណ្ឌវង្ក​អត្ថបទ" #: notebookbar_single.ui:473 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក" #: notebookbar_single.ui:596 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: notebookbar_single.ui:678 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: numberingnamedialog.ui:11 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ១" #: numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ២" #: numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៣" #: numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៤" #: numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៥" #: numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៦" #: numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៧" #: numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៨" #: numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៩" #: numberingnamedialog.ui:42 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "រក្សា​ទុក​​ជា" #: numberingnamedialog.ui:168 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "កម្រិត​គ្រោង៖" #: numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "អត្ថបទ​តួ" #: numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "កម្រិត ១" #: numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "កម្រិត ២" #: numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "កម្រិត ៣" #: numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "កម្រិត ៤" #: numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "កម្រិត ៥" #: numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "កម្រិត ៦" #: numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "កម្រិត ៧" #: numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "កម្រិត ៨" #: numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "កម្រិត ៩" #: numparapage.ui:78 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "កម្រិត ១០" #: numparapage.ui:95 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "គ្រោង" #: numparapage.ui:142 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​​លេខរៀង៖" #: numparapage.ui:160 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: numparapage.ui:171 #, fuzzy msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "កែសម្រួល​​រចនាប័ទ្ម​..." #: numparapage.ui:190 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ​នៅ​កថាខណ្ឌ​នេះ " #: numparapage.ui:221 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ៖" #: numparapage.ui:278 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: numparapage.ui:314 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "រួមបញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​នេះ​ក្នុង​លេខរៀង​បន្ទាត់ " #: numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ​នៅ​កថាខណ្ឌ​នេះ " #: numparapage.ui:368 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ៖" #: numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "លេខរៀង​​បន្ទាត់" #: objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "វត្ថុ" #: objectdialog.ui:106 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: objectdialog.ui:128 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: objectdialog.ui:151 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: objectdialog.ui:174 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "តំណខ្ពស់" #: objectdialog.ui:197 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: objectdialog.ui:220 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "តំបន់" #: objectdialog.ui:243 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" #: objectdialog.ui:266 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ម៉ាក្រូ" #: optcaptionpage.ui:50 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "ប្រភេទ" #: optcaptionpage.ui:64 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "លេខរៀង" #: optcaptionpage.ui:78 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក​លេខរៀង" #: optcaptionpage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "ធាតុ​​​ខណ្ឌចែក" #: optcaptionpage.ui:106 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "ទីតាំង" #: optcaptionpage.ui:147 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: optcaptionpage.ui:192 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "ចំណងជើង" #: optcaptionpage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "កម្រិត" #: optcaptionpage.ui:244 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "ធាតុ​​​ខណ្ឌចែក" #: optcaptionpage.ui:273 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: optcaptionpage.ui:289 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "ដាក់​លេខរៀង​ចំណងជើង​តាម​ជំពូក" #: optcaptionpage.ui:327 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​​តួអក្សរ៖" #: optcaptionpage.ui:342 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: optcaptionpage.ui:352 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "អនុវត្ត​ស៊ុម និង​ស្រមោល" #: optcaptionpage.ui:374 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "ប្រភេទ និង​ទ្រង់ទ្រាយ​ស៊ុម" #: optcaptionpage.ui:426 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" "ពេល​បញ្ចូល៖" #: optcaptionpage.ui:469 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "ប្រភេទ​ទីមួយ" #: optcaptionpage.ui:470 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "លេខរៀង​ទីមួយ" #: optcaptionpage.ui:480 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "លំដាប់​ចំណង​ជើង" #: optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "តាម​ពាក្យ" #: optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "តាម​តួអក្សរ" #: optcomparison.ui:96 #, fuzzy msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "ប្រៀបធៀប​​ឯកសារ" #: optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "ផ្នែក​មិន​អើពើ​ប្រវែង" #: optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "" #: optcomparison.ui:179 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "" #: optcomparison.ui:207 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "" #: optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ" #: optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "" #: optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "" #: optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "ប្រើ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឈប់​ថេប​របស់ OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "កុំ​បន្ថែម​ការ​នាំមុខ (គម្លាត​បន្ថែម) រវាង​ជួរ​នៃ​អត្ថបទ" #: optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "ប្រើ​គម្លាត​បន្ទាត់​របស់ OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "បន្ថែម​គម្លាត​កថាខណ្ឌ និង​តារាង​នៅ​បាត​នៃ​ក្រឡា​តារាង" #: optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ទីតាំង​វត្ថុ​របស់ OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "ប្រើ​ការ​រុំ​អត្ថបទ​ជុំវិញ​វត្ថុ​របស់ OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "គិត​ពី​រចនាប័ទ្ម​រុំ​ពេល​កំណត់​ទីតាំង​វត្ថុ" #: optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "ពង្រីក​គម្លាត​ពាក្យ​នៅ​លើ​ជួរ​ដែល​​ចុះ​បន្ទាត់​ដោយ​ដៃ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​តម្រឹម​សងខាង" #: optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "" #: optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "" #: optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "" #: optcompatpage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ" #: optcompatpage.ui:82 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "ប្រើ​ជា​លំនាំដើម" #: optcompatpage.ui:104 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for '%DOCNAME'" msgstr "" #: optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "ទំហំ" #: optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "លំនាំដើម៖" #: optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "ក្បាល៖" #: optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "បញ្ជី៖" #: optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "ចំណងជើង៖" #: optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "លិបិក្រម៖" #: optfonttabpage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋាន (%1)" #: optfonttabpage.ui:343 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "លំនាំដើម" #: optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "ចុង​កថាខណ្ឌ" #: optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "" #: optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "ដកឃ្លា" #: optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "ចន្លោះ​ភ្ជាប់" #: optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "ថេប" #: optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "ចុះ​បន្ទាត់" #: optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "វាល៖ អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: optformataidspage.ui:163 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "វាល៖ កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់" #: optformataidspage.ui:251 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "ទិដ្ឋភាព​របស់" #: optformataidspage.ui:283 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់​គោល​គណិតវិទ្យា" #: optformataidspage.ui:303 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "អ្នកជំនួយការ​ប្លង់" #: optformataidspage.ui:347 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​ផ្ទាល់" #: optformataidspage.ui:364 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: optformataidspage.ui:386 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​កថាខណ្ឌ" #: optformataidspage.ui:402 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "រឹម​កថាខណ្ឌ​ខាងឆ្វេង" #: optformataidspage.ui:418 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "ថេប" #: optformataidspage.ui:434 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "ថេប និង​ដកឃ្លា" #: optformataidspage.ui:450 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "" #: optformataidspage.ui:480 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​ផ្ទាល់" #: optformataidspage.ui:512 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "" #: optformataidspage.ui:532 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "ជានិច្ច" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "ពេល​ស្នើ" #: optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "កុំ" #: optgeneralpage.ui:114 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តំណ​ពេល​ផ្ទុក" #: optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "វាល" #: optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "គំនូសតាង" #: optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: optgeneralpage.ui:228 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "ឯកតា​រង្វាស់" #: optgeneralpage.ui:253 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "ឈប់​ថេប" #: optgeneralpage.ui:291 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "បើក​ឯកតា​តួអក្សរ" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "ប្រើ​របៀប​ទំព័រ​ការ៉េ​សម្រាប់​ក្រឡា​អត្ថបទ" #: optgeneralpage.ui:335 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: optgeneralpage.ui:378 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "សញ្ញា​បំបែក​បន្ថែម" #: optgeneralpage.ui:412 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:440 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:486 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "ចំនួន​ពាក្យ" #: optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ៖" #: optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "ពណ៌៖" #: optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[គ្មាន]" #: optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "ដិត" #: optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "ទ្រេត" #: optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" #: optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម៖ ទ្វេ" #: optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" #: optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "អក្សរ​ធំ" #: optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "អក្សរ​តូច" #: optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "អក្សរ​តូច​ពុម្ព" #: optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង" #: optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "ការ​បញ្ចូល" #: optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ៖" #: optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "ពណ៌៖" #: optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "ការ​លុប" #: optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ៖" #: optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "ពណ៌៖" #: optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "" #: optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" #: optredlinepage.ui:346 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​បាន​ប្ដូរ" #: optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "" #: optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់៖" #: optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "ពណ៌៖" #: optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[គ្មាន]" #: optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង" #: optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ" #: optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "រឹម​ខាងក្រៅ" #: optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "រឹម​ខាងក្នុង" #: optredlinepage.ui:463 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "បាន​ប្ដូរ​ជួរ" #: opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "ក្បាល" #: opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "ធ្វើ​ឡើងវិញ​នៅ​ទំព័រ​នីមួយៗ" #: opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "កុំ​ពុះ" #: opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "ស៊ុម" #: opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "" #: opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "ការ​ស្គាល់​ចំនួន" #: opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "ការ​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំនួន" #: opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម" #: opttablepage.ui:202 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "បញ្ចូល​ក្នុង​តារាង" #: opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "ឥរិយាបថ​ជួរដេក/ជួរឈរ" #: opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "ថេរ" #: opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "សមាមាត្រ​ថេរ" #: opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "អថេរ" #: opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "ប្ដូរ​ការ​ប៉ះពាល់​តែ​ផ្ទៃ​ដែល​ជាប់​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ" #: opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "ប្ដូរ​ការ​ប៉ះពាល់​តារាង​ទាំងមូល" #: opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "ប្ដូរ​ការ​ប៉ះពាល់​ទំហំ​តារាង" #: opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្រឡា" #: opttablepage.ui:433 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "ជួរដេក៖" #: opttablepage.ui:448 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "ជួរឈរ៖" #: opttablepage.ui:507 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "ជួរដេក៖" #: opttablepage.ui:522 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "ជួរឈរ៖" #: opttablepage.ui:536 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "បញ្ចូល​ក្រឡា" #: opttablepage.ui:565 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "ការ​ប្រើ​ក្ដារចុច" #: outlinenumbering.ui:8 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "លេខ​ជំពូក" #: outlinenumbering.ui:39 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ " #: outlinenumbering.ui:121 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: outlinenumbering.ui:143 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: outlinenumbering.ui:174 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ១" #: outlinenumbering.ui:182 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ២" #: outlinenumbering.ui:190 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៣" #: outlinenumbering.ui:198 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៤" #: outlinenumbering.ui:206 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៥" #: outlinenumbering.ui:214 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៦" #: outlinenumbering.ui:222 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៧" #: outlinenumbering.ui:230 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៨" #: outlinenumbering.ui:238 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង ៩" #: outlinenumbering.ui:252 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "រក្សាទុក​ជា​... " #: outlinenumberingpage.ui:52 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "កម្រិត" #: outlinenumberingpage.ui:96 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ៖" #: outlinenumberingpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "ចំនួន" #: outlinenumberingpage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​​តួអក្សរ៖" #: outlinenumberingpage.ui:150 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "បង្ហាញ​​កម្រិត​​រង" #: outlinenumberingpage.ui:164 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "ធាតុ​​​ខណ្ឌចែក" #: outlinenumberingpage.ui:250 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "មុន៖" #: outlinenumberingpage.ui:271 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "បន្ទាប់ពី៖" #: outlinenumberingpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​​ពី៖" #: outlinenumberingpage.ui:324 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "លេខរៀង" #: outlinepositionpage.ui:24 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: outlinepositionpage.ui:27 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "កណ្តាល" #: outlinepositionpage.ui:30 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "​ស្តាំ" #: outlinepositionpage.ui:41 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "ឈប់​ថេប" #: outlinepositionpage.ui:44 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "ចន្លោះ" #: outlinepositionpage.ui:47 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "គ្មាន​អ្វី" #: outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "កម្រិត" #: outlinepositionpage.ui:137 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "ការ​​តម្រឹម​លេខរៀង" #: outlinepositionpage.ui:162 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:191 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "ទទឹង​លេខរៀង" #: outlinepositionpage.ui:216 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "ទំនាក់ទំនង" #: outlinepositionpage.ui:233 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: outlinepositionpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "ចូល​បន្ទាត់​នៅ" #: outlinepositionpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "ការ​​តម្រឹម​លេខរៀង" #: outlinepositionpage.ui:310 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "តម្រឹម​នៅ" #: outlinepositionpage.ui:336 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:374 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "លេខ​រៀង​ដែល​​បន្ត​ដោយ" #: outlinepositionpage.ui:395 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "ទីតាំង និង​គម្លាត" #: outlinepositionpage.ui:417 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: pagebreakmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "កែសម្រួល​ការ​បំបែក​ទំព័រ..." #: pagebreakmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "លុប​ការ​បំបែក​ទំព័រ" #: pagecolumncontrol.ui:76 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "ជួរឈរ ១" #: pagecolumncontrol.ui:91 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: pagecolumncontrol.ui:106 