#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-14 08:27+0000\n" "Last-Translator: DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉) \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1552552047.000000\n" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "첫 단계" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "samples and templatestemplates; new documents from templatesbusiness cards; using templates" msgstr "샘플 및 서식 파일서식 파일; 서식 파일에서 새 문서 만들기명함; 서식 파일 이용" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "첫 단계" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156211\n" "help.text" msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "예제와 문서 서식 파일을 이용하여 보다 쉽게 작업할 수 있습니다." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing File - New - Templates, or press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "%PRODUCTNAME에는 많은 샘플 문서와 완성된 서식 파일이 들어 있습니다. 파일 - 새로 만들기 - 서식 파일을 선택하거나, Shift + CommandCtrl 키 + N을 눌러 이러한 문서를 볼 수 있습니다." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template." msgstr "서식 파일 중 하나를 열면, 이 서식 파일을 기초로 한 새 문서가 만들어집니다." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563860\n" "help.text" msgid "Click the Browse online templates button in the dialog to select and download more templates." msgstr "더 많은 서식 파일을 사용하려면, 대화 상자에서 온라인에서 더 많은 서식 파일 가져오기 링크를 클릭하십시요." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563974\n" "help.text" msgid "You can also use the various wizards (under the File - Wizards menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents." msgstr "파일 - 마법사 메뉴 아래에 존재하는 여러 마법사를 사용하여 더 나은 문서의 기초로 사용할 수 있는 개인 서식 파일을 만들 수도 있습니다." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Working with %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME 사용" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Working with Text Documents" msgstr "텍스트 문서 작업하기" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3152997\n" "help.text" msgid "Working with Spreadsheets" msgstr "스프레드시트 작업하기" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147243\n" "help.text" msgid "Working with Presentations" msgstr "프레젠테이션 작업하기" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "Working with Drawings" msgstr "그리기 작업하기" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Working with Formulas" msgstr "수식 작업하기" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME의 접근성 향상 도구" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME features" msgstr "접근성 향상 도구; %PRODUCTNAME 기능" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME의 접근성 향상 도구" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "The following accessibility features are part of %PRODUCTNAME:" msgstr "접근성 향상을 위해 %PRODUCTNAME에서는 다음과 같은 기능을 제공합니다:" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Support of external devices and applications" msgstr "외부 장치 및 프로그램 지원" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the %PRODUCTNAME Help" msgstr "키보드로 모든 기능에 액세스합니다. 마우스 동작을 대신하는 키는 %PRODUCTNAME 도움말에 나열되어 있습니다." #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Improved readability of screen contents" msgstr "읽기 쉽게 향상된 화면 표시" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" msgstr "확대된 메뉴, 아이콘 및 문서 화면 표시" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "The user interface is scalable through your Window Manageroperating system settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View. The zoom factor of a document can be changed in View - Zoom, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar." msgstr "창 관리자운영 체제 설정을 통해 사용자 인터페이스의 배율을 조정할 수 있습니다. 대화 상자의 기본 글꼴 크기는 12pt이며, 100% 배율에 해당합니다. 또한 %PRODUCTNAME - 기본 설정도구 - 기본 설정 - %PRODUCTNAME - 보기에서 대화 상자의 글꼴 크기를 변경할 수 있습니다. 문서의 확대/축소 비율은 보기 - 확대/축소 명령을 사용하거나 또는상태 표시줄에 표시된 확대/축소 비율을 더블 클릭하여 변경할 수 있습니다." #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well." msgstr "접근성 향상 지원은 보조 기술 도구와의 통신을 위해 Java 기술에 의존하고 있습니다. 이는 Java Runtime Environment도 시작되어야 하기 때문에 첫 번째 프로그램을 시작하는 데 몇 초 이상 걸릴 수 있음을 의미합니다." #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View" msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME - 보기" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors" msgstr "%PRODUCTNAME - 기본 설정도구 - 기본 설정 - %PRODUCTNAME - 프로그램 색상" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME - 기본 설정도구 - 기본 설정 - %PRODUCTNAME - 접근성 향상 도구" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "설명 표시/숨기기" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "bm_id3156414\n" "help.text" msgid "Help; extended tips on/offextended tips in Helptips;extended tips in Helptooltips;extended tipsactivating;extended help tips" msgstr "도움말; 설명 표시/숨기기도움말의 설명팁;도움말의 설명툴팁;설명활성화;도움말 설명" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "설명 표시/숨기기" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Extended tips provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item." msgstr "버튼, 다른 콘트롤 또는 아이콘에 커서를 대고 있으면 기능에 대한 설명이 설명에 표시됩니다." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3155339\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on and off:" msgstr "설명을 켜거나 끄려면:" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General, and check Extended tips." msgstr "%PRODUCTNAME - 기본 설정도구 - 기본 설정 - %PRODUCTNAME - 일반에서 설명 항목을 선택합니다." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." msgstr "확인 표시는 설명이 활성화되었음을 나타냅니다." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" msgstr "설명을 잠시 적용하려면:" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once." msgstr "설명을 활성화하려면 Shift + F1를 누르십시오." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this Help Mouse Pointer over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The Help Mouse Pointer is disabled the next time you click the mouse." msgstr "마우스 포인터는 물음표를 보여줍니다. 이 도움말 마우스 포인터를 모든 콘트롤 요소와 아이콘, 메뉴 포인트로 가져가면 각각 해당하는 명령어에 대한 짧은 정보를 직접 볼 수 있습니다. 다시 마우스를 클릭하면 도움말 마우스 포인터가 다시 비활성화됩니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer에서 문서를 표시하기 위한 ActiveX 콘트롤" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX controlinstalling;ActiveX controlInternet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorerviewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorerediting;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX 콘트롤설치;ActiveX 콘트롤인터넷; Internet Explorer에서 $[officename] 문서 표시$[officename] 문서;Internet Explorer에서 보기 및 편집보기;Internet Explorer에서 %PRODUCTNAME 문서" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer에서 문서를 표시하는 ActiveX 콘트롤" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." msgstr "Windows 시스템에 한해 $[officename] 문서를 Microsoft Internet Explorer 창에서 볼 수 있습니다. 이를 위해서는 $[officename] 설치 프로그램에서 ActiveX 콘트롤을 설치해야 합니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Installing the ActiveX control" msgstr "ActiveX 콘트롤 설치" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." msgstr "$[officename] 및 빠른 시작을 닫습니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose Control Panel." msgstr "Windows 작업 표시줄에서 시작 버튼을 클릭합니다. 제어판을 선택합니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Control Panel, click Add or Remove Programs." msgstr "제어판에서 프로그램 추가/제거를 클릭합니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click Change." msgstr "목록에서 %PRODUCTNAME을(를) 누른 다음 변경을 클릭합니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "In the Installation Wizard, select Modify." msgstr "설치 마법사에서 수정을 선택합니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Open the Optional Components entry and find the ActiveX Control entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." msgstr "사용자 지정 구성요소 항목을 열고 ActiveX 콘트롤 항목을 찾습니다. 아이콘의 하위 메뉴를 열고 선택하여 기능을 설치합니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Click Next and Install." msgstr "다음설치를 클릭합니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Viewing $[officename] documents" msgstr "$[officename] 문서 보기" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." msgstr "예를 들어, Internet Explorer에서 $[officename] Writer 문서에 대한 링크가 포함된 웹 페이지를 탐색합니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "링크를 클릭하면 Internet Explorer 창에서 문서를 볼 수 있습니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154072\n" "help.text" msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." msgstr "또한 링크를 마우스 오른쪽 버튼으로 눌러 해당 파일을 하드 디스크에 저장할 수 있습니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Editing $[officename] documents" msgstr "$[officename] 문서 편집" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154367\n" "help.text" msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." msgstr "Internet Explorer 내부의 $[officename] 문서의 경우에는 읽기 전용 도구 모음 아이콘 집합을 표시합니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Click the Edit file icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." msgstr "문서의 도구 모음에서 파일 편집 아이콘을 클릭하면 해당 문서의 복사본을 새 $[officename] 창에 엽니다." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Edit the copy of the document." msgstr "문서의 복사본을 편집합니다." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "$[officename]의 보조 도구" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] assistive technologyassistive technology in $[officename]screen readersscreen magnifiersmagnifiers" msgstr "접근성 향상 도구; $[officename] 보조 기술$[officename]의 보조 기술화면 판독기화면 돋보기돋보기" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "$[officename]의 보조 도구" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards." msgstr "$[officename]는 화면 확대 기술, 화면 읽기, 화상 키보드와 같은 보조 기술 도구를 지원합니다." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id8847010\n" "help.text" msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." msgstr "" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Supported Input Devices" msgstr "지원되는 입력 장치" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." msgstr "$[officename]은(는) $[officename]의 모든 기능에 액세스 가능한 대체 입력 장치를 사용할 수 있는 기능을 제공합니다." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." msgstr "화면 확대 소프트웨어를 사용하면 시력이 나쁜 사용자가 캐럿 및 초점을 추적하여 $[officename]에서 작업할 수 있습니다." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse." msgstr "화상 키보드를 사용하면 마우스를 사용하여 거의 모든 데이터 입력과 명령을 수행할 수 있습니다." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." msgstr "화면 판독기를 사용하면 시각 장애가 있는 사용자가 텍스트 음성 변환과 브라유 점자 표시를 사용하여 $[officename]에 액세스할 수 있습니다." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - View" msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - $[officename] - 보기" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors" msgstr "%PRODUCTNAME - 기본 설정도구 - 기본 설정 - $[officename] - 프로그램 색상" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME - 기본 설정도구 - 기본 설정 - $[officename] - 접근성 향상 도구" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "자동 URL 인식 기능 끄기" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; URL recognition recognizing URLs automatically automatic hyperlink formatting URL;turning off URL recognition hyperlinks;turning off automatic recognition links;turning off automatic recognition predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion" msgstr "자동 고침 기능; URL 인식 자동으로 URL 인식 자동 하이퍼링크 서식 URL;URL 인식 끄기 하이퍼링크;자동 인식 끄기 링크;자동 인식 끄기 예측 텍스트, 자동 고침 기능/자동 채우기 기능/자동 입력 기능/문자 완성/텍스트 완성 참조" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "자동 URL 인식 기능 끄기" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a URL and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." msgstr "텍스트를 입력하면 $[officename]은 그 단어가 URL일 수 있는지 자동으로 인식하고 이 단어를 하이퍼링크로 바꿉니다. $[officename]는 직접적인 문자 속성 (색과 밑줄)을 사용하여 하이퍼링크의 서식을 지정하는데 이 문자 속성은 특정한 문자 서식 파일에서 얻어집니다." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "기록할 때 URL의 자동 인식을 원치 않을 경우 이 특징을 삭제하는 여러 방법이 있습니다:" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Undo URL Recognition" msgstr "URL 인식 취소" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." msgstr "입력할 때 텍스트가 자동으로 하이퍼링크로 변환되는 경우 또는 이와 같은 현상이 발생했음을 알게 되었을 때 Command Ctrl + Z 를 눌러 이 서식 설정을 취소할 수 있습니다." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose Remove Hyperlink." msgstr "나중에 이러한 변환에 대해 알게 된 경우에는 하이퍼링크를 선택하고 메뉴 명령 서식 - 기본 서식을 선택합니다." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Turn off URL Recognition" msgstr "URL 인식 해제" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." msgstr "URL 인식을 수정하려는 종류의 문서를 로드하십시오." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document." msgstr "텍스트 문서에 대한 URL 인식을 수정하려면 텍스트 문서를 여십시오." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "도구 - 자동 고침 옵션 선택." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect dialog, select the Options tab." msgstr "자동 고침 대화 상자에서 옵션 탭으로 전환하십시오." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "If you unmark URL Recognition, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." msgstr "URL 인식 앞에 있는 선택 표시를 삭제하면 단어가 더 이상 자동으로 하이퍼링크로 바뀌지 않습니다." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of URL Recognition. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." msgstr "$[officename] Writer에는 URL 이전에 두 개의 확인란이 있습니다 : 첫 번째 열의 필드는 차후 편집에 적용되며 두 번째 열의 필드는 텍스트를 입력하는 동안 자동고침에 적용됩니다." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "창 표시, 고정 및 숨기기" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "bm_id3150713\n" "help.text" msgid "Gallery; hiding/showingdata source view; showingNavigator; dockingStyles window; dockingwindows; hiding/showing/dockingdocking; windowsundocking windowsshowing;docked windowshiding;docked windows" msgstr "갤러리; 숨기기/표시원본 대이터 보기; 표시내비게이터; 도킹스타일창; 도킹창; 숨기기/표시/도킹도킹; 차아창 떼어내기표시;고정된 창숨기기;고정된 창" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3145346\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "창 표시, 고정 및 숨기기" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." msgstr "내비게이터 창과 같은 $[officename]의 일부 창은 고정 가능합니다. 이러한 창을 이동하거나 크기를 변경하거나 모서리에 고정할 수 있습니다." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3154750\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows" msgstr "창 특정 위치에 고정, 임의의 창으로 만들기" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "To dock a window, do one of the following:" msgstr "창을 고정하려면 다음 중 하나를 실행합니다." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "제목 표시줄을 사용하여 창을 한쪽으로 끕니다." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the CommandCtrl key. In the Styles window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the CommandCtrl key. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "CommandCtrl 키를 누른 상태에서 창의 빈 영역을 더블 클릭하십시오. 스타일 창에서 CommandCtrl 키를 누른 상태에서 창 아이콘 옆의 회색 부분을 더블 클릭하십시오. 또는 CommandCtrl + Shift + F10 를 누르십시오." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "현재 고정된 창을 분리할 때도 이 방법을 사용할 수 있습니다." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3149796\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "특정 위치에 고정된 창 표시와 숨기기" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3152921\n" "help.text" msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "고정된 창의 모서리에서 버튼을 눌러 고정된 창을 표시하거나 숨길 수 있습니다. 자동 숨기기 기능을 사용하는 경우 창의 모서리를 클릭하면 숨겨진 창이 잠시 표시됩니다. 문서를 클릭하면 고정된 창이 다시 숨겨집니다." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "배경색 또는 배경 그림 지정" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds; defining colors/picturescolors; backgroundspictures; backgroundspages; backgrounds in all applicationswatermarkstext, see also text documents, paragraphs and characters" msgstr "배경; 색상/그림 정의색상; 배경그림; 배경페이지; 전체 응용 프로그램의 배경워터마크텍스트, 텍스트 문서, 단락과 문자도 참조" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark) " msgstr "페이지 배경의 그래픽 또는 색을 지정(Watermark) " #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "서식 - 페이지 명령어를 불러오십시오." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select a background color or a background graphic." msgstr "배경 캡에서 배경 색이나 배경 그래픽을 선택하십시오." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154097\n" "help.text" msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere." msgstr "스프레드시트에서의 이 배경은 서식이 지정되자 않은 셀 뒤에 인쇄되어 나타납니다." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "배경 탭 페이지" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id2711569\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Text" msgstr "텍스트 내 배경" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id8591570\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Spreadsheets" msgstr "스프레드시트 배경" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs" msgstr "단락의 테두리 지정" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "bm_id3147571\n" "help.text" msgid "borders, see also framesparagraphs; defining bordersborders; for paragraphsframes; around paragraphsinserting;paragraph bordersdefining;paragraph borders" msgstr "테두리, 프레임 참조단락; 테두리 지정테두리; 단락프레임; 단락 주위삽입;단락 테두리지정;단락 테두리" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs " msgstr "단락의 테두리 지정" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "미리 정의된 테두리 스타일 설정" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "테두리를 지정할 단락에 커서를 놓습니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "서식 - 단락 - 테두리를 선택합니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "기본값 영역에서 기본 테두리 스타일 중 하나를 선택합니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr " 영역에서 선택한 테두리 스타일의 선 스타일, 너비, 색상 등을 선택합니다. 이러한 설정은 선택한 테두리 스타일에 포함된 모든 테두리에 적용됩니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "여백 영역에서 테두리 선과 단락 내용 사이의 간격을 선택합니다. 지정된 테두리 선이 있는 모서리에 대한 간격만 변경할 수 있습니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "확인을 눌러 변경 사항을 적용합니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "사용자 정의 테두리 스타일 설정" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "서식 - 단락 - 테두리를 선택합니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "사용자 정의 영역에서 일반 레이아웃에 표시할 모서리를 선택합니다. 모서리 선택 여부를 전환하려면 미리 보기에서 모서리를 클릭합니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr " 영역에서 선택한 테두리 스타일의 선 스타일, 너비, 색상을 선택합니다. 이러한 설정은 선택한 테두리 스타일에 포함된 모든 테두리 선에 적용됩니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "각 테두리 모서리에 대해 마지막 두 단계를 반복합니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "여백 영역에서 테두리 선과 단락 내용 사이의 간격을 선택합니다. 지정된 테두리 선이 있는 모서리에 대한 간격만 변경할 수 있습니다." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3151178\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "확인을 눌러 변경 사항을 적용합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "테이블 및 테이블 셀의 테두리 지정" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "tables in text; defining borderstables in spreadsheets;defining bordersborders; for tablesframes; around tablesdefining;table borders" msgstr "텍스트의 테이블; 테두리 지정스프레드시트의 테이블;테두리 지정테두리; 테이블용프레임; 테이블 주위지정;테이블 테두리" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "테이블 및 테이블 셀의 테두리 지정" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "미리 정의된 테두리 스타일 설정" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "수정할 테이블 셀을 선택합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the Table toolbar (Writer) or on the Line and Filling bar to open the Borders window." msgstr "테이블 도구 모음(Writer) 또는 선 및 채우기 도구 모음의 테두리 아이콘을 클릭하여 테두리 창을 엽니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles." msgstr "미리 정의된 테두리 스타일 중 하나를 클릭합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "This adds the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the Borders window to clear all border styles." msgstr "그러면 선택한 스타일이 표 셀의 현재 테두리 스타일에 추가됩니다. 테두리 스타일을 모두 선택 취소하려면 테두리 창에서 왼쪽 위에 있는 빈 테두리 스타일을 선택합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3153666\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "사용자 정의 테두리 스타일 설정" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "수정할 테이블 셀을 선택합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties - Borders (Writer) or Format - Cells - Borders (Calc)." msgstr "표 - 표 속성 - 테두리 (라이터) 또는 서식 - 셀 - 테두리 (캘크)를 선택합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "사용자 정의 영역에서 일반 레이아웃에 표시할 모서리를 선택합니다. 모서리 선택 여부를 전환하려면 미리 보기에서 모서리를 클릭합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id31594132\n" "help.text" msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the User-defined area." msgstr "두 개 이상의 행이나 열을 선택한 경우 행 또는 열 사이의 중간선을 변경할 수 있습니다. 사용자 정의 영역에서 가운데 표시자를 선택합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "선택한 테두리 스타일의 선 스타일과 색상을 영역에서 선택합니다. 이러한 설정은 선택한 테두리 스타일에 포함된 모든 테두리 선에 적용됩니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "각 테두리 모서리에 대해 마지막 두 단계를 반복합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area." msgstr "내용과의 간격 영역에서 테두리 선과 페이지 내용 사이의 간격를 선택합니다." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "확인을 눌러 변경 사항을 적용합니다." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "셀에 줄 바꿈 삽입" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "bm_id6305734\n" "help.text" msgid "line breaks; in cells cells; line breaks text flow; in cells text breaks in cells wrapping text; in cells words; wrapping in cells automatic line breaks new lines in cells inserting;line breaks in cells tables;inserting line breaks" msgstr "줄 바꿈; 셀 셀; 줄 바꿈 텍스트 흐름; 셀 셀의 텍스트 나누기 텍스트 줄 바꿈; 셀 단어; 셀의 줄 바꿈 자동 줄 바꿈 셀의 새 줄 삽입;셀의 줄 바꿈 테이블;줄 바꿈 삽입" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "셀에 줄 바꿈 삽입" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "$[officename] Calc 스프레드시트 셀에 줄 바꿈 삽입" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the CommandCtrl+Enter keys." msgstr "스프레드시트 셀에 수동 줄 바꿈을 삽입하려면 CommandCtrl + Enter 키를 누르십시요." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." msgstr "이 기능은 텍스트 편집 커서가 입력줄이 아닌 셀 내부에 있는 경우에만 작동하므로 먼저 셀을 두 번 누른 다음 줄 바꿈을 삽입할 텍스트 위치를 한 번 클릭합니다." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_id0509200914160968\n" "help.text" msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." msgstr "찾기 및 바꾸기 대화 상자에서 정규식으로 \\n을 검색하면 개행 문자를 검색할 수 있습니다. 텍스트 함수 CHAR(10)을 사용하여 개행 문자를 텍스트 수식에 삽입할 수 있습니다." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E6\n" "help.text" msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" msgstr "$[officename] Calc 셀에 자동 줄 바꿈 설정" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106ED\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." msgstr "자동 줄 바꿈을 설정할 셀을 선택합니다." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Alignment." msgstr "서식 - 셀 - 맞춤을 선택합니다." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Select Wrap text automatically." msgstr "자동으로 텍스트 줄 바꿈을 선택합니다." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" msgstr "$[officename] Writer 텍스트 문서 테이블에 줄 바꿈 삽입" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "텍스트 문서 표 셀에 줄 바꿈을 삽입하려면 Enter 키를 누릅니다." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell." msgstr "입력 시 각 셀의 끝을 지날 때마다 자동 줄 바꿈이 수행됩니다." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "문서 제목 변경" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "titles; changingchanging;document titlesdocuments; changing titles" msgstr "제목; 변경제목; 문서 제목 변경문서; 제목 변경" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "문서 제목 수정" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents." msgstr "문서의 제목을 지정할 수 있습니다. 일부 파일 관리자 유틸리티는 문서의 파일 이름 옆에 제목을 표시할 수 있습니다." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "How to change the title of the current document" msgstr "현재 문서의 제목을 변경하는 방법" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties. This opens the Document Properties dialog." msgstr "파일 - 속성을 선택하면 문서 속성 대화 상자가 열립니다." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Select the Description tab." msgstr "설명 탭으로 전환하십시오." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Type the new title in the Title box and click OK." msgstr "제목 상자에 새 제목을 입력하고 확인을 클릭합니다." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "문서 속성" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "차트 축 편집" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "bm_id3155555\n" "help.text" msgid "charts; editing axesaxes in chartsediting; chart axesformatting; axes in charts" msgstr "차트; 축 편집차트의 축편집; 차트 축차트; 축 서식 설정서식 설정; 차트의 축" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "차트 축 편집" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:" msgstr "삽입된 차트의 축을 편집하려면" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "차트를 더블 클릭하십시오." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "차트에 회색 여백이 있으며 메뉴 모음은 차트에서 개체를 편집할 수 있는 명령어를 보여줍니다." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears." msgstr "서식 - 축을 선택한 다음 편집할 축을 선택합니다. 대화 상자가 표시됩니다." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the Scale tab if you want to modify the scale of the axis)." msgstr "선택 가능한 구역에서 선택하고 필요한 내용을 변경합니다. 예를 들어 축의 배율을 수정하려면 배율 탭을 선택합니다." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "확인을 클릭합니다. 문서에서 차트 바깥쪽을 눌러 차트 편집 모드를 종료합니다." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "서식 - 개체 속성" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "차트 막대에 질감 추가" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "charts; bars with texturestextures;on chart barsinserting;textures on chart bars" msgstr "차트; 질감이 있는 막대질감; 차트 막대삽입; 차트 막대에 질감" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "질감이 있는 차트 막대 추가" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:" msgstr "비트맵 그림을 사용하여 그래프나 차트의 막대에 기본 색상 대신 질감을 추가할 수 있습니다." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." msgstr "차트를 더블 클릭하여 편집 모드로 전환하십시오." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." msgstr "편집할 막대 계열의 막대 하나를 더블 클릭하십시오. 이 계열의 모든 막대가 선택됩니다." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id720847\n" "help.text" msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar." msgstr "막대 하나만을 편집하려면 해당 막대를 다시 더블 클릭합니다." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the context menu choose Object Properties. Then choose the Area tab." msgstr "콘텍스트 메뉴에서 개체 속성 항목을 선택 한 후 영역 탭을 선택하십시오." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Click on Bitmap. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click OK to accept the setting." msgstr "비트맵을 클릭하십시오. 목록 필드에서 이 바를 위한 질감으로서 비트맵을 선택할 수 있습니다. 확인을 클릭하여 설정을 적용하십시오." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "차트 삽입" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "charts; insertingplotting data as chartsinserting; chartsspreadsheets; inserting chartscharts; editing dataediting; chart data" msgstr "차트; 삽입데이터를 차트로 구성삽입; 차트스프레드시트; 차트 삽입차트; 데이터 편집편집; 차트 데이터" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "차트 삽입" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3139133\n" "help.text" msgid "Different methods exist to start a chart:" msgstr "차트를 시작하는 방법에는 여러 가지가 있습니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6772972\n" "help.text" msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer." msgstr "Calc 또는 Writer에서는 셀 데이터를 기반으로 차트를 삽입합니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "These charts update automatically when the source data changes." msgstr "이러한 차트는 원본 데이터가 변경될 경우 자동으로 업데이트됩니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id2356944\n" "help.text" msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart." msgstr "기본 데이터 설정으로 차트를 삽입한 다음 데이터 테이블 대화 상자를 사용하여 해당 차트에 고유 데이터를 입력합니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id866115\n" "help.text" msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw." msgstr "이러한 차트는 Writer, Impress 및 Draw에서 만들 수 있습니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3146763\n" "help.text" msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." msgstr "차트를 Calc 또는 Writer에서 다른 문서로 복사합니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id701315\n" "help.text" msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." msgstr "이러한 차트는 복사 시 데이터의 스냅샷이 됩니다. 이는 원본 데이터가 변경되어도 업데이트되지 않습니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id4439832\n" "help.text" msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range." msgstr "캘크에서 차트는 같은 문서의 다른 시트로 복사할 수 있는 개체입니다. 데이터 계열은 다른 시트의 범위에 연결된 상태를 유지합니다. 다른 캘크 문서로 붙여 넣는 경우, 자체 차트 데이터 테이블이 생성되며 원본 범위와의 연결은 끊어집니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id719931\n" "help.text" msgid "Chart in a Calc spreadsheet" msgstr "Calc 스프레드시트 차트" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." msgstr "차트에 표시할 셀 범위를 클릭합니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7211218\n" "help.text" msgid "Click the Insert Chart icon on the Standard toolbar." msgstr "표준 도구 모음에서 차트 삽입 아이콘을 클릭합니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7549363\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "차트 미리보기 및 차트 마법사가 표시됩니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id9091769\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "차트를 만들려면 차트 마법사의 지침을 따릅니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3761406\n" "help.text" msgid "Chart in a Writer text document" msgstr "Writer 텍스트 문서 차트" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table." msgstr "Writer 문서에서는 Writer 테이블에 포함된 값을 기반으로 차트를 삽입할 수 있습니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id428479\n" "help.text" msgid "Click inside the Writer table." msgstr "Writer 표 내부를 클릭합니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7236243\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Chart." msgstr "삽입 - 개체 - 차트를 선택합니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6171452\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "차트 미리보기 및 차트 마법사가 표시됩니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "차트를 만들려면 차트 마법사의 지침을 따릅니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id6436658\n" "help.text" msgid "Chart based on values of its own" msgstr "고유 값을 기반으로 한 차트" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6944792\n" "help.text" msgid "In Writer, Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." msgstr "라이터, 드로우, 임프레스에서기본 데이터에 기반한 차트를 삽입하려면 삽입 - 차트 명령를 사용합니다." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing View - Chart Data Table." msgstr "차트를 더블 클릭한 다음 보기 - 차트 데이터 테이블을 선택하여 기본 데이터 값을 변경할 수 있습니다." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "차트 범례 편집" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "bm_id3147291\n" "help.text" msgid "charts; editing legendslegends; chartsediting; chart legendsformatting; chart legends" msgstr "차트; 범례 편집범례; 차트편집; 차트 범례서식 설정; 차트 범례" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "차트 범례 편집" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To edit a chart legend:" msgstr "차트 범례를 편집하려면:" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "차트를 더블 클릭하십시오." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "차트에 회색 여백이 있으며 메뉴 모음은 차트에서 개체를 편집할 수 있는 명령어를 보여줍니다." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend or double-click on the legend. This opens the Legend dialog." msgstr "서식 - 범례를 선택하거나 범례를 더블 클릭하십시오. 범례 대화 상자가 나타납니다." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click OK." msgstr "범례의 배경을 수정하려면 탭으로 전환하십시오. 콤보 상자에서 그라디언트을 선택하십시오. 목록에서 그라디언트를 선택하십시오." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse." msgstr "범례를 선택하려면 먼저 차트를 더블 클릭한 다음(제 1단계 참조) 범례를 클릭하십시오. 범례는 마우스를 통하여 차트 내에서 이동할 수 있습니다." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "Format - Object Properties" msgstr "서식 - 개체 속성" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "차트 제목 편집" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "charts; editing titlesediting; chart titlestitles; editing in charts" msgstr "차트; 제목 편집편집; 차트 제목제목; 차트 내 편집" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "차트 제목 편집" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "$[officename] 문서에 삽입한 차트 제목을 편집하려면:" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "차트를 더블 클릭하십시오." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "차트에 회색 여백이 있으며 메뉴 모음은 차트에서 개체를 편집할 수 있는 명령어를 보여줍니다." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." msgstr "기존 제목 텍스트를 더블 클릭하십시오. 텍스트에 회색 여백이 생기면 텍스트를 수정할 수 있습니다. 새로운 행을 만들려면 Enter 키를 누르십시오." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id2706991\n" "help.text" msgid "If no title text exists, choose Insert - Titles to enter the text in a dialog." msgstr "" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse." msgstr "제목을 더블 클릭하지 말고 한 번만 클릭하면 제목을 마우스로 이동할 수 있습니다." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose Format - Title - Main Title. This opens the Title dialog." msgstr "주 제목의 서식을 변경하려면 서식 - 제목 - 주 제목을 선택합니다. 제목 대화 상자가 열립니다." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications." msgstr "수정할 대화 상자에서 사용 가능한 탭 중 하나를 선택합니다." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "확인을 클릭합니다. 문서에서 차트 바깥쪽을 눌러 차트 편집 모드를 종료합니다." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "서식 - 개체 속성" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "원격 파일 사용하기" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161244279161\n" "help.text" msgid "remote file service;setup" msgstr "원격 파일 서비스;설정" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id200820161036353610\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service connection" msgstr "원격 파일 서비스 연결 설정하기" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033788\n" "help.text" msgid "To access remote servers, you must use %PRODUCTNAME’s own Open and Save dialogs. If you currently use your operating system dialogs for saving and opening files, go to Tools - Options - %PRODUCTNAME - General and check the option Use %PRODUCTNAME dialogs." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033744\n" "help.text" msgid "To enable a remote server connection, use one of these methods:" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032923\n" "help.text" msgid "Click on the Remote Files button in the Start Center." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816031470\n" "help.text" msgid "Select File - Open Remote Files" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037870\n" "help.text" msgid "Select File - Save to Remote Server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033600\n" "help.text" msgid "Then click on the Add Service button in the dialog to open the File Services dialog." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820162240508275\n" "help.text" msgid "WebDAV;remote file service setup remote file service setup;WebDAV" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1501201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to a WebDAV server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034989\n" "help.text" msgid "In the File Services dialog, set:" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033753\n" "help.text" msgid "Type: WebDAV" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034500\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037709\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 80)" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032816\n" "help.text" msgid "Select Secure Connection checkbox to access the service through https protocol and port 443" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816035209\n" "help.text" msgid "Label: give a name for this connection. This name will show in the Service listbox of the Open or Save remote files dialog." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603431\n" "help.text" msgid "Root: enter the path to the root URL of your account." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034394\n" "help.text" msgid "Note: the root of the file service is provided by the file service administrator and may consists of scripts files, parameters and paths." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816036744\n" "help.text" msgid "Once the connection is defined, click OK to connect. The dialog will dim until the connection is established with the server. A dialog asking for the user name and the password may pop up to let you log in the server. Proceed entering the right user name and password." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161240508275\n" "help.text" msgid "SSH;remote file service setup FTP;remote file service setup remote file service setup;FTP remote file service setup;SSH" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1508201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to FTP and SSH servers" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816039418\n" "help.text" msgid "Type: FTP or SSH" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603238\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046286\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 21 for FTP and 22 for SSH)." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041989\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the FTP service." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816047387\n" "help.text" msgid "Remember password: Check to store the password in %PRODUCTNAME’s user profile. The password will be secured by the master password in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security - Internet passwords." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816049600\n" "help.text" msgid "Connecting to a Windows share" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161249395796\n" "help.text" msgid "remote file service;Windows share Windows share;remote file service Windows share;remote file service setup remote file service setup;Windows share" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041482\n" "help.text" msgid "Type: Windows Share" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041093\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042364\n" "help.text" msgid "Share: The Windows share." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id160820161759157773\n" "help.text" msgid "Connecting to Google Drive" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161251022847\n" "help.text" msgid "remote file service;Google Drive Google Drive;remote file service Google Drive;remote file service setup remote file service setup;Google Drive" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id160820161759169511\n" "help.text" msgid "Type: Google Drive." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id16082016175916814\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the Google account." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816044879\n" "help.text" msgid "Connecting to a CMIS server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161254261587\n" "help.text" msgid "remote file service setup;other file services remote file service setup;Lotus remote file service setup;SharePoint remote file service setup;IBM remote file service setup;Nuxeo remote file service setup;Alfresco remote file service setup;CMIS server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042787\n" "help.text" msgid "Type: Select the type of server in the list." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816045515\n" "help.text" msgid "Host: the server URL. A URL default template is provided according to the server type. Set data accordingly." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046632\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the CMIS service." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816053608\n" "help.text" msgid "Repository: select the files repository in the drop-down list." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816054065\n" "help.text" msgid "Refresh button: click to refresh the contents of the repository list." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820361039438142\n" "help.text" msgid "Opening and saving documents in remote file servers" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820161039438142\n" "help.text" msgid "Checking-in and checking-out documents" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id150820161615009403\n" "help.text" msgid "Opening and saving files on remote servers" msgstr "원격 서버에 있는 파일 열기와 저장하기" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id15082016161546265\n" "help.text" msgid "Remote Files Service User Guide" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816031425\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers. Keeping files on remote servers allows to work with the documents using different computers. For example, you can work on a document in the office during the day and edit it at home for last-minute changes. Storing files on a remote server also protects them from computer loss or hard disk failure. Some servers are also able to check in and check out files, thus controlling their usage and access." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816033566\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME supports many document servers that use well known network protocols such as FTP, WebDAV, Windows share, and SSH. It also supports popular services like Google Drive as well as commercial and open source servers that implement the OASIS CMIS standard." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418200\n" "help.text" msgid "To work with a remote file service you must first setup a remote file connection." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161715167576\n" "help.text" msgid "opening;CMIS remote file opening;remote file remote file service;opening file opening remote file" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id160820161854537016\n" "help.text" msgid "To open a file in a remote file service" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605411154\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160541995\n" "help.text" msgid "Choose File - Open remote file in any %PRODUCTNAME module" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605414687\n" "help.text" msgid "Click the Remote Files button the Start Center" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418205\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog appears." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605417597\n" "help.text" msgid "Select the file and click Open or press Enter." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816053974\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog which then appears has many parts. The upper list box contains the list of remote servers you have previously defined. The line below the list box shows the path to access the folder. On the left is the folder structure of the user space in the server. The main pane displays the files in the remote folder." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161721082861\n" "help.text" msgid "remote file service;file lock remote file service;version control remote file service;working copy remote file service;checkout remote file service;checkin" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605421283\n" "help.text" msgid "Checking out and checking in files" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605429941\n" "help.text" msgid "The Check Out and Check In actions control updates to the document and prevent unwanted overwrites in a CMIS remote service." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160542203\n" "help.text" msgid "Checking out a document locks it, preventing other users from writing changes to it. Only one user can have a particular document checked out (locked) at any time. Checking in a document or canceling the checkout unlocks the document." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605426690\n" "help.text" msgid "There are no checkin/checkout controls for remote files in Windows Shares, WebDAV, FTP and SSH services." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428976\n" "help.text" msgid "When a file is open from a CMIS remote file service, %PRODUCTNAME displays a Check Out button on the top message area. Click the Check Out button to lock the file in the server to prevent edition by another user. Alternatively choose File - Check Out." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707153804\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates a working copy of the file in the server (and inserts the string (Working Copy) in the file name) when a file is checked out. Every edition and save operation is done in the working copy. You can save your file as many times you want. When you finished your changes, check in the file." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707156843\n" "help.text" msgid "To check in the file, choose File - Check In. A dialog opens to insert comments about the last edition. These comments are recorded in the CMIS server for version control. The working copy replaces the existing file and its version number is updated." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707155303\n" "help.text" msgid "To cancel a checkout, choose File - Cancel Checkout. A warning message will inform that the latest edition will be discarded. If confirmed, no version updates occurs." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170715785\n" "help.text" msgid "Remember to check in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161722159908\n" "help.text" msgid "remote file service;saving to remote server remote file service;saving" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605423820\n" "help.text" msgid "To save a file in a remote file server" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428770\n" "help.text" msgid "Do one of the following" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605423872\n" "help.text" msgid "If the file was opened from a CMIS server, choose File - Save, click on the Save button or hit Ctrl + S." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707166344\n" "help.text" msgid "If the file is not stored in a CMIS server, choose File - Save to Remote Server or long-click the Save icon and select Save Remote File." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428591\n" "help.text" msgid "The Remote files dialog appears" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605425024\n" "help.text" msgid "In the Filter list box, select the desired format." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605424622\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707163121\n" "help.text" msgid "When you finish working with the file, check it in. To do so, choose File - Check In." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id19082016172305788\n" "help.text" msgid "remote file service;CMIS properties remote file service;file properties" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id190820161707169171\n" "help.text" msgid "Properties of files stored in CMIS servers" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170716519\n" "help.text" msgid "Files stored in CMIS server have properties and metadata not available in a local storage. These metadata are important for controls and debugging of the CMIS connection and server implementation. All parameters displayed are read-only." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707161708\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties, CMIS tab." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id210820161033581776\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "공동 작업" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "bm_id4459669\n" "help.text" msgid "sharing documentscollaborationfile locking with collaborationlocked documents" msgstr "차트; 축 편집차트의 축편집; 차트 축차트; 축 서식 설정서식 설정; 차트의 축" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id130008\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "공동 작업" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5821710\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time." msgstr "%PRODUCTNAME Writer와 Impress, Draw에서는 같은 시간에 한 사람의 사용자만 문서를 쓰기 가능한 상태로 열 수 있습니다. Calc에서는 많은 사용자들이 같은 시간에 같은 스프레드시트를 쓰기 가능한 상태로 열 수 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9590136\n" "help.text" msgid "Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document." msgstr "문서 협동 작업을 위한 공유 활성화 또는 비활성화를 할 수 있도록 공유 문서 대화상자가 열립니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2519913\n" "help.text" msgid "Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document." msgstr "활성화하면 다른 사용자와 현재 문서를 공유하게 됩니다. 비활성화하면 문서의 공유가 해제됩니다. 이 문서를 마지막으로 열거나 닫는 시간에 실행한 다른 사용자의 아직 저장하지 못한 편집 사항은 무효화됩니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id6917020\n" "help.text" msgid "Collaboration in Calc" msgstr "Calc에서의 협동" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4411145\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data tab page." msgstr "%PRODUCTNAME Calc에서 문서 공유를 사용하여 많은 사용자에게 동시 쓰기 액세스 권한을 허용합니다. 공동 작업할 모든 사용자는 %PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME - 사용자 데이터 탭 페이지에 이름을 입력해야 합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6799218\n" "help.text" msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements." msgstr "추적을 변경하거나 문서 공유가 활성화되면 일부 명령은 사용가능하지 않습니다(회색처리됨). 새 스프레드시트에 회색처리된 개체를 적용하거나 삽입할 수 없습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id3274941\n" "help.text" msgid "Creating a new spreadsheet" msgstr "새 스프레드시트를 열 때" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9804681\n" "help.text" msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "A 사용자가 새 스프레드시트 문서를 만들었습니다. 이하의 상황이 적용될 수 있습니다:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2109744\n" "help.text" msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." msgstr "사용자는 스프레드시트를 협동작업을 위해 공유하는 것을 원하지 않고 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5374614\n" "help.text" msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document." msgstr "A 사용자는 Writer 또는 Impress, Draw 문서에 표현되는 문서를 열거나 편집, 저장을 합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id768761\n" "help.text" msgid "The user wants to share the document for collaboration." msgstr "사용자가 협동 작업을 위해 문서를 공유하기를 원합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6844691\n" "help.text" msgid "The user chooses Tools - Share Document to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar." msgstr "사용자는 도구 - 문서 공유에서 이 문서에 협동 기능을 활성화할 것인지에 대하여 선택할 수 있습니다. 사용자는 열린 대화 상자에서 공유를 활성화하거나 비활성화하게 할 수 있습니다. 사용자가 공유를 활성화한다면 문서는 공유모드에서 저장될 것이며 제목 표시줄에도 표시될 것입니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5288857\n" "help.text" msgid "The Tools - Share Document command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared." msgstr "도구 - 문서 공유 명령은 문서를 공유 상태로 전환할 때 사용할 수 있습니다. 공유된 서를 공유 해제하려면, 공유 문서를 다른 이름이나 경로로 저장하십시오. 그러면 공유되지 않는 복사본이 만들어 집니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id8842127\n" "help.text" msgid "Opening a spreadsheet" msgstr "스프레드시트를 열 때" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7276528\n" "help.text" msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "A 사용자가 스프레드시트 문서를 열었습니다. 이하의 항목들이 적용될 수 있습니다:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id8363902\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." msgstr "이 스프레드시트 문서는 공유 모드로 있지 않습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents." msgstr "사용자는 Writer 또는 Impress, Draw 문서에서 표현되는 문서를 열고, 편집하고, 저장하는 작업을 할 수 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5323343\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is in shared mode." msgstr "이 스프레드시트 문서는 공유 모드로 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5824457\n" "help.text" msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode." msgstr "문서가 공유 모드일 때 사용자는 일부 기능이 이 모드에서 사용 불가능하다는 메세지를 볼 수 있습니다. 이 사용자는 다음을 위해 이 메세지를 비활성화할 수 있습니다. 확인을 누른 뒤에는 이 문서는 공유 모드로 열리게 됩니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5800653\n" "help.text" msgid "If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep." msgstr "만약 같은 내용이 다른 사용자에 의해 바뀌어졌다면, 충돌 해결 대화상자가 열릴 것입니다. 각 충돌 사항들에 대해 어느 변경 사항을 저장할 것인지 결정할 수 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6263924\n" "help.text" msgid "Keeps your change, voids the other change." msgstr "다른 사용자의 변경 사항은 무시하고, 현져 변경 사항을 유지합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id3609118\n" "help.text" msgid "Keeps the change of the other user, voids your change." msgstr "현재 변경 사항은 무시하고, 다른 사용자의 변경 사항을 유지합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7184057\n" "help.text" msgid "Keeps all your changes, voids all other changes." msgstr "다른 모든 변경 사항은 무시하고 현재 모든 변경 사항을 유지합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id786767\n" "help.text" msgid "Keeps the changes of all other users, voids your changes." msgstr "현재 변경 사항은 무시하고, 다른 모든 변경 사항을 유지합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2934965\n" "help.text" msgid "Saving a shared spreadsheet document" msgstr "공유된 스프레드시트를 저장할 때" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1174657\n" "help.text" msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:" msgstr "A 사용자가 공유된 문서를 저장합니다. 이하의 상황이 적용될 수 있습니다:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2577593\n" "help.text" msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "이 문서는 A 사용자가 문서를 열 때까지 다른 사용자에 의해 수정되거나 저장되지 않았습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5883968\n" "help.text" msgid "The document is saved." msgstr "이 문서는 저장되었습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9049653\n" "help.text" msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "이 문서는 A 사용자가 문서를 열 때까지 다른 사용자에 의해 수정되어 저장되었습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1976683\n" "help.text" msgid "If the changes do not conflict, the document is saved." msgstr "변경사항이 충돌하지 않을 때 문서는 저장됩니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id43946\n" "help.text" msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." msgstr "변경 사항이 충돌하게 된다면 충돌 해결 대화상자가 보여집니다. A 사용자는 충돌하는 사항에 대하여 \"자신의 편집 유지하기\"나 \"다른 사람의 편집 유지하기\" 중 유지할 버전을 결정해야 합니다. 모든 충돌이 해결되면 문서는 저장됩니다. A 사용자가 충돌을 해결하는 동안 다른 모든 사용자는 공유된 문서를 저장할 수 없습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6449171\n" "help.text" msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment." msgstr "다른 사용자가 공유된 문서를 저장하고 돌발 충돌을 해결하기를 시도할 수 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7101046\n" "help.text" msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later." msgstr "A 사용자는 병합 진행 중이라는 메세지를 봅니다. A 사용자는 지금 저장하는 것을 취소할 것인지, 잠시 후에 저장을 다시 시도할 것인지 선택할 수 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7186498\n" "help.text" msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." msgstr "사용자가 공유된 스프레드시트를 성공적으로 저장한다면, 문서는 저장 명령 후에 다시 읽혀지기 때문에 모든 사용자가 저장한 가장 최근의 변경 사항이 적용된 스프레드시트가 표시될 것입니다. 다른 사용자가 일부 내용을 바꾼 것이 있을 때 \"외부에서의 변경 사항이 추가되었습니다\"라는 메세지가 보여질 것입니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2871791\n" "help.text" msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" msgstr "Writer와 Impress, Draw에서 공동 작업" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2675862\n" "help.text" msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:" msgstr "Writer와 Impress, Draw, Calc의 모든 모듈에 대하여 문서 공유를 활성화할 수 없다면 파일 잠금일 수 있습니다. 파일 잠금은 같은 문서에 대하여 각각 다른 운영 체제에서 접근해오려 할 때 일어납니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7333597\n" "help.text" msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:" msgstr "A 사용자가 문서를 엽니다. 이하의 상황이 적용될 수 있습니다:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9976195\n" "help.text" msgid "The document is not locked by any other user." msgstr "이 문서는 아무 사용자도 잠가두지 않았습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2507400\n" "help.text" msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document." msgstr "이 문서는 A 사용자의 읽고 쓰기 접근을 위해 열 립니다. A 사용자가 이 문서를 닫지 않으면 다른 사용자는 이 문서를 열 수 없습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id216681\n" "help.text" msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system." msgstr "이 문서는 파일 시스템에 의해 \"읽기 전용\"으로 지정되어 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy." msgstr "이 문서는 읽기 전용 모드로 열릴 것입니다. 편집을 할 수 없습니다. A 사용자는 다른 이름이나 경로도 문서를 하나 더 만들어 저장할 수 있습니다. A 사용자는 이 복사본을 편집할 수 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4309518\n" "help.text" msgid "The document is locked by another user." msgstr "이 문서는 다른 사용자에 의해 잠겨져 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id206610\n" "help.text" msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command." msgstr "A 사용자는 문서가 잠겼음을 대화상자로 볼 수 있습니다. 이 대화상자는 읽기 전용 문서로 열 것인지, 편집용 복사본을 만들어 열 것인지, 열지 않을 것인지에 대해 명령을 할 수 있도록 제공됩니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id29349651\n" "help.text" msgid "User access permissions and sharing documents" msgstr "사용자 액세스 권한 및 문서 공유" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id11746571\n" "help.text" msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management." msgstr "사용자 권한 관리를 사용하여 운영 체제에서 일부 조건을 충족시켜야 합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id25775931\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." msgstr "공유 파일은 모든 공동 작업자가 액세스할 수 있는 위치에 두어야 합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id90496531\n" "help.text" msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files." msgstr "모든 공동 작업자가 파일을 만들고, 삭제 및 변경할 수 있도록 문서와 해당 잠금 파일 모두에 대한 파일 권한을 설정해야 합니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id71864981\n" "help.text" msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file." msgstr "또한 쓰기 액세스 권한을 통해 다른 사용자가 (실수로 또는 고의적으로) 파일을 삭제하거나 변경할 수 있습니다." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4263740\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "$[officename] 구성" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "configuring; $[officename]customizing; $[officename]" msgstr "구성; $[officename]사용자 정의; $[officename]" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "$[officename] 구성" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." msgstr "$[officename]을 사용자의 요구에 맞게 사용자 정의할 수 있습니다." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." msgstr "항목을 삭제하거나 새로운 항목을 추가하고 메뉴의 항목을 다른 메뉴로 복사하거나 이동하고 항목의 이름을 바꾸는 등 메뉴 모음의 항목을 임의로 편집할 수 있습니다." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "The toolbars may be freely configured." msgstr "도구 모음을 원하는 대로 구성할 수 있습니다." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "You can change the shortcut keys." msgstr "단축키를 변경할 수 있습니다." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "To change these, choose Tools - Customize to open the Customize dialog." msgstr "변경하려면 도구 - 사용자 정의를 선택하여 사용자 정의 대화 상자를 엽니다." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Tools - Customize" msgstr "도구 - 사용자 정의" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "콘텍스트 메뉴 사용" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "context menusmenus;activating context menusopening; context menusactivating;context menus" msgstr "콘텍스트 메뉴메뉴; 콘텍스트 메뉴 활성화열기; 콘텍스트 메뉴활성화; 콘텍스트 메뉴" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "콘텍스트 메뉴 사용" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "그리기 개체를 다른 문서에 복사" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "draw objects; copying between documentscopying; draw objects between documentspasting;draw objects from other documents" msgstr "그리기 개체; 문서 간 복사복사; 문서 간 그리기 개체붙여넣기;다른 문서의 그리기 개체" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "다른 문서의 그리기 개체 복사" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents." msgstr "$[officename]에서 다른 텍스트, 스프레드시트 및 프레젠테이션 문서의 그리기 개체를 복사할 수 있습니다." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "하나의 그리기 개체나 여러 그리기 개체를 선택하십시오." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using CommandCtrl+C." msgstr "예를 들어, <명령 키>Ctrl + C 를 사용하여 그리기 개체를 클립 보드로 복사합니다." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." msgstr "다른 문서로 전환하여 그리기 개체가 삽입되어야 할 위치에 커서를 배치하십시오." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "Insert the drawing object, for example, by using CommandCtrl+V." msgstr "예를 들어, <명령 키>Ctrl + V 를 사용하여 그리기 개체를 삽입합니다." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Inserting into a text document" msgstr "텍스트 문서에 삽입" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the Change Anchor icon on the OLE-Object toolbar or the Frame toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." msgstr "삽입된 그리기 개체는 현재 단락에 고정됩니다. 개체를 선택하고 OLE 개체 도구 모음이나 프레임 도구 모음에서 기준 위치 변경 아이콘을 클릭하여 기준 위치를 변경할 수 있습니다. 기준 위치 유형을 선택할 수 있는 팝업 메뉴가 열립니다." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Inserting into a spreadsheet" msgstr "스프레드시트에 삽입" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." msgstr "삽입한 그리기 개체는 현재 셀에 고정됩니다. 개체를 선택하고 기준 위치 변경 아이콘 아이콘을 클릭하여 셀과 페이지 사이의 기준 위치를 변경할 수 있습니다." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "스프레드시트에서 데이터 삽입" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "charts;copying with link to source cell rangeinserting; cell ranges from spreadsheetspasting;cell ranges from spreadsheetspresentations;inserting spreadsheet cellstext documents;inserting spreadsheet cellstables in spreadsheets;copying data to other applications" msgstr "차트;원본 셀 범위에 대한 링크를 사용하여 복사삽입; 스프레드시트의 셀 범위붙여넣기;스프레드시트의 셀 범위프레젠테이션;스프레드시트 셀 삽입텍스트 문서;스프레드시트 셀 삽입스프레드시트의 테이블;데이터를 다른 응용 프로그램으로 복사" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "스프레드시트에서 데이터 삽입" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." msgstr "클립보드를 사용하여 단일 셀의 내용을 복사합니다. 수식을 텍스트로 삽입하기 위해 셀의 수식을 클립보드로 복사할 수 있습니다(예: 수식 표시줄의 입력줄에서)." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further." msgstr "셀 범위를 텍스트 문서로 복사하려면 시트에서 셀 범위를 선택한 다음 클립보드나 끌어서 놓기 중 하나를 사용하여 셀을 텍스트 문서에 삽입할 수 있습니다. 그런 다음 계속 편집할 수 있는 텍스트 문서에서 OLE 개체를 찾습니다." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view." msgstr "셀을 프레젠테이션 문서의 기본 보기로 끌어다 놓으면 셀이 OLE 개체로 삽입됩니다. 셀을 개요 보기로 끌어다 놓으면 각 셀이 개요 보기의 선을 형성합니다. 끌기만 하면 셀이 이동합니다. Shift 키를 누르고 끌면 셀이 복사됩니다." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." msgstr "$[officename] Calc에서 클립보드로 셀 범위를 복사하면 이 범위 내의 그리기 개체, OLE 개체 및 차트도 복사됩니다. 끌어서 놓기 동작을 시작해도 복사됩니다. 하지만 개체를 같은 문서 내에 놓아야만 삽입됩니다." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." msgstr "포함된 차트가 있는 셀 범위를 삽입할 때 차트와 원본 셀 범위를 함께 복사한 경우에만 차트에서 원본 셀 범위에 대한 링크를 유지합니다." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "텍스트 문서에서 데이터 삽입" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "sending; AutoAbstract function in presentationsAutoAbstract function for sending text to presentationsoutlines; sending to presentationstext; copying by drag and dropdrag and drop; copying and pasting textinserting;data from text documentscopying;data from text documentspasting;data from text documents" msgstr "보내기; 프레젠테이션의 자동 요약 기능텍스트를 프레젠테이션에 보내기 위한 자동 요약 기능개요; 프레젠테이션에 보내기텍스트; 끌어 놓기로 복사끌어 놓기; 텍스트 복사 및 붙여넣기삽입;텍스트 문서의 데이터복사;텍스트 문서의 데이터붙여넣기;텍스트 문서의 데이터" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "텍스트 문서의 데이터 삽입" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation." msgstr "스프레드시트와 프레젠테이션 같은 다른 문서 유형에 텍스트를 삽입할 수 있습니다. 텍스트를 텍스트 프레임, 스프레드시트, 프레젠테이션의 개요 보기에 각각 삽입할 때 차이가 있음을 유의하십시오." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys CommandCtrl+C to copy and CommandCtrl+V to paste." msgstr "텍스트를 클립보드로 복사하면 텍스트 속성을 사용하거나 사용하지 않고 텍스트를 붙여넣을 수 있습니다. 단축키 <명령 키>Ctrl + C 를 사용하여 복사하고 <명령 키>Ctrl + V 를 사용하여 붙여 넣습니다." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the Paste icon on the Standard bar, or choose Edit - Paste Special, then select the proper format." msgstr "클립보드 내용을 붙여 넣을 서식을 선택하려면 표준 도구 모음에서 붙여넣기 아이콘 옆에 있는 화살표를 클릭하거나 편집 - 선택하여 붙여넣기를 선택한 다음 적절한 서식을 선택합니다." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose File - Send - Outline to Presentation. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline." msgstr "텍스트 문서에 제목 단락 스타일로 서식이 설정된 제목이 있으면 파일 - 보내기 - 프레젠테이션의 개요를 선택합니다. 제목이 개요로 포함된 새 프레젠테이션 문서가 만들어집니다." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3145316\n" "help.text" msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the File - Send - AutoAbstract to Presentation command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command." msgstr "각 제목을 관련 단락과 함께 전송하려면 파일 - 보내기 - 프레젠테이션의 자동 요약 명령을 선택합니다. 이 명령을 표시하려면 해당 단락 스타일을 갖는 제목의 서식을 설정해야 합니다." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "끌어서 놓는 방법으로 텍스트 복사" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "텍스트를 선택하고 끌어서 놓기를 사용하여 스프레드시트로 끌면 마우스를 놓는 셀에 텍스트 형식으로 삽입됩니다." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." msgstr "텍스트를 특정 프레젠테이션의 기본 보기로 끌면 OLE 개체는 $[officename] 플러그인으로 삽입됩니다." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location." msgstr "텍스트를 프레젠테이션의 개요 보기로 끌어서 놓으면 커서 위치에 삽입됩니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "CTL(Complex Text Layout)을 사용하는 언어" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "CTL;complex text layout languageslanguages;complex text layouttext;CTL languagestext layout for special languagesright-to-left textentering text from right to leftbi-directional writingHindi;entering textHebrew;entering textArabic;entering textThai;entering text" msgstr "CTL;CTL(Complex Text Layout) 언어언어;CTL(Complex Text Layout)텍스트;CTL 언어특수 언어를 위한 텍스트 레이아웃오른쪽에서 왼쪽으로 텍스트오른쪽에서 왼쪽으로 텍스트 입력양방향 쓰기힌디어;텍스트 입력히브리어;텍스트 입력아랍어;텍스트 입력태국어;텍스트 입력" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "CTL(Complex Text Layout)을 사용하는 언어" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "현재 $[officename]에서는 힌두어, 태국어, 히브리어 및 아랍어를 CTL 언어로 지원합니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 텍스트 흐름을 선택해도 포함된 영어는 왼쪽에서 오른쪽으로 진행합니다. 커서는 방향키에 따라 이동합니다. <오른쪽 방향키> 키는 \"텍스트 끝으로\", 왼쪽 방향키 키는 \"텍스트 시작 부분으로\" 커서를 이동합니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:" msgstr "다음 키 중 하나를 눌러 텍스트 쓰기 방향을 직접 변경할 수 있습니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+D or CommandCtrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" msgstr "텍스트 배치를 오른쪽에서 왼쪽으로 표시하도록 바꾸려면 CommandCtrl + Shift + D 또는 CommandCtrl + 오른쪽 Shift 키를 누르십시요." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+A or CommandCtrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" msgstr "텍스트 배치를 왼쪽에서 오른쪽으로 표시하도록 바꾸려면 CommandCtrl + Shift + A 또는 CommandCtrl + 왼쪽 Shift 키를 누르십시요." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "한정자 전용 키 조합은 CTL 지원을 활성화한 경우에만 작동합니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column." msgstr "텍스트 입력 흐름이 오른쪽에서 왼쪽인 여러 열 페이지, 구역 또는 프레임에서는 오른쪽 열이 첫 번째 열이고 왼쪽 열이 마지막 열입니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer text formatted in Thai language has the following features:" msgstr "$[officename] Writer에서 태국어 서식으로 작성한 텍스트에는 다음 기능이 있습니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched." msgstr "양쪽 맞춤 단락에서는 문자를 늘여서 여백 줄을 가지런히 합니다. 다른 언어에서는 단어 사이의 공백을 늘입니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "전체 복합 문자를 삭제하려면 Delete 키를 사용합니다. Backspace 키를 사용하면 이전 복합 문자의 마지막 부분이 삭제됩니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use OptionAlt+Arrow key." msgstr "다음 또는 이전의 전체 복합 문자로 이동하려면 <오른쪽 방향키> 또는 <왼쪽 방향키>를 사용합니다. 커서를 복합 문자 위치에 놓으려면 OptionAlt + 방향키 를 사용합니다." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - 언어 설정 - 언어" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Complex Text Layout" msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - 언어 설정 - 복합 문자 언어" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "주소록 등록" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "data sources; registering address booksaddress books; registeringsystem address book registrationregistering; address books" msgstr "데이터 원본; 주소록 등록주소록; 등록시스템 주소록 등록등록; 주소록" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3154228\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "주소록 로그인" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154927\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source." msgstr "$[officename]에서는 다양한 데이터 원본을 등록할 수 있습니다. 그러면 데이터 필드의 내용을 다양한 필드와 콘트롤에서 사용할 수 있습니다. 시스템 주소록은 데이터 원본입니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book." msgstr "%PRODUCTNAME 서식 파일과 마법사는 주소록 내용에 대한 필드를 사용합니다. 활성화되면 서식 파일의 일반 필드가 자동으로 주소록 데이터 원본의 필드로 바뀝니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "In order for the replacement to take place, you must tell %PRODUCTNAME which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." msgstr "바꾸기를 수행하기 위해서는 어떤 주소록을 사용할 것인지 %PRODUCTNAME에 알려야 합니다. 예를 들어, 업무용 편지 서식 파일 등을 처음으로 활성화할 때 이 정보에 대해 묻는 마법사가 자동으로 표시됩니다. 아래에 나열된 다음 단계를 사용하여 마법사를 표시할 수도 있습니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id5941648\n" "help.text" msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base." msgstr "주소록 데이터는 %PRODUCTNAME Base에서 읽기 전용입니다. Base 내에서 주소 데이터를 추가, 편집 또는 삭제할 수 없습니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149096\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizard" msgstr "주소 데이터 원본 마법사" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To call the Address Data Source wizard, choose File - Wizards - Address Data Source." msgstr "주소 데이터 원본 마법사를 호출하려면 파일 - 마법사 - 주소 데이터 원본을 선택합니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Registering An Existing Address Book Manually" msgstr "수동으로 기존 주소록 등록" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source. The Templates: Address Book Assignment dialog appears." msgstr "" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "In the Data source combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book." msgstr "데이터 원본 콤보 상자에서 시스템 주소록을 선택하거나 주소록으로 사용할 데이터 원본을 선택합니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "If you have not yet registered the system address book in %PRODUCTNAME as the data source, click the Address Data Source ... button. This takes you to the Address Book Data Source Wizard, in which you can register your address book as a new data source in %PRODUCTNAME." msgstr "시스템 주소록을 %PRODUCTNAME에서 데이터 원본으로 아직 등록하지 않았으면 주소 데이터 원본... 버튼을 클릭합니다. 그러면 주소록을 %PRODUCTNAME의 새 데이터 원본으로 등록할 수 있는 주소록 데이터 원본 마법사가 표시됩니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "In the Table combo box, select the database table you want to use as the address book." msgstr "테이블 콤보 상자에서 주소록으로 사용할 데이터베이스 테이블을 선택할 수 있습니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Under Field assignment, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book." msgstr "필드 할당에서 이름, 회사, 부서 등에 대한 필드와 주소록에서 사용하는 실제 필드 이름을 일치시킵니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_idN10784\n" "help.text" msgid "When finished, close the dialog with OK." msgstr "작업이 끝나면 확인을 눌러 대화 상자를 닫습니다." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Now your data source is registered in %PRODUCTNAME as the address book. If you now open a template from the Business Correspondence category, %PRODUCTNAME can automatically insert the correct fields for a form letter." msgstr "이제부터 사용자의 데이터 원본이 $[officename]에서 주소록으로 인정됩니다. 업무용 서신 영역으로부터 서식 파일을 열면 자동으로 편지지 양식의 필드 명령어가 올바로 설정될 수 있습니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "텍스트 형식으로 데이터 가져오기 및 내보내기" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "bm_id3157896\n" "help.text" msgid "databases; text formatstext formats; databasesimporting; tables in text formatexporting; spreadsheets to text format" msgstr "데이터베이스; 텍스트 형식텍스트 형식; 데이터베이스가져오기; 테이블을 텍스트 형식으로내보내기; 스프레드시트를 텍스트 형식으로" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3154824\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "텍스트 서식 에서 데이터 내보내기와 가져오기" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format." msgstr "ODBC 링크가 없으며 dBASE 가져오기 및 내보내기가 허용되지 않는 데이터베이스와 데이터를 교환하려면 공통 텍스트 서식을 사용합니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Importing Data into $[officename]" msgstr "$[officename](으)로 데이터 가져오기" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." msgstr "텍스트 서식 의 데이터를 바꾸려면 $[officename] Calc의 내보내기와 가져오기 필터를 사용하십시오:" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks." msgstr "원본 데이터베이스로부터 원하는 데이터를 텍스트 형식으로 내보냅니다. CSV 텍스트 형식을 권장합니다. 이 형식은 쉼표나 세미콜론 같은 구분 기호를 사용하여 데이터 필드를 구분하고 줄 나누기를 삽입하여 레코드를 구분합니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and click the file to import." msgstr "파일 - 열기를 선택한 후 해당 파일을 클릭하여 가져옵니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id1977904\n" "help.text" msgid "Select \"Text CSV\" from the File type combo box. Click Open." msgstr "파일 유형 콤보 상자에서 \"텍스트 CSV\"를 선택합니다. 열기를 클릭합니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog appears. Decide which data to include from the text document." msgstr "텍스트 가져오기 대화 상자가 나타납니다. 텍스트 문서로부터 어떤 데이터를 포함시킬 것인지 지정합니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" msgstr "일단 데이터가 $[officename] Calc 스프레드시트에 있으면 필요한 만큼 편집할 수 있습니다. 데이터를 $[officename] 데이터 원본으로 저장할 수 있는 방법은 다음 두 가지입니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose File - Save As, then select the File type \"dBASE\" and the folder of the dBASE database." msgstr "현재 $[officename] Calc 시트를 dBASE 형식으로 dBASE 데이터베이스 폴더에 저장합니다. 이렇게 하려면 파일 - 다른 이름으로 저장을 선택한 후 \"dBASE\" 파일 유형과 dBASE 데이터베이스의 폴더를 선택합니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Exporting in CSV Text Format" msgstr "csv 텍스트 서식으로 내보내기" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." msgstr "현재 $[officename] 표를 다른 여러 응용 프로그램에서 판독될 수 있는 텍스트 서식 으로 내보낼 수 있습니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "파일 - 다른 이름으로 저장을 선택합니다." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "In File type select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click Save." msgstr "파일 유형 필드에서 \"Text CSV\" 필터를 선택하십시오. 파일 이름을 입력한 다음 저장을 클릭하십시오." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "This opens the Export of text files dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click OK. A warning informs you that only the active sheet was saved." msgstr "문자 집합과 필드 구분 기호, 텍스트 구분 기호를 선택할 수 있는 텍스트 파일 내보내기 대화 상자가 나타납니다. 확인을 클릭합니다. 활성 시트만 저장되었음을 나타내는 경고 메시지가 표시됩니다." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "SQL 명령 실행" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "SQL; executing SQL commands queries;creating in SQL view commands;SQL executing SQL commands" msgstr "SQL; SQL 명령 실행 쿼리;SQL 보기에서 만들기 명령;SQL SQL 명령 실행" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "SQL 명령 실행" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries." msgstr "SQL 문을 사용하여 데이터베이스를 직접 제어하고 테이블과 쿼리를 만들고 편집할 수 있습니다." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153562\n" "help.text" msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system." msgstr "모든 데이터베이스 유형이 모든 SQL 지침을 지원하는 것은 아닙니다. 경우에 따라 데이터베이스 시스템에서 지원되는 SQL 명령어에 대하여 조사하십시오." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id9577929\n" "help.text" msgid "To execute an SQL statement directly" msgstr "SQL 문을 직접 실행하려면" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id7923825\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open a database file." msgstr "파일 - 열기를 선택하여 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id9448530\n" "help.text" msgid "Choose Tools - SQL." msgstr "도구 - SQL을 선택합니다." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click the Create Query in SQL View icon Icon or" msgstr "SQL 보기에서 쿼리 만들기 아이콘 아이콘을 클릭하십시오." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Select an existing query from the list and click the Edit icon Icon." msgstr "목록에서 기존 쿼리를 선택하고 편집 아이콘 아이콘을 클릭합니다." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the Query window, choose View - Switch Design View On/Off. Edit the SQL command." msgstr "쿼리 창에서 보기 - 디자인 보기 전환/해제를 선택합니다. SQL 명령을 편집합니다." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Click the Run icon Icon. The result of the query is displayed in the upper window." msgstr "실행 아이콘 아이콘을 클릭합니다. 쿼리 결과가 상단 창에 표시됩니다." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Click the Save or Save As icon Icon to save the query." msgstr "저장 또는 다른 이름으로 저장 아이콘 아이콘을 클릭하여 쿼리를 저장하십시오." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "쿼리 디자인" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "양식 사용" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "bm_id5762199\n" "help.text" msgid "opening;formsforms;creatingdesign view;creating forms" msgstr "열기;양식양식;만들기디자인 보기;양식 만들기" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "양식 사용" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display." msgstr "양식을 사용하여 데이터 표시 방법을 정의할 수 있습니다. 텍스트 문서 또는 스프레드시트를 열고 누름 버튼, 목록 상자와 같은 콘트롤을 삽입합니다. 콘트롤의 속성 대화 상자에서 양식에 표시할 데이터를 정의할 수 있습니다." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" msgstr "양식 마법사를 사용하여 새 양식 만들기" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the Form Wizard:" msgstr "%PRODUCTNAME에서 양식 마법사를 사용하면 새 양식을 만들 수 있습니다." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "새 양식을 만들 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "데이터베이스 창의 왼쪽 창에서 양식 아이콘을 클릭합니다." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Form." msgstr "마법사를 사용하여 양식 만들기를 클릭합니다." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Form Manually" msgstr "수동으로 새 양식 만들기" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "새 양식을 만들 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "데이터베이스 창의 왼쪽 창에서 양식 아이콘을 클릭합니다." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Form in Design View." msgstr "디자인 보기에서 양식 만들기를 클릭합니다." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "A new text document opens. Use the Form Controls to insert form controls." msgstr "새 텍스트 문서가 열립니다. 양식 기능을 사용하여 양식 콘트롤을 삽입합니다." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10670\n" "help.text" msgid "Click the Forms icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the Form Controls icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window." msgstr "양식 아이콘을 클릭하면 현재 데이터베이스 창에서 만든 모든 양식에 액세스할 수 있습니다. 양식 기능 아이콘을 사용하여 임의의 Writer 또는 Calc 문서에 데이터베이스 양식 기능을 추가할 수도 있지만 이러한 문서는 데이터베이스 창에 표시되지 않습니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Base의 데이터 가져오기 및 내보내기" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "bm_id6911546\n" "help.text" msgid "databases;importing/exportingimporting;databasescopying; datasource records in spreadsheetsinserting; datasource records in spreadsheetsspreadsheets;inserting database recordsdata sources;copying records to spreadsheetspasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc" msgstr "데이터베이스;가져오기/내보내기가져오기;데이터베이스내보내기;데이터베이스복사; 스프레드시트의 데이터 원본 레코드삽입; 스프레드시트의 데이터 원본 레코드스프레드시트;데이터베이스 레코드 삽입데이터 원본;스프레드시트에 레코드 복사붙여넣기;데이터 원본에서 %PRODUCTNAME 스프레드시트로" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id4547257\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Base의 데이터 가져오기 및 내보내기" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"." msgstr "Calc를 \"도우미 응용 프로그램\"으로 사용하면 데이터베이스 테이블을 쉽게 가져오고 내보낼 수 있습니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id3912778\n" "help.text" msgid "Exporting data from Base" msgstr "Base에서 데이터 내보내기" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports." msgstr "Base에서 새 Calc 시트로 테이블을 복사한 다음 Calc에서 지원하는 파일 형식으로 데이터를 저장하거나 내보낼 수 있습니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." msgstr "내보낼 데이터베이스 테이블이 들어 있는 데이터베이스 파일을 엽니다. 테이블을 보려면 테이블을 클릭하고 쿼리를 보려면 쿼리를 클릭합니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4644306\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Spreadsheet." msgstr "파일 - 새로 만들기 - 스프레드시트를 선택합니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose Copy from the context menu." msgstr "Base 창에서 내보낼 테이블 이름을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다. 콘텍스트 메뉴에서 복사를 선택합니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose Edit - Paste." msgstr "새 Calc 창에서 셀 A1을 클릭한 다음 편집 - 붙여넣기를 선택합니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Now you can save or export the data to many file types." msgstr "이제 데이터를 여러 파일 형식으로 저장하거나 내보낼 수 있습니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Importing data to Base" msgstr "Base로 데이터 가져오기" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id8494521\n" "help.text" msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only." msgstr "텍스트 파일, 스프레드시트 파일 및 시스템 주소록을 읽기 전용 모드로만 가져올 수 있습니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9579760\n" "help.text" msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base." msgstr "텍스트 또는 스프레드시트 파일에서 가져올 경우 파일의 첫 번째 행에는 헤더 정보가 있어야 합니다. 파일의 두 번째 행은 처음 나오는 유효한 데이터 행입니다. 두 번째 행에 있는 모든 필드의 형식에 따라 전체 열의 형식이 결정됩니다. 스프레드시트 파일을 Base로 가져올 경우 이 파일의 모든 형식 정보가 손실됩니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id325632\n" "help.text" msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column." msgstr "예를 들어, 첫 번째 열에 텍스트 형식이 있는지 확인하려면 첫 번째 유효한 데이터 행의 첫 번째 필드에 텍스트가 있는지 확인해야 합니다. 첫 번째 유효한 데이터 행의 필드에 숫자가 포함되어 있는 경우 전체 열이 숫자 형식으로 설정되고 해당 열에는 텍스트 없이 숫자만 표시됩니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open a Base file of the database type that you want." msgstr "원하는 데이터베이스 유형의 Base 파일을 엽니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Either create a new Base file using the Database Wizard, or open any existing Base file that is not read-only." msgstr "데이터베이스 마법사를 사용하여 새 Base 파일을 만들거나 읽기 전용이 아닌 기존 Base 파일을 엽니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types." msgstr "Base로 가져올 데이터가 들어 있는 Calc 파일을 엽니다. *.dbf dBASE 파일 또는 그밖에 여러 파일 형식을 열 수 있습니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Select the data to be copied to Base." msgstr "Base에 복사할 데이터를 선택합니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll." msgstr "스크롤하지 않으려면 이름 상자에 A1:X500과 같은 범위 참조를 입력할 수 있습니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id533768\n" "help.text" msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data." msgstr "dBASE 시트를 복사할 경우에는 머리글 데이터가 있는 맨 위 행을 포함합니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id5669423\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "편집 - 복사를 선택합니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3619495\n" "help.text" msgid "In the Base window, click Tables to view the tables." msgstr "Base 창에서 테이블을 클릭하여 테이블을 표시합니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1175572\n" "help.text" msgid "In the Base window, choose Edit - Paste." msgstr "Base 창에서 편집 - 붙여넣기를 선택합니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4815820\n" "help.text" msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the Create primary key box." msgstr "테이블 복사 대화 상자가 표시됩니다. 대부분의 데이터베이스에는 기본 키가 필요하므로 기본 키 만들기 상자를 선택할 수도 있습니다." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2584002\n" "help.text" msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press CommandCtrl + Shift + F4 keys) instead of opening the Base window." msgstr "" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "새 데이터베이스 만들기" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "bm_id6911526\n" "help.text" msgid "databases;creatingnew databases" msgstr "데이터베이스;만들기새 데이터베이스" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "새 데이터베이스 만들기" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "파일 - 새로 만들기 - 데이터베이스를 선택합니다." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "This opens the Database Wizard, where you create a new database file." msgstr "새 데이터베이스 파일을 만들 수 있는 데이터베이스 마법사가 열립니다." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard." msgstr "데이터베이스 마법사에서 데이터베이스 유형을 선택한 다음 테이블 마법사를 다음 마법사로 여는 옵션을 선택합니다." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "The Table Wizard helps you to add a table to the new database file." msgstr "테이블 마법사를 사용하면 새 데이터베이스 파일에 테이블을 추가할 수 있습니다." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "쿼리 사용" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "bm_id840784\n" "help.text" msgid "databases;creating queriesfiltering;data in databasesqueries;defining (Base)defining;queries (Base)wizards;database queriesQuery Wizard (Base)" msgstr "데이터베이스;쿼리 만들기필터링;데이터베이스의 데이터쿼리;정의(Base)정의;쿼리(Base)마법사;데이터베이스 쿼리쿼리 마법사(Base)" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "쿼리 사용" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined." msgstr "필터 조건으로 정의할 수 있는 데이터의 부분 집합만 액세스하려는 경우 쿼리를 정의할 수 있습니다. 기본적으로 이것이 필터링된 데이터에서 새 보기의 이름이 됩니다. 쿼리를 열면 정의한 테이블 레이아웃에 현재 데이터가 표시됩니다." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" msgstr "쿼리 마법사를 사용하여 새 쿼리 만들기" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the Query Wizard:" msgstr "%PRODUCTNAME에서 쿼리 마법사를 사용하면 새 쿼리를 만들 수 있습니다." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "새 쿼리를 만들 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "데이터베이스 창의 왼쪽 창에서 쿼리 아이콘을 클릭합니다." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Query." msgstr "마법사를 사용하여 쿼리 만들기를 클릭합니다." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Design View" msgstr "디자인 보기를 사용하여 새 쿼리 만들기" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "새 쿼리를 만들 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "데이터베이스 창의 왼쪽 창에서 쿼리 아이콘을 클릭합니다." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Query in Design View." msgstr "디자인 보기에서 쿼리 만들기를 클릭합니다." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Query Design window." msgstr "쿼리 디자인 창이 표시됩니다." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "데이터베이스 등록 및 삭제" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "bm_id4724570\n" "help.text" msgid "databases;registering (Base)registering;databases (Base)deleting;databases (Base)databases;deleting (Base)lists;registered databases (Base)" msgstr "데이터베이스;등록(Base)등록;데이터베이스(Base)삭제;데이터베이스(Base)데이터베이스;삭제(Base)목록;등록된 데이터베이스(Base)" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "데이터베이스 등록 및 삭제" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Data from any database file can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command View - Data source to access the data records from your text documents and spreadsheets." msgstr "모든 데이터베이스 파일 의 데이터를 %PRODUCTNAME에 등록할 수 있습니다. 등록이란 %PRODUCTNAME에 데이터 위치, 관리 방법, 해당 데이터를 가져오는 방법 등을 알리는 것을 의미합니다. 데이터베이스가 등록되면 보기 - 데이터 원본 메뉴 명령을 사용하여 텍스트 문서와 스프레드시트의 데이터 레코드에 액세스할 수 있습니다." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "To register an existing database file:" msgstr "기존 데이터베이스 파일을 등록하려면 다음을 수행합니다." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME Base - 데이터베이스를 선택합니다." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Click New and select the database file." msgstr "새로 만들기를 누르고 데이터베이스 파일을 선택합니다." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME에서 등록된 데이터베이스를 제거하려면 다음을 수행합니다." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME Base - 데이터베이스를 선택합니다." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "Select the database file and click Delete." msgstr "데이터베이스 파일을 선택하고 삭제를 클릭합니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "데이터베이스 보고서 만들기, 사용 및 편집" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "database reportsdata sources;reportsreports;opening and editingediting;reportsopening;reportstemplates;database reportsreports;templates" msgstr "데이터베이스 보고서데이터 원본;보고서보고서;열기 및 편집편집;보고서열기;보고서서식 파일;데이터베이스 보고서보고서;서식 파일" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "데이터베이스 보고서 사용 및 편집" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Using a Report" msgstr "보고서 사용" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 작성한 보고서에 대한 정보를 데이터베이스 파일에 저장합니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the database file." msgstr "파일 - 열기를 선택하고 데이터베이스 파일을 선택합니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3151054\n" "help.text" msgid "In the database file window, click the Reports icon." msgstr "데이터베이스 파일 창에서 보고서 아이콘을 클릭합니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Double-click one of the report names to open the report." msgstr "보고서 이름 중 하나를 더블 클릭하여 보고서를 엽니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window." msgstr "이러한 링크는 보고서 마법사 또는 보고서 디자이너 창에서 새 보고서를 만들면 자동으로 추가됩니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id1695608\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" msgstr "보고서 디자이너 창에서 작성된 보고서 편집" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id7510910\n" "help.text" msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit." msgstr "데이터베이스 파일 창에서 보고서의 이름을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭한 다음 편집을 선택합니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id8138065\n" "help.text" msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded." msgstr "보고서의 정보를 불러와서 보고서 디자이너를 엽니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id5086825\n" "help.text" msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the Report Builder guide." msgstr "보고서 디자이너 설명서에 명시된 대로 도구 모음, 메뉴 명령 및 끌어 놓기를 사용하여 보고서를 편집합니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id4747154\n" "help.text" msgid "Execute the report to see the resulting report document." msgstr "보고서를 실행하여 결과 보고서 문서를 표시합니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" msgstr "보고서 마법사로 작성된 보고서 편집" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "On the last dialog page of the Report Wizard, you can choose to edit the report template before you use the report." msgstr "보고서 서식 파일을 처음 사용하기 전에 보고서 마법사의 마지막 대화 상자 페이지에서 선택하여 편집할 수 있습니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more." msgstr "보고서 첫 페이지와 다음 페이지의 페이지 스타일, 단락 스타일, 숫자 표기 형식, 인쇄된 필드 레이블 등을 편집할 수 있습니다." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN107D7\n" "help.text" msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report." msgstr "보고서가 액세스하는 데이터베이스를 잘 알지 못하면 SQL 문, 데이터베이스 이름, 숨겨진 양식 콘트롤 또는 보고서 관련 정보를 편집하지 마십시오." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "보고서 생성" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "bm_id3729667\n" "help.text" msgid "databases;creating reportsreports;creatingwizards;reports" msgstr "데이터베이스;보고서 만들기보고서;만들기마법사;보고서" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "보고서 만들기" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard." msgstr "보고서는 데이터를 규격화된 순서와 양식으로 보여주는 Writer 텍스트 문서입니다. %PRODUCTNAME 베이스에서는 보고서 만드는 방법을 수동으로 할지, 또는 보고서 디자이너 창에서 끌어 놓기로 할지, 아니면 보고서 마법사 대화 상자에 따라서 반자동으로 만들지를 선택할 수 있습니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4094363\n" "help.text" msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:" msgstr "다음 목록에서는 데이터의 사용 방법을 결정하기 위한 몇 가지 정보를 제공합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8514358\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "보고서 디자이너" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9764091\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "보고서 마법사" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1579638\n" "help.text" msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command." msgstr "\"디자인 보기에서 보고서 만들기\" 명령을 사용하여 시작합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1886959\n" "help.text" msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command." msgstr "\"마법사를 사용하여 보고서 만들기\" 명령을 사용하여 시작합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id455030\n" "help.text" msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports." msgstr "보고서 머리글 및 바닥글, 페이지 머리글 및 바닥글, 여러 열 보고서를 유연하게 사용할 수 있습니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8409985\n" "help.text" msgid "Uses a Writer template to generate a report document." msgstr "Writer 서식 파일을 사용하여 보고서 문서를 생성합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5931272\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines." msgstr "끌어 놓기를 사용하여 레코드 필드 또는 다른 디자인 요소(그림, 선 등)를 배치합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9869075\n" "help.text" msgid "Select from several given choices to arrange the data records." msgstr "제공된 여러 선택 항목 중에서 데이터 레코드를 배치하도록 선택합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8611713\n" "help.text" msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data." msgstr "데이터의 한번 스냅샷을 생성합니다. 업데이트된 보고서를 보려면 동일한 보고서를 다시 실행하여 업데이트된 데이터로 Writer 문서를 만듭니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2866908\n" "help.text" msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." msgstr "고정 데이터로 한번 스냅샷을 생성하거나, Base 파일을 열 때 현재 데이터에 대한 링크가 있는 \"활성\" 보고서를 생성하도록 선택할 수 있습니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4169743\n" "help.text" msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file." msgstr "보고서를 Writer 텍스트 문서로 저장합니다. Base 파일에서 보고서를 만드는 방법에 대한 정보를 저장합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id408948\n" "help.text" msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Base 파일에서 보고서를 만드는 방법에 대한 정보와 보고서를 저장합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2891933\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data." msgstr "콘텍스트 메뉴에서 열기를 선택하거나 보고서 이름을 더블 클릭하여 현재 데이터로 새 보고서를 만듭니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id6142765\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard." msgstr "콘텍스트 메뉴에서 열기를 선택하거나 보고서 이름을 더블 클릭하여 처음 작성한 시간의 정적 데이터 스냅샷을 다시 표시하거나 현재 데이터로 새 보고서를 만듭니다. 이 작업은 마법사의 마지막 페이지에서 선택한 옵션에 따라 다릅니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1757560\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." msgstr "보고서 정보가 로드된 상태에서 보고서 디자이너 창을 열려면 보고서 이름의 콘텍스트 메뉴에서 편집을 선택합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4649189\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report." msgstr "보고서 이름의 콘텍스트 메뉴에서 편집을 선택하여 보고서를 만드는 데 사용된 Writer 서식 파일을 편집합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "hd_id8414258\n" "help.text" msgid "Creating a New Report Manually In Design View" msgstr "디자인 보기에서 수동으로 새 보고서 만들기" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id3119602\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "새 보고서를 만들 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4226508\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "데이터베이스 창의 왼쪽 창에서 보고서 아이콘을 클릭합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5758842\n" "help.text" msgid "Click Create Report in Design View." msgstr "디자인 보기에서 보고서 만들기를 클릭합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Report Builder guide." msgstr "보고서 디자이너 설명서의 지침을 따릅니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" msgstr "보고서 마법사를 사용하여 새 보고서 만들기" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "새 보고서를 만들 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "데이터베이스 창의 왼쪽 창에서 보고서 아이콘을 클릭합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Report." msgstr "마법사를 사용하여 보고서 만들기를 클릭합니다." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8032166\n" "help.text" msgid "Follow the steps of the Report Wizard to create the report." msgstr "보고서 마법사의 단계에 따라 보고서를 만듭니다." #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "테이블 및 양식 문서 검색" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "bm_id4066896\n" "help.text" msgid "finding;records in form documentsforms;finding recordssearching;tables and forms" msgstr "찾기;양식 문서에서 레코드양식;레코드 찾기검색;테이블 및 양식" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "표 및 양식 문서 검색" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149178\n" "help.text" msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the Find Record icon on the form bar to open a dialog to find any text and values." msgstr "양식 콘트롤이 사용되는 스프레드시트와 문서에서 양식 모음의 레코드 찾기 아이콘을 클릭하면 텍스트와 값을 찾을 수 있는 대화 상자가 열립니다." #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the Find & Replace dialog. You can find additional information about the database search function in the $[officename] Help." msgstr "특저 데이터 필드의 모든 데이터 레코드를 검색하거나 모든 데이터 필드에서 검색할 수 있습니다. 텍스트가 데이터 필드의 시작 부분에 위치해야 할지 아니면 끝 부분이나 임의의 장소에 위치해야 할지를 선택할 수 있습니다. 뿐만 아니라 플레이스 홀더 ? 와 * 을 사용하여 작업하거나 찾아 바꾸기 대화 상자에서 보통 그렇듯이 일반 표현을 사용하여 작업할 수 있습니다. $[officename]-도움말에서는 데이터베이스 검색 기능에 대한 그 외 참고 사항을 볼 수 있습니다." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "양식 필터를 사용하여 검색" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "bm_id8772545\n" "help.text" msgid "form filtersdatabases;form filterssearching; form filtersremoving;form filtersfiltering; data in formsdata;filtering in formsforms; filtering datadata, see also values" msgstr "양식 필터데이터베이스; 양식 필터검색; 양식 필터제거; 양식 필터필터링; 양식에서 데이터데이터; 양식에서 필터링양식; 데이터 필터링" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "양식 필터를 이용하여 찾기" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Open a form document that contains database fields." msgstr "데이터베이스 필드가 포함된 양식 문서를 엽니다." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "As an example, open an empty text document and press CommandCtrl + Shift + F4 keys. Open the bibliography database table biblio in the data source view. While pressing Shift+CommandCtrl, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." msgstr "" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Design Mode On/Off iconIcon to turn off the design mode." msgstr "" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "On the Form Navigation toolbar, click the Form-Based Filters iconIcon. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The Form Filter toolbar appears." msgstr "" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)." msgstr "한 개 이상의 필드에 필터 조건을 입력합니다. 여러 필드에 필터 조건을 입력하면 입력한 모든 조건이 충족되어야 합니다(Boolean AND)." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "More information about wildcards and operators can be found in Query Design." msgstr "와일드카드와 연산자에 대한 자세한 내용은 쿼리 디자인에서 찾을 수 있습니다." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you click the Apply Form-Based Filter icon on the Form Filter toolbar, the filter will be applied. You see the Form Navigation toolbar and can browse through the found records." msgstr "양식 필터 도구 모음의 양식 필터 적용 아이콘을 클릭하면 필터가 적용됩니다. 양식 탐색 도구 모음이 표시되며 찾은 레코드를 탐색할 수 있습니다." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If you click on the Close button on the Form Filter toolbar, the form is displayed without a filter." msgstr "양식 필터 도구 모음의 닫기 버튼을 클릭하면 필터 없이 양식이 표시됩니다." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150114\n" "help.text" msgid "Click the Apply Filter iconIcon on the Form Navigation toolbar to change to the filtered view." msgstr "" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "The filter that has been set can be removed by clicking Reset Filter/Sort iconIcon." msgstr "" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "테이블 디자인" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "bm_id3155448\n" "help.text" msgid "tables in databases; creating in design view (manually) designing; database tables properties;fields in databases fields;database tables AutoValue (Base) primary keys;design view" msgstr "데이터베이스의 테이블; 디자인 보기에서 만들기(수동) 디자인; 데이터베이스 테이블 속성;데이터베이스의 필드 필드;데이터베이스 테이블 자동값(Base) 기본 키;디자인 보기" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "테이블 디자인" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "This section contains information about how to create a new database table in the design view." msgstr "이 섹션에서는 디자인 보기에서 새로운 데이터베이스 테이블을 만드는 방법에 대해 설명합니다." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the Tables icon. Choose Create Table in Design View to create a new table." msgstr "새 테이블을 만들 데이터베이스의 데이터베이스 파일을 엽니다. 테이블 아이콘을 클릭합니다. 디자인 보기에서 테이블 만들기를 선택하여 새 테이블을 만듭니다." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table." msgstr "이제 초안 보기에서 데이터 필드를 정의할 수 있습니다." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the Field Name cell and enter a field name for each data field." msgstr "새로운 데이터 필드를 위에서 아래로 행별로 입력하십시오. 새로운 모든 데이터 필드에 대하여 셀의 맨 왼쪽을 클릭하고 여기에 필드 이름을 입력하십시오." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id1595507\n" "help.text" msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose Primary Key from the context menu. Set AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." msgstr "\"기본 키\" 필드를 포함시키세요. Base는 테이블 내용을 편집하기 위해서 기본 키를 필요로 합니다. 기본 키는 각각의 데이터에 대한 고유값을 가집니다. 예를 들어, 숫자 필드를 삽입하려면, 첫번째 열을 오른클릭하여, 메뉴로부터 기본 키를 선택하세요. 자동값에서 \"예\"를 선택해 토글시켜 Base가 각각의 새로운 레코드에 자동적으로 값을 삽입할 수 있도록 합니다." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "In the next cell to the right, define the Field Type. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box." msgstr "오른쪽에 ㅇ접해 있는 셀에서 필드 유형을 지정하십시오. 셀을 클릭하면 목록 필드에서 가능한 필드 유형 가운데 선택할 수 있습니다." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text." msgstr "각 필드는 지정한 필드 유형에 해당하는 데이터만 허용합니다. 예를 들어, 숫자 필드에는 텍스트를 입력할 수 없습니다. dBASE III 형식의 메모 필드는 64KB 텍스트까지 저장할 수 있는 내부 관리 텍스트 파일에 대한 참조입니다." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "You can enter an optional Description for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view." msgstr "선택적으로 모든 데이터 필드에 설명을 입력할 수 있습니다. 설명 텍스트는 테이블 보기에서 열 머리글에 대한 조언으로 나타납니다." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "필드 속성" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available." msgstr "선택된 모든 데이터 필드에 대한 속성을 여기에 입력하십시오. 데이터베이스 유형에 따라서 언급된 모든 입력 방법이 가능한 것은 아닐 수도 있습니다." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "In the Default value box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later." msgstr "기본값에서는 새로운 데이터 레코드에서 미리 지정되어 있지만 수정할 수도 있는 내용을 데이터 필드에 부여하십시오." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "In the Entry required box, specify whether or not the field may remain empty." msgstr "입력이 요구됨에서는 이 데이터 필드가 비어있어도 되는지의 여부를 지정하십시오." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "For the Length box, a combo box may be shown that provides the available choices." msgstr "필드 길이의 경우 필드 유형에 따라서 선택할 수 있는 목록 필드가 제공됩니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "테이블 사용" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "bm_id1983703\n" "help.text" msgid "tables in databases;creatingdatabases;creating tablestable views of databases" msgstr "데이터베이스 테이블;만들기데이터베이스;테이블 만들기데이터베이스의 테이블 보기" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "테이블 사용" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field." msgstr "데이터는 테이블에 저장됩니다. 예를 들어, 전자 메일 주소에 사용하는 시스템 주소록은 주소록 데이터베이스의 테이블입니다. 각 주소는 해당 테이블에서 하나의 행으로 표시되는 데이터 레코드입니다. 데이터 레코드는 이름과 성, 전자 메일 필드 등 여러 개의 데이터 필드로 이루어져 있습니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" msgstr "테이블 마법사를 사용하여 새 테이블 만들기" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the Table Wizard:" msgstr "%PRODUCTNAME에서 테이블 마법사를 사용하면 새 테이블을 만들 수 있습니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "새 테이블을 만들 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "데이터베이스 창의 왼쪽 창에서 테이블 아이콘을 클릭합니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Table." msgstr "마법사를 사용하여 테이블 만들기를 클릭합니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Design View" msgstr "디자인 보기를 사용하여 새 테이블 만들기" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "새 테이블을 만들 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "데이터베이스 창의 왼쪽 창에서 테이블 아이콘을 클릭합니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Table in Design View." msgstr "디자인 보기에서 테이블 만들기를 클릭합니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Table Design window." msgstr "테이블 디자인 창이 표시됩니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Creating a New Table View" msgstr "새 테이블 보기 만들기" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1077C\n" "help.text" msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table." msgstr "일부 데이터베이스 유형은 테이블 보기를 지원합니다. 테이블 보기는 데이터베이스와 함께 저장되는 쿼리입니다. 대부분의 데이터베이스 작업에서는 테이블을 사용하는 것처럼 보기를 사용할 수 있습니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table view." msgstr "새 테이블 보기를 만들 데이터베이스 파일을 엽니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "데이터베이스 창의 왼쪽 창에서 테이블 아이콘을 클릭합니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Click Create Table View." msgstr "테이블 보기 만들기를 클릭합니다." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the Query Design window." msgstr "쿼리 디자인 창과 거의 똑같은 보기 디자인 창이 열립니다." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "데이터베이스 보기" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "bm_id2339854\n" "help.text" msgid "opening;database filesviewing; databasesdata sources;viewingdatabases;viewing" msgstr "열기;데이터베이스 파일보기; 데이터베이스데이터 원본;보기데이터베이스;보기" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "데이터베이스 보기" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 두 가지 방법으로 데이터베이스를 볼 수 있습니다." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open the database file." msgstr "데이터베이스 파일을 열려면 파일 - 열기를 선택합니다." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "The database file gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records." msgstr "데이터베이스 파일을 사용하면 테이블, 쿼리, 보고서 및 양식을 모두 액세스할 수 있습니다. 테이블 구조를 편집하고 데이터 레코드의 내용을 변경할 수 있습니다." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Choose View - Data source to view the registered databases." msgstr "등록된 데이터베이스를 보려면 보기 - 데이터 원본을 선택합니다." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "The data source view can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges." msgstr "데이터 원본 보기를 사용하면 등록된 데이터베이스의 테이블 필드를 문서로 끌어서 놓고 편지 병합을 생성할 수 있습니다." #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "데이터베이스 개요" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "bm_id3153031\n" "help.text" msgid "databases; overviewdata source view; overviewdata source explorerexplorer of data sources" msgstr "데이터베이스; 개요데이터 원본 보기; 개요데이터 원본 탐색기데이터 원본 탐색기" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "데이터베이스 개요" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME에서 데이터베이스 사용" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Data Source View" msgstr "데이터 원본 보기" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Choose View - Data Sources or press CommandCtrl + Shift + F4 keys to call the data source view from a text document or spreadsheet." msgstr "" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "On the left you can see the Data source explorer. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the Table Data bar." msgstr "왼쪽에 데이터 원본 탐색기가 표시됩니다. 여기서 테이블 또는 쿼리를 선택하면 오른쪽에 이 테이블 또는 쿼리의 내용이 표시됩니다. 위쪽 여백에는 표 데이터 도구 모음이 있습니다." #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3149047\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "데이터 원본" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Address book as data source" msgstr "데이터 원본으로서의 주소록" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "View data source contents" msgstr "데이터 원본 내용 보기" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Menu bar of a database file" msgstr "데이터베이스 파일의 메뉴 모음" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3154123\n" "help.text" msgid "Forms and Reports" msgstr "양식 및 보고서" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Create new form document, edit form controls, Form Wizard" msgstr "새 양식 문서 만들기, 양식 콘트롤 편집, 양식 마법사" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Entering data versus editing form" msgstr "데이터 입력 및 양식 편집" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3151380\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "보고서 마법사" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "쿼리" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Create new query or table view, edit query structure" msgstr "새 쿼리나 테이블 보기 만들기, 쿼리 구조 편집" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1072A\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "쿼리 마법사" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "데이터 레코드 입력, 편집, 복사" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "테이블" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3163713\n" "help.text" msgid "Create new table, edit table structure, index, relations" msgstr "새 테이블 만들기, 테이블 구조 편집, 색인, 관계" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1078F\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "테이블 마법사" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "데이터 레코드 입력, 편집, 복사" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "디지털 서명에 대하여" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "certificates digital signatures;overview security;digital signatures" msgstr "인증서 전자 서명;개요 보안;디지털 서명" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id2767418\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "디지털 서명 사용" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 문서와 매크로에 디지털 서명을 할 수 있습니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id6564531\n" "help.text" msgid "Certificates" msgstr "인증서" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them." msgstr "문서에 디지털 서명을 하려면 개인용 키인 인증서가 필요합니다. 개인용 키는 타인에게 공개하지 않아야 하는 개인 키와 문서에 서명할 때 해당 문서에 추가하는 공개 키의 조합으로 컴퓨터에 저장됩니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Save and sign the document" msgstr "문서 저장 및 서명" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document." msgstr "문서에 디지털 서명을 적용할 때는 문서의 내용과 개인용 키에서 일종의 체크섬이 계산됩니다. 체크섬과 공개 키는 문서와 함께 저장됩니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a signed document" msgstr "서명한 문서 열기" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate." msgstr "최신 버전의 %PRODUCTNAME이(가)설치된 컴퓨터에서 나중에 해당 문서를 열면 프로그램이 체크섬을 다시 계산하고 저장된 체크섬과 비교합니다. 두 체크섬이 같으면 변경되지 않은 원래 문서가 표시되었다는 내용의 신호가 나타납니다. 또한 인증서의 공개 키 정보가 표시될 수도 있습니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority." msgstr "해당 공개 키를 인증 기관 웹 사이트에 게시된 공개 키와 비교할 수 있습니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document." msgstr "문서의 내용이 변경될 때마다 디지털 서명이 손상될 수 있습니다. 문서를 변경한 후에는 원본 문서가 표시되었다는 신호가 나타나지 않습니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "서명 검증 결과는 상태 표시줄 및 디지털 서명 대화 상자에 표시됩니다. 다수의 문서 및 매크로 서명이 ODF 문서에 있을 수 있으며, 한 서명에 문제가 있으면 해당 서명의 검증 결과가 모든 서명에도 적용되는 것으로 가정됩니다. 즉, 유효한 서명이 10개, 유효하지 않은 서명이 1개 있는 경우 상태 표시줄 및 대화 상자 상태 필드에 서명이 유효하지 않은 것으로 플래그 지정됩니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200911571878\n" "help.text" msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document." msgstr "서명된 문서를 열 때 나타나는 아이콘 및 메시지는 다음과 같습니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504050\n" "help.text" msgid "Icon in Status bar" msgstr "상태 표시줄의 아이콘" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504061\n" "help.text" msgid "Signature status" msgstr "서명 상태" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504010\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504189\n" "help.text" msgid "The signature is valid." msgstr "서명이 유효합니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id082120091250418\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504133\n" "help.text" msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "서명이 양호하지만, 인증서를 검증할 수 없습니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504165\n" "help.text" msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)" msgstr "서명과 인증서가 양호하지만, 문서 일부만 서명되어 있습니다.(이전 버전의 소프트웨어로 서명되어 있는 문서의 경우, 아래 참고를 참조하십시오.)" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504237\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504233\n" "help.text" msgid "The signature is invalid." msgstr "서명이 유효하지 않습니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id0821200910191787\n" "help.text" msgid "Signatures and software versions" msgstr "서명 및 소프트웨어 버전" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191747\n" "help.text" msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed." msgstr "OpenOffice.org 3.2 및 StarOffice 9.2에서 내용 서명이 변경되어, 서명 파일(META-INF/documentsignatures.xml) 자체를 제외하고는 파일의 모든 내용이 서명됩니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191774\n" "help.text" msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the document are signed\" when loaded in the newer software." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191775\n" "help.text" msgid "When you sign an OOXML document, then the signature will be always marked with \"only parts of the document are signed\". Metadata of OOXML files are never signed, to be compatible with Microsoft Office." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191776\n" "help.text" msgid "When you sign a PDF document, then this marking is not used. Signing only parts of the document is simply an invalid signature." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191777\n" "help.text" msgid "Signing other document formats is not supported at the moment." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911583098\n" "help.text" msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id9354228\n" "help.text" msgid "Security Warnings" msgstr "보안 경고" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2372508\n" "help.text" msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features." msgstr "서명된 문서를 수신하고 소프트웨어에서 해당 서명이 유효하다고 보고한 경우라도 이것이 해당 문서가 보낸 사람이 송신한 문서와 같은 문서임을 확신할 수 있다는 것을 의미하는 것은 아닙니다. 소프트웨어 인증서로 문서를 서명하는 것은 완벽히 안전한 방법이 아닙니다. 여러 방법으로 보안 기능을 피하는 것이 가능합니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon." msgstr "예: 누군가가 자신의 신분을 여러분의 거래은행의 발송자로 위장하려고 하는 경우를 생각해 봅시다. 발송자는 가짜 이름을 사용하여 인증서를 손쉽게 얻은 다음 은행 업무와 관련된 내용으로 사칭한 서명된 전자 메일을 사용자에게 보냅니다. 여러분은 이 전자 메일을 받게 될 것이며 전자 메일 또는 메일에 포함된 문서에는 \"유효한 서명\" 아이콘이 포함되어 있을 것입니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6195257\n" "help.text" msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." msgstr "이 아이콘을 신뢰하지 마십시오. 인증서를 검토 및 확인하십시오." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id8635517\n" "help.text" msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind." msgstr "서명의 검증은 법적으로 구속력이 있는 보증이 아닙니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6075624\n" "help.text" msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply." msgstr "Windows 운영 체제에서는 서명을 검증하는 Windows 기능이 사용됩니다. Solaris 및 Linux 시스템에서는 Thunderbird, Mozilla 또는 Firefox에서 제공하는 파일이 사용됩니다. 시스템에서 사용 중인 파일이 원래 개발자가 제공하는 원본 파일인지 확인해야 합니다. 악의가 있는 침입자의 경우 원본 파일을 그들이 제공하는 다른 파일로 대체하는 여러 방법을 사용합니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6819971\n" "help.text" msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature." msgstr "%PRODUCTNAME에서 표시되는 서명 검증 메시지는 검증 파일이 반환하는 메시지입니다. %PRODUCTNAME 소프트웨어에서는 메시지가 인증서의 진짜 상태를 반영하는지 확인할 수 있는 방법이 없습니다. %PRODUCTNAME 소프트웨어는 다른 파일이 %PRODUCTNAME 보고 제어 하에 있지 않다는 메시지만 표시합니다. %PRODUCTNAME에는 표시된 메시지가 디지털 서명의 진짜 상태를 반영하는지에 대해서 법적인 책임이 없습니다." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id486465\n" "help.text" msgid "Applying digital signatures" msgstr "전자 서명 적용" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3448591\n" "help.text" msgid "Opening a document using WebDAV over HTTPS" msgstr "HTTPS를 사용하는 WebDAV를 이용하여 문서 열기" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "HTTPS를 통한 WebDAV 를 사용하여 문서 열기" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "opening;documents on WebDAV serverWebDAV over HTTPSdigital signatures;WebDAV over HTTPS" msgstr "열기;WebDAV 서버에 있는 문서HTTPS를 사용하는 WebDAV전자 서명;HTTPS를 사용하는 WebDAV" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "hd_id4989165\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol." msgstr "%PRODUCTNAME 에서는, secure HTTPS 프로토콜을 통해 WebDAV 서버에 저장된 문서를 열고 저장할 수 있습니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS." msgstr "HTTPS 를 통해 WebDAV 를 사용하려면 %PRODUCTNAME 파일 대화 상자를 사용해야 합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General. Ensure that Use %PRODUCTNAME dialogs is enabled. Click OK to close the dialog box." msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME - 일반을 선택합니다. %PRODUCTNAME 대화 상자 사용이 활성화되어야 합니다. 확인을 클릭하여 대화 상자를 선택합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "파일 - 열기 를 선택합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7424237\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter https://192.168.1.1/webfolder to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the webfolder folder." msgstr "파일명 입력란에, WebDAV 폴더 경로를 입력합니다. 예를 들면, 192.168.1.1 의 ip 를 가지는 WebDAV 서버에 안전한 연결을 열고 webfolder 의 내용을 나열하려면, https://192.168.1.1/webfolder 를 입력합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"Website Certified by an Unknown Authority\" dialog." msgstr "WebDAV 서버에 처음 연결할 때, \"알 수 없는 인증기관이 인증한 웹사이트\" 대화 상자를 볼 수 있습니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "You should click the Examine Certificate button and examine the certificate." msgstr "인증서 보기 버튼을 클릭하고 인증서를 볼 수 있습니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "If you accept the certificate, choose \"Accept this certificate temporarily for this session\" and click OK. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "인증서를 수락하려면, \"이번 세션에 임시적으로 인증서 수락\" 을 선택하고 확인을 클릭합니다. %PRODUCTNAME 을 종료할 때까지 WebDAV 서버의 파일을 열고 저장할 수 있습니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "If you do not trust the certificate, click Cancel." msgstr "인증서를 신뢰하지 않으면, 취소를 클릭합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click Open." msgstr "인증서를 수락하지 않으면, 열려고 하는 파일이나 파일들을 선택하고 열기를 클릭합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:" msgstr "파일 대화 상자에 입력한 도메인명과 인증서의 도메인명이 틀리면, 다음의 옵션 중 하나를 선택하는 대화 상자를 통해 허용할 수 있습니다:" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "View Certificate - Opens the View Certificate dialog." msgstr "인증서 보기 - 인증서 보기 대화 상자를 열기." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Continue - If you are sure both domains are the same, click the Continue button." msgstr "계속 - 2개의 도메인이 같다고 확신하면, 계속 버튼을 클릭합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9116794\n" "help.text" msgid "Cancel Connection - Cancels the connection." msgstr "연결 취소 - 연결을 취소합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id4381847\n" "help.text" msgid "If you click Continue, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password." msgstr "계속을 클릭하면, 사용자 이름과 암호를 입력하는 대화 상자가 나타납니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1336710\n" "help.text" msgid "Enter your user name to log on to the WebDAV server." msgstr "WebDAV 서버에 로그인할 사용자 이름을 입력합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1221655\n" "help.text" msgid "Enter your password." msgstr "암호를 입력합니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "If you enable Remember password till end of session, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "세션 끝까지 암호 기억 을 활성화하면, %PRODUCTNAME 을 종료할 때까지 이 후의 WebDAV 연결에 암호가 기억됩니다." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id2182378\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "전자 서명에 대하여" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "전자 서명 사용" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "signing documents with digital signatures digital signatures;getting/managing/applying" msgstr "전자 서명으로 문서 서명 전자 서명;얻기/관리/적용" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "hd_id344248\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "디지털 서명 적용" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Getting a Certificate" msgstr "인증서 얻기" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project CAcert which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Managing your Certificates" msgstr "인증서 관리" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "If you are using Linux, macOS or Solaris, you must install a recent version of Thunderbird or Firefox. %PRODUCTNAME will then access their certificate storage." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "If you have created different profiles in Thunderbird or Firefox and you want to use certificates from one specific user profile, select the profile in Tools - Options - Security - Certificate Path. Alternatively, you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder containing that profile." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id944242\n" "help.text" msgid "Open your web browser’s preferences, select the Advanced section, click on the Certificates tab, and then choose View Certificates. The Certificate Manager dialog will appear." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6452223\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents." msgstr "새 루트 인증서를 가져온 다음 해당 인증서를 선택하여 편집합니다. 루트 인증서를 최소한 웹 및 전자 메일 액세스에 대해 트러스트 되도록 활성화합니다. 이렇게 하면 해당 인증서로 사용자의 문서에 서명할 수 있습니다. 같은 방식으로 중간 인증서를 편집할 수 있지만 이 작업은 문서 서명에 반드시 필요한 것은 아닙니다." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6486098\n" "help.text" msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." msgstr "새 인증서를 편집하고 나면 %PRODUCTNAME을(를) 다시 시작합니다." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id921519766138177\n" "help.text" msgid "On Windows systems, %PRODUCTNAME will access the system certificate storage." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id461519763996407\n" "help.text" msgid "Your private key for the digital signature will usually be generated and securely stored by Windows as part of the signature-issuance process. Once the issuing Certificate Authority is satisfied that your computer produced the private key and you have satisfied any other identification requirements, the corresponding public key is signed by the Certificate Authority. For personal keys obtained over the Internet, the private key is generated by your browser and it is not shared with the Certificate Authority." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id181519764008387\n" "help.text" msgid "If a private key is received by other means or you transfer it from another computer, you can install it on your Windows PC by double-clicking on the private key certificate and providing any required password. This private key may be known to others (such as an organizational or governmental security administration) depending on how it was issued to you." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id21519764016831\n" "help.text" msgid "Public keys of other people used to verify document digital signatures, or encrypt documents for their eyes only, are usually stored in your system with digital certificate-management applications. In some cases you will need to manage those public-key certificates yourself." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id351519764024243\n" "help.text" msgid "The general management of public and private keys on your PC will vary depending on the version of Windows you are operating. For more information, use the \"Help and Support\" topic of your Windows version and search for \"digital signature\"." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "Signing a document" msgstr "문서 서명" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Choose File - Digital Signatures - Digital Signatures." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10690\n" "help.text" msgid "A message box advises you to save the document. Click Yes to save the file." msgstr "문서를 저장하라는 내용의 메시지 상자가 나타납니다. 를 클릭하여 파일을 저장합니다." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "After saving, you see the Digital Signatures dialog. Click Add to add a public key to the document." msgstr "저장 후에는 디지털 서명 대화 상자가 나타납니다. 추가를 클릭하여 공개 키를 문서에 추가합니다." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "In the Select Certificate dialog, select your certificate and click OK." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "A signed document shows an icon Icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Signing the macros inside a document" msgstr "문서 내의 매크로에 서명" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:" msgstr "일반적으로 매크로는 문서의 일부입니다. 문서에 서명하면 문서 내의 매크로에도 자동으로 서명됩니다. 문서에는 서명하지 않고 매크로에만 서명하려면 다음과 같이 실행하십시오." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature." msgstr "도구 - 매크로 - 디지털 서명을 선택합니다." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Apply the signature as described above for documents." msgstr "위에서 설명한 대로 문서에 서명을 적용합니다." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an iconIcon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "Click to open the View Certificate dialog." msgstr "인증서 대화 상자를 열기 위해 클릭합니다." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME 종료까지 인증서를 수락하는 설정을 선택합니다." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id7705618\n" "help.text" msgid "Choose this setting to cancel the connection." msgstr "연결을 취소하는 설정을 선택합니다." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5166173\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "전자 서명에 대하여" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "자동으로 문서 저장" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "documents; saving automaticallysaving;documents, automaticallyautomatic savingbackups;automaticfiles; saving automaticallytext documents; saving automaticallyspreadsheets; saving automaticallydrawings; saving automaticallypresentations; saving automatically" msgstr "문서; 자동으로 저장저장; 문서, 자동으로자동 저장백업; 자동파일; 자동으로 저장텍스트 문서; 자동으로 저장스프레드시트; 자동으로 저장그리기; 자동으로 저장프레젠테이션; 자동으로 저장" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3155536\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "문서 자동 저장" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "To create a backup file every time you save a document" msgstr "문서를 저장할 때마다 백업 파일을 만듭니다." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "Mark Always create backup copy." msgstr "항상 백업 복사 만들기 필드을 선택하십시오." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "If the Always create backup copy option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file." msgstr "항상 백업 복사 옵션이 선택되어 있으면 파일의 현재 버전을 저장할 때마다 파일의 이전 버전이 백업 디렉토리에 저장됩니다." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "You can change the backup directory by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, then change the Backups path in the dialog." msgstr "" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning." msgstr "백업 복사본의 이름은 문서와 같으며 확장자는 .BAK입니다. 백업 폴더에 이미 해당 파일이 있으면 경고를 표시하지 않고 덮어씁니다." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "To save recovery information automatically every n minutes" msgstr "복구 정보를 n분마다 자동으로 저장하려면 다음을 수행합니다." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Mark Save AutoRecovery information every and select the time interval." msgstr "자동 복구 정보 저장 간격을 표시하고 시간 간격을 선택합니다." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible." msgstr "이 명령은 오류가 발생할 경우 현재 문서를 복원하는 데 필요한 정보를 저장합니다. 또한 크래시가 발생하면 %PRODUCTNAME은(는) 열려 있는 모든 문서의 자동 복구 정보를 자동으로 저장합니다(가능한 경우)." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3159150\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - 로드/저장 - 일반" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_idN10838\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "오류 보고 툴" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "문서 열기" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "opening; documents documents; opening files; opening loading; documents spreadsheets;creating/opening presentations;creating/opening FTP; opening documents new documents empty documents text documents;creating/opening drawings; creating/opening HTML documents; new formulas; new" msgstr "열기; 문서문서; 열기파일; 열기로드; 문서스프레드시트;만들기/열기프레젠테이션;만들기/열기FTP; 문서 열기새 문서빈 문서텍스트 문서;만들기/열기그리기; 만들기/열기HTML 문서; 새로 만들기수식; 새로 만들기" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "문서 열기" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Opening an existing document" msgstr "기존 문서 열기" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "다음 중 한 가지를 수행합니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Choose File – Open" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160859353525\n" "help.text" msgid "Choose File – Open remote file" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160901392820\n" "help.text" msgid "Do a long click in the Open icon on the standard toolbar and select Open Remote File in the bottom of the list." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Select the file you want to open and click Open." msgstr "열려는 파일을 선택하고 열기를 클릭합니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3149234\n" "help.text" msgid "Restrict Files to Display" msgstr "표시할 파일 제한" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "To restrict the display of files in the Open dialog to a certain type select the corresponding File type from the list. Select All Files to display all files." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id4651326\n" "help.text" msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id5509201\n" "help.text" msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document." msgstr "일반적으로 모든 문서는 문서의 맨 처음에 커서가 놓인 상태로 열립니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id6594744\n" "help.text" msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "한 가지 예외로 Writer 텍스트 문서의 작성자가 문서를 저장했다가 다시 열면, 문서를 저장했을 때와 동일한 위치에 커서가 표시됩니다. 단, 작성자는 %PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME - 사용자 데이터에 자신의 이름을 입력해야 합니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3422650\n" "help.text" msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." msgstr "마지막에 저장한 위치로 커서를 설정하려면 Shift + F5 를 누릅니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3148453\n" "help.text" msgid "Opening an Empty Document" msgstr "Opening an Empty Document" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Click the New icon on the Standard bar or choose File - New. This opens a document of the document type specified." msgstr "기본 도구 모음에서 새로 만들기 이이콘을 클릭하거나 파일 - 새로 만들기를 선택합니다. 이 방법으로 문서 종류가 지정된 문서를 열 수 있습니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "If you click the arrow next to the New icon, a submenu opens in which you can select another document type." msgstr "새로 만들기 아이콘 옆의 화살표를 클릭하면 다른 문서 유형을 선택할 수 있는 하위 메뉴가 열립니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id0820200803501358\n" "help.text" msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs" msgstr "시스템 파일 대화 상자 또는 %PRODUCTNAME 대화 상자" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501356\n" "help.text" msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs." msgstr "대부분의 운영체제에서는 시스템 파일 대화 상자 또는 %PRODUCTNAME 대화 상자 중 어떤 것을 사용할 지 선택할 수 있습니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501429\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General to switch the type of open/save dialogs." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501449\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections." msgstr "%PRODUCTNAME 대화 상자는 보안된 HTTP 연결을 통한 파일 내려받기와 올리기를 지원합니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id0820200803501453\n" "help.text" msgid "Opening Files from a Web Server" msgstr "웹 서버에서 파일 열기" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "You can enter a URL in the File name box of the Open dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://." msgstr "열기 대화 상자의 파일 이름 상자에 URL을 입력할 수도 있습니다. URL은 file:/// 또는 ftp://, http:// 같은 형식으로 시작해야 합니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501548\n" "help.text" msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server." msgstr "%PRODUCTNAME 대화 상자를 사용하고 있다면 보안 연결에 https:// 접두사를 사용할 수 있으며 웹 서버에 문서를 저장할 수 있습니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107C4\n" "help.text" msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder." msgstr "Windows 파일 대화 상자에서 URL로 파일을 열면 Internet Explorer의 캐시에 저장된 로컬 복사본 파일을 열고, %PRODUCTNAME 파일 대화 상자 열면 시스템 임시 폴더에 저장된 로컬 복사본 파일을 열 것입니다." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "파일 - 열기" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "문서 저장" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "documents; savingsaving; documentsbackups; documentsfiles; savingtext documents; savingspreadsheets; savingdrawings; savingpresentations; savingFTP; saving documents" msgstr "문서; 저장저장; 문서백업; 문서파일; 저장텍스트 문서; 저장스프레드시트; 저장그리기; 저장프레젠테이션; 저장FTP; 문서 저장" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "문서 저장" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click the Save icon or press the shortcut keys CommandCtrl+S." msgstr "저장 아이콘을 클릭하거나 단축키 <명령 키>Ctrl + S 를 누릅니다." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "This icon is for tips on how to use the program more effectively." msgstr "이 아이콘은 프로그램을 보다 효율적으로 사용할 수 있게 해줍니다." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name." msgstr "문서가 현재 로컬 데이터 매체나 네트워크 드라이브 또는 인터넷에 해당 경로와 이름으로 저장되며 같은 이름의 파일이 있으면 덮어씁니다." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "When you save a new file for the first time, the Save As dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose File - Save As." msgstr "새로운 파일을 처음으로 저장할 경우 파일의 이름과 디렉토리, 드라이브 및 용량을 지정할 수 있는 다른 이름으로 저장 대화 상자가 표시됩니다. 파일 - 다른 이름으로 저장 메뉴 명령어를 통하여 이 대화 상자를 불러오십시오." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id7146824\n" "help.text" msgid "Automatic extension to the file name" msgstr "파일명 자동 확장자" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9359111\n" "help.text" msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of ODF extensions." msgstr "파일을 저장할 때, %PRODUCTNAME 는 파일 형식에 맞는 확장자를 이미 가지고 있는 경우를 제외하고 파일명에 항상 확장자를 붙입니다. ODF 확장자 목록을 참고합니다." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:" msgstr "자동 확장자의 예를 다음 표에서 볼 수 있습니다:" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9009674\n" "help.text" msgid "You enter this file name" msgstr "파일명을 입력합니다" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id485549\n" "help.text" msgid "You select this file type" msgstr "파일 형식을 선택합니다" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3987243\n" "help.text" msgid "File is saved with this name" msgstr "이 이름으로 파일이 저장되었습니다" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7681814\n" "help.text" msgid "my file" msgstr "내 파일" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9496749\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF 텍스트" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id342417\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "내 파일.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id5087130\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "내 파일.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF 텍스트" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "내 파일.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id266426\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "내 파일.txt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF 텍스트" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8276619\n" "help.text" msgid "my file.txt.odt" msgstr "내 파일.txt.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "내 파일.txt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7534104\n" "help.text" msgid "Text (.txt)" msgstr "텍스트 (.txt)" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "내 파일.txt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - 로드/저장 - 일반" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "$[officename] 문서 내에서 끌어서 놓기" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;overviewmouse; pointers when using drag and droplinks;by drag and dropcopying;by drag and drop" msgstr "끌어서 놓기;개요마우스; 끌어서 놓기를 사용할 때 포인터링크;끌어서 놓기복사;끌어서 놓기" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "$[officename] 문서 내부에서 끌어서 놓기" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." msgstr "끌어서 놓기를 사용하여 개체를 이동하거나 복사할 수 있는 많은 옵션이 있습니다. 마우스를 사용하여 텍스트 구역, 그리기 개체, 그림, 양식 콘트롤, 하이퍼링크, 셀 범위 등을 이동하거나 복사할 수 있습니다." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink." msgstr "링크나 하이퍼링크를 만들 때 화살표를 복사하면 마우스 포인터에 더하기 기호가 표시됩니다." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Mouse Pointer" msgstr "마우스 포인터" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "의미" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3159177\n" "help.text" msgid "Mouse pointer moving data" msgstr "마우스 포인터 데이터 이동" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Moving" msgstr "이동" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "마우스 포인터 데이터 복사" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "Copying" msgstr "복사" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Mouse pointer inserting link" msgstr "마우스 포인터 링크 삽입" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Creating a link" msgstr "링크 생성" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "If you press CommandCtrl or Shift+CommandCtrl while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created." msgstr "<명령 키>Ctrl 또는 Shift + <명령 키>Ctrl 를 마우스 버튼을 놓은 채 누른다면 개체를 복사하거나, 움직이거나, 링크를 만드는 동작을 취할 수 있습니다." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "If you drag objects out of the Navigator, you can specify in the submenu of the Navigator's Drag Mode icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." msgstr "내비게이터로부터 개체를 끌어낸 다음 드래그 모드 아이콘의 하위 메뉴를 사용하여 이 개체를 복사할 것인지, 연결이나 하이퍼링크를 삽입할 것인지를 지정하십시오." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." msgstr "$[officename]에서 끌어서 놓기 작업을 수행할 경우에는 마우스 버튼을 놓기 전에 Esc 키를 눌러 언제라도 취소할 수 있습니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "데이터 원본 보기를 사용하여 끌어서 놓기" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "bm_id3145071\n" "help.text" msgid "drag and drop; data source viewdata source view; drag and dropcopying;from data source viewpasting;from data source view" msgstr "끌어 놓기; 데이터 원본 보기데이터 원본 보기; 끌어 놓기복사;데이터 원본 보기에서붙여넣기;데이터 원본 보기에서" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "데이터 원본 보기를 사용하여 끌어서 놓기" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." msgstr "끌어서 놓기를 사용하면 데이터 원본에서 텍스트나 스프레드시트 문서로 복사하거나 데이터 원본 기반의 양식을 만드는 작업을 빠르게 수행할 수 있습니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "마우스 포인터 데이터 복사" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Copying with Drag-and-Drop" msgstr "끌어 놓기를 사용하여 복사" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose Edit - Undo." msgstr "끌어 놓기 실행을 취소하려면 문서에 커서를 두고 편집 – 실행 취소를 선택합니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:" msgstr "또한 끌어서 놓기를 사용하여 문서에서 데이터 원본으로 복사할 수도 있습니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer." msgstr "텍스트 테이블이나 스프레드시트 내의 선택 범위는 데이터 원본 탐색기의 테이블 컨테이너로 끌어다 놓을 수 있습니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view." msgstr "일반 텍스트는 끌어서 놓기를 사용하여 임의의 문서에서 데이터 원본 보기의 데이터 필드로 복사할 수 있습니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145421\n" "help.text" msgid "Using data in a text document" msgstr "데이터를 텍스트 문서에 적용" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document." msgstr "데이터 원본 보기의 열 머리글에서 문서로 필드 이름을 끌어 데이터베이스 필드를 텍스트 문서에 삽입할 수 있습니다. 