#. extracted from xmlsecurity/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_CERTIFICATE_NOT_VALIDATED" msgid "The certificate could not be validated." msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព​បាន​ទេ ។" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_HEADERBAR" msgid "Field\tValue" msgstr "វាល\tតម្លៃ" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_VERSION" msgid "Version" msgstr "កំណែ​" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_SERIALNUM" msgid "Serial Number" msgstr "លេខ​សម្គាល់" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_ISSUER" msgid "Issuer" msgstr "អ្នក​ចេញ" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_VALIDFROM" msgid "Valid From" msgstr "មាន​សុពលភាព​ពី" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_VALIDTO" msgid "Valid to" msgstr "មាន​សុពលភាព​ដល់" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_SUBJECT" msgid "Subject" msgstr "ប្រធាន​បទ" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_ALGO" msgid "Subject Algorithm" msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ប្រធានបទ" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_VAL" msgid "Public Key" msgstr "កូនសោ​សាធារណៈ" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_SIGNATURE_ALGO" msgid "Signature Algorithm" msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ហត្ថលេខា" #: strings.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "STR_USE" msgid "Certificate Use" msgstr "ផ្លូវ​វិញ្ញាបនបត្រ" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_THUMBPRINT_SHA1" msgid "Thumbprint SHA1" msgstr "ស្នាម​ផ្តិត​មេ​ដៃ SHA1" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_THUMBPRINT_MD5" msgid "Thumbprint MD5" msgstr "ស្នាម​ផ្តិត​មេ​ដៃ MD5" #: strings.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "STR_XMLSECDLG_OLD_ODF_FORMAT" msgid "" "This document contains signatures in ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) format. Signing documents in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires ODF 1.2 format version. Thus no signatures can be added or removed to this document.\n" "\n" "Save document in ODF 1.2 format and add all desired signatures again." msgstr "" "ឯកសារ​នេះ​មាន​ហត្ថលេខា​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) ។ ការ​ចុះហត្ថលេខា​ឯកសារក្នុង %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ត្រូវការ​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ ODF 1.2 ។ ដូច្នេះ គ្មាន​ហត្ថលេខា​ដែល​អាច​បន្ថែម ឬ​យក​ចេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។\n" "\n" "រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ODF 1.2 ហើយ​បន្ថែម​ហត្ថលេខា​ទាំងអស់​ម្ដងទៀត ។" #: strings.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REMOVEDOCSIGNBEFORESIGN" msgid "" "Adding or removing a macro signature will remove all document signatures.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "ការ​បន្ថែម ឬ​យក​ចេញ​ហត្ថលេខា​ម៉ាក្រូ​នឹង​យក​ចេញ​ហត្ថលេខា​ឯកសារ​ទាំងអស់ ។\n" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ?" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REALLYREMOVE" msgid "" "Document signature cannot be restored, once removed.\n" "Do you really want to remove selected signature?" msgstr "" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_XMLSECDLG_SIGNING_FAILED" msgid "An error occurred while adding the signature." msgstr "" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_MANAGER" msgid "Could not find any certificate manager." msgstr "" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_FOUND" msgid "Could not find the certificate." msgstr "" #: strings.