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: pagecolumncontrol.ui:121 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: pagecolumncontrol.ui:136 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "​ស្តាំ" #: pagecolumncontrol.ui:151 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "ជួរឈរ ១" #: pagecolumncontrol.ui:166 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: pagecolumncontrol.ui:181 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: pagecolumncontrol.ui:196 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: pagecolumncontrol.ui:211 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "​ស្តាំ" #: pagecolumncontrol.ui:226 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម" #: pagecolumncontrol.ui:230 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម" #: pagefooterpanel.ui:43 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "រឹម" #: pagefooterpanel.ui:60 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: pagefooterpanel.ui:72 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "គម្លាត" #: pagefooterpanel.ui:84 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "មាតិកា​ស៊ុម" #: pageformatpanel.ui:23 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "ទំហំ" #: pageformatpanel.ui:35 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "ទទឹង​" #: pageformatpanel.ui:47 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់ " #: pageformatpanel.ui:59 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "ទិស" #: pageformatpanel.ui:72 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "ទទឹង​ទំព័រ" #: pageformatpanel.ui:87 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "កម្ពស់​ទំព័រ" #: pageformatpanel.ui:103 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "បញ្ឈររ" #: pageformatpanel.ui:104 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "ទេសភាព" #: pageformatpanel.ui:127 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "រឹម" #: pageformatpanel.ui:140 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: pageformatpanel.ui:141 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "ចង្អៀត" #: pageformatpanel.ui:142 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "កណ្ដាល" #: pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:146 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "លាក់​" #: pageformatpanel.ui:147 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "ឆ្លុះ" #: pageformatpanel.ui:158 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: pageheaderpanel.ui:43 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "រឹម" #: pageheaderpanel.ui:60 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: pageheaderpanel.ui:72 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "គម្លាត" #: pageheaderpanel.ui:84 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "មាតិកា​ស៊ុម" #: pagemargincontrol.ui:81 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "ចង្អៀត" #: pagemargincontrol.ui:96 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #: pagemargincontrol.ui:112 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "លាក់​" #: pagemargincontrol.ui:127 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "ឆ្លុះ" #: pagemargincontrol.ui:142 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "តម្លៃ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ចុងក្រោយ" #: pagemargincontrol.ui:157 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "ចង្អៀត" #: pagemargincontrol.ui:172 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #: pagemargincontrol.ui:188 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "លាក់​" #: pagemargincontrol.ui:203 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "ឆ្លុះ" #: pagemargincontrol.ui:218 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "តម្លៃ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ចុងក្រោយ" #: pagemargincontrol.ui:252 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "កំពូល" #: pagemargincontrol.ui:265 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "បាត" #: pagemargincontrol.ui:282 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "ឆ្វេង " #: pagemargincontrol.ui:296 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "ខាង​ក្នុង" #: pagemargincontrol.ui:320 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "​ស្ដាំ" #: pagemargincontrol.ui:334 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "ខាងក្រៅ" #: pagemargincontrol.ui:410 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: pageorientationcontrol.ui:36 #, fuzzy msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "បញ្ឈររ" #: pageorientationcontrol.ui:52 #, fuzzy msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "ទេសភាព" #: pagesizecontrol.ui:51 #, fuzzy msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម" #: pagesizecontrol.ui:55 #, fuzzy msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម" #: pagestylespanel.ui:15 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "ស្ដាំ​ និង​ឆ្វេង" #: pagestylespanel.ui:19 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "ឆ្លុះ" #: pagestylespanel.ui:23 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "តែខាង​​ស្ដាំ" #: pagestylespanel.ui:27 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "តែ​ខាង​ឆ្វេង" #: pagestylespanel.ui:51 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "ចំនួន" #: pagestylespanel.ui:65 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: pagestylespanel.ui:91 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "ប្លង់" #: pagestylespanel.ui:119 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "ជួឈរ៖" #: pagestylespanel.ui:133 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "ជួរឈរ ១" #: pagestylespanel.ui:134 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: pagestylespanel.ui:135 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: pagestylespanel.ui:136 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: pagestylespanel.ui:137 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "​ស្តាំ" #: pagestylespanel.ui:214 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: paradialog.ui:106 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ចូល​បន្ទាត់ & គម្លាត" #: paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម" #: paradialog.ui:152 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "លំហូរ​​អត្ថបទ" #: paradialog.ui:176 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "មុទ្ទវិទ្យា​អាស៊ី" #: paradialog.ui:199 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "គ្រោង & លេខរៀង" #: paradialog.ui:222 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "ថេប" #: paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "អក្សរ​ធំ​ដើម​អត្ថបទ" #: paradialog.ui:268 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: paradialog.ui:291 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "តំបន់" #: paradialog.ui:314 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" #: picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: picturedialog.ui:106 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: picturedialog.ui:128 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: picturedialog.ui:151 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: picturedialog.ui:174 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "តំណខ្ពស់" #: picturedialog.ui:197 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: picturedialog.ui:220 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "ច្រឹប" #: picturedialog.ui:243 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: picturedialog.ui:266 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "ផ្ទៃ" #: picturedialog.ui:289 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" #: picturedialog.ui:312 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ម៉ាក្រូ" #: picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "រក​មើល..." #: picturepage.ui:63 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ " #: picturepage.ui:82 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "តំណ" #: picturepage.ui:119 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "បញ្ឈរ" #: picturepage.ui:136 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "ផ្ដេក" #: picturepage.ui:153 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "នៅ​លើ​ទំព័រ​ទាំងអស់" #: picturepage.ui:172 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "នៅ​ទំព័រ​ខាងឆ្វេង" #: picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "នៅ​ទំព័រ​ខាងស្ដាំ" #: picturepage.ui:249 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "ត្រឡប់" #: picturepage.ui:292 #, fuzzy msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "មុំ " #: picturepage.ui:307 msgctxt "picturepage" msgid "0,00" msgstr "" #: picturepage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំដើម" #: picturepage.ui:349 #, fuzzy msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "មុំ​បង្វិល" #: picturepage.ui:374 #, fuzzy msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "មុំ​បង្វិល" #: previewzoomdialog.ui:21 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "ទំព័រ​ច្រើន" #: previewzoomdialog.ui:101 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "ជួរ​ដេក" #: previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "ជួរឈរ " #: printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ " #: printeroptions.ui:46 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "រូបភាព និង​វត្ថុក្រាហ្វិក​ផ្សេងៗ​ទៀត " #: printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "កន្លែង​ដាក់​អត្ថបទ " #: printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "ត្រួពិនិត្យ​សំណុំ​បែបបទ " #: printeroptions.ui:116 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" #: printeroptions.ui:143 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "បោះពុម្ព​អត្ថបទ​ពណ៌​ខ្មៅ " #: printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: printeroptions.ui:185 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "បោះពុម្ព​ទំព័រ​ទទេ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: printeroptions.ui:200 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #: printmergedialog.ui:12 #, fuzzy msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ មាន​វាល​​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​អាសយដ្ឋាន​ ។ ​តើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​សំបុត្រ​សំណុំ​​បែបបទ​​​ឬ​ទេ​ ?