편지 양식을 디자인할 때 이 방법이 특히 유용합니다. 원하는 필드(홈 주소, 주소 양식 등)를 문서로 끌기만 하면 됩니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the Insert database columns dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted." msgstr "완전한 레코드를 삽입하려면 해당되는 머리글을 선택하고 문서 안으로 끌어다 놓습니다. 마우스 버튼을 놓으면 데이터베이스 열 삽입 대화 상자가 나타나고 이 대화 상자에서 모든 데이터베이스 필드를 사용할 것인지, 데이터를 문서에 텍스트, 표 또는 필드로 복사할 것인지 결정할 수 있습니다. 현재 선택한 모든 레코드가 삽입됩니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3147230\n" "help.text" msgid "Applying data to a table document" msgstr "데이터를 테이블 문서에 적용" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button." msgstr "데이터 원본 보기의 행을 선택한 다음 스프레드시트에 끌어 놓는 방법으로 스프레드시트의 현재 시트에 하나 이상의 레코드를 삽입할 수 있습니다. 마우스 버튼을 움직여 놓는 자리에 데이터가 삽입됩니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "Inserting controls in a text form" msgstr "콘트롤 필드를 텍스트 양식에 삽입" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view." msgstr "데이터베이스에 연결된 텍스트 양식을 만들 때 데이터 원본 보기를 끌어서 놓아 콘트롤을 생성할 수 있습니다." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+CommandCtrl while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form." msgstr "데이터베이스 열을 텍스트 문서로 끌면 필드가 삽입됩니다. Shift + <명령 키>Ctrl 을 누른 상태에서 끌어오면 텍스트 필드는 해당하는 레이블 필드와 그룹화되어 삽입됩니다. 텍스트 필드에는 이미 양식에 필요한 모든 데이터베이스 정보가 포함되어 있습니다." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "갤러리에서 그림 복사" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "bm_id3145345\n" "help.text" msgid "Gallery;dragging pictures to draw objectsdraw objects;dropping Gallery picturesdrag and drop;from Gallery to draw objects" msgstr "갤러리;그림을 그리기 개체에 끌어 놓기그리기 개체;갤러리 그림 끌어 놓기끌어 놓기;갤러리에서 그리기 개체로" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "갤러리의 그래픽 복사" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there." msgstr "갤러리의 그래픽을 텍스트 문서나 스프레드시트 문서, 프레젠테이션 문서에 끌어오면 그래픽이 여기에 삽입됩니다." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "If you release the graphic directly on a draw object, please note the following:" msgstr "그래픽을 그리기 개체 바로 위에 놓으면 다음이 적용됩니다:" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button." msgstr "그래픽을 이동하면(아무 키도 누르지 않은 채 끌면 마우스 포인터 옆에 추가 기호가 전혀 표시되지 않음) 그래픽으로부터 속성만 복사되어 마우스 버튼을 놓은 그리기 개체에 적용됩니다." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the CommandCtrl key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." msgstr "그림을 복사하면(CommandCtrl 키를 누른 채 그림을 끌면 마우스 포인터 옆에 플러스 기호가 나타납니다) 그림은 하나의 개체로 삽입될 것입니다." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and CommandCtrl, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained." msgstr "하이퍼링크를 만들 때(Shift 키와 CommandCtrl 키를 누른 채 끌면 마우스 포인터 옆에 링크 화살표가 나타납니다) 그리기 개체는 갤러리의 그림으로 바뀌게 되지만, 교체된 그리기 개체의 위치와 크기는 유지됩니다." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "갤러리에 그림 추가" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;to Gallerycopying;to GalleryGallery; adding picturespictures;adding to Galleryinserting;pictures in Gallerypasting;to Gallery" msgstr "끌어 놓기;갤러리에복사;갤러리에갤러리; 그림 추가그림;갤러리에 추가삽입;갤러리에 그림붙여넣기;갤러리에" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery " msgstr "갤러리에 그림 추가" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop." msgstr "끌어서 놓는 방법으로 갤러리 안의 HTML 페이지와 같은 문서에서 그림을 배치할 수 있습니다." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic." msgstr "그림을 추가할 갤러리 주제를 표시합니다." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking." msgstr "마우스 포인터를 클릭하지 않은 채 그림 위에 마우스 포인터를 올려 놓습니다." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt key to select it without executing the respective link." msgstr "마우스 포인터가 손 모양으로 바뀌면 이 그림은 하이퍼링크입니다. 이 경우 OptionAlt 키를 누른 상태에서 그림을 클릭하면 해당 링크를 실행하지 않고 그림을 선택할 수 있습니다." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it." msgstr "마우스 포인터가 그래픽 위에서 손 모양으로 변환되지 않을 경우 그래픽을 클릭하여 선택하십시오." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory." msgstr "그림을 선택한 후 마우스 버튼을 놓습니다. 3초 이상 마우스 버튼을 누른 상태에서 그림 이미지를 다시 클릭합니다. 그림 이미지가 내부 메모리에 복사됩니다." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery." msgstr "중간에 마우스 키에서 손을 떼지 말고 그래픽을 갤러리로 끌어오십시오." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "다른 문서의 그림 복사" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "drag and drop; picturespictures; drag and drop between documentscopying;pictures, between documentspasting;pictures from other documents" msgstr "끌어 놓기; 그림그림; 문서 간에 끌어 놓기복사;그림, 문서 간붙여넣기;다른 문서의 그림" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "문서 사이에 그래픽 복사" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors." msgstr "한 문서에서 다른 문서로 그림을 복사할 때도 끌어서 놓기를 사용할 수 있습니다. 문서를 게시하려면 저작권법을 확인하고 작성자의 승인을 얻으십시오." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." msgstr "그래픽을 삽입하려는 문서를 여십시오." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Open the document from which you want to copy the graphic." msgstr "복사하려는 그래픽이 있는 문서를 여십시오." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click the graphic while pressing the OptionAlt key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to." msgstr "참조하는 하이퍼링크를 실행하지 않고 그림을 선택하려면 <옵션 키>Alt 키를 누른 상태에서 그림을 클릭합니다." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory." msgstr "마우스 키를 누른 상태에서 잠시 기다리면 마우스 포인터는 그래픽을 포함시킬 수 있습니다 (물론 개체는 중간 메모리에 내적으로 복사되지만 \"포함하기\"보다 쉽습니다)." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Drag the graphic into the other document. If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. " msgstr "그림을 다른 문서로 끕니다. 문서가 나란히 표시되지 않으면 먼저 마우스 버튼을 누른 상태에서 마우스 포인터를 대상 문서의 버튼으로 이동합니다. 그러면 해당 문서가 표시되므로 마우스 포인터를 문서로 이동할 수 있습니다. " #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture." msgstr "회색의 텍스트 커서가 그래픽을 삽입할 수 있는 위치를 표시하는 즉시 마우스 키에서 손을 떼십시오. 그래픽의 복사본이 삽입됩니다." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted." msgstr "그래픽이 하이퍼링크와 연결되어 있을 경우 그래픽 대신에 하이퍼링크가 삽입됩니다." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "스프레드시트 영역을 텍스트 문서에 복사" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "spreadsheets; copying areas to text documentscopying; sheet areas, to text documentspasting;sheet areas in text documents" msgstr "스프레드시트; 영역을 텍스트 문서에 복사복사; 시트 영역, 텍스트 문서에붙여넣기;텍스트 문서의 시트 영역" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "텍스트 문서에 표 영역 복사" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Open both the text document and the spreadsheet." msgstr "텍스트 문서와 스프레드시트 문서를 여십시오." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Select the sheet area you want to copy." msgstr "복사하려는 표 영역을 선택하십시오." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document." msgstr "선택된 영역을 표시하고 마우스 키를 누른 후 누른 상태에서 잠시 기다린 다음 영역을 텍스트 문서로 끌어오십시오." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. " msgstr "문서가 나란히 표시되지 않으면 먼저 마우스 포인터를 대상 문서 버튼으로 끕니다. 계속 마우스 버튼을 누른 상태로 있습니다. 문서가 표시되면 마우스 포인터를 문서 내에서 이동할 수 있습니다. " #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." msgstr "텍스트 커서가 표 영역을 삽입할 원하는 위치를 나타내는 즉시 마우스 키에서 손을 떼십시오. 표 영역은 OLE 개체로서 삽입됩니다." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "You can select and edit the OLE object at any time." msgstr "언제든지 OLE 개체를 선택하고 편집할 수 있습니다." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To edit the OLE object, double-click on it." msgstr "편집하려면 OLE 개체를 더블 클릭하기만 하면 됩니다." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155389\n" "help.text" msgid "Alternatively, select the object and choose Edit - Object - Edit or choose Edit from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets." msgstr "또는 선택된 개체에서 편집 - 개체 - 편집 명령어나 콘텍스트 메뉴의 편집 명령어를 불러올 수 있습니다. 개체는 텍스트 문서 내부에 있는 사용자의 프레임 안에서 편집되지만 스프레드시트 문서에 필요한 아이콘을 메뉴 명령어를 볼 수 있습니다." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Choose Open to open the source document of the OLE object." msgstr "열기 명령어를 사용하여 OLE 개체의 원본 문서를 여십시오." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "도구 모음에 버튼 추가" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "customizing; toolbarsbuttons;toolbarstoolbars;adding buttonsconfiguring; toolbarsediting; toolbarsinserting;buttons in toolbars" msgstr "사용자 정의; 도구 모음버튼;도구 모음도구 모음;버튼 추가설정; 도구 모음편집; 도구 모음삽입; 도구 모음에 버튼" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "도구 모음에 버튼 추가" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "To add a button to a toolbar:" msgstr "도구 모음에 버튼 추가 방법:" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose Visible Buttons and then select the button you want to display." msgstr "" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id2439039\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "아이콘 추가, 편집, 삭제를 할 대화 상자를 엽니다." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:" msgstr "표시 버튼 목록에 버튼 추가 방법:" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click on the Toolbars tab." msgstr "도구 - 사용자 정의를 선택하고 도구 모음 탭을 클릭합니다." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "In the Toolbars box, select the toolbar you want to change." msgstr "도구 모음 상자에서 변경할 도구 모음을 선택합니다." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Click Add Commands , select the new command, then click Add." msgstr "명령 추가를 클릭하고 새 명령을 선택한 다음 추가를 클릭합니다." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3152922\n" "help.text" msgid "If you want, you can rearrange the Commands list by selecting a command name and clicking Move Up and Move Down." msgstr "원할 경우 명령 이름을 선택하고 위로아래로를 눌러 명령 목록을 다시 배치할 수 있습니다." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "확인을 클릭합니다." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "문서를 전자 메일로 보내기" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "bm_id3153345\n" "help.text" msgid "documents; sending as e-mailsending; documents as e-maile-mail attachmentsfiles; sending as e-mailtext documents;sending as e-mailspreadsheets; sending as e-maildrawings; sending as e-mailpresentations; sending as e-mailattachments in e-mails" msgstr "문서; 전자 메일로 보내기보내기; 문서를 전자 메일로전자 메일 첨부 파일파일; 전자 메일로 보내기텍스트 문서;전자 메일로 보내기스프레드시트; 전자 메일로 보내기그리기; 전자 메일로 보내기프레젠테이션; 전자 메일로 보내기전자 메일 첨부 파일" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "문서를 전자 메일로 보내기" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment." msgstr "$[officename]에서 작업하면서 현재 문서를 전자 메일의 첨부 파일로 보낼 수 있습니다." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - E-mail Document." msgstr "" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "$[officename] opens your default e-mail program. If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with Internet - E-mail in the Options dialog box." msgstr "$[officename]에서 기본 전자 메일 프로그램을 엽니다. 현재 문서를 다른 전자 메일 프로그램에서 보내려면 옵션 대화 상자의 인터넷 - 전자 메일을 사용하여 사용할 프로그램을 선택할 수 있습니다." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail." msgstr "전자 메일 프로그램에서 받는 사람, 제목 및 추가할 텍스트를 입력하고 전자 메일을 보냅니다." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3595385\n" "help.text" msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.
For a text document, choose File - Send - E-mail as Microsoft Word. For a spreadsheet, choose File - Send - E-mail as Microsoft Excel. And for a presentation, choose File - Send - E-mail as Microsoft PowerPoint.
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - E-mail as PDF.
These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." msgstr "오픈문서 형식을 읽을 수 없는 프로그램만을 소유하고 있는 상대방에게 이메일을 보내려고 한다면, 문서를 자주 사용되는 형식으로 보낼 수 있습니다.
텍스트 형식이라면 파일 - 보내기 - Microsoft Word로 전자메일 첨부를 선택합니다. 스프레드시트라면 파일 - 보내기 - Microsoft Excel로 전자 메일 첨부를, 프리젠테이션이라면 파일 - 보내기 - Microsoft PowerPoint로 전자 메일 첨부를 선택합니다. 그리고 읽기 전용으로 문서를 보내려면 파일 - 보내기 - PDF로 전자 메일에 첨부를 선택합니다. 위의 명령들은 문서 원본을 변경하지 않고 임시 복사본을 만들어 전송합니다." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "오류 보고 툴" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "bm_id3150616\n" "help.text" msgid "Error Report Tool reports;error reports crash reports activating;Error Report Tool" msgstr "오류 보고 툴 보고서;오류 보고서 크래시 보고서 활성화;오류 보고 툴" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150616\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "오류 보고 툴" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs." msgstr "프로그램 충돌이 발생하면 오류 보고 툴이 자동으로 시작됩니다." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report." msgstr "오류 보고 툴은 프로그램 개발자가 코드를 개선하여 이후 버전에서 이 오류를 방지하는 데 도움이 될 모든 필수 정보를 수집합니다. 소프트웨어를 향상시키는 데 도움이 될 수 있도록 생성된 오류 보고서를 보내주십시오." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Starting the Error Report Tool" msgstr "오류 보고 툴 시작" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically." msgstr "프로그램 충돌이 있으면 대부분의 경우 오류 보고 툴이 자동으로 시작됩니다." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Completing the Report" msgstr "보고서 완료" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information." msgstr "주 오류 보고 툴 대화 상자에서 개발자가 오류를 지역화하는 데 도움이 되는 몇 가지 추가 정보를 입력할 수 있습니다. 예를 들어, 하드웨어나 소프트웨어 환경을 변경한 다음이나 버튼을 누른 때만 오류가 발생하는 경우 해당 정보를 입력합니다." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Sending the Error Report" msgstr "오류 보고서 보내기" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the Send button." msgstr "오류 보고 툴은 HTTP PUT/SOAP 프로토콜을 사용하여 보고서 데이터를 보냅니다. 사용자는 프로그램 크래시 상황을 파악하는 데 도움이 될 설명을 입력할 수 있습니다. 그런 다음 보내기 버튼을 클릭합니다." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the support forum on the Internet." msgstr "오류 보고에 대한 답변은 따로 보내드리지 않습니다. 지원이 필요한 경우 인터넷에서 지원 포럼을 방문하십시오." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you want to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail." msgstr "보고된 오류와 관련하여 개발자의 질문에 응답할 수도 있습니다. 추가 정보가 필요한 경우 사용자에게 전자 메일로 연락할 수 있도록 허용하려면 해당 확인란을 선택합니다. 기본적으로 이 확인란은 선택이 해제되어 있으므로 전자 메일을 받지 않습니다." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "What Data is Sent?" msgstr "전송되는 데이터의 내용" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the Show Report button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file." msgstr "오류 보고서는 몇 가지 파일로 구성됩니다. 주 파일에는 오류 유형, 운영 체제 이름과 버전, 메모리 사용 및 사용자가 입력한 설명에 대한 정보가 포함되어 있습니다. 오류 보고 툴의 주 대화 상자에서 보고서 보기 버튼을 클릭하면 주 파일을 통해 전송될 내용을 확인할 수 있습니다." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also." msgstr "그리고 몇 가지 시스템 표준 도구(Windows 시스템의 \"dbhhelp.dll\", UNIX 시스템의 \"pstack\")는 관련된 메모리 내용과 스택 추적 정보를 수집합니다. 이 정보도 함께 전송됩니다." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "문서를 다른 형식으로 저장" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "documents; saving in other formatssaving; documents in other formatsfiles; saving in other formatstext documents;saving in other formatsspreadsheets; saving in other formatsdrawings; saving in other formatspresentations; saving in other formatsexporting; to Microsoft Office formatsWord documents; saving asExcel; saving asPowerPoint export" msgstr "문서; 다른 형식으로 저장저장; 다른 형식의 문서파일; 다른 형식으로 저장텍스트 문서; 다른 형식으로 저장스프레드시트; 다른 형식으로 저장그리기; 다른 형식으로 저장프레젠테이션; 다른 형식으로 저장내보내기; Microsoft Office 형식Word 문서; 다른 이름으로 저장Excel; 다른 이름으로 저장PowerPoint 내보내기" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "문서를 다른 형식으로 저장" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "파일 - 다른 이름으로 저장을 선택하십시오. 다른 이름으로 저장 대화 상자가 나타납니다." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "In the Save as type or File type list box, select the desired format." msgstr "다음 유형으로 저장 또는 파일 형식 목록 상자에서 원하는 형식을 선택합니다." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "파일 이름 상자에 이름을 입력한 다음 저장을 클릭하십시오." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General in the Default file format area." msgstr "" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "팩스 보내기 및 $[officename]에서 팩스 구성" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "bm_id3156426\n" "help.text" msgid "faxes; sendingfaxes;configuring $[officename]sending; documents as faxes configuring;fax icon" msgstr "팩스; 보내기팩스;$[officename] 구성보내기; 문서를 팩스로 구성;팩스 아이콘" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "팩스 보내기와 $[officename]을 팩스용으로 구성" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem." msgstr "팩스를 $[officename](으)로부터 바로 보내려면 응용 프로그램과 팩스 모뎀이 서로 통신할 수 있게 해주는 팩스 드라이버와 팩스 모뎀이 필요합니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" msgstr "인쇄 대화 상자를 사용하여 팩스 보내기" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Open the Print dialog by choosing File - Print and select the fax driver in the Name list box." msgstr "파일 - 인쇄를 선택하여 인쇄 대화 상자를 열고 이름 목록 상자에서 팩스 드라이버를 선택합니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Clicking OK opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient." msgstr "확인을 클릭하여 팩스 드라이버용 대화 상자를 열어 팩스를 받는 사람을 선택할 수 있습니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" msgstr "$[officename] 팩스 아이콘 구성" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3153822\n" "help.text" msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:" msgstr "아이콘을 한 번 클릭하면 현재 문서를 팩스로 자동 전송할 수 있도록 $[officename]을(를) 구성할 수 있습니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Select the fax driver from the Fax list box and click OK." msgstr "팩스 목록 상자에서 팩스 드라이버를 선택한 다음 확인을 클릭하십시오." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "Click the arrow icon at the end of the Standard bar. In the drop-down menu, choose Customize." msgstr "표준 도구 모음의 끝에 있는 화살표 아이콘을 클릭합니다. 드롭다운 메뉴에서 사용자 정의를 선택합니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "The Toolbars tab page of the Customize dialog appears." msgstr "사용자 정의 대화 상자의 도구 모음 탭 페이지가 나타납니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Click Add Commands." msgstr "명령 추가를 클릭합니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." msgstr "문서 범주를 선택한 다음 \"기본 팩스로 보내기\" 명령을 선택합니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Click Add and then Close." msgstr "추가를 누른 다음 닫기를 클릭합니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "On the Toolbars tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click OK." msgstr "도구 모음 탭 페이지에서 아래쪽 화살표 버튼을 눌러 새 아이콘을 원하는 위치에 배치합니다. [확인]을 클릭합니다." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Your Standard bar now has a new icon to send the current document as a fax." msgstr "이제 표준 도구 모음에 현재 문서를 팩스로 보내는 새 아이콘이 표시됩니다." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "필터 내비게이터 사용" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "bm_id3150322\n" "help.text" msgid "filters; Navigatorfilter conditions;connecting" msgstr "필터; 내비게이터필터 조건;연결" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "필터 내비게이터 사용" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3150322\n" "help.text" msgid "To connect several filter conditions with Boolean OR, click the Filter navigation icon on the filter bar. The Filter navigator window appears." msgstr "부울 OR을 사용하여 여러 개의 필터 조건을 연결하려면 필터 도구 모음에서 필터 탐색 아이콘을 클릭합니다. 필터 탐색 창이 나타납니다." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "The filter conditions that have been set appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the Filter navigator . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions." msgstr "설정된 필터 조건은 필터 내비게이터에 표시됩니다. 필터를 설정하면 즉시 필터 내비게이터 아래쪽에 빈 필터 항목이 표시됩니다. \"기타\" 단어를 눌러 이 항목을 선택할 수 있습니다. 빈 필터 항목을 선택한 후 양식에 추가 조건을 입력할 수 있습니다. 이러한 조건은 부울 OR을 사용하여 이전에 정의한 조건에 연결됩니다." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "The context menu can be called for each entry in the Filter navigator. You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is also possible to delete the entry by using the context menu." msgstr "필터 내비게이터에서 각 항목의 콘텍스트 메뉴를 호출할 수 있습니다. 이 영역에서 필터 조건을 텍스트로 직접 편집할 수 있습니다. 필드에 내용이 있는지 없는지 검사하려면 \"empty\"(SQL:\"Is Null\") 또는 \"not empty\"(SQL: \"Is not Null\") 필터 조건을 선택할 수 있습니다. 콘텍스트 메뉴를 사용하여 항목을 삭제할 수도 있습니다." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "You can move filter conditions in the Filter navigator by dragging and dropping, or use the keys CommandCtrl+Alt+Up Arrow or CommandCtrl+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the CommandCtrl key." msgstr "필터 내비게이터에서 필터 상태를 끌어다가 놓거나, CommandCtrl+Alt + 위쪽 방향키 또는 CommandCtrl+Alt + 아래쪽 방향키를 이용하여 움직일 수 있습니다. 필터 상태를 복사하려면 CommandCtrl 키를 누른 채 끕니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "속성 검색" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "bm_id5681020\n" "help.text" msgid "fonts;findingfont attributes;findingtext attributes;findingattributes; findingfinding; attributesresetting;Find & Replace mode" msgstr "글꼴;찾기글꼴 속성;찾기텍스트 속성;찾기속성; 찾기찾기; 속성원래대로 설정;찾기 및 바꾸기 모드" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "속성 검색" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "직접 서식 설정이나 스타일로 적용되는 속성을 가진 텍스트를 검색할 수 있습니다. 예를 들어, 글꼴 속성을 검색하는 경우 기본 글꼴을 사용하지 않는 모든 텍스트 항목을 찾습니다. 직접 코딩된 글꼴 속성을 가진 모든 텍스트와 스타일로 글꼴 속성이 전환되는 모든 텍스트를 찾습니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "If you want to find text with any font by name, click the Format button in the Find & Replace dialog of %PRODUCTNAME Writer." msgstr "임의의 글꼴이 설정된 텍스트를 이름으로 찾으려면 %PRODUCTNAME Writer의 찾기 및 바꾸기 대화 상자에서 서식 버튼을 클릭합니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Paragraph Styles box in the Other options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "직접 서식 설정 및 스타일을 통해 속성이 설정된 텍스트를 검색하려면 스타일 포함 상자를 선택합니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Find box." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "To search for all font changes" msgstr "모든 글꼴 변경 내용 검색" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "편집 - 찾기 및 바꾸기를 선택합니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Clear the Find text box if necessary." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Attributes." msgstr "속성을 클릭합니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "In the Attributes dialog, select the Font check box, and click OK." msgstr "속성 대화 상자에서 글꼴 확인란을 선택하고 확인을 클릭합니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog, you now can read \"Font\" below the Find text box." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106F4\n" "help.text" msgid "Click Find Next." msgstr "찾기를 클릭합니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FB\n" "help.text" msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found." msgstr "직접 또는 해당 스타일을 지정하여 글꼴이 변경된 모든 항목을 찾습니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FE\n" "help.text" msgid "To reset the Find & Replace mode" msgstr "찾기 및 바꾸기 모드를 원래대로 설정" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To stop searching for the current attributes, reset the Find & Replace dialog to normal mode." msgstr "현재 속성 검색을 중지하려면 찾기 및 바꾸기 대화 상자를 정상 모드로 다시 설정합니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Click No Format." msgstr "서식 없음을 클릭합니다." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Find & Replace dialog" msgstr "찾기 및 바꾸기 대화 상자" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_id6837672\n" "help.text" msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents." msgstr "속성은 텍스트 문서의 찾기 및 바꾸기 대화 상자에서 검색할 수 있습니다." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Icon Views" msgstr "아이콘 보기 변경" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "bm_id3145669\n" "help.text" msgid "buttons; big/smallviews; iconsicon sizeschanging;icon sizeslarge iconssmall icons" msgstr "버튼; 큰/작은보기; 아이콘아이콘 크기변경; 아이콘 크기큰 아이콘작은 아이콘" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Changing Icon Size" msgstr "아이콘 크기 변경" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "You can change the icon view between small and large icons." msgstr "아이콘 보기를 작은 아이콘과 큰 아이콘으로 변경할 수 있습니다." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename]." msgstr "" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "On the View tab page, select the Toolbar icon size." msgstr "보기 탭 페이지에서 도구 모음 아이콘 크기를 선택합니다." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "확인을 클릭합니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Toolbars" msgstr "도구 모음 사용" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "toolbars;docking/undocking toolbars;viewing/closing closing;toolbars docking;toolbars fixing toolbars detaching toolbars placing toolbars positioning;toolbars moving;toolbars attaching toolbars floating toolbars windows;docking viewing;toolbars showing;toolbars icon bars, see toolbars button bars, see toolbars" msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Using Toolbars " msgstr "도구 모음 사용 " #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Some toolbar icons, for example the Font Color icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id733970\n" "help.text" msgid "Context of Toolbars" msgstr "도구 모음의 콘텍스트" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id341196\n" "help.text" msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens." msgstr "일부 도구 모음은 콘텍스트에 따라 자동으로 열립니다. 예를 들어, 텍스트 문서에서 테이블 안쪽을 클릭하면 테이블 도구 모음이 열립니다. 번호가 매겨진 단락 안쪽을 클릭하면 글머리 기호 및 번호 매기기 도구 모음이 열립니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856181370\n" "help.text" msgid "Toolbars are hidden by default when the Notebook bar is active." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id4224372\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Temporarily" msgstr "도구 모음을 일시적으로 닫으려면 다음 작업을 수행합니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id295724\n" "help.text" msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose Close Toolbar from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again." msgstr "도구 모음의 제목 표시줄에 있는 아이콘을 클릭하거나 콘텍스트 메뉴에서 도구 모음 닫기를 선택합니다. 콘텍스트가 다시 활성화되면 도구 모음이 자동으로 다시 표시됩니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "도구 모음을 영구적으로 닫으려면 다음 작업을 수행합니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "While the toolbar is visible, choose View - Toolbars and click the name of the toolbar to remove the check mark." msgstr "보기 - 도구 모음을 선택하고 도구 모음 이름을 클릭하여 확인 표시를 제거합니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "To Show a Closed Toolbar" msgstr "닫힌 도구 모음을 표시하려면 다음 작업을 수행합니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars and click the name of the toolbar." msgstr "보기 - 도구 모음을 선택한 다음 도구 모음 이름을 클릭합니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id7296975\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "보기 - 도구 모음 - 원래대로를 선택하여 도구 모음을 상황에 맞는 기본 동작으로 재설정합니다. 그러면 상황에 따라 일부 도구 모음이 자동으로 표시됩니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106E9\n" "help.text" msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar" msgstr "도구 모음을 부동 도구 모음으로 만들려면" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document." msgstr "도구 모음의 시작 부분에 있는 핸들을 클릭하고 도구 모음을 문서로 끕니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "To Reattach a Floating Toolbar" msgstr "부동 도구 모음 다시 부착" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F7\n" "help.text" msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window." msgstr "도구 모음의 제목 표시줄을 문서 창의 가장자리로 끕니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id6154362\n" "help.text" msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button." msgstr "부동 창을 다시 고정시키려면 창의 제목 표시줄을 끌어 문서 창의 가장자리에 놓습니다. 마우스 버튼을 놓을 때에는 마우스 포인터가 문서 창의 가장자리에 아주 가까운 위치에 있어야 합니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id1510055\n" "help.text" msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the CommandCtrl key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN107AC\n" "help.text" msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame." msgstr "끌어서 놓기로 도구 모음 및 창을 고정하는 기능은 시스템의 창 관리자 설정에 따라 다릅니다. 창을 이동할 때 바깥쪽 프레임만 표시하는 대신 전체 창 내용을 표시하도록 시스템을 설정해야 합니다." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856185296\n" "help.text" msgid "Notebook bar" msgstr "" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "그래픽 텍스트 아트용 폰트워크" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "bm_id3696707\n" "help.text" msgid "graphical text art designing; fonts TextArt, see Fontwork WordArt, see Fontwork Fontwork text effects effects; Fontwork icons text; Fontwork icons 3D text creation rotating;3D text editing;Fontwork objects inserting;Fontwork objects" msgstr "그래픽 텍스트 아트 만들기; 글꼴 TextArt, 폰트워크 참조 WordArt, 폰트워크 참조 폰트워크 텍스트 효과 효과; 폰트워크 아이콘 텍스트; 폰트워크 아이콘 3D 텍스트 생성 회전;3D 텍스트 편집;폰트워크 개체 삽입;폰트워크 개체" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "그래픽 텍스트 아트용 폰트워크" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." msgstr "폰트워크를 사용하여 그래픽 텍스트 아트 개체를 만들 수 있습니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "To create a Fontwork object" msgstr "폰트워크 개체를 만들려면 다음을 수행합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id0202200911373965\n" "help.text" msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars to enable the toolbar." msgstr "그리기 도구 모음 또는 폰트워크 도구 모음이 나타나지 않는 경우 보기 - 도구 모음을 선택하여 도구 모음을 활성화하십시오." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar or on the Fontwork toolbar, click the Fontwork Gallery icon.Icon" msgstr "그리기 도구 모음 또는 폰트워크 도구 모음에서 폰트워크 갤러리 아이콘을 클릭합니다.아이콘" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id3149761\n" "help.text" msgid "Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text." msgstr "폰트워크 스타일을 선택하고 확인을 클릭하여 문서에 폰트워크를 삽입합니다. 문서에서 폰트워크를 더블 클릭 또는 Ctrl+더블 클릭하여 텍스트 편집 모드로 전환하고 텍스트를 변경합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "In the Fontwork Gallery dialog, select a Fontwork style and click OK." msgstr "폰트워크 갤러리 대화 상자에서 폰트워크 스타일을 선택하고 [확인]을 클릭합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back." msgstr "폰트워크 개체가 문서에 삽입됩니다. 폰트워크 개체는 사용자 정의 도형입니다. 3D 설정 도구 모음을 사용하여 언제든지 2D에서 3D로, 또는 그 반대로 보기를 전환할 수 있습니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Double-click the object to enter text edit mode." msgstr "개체를 더블 클릭하면 텍스트 편집 모드가 시작됩니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Replace the default Fontwork text with your own text." msgstr "기본 폰트워크 텍스트를 사용자 텍스트로 바꿉니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Press Esc to exit text edit mode." msgstr "Esc 키를 누르면 텍스트 편집 모드가 종료됩니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "To edit a Fontwork object" msgstr "폰트워크 개체를 편집하려면 다음을 수행합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." msgstr "폰트워크 개체를 클릭합니다. 폰트워크 개체가 배경에 삽입되지 않은 경우 Ctrl 키를 누른 상태에서 마우스를 클릭하십시오." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "The Fontwork toolbar is displayed. If you do not see the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars - Fontwork." msgstr "폰트워크 도구 모음이 표시됩니다. 폰트워크 도구 모음이 표시되지 않으면 보기 - 도구 모음 - 폰트워크를 선택합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106BC\n" "help.text" msgid "Click an icon in the Fontwork toolbar." msgstr "폰트워크 도구 모음에서 아이콘을 클릭합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "The following icons are available:" msgstr "다음 아이콘을 사용할 수 있습니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object" msgstr "폰트워크 갤러리 - 다른 폰트워크 개체를 추가합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Fontwork Shape - edits the shape" msgstr "폰트워크 모양 - 도형을 편집합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters" msgstr "폰트워크 내 문자 높이를 같게 - 문자의 높이를 변경합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Fontwork Alignment - aligns the text" msgstr "폰트워크 맞춤 - 텍스트를 맞춥니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning" msgstr "폰트워크 문자 간격 - 문자 간격과 커닝을 변경합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "To edit more Fontwork attributes" msgstr "추가 폰트워크 속성을 편집하려면 다음을 수행합니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." msgstr "폰트워크 개체를 클릭합니다. 폰트워크 개체가 배경에 삽입되지 않은 경우 Ctrl 키를 누른 상태에서 마우스를 클릭하십시오." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D5\n" "help.text" msgid "Select the properties from the Drawing Object Properties toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more." msgstr "그리기 개체 속성 도구 모음에서 속성을 선택합니다. 선 너비, 선 색상, 채우기 색상, 채우기 스타일 등을 변경할 수 있습니다." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108E7\n" "help.text" msgid "Fontwork toolbar" msgstr "폰트워크 도구 모음" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Buttons" msgstr "버튼 삽입 및 편집" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "command buttons, see push buttons controls;adding to documents inserting;push buttons keys;adding push buttons buttons;adding push buttons press buttons, see push buttons push buttons;adding to documents" msgstr "명령 버튼, 누름 버튼 참조 콘트롤;문서에 추가 삽입;누름 버튼 키;누름 버튼 추가 버튼;누름 버튼 추가 누름 버튼, 누름 버튼 참조 누름 버튼;문서에 추가" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding a Command Button to a Document" msgstr "문서에 명령 버튼 추가" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document." msgstr "콘트롤 도구 모음을 사용하여 확인란, 버튼, 데이터 레코드를 표시하는 테이블 및 기타 콘트롤을 문서에 추가할 수 있습니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1077F\n" "help.text" msgid "To Add a Button to a Document" msgstr "문서에 버튼을 추가하려면 다음을 수행합니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "보기 - 도구 모음 - 양식 콘트롤을 선택합니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Push Button icon." msgstr "[양식 콘트롤] 도구 모음에서 누름 버튼 아이콘을 클릭합니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair." msgstr "마우스 포인터가 십자 모양으로 바뀝니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "In the document, drag to draw the button." msgstr "문서에서 마우스를 끌어 버튼을 그립니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Control." msgstr "버튼을 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하고 콘트롤을 선택합니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the button." msgstr "버튼의 속성을 지정합니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "To change the button label, click the General tab, and edit the text in the Label box." msgstr "버튼 레이블을 변경하려면 일반 탭을 클릭하고 레이블 상자에서 텍스트를 편집합니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "To attach a macro to the button, click the Events tab, and click the ... button beside the button action that you want to run the macro. In the Assign Macro dialog, locate the macro that you want to use, and then click OK." msgstr "매크로를 버튼에 연결하려면 이벤트 탭을 클릭하고 매크로를 실행할 버튼 작업 옆의 ... 버튼을 클릭합니다. 매크로 할당 대화 상자에서 사용할 매크로를 찾은 다음 확인을 클릭합니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Close the Properties dialog." msgstr "속성: 버튼 대화 상자를 닫습니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147350\n" "help.text" msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." msgstr "(옵션) 버튼이 속해 있는 양식의 속성을 지정합니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Form." msgstr "버튼을 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하고 양식을 선택합니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "The Form Properties dialog opens." msgstr "양식 속성 대화 상자가 열립니다." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog." msgstr "양식 속성을 지정하고 대화 상자를 닫습니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "갤러리에서 개체 삽입" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "Gallery; inserting pictures frompictures; inserting from Galleryobjects; inserting from Gallerypatterns for objectstextures;inserting from Gallerybackgrounds;inserting from Galleryinserting;objects from Gallerycopying;from Gallery" msgstr "갤러리; 그림 삽입그림; 갤러리에서 삽입개체; 갤러리에서 삽입개체 패턴질감;갤러리에서 삽입배경;갤러리에서 삽입삽입;갤러리의 개체복사;갤러리에서" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery " msgstr "갤러리에서 개체 삽입" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can insert an object in a document either as a copy or as a link. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link." msgstr "문서에 복사 또는 링크로 개체를 삽입할 수 있습니다. 개체의 복사본은 원래 개체와 별개입니다. 즉, 원래 개체를 변경하여도 복사본에는 영향을 미치지 않습니다. 링크는 원래 개체에 종속됩니다. 원래 개체를 변경하면 링크에도 반영됩니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a copy" msgstr "개체를 복사본으로 삽입" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "표준 도구 모음에서 갤러리 아이콘을 클릭하거나 도구 - 갤러리를 선택하여 갤러리를 엽니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "주제를 선택합니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154516\n" "help.text" msgid "Select an object using a single click." msgstr "한 번 눌러 개체를 선택합니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select Insert and Copy." msgstr "개체를 문서로 끌어오거나 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하여 콘텍스트 메뉴를 연 다음 추가복사본을 선택하십시오." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a link" msgstr "개체를 링크로서 삽입" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by choosing Insert - Media - Gallery." msgstr "" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "주제를 선택합니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "한 번 눌러 개체를 선택합니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and CommandCtrl keys, or right-click to open the context menu and select Insert and Link." msgstr "" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a background graphic" msgstr "개체를 배경 그래픽으로 삽입" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "표준 도구 모음에서 갤러리 아이콘을 클릭하거나 도구 - 갤러리를 선택하여 갤러리를 엽니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "주제를 선택합니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145607\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "한 번 눌러 개체를 선택합니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147289\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose Insert - Background - Page or Paragraph." msgstr "콘텍스트 메뉴를 불러온 다음 추가 - 배경 - 페이지 명령어를 선택하거나 단락을 선택하십시오." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object" msgstr "한 개체를 다른 개체에 대한 질감 (패턴)으로 삽입" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "표준 도구 모음에서 갤러리 아이콘을 클릭하거나 도구 - 갤러리를 선택하여 갤러리를 엽니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "주제를 선택합니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "한 번 눌러 개체를 선택합니다." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147443\n" "help.text" msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing CommandCtrl." msgstr "CommandCtrl 키를 누른 채 다른 개체 위에 개체를 끌어둡니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Groups" msgstr "그룹으로 작업" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id6888027\n" "help.text" msgid "groups;entering/exiting/ungroupingframes; selection framesselecting;objectsexiting;groupsentering groupsungrouping groupsselection framesmultiple selectionmarking, see selecting" msgstr "그룹;들어가기/끝내기/그룹 해제영역; 선택된 영역선택;객체끝내기;그룹그룹 들어가기그룹 해제선택된 영역다중 선택표기, 선택 참조" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id2454298\n" "help.text" msgid "Working with Groups " msgstr "그룹으로 작업" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2307199\n" "help.text" msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object." msgstr "여러 그래픽 개체를 그룹으로 결합하여 하나의 개체처럼 사용할 수 있습니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9983825\n" "help.text" msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects." msgstr "한 그룹 안의 모든 개체들을 동시에 이동, 전환, 크기조정, 왜곡, 변환할 수 있으며, 각 개체들을 바꾸기 위해 언제라도 그룹에 들어갈 수 있습니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects." msgstr "한 그룹 안의 모든 개체들의 속성(선 굵기, 채움 색깔 등)을 동시에 바꿀 수 있으며, 그룹 안에서 각 개체들을 따로 바꿀 수도 있습니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups." msgstr "그룹들은 다른 그룹 안에 중첩될 수 있습니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7705618\n" "help.text" msgid "To group objects" msgstr "개체 그룹화하기" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id607013\n" "help.text" msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects." msgstr "그룹화할 개체들을 동시에 선택합니다. Shift 를 누르고 각 개체들을 클릭합니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "Choose Group." msgstr "편집 - 복사를 선택합니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6738792\n" "help.text" msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects." msgstr "객체를 선택하기 위해 객체 주위를 드래그하여 선택 영역을 만들 수도 있습니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "예를 들면, 회사 로고의 개체들을 모두 그룹화해서 이동하거나 크기 조절을 하나의 개체처럼 할 수 있습니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "개체들을 그룹화한 후, 그룹의 일부를 선택하면 전체 그룹을 선택하게 됩니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7424237\n" "help.text" msgid "To enter a group" msgstr "그룹을 시작하려면" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "Choose Enter Group." msgstr "편집 - 복사를 선택합니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit a single object in the group." msgstr "이제 그룹에서 하나의 개체를 선택하고 편집할 수 있습니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode." msgstr "이 모드에서 그룹에 개체를 추가하거나 삭제할 수 있습니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." msgstr "그룹의 일부가 아닌 개체들은 흐릿하게 보여집니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id9141819\n" "help.text" msgid "To exit a group" msgstr "그룹 종료" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2685323\n" "help.text" msgid "Choose Exit Group." msgstr "편집 - 복사를 선택합니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group." msgstr "Draw나 Impress에서 그룹 편집을 종료하려면, 그룹의 밖 아무곳에서 더블 클릭을 합니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7889950\n" "help.text" msgid "To ungroup a group" msgstr "그룹 해제하려면" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "Choose Ungroup." msgstr "편집 - 복사를 선택합니다." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." msgstr "이제 각 개체들을 따로 선택하고 편집할 수 있습니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "하이퍼링크 편집" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "hyperlinks; editinglinks; editing hyperlinksediting; hyperlinkstext attributes; hyperlinksbuttons;editing hyperlink buttonsURL;changing hyperlink URLs" msgstr "하이퍼링크; 편집링크; 하이퍼링크 편집편집; 하이퍼링크텍스트 속성; 하이퍼링크버튼;하이퍼링크 버튼 편집URL;하이퍼링크 URL 변경" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "하이퍼링크 편집" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id4124881\n" "help.text" msgid "When you CommandCtrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." msgstr "Writer 문서에서 하이퍼링크를 <명령 키>Ctrl 키와 함께 클릭했을 때, 웹 브라우저가 요청한 웹 주소를 열 것입니다. 마우스를 사용하지 않으려면 커서를 하이퍼링크에 두고 Shift + F10을 눌러 콘텍스트 메뉴를 연 뒤, 하이퍼링크 열기를 선택합니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Change the text of a hyperlink as follows" msgstr "하이퍼링크의 텍스트를 다음과 같이 수정하십시오" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text." msgstr "Writer 문서에서, 어디서든 하이퍼링크를 누르고 표시되는 텍스트를 편집할 수 있습니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id2690511\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed." msgstr "커서를 다른 곳에 놓음으로써 하이퍼링크에서 벗어나면 표시되는 텍스트가 변경됩니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id1983092\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text." msgstr "마지막 글자 바로 뒤에 공백 문자가 입력된 채로 하이퍼링크에서 벗어나면, 자동 교정(활성화된 경우)에서 대상 URL이 표시되는 텍스트와 동일하게 되도록 바꿉니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id333262\n" "help.text" msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar." msgstr "모든 문서 유형에서, 하이퍼링크를 편집하기 위해서 하이퍼링크 대화 상자를 열 수 있습니다. 먼저 커서를 하이퍼링크 안, 또는 하이퍼링크 바로 앞에 두고 표준 도구 모음에 있는 하이퍼링크 아이콘을 클릭합니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Change the URL of a hyperlink as follows" msgstr "하이퍼링크의 URL을 다음과 같이 수정하십시오" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "As described above, open Hyperlink Dialog." msgstr "옵션 1: 위에 설명된 것처럼 하이퍼링크 대화 상자를 엽니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Change the attribute of all hyperlinks" msgstr "모든 하이퍼링크의 특성 변경" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Open the Styles window." msgstr "" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Click the Character Styles icon." msgstr "문자 스타일 아이콘을 클릭합니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose Modify." msgstr "인터넷 링크 또는 \"방문한 인터넷 링크\" 문자 스타일을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 수정을 선택합니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "In the dialog, select the new attributes, and click OK." msgstr "대화 상자에서 새 속성을 선택하고 확인을 클릭합니다." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Edit a hyperlink button" msgstr "하이퍼링크 버튼 편집" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the OptionAlt key while clicking. Open the Properties dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field." msgstr "하이퍼링크가 버튼인 경우 테두리를 눌러 선택하거나 <옵션 키> Alt 키를 누르고 선택합니다. 콘텍스트 메뉴를 통해 속성 대화 상자를 엽니다. \"캡션\"의 레이블 텍스트를 편집하고 \"URL\" 필드의 주소를 수정할 수 있습니다." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "하이퍼링크 삽입" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "hyperlinks; insertinglinks; insertinginserting; hyperlinks" msgstr "하이퍼링크; 삽입링크; 삽입삽입; 하이퍼링크" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "하이퍼링크 삽입" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL." msgstr "두 가지 방법으로 하이퍼링크를 삽입할 수 있습니다. 즉, 텍스트나 버튼으로 삽입할 수 있습니다. 두 경우 모두 표시되는 텍스트는 URL과 다를 수 있습니다." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select Hyperlink command from the Insert menu. Alternatively click on the Icon Hyperlink icon on the Standard toolbar. The Hyperlink dialog appears." msgstr "" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (Insert - Bookmark)." msgstr "텍스트 문서의 특정 줄로 이동하려면 먼저 해당 위치에 책갈피를 입력합니다(삽입 - 책갈피)." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_idN1076D\n" "help.text" msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (Sheet - Named Ranges and Expressions - Define)." msgstr "" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3152887\n" "help.text" msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks." msgstr "내비게이터로부터 끌어 놓음으로써 하이퍼링크를 삽입할 수 있습니다. 하이퍼링크는 참조나 표제, 그래픽, 표, 개체, 디렉토리나 책갈피로 링크할 수 있습니다." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the Insert as Hyperlink drag mode must be selected in the Navigator." msgstr "텍스트에 테이블 1로 링크하는 하이퍼링크를 삽입하려면 내비게이터로부터 텍스트로 테이블 1 항목을 끌어오십시오. 이렇게 하려면 내비게이터에서 하이퍼링크로 삽입 끌기 모드가 선택되어 있어야 합니다." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "상대 및 절대 링크" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "absolute hyperlinksrelative hyperlinkshyperlinks; relative and absolutehyperlinks, see also links" msgstr "절대 하이퍼링크상대 하이퍼링크하이퍼링크; 상대 및 절대" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "상대와 절대 링크" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." msgstr "하이퍼링크를 포함할 때 두 가지 요소를 고려해야 합니다. 저장할 때 상대적 또는 절대적으로 설정되어 있는지와 파일이 있는지 없는지 등을 고려해야 합니다." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and specify in the Save URLs relative to field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - 로드/저장 - 일반을 선택하고 URL 상대적 저장 필드에서 $[officename]이(가) 상대 또는 절대 하이퍼링크를 만드는지를 지정합니다. 상대 링크는 사용 중인 문서와 링크 대상이 동일한 드라이브에 있을 때에만 만들 수 있습니다." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the File - Save As dialog, and if you have marked the option Copy local images to Internet under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." msgstr "" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or macOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links." msgstr "" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." msgstr "\"www.example.com\"이나 \"www.myprovider.com/mypage/index.htm\"와 같은 다른 웹 페이지에 대한 링크는 절대적 링크입니다." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document." msgstr "$[officename]은(는) 링크에서 참조하는 파일의 존재 여부에 따라 그리고 파일의 위치에 따라 다르게 반응하기도 합니다. $[officename]은(는) 새 링크를 각각 검사하여 대상과 프로토콜을 자동으로 설정합니다. 원본 문서를 저장하면 생성된 HTML 코드에 결과가 표시될 수 있습니다." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." msgstr "다음의 규칙이 적용됩니다: 상대적 번지 지정(\"grafik/bild.gif\")은 두 파일이 동일한 드라이브에 위치할 경우에만 가능합니다. 두 파일이 서로 다른 드라이브의 로컬 파일 시스템에 위치할 경우 \"file:\" 프로토콜을 사용하여 절대적 번지를 지정할 수 있습니다 (\"file:///data1/xyz/bild.gif\"). 두 파일이 서로 다른 서버에 위치하거나 현재 링크의 대상이 없을 경우 \"http:\" 프로토콜을 사용하여 절대적 번지가 지정될 수 있습니다 (\"http://data2/abc/bild.gif\")." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct." msgstr "홈페이지의 시작 파일과 같은 드라이브에 홈페이지의 모든 파일을 구성해야 $[officename]은(는) 서버의 참조가 항상 올바르도록 프로토콜과 대상을 설정할 수 있습니다." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153897\n" "help.text" msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." msgstr "$[officename]은 내부적으로 항상 절대 경로를 사용하여 작업하므로 하이퍼링크에 대한 조언과 HTML 원본 텍스트 편집기에서는 항상 절대적 정서법을 볼 수 있습니다. 파일로 HTML 내보내기할 때 기록되는 것은 HTML 내보내기의 결과를 볼 때 즉, 만들어진 HTML 파일을 \"텍스트\"로 로드하거나 텍스트 편집기를 사용하여 열 때 비로소 볼 수 있습니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "이미지에 클릭 가능한 핫스폿 추가" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap; editor editors; ImageMap editor images; ImageMap pictures; ImageMap hotspots;adding to images URL;in pictures" msgstr "ImageMap; 편집기 편집기; ImageMap 편집기 이미지; ImageMap 그림; ImageMap 핫스폿;이미지에 추가 URL;그림에서" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "이미지에 클릭 가능한 핫스폿 추가" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "이미지 맵을 사용하면 문서의 그림에서 핫스폿이라는 특정 영역에 URL을 첨부할 수 있습니다. 이미지 맵은 하나 이상의 핫스폿으로 이루어진 그룹입니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "직사각형, 타원, 다각형 같은 세 가지 종류의 핫스폿을 그릴 수 있습니다. 핫스폿을 클릭하면 지정한 브라우저 창이나 프레임에서 URL이 열립니다. 핫스폿에 마우스를 놓으면 표시될 텍스트를 지정할 수도 있습니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "To add a clickable hotspot to an image" msgstr "클릭 가능한 핫스폿을 이미지에 추가하려면" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document." msgstr "문서에서 이미지 맵을 넣을 위치에 커서를 놓습니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image, select and insert a bitmap image." msgstr "" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "With the image selected, choose Edit - ImageMap. You see the ImageMap Editor, which displays the image at the background." msgstr "그림을 선택한 상태에서 편집 - 이미지 맵을 선택합니다. 배경에 그림을 표시하는 이미지 맵 편집기가 표시됩니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background." msgstr "이미지 맵 편집기의 아이콘을 사용하여 이미지 위에 직사각형 같은 핫스폿 도형을 백그라운드로 그립니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME - 일반에서 확장 도움말을 활성화하면 각 아이콘의 기능에 대한 확장 도움말 텍스트를 볼 수 있습니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot." msgstr "사용자가 핫스폿을 클릭하면 웹 브라우저에 표시될 \"주소\" URL을 입력합니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot." msgstr "선택적으로 사용자가 핫스폿을 마우스로 가리키면 팁으로 표시될 \"텍스트\"를 입력합니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." msgstr "적용 버튼을 클릭하여 변경한 내용을 적용하고 이미지 맵 편집기를 닫습니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format." msgstr "%PRODUCTNAME 또는 HTML 형식으로 문서를 저장합니다." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example." msgstr "이미지 맵을 파일로 저장하여 웹 서버 등에 업로드할 수 있습니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "다른 형식으로 저장된 문서 열기" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "bm_id3153988\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;opening Microsoft documents documents; importing importing; documents in other formats opening; documents from other formats loading; documents from other formats converting;Microsoft documents saving; default file formats defaults;document formats in file dialogs file formats; saving always in other formats Microsoft Office; as default file format files;importing XML converters converters; XML Document Converter Wizard wizards; document converter converters; document converter files, see also documents" msgstr "Microsoft Office;Microsoft 문서 열기 문서; 가져오기 가져오기; 다른 형식의 문서 열기; 다른 형식의 문서 로드; 다른 형식의 문서 변환;Microsoft 문서 저장; 기본 파일 형식 기본값;파일 대화 상자의 문서 형식 파일 형식; 항상 다른 형식으로 저장 Microsoft Office; 기본 파일 형식으로 파일;가져오기 XML 변환기 변환기; XML 문서 변환기 마법사 마법사; 문서 변환기 변환기; 문서 변환기 파일, 문서 참조" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "문서를 다른 형식으로 저장된 문서 열기" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" msgstr "다음 절차를 통해 다른 형식으로 저장된 문서를 열 수 있습니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "파일 – 열기를 선택합니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Select a format from the Files of type list." msgstr "파일 형식 목록에서 형식을 선택합니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Select a file name and click Open." msgstr "파일 이름을 선택한 다음 열기를 클릭합니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and select that format as Default file format." msgstr "" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Converting all documents of a folder" msgstr "폴더의 모든 문서 변환" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides." msgstr "Microsoft Word, Microsoft Excel 또는 Microsoft PowerPoint의 모든 문서를 복사하고 OpenDocument 파일 형식 문서로 변환하는 작업을 안내하는 마법사를 엽니다. 원본 및 대상 디렉토리를 선택하고 문서 및/또는 서식 파일의 변환 여부를 지정할 수 있습니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter." msgstr "파일 - 마법사 - 문서 변환기를 선택합니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id4563127\n" "help.text" msgid "Opening HTML files in Writer" msgstr "Writer에서 HTML 파일 열기" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id9207434\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in %PRODUCTNAME Writer/Web. This is the default for HTML documents in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web에서 열려면 \"HTML 문서\" 파일 형식을 선택하십시오. %PRODUCTNAME의 HTML 문서에 대한 기본값입니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id7215491\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer/Web are now available to you, such as Show HTML source." msgstr "이제 Show HTML source를 비롯한 %PRODUCTNAME Writer/Web의 모든 옵션을 사용할 수 있습니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id2299874\n" "help.text" msgid "Choose \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" to open in %PRODUCTNAME Writer." msgstr "%PRODUCTNAME Writer에서 열려면 \"HTML 문서(%PRODUCTNAME Writer)\"를 선택하십시오." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id1727347\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer are now available to you. Not all options that %PRODUCTNAME Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format." msgstr "이제 %PRODUCTNAME Writer의 모든 옵션을 사용할 수 있습니다. %PRODUCTNAME Writer에서 문서 편집에 사용되는 모든 옵션이 HTML 형식으로 저장되지는 않습니다." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "Working with VBA code" msgstr "VBA 코드 환경" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "기본 파일 서식 설정" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "비트맵 삽입, 편집 및 저장" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "graphics, see also picturesimages, see also picturesimages; inserting and editing bitmapsillustrations, see picturesbitmaps; inserting and editingpixel graphics; inserting and editingexporting; bitmapsimporting; bitmapspictures; editingediting; picturesinvert filtersmoothing filtersharpening filterremove noise filtersolarization filteraging filterposterizing filterpop-art filtercharcoal sketches filtermosaic filterpictures;filtersfilters;pictures" msgstr "그래픽, 그림 참조이미지, 그림 참조이미지; 비트맵 삽입 및 편집삽화, 그림 참조비트맵; 삽입 및 편집픽셀 그래픽; 삽입 및 편집내보내기; 비트맵가져오기; 비트맵그림; 편집편집; 그림반전 필터부드럽게 그리기 필터선명하게 하기 필터노이즈 제거 필터솔라리제이션 필터낡음 효과 필터포스터 필터팝 아트 필터목탄 스케치 필터모자이크 필터그림;필터필터;그림" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3154136\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "비트맵 삽입, 편집, 저장" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Inserting Bitmaps" msgstr "비트맵 삽입" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." msgstr "비트맵을 $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw 및 $[officename] Impress 의 문서에 삽입할 수 있습니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149236\n" "help.text" msgid "Select the file. In the File type box you can restrict the selection to certain file types." msgstr "파일을 선택합니다. 파일 형식 상자에서 선택 사항을 특정 파일 형식으로 제한할 수 있습니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Click the Link box if you want a link to the original file." msgstr "원본 파일에 대한 링크를 만들려면 링크 상자를 클릭합니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "If the Link box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed." msgstr "링크 상자를 선택한 경우에는 문서를 업데이트하고 로드할 때마다 비트맵 이미지가 다시 로드됩니다. 문서에서 이미지의 로컬 복사에서 수행한 편집 단계가 다시 적용되고 이미지가 표시됩니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "If the Link box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." msgstr "링크 상자를 선택하지 않으면 항상 그림이 처음 삽입될 때 만든 복사본으로 작업합니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to Edit - Links and click the Break Link button." msgstr "먼저 삽입된 그림을 링크로 포함하려면 편집 - 링크로 이동하고 연결 중지 버튼을 클릭합니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "그림을 삽입하려면 열기를 클릭하십시오." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Editing Bitmaps" msgstr "비트맵 편집" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id187078\n" "help.text" msgid "Icons on the Image bar" msgstr "그림 도구 모음에 있는 아이콘" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "When you select the bitmap image, the Image Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "The Image Bar may look slightly different depending to the module you are using." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "A number of filters are located on the Image Filter toolbar, which you can open with the icon on the Image Bar." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7055574\n" "help.text" msgid "The original image file will not be changed by the filters. Filters are applied to an image only inside the document." msgstr "원본 그림 파일은 필터에 의해 변경되지 않습니다. 필터는 문서 내의 그림에만 적용됩니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect." msgstr "일부 필터의 경우에는 필터의 강도를 선택할 수 있는 대화 상자를 엽니다. 대부분의 필터는 여러 번 적용하여 필터 효과를 높일 수 있습니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." msgstr "$[officename] Draw와 $[officename] Impress에서는 텍스트 및 그림을 추가하고 이 객체를 비트맵과 함께 선택한 다음 새로운 비트맵 이미지로 내보낼 수 있습니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id2572405\n" "help.text" msgid "The Image dialog" msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id6457411\n" "help.text" msgid "Right-click the image and choose Image from the submenu to open a properties dialog." msgstr "속성 대화 상자를 열려면 마우스 오른쪽 버튼으로 그림을 누르고 하위 메뉴에서 그림을 선택합니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7991882\n" "help.text" msgid "Change the properties of the selected image, then click OK." msgstr "선택된 그림의 속성을 변경한 다음 확인을 클릭합니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3153574\n" "help.text" msgid "Saving Bitmaps" msgstr "비트맵 저장" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image." msgstr "GIF이나 JPEG, TIFF 형식으로 저장하려면 비트맵 이미지로 추출을 선택해야 합니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803544667\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" msgstr "Draw 또는 Impress에서 비트맵 이미지를 추출하려면:" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects." msgstr "비트맵 이미지를 선택합니다. Shift 키를 누른 상태에서 선택하거나 모든 개체 주위에 있는 선택 영역을 열어 이미지와 함께 내보낼 텍스트 같은 추가 개체를 선택할 수도 있습니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148618\n" "help.text" msgid "Choose File - Export. The Export dialog opens." msgstr "파일 - 내보내기를 선택합니다. 내보내기 대화 상자를 엽니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3157139\n" "help.text" msgid "The Export command writes the image with all applied filter effects to a file. The Save Image command in the context menu saves the image without any filter effects, if the image was inserted as a linked image. An embedded image will always be saved or exported with filters applied." msgstr "내보내기 명령은 모든 필터 효과가 적용된 그림을 파일에 씁니다. 콘텍스트 메뉴의 그림으로 저장 명령은 그림이 링크된 그림으로 삽입된 경우 필터 효과가 적용되지 않은 그림을 저장합니다. 문서에 포함된 그림은 항상 필터가 적용된 상태로 저장되거나 내보내집니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the File format field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." msgstr "파일 형식 필드에서 GIF, JPEG와 같이 원하는 파일 형식을 선택합니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you only want to export the selected objects, mark the Selection box." msgstr "선택한 개체만 내보내려면 선택 상자를 선택합니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150874\n" "help.text" msgid "If Selection is not marked, the entire page of the document is exported." msgstr "선택을 표시하지 않으면 문서의 전체 페이지를 내보냅니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Enter a name for the file and click Export." msgstr "파일 이름을 입력한 후 내보내기를 클릭합니다." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803525078\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Image Export dialog. Enter a file name and select a file type." msgstr "Writer에서 비트맵 이미지를 추출하려면: 비트맵 이미지에 마우스 오른쪽 버튼을 누른 후, 그림 저장을 선택합니다. 그림 추출 대화상자를 볼 수 있습니다. 파일 이름을 입력하고 파일 종류를 선택하십시요." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id1033051\n" "help.text" msgid "Image Filter Bar from the Image Bar" msgstr "" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "그래픽 개체 편집" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "resizing, see also scaling/zooming scaling, see also zooming drawings, see also draw objects graphic objects, see draw objects text; drawing pictures inserting; drawings pictures; drawing objects; copying when moving in presentations draw objects; adding/editing/copying circle drawings square drawings handles; scaling scaling; objects objects;moving and resizing with mouse resizing;objects, by mouse copying; draw objects pasting;draw objects editing;draw objects pictures;scaling/resizing" msgstr "크기 조정, 배율/확대/축소 참조 배율, 확대/축소 참조 그리기, 그리기 개체 참조 그래픽 개체, 그리기 개체 참조 텍스트; 그림 그리기 삽입; 그림 그림; 그리기 개체; 프레젠테이션에서 이동 시 복사 개체 그리기; 추가/편집/복사 원 그리기 정사각형 그리기 핸들; 배율 배율; 개체 개체;마우스로 이동 및 크기 조정 크기 조정;개체, 마우스로 복사; 그리기 개체 붙여넣기;그리기 개체 편집;그리기 개체 그림;배율/크기 조정" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "그래픽 개체 편집" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar, if it is not already open." msgstr "아직 열려 있지 않은 경우 보기 - 도구 모음 - 그리기를 선택하여 그리기 도구 모음을 엽니다." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality." msgstr "나중에 그리기 개체를 편집하고 수정할 수 있습니다. 이런 방식으로 만든 그리기 개체는 벡터 그래픽이므로 화질의 손상 없이 마음대로 배율을 조정할 수 있습니다." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." msgstr "직사각형을 만들려면 직사각형 아이콘을 클릭하고 문서에서 직사각형의 한 모서리가 될 위치로 커서를 이동합니다. 마우스 버튼을 누른 상태에서 직사각형의 반대쪽 모서리로 끕니다. 마우스 버튼을 놓으면 직사각형이 문서에 삽입됩니다. 이 직사각형을 선택하면 콘텍스트 메뉴에서 속성을 편집할 수 있습니다." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects." msgstr "같은 유형의 개체를 여러 개 그리려면 아이콘을 더블 클릭합니다. 같은 유형의 개체를 여러 개 그리려면 아이콘을 더블 클릭합니다. 같은 유형의 개체를 여러 개 그립니다. 개체 그리기를 중지하려면 마우스를 이동하지 않고 문서를 클릭합니다." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the OptionAlt key while dragging. With some window managers, you may need to hold down also the meta key." msgstr "한 모서리에서 다른 모서리로 끌지 않고 중심에서 그리기 개체를 열려면 <옵션 키>Alt 키를 누른 상태에서 마우스를 드래그 합니다. 일부 창 관리자에서는 메타 키를 같이 눌러야 할 수도 있습니다. " #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id9448225\n" "help.text" msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained." msgstr "Shift 키를 누른 채 마우스를 끌면 만들어지는 개체의 모양을 제한합니다. 예를 들어, 직사각형 대신 정사각형이 만들어지거나, 타원형 대신에 원이 만들어집니다. Shift 키를 누른 채 이미 존재하는 개체의 핸들을 끌면, 개체의 가로세로 비율이 유지됩니다." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed." msgstr "개체 배율을 조정하려면 먼저 선택 도구로 개체를 눌러서 선택합니다. 그러면 개체 주위에 여덟 개의 핸들이 표시됩니다. 네 모서리 핸들 중 하나를 끌면 다른 세 모서리가 움직이는 반면 반대쪽 모서리는 고정된 상태로 유지됩니다. 옆면 핸들 중 하나를 끌 때 반대 면은 고정된 상태로 유지됩니다." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id224616\n" "help.text" msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press CommandCtrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." msgstr "그리기 개체의 크기를 키보드로 조정할 때, 먼저 개체를 선택한 다음 CommandCtrl + Tab을 핸들 중 하나가 밝게 될 때까지 되풀이하여 누르십시요. 그리고 방향키를 누르십시요. 적은 움직임으로 크기를 조정하려면 방향키를 누를 때 OptionAlt 키를 같이 누르십시요. Esc 키를 누르면 점 편집 모드에서 빠져나옵니다." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location." msgstr "그리기 개체를 이동할 때, 먼저 개체를 선택하십시요. 두 개 이상의 개체를 선택할 때에는 클릭할 때 Shift 키를 누르십시오. 텍스트 개체를 선택할 때에는 경계를 정확히 선택하십시오. 마우스 버튼을 누른 채로 개체를 새 위치로 끌어놓으십시요." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7199316\n" "help.text" msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key." msgstr "그리기 개체를 키보드로 이동할 때 방향키를 누르십시요. 적은 움직임으로 이동하려면 방향키를 누를 때 OptionAlt 키를 같이 누르십시요." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7133399316\n" "help.text" msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text." msgstr "" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the Select icon." msgstr "그리기 개체를 만들고 편집한 다음 일반 텍스트 모드로 돌아가려면 그리기 개체나 기타 개체가 없는 문서의 한 영역을 클릭합니다. 그리기 커서가 표시되면 먼저 선택 아이콘을 눌러 그리기 모드를 종료합니다." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Information about the individual icons" msgstr "아이콘에 대한 세부 정보" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "특수 문자 삽입" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "characters; specialinserting; special charactersspecial characterstext; inserting special charactersaccentscompose key to insert special characters" msgstr "문자; 특수삽입; 특수 문자특수 문자텍스트; 특수 문자 삽입액센트특수 문자 삽입용 " #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "특수 문자 삽입" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text." msgstr "이 기능을 사용하여 확인 표시, 상자, 전화 기호 등과 같은 특수 문자를 텍스트에 삽입할 수 있습니다." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "To view a selection of all characters, choose Insert - Special Character." msgstr "모든 문자를 확인하려면 삽입 - 기호 및 특수 문자를 선택합니다." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with OK, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document." msgstr "다양한 선택 필드에서 원하는 문자를 클릭하거나 여러 문자를 연속해서 클릭합니다. 대화 상자 아래쪽에 해당 문자가 표시됩니다. 확인을 클릭하여 대화 상자를 닫으면 선택한 글꼴로 표시된 모든 문자가 현재 문서에 삽입됩니다." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "In any text input field (such as the input fields in the Find & Replace dialog) you can press Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog." msgstr "아무 텍스트 입력 필드(찾아 바꾸기 대화 상자의 입력 필드)에서 Shift + CommandCtrl + S를 눌러 특수 문자 대화 상자를 엽니다." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard." msgstr "키보드에서 직접 액센트가 있는 글자를 입력할 수 있는 세 가지 방법이 있습니다." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers." msgstr "Solaris: Sun 키보드 사용. 먼저 스페이스바 오른쪽에 있는 키를 누른 다음 첫 번째와 두 번째 한정자를 입력합니다. " #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Linux / NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys." msgstr "Linux/NetBSD: dead-key를 사용합니다. xterm window에서는 먼저 (´) 또는 (`) 키를 누릅니다. 화면에는 해당 문자가 표시되지 않습니다. 이제 \"e\"와 같은 문자를 누릅니다. e에 액센트가 추가되어 é 또는 è가 됩니다. 이렇게 표시되지 않으면 XF86Config 파일에서 \"nodeadkeys\" XkbdVariant가 로드되었는지 확인하고 이를 바꿉니다. dead-key를 비활성화하는 환경 변수 SAL_NO_DEADKEYS를 설정했을 수도 있습니다." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "All Unix systems: (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h." msgstr "모든 Unix 시스템: (Alt Graph)를 추가 키로 사용합니다. 환경 변수 SAL_ALTGR_COMPOSE를 설정하면 (Alt Graph) 키는 $[officename]에서 키처럼 작동할 수 있습니다. (Alt Graph) 키가 mode_switch를 트리거해야 하므로, 예를 들어 xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\"를 설정해야 합니다. 먼저 (Alt Graph)를 누른 다음 첫 번째 한정자와 두 번째 한정자를 차례대로 누릅니다. Solaris 시스템의 /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h 파일에 설명된 것처럼 문자가 결합됩니다." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "Special Characters" msgstr "특수 기호" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "자동 고침" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "새로운 UNO 구성요소 통합" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "add-ons, see UNO componentsUNO components;integrating newinstalling;UNO components" msgstr "Add-on, UNO 구성요소 참조UNO 구성요소;새 구성요소 통합설치;UNO 구성요소" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "새 UNO 구성 요소 통합" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." msgstr "프로그래머는 자신의 고유한 UNO(Unified Network Objects) 구성 요소를 $[officename]에 기록하고 통합할 수 있습니다. 그러한 새 구성 요소를 $[officename] 메뉴와 도구 모음에 추가할 수 있습니다. 이러한 새 구성 요소를 \"Add-Ons\"라고 합니다." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" msgstr "일부 도구와 서비스에서 새 구성 요소의 통합을 지원합니다. 자세한 내용은 $[officename] Developer's Guide에서 찾을 수 있습니다. 세 가지 주요 단계는 다음과 같습니다." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool unopkg, which can be found in {installpath}/ \\program." msgstr "$[officename] 내에서 새 구성요소를 등록합니다. 이렇게 하려면 {installpath}/ \\프로그램에서 찾을 수 있는 unopkg 도구를 사용합니다." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "새 구성 요소를 서비스로 통합합니다. ProtocolHandler와 JobDispatch 서비스가 도움이 됩니‹¤. 자세한 내용은 $[officename] Developer's Guide에서 찾을 수 있습니다." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "사용자 인터페이스(메뉴 또는 도구 모음)를 변경합니다. 변경 사항을 설명하는 XML 텍스트 파일을 기록하면 거의 자동으로 이 작업을 할 수 있습니다. 자세한 내용은 $[officename] Developer's Guide에서 찾을 수 있습니다." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the Add-InsAdd-Ins that provide new functions for $[officename] Calc." msgstr "Add-on은 $[officename]의 기능을 확장할 수 있으며, $[officename] Calc에 새 기능을 제공하는 Add-inAdd-in 과 관련이 없습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "바로 가기(%PRODUCTNAME 접근성 향상 도구)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3158421\n" "help.text" msgid "accessibility;general shortcuts shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility" msgstr "접근성 향상 도구;일반적인 단축키 단축키; %PRODUCTNAME 접근성 향상 도구" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3158421\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "바로 가기(%PRODUCTNAME 접근성 향상 도구)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "You can control %PRODUCTNAME without using a mouse device, using only the keyboard." msgstr "마우스는 사용하지 않고 키보드만 사용해서 %PRODUCTNAME를 조정할 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "On each module's main help page (for example, the %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module." msgstr "각 모듈의 주 도움말 페이지(예: %PRODUCTNAME Writer 또는 %PRODUCTNAME Calc 주 도움말 페이지)에는 해당 모듈의 키보드 단축키 도움말에 액세스할 수 있는 링크가 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device." msgstr "또한 각 모듈에 대한 \"접근성 향상 도구\" 키워드에는 마우스 없이 작업을 하는 경우를 위한 단계별 설명이 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Working with the %PRODUCTNAME user interface without mouse" msgstr "마우스 없이 %PRODUCTNAME 인터페이스 조정" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154749\n" "help.text" msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document" msgstr "메뉴, 도구 모음, 창 및 문서에서 활성화" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:" msgstr "F6 키를 반복하여 누르면 다음과 같은 요소에서 순서대로 계속 전환됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "menu bar," msgstr "메뉴," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," msgstr "위에서 아래로 그리고 왼쪽에서 오른쪽으로 각 도구 모음," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "every free window from left to right," msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 각 빈 창," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "document" msgstr "문서" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction." msgstr "반대 방향으로 개체를 전환하려면 Shift + F6을 누릅니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152473\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to switch to the document." msgstr "<방향 키>Ctrl + F6를 눌러 문서를 전환합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back." msgstr "F10 키를 누르면 메뉴로 이동했다가 다시 돌아옵니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." msgstr "Esc 키를 누르면 열린 하위 메뉴, 도구 모음 또는 현재 자유롭게 움직일 수 있는 창이 닫힙니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3161656\n" "help.text" msgid "Calling a menu command" msgstr "메뉴 명령 실행" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Press OptionAlt or F6 or F10 to select the first menu (the File menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu." msgstr "<옵션 키>Alt 또는 F6 또는 F10 를 눌러 첫 메뉴를 선택합니다(파일 메뉴). 오른쪽 방향키로 오른쪽에 있는 다음 메뉴를 선택하고, 왼쪽 방향키로 이전 메뉴를 선택합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153381\n" "help.text" msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus." msgstr "(아래로 커서 이동) 키를 누르면 메뉴가 열립니다. 다시 (아래로 커서 이동) 키 및 (위로 커서 이동) 키를 누르면 메뉴에서 선택 항목이 바뀝니다. 메뉴 항목에 하위 메뉴가 있을 경우에 (오른쪽으로 커서 이동) 키를 누르면 하위 메뉴를 열 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected menu command." msgstr "Enter 키를 누르면 선택한 메뉴가 실행됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147086\n" "help.text" msgid "Executing an icon command" msgstr "아이콘 실행" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." msgstr "원하는 도구 모음의 첫 번째 아이콘이 선택될 때까지 F6 키를 계속 누르십시오. (오른쪽으로 커서 이동) 키 및 (왼쪽으로 커서 이동) 키를 누르면 수평 도구 모음에서 다음 아이콘이나 이전 아이콘으로 이동합니다. 수직 도구 모음에서는 (아래로 커서 이동) 키 및 (위로 커서 이동) 키 키도 사용합니다. Home 및 End 키를 사용하면 도구 모음에서 첫 번째 아이콘과 마지막 아이콘을 바로 선택할 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3144433\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press CommandCtrl+Enter." msgstr "Enter 키를 눌러 선택된 아이콘을 실행합니다. 선택된 아이콘이 사각형을 넣는 것과 같이 보통으로 일관된 마우스 동작을 요구할 경우 Enter 키를 누르는 것은 적합하지 않습니다: 이 상황에서는 CommandCtrl + Enter 키를 누릅니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Pressing CommandCtrl+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size." msgstr "그리기 개체를 만드는 아이콘에 CommandCtrl + Enter 키를 누릅니다. 그리기 개체는 보여지는 곳의 중간에 미리 정의된 크기로 위치할 것입니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use CommandCtrl+F6 to set the focus into the document." msgstr "선택 도구에서 CommandCtrl + Enter 키를 눌러 문서에서 첫번째 그리기 개체를 선택합니다. 선택된 그리기 개체의 편집이나 크기 조절, 이동을 하려면, CommandCtrl + F6을 먼저 눌러 문서에서 강조를 줍니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons." msgstr "도구 모음이 화면에 표시된 내용보다 길면 오른쪽이나 왼쪽 모서리에 아이콘이 표시됩니다. 도구 모음을 선택하고 키나 키를 눌러 나머지 아이콘을 표시합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Special hints for toolbars" msgstr "도구 모음에 대한 특수 힌트" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively." msgstr "선택한 도구 모음을 열려면 아래쪽 방향키 나 오른쪽 방향키를 누릅니다. 이것은 마우스를 누른 것과 같습니다. 도구 모음에서는 오른쪽 화방향키와 왼쪽 방향키를 사용합니다. Home 키와 End 키를 누르면 각각 도구 모음의 첫 번째 아이콘과 마지막 아이콘이 선택됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse." msgstr "Esc 키를 사용하여 도구 모음을 닫습니다. 마우스가 없으면 도구 모음을 이동할 수 없습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Selection from a combo box" msgstr "콤보 상자 선택" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Combo box" msgstr "콤보 상자" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Select the combo box. Press Enter." msgstr "콤보 상자를 선택하십시오. Enter 키를 누르십시오." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry." msgstr "아래쪽 방향키 또는 Page Down 키를 누르면 아래 항목으로 이동합니다. 위쪽 방향키 또는 Page Up 키를 누르면 위 항목으로 이동합니다. Home 또는 End 키를 누르면 각각 처음 항목이나 마지막 항목으로 이동합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected entry." msgstr "Enter 키를 누르면 현재 항목이 선택됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150685\n" "help.text" msgid "Selection in Tables" msgstr "시트 필드에서 선택" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the Data Source View. The following keys are used for selections in these tables:" msgstr "여러 가지 창, 대화 상자 그리고 테이블 콘트롤 필드에는 예를 들어, 데이터 원본 보기의 오른쪽 부분에 있는 데이터를 선택해야 하는 테이블이 있습니다. 이러한 테이블에서 선택할 때 다음 키가 사용됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode." msgstr "(스페이스 바) - 셀이 편집 모드 상태가 아닐 경우에 현재 셀을 선택하거나 취소합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection." msgstr "CommandCtrl+스페이스 바: 현재 행에 대한 선택 상황을 전환합니다" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection." msgstr "CommandCtrl+Shift+스페이스 바: 현재 열에 대한 선택 상황을 전환합니다" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow or OptionAlt+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database." msgstr "OptionAlt + 위쪽 방향키 또는 OptionAlt + 아래쪽 방향키: 데이터베이스와 같은 테이블과 폼 사이의 창 구분자를 움직입니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press CommandCtrl+Tab. To move to the previous control, press Shift+CommandCtrl+Tab." msgstr "테이블 조정 또는 데이터 소스 뷰에서 Tab키로 다음 열로 넘어갑니다. 다음 콘트롤로 넘어가려면 CommandCtrl + Tab 키를 누릅니다. 이전 콘트롤로 넘어가려면 Shift + CommandCtrl + Tab." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150592\n" "help.text" msgid "Size and Position of Windows and Dialogs" msgstr "창 및 대화상자의 크기와 위치" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "First press OptionAlt+spacebar." msgstr "<옵션 키>Alt + Spacebar 를 먼저 누릅니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "A system menu opens with menu commands like Move, Resize and Close." msgstr "이동, 크기 변경닫기 같은 메뉴 명령과 함께 시스템 명령이 열립니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)." msgstr "명령을 선택하십시오(아래쪽 방향키, 다음에 Enter 키)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155083\n" "help.text" msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window." msgstr "이제 커서 이동 키를 눌러 대화상자나 창을 이동하거나 크기를 변경할 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147497\n" "help.text" msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes." msgstr "Enter 키를 눌러 변경 사항을 적용합니다. Esc 키를 눌러 변경 사항을 취소합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146988\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars" msgstr "창과 도구 모음 고정 및 분리" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147176\n" "help.text" msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." msgstr "창이나 도구 모음이 선택될 때까지 F6 키를 누릅니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "CommandCtrl + Shift + F10를 누릅니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154479\n" "help.text" msgid "Selecting objects" msgstr "개체 선택" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148993\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text." msgstr "현재 문서의 첫 개체를 선택하려면 Shift + F4를 누릅니다. 개체가 선택되면 Tab 키를 눌러 다음 개체를 선택하거나 Esc 키를 눌러 텍스트로 돌아갑니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3152962\n" "help.text" msgid "Edit Objects" msgstr "개체 편집" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156379\n" "help.text" msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key." msgstr "OLE 개체가 선택되었으면 Enter 키를 사용하여 활성화하십시오." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Edit Position and Size of Objects" msgstr "개체의 위치 및 크기 변경" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "커서 이동 키를 사용하여 선택한 개체를 눈금선 단위로 이동하십시오." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145619\n" "help.text" msgid "Set the grid resolution unit with %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid in the Resolution area. If you enter a number greater than 1 in the Subdivision area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166450\n" "help.text" msgid "Use the OptionAlt and arrow keys to move the selected object by one pixel." msgstr "OptionAlt 키와 방향키를 사용하여 선택된 객체를 한 픽셀 단위로 움직입니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use CommandCtrl+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode." msgstr "<명령 키>Ctrl + Tab 키를 핸들 편집 모드로 들어갈 때까지 사용합니다. 왼쪽 위의 핸들이 동적 핸들이며, 반짝이기 시작합니다. <명령 키>Ctrl + Tab 키를 눌러 다음 핸들을 선택합니다. Esc를 누르면 핸들 편집 모드에서 빠져나갑니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size." msgstr "점 편집 모드에서는 커서 이동 키로 활성화된 핸들을 이동시켜 개체의 크기를 변경합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147361\n" "help.text" msgid "Edit the Anchors of Objects" msgstr "개체의 앵커 변경" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148534\n" "help.text" msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions." msgstr "문서에서 커서 키를 사용하여 개체의 앵커를 이동시킬 수 있습니다. 이 작업을 하려면 먼저 점 편집 모드에서 앵커가 선택되어야 합니다. 앵커의 유형에 따라 각각 다른 방향으로 앵커를 이동시킬 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163808\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "개체를 선택하십시오." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150646\n" "help.text" msgid "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." msgstr "CommandCtrl + Tab 키를 사용하여 핸들 편집 모드로 진입할 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150940\n" "help.text" msgid "The upper left handle starts blinking. Press CommandCtrl+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. In text documents you can press Shift+CommandCtrl+A to activate the anchor directly." msgstr "왼쪽 위의 핸들이 깜박이기 시작합니다. 핸들이 깜박이지 않을 때까지 CommandCtrl + Tab 키를 여러 번 누릅니다. 이는 개체의 기준 위치가 활성화되었음을 의미합니다.. 텍스트 문서에서 Shift + CommandCtrl +A 키를 눌러 직접 기준 위치를 활성화할 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate." msgstr "방향키를 사용하여 기준 위치를 이동시키십시오. 해당 개체가 이동됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152582\n" "help.text" msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu." msgstr "개체의 콘텍스트 메뉴 등에서 선택한 개체의 기준 위치를 변경할 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To Paragraph, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph." msgstr "개체가 단락에 고정되어 있을 경우에는 커서 키를 사용하여 이전 단락이나 다음 단락으로 이동시킬 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To page, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page." msgstr "개체가 페이지에 고정되어 있을 경우에는 Page Up 및 Page Down 키를 사용하여 이전 페이지나 다음 페이지로 이동시킬 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145135\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To character, the Arrow keys move it through the current paragraph." msgstr "개체가 문자에 고정되어 있을 경우에는 커서 이동 키를 사용하여 현재 단락에서 위치를 이동시킬 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "If the object is anchored As character, no anchor icon exists. You cannot move the object." msgstr "개체 위치가 문자로 고정되어 있을 경우에는 앵커 아이콘이 표시되지 않습니다. 이러한 개체는 이동시킬 수 없습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149527\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To frame, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction." msgstr "개체가 프레임에 고정되어 있을 경우에는 커서 이동 키를 사용하여 해당 맞춤에서 다음 프레임으로 이동시킬 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153270\n" "help.text" msgid "Controlling the Dividing Lines" msgstr "구분선 제어" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158413\n" "help.text" msgid "Documents of %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw, and %PRODUCTNAME Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." msgstr "%PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw 및 %PRODUCTNAME Impress의 문서를 가로 또는 세로로 별도의 보기로 나눌 수 있습니다. 각 보기는 문서의 다른 부분을 표시할 수 있습니다. 마우스를 사용하여 구분선을 스크롤 막대에서 문서로 끌 수 있습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line." msgstr "Shift + CommandCtrl + F6: 기본 위치에 나눔선을 보이고 선을 강조합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158444\n" "help.text" msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction." msgstr "방향키: 현재 구분선을 화살표 방향으로 크게 한 단계 이동합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163668\n" "help.text" msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction." msgstr "Shift + 방향키: 현재 구분선을 방향키 방향으로 작게 한 단계 이동합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148426\n" "help.text" msgid "Delete: deletes the current dividing line" msgstr "Delete 키: 현재 구분선을 삭제합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines" msgstr "Shift + Delete: 양쪽 구분선을 삭제합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150383\n" "help.text" msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines" msgstr "Enter 키: 구분선의 현재 위치를 고정합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position" msgstr "Esc 키: 현재 구분선을 기본 위치로 다시 설정합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Controlling the Data Source View" msgstr "데이터 원본 보기에서 사용하는 키" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + F4 opens and closes the data source view." msgstr "" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159109\n" "help.text" msgid "F6: switches between document and toolbars." msgstr "F6 키: 문서와 도구 모음 사이를 전환합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153229\n" "help.text" msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." msgstr "(+) - 데이터 원본 탐색기에 선택된 항목을 엽니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150312\n" "help.text" msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." msgstr "(-) - 데이터 원본 탐색기에서 선택된 항목을 닫습니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." msgstr "CommandCtrl + Shift + E: 데이터 소스 탐색기와 테이블 간을 전환합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147171\n" "help.text" msgid "Shortcuts in the Query Design Window" msgstr "쿼리 디자인 창에서 사용하는 키" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152455\n" "help.text" msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area." msgstr "F6: 개체 모음, 테이블 보기, 선택 영역 사이를 전환합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151180\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up arrow or OptionAlt+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down." msgstr "OptionAlt + 위쪽 방향키 또는 OptionAlt + 아래쪽 방향키: 테이블 뷰와 선택 영역 사이의 경계선을 위나 아래로 움직입니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3156288\n" "help.text" msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window" msgstr "(쿼리 디자인에서 위에 있는) 시트 보기 및 관계 창에서 사용하는 키" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156166\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." msgstr "CommandCtrl + 방향키: 선택된 테이블을 방향키의 방향으로 움직입니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147310\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view." msgstr "CommandCtrl + Shift + 방향키: 테이블 보기에서 선택된 테이블의 크기를 조정합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152986\n" "help.text" msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." msgstr ": 선택한 테이블이나 연결을 테이블 보기에서 제거합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view." msgstr "Tab: 테이블 보기에서 테이블과 연결 사이를 전환합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154529\n" "help.text" msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the Properties dialog of the connection." msgstr "Enter: 연결을 선택하면 Enter 키가 해당 연결의 속성 대화 상자를 엽니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159624\n" "help.text" msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area." msgstr "Enter: 테이블을 선택하면 Enter 키가 목록 상자의 첫 데이터 필드를 선택 영역에 입력합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153816\n" "help.text" msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)" msgstr "(쿼리 디자인에서 아래에 있는) 선택 영역에서 사용하는 키" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right." msgstr "CommandCtrl + 왼쪽 방향키 또는 오른쪽 방향키: 선택된 열을 왼쪽이나 오른쪽으로 옮깁니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146152\n" "help.text" msgid "Keys in the Table Design Window" msgstr "시트 디자인 창에서 사용하는 키" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151243\n" "help.text" msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area." msgstr "F6: 도구 모음, 열 보기 및 속성 영역 사이를 전환합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145075\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor" msgstr "이미지맵 편집기에서 사용하는 키" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159096\n" "help.text" msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from Rectangle to Freeform Polygon and you press CommandCtrl+Enter, an object of the selected type is created in default size." msgstr "아이콘을 선택하기 위해 Tab을 누르십시오. 사각형 아이콘에서 자유 다각형 아이콘 중 하나를 선택하고 Command키Ctrl + Enter 키를 눌렀다면 선택된 종류는 기본 크기로 만들어집니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "If you press Enter while the icon Select is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes." msgstr "선택 아이콘을 선택하고 Enter 키를 누르면 이미지맵 창의 그래픽 창에 초점이 맞춰집니다. Esc 키를 누르면 초점이 다시 아이콘과 입력 창으로 돌아갑니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "If the Select icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected." msgstr "선택 아이콘을 선택하고 Ctrl + Enter 키를 누르면 그래픽 창에서 첫 번째 개체가 선택됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154343\n" "help.text" msgid "Use the icon Edit Points to switch into the point edit mode for polygons and back." msgstr "점 편집 아이콘을 누르면 다각형에 대한 점 편집 모드로 변경되고 다시 누르면 해제됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147073\n" "help.text" msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point." msgstr "그래픽 창에서 (Ctrl)(Tab) 키를 누르면 편집할 다음 점이 선택됩니다. (Shift)(Ctrl)(Tab) 키를 누르면 이전 점이 선택됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153285\n" "help.text" msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object." msgstr "그래픽 창에서 Delete 키를 누르면 선택한 개체가 삭제됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145377\n" "help.text" msgid "Controlling the Help" msgstr "도움말에서 사용하는 키" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149441\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "현재 선택된 명령이나 아이콘, 제어에 대한 확장 팁을 보려면 Shift+F1 을 누릅니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154960\n" "help.text" msgid "Navigating the main help pages" msgstr "도움말 페이지에서 사용하는 키" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." msgstr "도움말 페이지에서 Tab 키를 누르면 다음 하이퍼링크가 선택되고 Shift + Tab 키를 누르면 이전 하이퍼링크가 선택됩니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155537\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink." msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 하이퍼링크가 열립니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154912\n" "help.text" msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." msgstr "Enter 키를 누른 후에 Backspace 키를 누르면 이전 도움말 페이지로 돌아갑니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150894\n" "help.text" msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)" msgstr "텍스트 가져오기 대화상자에서 사용하는 키(CSV 파일 가져오기)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153975\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right" msgstr "왼쪽/오른쪽으로 커서 이동 키: 왼쪽/오른쪽으로 위치를 이동합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151000\n" "help.text" msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split" msgstr "Ctrl + 왼쪽/오른쪽 방향키: 이전/다음 구분 기호로 이동합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right" msgstr "Ctrl + Shift + 왼쪽 방향키/Ctrl + Shift + 오른쪽 방향키: 구분 기호 위치를 왼쪽/오른쪽으로 이동시킵니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154538\n" "help.text" msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" msgstr "Home/End: 이동할 수 있는 첫 번째/마지막 위치로 이동합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155382\n" "help.text" msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split" msgstr "Ctrl + Home/Ctrl + End: 첫 번째/마지막 구분 기호로 이동합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position" msgstr "Shift + Ctrl + Home/Shift + Ctrl + End: 구분 기호를 첫 번째/마지막 위치로 이동시킵니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145195\n" "help.text" msgid "Space key: insert or remove a split" msgstr "<스페이스바>: 구분 기호를 삽입하거나 삭제합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154647\n" "help.text" msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)" msgstr "Insert 키: 구분 기호를 삽입합니다(기존 구분 기호는 변경하지 않음)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "Delete key: delete a split" msgstr "Delete 키: 구분 기호를 삭제합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: delete all splits" msgstr "Shift + Delete: 모든 구분 기호를 삭제합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145368\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "<위쪽 방향키/아래쪽 방향키>: 시트를 한 줄씩 위/아래로 이동시킵니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up/Page Down: 시트를 한 페이지씩 위/아래로 이동시킵니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147492\n" "help.text" msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" msgstr "Esc(마우스로 끌때): 끌기를 취소하고 구분 기호를 이전 위치로 설정합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145216\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections" msgstr "(왼쪽/오른쪽으로 커서 이동 키): 왼쪽/오른쪽 열을 선택합니다(다른 선택 취소)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150780\n" "help.text" msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)" msgstr "Ctrl + 왼쪽/오른쪽 방향키: 왼쪽/오른쪽 열로 초점을 이동합니다(선택은 변경하지 않음)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" msgstr "Shift + 왼쪽/오른쪽 방향키: 선택한 영역을 확장/축소합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)" msgstr "Ctrl + Shift + 왼쪽/오른쪽 방향키: 선택한 영역을 확장/축소합니다(선택은 변경하지 않음)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147512\n" "help.text" msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)" msgstr "Home/End: 첫 번째/마지막 열을 선택합니다(Shift 및 Ctrl과 함께 커서 이동 키를 사용하는 경우처럼)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column" msgstr "Shift + Spacebar: 최근에 선택한 열에서 영역을 선택하여 활성화합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154171\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)" msgstr "Ctrl + Shift + Spacebar: 최근에 선택한 열의 영역을 선택하여 활성화합니다(선택은 변경하지 않음)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156368\n" "help.text" msgid "Ctrl+A: select all columns" msgstr "Ctrl + A: 모든 열을 선택합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151192\n" "help.text" msgid "Shift+F10: open a context menu" msgstr "Shift + F10: 콘텍스트 메뉴를 엽니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150416\n" "help.text" msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" msgstr "Ctrl + 1 ... Ctrl + 7: 선택한 열에 열 유형 1 ... 