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "RID_XMLSECWB_NO_MOZILLA_PROFILE" msgid "Digital signatures functionality could not be used, because no Mozilla user profile was found. Please check the Mozilla installation." msgstr "មុខងារ​ហត្ថលេខា​ឌីជីថល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ពី​ព្រោះ​​រក​មិន​ឃើញ​ទម្រង់​អ្នក​ប្រើ​របស់ Mozilla ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង Mozilla ។" #: certgeneral.ui:32 #, fuzzy msgctxt "certgeneral|label1" msgid "Certificate Information" msgstr "ព័ត៌មាន​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ" #: certgeneral.ui:70 msgctxt "certgeneral|hintnotrust" msgid "This certificate is validated." msgstr "" #: certgeneral.ui:103 #, fuzzy msgctxt "certgeneral|issued_to" msgid "Issued to: " msgstr "ចេញផ្សាយ​ទៅ" #: certgeneral.ui:130 #, fuzzy msgctxt "certgeneral|issued_by" msgid "Issued by: " msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​ដោយ" #: certgeneral.ui:156 #, fuzzy msgctxt "certgeneral|valid_from" msgid "Valid from:" msgstr "មាន​សុពលភាព​ពី" #: certgeneral.ui:187 #, fuzzy msgctxt "certgeneral|privatekey" msgid "You have a private key that corresponds to this certificate." msgstr "អ្នក​មាន​កូនសោ​ឯកជន​មួយ ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ទៅ​នឹង​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ ។" #: certgeneral.ui:207 #, fuzzy msgctxt "certgeneral|valid_to" msgid "Valid to:" msgstr "មាន​សុពលភាព​ដល់" #: certpage.ui:26 msgctxt "certpage|label1" msgid "Certification path" msgstr "ផ្លូវ​វិញ្ញាបនបត្រ" #: certpage.ui:39 msgctxt "certpage|viewcert" msgid "View Certificate..." msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ...​" #: certpage.ui:90 msgctxt "certpage|label2" msgid "Certification status" msgstr "ស្ថានភាព​វិញ្ញាបនបត្រ" #: certpage.ui:127 msgctxt "certpage|certok" msgid "The certificate is OK." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​គ្មាន​បញ្ហា។" #: certpage.ui:139 msgctxt "certpage|certnotok" msgid "The certificate could not be validated." msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព" #: digitalsignaturesdialog.ui:9 msgctxt "digitalsignaturesdialog|DigitalSignaturesDialog" msgid "Digital Signatures" msgstr "ហត្ថលេខា​ឌីជីថល" #: digitalsignaturesdialog.ui:70 msgctxt "digitalsignaturesdialog|dochint" msgid "The following have signed the document content: " msgstr "ខាង​ក្រោម​បាន​ចុះហត្ថលេខា​​មាតិកា​ឯកសារ៖" #: digitalsignaturesdialog.ui:102 msgctxt "digitalsignaturesdialog|view" msgid "View Certificate..." msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ...​" #: digitalsignaturesdialog.ui:115 msgctxt "digitalsignaturesdialog|sign" msgid "Sign Document..." msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ឯកសារ..." #: digitalsignaturesdialog.ui:129 msgctxt "digitalsignaturesdialog|remove" msgid "Remove" msgstr "យកចេញ" #: digitalsignaturesdialog.ui:142 msgctxt "digitalsignaturesdialog|start_certmanager" msgid "Start Certificate Manager..." msgstr "" #: digitalsignaturesdialog.ui:170 msgctxt "digitalsignaturesdialog|signed" msgid "Signed by " msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ដោយ" #: digitalsignaturesdialog.ui:182 msgctxt "digitalsignaturesdialog|issued" msgid "Digital ID issued by " msgstr "បាន​ចេញផ្សាយ​លេខ​សម្គាល់​ឌីជីថល​ដោយ" #: digitalsignaturesdialog.ui:194 msgctxt "digitalsignaturesdialog|date" msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #: digitalsignaturesdialog.ui:205 #, fuzzy msgctxt "digitalsignaturesdialog|description" msgid "Description" msgstr "ពិពណ៌​នា​" #: digitalsignaturesdialog.ui:216 msgctxt "digitalsignaturesdialog|type" msgid "Signature type" msgstr "" #: digitalsignaturesdialog.ui:233 msgctxt "digitalsignaturesdialog|macrohint" msgid "The following have signed the document macro:" msgstr "​ខាងក្រោម​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ម៉ាក្រូ​របស់​ឯកសារ៖" #: digitalsignaturesdialog.ui:245 msgctxt "digitalsignaturesdialog|packagehint" msgid "The following have signed this package:" msgstr "​ខាងក្រោម​បាន​ចុះហត្ថលេខា​កញ្ចប់​នេះ៖" #: digitalsignaturesdialog.ui:263 msgctxt "digitalsignaturesdialog|validft" msgid "The signatures in this document are valid" msgstr "ហត្ថលេខា​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ​គឺ​​ត្រឹមត្រូវ" #: digitalsignaturesdialog.ui:287 msgctxt "digitalsignaturesdialog|invalidft" msgid "The signatures in this document are invalid" msgstr "ហត្ថលេខា​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: digitalsignaturesdialog.ui:300 msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft" msgid "Not all parts of the document are signed" msgstr "មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​គ្រប់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់​ឯកសារ​ទេ" #: digitalsignaturesdialog.ui:313 msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft" msgid "Certificate could not be validated" msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព" #: digitalsignaturesdialog.ui:362 msgctxt "digitalsignaturesdialog|adescompliant" msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice" msgstr "" #: macrosecuritydialog.ui:8 msgctxt "macrosecuritydialog|MacroSecurityDialog" msgid "Macro Security" msgstr "សុវត្ថិ​ភាព​ម៉ាក្រូ​" #: macrosecuritydialog.ui:106 msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityLevelPage" msgid "Security Level" msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព" #: macrosecuritydialog.ui:128 msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityTrustPage" msgid "Trusted Sources" msgstr "ប្រភព​ដែល​ទុកចិត្ត" #: securitylevelpage.ui:14 msgctxt "securitylevelpage|low" msgid "" "_Low (not recommended).\n" "All macros will be executed without confirmation.\n" "Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "" "ទាប (មិន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)។\n" "ម៉ាក្រូ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បញ្ជាក់។\n" "ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា​ឯកសារ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​សុវត្ថិភាព​តែប៉ុណ្ណោះ។" #: securitylevelpage.ui:32 msgctxt "securitylevelpage|med" msgid "" "_Medium.\n" "Confirmation required before executing macros from untrusted sources." msgstr "" "មធ្យម។\n" "បាន​ទាមទារ​ការ​បញ្ជាក់​មុន​នឹង​អនុវត្ត​ម៉ាក្រូ​ពី​ប្រភព​ដែល​មិន​ទុកចិត្ត។" #: securitylevelpage.ui:49 msgctxt "securitylevelpage|high" msgid "" "H_igh.\n" "Only signed macros from trusted sources are allowed to run.\n" "Unsigned macros are disabled." msgstr "" "ខ្ពស់។\n" "ចុះ​ហត្ថលេខា​តែ​ម៉ាក្រូ​ដែល​ចេញពី​ប្រភព​ទុកចិត្ត​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​ប៉ុណ្ណោះ។\n" "ម៉ាក្រូ​ដែល​មិន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ត្រូវ​បាន​បិទ។" #: securitylevelpage.ui:68 msgctxt "securitylevelpage|vhigh" msgid "" "_Very high.\n" "Only macros from trusted file locations are allowed to run.\n" "All other macros, regardless whether signed or not, are disabled." msgstr "" "ខ្ពស់​ណាស់\n" "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ម៉ាក្រូ​ដែល​ចេញពី​ទីតាំង​ឯកសារ​ទុកចិត្ត​ប៉ុណ្ណោះ។\n" "ម៉ាក្រូ​ផ្សេង, ទោះ​បាន​ចុះហត្ថលេខា ឬ​មិន​បាន​ចុះ​ក៏ដោយ គឺ​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ។" #: securitytrustpage.ui:43 msgctxt "securitytrustpage|viewcert" msgid "_View..." msgstr "មើល..." #: securitytrustpage.ui:86 msgctxt "securitytrustpage|to" msgid "Issued to" msgstr "ចេញផ្សាយ​ទៅ" #: securitytrustpage.ui:100 msgctxt "securitytrustpage|by" msgid "Issued by" msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​ដោយ" #: securitytrustpage.ui:114 msgctxt "securitytrustpage|date" msgid "Expiration date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ផុត​កំណត់" #: securitytrustpage.ui:172 #, fuzzy msgctxt "securitytrustpage|label3" msgid "Trusted Certificates" msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត" #: securitytrustpage.ui:215 msgctxt "securitytrustpage|label8" msgid "Document macros are always executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "ម៉ាក្រូ​របស់​ឯកសារ​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ ប្រសិនបើ​បាន​បើក​ពួកវា​ពី​ទីតាំង​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទីតាំង​ខាងក្រោម។" #: securitytrustpage.ui:234 msgctxt "securitytrustpage|addfile" msgid "A_dd..." msgstr "បន្ថែម..." #: securitytrustpage.ui:321 #, fuzzy msgctxt "securitytrustpage|label4" msgid "Trusted File Locations" msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​​ទុកចិត្ត" #: selectcertificatedialog.ui:9 msgctxt "selectcertificatedialog|SelectCertificateDialog" msgid "Select Certificate" msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ​" #: selectcertificatedialog.ui:92 msgctxt "selectcertificatedialog|issuedto" msgid "Issued to " msgstr "ចេញផ្សាយ​ទៅ" #: selectcertificatedialog.ui:103 msgctxt "selectcertificatedialog|issuedby" msgid "Issued by" msgstr "ចេញផ្សាយ​ដោយ" #: selectcertificatedialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "selectcertificatedialog|usage" msgid "Certificate usage" msgstr "ផ្លូវ​វិញ្ញាបនបត្រ" #: selectcertificatedialog.ui:125 msgctxt "selectcertificatedialog|expiration" msgid "Expiration date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ផុត​កំណត់" #: selectcertificatedialog.ui:136 msgctxt "selectcertificatedialog|type" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: selectcertificatedialog.ui:148 #, fuzzy msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DIGITAL_SIGNATURE" msgid "Digital signature" msgstr "ហត្ថលេខា​ឌីជីថល" #: selectcertificatedialog.ui:153 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_NON_REPUDIATION" msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:158 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_ENCIPHERMENT" msgid "Key encipherment" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:163 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DATA_ENCIPHERMENT" msgid "Data encipherment" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:168 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_AGREEMENT" msgid "Key Agreement" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:173 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_CERT_SIGN" msgid "Certificate signature verification" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:178 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_CRL_SIGN" msgid "CRL signature verification" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:183 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_ENCIPHER_ONLY" msgid "Only for encipherment" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:189 #, fuzzy msgctxt "selectcertificatedialog|str_sign" msgid "Sign" msgstr "សញ្ញា" #: selectcertificatedialog.ui:194 msgctxt "selectcertificatedialog|str_encrypt" msgid "Encrypt" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:209 #, fuzzy msgctxt "selectcertificatedialog|sign" msgid "Select the certificate you want to use for signing:" msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ចុះហត្ថលេខា" #: selectcertificatedialog.ui:222 #, fuzzy msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt" msgid "Select the certificate you want to use for encryption:" msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ចុះហត្ថលេខា" #: selectcertificatedialog.ui:246 msgctxt "selectcertificatedialog|viewcert" msgid "View Certificate..." msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ...​" #: selectcertificatedialog.ui:266 msgctxt "selectcertificatedialog|label2" msgid "Description:" msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖" #: viewcertdialog.ui:8 msgctxt "viewcertdialog|ViewCertDialog" msgid "View Certificate" msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ" #: viewcertdialog.ui:78 msgctxt "viewcertdialog|general" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: viewcertdialog.ui:100 msgctxt "viewcertdialog|details" msgid "Details" msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត" #: viewcertdialog.ui:123 msgctxt "viewcertdialog|path" msgid "Certification Path" msgstr "ផ្លូវ​វិញ្ញាបនបត្រ"