​" #: printmonitordialog.ui:7 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "ម៉ូនីទ័រ​បោះពុម្ព" #: printmonitordialog.ui:52 msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" msgstr "ម៉ូនីទ័រ​រក្សាទុក" #: printmonitordialog.ui:75 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "កំពុង​រៀបចំ​សម្រាប់​បោះពុម្ព​នៅ" #: printmonitordialog.ui:87 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ទៅ" #: printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: printoptionspage.ui:54 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "ត្រួពិនិត្យ​សំណុំ​បែបបទ " #: printoptionspage.ui:71 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ " #: printoptionspage.ui:88 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "បោះពុម្ព​អត្ថបទ​ពណ៌​ខ្មៅ " #: printoptionspage.ui:105 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: printoptionspage.ui:122 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "កន្លែង​ដាក់​អត្ថបទ" #: printoptionspage.ui:145 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" #: printoptionspage.ui:179 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "ទំព័រ​​​ឆ្វេង " #: printoptionspage.ui:196 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "ទំព័រ​​ស្តាំ " #: printoptionspage.ui:213 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "ប័ណ្ណ​ប្រកាស" #: printoptionspage.ui:230 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" #: printoptionspage.ui:254 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #: printoptionspage.ui:287 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "គ្មាន " #: printoptionspage.ui:305 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "តែ​មតិយោបល់" #: printoptionspage.ui:323 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "ចុង​​​ឯកសារ " #: printoptionspage.ui:341 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "ចុង​​​ទំព័រ " #: printoptionspage.ui:359 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "ជា​រឹម" #: printoptionspage.ui:383 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: printoptionspage.ui:430 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "ទូរសារ " #: printoptionspage.ui:463 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "បោះពុម្ព​ទំព័រ​ទទេ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: printoptionspage.ui:480 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "ថាស​ក្រដាស​ពី​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព " #: printoptionspage.ui:503 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: privateuserpage.ui:28 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "នាមត្រកូល/ខ្លួន/អាទិ​សង្កេត" #: privateuserpage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "ផ្លូវ" #: privateuserpage.ui:56 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "ប្រទេស/រដ្ឋ" #: privateuserpage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "មុខងារ/វិជ្ជាជីវៈ" #: privateuserpage.ui:84 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "ទូរសារ" #: privateuserpage.ui:89 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "លេខទូរស័ព្ទ​នៅ​ផ្ទះ" #: privateuserpage.ui:103 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "គេហទំព័រ/អ៊ីមែល" #: privateuserpage.ui:126 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "នាម​ខ្លួន" #: privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "នាមត្រកូល" #: privateuserpage.ui:162 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "អាទិ​សង្កេត" #: privateuserpage.ui:192 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: privateuserpage.ui:239 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "លេខទូរស័ព្ទ​នៅ​ផ្ទះ" #: privateuserpage.ui:270 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "លេខ​ទូរសារ" #: privateuserpage.ui:288 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #: privateuserpage.ui:308 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "នាមត្រកូល/ខ្លួន/អាទិ​សង្កេត ២" #: privateuserpage.ui:331 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "នាមត្រកូល" #: privateuserpage.ui:349 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "នាម​ខ្លួន" #: privateuserpage.ui:367 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "អាទិ​សង្កេត" #: privateuserpage.ui:387 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "តំបន់/ក្រុង" #: privateuserpage.ui:410 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "ក្រុង" #: privateuserpage.ui:428 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "លេខ​កូដ​តំបន់" #: privateuserpage.ui:510 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "ទូរស័ព្ទ/ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" #: privateuserpage.ui:534 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: privateuserpage.ui:552 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: privateuserpage.ui:575 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "" #: querycontinuebegindialog.ui:8 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "បន្ត​ពី​ដើម?" #: querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ពី​ដើម​ឬ?" #: querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer បាន​ស្វែងរក​ដល់​ចុង​ឯកសារ។" #: querycontinueenddialog.ui:8 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "បន្ត​ពី​ចុង?" #: querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ពី​ចុង​ឬ?" #: querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer បាន​ស្វែងរក​ដល់​ដើម​ឯកសារ។" #: querydefaultcompatdialog.ui:8 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "ប្រើ​ជា​លំនាំដើម?" #: querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ជម្រើស​ភាព​ឆគ្នា​របស់​ពុម្ព​លំនាំដើម​ដែរ​ឬទេ?" #: querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "វា​នឹង​ប៉ះពាល់​ដល់​ឯកសារ​ថ្មី​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ប្រើ​ពុម្ព​លំនាំដើម។" #: queryrotateintostandarddialog.ui:8 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "" #: queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "" #: querysavelabeldialog.ui:8 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "រក្សាទុក​ស្លាក?" #: querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ស្លាក​ឈ្មោះ \"%1 / %2\" មាន​រួចហើយ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដែរ​ឬទេ?" #: querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ស្លាក​មាន​រួចហើយ​ជាមួយ​ម៉ាក \"%1\" និង​ប្រភេទ \"%2\" ។ ការ​ជំនួស​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា។" #: queryshowchangesdialog.ui:8 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ?" #: queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​បញ្ចៀស​ការ​ពន្យារពេល​ឬ?" #: queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា​ទុក ប៉ុន្តែ​មិន​បង្ហាញ​ទេ។ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ធំៗ ការ​ពន្យារពេល​អាច​កើត​មាន​ឡើង​នៅ​ពេល​កែសម្រួល​ឯកសារ។ ការ​បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បញ្ចៀស​ការ​ពន្យារពេល។" #: readonlymenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "បើក" #: readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: readonlymenu.ui:28 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​ " #: readonlymenu.ui:36 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ" #: readonlymenu.ui:44 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" #: readonlymenu.ui:52 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ" #: readonlymenu.ui:60 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "ប្រភព​ HTML" #: readonlymenu.ui:74 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "ថយក្រោយ" #: readonlymenu.ui:82 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "ទៅ​មុខ" #: readonlymenu.ui:96 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព..." #: readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:122 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "ចម្លង" #: readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "" #: readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:192 msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:214 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "" #: readonlymenu.ui:228 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "" #: readonlymenu.ui:242 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "ចម្លង" #: renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: renameautotextdialog.ui:77 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "ឈ្មោះ " #: renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "ថ្មី​ " #: renameautotextdialog.ui:159 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "ផ្លូវ​កាត់ " #: renameautotextdialog.ui:176 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "ផ្លូវ​កាត់ " #: renameentrydialog.ui:7 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ" #: renameentrydialog.ui:98 #, fuzzy msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ" #: renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​វត្ថុ ៖" #: renameobjectdialog.ui:100 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "ឈ្មោះ​​ថ្មី" #: renameobjectdialog.ui:132 #, fuzzy msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ" #: rowheight.ui:14 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក" #: rowheight.ui:111 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ " #: rowheight.ui:133 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: saveashtmldialog.ui:8 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "រក្សាទុក​ជា HTML?" #: saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា HTML?" #: saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "កូដ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ តែ​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML ប៉ុណ្ណោះ។" #: savelabeldialog.ui:7 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "រក្សាទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្លាក" #: savelabeldialog.ui:95 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "ម៉ាក" #: savelabeldialog.ui:110 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "ប្រភេទ" #: savelabeldialog.ui:163 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: sectionpage.ui:51 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "ភាគ​ថ្មី" #: sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "តំណ " #: sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "ភាគ " #: sectionpage.ui:182 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ " #: sectionpage.ui:197 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា DDE" #: sectionpage.ui:215 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "រក​មើល..." #: sectionpage.ui:238 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "តំណ" #: sectionpage.ui:273 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "ការពារ" #: sectionpage.ui:289 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់..." #: sectionpage.ui:302 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "ជាមួយ​​ពាក្យ​សម្ងាត់ " #: sectionpage.ui:325 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "ការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​ចូល" #: sectionpage.ui:373 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "លាក់​" #: sectionpage.ui:393 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "ជាមួយ​លក្ខខណ្ឌ " #: sectionpage.ui:410 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "លាក់​" #: sectionpage.ui:438 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "អាច​កែ​សម្រួល​ ក្នុង​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន" #: sectionpage.ui:453 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន" #: selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន។ ចុច '%1' ដើម្បី​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​ចេញពី​បញ្ជី​ផ្សេងគ្នា។ បើ​អ្នក​មិន​មាន​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន​ទេ អ្នក​អាច​បង្កើត​វា​មួយ​ដោយ​ចុច '%2' ។" #: selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​បាន​ជ្រើស​អ្នកទទួល​ចេញពី៖" #: selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "បន្ថែម..." #: selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "បង្កើត..." #: selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "ត្រង..." #: selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "ប្ដូរ​តារាង..." #: selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រភព​ទិន្នន័យ..." #: selectautotextdialog.ui:7 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ៖" #: selectautotextdialog.ui:101 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ - ដាក់​ជា​ក្រុម" #: selectblockdialog.ui:9 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "ជ្រើស​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន" #: selectblockdialog.ui:90 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី..." #: selectblockdialog.ui:104 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: selectblockdialog.ui:118 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "លុប" #: selectblockdialog.ui:142 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "ជ្រើស​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត" #: selectblockdialog.ui:171 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "កុំ​រួមបញ្ចូល​ប្រទេស/តំបន់" #: selectblockdialog.ui:187 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "តែងតែ​រួមបញ្ចូល​ប្រទេស/តំបន់" #: selectblockdialog.ui:203 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "រួមបញ្ចូល​តែ​ប្រទេស/តំបន់​ប៉ុណ្ណោះ បើ​វា​មិនមែន៖" #: selectblockdialog.ui:245 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ប្លុក​អាសយដ្ឋាន" #: selectindexdialog.ui:8 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​លិបិក្រម" #: selectindexdialog.ui:116 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: selecttabledialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "ពុះ​តារាង" #: selecttabledialog.ui:91 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស មាន​តារាង​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ សូម​ជ្រើស​តារាង ដែល​មាន​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។" #: selecttabledialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "ទិស" #: sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "រឹម" #: sidebartheme.ui:27 #, fuzzy msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: sidebartheme.ui:53 #, fuzzy msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "ពណ៌" #: sidebarwrap.ui:29 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: sidebarwrap.ui:36 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: sidebarwrap.ui:52 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" #: sidebarwrap.ui:59 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" #: sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "ប្រសើរ​បំផុត" #: sidebarwrap.ui:82 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "ប្រសើរ​បំផុត" #: sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "មុន" #: sidebarwrap.ui:105 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "មុន" #: sidebarwrap.ui:121 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "បន្ទាប់" #: sidebarwrap.ui:128 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "បន្ទាប់" #: sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "កាត់" #: sidebarwrap.ui:151 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "កាត់" #: sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:179 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:191 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "វណ្ឌវង្ក​អត្ថបទ" #: sidebarwrap.ui:195 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:219 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "គម្លាត" #: sidebarwrap.ui:231 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:249 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: sortdialog.ui:16 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "ត​ម្រៀប​" #: sortdialog.ui:111 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "ជួរឈរ" #: sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "ប្រភេទ​ពាក្យ​គន្លឹះ " #: sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Orders" #: sortdialog.ui:157 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "ឡើង" #: sortdialog.ui:177 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "ចុះ" #: sortdialog.ui:207 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "ឡើង" #: sortdialog.ui:226 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "ចុះ" #: sortdialog.ui:256 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "ឡើង" #: sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "ចុះ" #: sortdialog.ui:300 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ១ " #: sortdialog.ui:316 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ២ " #: sortdialog.ui:331 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ៣ " #: sortdialog.ui:408 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "ប្រភេទ​ពាក្យ​គន្លឹះ " #: sortdialog.ui:431 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "ប្រភេទ​ពាក្យ​គន្លឹះ " #: sortdialog.ui:452 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "ប្រភេទ​ពាក្យ​គន្លឹះ " #: sortdialog.ui:472 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​តម្រៀប" #: sortdialog.ui:512 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: sortdialog.ui:528 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "ជួរ​ដេក" #: sortdialog.ui:550 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "ទិស" #: sortdialog.ui:583 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ថេប" #: sortdialog.ui:600 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "តួ​​អក្សរ​" #: sortdialog.ui:641 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "ជ្រើស..." #: sortdialog.ui:669 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "ធាតុ​​​ខណ្ឌចែក" #: sortdialog.ui:719 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: sortdialog.ui:745 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "ករណី​ដំណូច" #: sortdialog.ui:759 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "ការ​កំណត់" #: spellmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "មិន​អើ​ពើ​ទាំង​អស់ " #: spellmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​វចនានុក្រម" #: spellmenu.ui:34 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​វចនានុក្រម" #: spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "" #: spellmenu.ui:81 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "កំណត់​ភាសា​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស" #: spellmenu.ui:94 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "កំណត់​ភាសា​សម្រាប់​កថាខណ្ឌ" #: spellmenu.ui:113 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: spellmenu.ui:121 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "ច្រានចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: spellmenu.ui:129 