#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-25 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-28 18:33+0000\n" "Last-Translator: Christian \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1430246026.000000\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "AdvancedFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಫಿಲ್ಟರ್" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Read _filter criteria from" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಓದು (_f)" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂವೇದಕ (_C)" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "ಈ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ (_o)" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾದ ಸಂಖ್ಯಾಜೋಡಣೆ (_e)" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "ಯಾವುದೇ ನಕಲುಪ್ರತಿಗಳಿಲ್ಲ (_N)" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_p):" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊ (_K)" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿ:" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "ನಕಲಿ" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_t)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "AllHeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖಗಳು/ಅಡಿಲೇಖಗಳು" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಬಲ)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಎಡ)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಬಲ)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಎಡ)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "AnalysisOfVarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "ಗುಣಾಂಕದ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ (ANOVA)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶ" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "alpha-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "ಆಲ್ಫಾ" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "rows-per-sample-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows per sample" msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾದರಿಯ ಸಾಲು" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "ನಿಯತಾಂಕಗಳು" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "radio-single-factor\n" "label\n" "string.text" msgid "Single factor" msgstr "ಏಕ ಅಂಶ" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "radio-two-factor\n" "label\n" "string.text" msgid "Two factor" msgstr "ಎರಡು ಅಂಶ" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "ಪ್ರಕಾರ" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "AutoFormatTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "ಸ್ವಯಂ ರೂಪಿಸು" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "ಸ್ವರೂಪ" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "numformatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number format" msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ಸ್ವರೂಪ (_N)" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Borders" msgstr "ಅಂಚು (_B)" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "fontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ont" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_o)" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "patterncb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pattern" msgstr "ನಮೂನೆ (_P)" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "alignmentcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignmen_t" msgstr "ಜೋಡಣೆ (_t)" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "autofitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "ಅಗಲ ಮತ್ತು ಎತ್ತರವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting" msgstr "ಸ್ವರೂಪಣೆ" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkProtected\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protected" msgstr "ಸಂರಕ್ಷಿತ (_P)" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideFormula\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _formula" msgstr "ಸೂತ್ರವನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_f)" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideAll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಡಗಿಸು (_a)" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'." msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ಹಾಳೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ ನಂತರ ಮಾತ್ರ ಕೋಶದ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "'ಉಪಕರಣ' ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ದಸ್ತಾವೇಜು ಸಂರಕ್ಷಿಸು' ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು 'ಹಾಳೆ'ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "LabelProtection\n" "label\n" "string.text" msgid "Protection" msgstr "ಸಂರಕ್ಷಣೆ" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHidePrinting\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _when printing" msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಅಡಗಿಸು (_w)" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಕೋಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "ChangeSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Source Data Range" msgstr "ಮೂಲ ದತ್ತಾಂಶದ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸು" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "col\n" "label\n" "string.text" msgid "First _column as label" msgstr "ಮೊದಲ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಆಗಿಸು (_c)" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "row\n" "label\n" "string.text" msgid "First _row as label" msgstr "ಮೊದಲ ಅಡ್ಡಸಾಲನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಆಗಿಸು (_r)" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "ಲೇಬಲ್‌ಗಳು" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "CharDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "ಅಕ್ಷರ" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿಣಾಮಗಳು" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "ಸ್ಥಾನ" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "ColOrRowDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Copy List" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಪ್ರತಿ" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲು (_C)" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲು (_R)" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "List from" msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಟ್ಟಿ" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "ColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "ಅಗಲ" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯ (_D)" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ConditionalFormatDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿನ ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸ್ವರೂಪಣೆ" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ftassign\n" "label\n" "string.text" msgid "Range:" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ:" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ConsolidateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Consolidate" msgstr "ಕ್ರೋಢೀಕರಿಸು" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function:" msgstr "ಕಾರ್ಯಭಾರ (_F):" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "ಕ್ರೋಢೀಕರಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳು (_C):" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "ಮೊತ್ತ" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "ಎಣಿಕೆ" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "ಸರಾಸರಿ" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "ಕನಿಷ್ಠ" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Product" msgstr "ಗುಣಿಸು" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "ಎಣಿಕೆ (ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಮಾತ್ರ)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDev (sample)" msgstr "Stdev (ಮಾದರಿ)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (population)" msgstr "StDevP (ಜನಸಂಖ್ಯೆ)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Var (sample)" msgstr "Var (ಮಾದರಿ)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "VarP (population)" msgstr "VarP (ಜನಸಂಖ್ಯೆ)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdataarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Source data ranges:" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಮೂಲ (_S):" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdestarea\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy results _to:" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_t):" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "byrow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row labels" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಲೇಬಲ್ (_R)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "bycol\n" "label\n" "string.text" msgid "C_olumn labels" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಲೇಬಲ್ (_o)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Consolidate by" msgstr "ಹೀಗೆ ಕ್ರೋಢೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "refs\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link to source data" msgstr "ಮೂಲ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕೊಂಡಿ (_L)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "more_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "CorrelationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Correlation" msgstr "ಸಹಸಂಬಂಧ" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "ಹೀಗೆ ವರ್ಗೀಕರಣ" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "CovarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Covariance" msgstr "ಮಾರ್ಪಿನ ಗುಣಾಂಕ" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "ಹೀಗೆ ವರ್ಗೀಕರಣ" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "CreateNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Names" msgstr "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ರಚಿಸು" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top row" msgstr "ಮೇಲಿನ ಅಡ್ಡಸಾಲು (_T)" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left column" msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಲಂಬಸಾಲು (_L)" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom row" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅಡ್ಡ ಸಾಲು (_B)" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right column" msgstr "ಬಲದ ಲಂಬಸಾಲು (_R)" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create names from" msgstr "ಇದರಿಂದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ರಚಿಸು" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "DataBarOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Bar" msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಪಟ್ಟಿ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum:" msgstr "ಕನಿಷ್ಠ:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum:" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "ಕನಿಷ್ಠ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "ಶೇಕಡಾವಾರು" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "ಮೌಲ್ಯ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "ಶೇಕಡಾ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "ಸೂತ್ರ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "ಸ್ವಯಂ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "ಕನಿಷ್ಠ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "ಶೇಕಡಾವಾರು" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "ಮೌಲ್ಯ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "ಶೇಕಡಾ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "ಸೂತ್ರ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry Values" msgstr "ನಮೂದಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳು" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Positive:" msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Negative:" msgstr "ಋಣಾತ್ಮಕ:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Bar Colors" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಬಣ್ಣಗಳು" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷ ಸ್ಥಾನ:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷ ಬಣ್ಣ:" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "ಮಧ್ಯ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Axis" msgstr "ಅಕ್ಷ" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "str_same_value\n" "label\n" "string.text" msgid "Min value must be smaller than max value!" msgstr "ಕನಿಷ್ಠ ಮೌಲ್ಯವು ಗರಿಷ್ಠ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಬೇಕು!" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "DataFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಪ್ರದೇಶ" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "ಕಾರ್ಯಭಾರ" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "checkbutton1\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವಿಲ್ಲದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_e)" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "ಪ್ರಕಾರ (_P)" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "basefieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Base field" msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಥಳ (_B)" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitemft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_se item" msgstr "ಮೂಲ ವಸ್ತು (_s)" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "ಸಾಧಾರಣ" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Difference from" msgstr "ಇದರಿಂದ ವ್ಯತ್ಯಾಸ" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "% of" msgstr "ಇದರ %" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "% difference from" msgstr "ಇದರಿಂದ % ವ್ಯತ್ಯಾಸ" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Running total in" msgstr "ಇಲ್ಲಿನ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮೊತ್ತ" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "% of row" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ %" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "% of column" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ %" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "% of total" msgstr "ಒಟ್ಟು %" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Index" msgstr "ಸೂಚ್ಯಂಕ" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- previous item -" msgstr "- ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ - " #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- next item -" msgstr "- ಮುಂದಿನ ಅಂಶ - " #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Displayed value" msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮೌಲ್ಯ" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "DataFieldOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field Options" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಸ್ಥಳದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "ಏರಿಕೆಕ್ರಮ (_A)" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮ (_D)" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "manual\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manual" msgstr "ಕೈಯಾರೆ (_M)" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort by" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "emptyline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Empty line after each item" msgstr "ಪ್ರತೀ ಅಂಶದ ನಂತರ ಖಾಲಿ ಸಾಲು (_E)" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Layout" msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ (_L)" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tabular layout" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕದ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಹೊರರೇಖೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಹೊರರೇಖೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Display options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show" msgstr "ತೋರಿಸು (_S)" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showfromft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From" msgstr "ಇಂದ (_F)" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "usingft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Using field" msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು (_U)" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showft\n" "label\n" "string.text" msgid "items" msgstr "ಅಂಶಗಳು" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "ಮೇಲೆ" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "ಕೆಳಗೆ" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Show automatically" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೋರಿಸು" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "hierarchyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Hierarch_y" msgstr "ವರ್ಗಶ್ರೇಣಿ (_y)" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "DataFormDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Form" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ನಮೂನೆ" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "New Record" msgstr "ಹೊಸ ದಾಖಲೆ" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "ಹೊಸ (_N)" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸು (_D)" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "restore\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restore" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous Record" msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆ (_P)" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt Record" msgstr "ಮುಂದಿನ ದಾಖಲೆ (_R)" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "close\n" "label\n" "string.text" msgid "_Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "DataStreamDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Live Data Streams" msgstr "ನೇರ ದತ್ತಾಂಶ ಹರಿವುಗಳು" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "url\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "ಮೂಲ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗಾಗಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಥವಾ ಅಂತರಜಾಲದ URL ಅನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "ಮೂಲ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗಾಗಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಥವಾ ಅಂತರಜಾಲದ URL ಅನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_..." msgstr "_..." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "directdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct data feed" msgstr "ನೇರ ದತ್ತಾಂಶ ಫೀಡ್" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "scriptdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Script to execute to obtain the data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "valuesinline\n" "label\n" "string.text" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "ಮೌಲ್ಯ1, ಮೌಲ್ಯ2,..... ಮೌಲ್ಯN ಹೀಗೇ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ತುಂಬಿರಿ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "addressvalue\n" "label\n" "string.text" msgid "address,value" msgstr "ವಿಳಾಸ, ಮೌಲ್ಯ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpret stream data as" msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಹರಿವುಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಅರ್ಥೈಸು" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "refresh_ui\n" "label\n" "string.text" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "ಖಾಲಿ ಸಾಲುಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದು UI ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Source stream" msgstr "ಹರಿವಿನ ಮೂಲ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "datadown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move existing data down" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕೆಳಗಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸರಿಸು" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "rangedown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move the range down" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಸರಿಸು" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "nomove\n" "label\n" "string.text" msgid "Overwrite existing data" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "When new data arrives" msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶವು ಬಂದಾಗ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "maxlimit\n" "label\n" "string.text" msgid "Limit to:" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸು:" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "unlimited\n" "label\n" "string.text" msgid "_Unlimited" msgstr "ಅಪರಿಮಿತ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximal amount of rows" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ ಪ್ರಮಾಣದ ಸಾಲುಗಳು" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DefineDatabaseRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Database Range" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Range\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ " #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "M_odify" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು(_o)" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "ContainsColumnLabels\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_ntains Column Labels" msgstr "ಅಂಕಣ ಲೇಬಲ್ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "InsertOrDeleteCells\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "ಕೋಶಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು ಅಥವಾ ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "KeepFormatting\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _formatting" msgstr "ರೂಪಣೆಯನ್ನು ಇರಿಸು(_F)" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DontSaveImportedData\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't save _imported data" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Source\n" "label\n" "string.text" msgid "Source:" msgstr "ಮೂಲ:" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Operations\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations:" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ:" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "invalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Invalid range" msgstr "ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು " #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "DefineNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Name" msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಶ್ರೇಣಿ ಅಥವ ಸೂತ್ರದ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "ಶ್ರೇಣಿ" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "printarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಶ್ರೇಣಿ (_P)" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "ಶೋಧಿಸು(_F)" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_c)" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_r)" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "ಶ್ರೇಣಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "DeleteCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Cells" msgstr "ಕೋಶ‌ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _up" msgstr "ಕೋಶ‌ಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸರಿಸು (_u)" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _left" msgstr "ಕೋಶ‌ಗಳನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಸರಿಸು (_l)" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಡ್ಡಸಾಲು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು (_r)" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಲಂಬಸಾಲು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು (_c)" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "DeleteContentsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Contents" msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "deleteall\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_a)" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "ಪಠ್ಯ(_T)" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು(_N)" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ (_D)" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "ಸೂತ್ರಗಳು (_F)" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು(_C)" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "ರಚನೆಗಳು(_m)" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "ವಸ್ತುಗಳು (_O)" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "DescriptiveStatisticsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಸಂಖ್ಯಾಶಾಸ್ತ್ರ" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "ಇನ್ ಪುಟ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸಲಾದ" #: doubledialog.ui msgctxt "" "doubledialog.ui\n" "DoubleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "tsbshow\n" "label\n" "string.text" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು (_m)" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "action_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Action:" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ(_A):" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "errormsg_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Error message:" msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶ(_E):" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "browseBtn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "ಜಾಲಾಟ(_B)...." #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Macro" msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ರೋ" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "ಪರಿವಿಡಿ" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "ExponentialSmoothingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "ಘಾತೀಯ ಮೃದುಗೊಳಿಕೆ" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "ಹೀಗೆ ವರ್ಗೀಕರಣ" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "smoothing-factor-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Smoothing Factor" msgstr "ಮೃದುಗೊಳಿಕೆಯ ಅಂಶ" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "smoothing-factor-spin\n" "text\n" "string.text" msgid "0.05" msgstr "0.05" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "ನಿಯತಾಂಕಗಳು" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "ExternalDataDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "External Data" msgstr "ಹೊರಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮೂಲ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_..." msgstr "_..." #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "URL of _external data source" msgstr "ಹೊರಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ ಆಕರದ URL (_e)" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "reload\n" "label\n" "string.text" msgid "_Update every" msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆವರ್ತನೆ (_U)" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "secondsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_seconds" msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು (_s)" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available tables/ranges" msgstr "ಲಭ್ಯ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು/ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳು (_A)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "FillSeriesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fill Series" msgstr "ಸರಣಿಯನ್ನು ತುಂಬಿರಿ" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Down" msgstr "ಕೆಳಗೆ (_D)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "ಬಲ (_R)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Up" msgstr "ಮೇಲೆ (_U)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "ಎಡ (_L)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "ದಿಕ್ಕು" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "linear\n" "label\n" "string.text" msgid "Li_near" msgstr "ರೇಖಾತ್ಮಕ (_n)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "growth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Growth" msgstr "ಬೆಳವಣಿಗೆ (_G)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_te" msgstr "ದಿನಾಂಕ (_t)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "autofill\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFill" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಭರ್ತಿ (_A)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Series type" msgstr "ಸರಣಿಯ ವಿಧ" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "day\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_y" msgstr "ದಿನ (_y)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "week\n" "label\n" "string.text" msgid "_Weekday" msgstr "ವಾರದ ದಿನ (_W)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "month\n" "label\n" "string.text" msgid "_Month" msgstr "ತಿಂಗಳು (_M)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "year\n" "label\n" "string.text" msgid "Y_ear" msgstr "ವರ್ಷ (_e)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "tuL\n" "label\n" "string.text" msgid "Time unit" msgstr "ಸಮಯದ ಏಕಮಾನ" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "startL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start value" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಮೌಲ್ಯ (_S)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "endL\n" "label\n" "string.text" msgid "End _value" msgstr "ಕೊನೆಯ ಮೌಲ್ಯ (_v)" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "incrementL\n" "label\n" "string.text" msgid "In_crement" msgstr "ಏರಿಕೆ (_c)" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "FooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footers" msgstr "ಅಡಿಲೇಖಗಳು" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಬಲ)" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಎಡ)" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "FormatCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Format