7을 설정합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166442\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "<위쪽 방향키/아래쪽 방향키>: 시트를 한 줄씩 위/아래로 이동시킵니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146103\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up/Page Down: 시트를 한 페이지씩 위/아래로 이동시킵니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table" msgstr "Ctrl + Home/End: 시트 처음/끝으로 이동합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153298\n" "help.text" msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog" msgstr "삽입 - 특수 문자 대화 상자 제어" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Tab switches through all controls in the dialog." msgstr "Tab 키는 대화 상자의 모든 콘트롤 사이를 전환합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153295\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box." msgstr "<옵션 키>Alt + 아래쪽 방향키는 콤보 상자를 엽니다. 콤보 상바의 현재 목록에 대한 선택을 입력합니다." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153958\n" "help.text" msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted." msgstr "화살표 버튼은 주 선택 영역을 이동합니다. Spacebar 는 현재 문자를 삽입할 문자 목록에 추가합니다." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "레이블과 명함 만들기 및 인쇄" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "labels; creating and synchronizingbusiness cards; creating and synchronizingsynchronizing;labels and business cards" msgstr "레이블; 만들기 및 동기화명함; 만들기 및 동기화동기화; 레이블 및 명함" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "레이블과 명함 작성과 인쇄" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" msgstr "대화 상자를 사용하여 명함 만들기" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards to open the Business Cards dialog, which allows you to choose how your business cards will look." msgstr "파일 - 새로 만들기 - 명함을 선택하여 명함 표시 방법을 선택할 수 있는 명함 대화 상자를 엽니다." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3147654\n" "help.text" msgid "Designing Labels and Business Cards" msgstr "레이블과 대화 상자 만들기" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "You can design both labels and business cards through the Labels dialog." msgstr "레이블 대화 상자를 통해 레이블과 명함을 모두 디자인할 수 있습니다." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "파일 - 다시 - 레이블 명령어를 선택하여 레이블 대화 상자를 불러오십시오." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Format, define the label format." msgstr "레이블 탭에 있는 서식 영역에서 레이블 서식을 정의하십시오." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." msgstr "$[officename] Writer에는 레이블, 배지 및 명함에 상업적으로 사용할 수 있는 많은 형식의 시트가 포함되어 있습니다. 그 밖의 사용자 정의 형식도 추가할 수 있습니다." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Inscription, you can choose what you want written on the labels." msgstr "레이블 탭에 있는 상표 영역에서 레이블의 상표를 선택하십시오." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label." msgstr "이 작업은 데이터베이스 필드와 관련되어 있기도 하므로 \"편지 양식\" 등을 보낼 때 다양한 내용을 갖는 레이블을 인쇄할 수 있습니다. 각 레이블에 같은 텍스트를 인쇄할 수도 있습니다." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Use the Database and Table list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text." msgstr "데이터베이스테이블 목록 상자를 사용하여 데이터 필드를 가져온 데이터베이스와 테이블을 선택합니다. 화살표 버튼을 눌러 선택한 데이터 필드를 빈 영역으로 전송합니다. Enter 키를 눌러 줄 나누기를 삽입합니다. 공백과 다른 고정 텍스트를 입력할 수도 있습니다." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "On the Format tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the Type list box. On the Options tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created." msgstr "미리 정의된 서식에서 제공하지 않는 고유 레이블 서식을 정의하려면 서식 탭을 사용합니다. 이 작업을 수행하려면 유형 목록 상자에서 \"사용자\"를 선택합니다. 옵션 탭에서 모든 레이블을 만들 것인지 또는 특정 레이블만 만들 것인지 지정할 수 있습니다." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "On the Options tab page, make sure that the Synchronize contents box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once." msgstr "옵션 탭 페이지에서 내용 동기화 상자가 선택되어 있는지 확인합니다. 이 상자가 선택되어 있으면 왼쪽 위에서만 레이블을 입력해야 하고 한 번만 편집해야 합니다." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149767\n" "help.text" msgid "Click on New Document to create a new document with the settings you have entered." msgstr "사용자가 설정한 기본값으로 새로운 문서를 만들려면 새로운 문서를 클릭하십시오." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet." msgstr "새로운 문서를 클릭하는 즉시 레이블 동기화 버튼이 있는 작은 창이 나타납니다. 첫 번째 레이블을 입력하십시오. 명시된 버튼을 클릭하는 즉시 현재의 단일 레이블이 시트의 다른 모든 레이블로 복사됩니다." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "명함" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "주소 레이블 인쇄" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "address labels from databases labels; from databases stickers databases;creating labels" msgstr "데이터베이스의 주소 레이블 레이블; 데이터베이스 스티커 데이터베이스;레이블 만들기" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "주소 레이블 인쇄" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "파일 - 다시 - 레이블을 통해서 레이블 대화 상자를 여십시오." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "On the Labels tab page, select the format of the label sheets you want to print on." msgstr "레이블 탭 페이지에서 인쇄할 레이블 시트의 서식을 선택합니다." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370863\n" "help.text" msgid "Choose the database and table from which to get the data." msgstr "가져올 데이터가 들어 있는 데이터베이스 및 테이블을 선택합니다." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id013020090337089\n" "help.text" msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box." msgstr "컨텐트를 인쇄할 데이터베이스 필드를 선택합니다. 왼쪽 화살표가 표시된 버튼을 클릭하여 데이터베이스 필드를 레이블 텍스트 상자에 삽입합니다." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370930\n" "help.text" msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text." msgstr "각 레이블에 필드를 추가하려면 계속해서 데이터베이스 필드를 선택하고 삽입합니다. Enter 키를 누르면 새 줄을 입력하고 문자를 입력하여 수정된 텍스트를 삽입할 수 있습니다." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370924\n" "help.text" msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable Synchronize contents on the Options tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document." msgstr "텍스트를 추가로 입력하거나, 서식 설정을 적용하거나, 이미지 및 라인 아트를 삽입하려는 경우에는 옵션 탭에서 내용 동기화를 활성화해야 합니다. 이 옵션을 활성화한 경우 레이블 대화 상자를 닫으면 동기화 버튼이 있는 소형 창이 열립니다. 여기서 레이블 문서의 첫 번째 레이블만 작업하면 됩니다. 그런 다음 동기화 버튼을 클릭하면 작업 내용이 문서의 모든 레이블에 복사됩니다." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Click New Document." msgstr "새 문서를 클릭합니다." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable View - Field Names. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily." msgstr "레이블 문서를 볼 때 일시적으로 보기 - 필드 이름을 활성화할 수 있습니다. 그러면 필드 가시성이 높아져 보다 쉽게 레이블 컨텐트를 정렬하고 편집할 수 있습니다." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148484\n" "help.text" msgid "You can save and/or print the label document." msgstr "이제 레이블 문서를 저장 및/또는 인쇄할 수 있습니다." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id8476821\n" "help.text" msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." msgstr "문서를 인쇄할 때 편지 양식을 인쇄할지 확인하는 메시지가 나타납니다. 예를 선택하면 메일 병합 대화 상자가 열립니다. 메일 병합 대화 상자에서 레이블을 인쇄할 레코드를 선택할 수 있습니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "문서 언어 선택" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "bm_id3083278\n" "help.text" msgid "languages; selecting for text documents; languages characters; language selection character styles;language selection text; language selection paragraph styles; languages drawings; languages defaults;languages spellcheck; default languages dictionaries, see also languages" msgstr "언어; 텍스트 선택 문서; 언어 문자; 언어 선택 문자 스타일; 언어 선택 텍스트; 언어 선택 단락 스타일; 언어 그리기; 언어 기본값; 언어 맞춤법 검사; 기본 언어 사전, 언어 참조" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "문서의 언어 선택" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format." msgstr "문서에 사용하기 위해 선택한 언어에 따라 맞춤법 검사에 사용되는 사전, 동의어 사전 및 하이픈 넣기, 소수점 자릿수, 천 단위 구분 문자 및 기본 통화 서식 등이 결정됩니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3153093\n" "help.text" msgid "The language you select applies to the whole document." msgstr "선택한 언어는 전체 문서에 적용됩니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document." msgstr "문서 내에서 임의의 단락 스타일에 다른 언어를 적용할 수 있습니다. 이 지정은 전체 문서의 언어보다 우선적으로 적용됩니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152886\n" "help.text" msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language." msgstr "직접 서식 설정이나 문자 스타일을 사용하여 선택한 텍스트 부분에 언어를 지정할 수 있습니다. 이 지정은 단락 스타일과 문서 언어보다 우선적으로 적용됩니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Selecting a language for the whole document" msgstr "모든 문서에 대한 언어 선택" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options. Go to Language Settings - Languages." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Under Default languages for documents, select the document language for all newly created documents. If you mark For the current document only, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with OK." msgstr "문서 기본 언어에서 새로 만든 모든 문서에 사용할 문서 언어를 선택합니다. 오로지 현재 문서에를 선택하면 선택한 내용이 현재 문서에만 적용됩니다. 확인을 사용하여 대화 상자를 닫습니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3152938\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Paragraph Style" msgstr "단락 서식 파일의 언어 선택" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." msgstr "단락 스타일을 편집하려는 단락에 커서를 놓습니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Open the context menu and select Edit Paragraph Style. This opens the Paragraph Style dialog." msgstr "콘텍스트 메뉴를 불러온 다음 단락 서식 파일 편집 명령어를 선택하십시오. 단락 서식 파일 대화 상자가 나타납니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3166413\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "글꼴 탭으로 전환하십시오." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "언어를 선택하고 확인을 클릭합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language." msgstr "현재 단락 스타일을 사용하여 서식을 설정한 모든 단락에 선택한 언어가 적용됩니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3145801\n" "help.text" msgid "Applying a language directly to selected text" msgstr "선택된 텍스트에 대한 언어를 직접 지정" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Select the text to which you want to apply a language." msgstr "언어를 지정하려는 텍스트를 선택하십시오." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3159348\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character. This opens the Character dialog." msgstr "서식 - 문자를 선택합니다. 문자 대화 상자가 나타납니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "글꼴 탭으로 전환하십시오." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "언어를 선택하고 확인을 클릭합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, choose Format - Cells and proceed accordingly." msgstr "$[officename] Calc에서 서식 - 셀을 불러온 다음 위와 같이 실행하십시오." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3154272\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Character Style" msgstr "문자 서식 파일의 언어 선택" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "Open the Styles window and click on the Character Styles icon." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3146792\n" "help.text" msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language." msgstr "다른 언어에 적용할 문자 스타일의 이름을 클릭합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150753\n" "help.text" msgid "Then open the context menu in the Styles window and select Modify. This opens the Character Style dialog." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150321\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "글꼴 탭으로 전환하십시오." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "언어를 선택하고 확인을 클릭합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Now you can apply the character style to your selected text." msgstr "이제 선택한 텍스트에 문자 스타일을 적용할 수 있습니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id8703268\n" "help.text" msgid "Adding More Text Languages" msgstr "더 많은 텍스트 언어 추가" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7919248\n" "help.text" msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose Tools - Language - More Dictionaries Online to open the dictionaries page in your default web browser." msgstr "사전이 추가 기능으로 제공되어 설치됩니다. 기본 웹 브라우저에서 도구 - 언어 - 온라인 사전을 선택하여 사전 페이지를 엽니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id5174108\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get." msgstr "설명 목록에서 사전을 선택합니다. 사전 설명에서 가져올 머리글을 클릭합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2897427\n" "help.text" msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like." msgstr "다음 페이지에서 가져오기 아이콘을 클릭하여 사전 추가 기능을 다운로드합니다. 브라우저에서 파일을 다운로드하는 폴더의 이름을 기록해 두십시오. 원하는 경우 추가 사전을 다운로드하십시오." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3906979\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, choose Tools - Extension Manager and click Add to install the downloaded extensions." msgstr "다운로드한 확장 기능을 설치하려면 %PRODUCTNAME에서 도구 - 확장 관리자를 선택하고 추가를 클릭합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id0220200911174493\n" "help.text" msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart." msgstr "확장 기능을 설치한 후 %PRODUCTNAME(빠른 시작 포함)을(를) 닫고 다시 시작합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9100924\n" "help.text" msgid "Setting UI Language" msgstr "사용자 인터페이스 언어 설정" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language." msgstr "%PRODUCTNAME 소프트웨어의 표준 설치 옵션에서는 사용자가 선택하는 언어 버전의 사용자 인터페이스(UI)가 제공됩니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows." msgstr "대부분의 사용자들은 영어 메뉴와 도움말이 포함된 영어(미국) 버전을 내려 받습니다. 만일 다른 언어로 된 메뉴와 도움말을 (번역이 되어있는 경우) 원하신다면, 다음과 같은 순서로 UI의 언어 설정을 바꿀 수 있습니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." msgstr "사용자 인터페이스 목록 상자에서 다른 사용자 인터페이스 언어를 선택합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"." msgstr "만약 목록 상자에 원하는 언어가 나오지 않으면, \"사용자 인터페이스 언어 추가\"를 참조합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Adding More UI Languages" msgstr "사용자 인터페이스 언어 추가" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852901\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "%PRODUCTNAME 소프트웨어 및 빠른 시작(활성화되어 있는 경우)을 닫습니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791925\n" "help.text" msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852903\n" "help.text" msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintained by your Linux distribution, follow the steps below." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852902\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "%PRODUCTNAME 소프트웨어 및 빠른 시작(활성화되어 있는 경우)을 닫습니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791926\n" "help.text" msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852904\n" "help.text" msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open your Web browser and enter http://www.libreoffice.org/download/" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "사용하는 버전의 %PRODUCTNAME 소프트웨어에 맞는 올바른 언어팩을 선택하고 다운로드합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "%PRODUCTNAME 소프트웨어 및 빠른 시작(활성화되어 있는 경우)을 닫습니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id221655a\n" "help.text" msgid "Open your Web browser and enter http://www.libreoffice.org/download/" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869503\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "사용하는 버전의 %PRODUCTNAME 소프트웨어에 맞는 올바른 언어팩을 선택하고 다운로드합니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852905\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "%PRODUCTNAME 소프트웨어 및 빠른 시작(활성화되어 있는 경우)을 닫습니다." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791927\n" "help.text" msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - 언어 설정 - 언어" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152483\n" "help.text" msgid "Format - Character - Font" msgstr "서식 - 문자 - 글꼴" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "텍스트에 선 그리기" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "bm_id3143206\n" "help.text" msgid "arrows; drawing in textindicator lines in textlines; drawing in textlines; removing automatic linesdeleting; lines in textdrawing lines in textautomatic lines/borders in text" msgstr "화살표; 텍스트에서 그리기텍스트의 표시선선; 텍스트에서 그리기선; 자동 선 제거삭제; 텍스트에서 선텍스트에서 선 그리기텍스트의 자동 선/테두리" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "hd_id3143206\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "선, 텍스트에서 그리기" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes." msgstr "사용자 정의 각도, 너비, 색상 및 기타 특성을 이용하여 텍스트에 선을 병합할 수 있습니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "To define the line attributes and direction, use the Line drawing object as follows:" msgstr "선 특성과 방향을 지정하려면 다음과 같이 그리기 개체를 사용합니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "1." msgstr "1." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Show Draw Functions icon to open the Drawing toolbar, and click the Line icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it." msgstr "표준 도구 모음에서 그리기 기능 표시 아이콘을 클릭하여 그리기 도구 모음을 열고 아이콘을 클릭합니다. 마우스 포인터가 옆에 선이 있는 십자 모양으로 바뀝니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "2." msgstr "2." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines." msgstr "문서에서 줄이 시작될 위치를 클릭합니다. 마우스 버튼을 누른 상태에서 원하는 지점까지 끕니다. 또한 Shift 키를 누른 상태에서 끌면 수평선, 수직선 및 사선도 그릴 수 있습니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "3." msgstr "3." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the Select icon from the Drawing bar." msgstr "선이 원하는 방향과 길이로 표시되면 마우스 버튼을 놓습니다. 그런 다음 추가 선을 그릴 수 있습니다. Esc 키를 누르거나 그리기 모음에서 선택 아이콘을 눌러 이 기능을 끝냅니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "4." msgstr "4." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "After clicking the Select icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute." msgstr "선택 아이콘을 클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 각 선을 클릭하여 동시에 전체 선을 선택할 수 있습니다. 이러한 다중 선택을 사용하면 모든 선에 같은 색상, 너비 또는 기타 속성을 적용할 수 있습니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style Horizontal Line. Click into an empty paragraph, and double-click the Horizontal Line Style in the Styles window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." msgstr "" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing Format - Paragraph - Borders." msgstr "서식 - 단락 - 테두리를 선택하여 Writer 텍스트 문서에서 단락 위, 옆 또는 아래에 선을 그릴 수 있습니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "Automatic lines in Writer" msgstr "Writer의 자동 줄" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border." msgstr "Writer 텍스트 문서에서 새 줄의 시작 부분에 셋 이상의 하이픈 문자를 입력하고 Enter 키를 누르면 문자가 제거되고 이전 단락에 아래쪽 테두리가 생깁니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id8849452\n" "help.text" msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores (_), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D0\n" "help.text" msgid "To remove an automatically drawn border, choose Format - Paragraph - Borders and select no border." msgstr "자동으로 그려진 테두리를 제거하려면 서식 - 단락 - 테두리를 선택한 다음 테두리 표시하지 않음을 선택합니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - Undo." msgstr "자동 테두리 바꾸기를 한 번 실행 취소하려면 편집 - 실행 취소를 선택합니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107E0\n" "help.text" msgid "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options and clear Apply border." msgstr "자동 테두리를 비활성화하려면 도구 - 자동 고침 옵션 - 옵션을 선택하고, 테두리 적용 선택을 해제합니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in HTML, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics." msgstr "텍스트에 삽입하는 선 및 기타 그리기 개체는 HTML에서 지정되지 않으므로 직접 HTML 서식으로 내보낼 수 없습니다. 대신 그림으로 내보낼 수 있습니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id641804\n" "help.text" msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "줄의 폭을 입력하면, 거리 단위를 추가할 수 있습니다. 선의 폭을 0으로 하면 출력 매체의 1 픽셀 폭을 가지는 가는 선이 됩니다." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "서식 - 단락 - 테두리" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "선 끝 지정" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "bm_id3146117\n" "help.text" msgid "defining; arrowheads and other line endsarrows; defining arrow headslines;defining ends" msgstr "지정; 화살촉 및 다른 선 끝화살표; 화살촉 지정선;끝 지정" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "hd_id3146117\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "선 끝 정의" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends." msgstr "사용 가능한 선 끝 목록에 포함할 개체를 지정할 수 있습니다." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end." msgstr "그리기 기능을 사용하여 선 끝으로 사용할 개체를 만들 수 있습니다." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Select the object and choose Format - Drawing Object - Graphic - Line." msgstr "개체를 선택하고 서식 - 그리기 개체 - 그림 - 를 선택합니다." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Arrow Styles." msgstr "대화 상자에서 화살표 스타일을 클릭합니다." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149765\n" "help.text" msgid "Click Add and assign a name to the new arrow style." msgstr "추가를 클릭하십시오. 새로운 끝의 이름을 입력하십시오." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "확인을 눌러 대화 상자를 닫습니다." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "선 스타일 지정" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "bm_id3153825\n" "help.text" msgid "line styles;definingdefining;line styles" msgstr "선 스타일; 지정" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "선 유형 정의" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Select a line drawing object in a document." msgstr "문서에서 선 그리기 개체를 선택합니다." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." msgstr "서식 - 그리기 개체 - 그림 - 을 선택하고, 선 스타일 탭을 클릭합니다." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Specify the line options that you want." msgstr "원하는 선 옵션을 지정합니다." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select Fit to line width." msgstr "줄 길이를 줄 너비의 백분율로 지정하려면 줄 너비에 맞춤을 선택합니다." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "명령 추가를 클릭합니다." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Enter a name for the line style and click OK." msgstr "선 스타일의 이름을 입력하고 확인을 클릭합니다." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "To save the line style in a custom line style list, click the Save Line Styles icon." msgstr "사용자 정의 선 스타일 목록에 선 스타일을 저장하려면 선 스타일 저장 아이콘을 클릭합니다." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "닫기를 눌러 대화 상자를 닫습니다." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles" msgstr "선 스타일 적용" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "bm_id3153884\n" "help.text" msgid "separator lines; definingreference linesarrows; defining arrow linesline styles; applying" msgstr "구분선; 지정참조선화살표; 화살표 선 지정선 스타일; 적용" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles Using the Toolbar" msgstr "도구 모음을 사용하여 선 스타일 적용" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "The Drawing Object Properties toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes." msgstr "그리기 개체 속성 도구 모음에는 다양한 선 속성을 지정하는 아이콘과 콤보 상자가 들어 있습니다." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Click the Line icon Icon to open the Line dialog." msgstr " 아이콘 아이콘을 클릭하여 대화 상자를 엽니다." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click the Arrow Styles icon Icon to select an arrow style for the right and left ends of a line." msgstr "선의 오른쪽 및 왼쪽 끝 화살표 스타일을 선택하려면 화살표 스타일 아이콘 아이콘을 클릭합니다." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select a style from the Line Style box and specify the width in the Line Width box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." msgstr "선 스타일 상자에서 스타일을 선택하고 선 너비 상자에서 너비를 지정합니다. 너비 0은 1 픽셀에 해당합니다." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Select the line and arrow color in the Line Color box." msgstr "선 색상 상자에서 선과 화살표 색상을 선택합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording a Macro" msgstr "매크로 기록" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id3093440\n" "help.text" msgid "macros; recording recording; macros Basic; recording macros" msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Recording a Macro " msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id101513461219184\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can record commands executed with the keyboard and mouse in Writer and Calc" msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Open the document for which you want to record a macro." msgstr "매크로를 기록할 문서를 엽니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro." msgstr "도구 - 매크로 - 매크로 기록을 선택합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "If Tools - Macros - Record Macro menu item is missing, make sure that macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "You see the small Recording dialog with just one button called Stop Recording." msgstr "기록 중지라는 버튼이 하나 있는 작은 기록 대화 상자가 표시됩니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document." msgstr "문서에 기록할 동작을 수행합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click." msgstr "현재 매크로 레코더는 마우스를 눌러도 이 동작을 기록하지 않으므로 Esc 키를 눌러 개체 선택을 취소합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Click Stop Recording." msgstr "기록 중지를 클릭합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "The Macro dialog appears, in which you can save and run the macro." msgstr "매크로를 저장하고 실행할 수 있는 매크로 대화 상자가 열립니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the Close button of the Recording dialog." msgstr "매크로를 저장하지 않고 기록을 중단하려면 기록 대화 상자의 닫기 버튼을 클릭합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the Save macro in list box." msgstr "매크로를 저장하려면 매크로 저장 위치 목록 상자에 매크로를 저장할 개체를 먼저 선택합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the New Library or New Module button and enter a name for the library or module." msgstr "매크로를 새 라이브러리나 모듈에 저장하려면 새 라이브러리새 모듈 버튼을 눌러 라이브러리나 모듈의 이름을 입력합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new macro in the Macro name text box. Do not use Basic keywords as a name." msgstr "매크로 이름 텍스트 상자에 새 매크로 이름을 입력합니다. Basic 키워드를 이름으로 사용하지 마십시오." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "저장을 클릭합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id131513460596344\n" "help.text" msgid "macro recording;limitations" msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id2486342\n" "help.text" msgid "Limitations of the macro recorder" msgstr "매크로 기록기의 제한" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3608508\n" "help.text" msgid "The following actions are not recorded:" msgstr "다음의 액션들은 기록되지 않았음:" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id921353\n" "help.text" msgid "Opening of windows is not recorded." msgstr "창 열기는 기록되지 않았습니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id9296243\n" "help.text" msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded." msgstr "매크로 기록기가 시작되지 않은 다른 창에서 수행된 액션들 기록되지 않습니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id4269234\n" "help.text" msgid "Window switching is not recorded." msgstr "창 전환은 기록되지 않습니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id8014465\n" "help.text" msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." msgstr "문서 내용과 연관되지 않은 액션들은 기록되지 않습니다. 예를 들면, 옵션 대화 상자의 변경사항, 매크로 관리, 사용자 정의 등입니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2814416\n" "help.text" msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used." msgstr "선택은 키보드(커서 이동)로 선택되었을 때만 기록됩니다. 마우스로한 선택은 기록되지 않습니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2522354\n" "help.text" msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." msgstr "매크로 기록기는 Calc와 Writer에서만 동작합니다." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "매크로" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME에 대한 일반 지침" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "instructions; general" msgstr "지침; 일반" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME에 대한 일반 지침" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Documents and Templates" msgstr "문서와 서식 파일 열기와 저장하기" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "Using Windows, Menus and Icons" msgstr "창, 메뉴, 아이콘 사용" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "접근성 향상 도구" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands" msgstr "끌어서 놓기와 메뉴 사용를 사용하여 데이터 복사" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "데이터 원본" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME에서 데이터베이스 사용" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10841\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "테이블 마법사" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "쿼리 마법사" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10875\n" "help.text" msgid "Forms Wizard" msgstr "양식 마법사" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "보고서 마법사" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147216\n" "help.text" msgid "Recording Changes (Revision Marking)" msgstr "수정 기록 (수정 보완 기능)" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145261\n" "help.text" msgid "Configuring and Modifying %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME의 구성 및 수정" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145252\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "차트 (Charts)" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3157846\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3147173\n" "help.text" msgid "General Terminology" msgstr "일반 용어" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Internet Terminology" msgstr "인터넷 용어" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "치수 단위 선택" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "documents;measurement units inmeasurement units;selectingunits;measurement unitscentimetersinchesdistancesselecting;measurement units" msgstr "문서;치수 단위치수 단위;문서단위;치수 단위센티미터인치거리선택;치수 단위" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "치수 단위 선택" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." msgstr "$[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress, $[officename] Draw 문서의 치수 단위를 따로 선택할 수 있습니다." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units." msgstr "치수 단위를 변경할 유형의 문서를 엽니다." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options." msgstr "" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit." msgstr "대화 상자의 왼쪽 창에서 치수 단위를 선택할 응용 프로그램을 더블 클릭합니다." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Double-click %PRODUCTNAME Writer if you want to select the measurement units for text documents." msgstr "텍스트 문서의 치수 단위를 선택하려면 %PRODUCTNAME Writer를 더블 클릭합니다." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Click on General." msgstr "일반을 클릭하십시오." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "On the General tab page, select the measurement unit. Close the dialog with OK." msgstr "일반 탭 페이지에서 치수 단위를 선택합니다. 확인을 사용하여 대화 상자를 닫습니다." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Entering measurement units directly" msgstr "수치 단위 직접 입력" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME Writer - 일반" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "Microsoft Office와 $[officename] 용어 비교" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;feature comparisons" msgstr "Microsoft Office;기능 비교" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "Microsoft Office와 $[officename] 용어 비교" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents." msgstr "다음 표는 Microsoft Office XP 기능과 그에 해당하는 $[officename] 기능을 나열합니다." #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Microsoft Office XP" msgstr "Microsoft Office XP" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "도형" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Gallery Objects
Shapes are on the Drawing toolbar (menu View - Toolbars - Drawing)" msgstr "갤러리 개체
도형은 그리기 도구 모음(메뉴 보기 - 도구 모음 - 그리기)에 있습니다." #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "대/소문자 바꾸기" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "Case/Characters" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240915\n" "help.text" msgid "Click and Type" msgstr "클릭과 타이핑" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240965\n" "help.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "수동 삽입" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Compare and Merge Documents" msgstr "문서 비교 및 병합" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "비교" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Document Map" msgstr "문서 맵" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "내비게이터" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Formula Auditing" msgstr "수식 분석" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "추적" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Lines and Page Breaks" msgstr "줄 및 페이지 나누기" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "텍스트 흐름" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "Page setup" msgstr "페이지 설정" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id8584551\n" "help.text" msgid "Format - Page" msgstr "유형 - 페이지" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491254\n" "help.text" msgid "For spreadsheets see also View - Page Break Preview" msgstr "스프레드시트의 경우 보기 - 페이지 나누기 미리보기를 참조하십시오." #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "편지 병합" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Form Letter" msgstr "편지 양식" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Markup" msgstr "표시" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3147048\n" "help.text" msgid "Track Changes - Show" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153950\n" "help.text" msgid "Refresh Data (in Excel)" msgstr "데이터 새로 고침 (Excel에서)" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id4526200\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "범위 업데이트" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "Replace text as you type" msgstr "다음 목록에 있는 내용대로 자동 바꾸기" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152962\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "자동 고침" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154755\n" "help.text" msgid "Show/Hide" msgstr "표시/숨기기" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Nonprinting Characters, Hidden Paragraphs" msgstr "단락 기호, 숨겨진 단락" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156373\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "맞춤법 및 문법 검사" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154205\n" "help.text" msgid "Track changes" msgstr "변경 내용 추적" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3146810\n" "help.text" msgid "Changes - Record" msgstr "변경 - 기록" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151214\n" "help.text" msgid "Validation" msgstr "유효성 검사" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156138\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "유효성" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3166431\n" "help.text" msgid "Workbook" msgstr "통합 문서" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "스프레드시트" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153228\n" "help.text" msgid "Worksheet" msgstr "워크시트" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148593\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "시트" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491330\n" "help.text" msgid "Shared Workbooks" msgstr "워크북 공유" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491320\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "협업" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Microsoft Office 문서 유형 연결 변경" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;reassigning document typesfile associations for Microsoft Officechanging;file associations in Setup program" msgstr "Microsoft Office;문서 유형 다시 지정파일 연결;Microsoft Office" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Microsoft Office 문서 유형 변경" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" msgstr "$[officename](이)나 Microsoft Office에서 파일을 열기 위해 Microsoft Office 파일 이름 확장자의 연결을 변경하려면" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314147\n" "help.text" msgid "In Windows’ File Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." msgstr "Windows 탐색기에서는 파일에 마우스 오른쪽 클릭을 함으로서 해당 파일이 가진 확장자가 다른 프로그램에 연결되도록 할 수 있습니다." #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314268\n" "help.text" msgid "In the context menu, choose Open with - Choose another app." msgstr "" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314245\n" "help.text" msgid "In the list of applications that appears, select the program that should open the current type of files. Make sure that “Always use this app” is checked." msgstr "프로그램 목록에서 현재 파일의 확장자를 열 프로그램을 선택합니다. 이 종류의 파일을 열 때 \"항상 선택된 프로그램 사용(~A)\"이 선택되었는지 확인하십시오." #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314243\n" "help.text" msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." msgstr "이 과정이 사용중인 Microsoft Windows 브랜드에서 적용되지 않는다면 Microsoft Windows 도움말에서 파일 속성을 바꾸는 방법에 대한 절차를 찾아보십시요." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Microsoft Office 문서 변환 정보" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;document import restrictions import restrictions for Microsoft Office Microsoft Office;importing password protected files" msgstr "Microsoft Office;문서 가져오기 제한 Microsoft Office의 가져오기 제한 Microsoft Office;암호로 보호된 파일 가져오기" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Microsoft Office 문서 변환 정보" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze." msgstr "$[officename]은(는) 자동으로 Microsoft Office 97/2000/XP 문서를 열 수 있습니다. 하지만 다소 복잡한 Microsoft Office 문서의 일부 레이아웃 기능과 서식 설정 속성은 $[officename]에서 다르게 처리되거나 지원되지 않습니다. 결과적으로 변환된 파일에 대해서는 어느 정도 수동으로 서식을 다시 적용해야 합니다. 어느 정도 서식을 다시 적용해야 할지는 원본 문서의 구조와 서식의 복잡성에 비례합니다. $[officename]은(는) Visual Basic 스크립트를 실행할 수 없지만 사용자가 분석할 수 있도록 로드할 수는 있습니다." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0804200804174819\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document." msgstr "다음 목록은 변환을 발생시키는 Microsoft Office 기능에 대한 일반 개요를 제공합니다. 하지만 이러한 내용은 변환된 문서 내용 작업이나 사용 기능에는 영향을 미치지 않습니다." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "도형" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Revision marks" msgstr "수정 표시" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE 개체" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "특정 콘트롤 및 Microsoft Office 양식 필드" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "색인" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Tables, frames, and multi-column formatting" msgstr "표, 프레임 및 여러 열 서식 설정" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Hyperlinks and bookmarks" msgstr "하이퍼링크 및 책갈피" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Microsoft WordArt graphics" msgstr "Microsoft WordArt 그림" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "Animated characters/text" msgstr "애니메이션 문자/텍스트" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "도형" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "Tab, line, and paragraph spacing" msgstr "탭, 줄 및 단락 간격" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Master background graphics" msgstr "마스터 배경 그림" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3159151\n" "help.text" msgid "Grouped objects" msgstr "그룹화 개체" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Certain multimedia effects" msgstr "특정 멀티미디어 효과" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3150986\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "도형" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE 개체" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "특정 콘트롤 및 Microsoft Office 양식 필드" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Pivot tables" msgstr "피벗 테이블" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "New chart types" msgstr "새 차트 유형" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Conditional formatting" msgstr "조건부 서식" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Some functions/formulas (see below)" msgstr "일부 기능/수식 (아래 참조)" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491971\n" "help.text" msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2." msgstr "Calc과 Excel 간의 불리언 값을 다루는 방섹에 대한 차이점에 관해 한 예시를 들어보겠습니다. A1 셀과 A2 셀에 TRUE 값을 입력합니다." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491973\n" "help.text" msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2." msgstr "Calc에서는 수식 =A1+A2는 2를 반환하고 수식 =SUM(A1;A2)도 2를 반환합니다." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491972\n" "help.text" msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0." msgstr "Excel에서는 수식 =A1+A2은 2를 반환하지만 수식 =SUM(A1,A2)는 0을 반환합니다." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the Migration Guide." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password" msgstr "암호로 보호된 Microsoft Office 문서 열기" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id8699606\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 암호로 보호된 다음 Microsoft Office 문서 유형을 열 수 있습니다." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Microsoft Office format" msgstr "Microsoft Office 형식" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Supported encryption method" msgstr "지원되는 암호화 방법" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "Word 6.0, Word 95" msgstr "Word 6.0, Word 95" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC9\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "취약한 XOR 암호화" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD0\n" "help.text" msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD6\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000 호환 암호화" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ADD\n" "help.text" msgid "Word XP, Word 2003" msgstr "Word XP, Word 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AE3\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Word versions" msgstr "이전 Word 버전의 취약한 XOR 암호화" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF0\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "취약한 XOR 암호화" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AFD\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000 호환 암호화" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B04\n" "help.text" msgid "Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel XP, Excel 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions" msgstr "이전 Excel 버전의 취약한 XOR 암호화" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0D\n" "help.text" msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "기본 파일 서식 설정" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Microsoft Office와 $[officename] 사용" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "Office;Microsoft Office and $[officename]Microsoft Office;new users informationopening;Microsoft Office filessaving;in Microsoft Office file formatmacros; in MS Office documents" msgstr "Office;Microsoft Office 및 $[officename]Microsoft Office; 새 사용자 정보열기; Microsoft Office 파일저장; Microsoft Office 파일 형식매크로; MS Office 문서에서" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Microsoft Office 및 $[officename] 사용" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats." msgstr "$[officename]는 Microsoft Office 파일을 열고 저장할 수 있습니다.(Microsoft Office Open XML 형식 포함)" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Opening a Microsoft Office File" msgstr "Microsoft Office 파일 열기" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose File - Open. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog." msgstr "파일 - 열기를 선택합니다. $[officename] 파일 열기 대화 상자에서 Microsoft Office 파일을 선택합니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "MS Office file..." msgstr "MS Office 파일..." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "...will open in $[officename] module" msgstr "열리는 $[officename] 모듈" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Microsoft Word, *.doc, *.docx" msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel, *.xls, *.xlsx" msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc" msgstr "$[officename] Calc" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147574\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Saving as a Microsoft Office File" msgstr "Microsoft Office 파일로 저장" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "파일 – 다른 이름으로 저장을 선택합니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "In the File type box, select a Microsoft Office file format." msgstr "파일 형식 상자에서 Microsoft Office 파일 형식을 선택합니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154138\n" "help.text" msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats" msgstr "기본적으로 문서를 Microsoft Office 형식으로 저장" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "In the Default file format and ODF settings area, first select a document type, then select the file type for saving." msgstr "기본 파일 형식 및 ODF 설정 영역에서 먼저 문서 유형을 선택한 다음 저장할 파일 유형을 선택합니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "From now on, if you save a document, the File type will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." msgstr "이제부터 문서를 저장하면 선택한 내용에 따라 파일 형식이 설정됩니다. 물론 파일 저장 대화 상자에서 다른 파일 형식을 선택할 수도 있습니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Files by Default" msgstr "기본적으로 Microsoft Office 파일 열기" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3153092\n" "help.text" msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format" msgstr "많은 Microsoft Office 파일을 OpenDocument 형식으로 변환" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved." msgstr "문서 변환기 마법사는 폴더에 있는 Microsoft Office 파일을 모두 복사하여 OpenDocument 파일 형식의 $[officename] 문서로 변환합니다. 읽을 폴더와 변환된 파일을 저장할 폴더를 지정할 수 있습니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter to start the wizard." msgstr "파일 - 마법사 - 문서 변환기를 선택하여 마법사를 시작합니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154319\n" "help.text" msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Microsoft Office와 $[officename]의 매크로" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154921\n" "help.text" msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." msgstr "몇 가지 예외를 제외하고 Microsoft Office와 $[officename]은(는) 같은 매크로 코드를 실행할 수 없습니다. Microsoft Office는 VBA(Visual Basic for Applications) 코드를 사용하고 $[officename]은(는) $[officename] API(Application Program Interface) 환경을 기반으로 하는 Basic 코드를 사용합니다. 