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ" #: spellmenu.ui:137 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "ទំព័រ​មុន" #: splittable.ui:7 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "ពុះ​តារាង" #: splittable.ui:89 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "ចម្លង​ក្បាល " #: splittable.ui:108 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "ក្បាល​​ផ្ទាល់​ខ្លួន (អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម)" #: splittable.ui:125 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "ក្បាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន " #: splittable.ui:142 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "គ្មាន​ក្បាល " #: splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "របៀប" #: statisticsinfopage.ui:16 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "ទំព័រ" #: statisticsinfopage.ui:30 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "តារាង " #: statisticsinfopage.ui:44 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "រូបភាព" #: statisticsinfopage.ui:58 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "វត្ថុ OLE" #: statisticsinfopage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: statisticsinfopage.ui:86 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "ពាក្យ" #: statisticsinfopage.ui:100 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "តួ​​អក្សរ​" #: statisticsinfopage.ui:114 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "មិន​រាប់បញ្ចូល​​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ ៖​​" #: statisticsinfopage.ui:128 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "ជួរ៖" #: statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #: stringinput.ui:70 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: subjectdialog.ui:6 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ប្រធានបទ​សម្រាប់​សារ​នេះ។" #: subjectdialog.ui:9 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "ប្រសិន​បើ​ខ្ញុំ​ចង់​ផ្ដល់ សូម​បញ្ចូល​វា​ឥឡូវ​នេះ។" #: subjectdialog.ui:14 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "គ្មាន​ប្រធានបទ" #: subjectdialog.ui:138 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "ប្រធានបទ៖" #: tablecolumnpage.ui:36 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "សម្រួល​ទទឹង​តារាង " #: tablecolumnpage.ui:51 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "លៃ​តម្រូវ​ជួរ​ឈរ​ឲ្យ​សមាមាត្រ " #: tablecolumnpage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "ទំហំ​នៅសល់" #: tablecolumnpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "ទទឹង %1 របស់​ជួរឈរ" #: tablecolumnpage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "ទទឹង %1 របស់​ជួរឈរ" #: tablecolumnpage.ui:176 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "ទទឹង %1 របស់​ជួរឈរ" #: tablecolumnpage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "ទទឹង %1 របស់​ជួរឈរ" #: tablecolumnpage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "ទទឹង %1 របស់​ជួរឈរ" #: tablecolumnpage.ui:324 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "ទទឹង %1 របស់​ជួរឈរ" #: tablecolumnpage.ui:370 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ" #: tablepreviewdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ" #: tablepreviewdialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "បញ្ជី​ខាងក្រោម បង្ហាញ​មាតិកា​​របស់ ៖ %1" #: tableproperties.ui:8 #, fuzzy msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​​តារាង" #: tableproperties.ui:106 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: tableproperties.ui:128 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "លំហូរ​​អត្ថបទ" #: tableproperties.ui:151 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: tableproperties.ui:174 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: tableproperties.ui:197 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: tabletextflowpage.ui:25 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "ផ្ដេក" #: tabletextflowpage.ui:29 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: tabletextflowpage.ui:33 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​វត្ថុ​តាម​លំនាំដើម" #: tabletextflowpage.ui:47 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "កំពូល" #: tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "កណ្តាល" #: tabletextflowpage.ui:55 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "បាត" #: tabletextflowpage.ui:97 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "បំបែក ​" #: tabletextflowpage.ui:112 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "ទំព័រ " #: tabletextflowpage.ui:132 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "ជួរ​ឈរ " #: tabletextflowpage.ui:151 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "មុន " #: tabletextflowpage.ui:171 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "បន្ទាប់ " #: tabletextflowpage.ui:203 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ " #: tabletextflowpage.ui:224 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "លេខ​ទំព័រ " #: tabletextflowpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ " #: tabletextflowpage.ui:275 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តារាង ពុះ​កាត់​ទំព័រ និង​ជួរឈរ " #: tabletextflowpage.ui:290 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជួរដេក បំបែក​កាត់​ទំព័រ និង​ជួរឈរ " #: tabletextflowpage.ui:307 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "រក្សា​​ជាមួយ​កថាខណ្ឌ​បន្ទាប់ " #: tabletextflowpage.ui:329 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" #: tabletextflowpage.ui:362 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "ធ្វើ​ក្បាល​​ម្តង​ទៀត " #: tabletextflowpage.ui:384 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "ទី​មួយ" #: tabletextflowpage.ui:397 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "ជួរដេក" #: tabletextflowpage.ui:436 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "លំហូរ​​អត្ថបទ" #: tabletextflowpage.ui:469 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ " #: tabletextflowpage.ui:497 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម" #: templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ" #: templatedialog1.ui:97 msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "ស្តង់ដារ" #: templatedialog1.ui:136 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "អ្នក​រៀបចំ" #: templatedialog1.ui:158 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: templatedialog1.ui:181 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ" #: templatedialog1.ui:204 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: templatedialog1.ui:227 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "ប្លង់​អាស៊ី" #: templatedialog1.ui:250 #, fuzzy msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "​បន្លិច" #: templatedialog1.ui:273 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​លេខរៀង" #: templatedialog16.ui:122 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "អ្នក​រៀបចំ" #: templatedialog16.ui:144 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "ចំណុច" #: templatedialog16.ui:167 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​លេខរៀង" #: templatedialog16.ui:190 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "គ្រោង" #: templatedialog16.ui:213 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "រូបភាព" #: templatedialog16.ui:236 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: templatedialog16.ui:259 #, fuzzy msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "ប្ដូរ​តាម​តម្រូវ​ការ" #: templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ" #: templatedialog2.ui:97 msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "ស្តង់ដារ" #: templatedialog2.ui:136 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "អ្នក​រៀបចំ" #: templatedialog2.ui:158 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ចូល​បន្ទាត់ & គម្លាត" #: templatedialog2.ui:181 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម" #: templatedialog2.ui:204 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "លំហូរ​​អត្ថបទ" #: templatedialog2.ui:227 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "មុទ្ទវិទ្យា​អាស៊ី" #: templatedialog2.ui:250 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: templatedialog2.ui:273 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ" #: templatedialog2.ui:296 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: templatedialog2.ui:319 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "ប្លង់​អាស៊ី" #: templatedialog2.ui:342 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "​បន្លិច" #: templatedialog2.ui:365 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ថេប" #: templatedialog2.ui:388 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "អក្សរ​ធំ​ដើម​អត្ថបទ" #: templatedialog2.ui:411 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "តំបន់" #: templatedialog2.ui:434 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" #: templatedialog2.ui:457 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: templatedialog2.ui:480 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: templatedialog2.ui:503 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "គ្រោង & លេខរៀង" #: templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម" #: templatedialog4.ui:97 msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "ស្តង់ដារ" #: templatedialog4.ui:136 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "អ្នក​រៀបចំ" #: templatedialog4.ui:158 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: templatedialog4.ui:181 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: templatedialog4.ui:204 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: templatedialog4.ui:227 