#. extracted from uui/source.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+uui%2Fsource.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 16:53+0700\n" "Last-Translator: Chan Sambathratanak \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Language: km-KH\n" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.FT_INFO.fixedtext.text msgid "" "This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n" "\n" "Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME." msgstr "" "ឯកសារ​នេះ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​កំណែ %PRODUCTNAME ថ្មី ។ វា​អាច​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។\n" "\n" "ចុច 'ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ឥឡូវ...' ដើម្បី​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្នភាព​​លើ​បណ្ដាញ និងយក​កំណែ %PRODUCTNAME ​ចុងក្រោយ​បំផុត ។" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text msgid "~Update Now..." msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ឥឡូវ... " #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text msgid "~Later" msgstr "ពេលក្រោយ" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME Update Available" msgstr "មាន​បច្ចុប្បន្នភាព​របស់ %PRODUCTNAME" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "ឯកសារ​កំពុងប្រើ" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "ឯកសារ '$(ARG1)' ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​សម្រាប់​ការ​កែសម្រួល​ដោយ ៖\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​តែ​អាន ឬ​បើក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។\n" "\n" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "បើក​បាន​តែ​អាន" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text msgid "Open ~Copy" msgstr "បើក​ច្បាប់​ចម្លង" #: openlocked.src#STR_UNKNOWNUSER.string.text msgid "Unknown User" msgstr "អ្នកប្រើ​មិនស្គាល់" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text msgid "Replace" msgstr "ជំនួស" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text msgid "Rename" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text msgid "File Exists" msgstr "មាន​ឯកសារ" #: trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "ឯកសារ​កំពុងប្រើ" #: trylater.src#STR_TRYLATER_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "ឯកសារ '$(ARG1)' គឺ​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​សម្រាប់​ការ​កែសម្រួល​ដោយ ៖\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ដើម្បី​រក្សាទូក​ឯកសារ ឬ​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ឯកសារ​នោះ​។\n" "\n" #: trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "ព្យាយាម​រក្សាទុក" #: trylater.src#STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text msgid "~Save As..." msgstr "រក្សាទុក​ជា..." #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text msgid "Enter password" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់" #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text msgid "Enter Master Password" msgstr "បញ្ចូល​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់​​​មេ " #: ids.src#RID_KEEP_PASSWORD.string.text msgid "~Remember password until end of session" msgstr "ចង​ចាំ​​ពាក្យ​សម្ងាត់ ​​រ​ហូត​ដល់​​​បញ្ចប់​សម័យ​" #: ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text msgctxt "ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text" msgid "~Remember password" msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់ " #: ids.src#STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text msgid "Invalid Document Signature" msgstr "ហត្ថលេខា​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ids.src#STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "ស្ទ្រីម​ដែល​មិន​បាន​អ៊ីនគ្រីប" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ​លើ $(ARG1) ហើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "ការ​ចូលដំណើរការ​ទៅ $(ARG1) ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ហើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "មាន $(ARG1) រួច​ហើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Target already exists." msgstr "មាន​គោលដៅ​រួច​ហើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក/នាំចេញ​បណ្ណាល័យ​មូលដ្ឋាន​ដែល​បានការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដែល​មាន​ម៉ូឌុល \n" "$(ARG1)\n" "ដែល​ធំពេក​ពិបាក​នឹង​ទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​គោលពីរ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ ដែល​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ណាល​អាច​រត់​ម៉ាក្រូ​ក្នុង​ម៉ូឌុល​ទាំង​នោះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បំបែក​ម៉ូឌុល​ទាំង​នោះ​ជា​ចំនួន​ម៉ូឌុល​តូចៗ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ដ​រក្សាទុក/នាំចេញ​បណ្ណាល័យ​នេះ​ឬទេ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "ទិន្នន័យ​ពី $(ARG1) មាន​ឆេកសាំ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ $(ARG1) ក្នុង​ថត $(ARG2) បាន​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​របស់ $(ARG1) ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ស្វែងរក​លើ $(ARG1) បាន​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​បញ្ជា​លើ $(ARG1) បាន​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ​របស់ $(ARG1) ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​អំពើ​បាន​ឡើយ ៖ $(ARG1) គឺ​ជា​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) មិន​ទាន់​រួច​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​អំពើ​បាន​ឡើយ ៖ $(ARG1) និង $(ARG2) គឺ​ជា​ឧបករណ៍ (ដ្រាយ) ខុស​គ្នា ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "មាន​កំហុស​បញ្ចូល​/បញ្ចេញ​ទូទៅ​មួយ ខណៈ​ពេល​​ចូល​ដំណើរការ​ $(ARG1) ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "បាន​ប៉ុនប៉ង​ចូលដំណើរការ $(ARG1) តាម​មធ្យោយបាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) មាន​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "ឧបករណ៍ (ដ្រាយ) $(ARG1) មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "ទិន្នន័យ​មក​ពី $(ARG1) មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ប្រតិបត្តិការ​លើ $(ARG1) ដោយ​ប្រើ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​បាន​ឡើយ ព្រោះ $(ARG1) មាន​អក្សរ​ជំនួស ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "កំហុស កំឡុង​ពេល​​ចូល​ដំណើរការ $(ARG1) ដែល​ចែក​រំលែក ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) មាន​តួ​អក្សរ​ខុស​​​កន្លែង ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "ឈ្មោះ $(ARG1) មាន​តួអក្សរ​ច្រើន​ពេក ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "មិន​មាន $(ARG1) ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "មិន​មាន​ផ្លូវ $(ARG1) ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "ប្រតិបត្តិការ​លើ $(ARG1) មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) មិន​មែន​ជា​ថត​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​នៅសល់​លើ​ឧបករណ៍ $(ARG1) ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​លើ​ $(ARG1) បាន​ឡើយ ព្រោះ​បាន​បើក​ឯកសារ​ច្រើន​ពេក ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​លើ​ $(ARG1) បាន​ឡើយ ព្រោះ​មិន​មាន​អង្គ​ចងចាំ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "មិន​អាច​បន្ត​ប្រតិបត្តិការ​លើ $(ARG1) បាន​ឡើយ ព្រោះ​កំពុង​រង់ចាំ​ដោះស្រាយ​ទិន្នន័យ​ច្រើន​ទៀត ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "មិន​អាច​ចម្លង $(ARG1) ទៅ​ខ្លួន​វា​បាន​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "មាន​កំហុស​បញ្ចេញ/បញ្ចូល​មិន​ស្គាល់​មួយ ខណៈពេល​ចូលដំណើរការ $(ARG1) ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) ត្រូវ​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​ចូល ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) មិន​មែន​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "កំណែ​របស់ $(ARG1) មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "មិន​មាន​ដ្រាយ $(ARG1) ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "មិន​មាន​ថត $(ARG1) ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "កំណែ Java ដែល​បាន​ដំឡើង មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "កំណែ Java $(ARG1) ដែល​បាន​ដំឡើង មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "កំណែ Java ដែល​បាន​ដំឡើង មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ត្រូវការ​កំណែ $(ARG1) ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "កំណែ Java $(ARG1) ដែល​បាន​ដំឡើង មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ត្រូវការ​កំណែ $(ARG2) ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ដៃគូ​ ត្រូវ​បាន​ខូច ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "ទិន្នន័យ​​ដែល​​ភ្ជាប់​​ជាមួយ​​ដៃ​គូ ​$(ARG1) ត្រូវ​​បាន​ខូច ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "ភាគ $(ARG1) មិន​ទាន់​រួចរាល់​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) មិន​ទាន់​រួចរាល់​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មួយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "ភាគ $(ARG1) មិន​ទាន់​រួចរាល់​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មួយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស $(ARG1) ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ថត $(ARG1) បាន​ឡើយ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME មិន​អាច​រក្សា​ឯកសារ​ពី​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ ពេល​ដែល​ពិធីការ​បញ្ជូន​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ យ៉ាង​ណា​​ក៏​ដោយ​ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "ឯកសារ '$(ARG1)' ខូច និង​មិន​អាច​បើក​បាន​ទេ ។ %PRODUCTNAME អាច​សាកល្បង​ជួសជុល​ឯកសារ ។\n" "\n" "ការ​ខូច​នេះ​អាច​មក​ពី​ការ​រៀបចំ​ឯកសារ ឬ​មក​ពី​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់​ឯកសារ​ខូច ដោយ​សារ​ការ​បញ្ជូន​ទិន្នន័យ ។\n" "\n" "យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ថា អ្នក​មិន​គួរ​ជឿជាក់​លើ​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​ជួសជុល​ទេ ។\n" "ការ​ប្រតិបត្តិ​ម៉ាក្រូ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ចំពោះ​ឯកសារ​នេះ ។\n" "\n" "តើ %PRODUCTNAME គួរ​ជួសជុល​ឯកសារ​ឬ?\n" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "មិន​អាច​ជួសជុល​ឯកសារ '$(ARG1)' ដូច្នេះ​​មិន​អាច​បើក​បានទេ​ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង '$(ARG1)' ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឯកសារ​នេះ អនុគមន៍​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ដំណើរការមិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ចាប់ផ្តើម %PRODUCTNAME ដោយ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​ខូច​ឬ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់​ខ្លួន '$(ARG1)' គឺ​ខូច និង​ត្រូវ​តែ​លុប​វា​ចេញ ដើម្បី​បន្ត ។ ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ខ្លះ​របស់​អ្នក អាច​ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ចាប់​ផ្តើម​ %PRODUCTNAME ដោយ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​ខូច​ឬទេ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "មិន​មាន​ប្រភព​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ '$(ARG1)' ។ គ្មាន​ទិន្នន័យ​នេះ អនុគមន៍​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ដំណើរការមិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។​" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "មិន​មាន​ប្រភព​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ '$(ARG1)' ។ គ្មាន​ទិន្នន័យ​នេះ អនុគមន៍​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ដំណើរការមិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។​\n" "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ចាប់ផ្តើម %PRODUCTNAME ដោយ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាត់​ឬ​ទេ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "សំណុំ​បែបបទ​មាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ តើ​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​បន្ត​ឬ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "ឯកសារ $(ARG1) ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង ​។ បច្ចុប្បន្ន សិទ្ធិសរសេរ​ផ្សេងៗ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវបានផ្ដល់​ទេ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "ឯកសារ $(ARG1) ត្រូវ​បានចាក់សោ​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ ។ បច្ចុប្បន្ន សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​ទេ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "ឯកសារ $(ARG1) បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវបានចាក់សោយ​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "បាន​ទទួល​ឯកសារ​ចាក់សោ​ពីមុន​របស់ $(ARG1) បានផុត​កំណត់​ហើយ ។\n" "វា​អាច​កតើ​ឡើង​ ដោយ​សារ​តែ​មានបញ្ហា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដោយ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់សោ​ឯកសារ ។ វា​មិនអាច​ត្រូ​វបានធានា​ថា ប្រតិបត្តិការ​សសេរ​នៅ​លើ​ឯកសារ​នេះ​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទេ !" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "មិន​អាច​បញ្ជាក់​អត្តសញ្ញាណ​នៃ​តំបន់​បណ្ដាញ $(ARG1) ។\n" "\n" "មុន​ពេល​យល់ព្រម​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ អ្នក​គួរ​តែ​ពិនិត្យ​វិញ្ញាបនបត្រ​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ។ តើ​អ្នក​ចង់​យល់ព្រម​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ ដោយ​ចង់​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​តំបន់​បណ្ដាញ $(ARG1) ឬ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) គឺ​ជា​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​សុវត្ថិភាព​ដើម្បី​អ៊ីនគ្រីប​ទិន្នន័យ​កំឡុង​ពេល​បញ្ជូន ប៉ុន្តែ​វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​នៅ $(ARG2) ។\n" "\n" "អ្នក​គួរ​តែ​ពិនិត្យ​ឲ្យ​ច្បាស់​ថា ពេល​វេលា​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "អ្នក​បាន​ប៉ុនប៉ង់​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ $(ARG1) ។ ទោះ​យ៉ាងណា វិញ្ញាបនបត្រ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់ $(ARG2) ។ វា​អាច​ថា មាន​នរណា​ម្នាក់​កំពុង​ព្យាយាម​រារាំង​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ ។\n" "\n" "បើ​អ្នក​សង្ស័យ​ថា វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បង្ហាញ​មិន​មែន​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់ $(ARG1) សូម​បោះបង់​ការ​តភ្ជាប់ និង​ជូន​ដំណឹង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​តំបន់​បណ្ដាញ ។\n" "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព​ទេ ។ អ្នក​គួរ​តែ​ពិនិត្យ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ។\n" "\n" "បើ​អ្នក​សង្ស័យ​ថា វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បង្ហាញ សូម​បោះបង់​ការ​តភ្ជាប់ និង​ជូន​ដំណឹង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​តំបន់​បណ្ដាញ ។" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព ៖ ឈ្មោះ​ដែន​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព ៖ វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ផុត​កំណត់" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព ៖ វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "មិន​អាច​ផ្ទុក​សមាសភាគ​បាន​ទេ អាច​ដោយសារតែ​ខូច ឬ​ការ​ដំឡើង​មិន​ពេញលេញ ។\n" "សារ​កំហុស​ពេញលេញ ៖\n" "\n" " $(ARG1) ។" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text msgid "Message from server:" msgstr "សារ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "%1" msgstr "" "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ ៖ \n" "%1" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "\"%2\" on %1" msgstr "" "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ ៖\n" "\"%2\" នៅ​លើ %1" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text msgid "~Path" msgstr "ផ្លូវ " #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text msgid "~User name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ " #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text msgid "Pass~word" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ " #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text msgid "A~ccount" msgstr "គណនី " #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text msgctxt "logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text" msgid "~Remember password" msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់ " #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text msgid "~Use system credentials" msgstr "ប្រើ​លិខិត​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text msgid "Authentication Required" msgstr "ត្រូវការ​កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "ឯកសារ '$(ARG1)' ត្រូវបាន​ចាក់សោ​សម្រាប់​ការ​កែសម្រួល​ដោយ​ខ្លួន​របស់​អ្នក នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ដោយ $(ARG2)\n" "\n" "បើក​ឯកសារ​ ដែល​បាន​តែអាន ឬ​មិនអើពើ​នឹង​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន ដែល​ចាក់សោ និង​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កែសម្រួល ។\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "បើក​បាន​តែ​អាន" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text msgid "~Open" msgstr "បើក" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "ឯកសារ '$(ARG1)' ត្រូវបាន​ចាក់សោ​សម្រាប់​ការ​កែសម្រួល​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេងគ្នា ដោយ $(ARG2)\n" "\n" "បិទ​ឯកសារ​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង ហើយ​ព្យាយាម​រក្សាទុក ឬ​មិនអើពើ​នឹង​ការ​ចាក់សោ​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន និង​រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "ព្យាយាម​រក្សាទុក" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text msgid "~Save" msgstr "រក្សាទុក" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "ឯកសារ​មាន​ឯកសារ​ម៉ាក្រូ​ដែល​ចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ ៖" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text msgid "The document contains document macros." msgstr "ឯកសារ​មាន​ម៉ាក្រូ​ឯកសារ ។" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text msgid "View Signatures..." msgstr "មើល​ហត្ថលេខា..." #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "ម៉ាក្រូ​អាច​មាន​មេរោគ ។ ការ​បិទ​ម៉ាក្រូ​សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ​គឺ​មាន​សុវត្ថិភាព​ជានិច្ច ។ បើ​អ្នក​បិទ​ម៉ាក្រូ អ្នក​អាច​បាត់​មុខងារ​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​ម៉ាក្រូ​ឯកសារ ។" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text msgid "Always trust macros from this source" msgstr "ទុក​ចិត្ត​ម៉ាក្រូ​ពី​ប្រភព​នេះ​ជានិច្ច" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text msgid "~Enable Macros" msgstr "អនុញ្ញាត​ម៉ាក្រូ" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text msgid "~Disable Macros" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ម៉ាក្រូ" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ចូល​វា​ក្នុង​មួយ​សម័យ​បញ្ចូល​ម្ដង