프로그래밍 언어는 같지만 개체와 메서드는 다릅니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id0804200804173539\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "최신 버전의 %PRODUCTNAME에서는 %PRODUCTNAME - 기본 설정도구 - 기본 설정 - 불러오기/저장하기 - VBA 속성에서 이 기능을 활성화하면, 일부 Excel Visual Basic 스크립트를 실행할 수 있습니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] Basic IDE editor." msgstr "한 응용 프로그램에서 사용 중인 매크로를 다른 응용 프로그램에서도 사용하려면 매크로를 편집해야 합니다. $[officename]은(는) Microsoft Office 파일에 포함된 매크로를 로드할 수 있으며, 사용자는 $[officename] Basic IDE 편집기에서 매크로 코드를 확인하고 편집할 수 있습니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" msgstr "VBA 매크로를 보존할 것인지 아니면 삭제할 것인지 선택할 수 있습니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." msgstr "VBA 매크로 코드가 있는 Microsoft Office 문서를 엽니다. 일반 내용(텍스트, 셀, 그림)만 변경하고 매크로는 편집하지 않습니다. 해당 문서를 Microsoft Office 파일 형식으로 저장합니다. Microsoft Office에서 파일을 열면 이전처럼 VBA 매크로가 실행됩니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving." msgstr "로드하거나 저장할 때 Microsoft Office 파일에서 VBA 매크로를 삭제할 수 있습니다." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties to set the VBA macro handling of $[officename]." msgstr "$[officename]에서 VBA 매크로 관련 설정을 하려면 %PRODUCTNAME - 기본 설정도구 - 기본 설정 - 불러오기/저장하기 - VBA 속성 항목을 확인하십시오." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "문서 개요 내비게이터" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "documents; contents as listsNavigator; contents as lists" msgstr "문서; 목차내비게이터; 목차" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "문서 개요에 대한 내비게이터" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments." msgstr "여기서는 제목, 시트, 표, 텍스트 프레임, 그래픽, OLE 개체, 섹션, 하이퍼링크, 참조, 색인 또는 설명이든 상관없이 내비게이터 창의 모든 내용을 \"범주\"라고 합니다." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip." msgstr "내비게이터에서는 문서에 포함된 모든 유형의 개체를 표시합니다. 범주 옆에 더하기 기호가 나타나면 이러한 종류의 개체가 최소한 한 개 이상임을 나타냅니다. 범주 이름에 마우스 포인터를 두면 개체의 수가 설명으로 표시됩니다." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the Content View icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed." msgstr "더하기 기호를 클릭하여 범주를 여십시오. 이 범주에 있는 항목에만 관심이 있을 경우 범주를 선택한 다음 내용 보기 전환을 클릭할 수 있습니다. 그러면 아이콘을 다시 클릭할 때까지 이 범주의 개체만 나타납니다." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3166461\n" "help.text" msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window." msgstr "문서 테두리에 내비게이터를 고정하거나 회색 영역을 두 번 눌러 다시 자유롭게 움직일 수 있는 창으로 전환할 수 있습니다. 자유롭게 움직일 수 있는 창일 경우 내비게이터 크기를 변경할 수 있습니다." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "탐색을 통해 개체에 빨리 도달" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "Document Map, see Navigatorcursor;quickly moving to an objectobjects;quickly moving tonavigating;in documentsNavigator;working with" msgstr "문서 맵, 내비게이터 참조커서;빠르게 개체로 이동개체;빠르게 이동탐색;문서 내내비게이터;사용" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "신속하게 개체로 이동시켜주는 탐색" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "This is a common use of the Navigator." msgstr "이는 내비게이터의 가장 간단한 응용 프로그램입니다." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document." msgstr "내비게이터에서 개체를 더블 클릭하면 커서는 문서에서 개체의 위치로 이동합니다." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "You can use the Navigation toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category." msgstr "탐색 도구 모음을 사용하여 특정 범주의 이전 개체나 다음 개체로 스크롤할 수 있습니다." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Open the toolbar using the Navigation icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window." msgstr "텍스트 문서의 수직 스크롤 막대 아래나 내비게이터 창에 있는 탐색 아이콘을 사용하여 도구 막대를 엽니다." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "On the Navigation toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, Previous Object or Next Object. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category." msgstr "탐색 도구 모음에서 먼저 범주를 선택한 다음 이전 개체 또는 다음 개체 버튼 중 하나를 클릭합니다. 버튼 이름은 범주를 나타냅니다. 예를 들어, \"다음 개체\" 버튼은 범주에 따라 \"다음 페이지\" 또는 \"다음 책갈피\"로 이름이 지정됩니다." #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "도움말 탐색 창 표시" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "Help; navigation pane showing/hidinghiding;navigation pane in Help windowindexes;showing/hiding Help index tab" msgstr "도움말; 탐색 창 표시/숨기기숨기기;도움말 창의 탐색 창색인;도움말 색인 탭 표시/숨기기" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "hd_id3150178\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "도움말의 탐색 영역 표시" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." msgstr "도움말 창에서 탐색 영역을 필요에 따라 나타내거나 숨길 수 있습니다:" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3156411\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "On the toolbar of the Help window, click the left icon to show or hide the navigation pane." msgstr "도움말 창의 도구 모음에서 왼쪽 아이콘을 눌러 탐색 창을 표시하거나 숨깁니다." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "개별 단락의 번호 매기기/글머리 기호 해제" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "numbering; turning off bullets; turning off removing, see also deleting removing;bullets and numbering keyboard;removing numbering" msgstr "번호 매기기; 해제 글머리 기호; 해제 제거, 삭제 참조 제거;글머리 기호 및 번호 매기기 키보드;번호 매기기 제거" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "개별 단락의 글머리 기호 및 번호 매기기 해제" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id0202200910470118\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "단락의 글머리 기호 및 번호 매기기는 Writer, Impress 및 Draw에서만 지원됩니다." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the Numbering Off icon in the Bullets and Numbering bar." msgstr "현재 단락이나 선택한 단락의 자동 번호 매기기 또는 목록을 해제할 수 있습니다. 글머리 기호 및 번호 매기기 도구 모음에서 번호 매기기 해제 아이콘을 클릭합니다." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3144511\n" "help.text" msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the Bullets On/Off icon on the Text Formatting bar." msgstr "커서가 번호 매기기 또는 글머리 기호 목록 안에 있으면 텍스트 서식 도구 모음의 글머리 기호 적용/적용 안함 아이콘을 클릭하여 현재 단락이나 선택한 단락의 자동 번호 또는 글머리 기호를 해제할 수 있습니다." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "To remove numbering from a paragraph using the keyboard: " msgstr "키보드를 사용하여 단락에서 번호 매기기를 제거하려면: " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. " msgstr "번호가 매겨진 단락의 처음에 커서를 놓고 Backspace 키를 누릅니다. " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. " msgstr "단락의 번호가 사라지고 번호 매기기 순서에서 제거됩니다. 번호 매기기는 다음 단락에서 계속됩니다. " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. " msgstr "번호가 매겨진 빈 단락에서 Enter 키를 누르면 번호 매기기가 멈춥니다. " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "서식 - 글머리 기호 및 번호 매기기" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "페이지의 최대 인쇄 가능 영역 선택" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "bm_id3149180\n" "help.text" msgid "page formats; maximizingformats; maximizing page formatsprinters; maximum page formats" msgstr "페이지 서식; 최대화서식; 페이지 서식 최대화프린터; 최대 페이지 서식" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "hd_id3149180\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "페이지에서 인쇄할 수 있는 최대 영역 선택" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin." msgstr "모든 프린터가 여백 부분까지 인쇄할 수 있는 것은 아닙니다. 대부분의 프린터는 인쇄되지 않는 여백을 남깁니다." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." msgstr "$[officename]은(는) 용지의 가장자리에 최대한 가깝게 인쇄할 수 있는 반자동 기능을 제공합니다." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Make sure that your printer has been setup under File - Printer Settings." msgstr "파일 - 프린터 설정에서 프린터를 설정해야 합니다." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Make sure that the Web in the View menu is not selected." msgstr "" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Select the Format - Page command, and go to the Page tab." msgstr "서식 - 페이지 명령을 선택한 다음 페이지 탭으로 이동합니다." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Under Margins you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." msgstr "페이지 여백에서 페이지 여백(왼쪽, 오른쪽, 위쪽, 아래쪽)의 최대 또는 최소 값을 지정할 수 있습니다. 관련 스핀 버튼을 누른 다음 키나 키를 누릅니다. 미리 보기는 인쇄 가능한 범위 주위에 파선을 표시합니다." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "확인을 눌러 대화 상자를 닫습니다." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "인쇄" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Attributes With the Clone Formatting Tool" msgstr "" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "bm_id380260\n" "help.text" msgid "Format Paintbrush clone formatting formatting;copying copying;formatting Paintbrush" msgstr "서식 복사 서식;복사 복사;서식 서식" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Copying Formatting With the Clone Formatting Tool" msgstr "서식 복사를 사용하여 서식 복사" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "You can use the Clone Formatting tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object." msgstr "서식 복사 도구를 사용하여 텍스트 선택 영역 또는 개체의 서식을 복사하고 다른 텍스트 선택 영역 또는 개체에 적용할 수 있습니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id101920091122570\n" "help.text" msgid "In Calc, the Clone Formatting tool only applies to cell formatting." msgstr "Calc에서 서식 복사는 셀 서식에만 적용됩니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy." msgstr "서식을 복사할 텍스트 또는 개체를 선택합니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Clone Formatting icon." msgstr "표준 도구 모음에서 서식 복사 아이콘을 클릭합니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "The cursor changes to a paint bucket." msgstr "커서가 페인트 통으로 바뀝니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the Clone Formatting iconIcon. After you apply all the formatting, click the icon again." msgstr "둘 이상의 선택 영역에 서식을 적용하려면 서식 복사 아이콘아이콘을 더블 클릭합니다. 모든 서식을 적용했으면 아이콘을 다시 클릭합니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to." msgstr "서식을 적용할 대상 텍스트 또는 개체를 선택하거나 클릭합니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down CommandCtrl when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down CommandCtrl+Shift when you click." msgstr "단락 서식을 해제하려면 CommandCtrl 키를 누른 상태에서 원하는 곳을 클릭하십시요. 글자 서식을 해제하려면 CommandCtrl + Shift 키를 누른 상태에서 원하는 곳을 클릭하십시요." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "The paragraph formats are the formats applied to the whole paragraph. The character formats are those applied to a portion of the paragraph. For example, if you apply the bold format to a whole paragraph the bold format is a paragraph format. Then if you unbold a portion of this paragraph, the bold format is still a paragraph format but the portion you unbold has a \"not bold\" character format." msgstr "" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "The following table describes the formatting attributes that the Clone Formatting tool can copy:" msgstr "다음 표에는 서식 복사로 복사할 수 있는 서식 속성이 설명되어 있습니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Type of Selection" msgstr "선택 유형" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10697\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "설명" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1069E\n" "help.text" msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage" msgstr "아무 것도 선택하지 않았지만 커서가 텍스트 절 내부에 있는 경우" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction." msgstr "현재 단락의 서식과 텍스트 흐름 방향으로 다음 단락의 문자 서식을 복사합니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Text is selected" msgstr "텍스트를 선택한 경우" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character." msgstr "마지막으로 선택한 문자와 이 문자가 포함된 단락의 서식을 복사합니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Frame is selected" msgstr "프레임을 선택한 경우" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame and Object - Properties dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied." msgstr "" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Object is selected" msgstr "개체를 선택한 경우" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." msgstr "서식 - 그래픽 또는 서식 - 그리기 개체 대화 상자에서 정의된 개체 서식을 복사합니다. 개체의 내용, 크기, 위치, 하이퍼링크 및 매크로는 복사되지 않습니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Form control is selected" msgstr "양식 콘트롤을 선택한 경우" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않음" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Drawing object is selected" msgstr "그리기 개체를 선택한 경우" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied." msgstr "모든 서식 속성을 복사합니다. Impress와 Draw에서는 개체의 텍스트 내용도 복사됩니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Text within Calc cells is selected" msgstr "Calc 셀 내 텍스트가 선택되었습니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않음" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Writer table or cells are selected" msgstr "Writer 테이블 또는 셀을 선택한 경우" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and character formatting are also copied." msgstr "서식 - 테이블 대화 상자의 테이블, 텍스트 흐름, 테두리 및 배경 탭 페이지에서 지정한 서식을 복사합니다. 단락과 문자 서식도 복사됩니다." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Calc table or cells are selected" msgstr "Calc 테이블 또는 셀을 선택한 경우" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as well as the formatting of the cell contents" msgstr "서식 - 셀 대화 상자에서 지정한 서식뿐만 아니라, 셀 내용의 서식도 복사합니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "특정 형식으로 내용 붙여넣기" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "bm_id3620715\n" "help.text" msgid "clipboard;pasting formatted/unformatted textinserting;clipboard optionspasting;formatted/unformatted texttext formats;pastingformats;pasting in special formats" msgstr "클립보드;서식 있는/서식 없는 텍스트 붙여넣기삽입;클립보드 옵션붙여넣기;서식 있는/서식 없는 텍스트텍스트 서식;붙여넣기서식;특정 서식으로 붙여넣기" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "특정 형식으로 내용 붙여넣기" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." msgstr "클립보드에 저장한 내용을 다른 형식으로 문서에 붙여 넣을 수 있습니다. %PRODUCTNAME에서 대화 상자 또는 드롭다운 아이콘을 사용하여 내용을 붙여넣는 방법을 선택할 수 있습니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." msgstr "사용 가능한 옵션은 클립보드 내용에 따라 달라집니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "hd_id3144547360\n" "help.text" msgid "In Writer text documents, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "(Command + OptionCtrl + Alt) 키는 현재 단락을 위나 아래로 움직입니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu" msgstr "아이콘 메뉴를 사용하여 클립보드 내용 붙여넣기" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Paste icon on the Standard Bar to open the menu." msgstr "표준 도구 모음에서 붙여넣기 아이콘 옆의 화살표를 클릭하면 메뉴가 열립니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Select one of the options." msgstr "옵션 중 하나를 선택합니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "If you do not like the result, click the Undo icon and then paste again with another option." msgstr "결과가 만족스럽지 않으면 실행 취소 아이콘을 클릭하고 다른 옵션을 사용하여 다시 붙여 넣습니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using a dialog" msgstr "대화 상자를 사용하여 클립보드 내용 붙여넣기" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste special." msgstr "편집 - 선택하여 붙여넣기를 선택합니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10771\n" "help.text" msgid "Select one of the options and click OK." msgstr "옵션 중 하나를 선택하고 확인을 클릭합니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different Paste Special dialog appears. Use the Paste Special dialog to copy cells using basic or advanced options." msgstr "스프레드시트를 사용 중이며 클립보드 내용이 스프레드시트 셀이면 다른 선택하여 붙여넣기 대화 상자가 표시됩니다. 선택하여 붙여넣기 대화 상자에서 기본 옵션이나 고급 옵션을 사용하여 셀을 복사합니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." msgstr "뒤 바꾸기: 붙여 넣을 셀의 행과 열을 바꿉니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Link: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." msgstr "링크: 셀 범위를 링크로 붙여 넣습니다. 원본 파일이 변경되면 붙여 넣은 셀도 변경됩니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1078C\n" "help.text" msgid "The other options are explained in the help, when you call the Paste Special dialog from within %PRODUCTNAME Calc." msgstr "다른 옵션에 대해서는 %PRODUCTNAME Calc 내에서 선택하여 붙여넣기 대화 상자를 호출할 때 도움말에서 설명합니다." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "선택하여 붙여넣기" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "흑백 인쇄" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "bm_id3150125\n" "help.text" msgid "printing; black and white black and white printing colors; not printing text; printing in black" msgstr "인쇄; 흑백 흑백 인쇄 색상; 인쇄하지 않음 텍스트; 검은색으로 인쇄" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150125\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "흑백으로 인쇄" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Printing Text and Images in Black and White" msgstr "텍스트와 그래픽 흑백 인쇄" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. The General tab page of the dialog opens." msgstr "파일 - 인쇄를 선택합니다. 대화 상자의 일반 탭 페이지가 열립니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Click on Properties. This opens the Properties dialog for your printer." msgstr "속성을 클릭하십시오. 프린터 속성 대화 상자가 나타납니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer." msgstr "인쇄 옵션을 흑백으로 설정합니다. 자세한 내용은 프린터의 사용자 설명서를 참조하십시오." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Confirm the Properties dialog and click Print." msgstr "속성 대화 상자를 확인하고 인쇄를 클릭합니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "The current document will be printed in black and white." msgstr "현재 문서가 흑백으로 인쇄됩니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White in %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw" msgstr "$[officename] Impress 와 $[officename] Draw에서 흑백 인쇄" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate." msgstr "도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME Impress 또는 도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME Draw를 적절하게 선택합니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "인쇄 탭으로 전환하십시오." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Under Quality, select either Grayscale or Black & white and click OK." msgstr "출력 품질 영역에서 그레이 스케일이나 흑백 옵션을 선택한 다음 확인을 클릭하십시오." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the current print job, select the option in File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress." msgstr "이들 옵션 중 하나를 선택하면 모든 프레젠테이션 또는 그림이 색상 없이 인쇄됩니다. 현재 인쇄 작업만 검은색으로 인쇄하려면 파일 - 인쇄 - %PRODUCTNAME Draw/Impress에서 해당 옵션을 선택합니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149786\n" "help.text" msgid "Grayscale converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "회색조는 모든 색상을 검은색에서 백색으로의 최대 256 그라디언트로 변환합니다. 텍스트는 모두 검은색으로 인쇄됩니다. 서식 - 페이지 - 배경에서 설정한 배경은 인쇄되지 않습니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "Black & white converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "흑백은 모든 색상을 흑백의 두 가지 값으로 변환합니다. 개체 주위의 테두리와 텍스트는 모두 검은색으로 인쇄됩니다. 서식 - 페이지 - 배경에서 설정한 배경은 인쇄되지 않습니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Printing Only Text in Black and White" msgstr "텍스트만 흑백으로 인쇄" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process." msgstr "$[officename] Writer에서 색상이 서식으로 지정된 텍스트를 흑백으로 인쇄하도록 선택할 수 있습니다. 모든 후속 텍스트 문서에 적용하도록 지정하거나 현재 인쇄 프로세스에만 적용하도록 지정할 수 있습니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150358\n" "help.text" msgid "Printing All Text Documents with Black and White Text" msgstr "모든 텍스트 문서를 흑백 텍스트로 인쇄" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web." msgstr "도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME Writer 또는 도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME Writer/Web을 선택합니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "인쇄 탭으로 전환하십시오." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Under Contents, mark Print black and click OK." msgstr "인쇄 내용에서 흑색 인쇄 확인란을 선택하고 확인을 클릭합니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text." msgstr "텍스트 문서와 HTML 문서가 모두 검은색 텍스트로 인쇄됩니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Printing the Current Text Document with Black and White Text" msgstr "현재 텍스트 문서를 흑백 텍스트로 인쇄" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. Then click the %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "파일 - 인쇄를 선택합니다. 그런 다음 %PRODUCTNAME Writer 탭을 클릭합니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Choose Print text in black and click Print." msgstr "검은색으로 텍스트 인쇄를 선택하고 인쇄를 선택합니다." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing dialogs" msgstr "대화 상자 인쇄" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154146\n" "help.text" msgid "Tools - Options dialog" msgstr "도구 대화 상자- 옵션" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Reduced Data" msgstr "데이터 축소 인쇄" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "bm_id5201574\n" "help.text" msgid "gradients off for faster printingbitmaps;off for faster printingresolution when printing bitmaps transparency;off for faster printingreduced printingspeed of printingprinting speedprinting;transparenciesprinting;fasterfaster printing" msgstr "빠른 인쇄를 위해 그라디언트 사용 안 함비트맵;빠른 인쇄를 위해 사용 안 함비트맵 인쇄 시의 해상도 투명도;빠른 인쇄를 위해 사용 안 함축소 인쇄인쇄 속도인쇄 속도인쇄;투명도인쇄;빠른빠른 인쇄" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Printing faster with Reduced Data" msgstr "데이터를 축소하여 더 빨리 인쇄" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file." msgstr "문서 인쇄에 필요한 데이터를 축소하도록 선택할 수 있습니다. 직접 프린터로 인쇄하는 경우와 파일로 인쇄하는 경우의 설정을 다르게 지정할 수 있습니다." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print." msgstr "%PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - $[officename] - 인쇄를 선택합니다." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click one of the following settings options:" msgstr "다음 설정 옵션 중 하나를 클릭합니다." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Printer - to define options for reducing data while printing directly to a printer" msgstr "프린터 - 직접 프린터로 인쇄하는 경우의 데이터 축소 옵션을 지정합니다." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Print to file - to define options for reducing data while printing to a file" msgstr "파일로 인쇄 - 파일로 인쇄하는 경우의 데이터 축소 옵션을 지정합니다." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Select any combination of the four options, then click OK." msgstr "네 개 옵션을 원하는 대로 조합하여 선택하고 확인을 클릭합니다." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "All documents that you print from now on will use the changed options." msgstr "지금부터 인쇄하는 모든 문서는 변경된 옵션을 사용합니다." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Print your document." msgstr "문서를 인쇄합니다." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller." msgstr "투명도, 그라디언트 또는 비트맵 데이터를 축소할 수 있습니다. 대부분의 프린터는 데이터를 축소해도 인쇄 품질이 저하되지 않습니다. 그러나 인쇄 시간은 상당히 단축되며, 파일로 인쇄하는 경우 파일 크기가 훨씬 작습니다." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN10704\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "인쇄 옵션" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME에서 내용 보호" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "protecting; contents protected contents contents protection encryption of contents passwords for protecting contents security;protecting contents form controls; protecting draw objects;protecting OLE objects;protecting graphics;protecting frames;protecting" msgstr "보호; 내용 보호된 내용 내용 보호 내용 암호화 내용 보호를 위한 암호 보안;내용 보호 양식 컨트롤; 보호 그림 개체;보호 OLE 개체;보호 그래픽;보호 프레임;보호" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME에서 내용 보호" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME from being modified, deleted or viewed." msgstr "다음은 $[officename]에서 내용을 수정하거나 삭제하거나 볼 수 없도록 보호하는 다양한 방법에 대한 개요입니다." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Protecting All Documents When Saving" msgstr "모든 문서를 보호하여 저장" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "All documents that are saved in OpenDocument format can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." msgstr "OpenDocument 형식으로 저장되는 모든 문서에는 암호를 사용할 수 있습니다. 문서에 암호를 지정하면 암호를 입력하지 않고서는 문서를 열 수 없게 됩니다. 또한 문서가 외부 편집기에서 읽을 수 없도록 내용이 인코딩됩니다. 이 기능은 내용, 그래픽 및 OLE 개체에 적용됩니다." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "보호 적용" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As and mark the Save with password check box. Save the document." msgstr "파일 - 다른 이름으로 저장을 선택하고 암호를 사용하여 저장 상자를 선택합니다. 문서를 저장합니다." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "보호 해제" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Open the document, entering the correct password. Choose File - Save As and clear the Save with password check box." msgstr "문서를 열 때 올바른 암호 입력. 파일 - 다른 이름으로 저장 메뉴 명령어, 암호를 사용하여 저장의 선택 해제." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Information entered in File - Properties is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts." msgstr "파일 - 속성에 입력한 정보는 암호화되지 않습니다. 여기에는 저자의 이름, 작성일, 단어 수 및 문자 수 등이 포함됩니다." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Protecting Revision Marking" msgstr "수정 보완 기능 보호" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3161646\n" "help.text" msgid "With every change made in %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible." msgstr "$[officename] Calc 및 $[officename] Writer를 바꿀 때마다 검토 기능을 통해 변경자를 기록합니다. 이 기능을 사용하면 올바른 암호를 입력했을 경우에만 끌 수 있는 보호 기능을 시작할 수도 있습니다. 그때까지 모든 변경 내용은 계속 기록됩니다. 변경 내용에 동의하거나 거부하는 것은 불가능합니다." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "보호 적용" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter and confirm a password of at least one character." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "보호 해제" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter the correct password." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155113\n" "help.text" msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects" msgstr "프레임과 그래픽, OLE 개체 보호" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153703\n" "help.text" msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects." msgstr "삽입되는 그림의 내용, 위치 및 크기를 보호할 수 있습니다. 이 보호 기능은 Writer의 프레임과 OLE 개체에도 적용됩니다." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147131\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "보호 적용" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Properties - Options tab. Under Protect, mark Contents, Position and/or Size." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147510\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "보호 해제" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153657\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Properties - Options tab. Under Protect, unmark as appropriate." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3152992\n" "help.text" msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects" msgstr "그리기 개체와 양식 개체 보호" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166429\n" "help.text" msgid "The draw objects that you insert into your documents with the Drawing toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the Form Controls toolbar." msgstr "그리기 도구 모음을 사용하여 문서에 삽입한 그리기 개체를 실수로 이동하거나 크기를 변경하지 못하도록 보호할 수 있습니다. 양식 콘트롤 도구 모음을 사용하여 삽입한 양식 개체에 대해서도 동일한 작업을 수행할 수 있습니다." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153226\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "보호 적용" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148815\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Mark the Position or Size check box." msgstr "서식 - 개체 - 위치 및 크기 - 위치 및 크기 탭을 선택합니다. 위치 또는 크기 확인란을 선택합니다." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3156289\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "보호 해제" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154991\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Unmark the Position or Size check box." msgstr "서식 - 개체 - 위치 및 크기 - 위치 및 크기 탭을 선택합니다. 위치 또는 크기 확인란 선택을 해제합니다." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer의 내용 보호" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc의 셀 보호" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "변경 사항 기록 및 표시" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "marking changes highlighting changes changes; review function review function; recording changes example Track Changes, see review function" msgstr "변경 사항 표시 변경 사항 강조 표시 변경 사항; 검토 기능 검토 기능; 변경 사항 기록 예 변경 사항 추적, 검토 기능 참조" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "수정 기록과 표시" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 텍스트 문서와 스프레드시트 문서에 대한 검토 기능을 사용할 수 있습니다." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected." msgstr "여러 작성자가 같은 텍스트나 스프레드시트에서 작업하고 있는 경우, 검토 기능을 사용하면 문서에 변경을 많이 한 작성자를 기록하고 표시할 수 있습니다. 문서를 마지막으로 편집할 때 각 개별 변경 사항을 살펴보고 동의할 것인지 거부할 것인지 결정할 수 있습니다." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document." msgstr "예를 들어 편집자가 자신의 최종 보고서를 전달 중이라고 가정합니다. 하지만 보고서를 게시하기에 앞서 선임 편집자와 교정원이 읽은 다음 각자의 변경 사항을 보고서에 추가해야 합니다. 선임 편집자는 한 단락 뒤에 \"명료하게\"라고 적은 다음 다른 단락을 완전히 지웁니다. 교정원은 문서의 맞춤법을 검사하고 상상 속 인물의 성에 대한 명시적인 참조를 일반적인 성으로 표시하지 않도록 대체할 다른 단어로 두 가지 경우를 메모합니다." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers." msgstr "위와 같이 편집된 문서를 돌려 받은 후 두 명의 서로 다른 작성자의 제안을 받아들이거나 거절할 수 있습니다." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions." msgstr "뿐만 아니라 이전에 이와 비슷한 것을 조사한 바가 있는 동료에게 이 문서 사본을 전자 메일로 보내어 몇 가지 조언을 부탁했는데, 이 동료는 사본을 보완하여 되돌려 주었습니다." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back." msgstr "회사의 모든 동료와 관리자가 $[officename]을(를) 사용하여 작업하고 있기 때문에 받은 결과를 통해 문서의 최종 버전을 만들 수 있습니다." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "변경 사항 적용 또는 취소" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "bm_id3150247\n" "help.text" msgid "changes; accepting or rejectingreview function;accepting or rejecting changes" msgstr "변경 사항; 적용 또는 취소검토 기능;변경 사항 적용 또는 취소" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "hd_id3150247\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "수정 적용 또는 취소" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 텍스트 문서와 스프레드시트 문서에 대한 검토 기능을 사용할 수 있습니다." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1110200810120034\n" "help.text" msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu." msgstr "Writer 텍스트 문서에서는 콘텍스트 메뉴에서 명령을 선택함으로서 변경 사항 수락과 거부를 할 수 있습니다." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together." msgstr "다른 사람이 바꾼 문서를 편집할 때 개별적으로 변경 내용을 거부 또는 동의하거나 한꺼번에 거부 또는 동의할 수 있습니다." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see )." msgstr "문서의 복사본 여러 개를 반복하여 배치하는 경우에는 첫 복사본이 다른 복사본을 한 문서에 병합합니다(참조)." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Open the document and choose Edit - Track Changes - Manage. The Manage Changes dialog appears." msgstr "" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Select a change on the List tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons." msgstr "목록 탭에서 변경 사항을 선택합니다. 변경 사항이 선택되어 문서에 표시되므로 버튼 중 하나를 사용하여 결정 내용을 입력할 수 있습니다." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." msgstr "한 작성자가 다른 작성자의 변경 내용을 수정한 경우에는 계층 구조를 여는 데 필요한 더하기 기호를 사용하여 계층 구조로 배열한 변경 사항을 볼 수 있습니다." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the Filter tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way." msgstr "수정 목록이 너무 길 경우 대화 상자의 필터 탭으로 이동하여 이 탭에서 예를 들어 특정 작성자의 수정 사항이나 마쥀€막 날짜의 수정 사항만 볼 것인지 아니면 목록을 다른 방식으로 제한할 것인지 지정할 수 있습니다." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected." msgstr "색칠한 코드를 이용한 항목이 설정 필터의 결과를 표시합니다. 검은색 항목에 동의하거나 거부할 수 있으며 필터 기준에 맞출 수 있습니다. 청색 색상의 항목 자체는 필터 기준에 맞지 않으며 필터에 포함되는 하위 항목을 포함하고 있습니다. 회색 항목은 수용하거나 거부할 수 없으며 필터 기준에 일치하지 않습니다. 녹색 항목은 필터 기준에 맞지만 수용하거나 거부할 수 없습니다." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "문서 버전 비교" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "bm_id3154788\n" "help.text" msgid "documents; comparingcomparisons;document versionsversions; comparing documentschanges;comparing to originalreview function; comparing documents" msgstr "문서; 비교비교;문서 버전버전; 문서 비교변경 사항;원본과 비교검토 기능; 문서 비교" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "문서 버전 비교" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 텍스트 문서와 스프레드시트 문서에 대한 검토 기능을 사용할 수 있습니다." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3995178\n" "help.text" msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back." msgstr "원본 문서를 공동으로 작성한 몇 명의 공동 작성자 또는 검토자가 있다고 가정합니다. 해당 문서의 복사본을 모든 검토자에게 전송하고 각 검토자가 문서를 편집하여 다시 보내줄 것을 요청합니다." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id9948423\n" "help.text" msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Track Changes - Record and you can easily see the changes." msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document." msgstr "문서의 복사본을 보낸 작성자 가운데 한 명은 어쩌면 편집 - 수정 - 기록 명령어를 사용하여 기록하지 않고 수정했을 수도 있습니다. 이 작성자가 얼마나 친절한지에 따라서 그에게 다시 한번 $[officename]를 사용하여 제대로 만들 것을 부탁하거나 아니면 직접 원본 문서와 돌려 받은 문서의 복사본을 비교할 수 있습니다." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Open the reviewer's document and then choose Edit - Track Changes - Compare Document." msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4208807\n" "help.text" msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document." msgstr "이 경우 항상 먼저 새로 수정된 문서를 연 후 이전 문서와 비교해야 합니다." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog." msgstr "파일 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이전 원본 문서를 선택하고 대화 상자를 확인합니다." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions." msgstr "%PRODUCTNAME에서 두 문서 내용을 검토자 문서에 합칩니다. 검토자 문서에는 있지만 원본 문서에는 없는 텍스트 절은 모두 삽입된 것으로 인식되며 검토자가 삭제한 텍스트 절은 모두 삭제된 것으로 인식됩니다." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name." msgstr "이 단계에서 삽입 및 삭제 내용을 적용 또는 취소할 수 있습니다. 마지막으로 검토자의 문서를 새 이름을 사용하여 새 원본 문서로 저장할 수 있습니다." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "Merging Versions" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "documents; mergingmerging; documentsversions;merging document versions" msgstr "문서; 병합병합; 문서버전;문서 버전 병합" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "버전 합침" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 텍스트 문서와 스프레드시트 문서에 대한 검토 기능을 사용할 수 있습니다." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical." msgstr "두 명 이상이 문서를 편집한 경우 편집된 복사본을 원본과 병합할 수 있습니다. 그러기 위해 문서는 기록된 변경 사항에서만 다를 수 있으며 모든 다른 원본 텍스트는 동일해야 합니다." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Open the original document into which you want to merge all copies." msgstr "복사본을 병합할 원래 문서를 엽니다." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Merge Document. A file selection dialog appears." msgstr "" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original." msgstr "대화 상자에서 문서의 복사본을 선택합니다. 원본 문서에 대한 후속 변경이 없는 경우 복사본이 원본에 병합됩니다." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful." msgstr "원본 문서에 대한 변경 사항이 있으면 병합에 실패했음을 알려주는 대화 상자가 표시됩니다." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document." msgstr "문서를 합친 후에는 복사본의 기록된 수정을 원본 문서에서 볼 수 있습니다." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "변경 사항 기록" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "changes; recording recording; changes comments; on changes review function;tracking changes" msgstr "변경 사항; 기록 기록; 변경 사항 설명; 변경 사항 검토 기능;변경 사항 추적" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "변경 사항 표시" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 텍스트 문서와 스프레드시트 문서에 대한 검토 기능을 사용할 수 있습니다." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting." msgstr "모든 변경 내용을 기록하지는 않습니다. 예를 들어, 탭 간격을 왼쪽 맞춤에서 오른쪽 맞춤으로 변경하는 것은 기록되지 않습니다. 그러나 교정원이 변경하는 일반적인 내용, 즉 추가, 삭제, 텍스트 변경 및 일반적인 서식은 모두 기록됩니다." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "1." msgstr "1." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Track Changes and then choose Record." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "2." msgstr "2." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color." msgstr "변경을 시작합니다. 입력한 새 텍스트 절에는 모두 컬러로 밑줄이 그어져 있으며 삭제한 텍스트는 모두 보이기는 하지만 선을 그어서 지워져 있으며 컬러로 표시됩니다." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "3." msgstr "3." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change." msgstr "마우스 포인터를 선택한 변경 사항으로 이동하면 도움말 팁에서 변경 유형, 작성자, 변경 날짜 및 시간에 대한 참조를 볼 수 있습니다. 설명을 활성화한 경우 이 변경 사항에 대한 설명도 표시됩니다." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3156119\n" "help.text" msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." msgstr "스프레드시트 문서의 변경 사항은 셀 주위의 테두리로 강조 표시되며, 셀을 마우스로 가리키면 도움말 팁에서 이 변경 사항에 대한 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Track Changes - Comment. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the Manage Changes dialog." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" msgid "To stop recording changes, choose Edit - Track Changes - Record again. The check mark is removed and you can now save the document." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example." msgstr "텍스트 문서에서 색칠된 추가 표시로 바꾼 선을 모두 강조 표시할 수 있습니다. 예를 들어, 여백에서는 적색 선 형태로 수행할 수 있습니다." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "To change the settings for tracking changes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes or on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "title\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "bm_redlining_navigation\n" "help.text" msgid "changes; navigating review function; navigating changes" msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "변경 사항 표시" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153881\n" "help.text" msgid "This feature is Writer-specific." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "There are two available commands to navigate changes in a Writer document:" msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153883\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Next: Jumps to and selects the next change in the document, if any." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153884\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Previous: Jumps to and selects the previous change in the document, if any." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153885\n" "help.text" msgid "Using these commands in conjunction with the Accept and Reject commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the Edit - Track Changes - Manage dialog." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Records" msgstr "레코드 보호" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "changes; protectingprotecting; recorded changesrecords; protectingreview function;protecting records" msgstr "변경 사항; 보호보호; 변경 사항 기록기록; 보호재검토 기능;기록 보호" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Protecting Changes " msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME에서는 텍스트 문서와 스프레드시트 문서에 대한 검토 기능을 사용할 수 있습니다." #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Track Changes - Protect. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Choose Protect. This opens the Password dialog." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Enter a password consisting of at least one character and confirm it. Click OK." msgstr "" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "버전 관리" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "versions; of a documentdocuments; version managementversion management" msgstr "버전; 문서문서; 버전 관리버전 관리" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "버전 관리" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The File menu contains a Versions command that enables you to save multiple versions of a document in the same file." msgstr "파일 메뉴에는 한 문서의 여러 버전을 동일한 파일에 저장할 수 있는 버전 관리 명령이 있습니다." #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings." msgstr "각 버전을 선택하여 보거나 컬러의 선택을 통하여 버전의 차이를 표시할 수 있습니다." #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open." msgstr "문서를 열 수 있는 대화 상자의 목록 상자에서 이 문서의 어떤 버전을 열 것인지 선택할 수 있습니다." #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "둥근 모서리 만들기" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "bm_id3150040\n" "help.text" msgid "corner roundingsrectangles with round cornerslegends;rounding cornersround cornerscustomizing;round corners" msgstr "모서리 둥글림둥근 모서리의 직사가형범례; 모서리 둥글림둥근 모서리사용자 정의; 둥근 모서리" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "hd_id3150040\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "둥근 모서리 만들기" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the Points icon on the Drawing toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions." msgstr "그리기 기능을 사용하여 직사각형이나 설명 도구 상자를 삽입하고 그리기 도구 모음에서 점 편집 아이콘을 활성화하면 개체의 왼쪽 위 모서리에 작은 프레임이 표시됩니다. 프레임은 모서리를 둥글릴 정도를 표시합니다. 프레임이 왼쪽 제일 위 모서리에 있으면 둥글림이 발생하지 않고, 프레임이 개체의 맨 위 가운데에 있는 핸들에 있으면 가능한 한 많이 모서리가 둥글려집니다. 이 두 위치 사이에서 프레임을 이동하여 둥글림 각도를 조정합니다." #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Mouse pointer as hand" msgstr "손 모양 마우스 포인터" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result." msgstr "상자에 커서를 두면 손 모양의 기호로 바뀝니다. 이제 상자를 끌어 모서리를 둥글릴 정도를 변경할 수 있습니다. 개요에서는 결과물의 미리 보기를 나타냅니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scripting %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME 스크립트" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "bm_id5277565\n" "help.text" msgid "assigning scripts programming;scripting form controls;assigning macros pictures;assigning macros hyperlinks;assigning macros shortcut keys;assigning macros controls;assigning macros (Basic) menus;assigning macros events;assigning scripts" msgstr "스크립트 할당 프로그래밍;스크립트 작성 양식 콘트롤;매크로 할당 그림;매크로 할당 하이퍼링크;매크로 할당 단축키;매크로 할당 콘트롤;매크로 할당(기본) 메뉴;매크로 할당 이벤트;스크립트 할당" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Assigning Scripts in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME에 스크립트 할당하기" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME의 메뉴 항목, 아이콘, 대화 상자 콘트롤 및 이벤트에 사용자 정의 스크립트(매크로)를 할당할 수 있습니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" msgstr "%PRODUCTNAME에서는 다음 스크립트 언어를 지원합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10739\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1073D\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell(Java)" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "Python" msgstr "Python" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1091F\n" "help.text" msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at api.libreoffice.org." msgstr "" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "To assign a script to a new menu entry" msgstr "새 메뉴 항목에 스크립트 할당" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click the Menus tab." msgstr "도구 - 사용자 정의를 선택하고 메뉴 탭을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "명령 추가를 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "범주 목록 상자에서 아래로 스크롤하여 \"%PRODUCTNAME 매크로\" 항목을 엽니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "%PRODUCTNAME 매크로(%PRODUCTNAME 설치의 공유 디렉토리에 있는 스크립트), \"내 매크로\"(사용자 디렉토리에 있는 스크립트) 및 현재 문서 항목이 표시됩니다. 세 항목 중 하나를 열어 지원되는 스크립트 언어를 표시합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script." msgstr "임의의 스크립트 언어 항목을 열어 사용 가능한 스크립트를 표시합니다. 스크립트를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "A list of the script functions appears in the Commands list box. Select a function." msgstr "명령 목록 상자에 스크립트 함수 목록이 표시됩니다. 함수를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Click Add to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the Entries list box." msgstr "추가를 클릭하여 새 메뉴 할당을 만듭니다. 새 메뉴 항목이 항목 목록 상자에 나타납니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10783\n" "help.text" msgid "To assign a script to a key combination" msgstr "키 조합에 스크립트 할당" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10787\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard." msgstr "도구 - 사용자 정의 - 키보드를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "범주 목록 상자에서 아래로 스크롤하여 \"%PRODUCTNAME 매크로\" 항목을 엽니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A61\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "%PRODUCTNAME 매크로(%PRODUCTNAME 설치의 공유 디렉토리에 있는 스크립트), \"내 매크로\"(사용자 디렉토리에 있는 스크립트) 및 현재 문서 항목이 표시됩니다. 세 항목 중 하나를 열어 지원되는 스크립트 언어를 표시합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A65\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "임의의 스크립트 언어 항목을 열어 사용 가능한 스크립트를 표시합니다. 스크립트를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A69\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Commands list box. Select any function." msgstr "명령 목록 상자에 스크립트 함수 목록이 표시됩니다. 임의의 함수를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open)." msgstr "%PRODUCTNAME 또는 Writer(또는 현재 열려 있는 응용 프로그램)의 옵션 버튼을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A74\n" "help.text" msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "옵션 버튼을 선택하면 새로운 키 조합의 범위가 모든 %PRODUCTNAME에서 또는 현재 모듈의 문서에서만 적용되도록 설정됩니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A78\n" "help.text" msgid "Select a key combination from the Shortcut keys list box and click Modify." msgstr "단축키 목록 상자에서 키 조합을 선택하고 수정을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078A\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event" msgstr "이벤트에 스크립트 할당" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Events." msgstr "도구 - 사용자 정의 - 이벤트를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A16\n" "help.text" msgid "Click Macro button." msgstr "매크로 버튼을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A9E\n" "help.text" msgid "In the Library list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "라이브러리 목록 상자에서 아래로 스크롤하여 \"%PRODUCTNAME 매크로\" 항목을 엽니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "%PRODUCTNAME 매크로(%PRODUCTNAME 설치의 공유 디렉토리에 있는 스크립트), \"내 매크로\"(사용자 디렉토리에 있는 스크립트) 및 현재 문서 항목이 표시됩니다. 세 항목 중 하나를 열어 지원되는 스크립트 언어를 표시합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAA\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "임의의 스크립트 언어 항목을 열어 사용 가능한 스크립트를 표시합니다. 스크립트를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAE\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Assigned Action list box. Select any function." msgstr "할당된 작업 목록 상자에 스크립트 함수 목록이 표시됩니다. 