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "តំបន់" #: templatedialog4.ui:250 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" #: templatedialog4.ui:273 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: templatedialog4.ui:296 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: templatedialog4.ui:319 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "ម៉ាក្រូ" #: templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ៖" #: templatedialog8.ui:122 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "អ្នក​រៀបចំ" #: templatedialog8.ui:144 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ" #: templatedialog8.ui:167 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "តំបន់" #: templatedialog8.ui:190 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" #: templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "បឋមកថា" #: templatedialog8.ui:236 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "បាតកថា" #: templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម​" #: templatedialog8.ui:282 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: templatedialog8.ui:305 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "លេខ​យោង" #: templatedialog8.ui:328 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "ក្រឡា​អត្ថបទ" #: testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​សំបុត្រ​ចេញ​បាន​ទេ។ ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក រួច​កំណត់​វា​នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME ។ ពិនិត្យ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ ច្រក​និង​ការ​កំណត់​តំណ​ភ្ជាប់​សុវត្ថិភាព។" #: testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "ការ​កំណត់​គណនី​សាកល្បង" #: testmailsettings.ui:124 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ" #: testmailsettings.ui:136 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "រក​ម៉ាស៊ីន​មេ​សំបុត្រ​ចេញ" #: testmailsettings.ui:148 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "ជោគជ័យ" #: testmailsettings.ui:160 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ" #: testmailsettings.ui:175 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME កំពុង​សាកល្បង​ការ​កំណត់​គណនី​អ៊ីមែល..." #: testmailsettings.ui:241 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "កំហុស" #: textgridpage.ui:56 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "គ្មាន​ក្រឡា​​ចត្រង្គ" #: textgridpage.ui:72 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "ក្រឡា​​ចត្រង្គ (​​តែ​បន្ទាត់)" #: textgridpage.ui:87 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ (បន្ទាត់ និង​តួអក្សរ)" #: textgridpage.ui:102 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​តួអក្សរ" #: textgridpage.ui:147 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" #: textgridpage.ui:197 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "តួអក្សរ​ក្នុង​មួយ​ជួរ៖" #: textgridpage.ui:236 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "ជួរ​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ៖" #: textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "ទទឹង​តួអក្សរ៖" #: textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "ទំហំ​​អត្ថបទ​មគ្គុទ្ទេសក៍​សូរស័ព្ទ៖" #: textgridpage.ui:343 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ​​​មូលដ្ឋាន​​​អតិបរមា៖" #: textgridpage.ui:379 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "អត្ថបទ​មគ្គុទេ្ទសក៍​​សូរសព្ទ​ ​ខាង​ក្រោម/ខាង​ឆ្វេង​ ពី​អត្ថបទ​គោល" #: textgridpage.ui:402 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "ប្លង់​ក្រឡា​​ចត្រង្គ" #: textgridpage.ui:435 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​​ចត្រង្គ" #: textgridpage.ui:450 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "បោះពុម្ព​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: textgridpage.ui:469 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "ពណ៌​ក្រឡាចត្រង្គ៖" #: textgridpage.ui:504 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ក្រឡា​​ចត្រង្គ" #: titlepage.ui:15 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "ទំព័រ​ចំណងជើង​" #: titlepage.ui:109 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "លេខ​ទំព័រ​ចំណងជើង៖" #: titlepage.ui:123 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "ដាក់​ទំព័រ​ចំណងជើង​នៅ៖" #: titlepage.ui:173 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "បម្លែង​ទំព័រ​ដែល​មាន​ស្រាប់​​ទៅជា​ទំព័រ​ចំណង​ជើង​" #: titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "បញ្ចូល​ទំព័រ​ចំណងជើង​ថ្មី​​" #: titlepage.ui:209 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​" #: titlepage.ui:229 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ" #: titlepage.ui:260 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "បង្កើត​ទំព័រ​ចំណង​ជើង​" #: titlepage.ui:293 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "កំណត់​​លេខ​រៀង​​ទំព័រ​ឡើងវិញ​ បន្ទាប់ពី​​ទំព័រ​ចំណងជើង​​​" #: titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "លេខ​ទំព័រ ៖" #: titlepage.ui:357 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "កំណត់​លេខ​ទំព័រ​សម្រាប់​ទំព័រ​ចំណងជើង​ដំបូង​​" #: titlepage.ui:384 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "លេខ​ទំព័រ ៖" #: titlepage.ui:427 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "លេខ​រៀង​ទំព័រ​" #: titlepage.ui:461 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " #: titlepage.ui:484 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: titlepage.ui:503 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​​ទំព័រ​" #: tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "" #: tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: tocdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​​​មុន" #: tocdialog.ui:148 #, fuzzy msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: tocdialog.ui:170 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល" #: tocdialog.ui:193 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: tocdialog.ui:216 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: tocdialog.ui:239 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "កម្រិត " #: tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "ប្រភេទ" #: tocentriespage.ui:168 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ" #: tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "ទាំងអស់" #: tocentriespage.ui:220 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​​តួអក្សរ៖" #: tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: tocentriespage.ui:259 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "តួអក្សរ​បំពេញ" #: tocentriespage.ui:291 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "ទីតាំង​ឈប់​ថេប" #: tocentriespage.ui:318 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "តម្រឹម​ស្ដាំ" #: tocentriespage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​ជំពូក" #: tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "តែ​ជួរ​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ" #: tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "តែ​ការ​ពណ៌នា​ប៉ុណ្ណោះ" #: tocentriespage.ui:354 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "ជួរ​លេខ និង​ការ​ពណ៌នា" #: tocentriespage.ui:366 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "វាយ​តម្លៃ​តាម​កម្រិត" #: tocentriespage.ui:394 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: tocentriespage.ui:411 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "ចំនួន" #: tocentriespage.ui:412 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "លេខ​ដោយ​គ្មាន​សញ្ញា​បំបែក" #: tocentriespage.ui:464 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: tocentriespage.ui:478 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "យកចេញ" #: tocentriespage.ui:492 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "លេខ​ជំពូក" #: tocentriespage.ui:506 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "អត្ថបទ​ធាតុ​បញ្ចូល" #: tocentriespage.ui:519 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "ឈប់​ថេប" #: tocentriespage.ui:533 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំពូក" #: tocentriespage.ui:547 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "លេខ​ទំព័រ" #: tocentriespage.ui:561 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "តំណខ្ពស់" #: tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ និង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" #: tocentriespage.ui:629 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "ទីតាំង​ថេប​ទាក់ទង​នឹង​ការ​ចូលបន្ទាត់​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ" #: tocentriespage.ui:645 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស" #: tocentriespage.ui:661 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន​តាម​លំដាប់​អក្សរក្រម" #: tocentriespage.ui:679 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ​សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ចូល​សំខាន់" #: tocentriespage.ui:707 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #: tocentriespage.ui:741 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ" #: tocentriespage.ui:758 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "មាតិកា" #: tocentriespage.ui:780 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "តម្រៀប​តាម" #: tocentriespage.ui:817 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:841 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:853 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:890 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "ឡើង" #: tocentriespage.ui:907 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "ចុះ" #: tocentriespage.ui:924 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "ឡើង" #: tocentriespage.ui:941 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "ឡើង" #: tocentriespage.ui:958 