ប្រសិន​បើ %PRODUCTNAME ទៅ​យក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ពី​បញ្ជី​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ការពារ ។" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text msgid "~Enter password" msgstr "បញ្ចូល​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់​ " #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text msgid "~Reenter password" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ម្ដងទៀត " #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive." msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​ភ្លេច​ពាក្យសម្ងាត់​មេ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ព័ត៌មាន​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​វា​ឡើយ ។ ពាក្យសម្ងាត់​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ ។" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text msgid "Set Master Password" msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ" #: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text msgid "Filter Selection" msgstr "ជម្រើស​តម្រង" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ មិនត្រឹមត្រូវ ។ ឯកសារ​មិនអាច​បើក​បានទេ ។" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ មិនត្រឹមត្រូវ ។ មិន​អាច​កែប្រែ​ឯកសារ​បាន​ទេ ។" #: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text msgid "The master password is incorrect." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មេ មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: passworderrs.src#STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text msgid "The password confirmation does not match." msgstr "ការ​អះអាង​ពាក្យ​សម្ងាត់ គឺ​មិនត្រូវ​គ្នា​ទេ ។" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ ៖ \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​កែប្រែ​​ឯកសារ ៖ \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Enter password: " msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ៖ " #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Confirm password: " msgstr "អះអាង​ពាក្យសម្ងាត់ ៖ " #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text msgid "Set Password" msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text msgid "Enter Password" msgstr "បញ្ចូល​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់​" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​​បញ្ជាក់​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​ទេ​ ។ កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ម្តង​ទៀត​ដោយ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទាំង​ពីរ ។" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "View Certificate" msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text msgid "Cancel Connection" msgstr "បោះបង់​ការ​តភ្ជាប់" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text msgid "Continue" msgstr "បន្ត" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text msgid "Security Warning: " msgstr "ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព ៖ " #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "Examine Certificate..." msgstr "ពិនិត្យ​វិញ្ញាបនបត្រ..." #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "យល់ព្រម​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​សម័យ​នេះ" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "កុំ​យល់ព្រម​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ និង​កុំ​តភ្ជាប់​ទៅ​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​ចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដោយ​អាជ្ញាធរ​មិន​ស្គាល់​" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_TITLE.string.text msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​អ្នកដទៃ" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_MSG.string.text msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "ឯកសារ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់តាំង​ពី​វា​ត្រូវ​បាន​បើក​កែសម្រួល​នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME ។ ការ​រក្សាទុក​កំណែ​​ឯកសារ​របស់​អ្នក នឹង​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​ដ៏ទៃ​បាន​ធ្វើ ។\n" "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឬ​ទេ ?\n" "\n" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text msgid "~Save Anyway" msgstr "រក្សាទុក" #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_MSG.string.text msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "ឯកសារ មិនអាច​ចាក់សោ​សម្រាប់​ការ​ចូលដំណើរការ​ប្រតិបត្តិ​ដោយ %PRODUCTNAME បានទេ ព្រោះ​គ្មាន​សិទ្ធិ​ក្នុងការ​បង្កើត​ឯកសារ​សោ​នៅ​លើ​ទីតាំង​ឯកសារ​នោះ ។"