Cells" msgstr "ಕೋಶ‌ಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸು" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿಣಾಮಗಳು" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "asiantypography\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "ಏಷಿಯಾದ ಮುದ್ರಣಕಲೆ" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "ಅಂಚುಗಳು" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "cellprotection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "ಕೋಶ ರಕ್ಷಣೆ" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "FormulaCalculationOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ವಿವರವಾದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value:" msgstr "ಮೌಲ್ಯ (_V):" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "true\n" "label\n" "string.text" msgid "True" msgstr "ಸರಿ" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "false\n" "label\n" "string.text" msgid "False" msgstr "ತಪ್ಪು" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_caption\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion from text to number" msgstr "ಪಠ್ಯದಿಂದ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಪರಿವರ್ತನೆ" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_desc\n" "label\n" "string.text" msgid "How to treat text when encountered as operand in an arithmetic operation or as argument to a function that expects a number instead. Unambiguous conversion is possible for integer numbers including exponents and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Fractional numeric values with decimal separators or dates other than ISO 8601 are locale dependent. Note that in locale dependent conversions the resulting numeric value may differ between locales!" msgstr "ಒಂದು ಅಂಕಗಣಿತೀಯ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಲ್ಲಿನ operand ಆಗಿ ಎದುರಾದಾಗ ಅಥವ ಬದಲಿಗೆ ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಭಾರಕ್ಕೆ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಆದಾಗ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಘಾತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರ್ಣಾಂಕಗಳಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು ISO 8601 ದಿನಾಂಕಗಳು ಹಾಗೂ ವಿಭಜಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸಗಳಲ್ಲಿನ ಸಮಯಗಳಿಗಾಗಿ ಗೊಂದಲವಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯ ಪರಿವರ್ತನೆಯು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ISO 8601 ಅಲ್ಲದ ದಶಾಂಶ ವಿಭಜಕಗಳು ಅಥವ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಿನ್ನರಾಶಿ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಲ್ಯೊಕ್ಯಾಲ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪರಿವರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವ ಅವಲಂಬಿತ ಪರಿವರ್ತನೆಗಳು ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌ನಿಂದ ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌ಗೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತವೆ!" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_as_error\n" "label\n" "string.text" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "#VALUE! ದೋಷವನ್ನು ರಚಿ" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_as_zero\n" "label\n" "string.text" msgid "Treat as zero" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸು" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_unambiguous\n" "label\n" "string.text" msgid "Convert only unambiguous" msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾದುದ್ದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪರಿವರ್ತಿಸು" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_locale_dependent\n" "label\n" "string.text" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಸ್ವತಂತ್ರವಾದುದನ್ನೂ ಸಹ ಪರಿವರ್ತಿಸು" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "empty_str_as_zero_caption\n" "label\n" "string.text" msgid "Treat empty string as zero" msgstr "ವಾಕ್ಯವು ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಶೂನ್ಯವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "empty_str_as_zero_desc\n" "label\n" "string.text" msgid "This option determines how an empty string is treated when used in arithmetic operations. If you have set \"Conversion from text to number\" to either \"Generate #VALUE! error\" or \"Treat as zero\", you cannot choose (here) if conversion of an empty string to a number will generate an error or if it will treat empty strings as zero. Otherwise this option determines how empty strings are treated." msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಒಂದು ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಅಂಕಗಣಿತೀಯ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಹೇಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು \"ಪಠ್ಯದಿಂದ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಪರಿವರ್ತನೆ\" ಅನ್ನು \"#VALUE! ದೋಷವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು\" ಅಥವ \"ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು\" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು (ಇಲ್ಲಿ) ಒಂದು ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಒಂದು ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "ref_syntax_caption\n" "label\n" "string.text" msgid "Reference syntax for string reference" msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಕಾಗಿನ ಉಲ್ಲೇಖ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "ref_syntax_desc\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value." msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶ ನಿಯತಾಂಕಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸೂತ್ರದ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್.ಇದು ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತಹ INDIRECT ನಂತಹ ಒಳನಿರ್ಮಿತ ಕಾರ್ಯಭಾರಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ." #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "use_formula_syntax\n" "label\n" "string.text" msgid "Use formula syntax" msgstr "ಸೂತ್ರದ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "opencl_enabled\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable OpenCL for some formula computation" msgstr "ಕೆಲವು ಸೂತ್ರ ಕಂಪ್ಯೂಟೇಶನ್‌ಗಾಗಿ OpenCL ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "opencl_enabled_desc\n" "label\n" "string.text" msgid "This option enables some sorts of simple formula expressions to be executed using OpenCL if it is available on your system." msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ OpenCL ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಚಲಾಯಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ರೀತಿಯ ಸರಳವಾದ ಸೂತ್ರ ಸಮೀಕರಣಗಳವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Selection of Platform/Device:" msgstr "ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್/ಸಾಧನದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆಯ್ಕೆ:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "automatic_select_true\n" "label\n" "string.text" msgid "True" msgstr "ಸರಿ" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "automatic_select_false\n" "label\n" "string.text" msgid "False" msgstr "ತಪ್ಪು" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "frequency_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Frequency:" msgstr "ಆವರ್ತನ:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "compute_units_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Compute Units:" msgstr "ಎಣಿಕೆಯ ಘಟಕಗಳು:" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "memory_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Memory (in MB):" msgstr "ಮೆಮೊರಿ (ಎಂಬಿ ಯಲ್ಲಿ):" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "software\n" "label\n" "string.text" msgid "Internal, software interpreter" msgstr "ಆಂತರಿಕ, ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿವರಣೆ" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "GoalSeekDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Goal Seek" msgstr "ಗುರಿ ಸಾಧಕ" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "formulatext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formula cell" msgstr "ಸೂತ್ರದ ಕೋಶ (_F)" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Target _value" msgstr "ನಿಗದಿತ ಮೌಲ್ಯ (_v)" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "vartext\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable _cell" msgstr "ವೇರಿಯೆಬಲ್ ಕೋಶ (_c)" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default settings" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "PivotTableGroupByDate\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "ಗುಂಪುಗೂಡಿಕೆ" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ (_A)" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಇಲ್ಲಿ (_M):" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ (_u)" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಇಲ್ಲಿ (_n):" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "ಕೊನೆ" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "days\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of _days" msgstr "ದಿನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ (_d)" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "intervals\n" "label\n" "string.text" msgid "_Intervals" msgstr "ಮದ್ಯಂತರಗಳು (_I)" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "PivotTableGroupByNumber\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "ಗುಂಪುಗೂಡಿಕೆ" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ (_A)" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಇಲ್ಲಿ (_M):" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ (_u)" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಇಲ್ಲಿ (_n):" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "ಕೊನೆ" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "ಹೀಗೆ ವರ್ಗೀಕರಣ" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "GroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Group" msgstr "ಗುಂಪು" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು (_R)" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು (_C)" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Include" msgstr "ಸೇರಿಸು" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "HeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖಗಳು" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಬಲ)" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಎಡ)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_LEFT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left area" msgstr "ಎಡ ಪ್ರದೇಶ (_L)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_CENTER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center area" msgstr "ಮಧ್ಯಭಾಗ(_C)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_RIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight area" msgstr "ಬಲ ಪ್ರದೇಶ (_i)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header" msgstr "ಹೆಡರ್ (_H)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (_F)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom header" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಶಿರೋಲೇಖ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom footer" msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಅಡಿಲೇಖ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TEXT\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "ಪಠ್ಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TEXT\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "ಪಠ್ಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_FILE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TABLE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Sheet Name" msgstr "ಹಾಳೆಯ ಹೆಸರು" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TABLE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Sheet Name" msgstr "ಹಾಳೆಯ ಹೆಸರು" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGES\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "ಪುಟಗಳು" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGES\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "ಪುಟಗಳು" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_DATE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_DATE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TIME\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TIME\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಥವ ದಿನಾಂಕ, ಸಮಯ ಮುಂತಾದ ಮುಂತಾದ ಸ್ಥಳದ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ." #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Note" msgstr "ಸೂಚನೆ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n" "label\n" "string.text" msgid "(none)" msgstr "(ಏನೂ ಇಲ್ಲ)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_PAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF_QUESTION\n" "label\n" "string.text" msgid "of ?" msgstr "ಇದರ ?" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n" "label\n" "string.text" msgid "Confidential" msgstr "ಗೌಪ್ಯ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CREATED_BY\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "ರಚಿಸಿದವರು" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n" "label\n" "string.text" msgid "Customized" msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸಲಾದ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF\n" "label\n" "string.text" msgid "of" msgstr "ಇದರ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "title\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "filename\n" "label\n" "string.text" msgid "File Name" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "pathname\n" "label\n" "string.text" msgid "Path/File Name" msgstr "ಮಾರ್ಗ/ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "HeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖಗಳು/ಅಡಿಲೇಖಗಳು" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "ImOptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "charsetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character set" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಗಣ (_)" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Field delimiter" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ ಮಿತಿ ನಿರ್ಣಯಿಕ (_F)" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text delimiter" msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಿತಿ ನಿರ್ಣಯಿಕ (_T)" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "asshown\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "ಕೋಶದ ವಿಷಯವನ್ನು ತೋರಿಸಿರುವಂತೆ ಉಳಿಸು (_s)" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "ಲೆಕ್ಕ ಮಾಡಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಬದಲಾಗಿ ಕೋಶದ ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು (_r)" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "quoteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quote all text cells" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯದ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸು (_Q)" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Fixed column _width" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ (_w)" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Field options" msgstr "ಸ್ಥಳದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "InsertCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Cells" msgstr "ಕೋಶಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _down" msgstr "ಕೋಶಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_d)" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _right" msgstr "ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_r)" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire ro_w" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಡ್ಡಸಾಲು (_w)" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire _column" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಲಂಬಸಾಲು (_c)" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "InsertNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Names" msgstr "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "pasteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಂಟಿಸು (_P)" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "InsertSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "B_efore current sheet" msgstr "ಸದ್ಯದ ಹಾಳೆಗೂ ಮೊದಲು (_e)" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "_After current sheet" msgstr "ಸದ್ಯದ ಹಾಳೆಯ ನಂತರ (_A)" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "ಸ್ಥಾನ" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New sheet" msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆ (_N)" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "countft\n" "label\n" "string.text" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "ಹಾಳೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ (_o):" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me:" msgstr "ಹೆಸರು (_m):" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameed\n" "text\n" "string.text" msgid "Sheet..." msgstr "ಹಾಳೆ..." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_From file" msgstr "ಕಡತದಿಂದ(_F)" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "tables-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tables in file" msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "ಜಾಲಾಟ (_B)..." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "Lin_k" msgstr "ಕೊಂಡಿ (_k)" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "ಹಾಳೆ" #: integerdialog.ui msgctxt "" "integerdialog.ui\n" "IntegerDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: leftfooterdialog.ui msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "LeftFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಎಡ)" #: leftfooterdialog.ui msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಎಡ)" #: leftheaderdialog.ui msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "Left Header\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಎಡ)" #: leftheaderdialog.ui msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಎಡ)" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "ManageNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Names" msgstr "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "info\n" "label\n" "string.text" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "ಶ್ರೇಣಿ" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "printrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಶ್ರೇಣಿ (_P)" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ (_F)" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_c)" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_r)" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "ಶ್ರೇಣಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "MoveCopySheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "ಹಾಳೆ ಜರುಗಿಸು/ಪ್ರತಿ ಮಾಡು" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "move\n" "label\n" "string.text" msgid "_Move" msgstr "ಜರುಗಿಸು (_M)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "C_opy" msgstr "ಪ್ರತಿ (_o)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocumentLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "To _document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ (_d)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(current document)" msgstr "(ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜು)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- new document -" msgstr "(ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜು)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "insertBeforeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert before" msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸು" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnunused\n" "label\n" "string.text" msgid "This name is already used." msgstr "ಈ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Name is empty." msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warninvalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "ಹೆಸರು ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "newNameLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "New _name" msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು (_n)" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "MovingAverageDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Moving Average" msgstr "ಚಲನ ಸರಾಸರಿ" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "ಹೀಗೆ ವರ್ಗೀಕರಣ" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "interval-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval" msgstr "ಮದ್ಯಂತರ" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "ನಿಯತಾಂಕಗಳು" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "MultipleOperationsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Multiple operations" msgstr "ಬಹು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳು" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "formulasft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "ಸೂತ್ರಗಳು (_F)" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "rowft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row input cell" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕೋಶ (_R)" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "colft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column input cell" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕೋಶ (_C)" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default settings" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "NameRangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Label Range" msgstr "ಲೇಬಲ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "colhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _column labels" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (_c)" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "rowhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _row labels" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (_r)" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "datarange\n" "label\n" "string.text" msgid "For _data range" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ (_d)" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "NoSolutionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Solution" msgstr "ಪರಿಹಾರವಿಲ್ಲ" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "No solution was found." msgstr "ಯಾವುದೇ ಪರಿಹಾರ ದೊರೆಯಲಿಲ್ಲ." #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case se_nsitive" msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂವೇದಕ (_n)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "calc\n" "label\n" "string.text" msgid "_Precision as shown" msgstr "ತೋರಿಸಿರುವಂತೆ ನಿಖರವಾಗಿ (_P)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "match\n" "label\n" "string.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಗಳು = ಹಾಗು <> ಸಂಪೂರ್ಣ ಕೋಶಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯವಾಗಬೇಕು (_w)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "regex\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enable regular expressions in formulas" msgstr "ಸೂತ್ರದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾದ ಸಂಖ್ಯಾಜೋಡಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_E)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "lookup\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉದ್ದಸಾಲು ಮತ್ತು ಅಡ್ಡಸಾಲು ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು (_A)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "generalprec\n" "label\n" "string.text" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "ದಶಮಾಂಶಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯಾ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಮಿತಿಗೊಳಿಸು (_L)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "precft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places" msgstr "ದಶಮಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳು (_D)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General Calculations" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಕ್ಕಚಾರಗಳು" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "iterate\n" "label\n" "string.text" msgid "_Iterations" msgstr "ಪುನರಾವೃತ್ತಿಸಲಾದವುಗಳು (_I)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "stepsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Steps" msgstr "ಹಂತಗಳು (_S)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "minchangeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum Change" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಬದಲಾವಣೆ (_M)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Iterative references" msgstr "ಪುನರಾವೃತ್ತಿತ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "label\n" "string.text" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "12/30/1899 (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ) (_u)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "0 ನೆ ಮೌಲ್ಯವು 12/30/1899 ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುತ್ತದೆ" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "label\n" "string.text" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "0ನೆ ಮೌಲ್ಯವು 01/01/1900 ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುತ್ತದೆ" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "label\n" "string.text" msgid "_01/01/1904" msgstr "_01/01/1904" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "0 ಯು 01/01/1904ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುತ್ತದೆ" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Chan_ges" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು (_n)" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Deletions" msgstr "ಅಳಿಸುವಿಕೆಗಳು (_D)" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insertions" msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು (_I)" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Moved entries" msgstr "ಜರುಗಿಸಲಾದ ನಮೂದುಗಳು (_M)" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors for changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಬಣ್ಣಗಳು" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "ಬಯಸಿದ ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ . ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧವನ್ನು ಬದಲಿಸಿದಾಗ ಈಗಾಗಲೇ ಇರುವ ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬಹುದು (_k)." #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Key bindings" msgstr "ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್‌ಗಳು" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetsnumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of worksheets in new document" msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಟ್ಟು ಕೆಲಸದ ಹಾಳೆಗಳು (_N)" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetprefix\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prefix name for new worksheet" msgstr "ಹೊಸ ಕೆಲಸದ ಹಾಳೆಗಾಗಿನ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್ ಹೆಸರು (_P)" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New Spreadsheet" msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಪ್ರೆಡ್‌ಶೀಟ್" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "suppressCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "ಖಾಲಿ ಪುಟಗಳ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸು (_S)" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "forceBreaksCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "ತಡೆಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೈಯಾರೆ ಹಾಕು (_A)" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "ಪುಟಗಳು" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "printCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು (_P)" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheets" msgstr "ಹಾಳೆಗಳು" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "formulasyntaxlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula _syntax:" msgstr "ಸೂತ್ರ ರಚನೆ (_S):" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "englishfuncname\n" "label\n" "string.text" msgid "Use English function names" msgstr "ಆಂಗ್ಲ ಕಾರ್ಯಭಾರದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula options" msgstr "ಸೂತ್ರದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calcdefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calccustom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom" msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "details\n" "label\n" "string.text" msgid "Details..." msgstr "ವಿವರಗಳು..." #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ವಿವರವಾದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function" msgstr "ಕಾರ್ಯಭಾರ (_F)" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Array co_lumn" msgstr "ವ್ಯೂಹದ ಲಂಬಸಾಲು (_l)" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Array _row" msgstr "ವ್ಯೂಹದ ಅಡ್ಡಸಾಲು (_l)" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Rese_t" msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು (_t)" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Separators" msgstr "ವಿಭಜಕಗಳು" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Excel 2007 and newer" msgstr "ಎಕ್ಸೆಲ್ 2007 ಮತ್ತು ಹೊಸತು" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "ODF Spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME)" msgstr "ODF ಸ್ಪ್ರೆಡ್ ಶೇಟ್ (%PRODUCTNAME ಆಗಿ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ)" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮರುಲೆಕ್ಕಮಾಡು" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "ಎಂದೂ ಮರುಲೆಕ್ಕ ಮಾಡಬೇಡ" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನೆನಪಿಸು" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮರುಲೆಕ್ಕಮಾಡು" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "ಎಂದೂ ಮರುಲೆಕ್ಕ ಮಾಡಬೇಡ" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನೆನಪಿಸು" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Recalculation on file load" msgstr "ಕಡತ ಲೋಡ್ ಆದಾಗ ಮರುಗಣನೆ" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "OptimalColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "ಹೊಂದುವ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸು" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯ (_D)" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "OptimalRowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "ಹೊಂದುವ ಸಾಲಿನ ಉದ್ದ" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸು" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯ (_D)" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "ಪ್ರತಿ (_C)" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copyfromlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy list _from:" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ರತಿ" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "listslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Lists" msgstr "ಪಟ್ಟಿಗಳು (_L)" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "entrieslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entries" msgstr "ನಮೂದನೆಗಳು (_E)" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "ಹೊಸ (_N)" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "discard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Discard" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "ಕೂಡು (_A)" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Modif_y" msgstr "ಬದಲಿಸು (_y)" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸು (_D)" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "PageTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "ಪುಟದ ಶೈಲಿ" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "ಸಂಘಟಕ" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "ಅಂಚುಗಳು" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "ಹಾಳೆ" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "ParagraphDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "ವಾಕ್ಯವೃಂದ" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ಇಂಡೆಂಟುಗಳು ಮತ್ತು ಅಂತರ" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "ಜೋಡಣೆ" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "ಏಷ್ಯನ್ ಮುದ್ರಣಕಲೆ" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳು" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "ParaTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Cell Style" msgstr "ಕೋಶ ಶೈಲಿ" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "ಶಿಷ್ಟ (_S)" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "ಸಂಘಟಕ" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಪ್ರಭಾವಗಳು" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "ಏಷ್ಯನ್ ಮುದ್ರಣಕಲೆ" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "ಅಂಚುಗಳು" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "protection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "ಕೋಶ ರಕ್ಷಣೆ" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "PasteSpecial\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Special" msgstr "ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಅಂಟಿಸು (_P)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt" msgstr "ಪಠ್ಯ (_X)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು (_N)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ (_ D)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "ಸೂತ್ರಗಳು (_F)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು (_C)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "ರಚನೆಗಳು (_m)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "ವಸ್ತುಗಳು (_O)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "Non_e" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "ಕೂಡು (_A)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "subtract\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subtract" msgstr "ಕಳೆ (_S)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "multiply\n" "label\n" "string.text" msgid "Multipl_y" msgstr "ಗುಣಿಸು (_y)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "divide\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_vide" msgstr "ಭಾಗಿಸು (_v)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳು" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "skip_empty\n" "label\n" "string.text" msgid "S_kip empty cells" msgstr "ಖಾಲಿ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು (_k)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "transpose\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transpose" msgstr "ಸ್ಥಾನ ಪರಿವರ್ತನೆ ಮಾಡು (_T)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "ಕೊಂಡಿ (_L)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "no_shift\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't sh_ift" msgstr "ಜರುಗಿಸಬೇಡ (_i)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_down\n" "label\n" "string.text" msgid "Do_wn" msgstr "ಕೆಳಗೆ (_w)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "ಬಲ (_R)" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells" msgstr "ಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "PivotFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಸ್ಥಳ" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)..." #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "ಇಲ್ಲ (_N)" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ (_A)" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ನಿರ್ಧರಿತ (_U)" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳು" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "showall\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವಿಲ್ಲದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_e)" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "PivotFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು:" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "ಷರತ್ತು" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "ಮೌಲ್ಯ" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter criteria" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾನದಂಡ" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂವೇದಕ (_C)" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾದ ಸಂಖ್ಯಾಜೋಡಣೆ (_e)" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "ದ್ವಿಗುಣೀಕರಣವಿಲ್ಲ (_N)" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿ:" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "ನಕಲಿ" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_t)" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "PivotTableLayout\n" "title\n" "string.text" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "ಪಿವೊಟ್ ಕೋಷ್ಟಕ ಲೇಔಟ್" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Column Fields:" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಸ್ಥಳಗಳು:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Data Fields:" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಸ್ಥಳಗಳು:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Row Fields:" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಸ್ಥಳಗಳು:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Fields:" msgstr "ಪುಟದ ಸ್ಥಳಗಳು:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Available Fields:" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳಗಳು:" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Drag the items into the desired position" msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿ" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-ignore-empty-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore empty rows" msgstr "ಖಾಲಿ ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-identify-categories\n" "label\n" "string.text" msgid "Identify categories" msgstr "ವಿಭಾಗಗಳು ಗುರುತಿಸು" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Total rows" msgstr "ಒಟ್ಟು ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Total columns" msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-add-filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Add filter" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-drill-to-details\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable drill to details" msgstr "ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಡ್ರಿಲ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_b)" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-new-sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "New sheet" msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆ" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "ಹೆಸರಿಸಿದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Destination" msgstr "ಗಮ್ಯಸ್ಥಾನ" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "ಹೆಸರಿಸಿದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Source" msgstr "ಮೂಲ" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Source and Destination" msgstr "ಮೂಲ ಮತ್ತು ಗಮ್ಯಸ್ಥಾನ" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "PrintAreasDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "ಮುದ್ರಣ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- ಇಲ್ಲ -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- entire sheet -" msgstr "- ಇಡೀ ಹಾಳೆ -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- ಬಳಕೆದಾರ ನಿರೂಪಿಸಿದ -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "- selection -" msgstr "- ಆಯ್ಕೆ -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Print range" msgstr "ಮುದ್ರಣ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- ಯಾವುದು ಇಲ್ಲ -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- ಬಳಕೆದಾರ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows to repeat" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾದ ಸಾಲುಗಳು" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- ಯಾವುದು ಇಲ್ಲ -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- ಬಳಕೆದಾರ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns to repeat" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾದ ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "includeemptypages\n" "label\n" "string.text" msgid "Include output of empty pages" msgstr "ಖಾಲಿ ಪುಟಗಳ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "ಪುಟಗಳು" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "ProtectSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Protect Sheet" msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲಾದ ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು (_r)" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P)" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Confirm" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು (_C)" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಅನುಮತಿಸು:" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select protected cells" msgstr "ಸಂರಕ್ಷಿಸಲಾದ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "unprotected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select unprotected cells" msgstr "ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: queryrunstreamscriptdialog.ui msgctxt "" "queryrunstreamscriptdialog.ui\n" "QueryRunStreamScriptDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "ಈ ದತ್ತಾಂಶ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌ನಿಂದ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು %URL ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "RandomNumberGeneratorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Random Number Generator" msgstr "ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ ಸಂಖ್ಯೆ ಉತ್ಪಾದಕ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "cell-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Range" msgstr "ಕೋಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribution" msgstr "ವಿತರಣೆ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "seed-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Seed" msgstr "ಬೀಜ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter1-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "...." #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter2-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "...." #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameters-section-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "ನಿಯತಾಂಕಗಳು" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "enable-seed-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable Custom Seed" msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಸೀಡ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "enable-rounding-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable Rounding" msgstr "ದುಂಡಾಗಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "decimal-places-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Decimal Places" msgstr "ದಶಮಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳು" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Uniform" msgstr "ಏಕರೂಪ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Uniform Integer" msgstr "ಏಕರೂಪದ ಪೂರ್ಣಾಂಕ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "ಸಾಧಾರಣ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Cauchy" msgstr "ಕಾಶೀ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Bernoulli" msgstr "ಬರ್ನಾಲಿ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Binomial" msgstr "ದ್ವಿಪದ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Chi Squared" msgstr "ಕೈ ಸ್ಕ್ವೇರ್ಡ್" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Geometric" msgstr "ರೇಖಾಗಣಿತ" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Negative Binomial" msgstr "ಋಣಾತ್ಮಕ ದ್ವಿಪದ" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "RetypePasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Re-type Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿರಿ" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "retypepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Re-type password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿರಿ" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ssword" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_S)" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confi_rm" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿ (_R)" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "mustmatch\n" "label\n" "string.text" msgid "New password must match the original password." msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದ ಸರಿಹೊಂದಬೇಕು." #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "removepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove password from this protected item." msgstr "ಈ ಸಂರಕ್ಷಿತ ಅಂಶದಿಂದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ." #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "RightFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಬಲ)" #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಬಲ)" #: rightheaderdialog.ui msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "RightHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಬಲ)" #: rightheaderdialog.ui msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಬಲ)" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "RowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ಎತ್ತರ" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "ಎತ್ತರ" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯ (_D)" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "SamplingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sampling" msgstr "ನಮೂನೆ" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sample Size" msgstr "ನಮೂನೆಯ ಗಾತ್ರ" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "random-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Random" msgstr "ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "periodic-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Periodic" msgstr "ಆವರ್ತಕ" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "ಅವಧಿ" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sampling Method" msgstr "ನಮೂನೆಯ ವಿಧಾನ" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "ScenarioDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Scenario" msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ರಚಿಸು" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Name of scenario" msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶದ ಹೆಸರು" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copyback\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _back" msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_b)" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copysheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "ಪೂರ್ತಿ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_e)" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "preventchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prevent changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ತಡೆ (_P)" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "showframe\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display border" msgstr "ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು (_D)" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "bordercolor-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Display border in" msgstr "ಅಂಚನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Scenario" msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "createdft\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "ರಚನೆ" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "onft\n" "label\n" "string.text" msgid "on" msgstr "ಸಮಯ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Measurement _unit" msgstr "ಅಳತೆಯ ಏಕಮಾನ (_u)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab stops" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ ತಡೆಗಳು (_T)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Metrics" msgstr "ಮೆಟ್ರಿಕ್ಸ್" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Update links when opening" msgstr "ತೆರೆಯುವಾಗ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alwaysrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ (_A)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "requestrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_On request" msgstr "ಕೋರಿಕೆಯ ಮೇರೆಗೆ (_O)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "neverrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ (_N)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Updating" msgstr "ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "editmodecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "edit ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬದಲಾಗಲು enter ನ್ನು ಒತ್ತು (_e)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "formatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _formatting" msgstr "ಸ್ವರೂಪಣೆಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸು (_f)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "exprefcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "ಹೊಸ ಲಂಬಸಾಲುಗಳು/ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸು (_r)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "markhdrcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "ಅಡ್ಡ /ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಹೈಲೈಟ್‌ ಮಾಡು (_c)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "textfmtcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಮುದ್ರಕದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "replwarncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಅಂಟಿಸಿದಾಗ ತಿದ್ದಿಬರೆಯುವ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_w)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Down" msgstr "ಕೆಳಗೆ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "ಬಲ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Up" msgstr "ಮೇಲೆ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "ಎಡ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "aligncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದರ ಜಾಗ ಬದಲಿಸಲು ಎಂಟರ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ (_m)" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "legacy_cell_selection_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "ಆರಿಸುವಾಗ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ತೆರೆಸೂಚಕ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Input settings" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: searchresults.ui msgctxt "" "searchresults.ui\n" "SearchResultsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Search Results" msgstr "ಹುಡುಕಾಟದ ಫಲಿತಾಂಶ" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "SelectDataSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Data Source" msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಆಕರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Database" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ (_D)" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Data so_urce" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಮೂಲ (_u)" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "ವಿಧ (_T)" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sheet" msgstr "ಹಾಳೆ" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Query" msgstr "ಕೇಳು" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Sql" msgstr "Sql" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [ಸ್ಥಳೀಯ]" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: selectrange.ui msgctxt "" "selectrange.ui\n" "SelectRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು" #: selectrange.ui msgctxt "" "selectrange.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Ranges" msgstr "ಶ್ರೇಣಿಗಳು" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "SelectSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Source" msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "_Current selection" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ (_C)" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "namedrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Named range" msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ (_N)" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "database\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME ನಲ್ಲಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿರುವ ದತ್ತಸಂಚಯ (_D)" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "external\n" "label\n" "string.text" msgid "_External source/interface" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಆಕರ/ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ (_E)" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "SharedFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖಗಳು/ಅಡಿಲೇಖಗಳು" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಬಲ)" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ (ಎಡ)" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "SharedHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖಗಳು/ಅಡಿಲೇಖಗಳು" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "ಶಿರೋಲೇಖ" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಬಲ)" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ (ಎಡ)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "ShareDocumentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Share Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "share\n" "label\n" "string.text" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "ಈ ಸ್ಪ್ರೆಡ್‌ಶೀಟ್ ಅನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ (_S)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "warning\n" "label\n" "string.text" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "ಸೂಚನೆ: ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವಾಗ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು, ಬಣ್ಣಗಳು ಹಾಗು ಅಂಕೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸಗಳಂತಹ ಗುಣಧರ್ಮಗಳಿಗೆ ಮಾಡಲಾದಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗೆಯೆ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವಿಕೆ ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುವಿಕೆಯಂತಹ ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿದ ಬದಲಾವಣೆ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಲು ವಿಶೇಷವಾದ ನಿಲುಕಣೆ ಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ." #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "accessed\n" "label\n" "string.text" msgid "Accessed" msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "nouserdata\n" "label\n" "string.text" msgid "No user data available." msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ದತ್ತಾಂಶವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "unknownuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಳಕೆದಾರ" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "exclusive\n" "label\n" "string.text" msgid "(exclusive access)" msgstr "(ವಿಶೇಷ ಪ್ರವೇಶ)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Users currently accessing this spreadsheet" msgstr "ಸದ್ಯದಲ್ಲ್ಲಿ ಈ ಸ್ಪ್ರೆಡ್‌ಶೀಟ್ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರು" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_TOPDOWN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ (_T)" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_LEFTRIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left to right, then down" msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ ನಂತರ ಕೆಳಗೆ (_L)" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_PAGENO\n" "label\n" "string.text" msgid "First _page number:" msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟದ ಸಂಖ್ಯೆ (_p):" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPageOrder\n" "label\n" "string.text" msgid "Page order" msgstr "ಪುಟದ ಕ್ರಮ" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_HEADER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column and row headers" msgstr "ಉದ್ದ ಹಾಗು ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳ ಶಿರೋಲೇಖಗಳು (_C)" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_GRID\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid" msgstr "ಚೌಕಜಾಲ (_G)" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NOTES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು (_C)" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_OBJECTS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects/Image" msgstr "ವಸ್ತುಗಳು/ಚಿತ್ರಗಳು (_O)" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_CHARTS\n" "label\n" "string.text" msgid "Charts" msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳು" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_DRAWINGS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects" msgstr "ಚಿತ್ರರಚನೆಯ ವಸ್ತುಗಳು (_D)" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_FORMULAS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "ಸೂತ್ರಗಳು (_F)" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NULLVALS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zero values" msgstr "ಸೊನ್ನೆಯ ಮೌಲ್ಯಗಳು (_Z)" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPrint\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScalingMode\n" "label\n" "string.text" msgid "Scaling _mode:" msgstr "ಅಳತೆಬದಲಾವಣೆ ಕ್ರಮ (_m):" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelSF\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scaling factor:" msgstr "ಅಳತೆ ಬದಲಾವಣೆಯ ಅಂಶ (_S):" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelWP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width in pages:" msgstr "ಪುಟಗಳ ಅಗಲ (_W):" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelHP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height in pages:" msgstr "ಪುಟಗಳ ಎತ್ತರ (_H):" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelNP\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umber of pages:" msgstr "ಪುಟಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ (_u):" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು/ಕುಗ್ಗಿಸು" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಪರಿಮಿತಿಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಹಾಳೆಯ ಎತ್ತರ/ಅಗಲಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದಿಸು" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಪರಿಮಿತಿಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಹಾಳೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದಿಸು" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScale\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "ಮಾಪಕ" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "ShowChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸ್ಪ್ರೆಡ್‌ಶೀಟ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S)" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showaccepted\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _accepted changes" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ತೋರಿಸು (_a)" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showrejected\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _rejected changes" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ತೋರಿಸು (_r)" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter settings" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "ShowSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden sheets" msgstr "ಮರೆಮಾಡಲಾದ ಹಾಳೆಗಳು" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ಸಮತಲ ಜೋಡಣೆ" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ಸಮತಲ ಜೋಡಣೆ" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "ಲಂಬ ಜೋಡಣೆ" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Left _indent:" msgstr "ಎಡ ಇಂಡೆಂಟು (_i):" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "ಎಡ ತುದಿಯಿಂದ ಇಂಡೆಂಟುಗಳು." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "ಎಡ ತುದಿಯಿಂದ ಇಂಡೆಂಟುಗಳು." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge Cells" msgstr "ಕೋಶಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುತ್ತದೆ." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುತ್ತದೆ." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap text" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆವರಿಸು" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆವರಿಸುವಿಕೆ." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆವರಿಸುವಿಕೆ." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _orientation:" msgstr "ಪಠ್ಯ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ (_o):" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticallystacked\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertically Stacked" msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ಇರಿಸಲಾದ" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticallystacked\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticallystacked\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "ತಿರುಗಿಸಲು ಕೋನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "ತಿರುಗಿಸಲು ಕೋನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cell background:" msgstr "ಕೋಶದ ಹಿನ್ನೆಲೆ (_C)" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಶಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackground\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಶಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellborderlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell _border:" msgstr "ಕೋಶದ ಅಂಚು (_b):" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಶಗಳ ಅಂಚನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಶಗಳ ಅಂಚನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "ಅಂಚಿನ ರೇಖೆಯ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "ಅಂಚಿನ ರೇಖೆಯ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "ಅಂಚಿನ ರೇಖೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "ಅಂಚಿನ ರೇಖೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linecolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "ಅಂಚ್ಕಟ್ಟಿನ ರೇಖೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "ಅಂಚ್ಕಟ್ಟಿನ ರೇಖೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellgridlines\n" "label\n" "string.text" msgid "Show cell _grid lines" msgstr "ಕೋಶದ ಚೌಕಜಾಲವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellgridlines\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Show the grid lines of the cells." msgstr "ಕೋಶದ ಚೌಕಜಾಲವನ್ನು ತೋರಿಸು." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "categorylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Category:" msgstr "ಪ್ರವರ್ಗ (_C)" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select a category of contents." msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳ ಪ್ರವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select a category of contents." msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳ ಪ್ರವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "ಶೇಕಡ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Currency" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Date " msgstr "ದಿನಾಂಕ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Scientific" msgstr "ವೈಜ್ಞಾನಿಕ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Fraction" msgstr "ಭಿನ್ನರಾಶಿ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Boolean Value" msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಮೌಲ್ಯ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "ಪಠ್ಯ" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaceslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places:" msgstr "ದಶಮಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳು (_D)" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "ನೀವು ತೋರಿಸಲು ಬಯಸುವ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "ನೀವು ತೋರಿಸಲು ಬಯಸುವ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroeslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "ಮುಂದಿನ ಸೊನ್ನೆಗಳು (_z):" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುವಿನ ಮೊದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುವಿನ ಮೊದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers red" msgstr "ಋಣಾತ್ಮಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕೆಂಪುಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ (_N)" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "ಋಣಾತ್ಮಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕೆಂಪಾಗಿ ಬದಲಿಸಿ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "ಋಣಾತ್ಮಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕೆಂಪಾಗಿ ಬದಲಿಸಿ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thousands separator" msgstr "ಸಾವಿರದ ವಿಭಜಕ (_T)" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "ಸಾವಿರದ ನಡುವೆ ವಿಭಜಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "ಸಾವಿರದ ನಡುವೆ ವಿಭಜಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "SimpleRefDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Set range" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸು" #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "ವಿಸ್ತೀರ್ಣ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "SolverDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solver" msgstr "ಪರಿಹರಿಸುವವ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "O_ptions..." msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_p)..." #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "solve\n" "label\n" "string.text" msgid "_Solve" msgstr "ಪರಿಹರಿಸು (_S)" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "targetlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Target cell" msgstr "ಗುರಿಯ ಕೋಶ (_T)" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimize result to" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "changelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_By changing cells" msgstr "ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ (_B)" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "min\n" "label\n" "string.text" msgid "Minim_um" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ (_u)" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "max\n" "label\n" "string.text" msgid "_Maximum" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ (_M)" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value of" msgstr "ಇದರ ಮೌಲ್ಯ (_V)" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "cellreflabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cell reference" msgstr "ಕೋಶ ಉಲ್ಲೇಖ (_C)" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "oplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Operator" msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ (_O)" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "constraintlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "V_alue" msgstr "ಮೌಲ್ಯ (_a)" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "ಬೈನರಿ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "ಬೈನರಿ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "ಬೈನರಿ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "ಬೈನರಿ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del2\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del1\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del3\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del4\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Limiting conditions" msgstr "ಮಿತಿಯ ಷರತ್ತುಗಳು" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "SolverOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solver engine" msgstr "ಸಾಲ್ವರ್ ಎಂಜಿನ್" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings:" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು...." #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "SolverProgressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving..." msgstr "ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving in progress..." msgstr "ಪರಿಹರಿಸುವಿಕೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..." #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "progress\n" "label\n" "string.text" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(ಸಮಯ ಮಿತಿ # ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "SolverSuccessDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving Result" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "ನೀವು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಈ ಮೊದಲ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving successfully finished." msgstr "ಪರಿಹಾರ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಗಿಯಿತು." #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Result:" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶ:" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep Result" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಇರಿಸು" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "SortDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸುವ ಮಾನದಂಡ" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "ಏರಿಕೆಕ್ರಮದಲ್ಲಿ (_A)" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮದಲ್ಲಿ (_D)" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "sortft\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort key " msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಕೀಲಿ" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case _sensitive" msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂವೇದಿ (_s)" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range contains..." msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ..." #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "Include formats" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "naturalsort\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable natural sort" msgstr "ನೈಸರ್ಗಿಕ ವಿಂಗಡಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "ವಿಂಗಡಣೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು:" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "sortuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom sort order" msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "ಭಾಷೆ" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "algorithmft\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Options" msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "topdown\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ (ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು) (_T)" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "leftright\n" "label\n" "string.text" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ (ಉದ್ದಸಾಲುಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು) (_e)" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "ದಿಕ್ಕು" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "SortWarning\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort Range" msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಶ್ರೇಣಿ" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttext\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೋಶದ ಮುಂದಿನ ಕೋಶವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ನೀವು ವಿಂಗಡಣಾ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು %1 ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶ್ರೇಣಿ %2 ಅನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕೆ?" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "extend\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extend selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು (_E)" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "current\n" "label\n" "string.text" msgid "Current selection" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttip\n" "label\n" "string.text" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "ಸಲಹೆ: ವಿಂಗಡಣಾ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಬಹುದಾಗಿದೆ. ಕೋಶದ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ನಂತರ ವಿಂಗಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ. ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿಯಲ್ಲದ ಕೋಶಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶ್ರೇಣಿಯು ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "StandardFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Standard Filter" msgstr "ಮಾನಕ ಶೋಧಕ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೆಸರು" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "ಷರತ್ತು" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "ಮೌಲ್ಯ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡ %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕ %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "ಹೊಂದಿದ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "ಇದರಿಂದ ಆರಂಭ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "ಇದರಿಂದ ಕೊನೆ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡ %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕ %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "ಹೊಂದಿದ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "ಇದರಿಂದ ಆರಂಭ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "ಇದರಿಂದ ಕೊನೆ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡ %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕ %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "ಹೊಂದಿದ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "ಇದರಿಂದ ಆರಂಭ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "ಇದರಿಂದ ಕೊನೆ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡ %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕ %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "ಹೊಂದಿದ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "ಇದರಿಂದ ಆರಂಭ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "ಇದರಿಂದ ಕೊನೆ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter criteria" msgstr "ಮಾನದಂಡ ಶೋಧಕ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂವೇದಕ(_C)" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "ಈ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ(_o)" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾದ ಸಂಖ್ಯಾಜೋಡಣೆ(_e)" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "ಯಾವುದೇ ದ್ವಿಗುಣೀಕರನವಿಲ್ಲ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶದ ಪ್ರತಿಯನ್ನು:" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "ಮಾನದಂಡ ಶೋಧಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊ(_K)" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿ:" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "ನಕಲಿ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Pages:" msgstr "ಪುಟಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Cells:" msgstr "ಕೋಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Sheets:" msgstr "ಹಾಳೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Document: " msgstr "ದಸ್ತಾವೇಕು:" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "SubTotalDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತ" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "1stgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "1st Group" msgstr "ಮೊದಲ ಗುಂಪು" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "2ndgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd Group" msgstr "ಎರಡನೇ ಗುಂಪು" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "3rdgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "3rd Group" msgstr "ಮೂರನೇ ಗುಂಪು" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಯ್ಕೆಗಳು" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by:" msgstr "ಗುಂಪಿನಿಂದ" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Use function:" msgstr "ಕಾರ್ಯಭಾರವನ್ನು ಬಳಸು:" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "ಮೊತ್ತ" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "ಎಣಿಕೆ" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "ಸರಾಸರಿ" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "ಕನಿಷ್ಠ" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "ಎಣಿಕೆ" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StDev (ಮಾದರಿ)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StDevP (ಜನಸಂಖ್ಯೆ)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Var (Sample)" msgstr "Var (ಮಾದರಿ)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (ಜನಸಂಖ್ಯೆ)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "pagebreak\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page break between groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳ ನಡುವೆ ಪುಟದತಡೆ (_P)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂವೇದಕ (_C)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "sort\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಪೂರ್ವ-ವಿಂಗಡಣಾ ಸ್ಥಳ (_s)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳು" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "ಏರಿಕೆ (_A)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "D_escending" msgstr "ಇಳಿಕೆ (_e)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "I_nclude formats" msgstr "ಸ್ವರೂಪಣೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_n)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "btnuserdef\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ustom sort order" msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗಣ ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ (_u)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "TextImportCsvDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Text Import" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಮದುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcharset\n" "label\n" "string.text" msgid "Ch_aracter set" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಗಣ(_a)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textlanguage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language" msgstr "ಭಾಷೆ(_L)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textfromrow\n" "label\n" "string.text" msgid "From ro_w" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನಿಂದ(_w)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "ಆಮದು" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tofixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed width" msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಅಗಲ(_F)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "toseparatedby\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separated by" msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾಗಿದೆ(_S)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tab\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌(_T)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "mergedelimiters\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge _delimiters" msgstr "ವಿಲೀನ ಮಿತಿ ನಿರ್ಣಯಿಕ(_d)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "comma\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comma" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ(_C)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "semicolon\n" "label\n" "string.text" msgid "S_emicolon" msgstr "ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ(_S)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "space\n" "label\n" "string.text" msgid "S_pace" msgstr "ಜಾಗ(_p)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "other\n" "label\n" "string.text" msgid "Othe_r" msgstr "ಇತರೆ (_r)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "texttextdelimiter\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt delimiter" msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಿತಿ ನಿರ್ಣಯಿಕ(_x)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "separatoroptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator options" msgstr "ವಿಂಗಡಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "quotedfieldastext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quoted field as text" msgstr "ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರ(_Q)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "detectspecialnumbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special _numbers" msgstr "ವಿಶೇಷ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸು (_n)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other options" msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcolumntype\n" "label\n" "string.text" msgid "Column t_ype" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಬಗೆ(_y)" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textalttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Text to Columns" msgstr "ಪಠ್ಯದಿಂದ ಲಂಬಸಾಲುಗಳಿಗೆ" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "ವರ್ಗಗಳು" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "TextImportOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import Options" msgstr "ಆಮದು ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "custom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the language to use for import" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "convertdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special numbers (such as dates)." msgstr "ವಿಶೇಷ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸು (ದಿನಾಂಕದಂತಹ)." #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "formula\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "ಸೂತ್ರಗಳು(_F)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "nil\n" "label\n" "string.text" msgid "Zero val_ues" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಮೌಲ್ಯಗಳು(_u)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "annot\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comment indicator" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಸೂಚಕ(_C)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸು(_i)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "anchor\n" "label\n" "string.text" msgid "_Anchor" msgstr "ಲಂಗರು (_A)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "clipmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt overflow" msgstr "ಪಠ್ಯದ ತುಂಬಿಹರಿಯುವಿಕೆ" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rangefind\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show references in color" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rowcolheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲು/ಲಂಬಸಾಲಿನ ಶಿರೋಲೇಖಗಳು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "hscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "ಸಮತಲ ಸ್ಕ್ರಾಲ್ ಪಟ್ಟಿ" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "vscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "ಲಂಬ ಸ್ಕ್ರಾಲ್ ಪಟ್ಟಿ(_V)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "tblreg\n" "label\n" "string.text" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "ಹಾಳೆಯ ಟ್ಯಾಬ್ ಗಳು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Outline symbols" msgstr "ಸಂಕೇತಗಳ ಹೊರರೇಖೆ (_O)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Window" msgstr "ಕಿಟಕಿ" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid lines:" msgstr "ಚೌಕಜಾಲ ರೇಖೆಗಳು(_G)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "color_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "ಬಣ್ಣ(_C)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Show on colored cells" msgstr "ಬಣ್ಣದ ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "ಅಡಗಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page breaks" msgstr "ಪುಟದ ತಡೆ(_P)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "guideline\n" "label\n" "string.text" msgid "Helplines _while moving" msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಾಗ ಸಹಾಯದ ಗೆರೆಗಳು (_w)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Visual aids" msgstr "ದೃಶ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Ob_jects/Image:" msgstr "ವಸ್ತು/ಚಿತ್ರ" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cha_rts:" msgstr "ಚಾರ್ಟ್ ಗಳು(_r)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects:" msgstr "ಚಿತ್ರರಚನೆಯ ವಸ್ತುಗಳು (_D):" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "ಅಡಗಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "ಅಡಗಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "ಅಡಗಿಸು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Objects" msgstr "ವಸ್ತುಗಳು" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "synczoom\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡು (_y)" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Zoom" msgstr "ಜೂಮ್" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 Range" msgstr "ವೇರಿಯೇಬಲ್ 1 ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 Range" msgstr "ವೇರಿಯೇಬಲ್ 2 ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸಲಾದ" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "UngroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Ungroup" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಚದುರಿಸು" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು(_R)" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು(_C)" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Deactivate for" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Allow" msgstr "ಅನಿಮತಿ(_A)" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ(_D)" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "minft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum" msgstr "ಕನಿಷ್ಠ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "maxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_ximum" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "allowempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow _empty cells" msgstr "ಖಾಲಿ ಜೀವಕೋಶಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿಸು" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "showlist\n" "label\n" "string.text" msgid "Show selection _list" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "sortascend\n" "label\n" "string.text" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು (_t)" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "hintft\n" "label\n" "string.text" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಕರವು ಕೇವಲ ಒಂದು ಕ್ಷೇತ್ರ ಅಥವ ವ್ಯೂಹಕ್ಕೆ (array) ಕಾರಣವಾಗುವ ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಲಂಬಸಾಲುಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಒಂದು ಸೂತ್ರದ ಅನುಕ್ರಮವಾದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು." #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All values" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯಗಳು" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Whole Numbers" msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕಗಳು" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Decimal" msgstr "ದಶಮಾಂಶ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Cell range" msgstr "ಕೋಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "List" msgstr "ಪಟ್ಟಿ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Text length" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಉದ್ದ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "equal" msgstr "ಸಮ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal" msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾದ ಅಥವ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ಅಥವ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "not equal" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿಲ್ಲ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "valid range" msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಶ್ರೇಣಿ" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "invalid range" msgstr "ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "ValidationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Validity" msgstr "ವಾಯಿದೆ" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Criteria" msgstr "ಮಾನದಂಡ" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "inputhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Help" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ನೆರವು" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "erroralert\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Alert" msgstr "ದೋಷ ಸೂಚನೆ" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "tsbhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ (_T):" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "inputhelp_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Input help:" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ನೆರವು (_I):" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "ಪರಿವಿಡಿ" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "XMLSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "XML Source" msgstr "XML ಮೂಲ" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "selectsource\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Browse to set source file." msgstr "ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಜಾಲಾಟ" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "sourcefile\n" "label\n" "string.text" msgid "- not set -" msgstr "- ಹೊಂದಿಸಿಲ್ಲ -" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Source file" msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Mapped cell" msgstr "ಮ್ಯಾಪ್ ಮಾಡಿದ ಕೋಶ" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Map to document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮ್ಯಾಪ್ ಮಾಡು" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡು (_I)"