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "ចុះ" #: tocentriespage.ui:975 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "ចុះ" #: tocentriespage.ui:994 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​តម្រៀប" #: tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "បើក" #: tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី..." #: tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "តារាង​មាតិកា" #: tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "លិបិក្រម​តាម​លំដាប់​អក្សរក្រម" #: tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "លិបិក្រម​រូបភាព​លម្អ" #: tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "លិបិក្រម​តារាង" #: tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "តារាង​វត្ថុ" #: tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "គន្ថនិទ្ទេស" #: tocindexpage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "ចំណងជើង" #: tocindexpage.ui:137 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ៖" #: tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "បាន​ការពារ​ពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ដៃ" #: tocindexpage.ui:183 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "ប្រភេទ និង​ចំណងជើង" #: tocindexpage.ui:226 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "សំណុំ​បែបបទ" #: tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "ឯកសារ​ទាំងមូល" #: tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "ជំពូក" #: tocindexpage.ui:265 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "វាយ​តម្លៃ​តាម​កម្រិត" #: tocindexpage.ui:300 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "" #: tocindexpage.ui:341 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "គ្រោង" #: tocindexpage.ui:357 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​លិបិក្រម" #: tocindexpage.ui:373 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "តារាង " #: tocindexpage.ui:388 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "ស៊ុម​អត្ថបទ" #: tocindexpage.ui:403 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: tocindexpage.ui:418 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "វត្ថុ OLE" #: tocindexpage.ui:433 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "ប្រើ​កម្រិត​ពី​ជំពូក​ប្រភព" #: tocindexpage.ui:462 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ថែម" #: tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: tocindexpage.ui:501 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ដល់​តម្លៃ" #: tocindexpage.ui:547 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "ចំណងជើង" #: tocindexpage.ui:562 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "ឈ្មោះ​វត្ថុ" #: tocindexpage.ui:586 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "ប្រភេទ" #: tocindexpage.ui:610 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "បង្ហាញ" #: tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "សេចក្ដី​យោង" #: tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "ប្រភេទ និង​ចំនួន" #: tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "អត្ថបទ​ចំណងជើង" #: tocindexpage.ui:655 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "បង្កើត​ចេញពី" #: tocindexpage.ui:698 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "បង្កើត​ចេញពី​វត្ថុ​ដូច​ខាងក្រោម" #: tocindexpage.ui:737 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "តង្កៀប ([ ])" #: tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "ចំនួន​ធាតុ​បញ្ចូល" #: tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[គ្មាន]" #: tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: tocindexpage.ui:788 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ធាតុ​បញ្ចូល" #: tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "ផ្សំ​ធាតុ​បញ្ចូល​ដែល​ដូចគ្នា" #: tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "ផ្សំ​ធាតុ​បញ្ចូល​ដែល​ដូចគ្នា​ដោយ​ប្រើ p ឬ pp" #: tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "ផ្សំ​ដោយ​ប្រើ" #: tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" #: tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​សរសេរ​ជា​អក្សរពុម្ព​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "គ្រាប់ចុច​ពេល​បំបែក​ធាតុ​បញ្ចូល" #: tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "ឯកសារ​ត្រូវគ្នា" #: tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "ឯកសារ" #: tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: tocindexpage.ui:1002 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "ភាសា" #: tocindexpage.ui:1037 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "ប្រភេទ​ពាក្យ​គន្លឹះ " #: tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "ត​ម្រៀប​" #: tocstylespage.ui:39 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "កម្រិត " #: tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ" #: tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "លំនាំដើម" #: tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​ " #: tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "ការ​ផ្ដល់​តម្លៃ" #: viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "បន្ទាត់​ជំនួយ​អំឡុង​ពេល​ផ្លាស់ទី" #: viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "ណែនាំ" #: viewoptionspage.ui:97 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:114 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "តារាង " #: viewoptionspage.ui:131 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "គំនូរ និង​វត្ថុ​​បញ្ជា " #: viewoptionspage.ui:148 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "លេខ​វាល​" #: viewoptionspage.ui:165 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: viewoptionspage.ui:188 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" #: viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "រមូរ​រាប​ស្មើ " #: viewoptionspage.ui:256 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "បន្ទាត់​បញ្ឈរ " #: viewoptionspage.ui:297 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "តម្រឹម​-​​ស្តាំ" #: viewoptionspage.ui:317 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "បន្ទាត់​ផ្ដេក " #: viewoptionspage.ui:345 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "មើល" #: viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "ឯកតា​រង្វាស់" #: viewoptionspage.ui:408 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: warndatasourcedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រភព​ទិន្នន័យ" #: warndatasourcedialog.ui:13 #, fuzzy msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រភព​ទិន្នន័យ '%1' ។" #: warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រភព​ទិន្នន័យ​បាន​ទេ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់។" #: warndatasourcedialog.ui:26 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់..." #: warnemaildialog.ui:8 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "អ៊ីមែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ" #: warnemaildialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "អ៊ីមែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ" #: warnemaildialog.ui:15 #, fuzzy msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​បាន​កើតឡើង" #: watermarkdialog.ui:19 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "ព្រាល​ៗ" #: watermarkdialog.ui:85 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: watermarkdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: watermarkdialog.ui:130 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "មុំ" #: watermarkdialog.ui:142 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" #: watermarkdialog.ui:154 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "ចំនួន​ពាក្យ" #: wordcount.ui:72 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "ពាក្យ" #: wordcount.ui:86 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "មិន​រាប់បញ្ចូល​​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ ៖​​" #: wordcount.ui:100 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "មិន​រាប់បញ្ចូល​​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ ៖​​" #: wordcount.ui:165 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: wordcount.ui:182 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "ឯកសារ​" #: wordcount.ui:250 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "តួអក្សរ​អាស៊ី និង​ព្យាង្គ​កូរ៉េ" #: wordcount.ui:298 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "" #: wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: wrappage.ui:47 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "បន្ទាប់" #: wrappage.ui:104 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "មុន" #: wrappage.ui:161 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "គ្មាន " #: wrappage.ui:219 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "ប្រសើរ​បំផុត" #: wrappage.ui:276 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "កាត់" #: wrappage.ui:321 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" #: wrappage.ui:380 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: wrappage.ui:428 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "ឆ្វេង" #: wrappage.ui:442 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "​ស្ដាំ" #: wrappage.ui:456 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "កំពូល" #: wrappage.ui:470 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "បាត" #: wrappage.ui:539 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" #: wrappage.ui:576 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ​ដំបូង" #: wrappage.ui:591 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: wrappage.ui:606 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "វណ្ឌវង្ក" #: wrappage.ui:621 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "តែ​ខាងក្រៅ​ប៉ុណ្ណោះ" #: wrappage.ui:642 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​"