임의의 함수를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document." msgstr "%PRODUCTNAME 또는 현재 문서에 저장하도록 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB9\n" "help.text" msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "이렇게 하면 새로운 이벤트 할당의 범위가 모든 %PRODUCTNAME에서 또는 현재 모듈의 문서에서만 적용되도록 설정됩니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ABD\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "목록에서 이벤트를 선택하고 확인을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event for an embedded object" msgstr "포함된 개체의 이벤트에 스크립트 할당" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document." msgstr "문서에서 차트 등의 포함된 개체를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADB\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Macro." msgstr "" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADF\n" "help.text" msgid "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." msgstr "매크로 목록 상자에서 %PRODUCTNAME 스크립트 항목을 엽니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "공유(%PRODUCTNAME 설치의 공유 디렉토리에 있는 스크립트), 사용자(사용자 디렉토리에 있는 스크립트) 및 현재 문서 항목이 표시됩니다. 세 항목 중 하나를 열어 지원되는 스크립트 언어를 표시합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEB\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "임의의 스크립트 언어 항목을 열어 사용 가능한 스크립트를 표시합니다. 스크립트를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEF\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Existing macros in list box. Select any function." msgstr "기존 매크로 위치 목록 상자에 스크립트 함수 목록이 표시됩니다. 함수를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "목록에서 이벤트를 선택하고 확인을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10798\n" "help.text" msgid "To assign a script to a hyperlink" msgstr "하이퍼링크에 스크립트 할당" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Position the cursor inside the hyperlink." msgstr "커서를 하이퍼링크 내부에 놓습니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B15\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Hyperlink." msgstr "삽입 - 하이퍼링크를 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Click the Events button." msgstr "이벤트 버튼을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "위에 설명된 대로 선택하고 할당합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "To assign a script to a graphic" msgstr "그림에 스크립트 할당" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Select the graphic in your document." msgstr "문서에서 그림을 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image - Properties - Macro." msgstr "" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3F\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "위에 설명된 대로 선택하고 할당합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "To assign a script to a form control" msgstr "양식 콘트롤에 스크립트 할당" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the Push Button icon, drag open a button on your document." msgstr "양식 콘트롤을 삽입합니다. 예를 들어, 버튼의 경우 콘트롤 도구 모음을 열고 누름 버튼 아이콘을 클릭한 다음 문서에서 버튼을 끌어 엽니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B59\n" "help.text" msgid "With the form control selected, click Control on the Form Controls toolbar." msgstr "양식 콘트롤을 선택한 다음 콘트롤 도구 모음의 콘트롤을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B5D\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "속성 대화 상자의 이벤트 탭을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B61\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "... 버튼 중 하나를 눌러 선택한 이벤트에 스크립트를 할당할 수 있는 대화 상자를 엽니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" msgstr "%PRODUCTNAME Basic 대화 상자에서 콘트롤에 스크립트 할당" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107B1\n" "help.text" msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it." msgstr "%PRODUCTNAME Basic 대화 상자 편집기를 열고 해당 콘트롤을 사용하여 대화 상자를 만듭니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B7F\n" "help.text" msgid "Right-click the control, then choose Properties." msgstr "콘트롤을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 속성을 선택합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B87\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "속성 대화 상자의 이벤트 탭을 클릭합니다." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B8B\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "... 버튼 중 하나를 눌러 선택한 이벤트에 스크립트를 할당할 수 있는 대화 상자를 엽니다." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "protected spaces;insertingnon-breaking spaces;insertingspaces; inserting protected spacessoft hyphens;insertinghyphens;inserting customconditional separatorsseparators; conditionaldashesnon-breaking hyphensreplacing;dashesprotected hyphensexchanging, see also replacing" msgstr "보호된 공백; 삽입공백; 보호된 공백 삽입하이픈; 사용자 정의 삽입조건부 구분 기호구분 기호; 조건부대시줄 바꿈하지 않는 대시바꾸기; 대시보호된 대시교환, 바꾸기 참조" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "보호된 공백" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the Command key Ctrl key and the Shift key when you type a space between the words." msgstr "두 단어가 줄 끝에서 분리되지 않게 하려면 두 단어 사이에 공백을 입력할 때 CommandCtrl 키와 Shift 키를 누릅니다." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." msgstr "Calc 의 경우에는 줄바꿈하지 않는 공백을 삽입할 수 없습니다." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key." msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Replacing hyphens by dashes" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In order to enter dashes, you can find under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options the Replace dashes option. This option replaces one or two hyphens under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see AutoCorrect Options)." msgstr "긴 쇄선을 입력하려면 도구 - 자동 고침- 옵션에서 쇄선 바꾸기 옵션을 선택합니다. 이 옵션은 특정 조건에서 하나 또는 두 개의 빼기(-) 기호를 en 쇄선이나 em 쇄선으로 바꿉니다($[officename] 도움말 참조)." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "For additional replacements see the replacements table under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." msgstr "추가로 바꿀 단어에 대해서는 도구 - 자동 고침 - 바꾸기 아래의 바꾸기 표를 참조하십시오. 여기서는 쇄선 자동 고침을 바꿀 수 있습니다." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Soft hyphen" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "To support automatic hyphenation by entering a soft hyphen inside a word yourself, use the keys Command Ctrl+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Special characters" msgstr "특수 문자" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "bm_id3154422\n" "help.text" msgid "printers; adding, UNIXdefault printer; UNIXstandard printer under UNIXfaxes; fax programs/fax printers under UNIXprinters; faxes under UNIX" msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "UNIX 기반 플랫폼에서의 프린터 및 팩스 설정" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3159876\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts." msgstr "%PRODUCTNAME은(는) 시스템의 설치된 글꼴을 사용합니다. 텍스트 문서에서는 인쇄 가능한 모든 글꼴 중에서 선택할 수 있습니다. HTML 문서 또는 웹 레이아웃에서는 화면에 표시될 수 있는 글꼴만 제공됩니다. 스프레드시트 및 그림에서는 설치된 모든 글꼴 중에서 선택할 수 있습니다." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3148388\n" "help.text" msgid "Changing Printer Settings" msgstr "프린터 설정 변경" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "In the Print dialog or the Printer Settings dialog, select the printer from the printers list box and click Properties. The Properties dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer." msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154270\n" "help.text" msgid "On the Paper tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer." msgstr "이 프린터에서 기본으로 적용되는 용지 서식과 용지 공급을 용지 탭에서 설정할 수 있습니다." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "On the Device tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under Color, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under Color and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level." msgstr "장치탭에서 프린터의 특별 옵션을 활성화하십시오. 흑백으로만 인쇄 가능한 프린터의 경우 에서 \"그레이 스케일\"을 설정해야 하며 그 외에는 \"색\"을 선택해야 합니다. 그레이 스케일로 전환한 결과가 나쁠 경우에는 에서 \"색\"을 선택한 후 프린터나 PostScript 에뮬레이터에 의해 변환될 수 있도록 지정할 수 있습니다. 또한 이 탭에서 색을 표현하는 데 사용되는 정확도 및 PostScript 레벨을 설정할 수 있습니다." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147346\n" "help.text" msgid "Selecting a Default Printer " msgstr "기본 프린터 선택하기 " #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To make the printer selected from the Installed printers list box the default printer, double-click its name or click the Default button." msgstr "설치된 프린터 목록에서 선택된 프린터를 기본 프린터로 지정하려면 이름을 두번 클릭하거나 기본 버튼을 클릭하십시오." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3154204\n" "help.text" msgid "Using Fax Functionality" msgstr "팩스 솔루션의 통합" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3148463\n" "help.text" msgid "If you have installed fax4CUPS on your computer you can send faxes with the $[officename] software." msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "A dialog prompting you for the phone numbers to send the fax to will appear after the printout when printing to a fax4CUPS printer. Multiple numbers can be entered separated by ;" msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154196\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose Tools - Customize - Toolbars, click Add Commands and add from \"Documents\" the Send Default Fax icon. You can set which fax is used when this button is pressed under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the Tools - Mail Merge dialog select the Printer option and then select the Single print jobs check box." msgstr "각 팩스에 대해 별도의 인쇄 작업을 만들어야 합니다. 그렇지 않으면 최초 수신인이 모든 팩스를 받게 됩니다. 도구 - 편지 병합 대화 상자에서 프린터 옵션을 선택한 다음 단일 인쇄 작업 확인란을 선택합니다." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Default Templates" msgstr "기본 서식 파일 변경" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "bm_id3154285\n" "help.text" msgid "modifying, see changingchanging, see also editing and replacingdefault templates; changingdefaults;documentscustom templatesupdating; templatesediting;templatestemplates;editing and savingsaving;templatesresetting;templates" msgstr "수정, 변경 참조변경, 편집 및 바꾸기 참조기본 서식 파일; 변경변경;기본 서식 파일기본값;문서사용자 정의 서식 파일업데이트; 서식 파일편집;서식 파일서식 파일;편집 및 저장저장;서식 파일재설정;서식 파일" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3154285\n" "help.text" msgid "Changing Default Templates" msgstr "기본 서식 파일 변경" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "When you open a new document with File - New, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents." msgstr " 파일 - 새로 메뉴를 통하여 새로운 문서를 열면 비어 있는 텍스트 문서나 스프레드시트 문서와 같이 $[officename] 기본 서식 파일을 근거로 하는 비어 있는 문서가 표시됩니다. 새로운 문서를 열 때 사용자 개인의 문서가 바로 보이도록 이 문서를 편집 및 수정하거나 기존의 문서로 바꿀 수 있습니다." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Modifying Default Templates" msgstr "기본 서식 파일 수정" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template." msgstr "먼저 기존 $[officename] 서식 파일을 열어서 수정하거나 새 문서를 열고 필요에 따라 편집하여 원하는 서식 파일을 만듭니다." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3159152\n" "help.text" msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents." msgstr "모든 $[officename] 모듈에 대하여 하나의 문서 서식 파일을 정의할 수 있습니다. 다음에는 텍스트 문서에 대한 취급 방법이 설명되어 있습니다." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Save the document by choosing File - Templates - Save As Template and saving the document in the My Templates category." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Double-click My Templates in the list. You will see the user-defined templates in the user directory specified under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. Select the template you have just saved." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146901\n" "help.text" msgid "Choose Set as default. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Using Custom Templates" msgstr "사용자의 서식 파일을 다음과 같이 이용하십시오" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3150386\n" "help.text" msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates." msgstr "사용자 정의 서식 파일을 사용하여 보다 편리하게 작업할 수 있는 여러 가지 방법이 있습니다." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3149109\n" "help.text" msgid "Templates in the Template Folder" msgstr "서식 파일 폴더의 서식 파일" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "You can save a new template with File - Templates - Save As Template or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths to be able to access the template from within the File - New - Templates dialog." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "To open the template for editing, choose File - New - Templates, select the template and click the Edit button." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147315\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "서식 파일" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "start parameters command line parameters parameters;command line arguments in command line" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "By starting $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of $[officename] software technology." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software From the Command Line" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Under Windows, select Run from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or macOS platforms." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Under Windows, type the following text in the Open text field and click OK." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press Return:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147561\n" "help.text" msgid "{install}\\program\\soffice.exe {parameter}{install}/program/soffice {parameter}" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "Replace {install} with the path to your installation of $[officename] software (for example, C:\\Program Files\\Office in Windows, or ~/office in UNIX)" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Valid Command Line Parameters" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id1016120408556191\n" "help.text" msgid "Using without special arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id215247284938\n" "help.text" msgid "Using without any arguments opens the start center." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id4016121206183262\n" "help.text" msgid "{file}" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212062813818\n" "help.text" msgid "Tries to open the file (files) in the components suitable for them." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063110720\n" "help.text" msgid "{file} macro:///[Library.Module.MacroName]" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063330252\n" "help.text" msgid "Opens the file and applies specified macros from the file." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id201612040855610\n" "help.text" msgid "Getting help and information" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Lists the available command line parameters to the console." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091221764\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Writer." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091520522\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Calc." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091727059\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Draw." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091812159\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Impress." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091919599\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Base." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204092029619\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Basic scripting language." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409214276\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Math." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id31473et\n" "help.text" msgid "Shows $[officename] version and quits." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409236546\n" "help.text" msgid "(macOS sandbox only) Returns path of the temporary directory for the current user and exits. Overrides all other arguments." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204094429235\n" "help.text" msgid "General arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Activates[Deactivates] the Quickstarter service. It can take only one parameter no which deactivates the Quickstarter service. Without parameters this service is activated." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315330t\n" "help.text" msgid "Disables check for remote instances using the installation." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053o\n" "help.text" msgid "Forces an input filter type, if possible. For example:
--infilter=\"Calc Office Open XML\"
--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,Liberation Mono,en-US\"." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204101917197\n" "help.text" msgid "Store soffice.bin pid to {file}." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "Sets the DISPLAY environment variable on UNIX-like platforms to the value {display}. This parameter is only supported by the start script for $[officename] software on UNIX-like platforms." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204103115358\n" "help.text" msgid "User/programmatic interface control" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151334\n" "help.text" msgid "Disables the splash screen at program start." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146080\n" "help.text" msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153306\n" "help.text" msgid "Starts without displaying anything except the splash screen." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Starts in invisible mode." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148914\n" "help.text" msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. $[officename] software can be controlled, and documents and dialogs can be controlled and opened via the API." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Using the parameter, $[officename] can only be ended using the taskmanager (Windows) or the kill command (UNIX-like systems)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150388\n" "help.text" msgid "It cannot be used in conjunction with --quickstart." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145147\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150530\n" "help.text" msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156353\n" "help.text" msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the API." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120122917\n" "help.text" msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147130\n" "help.text" msgid "Notifies $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120828147\n" "help.text" msgid "UNO-URL is string the such kind uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148874\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id314713a\n" "help.text" msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO-URL}. Use --unaccept=all to close all open acceptors." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204121422689\n" "help.text" msgid "Uses specified language, if language is not selected yet for UI. The lang is a tag of the language in IETF language tag." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id201612041220386\n" "help.text" msgid "Developer arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122216505\n" "help.text" msgid "Exit after initialization complete (no documents loaded)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120412237431\n" "help.text" msgid "Exit after loading documents." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122420839\n" "help.text" msgid "New document creation arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122414892\n" "help.text" msgid "The arguments create an empty document of specified kind. Only one of them may be used in one command line. If filenames are specified after an argument, then it tries to open those files in the specified component." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Calc document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Draw document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153222\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Impress document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146928\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Math document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer master document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148836\n" "help.text" msgid "Starts with an empty HTML document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125123476\n" "help.text" msgid "File open arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125411030\n" "help.text" msgid "The arguments define how following filenames are treated. New treatment begins after the argument and ends at the next argument. The default treatment is to open documents for editing, and create new documents from document templates." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "Treats following files as templates for creation of new documents." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Opens following files for editing, regardless whether they are templates or not." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3155081\n" "help.text" msgid "Prints the following files to the printer {Printername} and ends. The splash screen does not appear." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153655\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "파일 이름에 공백이 있으면 따옴표로 묶어야 합니다." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204010513716\n" "help.text" msgid "If used multiple times, only last {Printername} is effective for all documents of all --pt runs." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401061890\n" "help.text" msgid "Also, --printer-name argument of --print-to-file switch interferes with {Printername}." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3163666\n" "help.text" msgid "Prints following files to the default printer, after which those files are closed. The splash screen does not appear." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150828\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145268\n" "help.text" msgid "Opens following files in viewer mode (read-only)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Opens and starts the following presentation documents of each immediately. Files are closed after the showing. Files other than Impress documents are opened in default mode , regardless of previous mode." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053p\n" "help.text" msgid "Batch convert files (implies --headless). If --outdir isn't specified, then current working directory is used as output_dir." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401222926\n" "help.text" msgid "If --convert-to is used more than once, last value of OutputFileExtension[:OutputFilterName] is effective. If --outdir is used more than once, only its last value is effective. For example:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053q\n" "help.text" msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204012928262\n" "help.text" msgid "If --printer-name or --outdir used multiple times, only last value of each is effective. Also, {Printername} of --pt switch interferes with --printer-name. For example:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401348732\n" "help.text" msgid "Dump text content of the following files to console (implies --headless). Cannot be used with --convert-to." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401398657\n" "help.text" msgid "Set a bootstrap variable. For example: to set a non-default user profile path:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014126760\n" "help.text" msgid "Ignored switches" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401435616\n" "help.text" msgid "Ignored (macOS only)" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014423695\n" "help.text" msgid "Ignored (COM+ related; Windows only)" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014529900\n" "help.text" msgid "Does nothing, accepted only for backward compatibility." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401463584\n" "help.text" msgid "Used only in unit tests and should have two arguments." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "스타트 센터" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "bm_id0820200802500562\n" "help.text" msgid "backing window start center" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "hd_id0820200802524447\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "스타트 센터에 대하여" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803204063\n" "help.text" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME application help. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802524413\n" "help.text" msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310498\n" "help.text" msgid "Open existing files" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310500\n" "help.text" msgid "The Open File button presents a file open dialog." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310502\n" "help.text" msgid "The Remote Files button presents a Remote files dialog to open files stored on remote servers." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802525413\n" "help.text" msgid "The Recent Files button shows thumbnails of the most recent documents you opened. Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626414\n" "help.text" msgid "Press and hold the Recent Files dropdown button to open a menu where you can delete the list of recently opened documents." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105045\n" "help.text" msgid "Click the Templates dropdown button to display all existing templates on the right side of the window." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626412\n" "help.text" msgid "Press and hold the Templates dropdown button to open a menu where you can filter the existing templates by document type or open the Templates dialog." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626416\n" "help.text" msgid "Right click on a template in the right pane to open a menu where you can either open the template to create a new document based on the template or edit the template itself." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310499\n" "help.text" msgid "Create:" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104810\n" "help.text" msgid "The document buttons each open a new document of the specified type." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104978\n" "help.text" msgid "Writer Document opens %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104998\n" "help.text" msgid "Calc Spreadsheet opens %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104927\n" "help.text" msgid "Impress Presentation opens %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104948\n" "help.text" msgid "Draw Drawing opens %PRODUCTNAME Draw" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105015\n" "help.text" msgid "Math Formula opens %PRODUCTNAME Math" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105089\n" "help.text" msgid "Base Database opens %PRODUCTNAME Base" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310501\n" "help.text" msgid "The Extensions button opens the https://extensions.libreoffice.org/ page, where you can download templates and additional features for %PRODUCTNAME." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626413\n" "help.text" msgid "Not every file type will display a thumbnail image of its content. Instead, you may see a large icon used by your computer for that filetype." msgstr "" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "탭 간격 삽입 및 편집" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting and editingparagraphs; tab stopsdefaults;tab stops in textediting; tab stopsinserting;tab stopsdecimal tab stopsdeleting;tab stopsmoving;tab stops on rulerrulers; default settingsrulers; measurement unitsmeasurement units; changing on rulers" msgstr "탭 간격; 삽입 및 편집단락; 탭 간격기본값;텍스트의 탭 간격편집; 탭 간격삽입; 탭 간격소수점 탭 간격삭제;탭 간격이동;눈금자에서 탭 간격눈금자; 기본 설정눈금자; 치수 단위치수 단위; 눈금자에서 변경" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "탭 간격 삽입 및 편집" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id1376079\n" "help.text" msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:" msgstr "가로 눈금자에서 현재 단락의 탭 간격을 볼 수 있습니다. 탭 간격을 변경하려면 다음과 같이 먼저 탭 간격을 변경할 범위를 고려해야 합니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id9434492\n" "help.text" msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General." msgstr "모든 문서에 대한 기본 탭 간격 변경: %PRODUCTNAME - 환경 설정도구 - 옵션 - %PRODUCTNAME Writer - 일반 메뉴를 사용합니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id274971\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit Paragraph Style, click Tabs." msgstr "현재 단락 스타일을 사용하는 모든 단락의 탭 간격 변경: 단락을 마우스 오른쪽 버튼으로 눌러 콘텍스트 메뉴를 열고 단락 스타일 편집을 선택한 다음 을 클릭합니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id5199133\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler." msgstr "하나 이상 단락의 탭 간격 변경: 단락을 선택한 다음 눈금자 내부를 클릭합니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id6178167\n" "help.text" msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks." msgstr "아래에는 위에서 언급한 모든 작업에 대한 지침이 나와 있습니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting Format - Paragraph - Tabs. Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs." msgstr "눈금자를 클릭하거나 서식 - 단락 - 탭을 선택하여 탭 간격을 설정할 수 있습니다. 두 방법 모두 현재 단락이나 선택한 전체 단락에 영향을 미칠 수 있습니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." msgstr "눈금자를 클릭하면 왼쪽에 탭이 배열됩니다. 오른쪽 마우스 키를 사용하여 눈금자에 있는 탭을 직접 클릭하면 탭의 유형을 수정할 수 있는 콘텍스트 메뉴가 나타납니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler." msgstr "예를 들어 여러 소수 탭을 차례로 설정하려면 이 작업을 간소화할 수 있습니다: 원하는 탭 유형이 표시될 때까지 눈금자 왼쪽의 탭 아이콘을 클릭한 다음 눈금자를 클릭하여 탭을 설정하십시오." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "선택" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "Description:" msgstr "설명:" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Setting left tabs" msgstr "왼쪽에 배열되는 탭 설정" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Setting right tabs" msgstr "오른쪽에 배열되는 탭 설정" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Setting decimal tabs" msgstr "소수 탭 설정" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153091\n" "help.text" msgid "Setting centered tabs" msgstr "가운데 배열되는 탭 설정" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154150\n" "help.text" msgid "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." msgstr "눈금자를 더블 클리하여 단락 대화 상자를 불러오십시오." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The Paragraph dialog appears with the Tabs tab page open." msgstr "눈금자의 흰색 영역을 두 번 눌러 탭 하나를 설정합니다. 탭 페이지가 열리고 단락 대화 상자가 나타납니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Moving Tabs on the Ruler" msgstr "눈금자에서 탭 이동" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145264\n" "help.text" msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." msgstr "마우스를 끌어 각각의 탭을 눈금자에서 이동하십시오." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same." msgstr "눈금자에서 여러 탭을 이동하려면 전환 키를 누른 상태를 유지하십시오. 전환 키를 누른 상태로 탭을 끌어오면 탭과 그 오른쪽에 위치하는 탭이 이동합니다. 이 탭 사이의 간격은 수정되지 않습니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin." msgstr "특정 탭과 오른쪽에 있는 모든 탭을 이동하려면 CommandCtrl 키를 누른 상태에서 눈금자의 탭을 끕니다. 이렇게 하면 탭 사이의 간격이 여백으로부터의 거리에 비례하여 변경됩니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3146146\n" "help.text" msgid "Changing the Properties of Tabs" msgstr "탭 속성 수정" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu." msgstr "탭 유형을 변경하려면 변경할 눈금자 탭을 누른 다음 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 콘텍스트 메뉴를 엽니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Deleting Tabs" msgstr "탭 삭제" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148879\n" "help.text" msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler." msgstr "탭을 삭제하려면 마우스 버튼을 아래로 누른 상태에서 탭을 눈금자 바깥으로 끌어다 놓습니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3151074\n" "help.text" msgid "Changing the Defaults" msgstr "기본 설정 수정" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151059\n" "help.text" msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under %PRODUCTNAME Writer - General%PRODUCTNAME Calc - General%PRODUCTNAME Draw - General%PRODUCTNAME Impress - General(module name) - General in the Options dialog box." msgstr "기본 탭 간격 설정을 변경하려는 경우 옵션 대화 상자의 %PRODUCTNAME Writer - 일반%PRODUCTNAME Calc - 일반%PRODUCTNAME Draw - 일반%PRODUCTNAME Impress - 일반(모듈 이름) - 일반에서 추가 정보를 찾을 수 있습니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "The context menu of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose Tools - Options - [Document type] - View and change the measurement unit there." msgstr "눈금자의 콘텍스트 메뉴를 사용하여 표시되는 치수 단위를 변경할 수 있습니다. 이러한 변경 사항은 $[officename]을(를) 종료할 때까지만 유효하며, 해당 콘텍스트 메뉴에서 변경한 눈금자에만 적용됩니다. 눈금자 치수 단위를 영구적으로 변경하려면 도구 - 옵션 - [문서 유형] - 보기를 선택하고 치수 단위를 변경합니다." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148429\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Template Manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "bm_id041620170817452766\n" "help.text" msgid "template manager;filter template manager;category template manager;set as default template manager;import template manager;export template manager;settings templates;template manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170649101471\n" "help.text" msgid "Manage Templates" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017064929216\n" "help.text" msgid "The Template Manager dialog makes it easy to manage templates and allows to start new documents using templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072349624\n" "help.text" msgid "Choose menu File - New – Templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723496526\n" "help.text" msgid "Choose menu File – Template – Manage Templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723493622\n" "help.text" msgid "Enter CommandCtrl+Shift+N in any %PRODUCTNAME module." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723497279\n" "help.text" msgid "Press the Templates button in the Start Center." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509119\n" "help.text" msgid "Select any template type from the Templates button of the Start Center." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502887\n" "help.text" msgid "Templates save editing time by starting new documents with pre-filled contents and formatting. The Template Manager allows you to access and organize templates in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170753116381\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME comes with a set of built-in templates that can be used to create documents, presentations, spreadsheets or drawings. You may use templates available in the template manager, create your own templates or browse online for additional templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504381\n" "help.text" msgid "If you have opened the %PRODUCTNAME start center and have not yet opened a document or application, the Template Manager may be accessed differently. Ctrl-Shift-N will still open the Template Manager, but it may also be accessed by choosing Templates from the left sidebar, and then choosing Manage Templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509935\n" "help.text" msgid "Main Window – Template Choices" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507192\n" "help.text" msgid "Previews of available templates show up in the main window based on your search and filtering choices. Double-click on any template icon to open a new document with the contents and formatting of the template." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501731\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723505410\n" "help.text" msgid "You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window show the templates found." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509978\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507575\n" "help.text" msgid "You may filter for All Applications, Documents, Spreadsheets or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509321\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507710\n" "help.text" msgid "Categories are folders where you place your templates. You may choose from the defaults categories My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations, or Styles. You may create new categories for your personal use. Use the Settings button of the Template Manager to create a new category." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170946429148\n" "help.text" msgid "Categories inside a category are not allowed." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "To add the templates in another folder to the My Templates category, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509814\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504497\n" "help.text" msgid "Click on the Settings icon at the bottom left to open the Settings menu. The options are create a New Category, Delete Category or Refresh. If a default template for new documents has been changed, an additional option to reset the factory default template is available." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501627\n" "help.text" msgid "Browse Online Templates" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503494\n" "help.text" msgid "To browse for more templates online, click on the Browse online templates icon at bottom left to open a browser window and search for templates at https://templates.libreoffice.org." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723503949\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503583\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Open, press Enter or double click to open a new document using that template." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723504268\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502297\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. This function is only available for templates that are not built-in." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509251\n" "help.text" msgid "Set as Default" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723501975\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear over the template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620171037534321\n" "help.text" msgid "Refer to the Standard Template" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508003\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509003\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Rename to rename the template. This will cause a dialog box to appear where a new name may be chosen for the template. Type in the name and then choose OK or choose Cancel to revert to the name that is already set." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508658\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504317\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and press the delete button, or right-click then choose Delete to delete the template. A dialog box will appear requesting confirmation. Choose Yes to delete or No to cancel." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508845\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518776\n" "help.text" msgid "Choose the Move option at the bottom right after selecting a template to move it to a different category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516791\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513192\n" "help.text" msgid "Choose a template in the main window and then press the Export button at the bottom right to export the template to a folder on your computer." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516279\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072351776\n" "help.text" msgid "Press the Import button at the bottom right, and then choose a Category to import a template from your computer to that category in the Template Manager." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723515107\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516260\n" "help.text" msgid "Example 1 – Creating a Business Letter" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512460\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518567\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or choose File - New - Templates to open the Template Manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513600\n" "help.text" msgid "Type “business letter” into the search box" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518765\n" "help.text" msgid "Choose one of the templates from the main window by double-clicking on it or pressing tab to select and then Enter" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511456\n" "help.text" msgid "A new document using that template is created in a new instance of %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723516762\n" "help.text" msgid "Change text and logo as needed" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518918\n" "help.text" msgid "Example 2 – Import Template – Personal Budget Spreadsheet" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511504\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518639\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or choose File - New - Templates to open the Template Manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512689\n" "help.text" msgid "Click on the world icon to browse for online templates" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511300\n" "help.text" msgid "Search for the Personal Budget Template, then download it" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723514055\n" "help.text" msgid "Open Template Manager and choose the Import button" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513485\n" "help.text" msgid "Select a category to save the new template in (e.g. My Templates) and press OK" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513541\n" "help.text" msgid "Browse to the folder where you downloaded the template, select it and press Open" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511411\n" "help.text" msgid "The Template is now available in the category you chose." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518447\n" "help.text" msgid "Example 3 – %PRODUCTNAME Impress – Presentation Template" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723515914\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523193\n" "help.text" msgid "The Template Manager opens automatically when you open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525963\n" "help.text" msgid "Choose a template for your presentation, filter by categories or search" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523510\n" "help.text" msgid "Additional features are unavailable, and you may only select a template, filter, or import." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525323\n" "help.text" msgid "After starting %PRODUCTNAME Impress you may run the Template Manager again to access additional features." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723521916\n" "help.text" msgid "Make use of categories to organize your templates. Create new templates or download templates and organize in the Template Manager. Use templates to save time for repetitive documents." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352773\n" "help.text" msgid "See Templates and Styles for related information." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523966\n" "help.text" msgid "See Creating a Document Template for related information." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352674\n" "help.text" msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide, available from the documentation website." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723529524\n" "help.text" msgid "Refer to https://templates.libreoffice.org for templates to download." msgstr "" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "텍스트 색상 변경" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3156014\n" "help.text" msgid "text; coloring characters; coloring colors; fonts fonts;colors" msgstr "텍스트; 색상 지정 문자; 색상 지정 색상; 글꼴 글꼴;색상" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "hd_id3156014\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "텍스트 색상 변경" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a range of colors." msgstr "글꼴 색상 아이콘 옆에 있는 화살표를 눌러 다양한 색상 중에서 선택할 수 있는 도구 모음을 활성화합니다." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3152781\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "글꼴 색상 (다른 모듈)" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3149795\n" "help.text" msgid "paint can symbol" msgstr "페인트 통 기호" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "The following only applies to %PRODUCTNAME Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key." msgstr "다음 사항은 %PRODUCTNAME Writer에만 적용됩니다. 텍스트를 선택하지 않고 이 아이콘을 짧게 클릭하면 마우스 포인터 모양이 페인트 통으로 바뀝니다. 마우스 키를 누른 상태에서 이 페인트 통 기호를 사용하여 텍스트 영역을 끕니다. 이 텍스트 영역에 선택한 색상이 적용됩니다. 이 기능은 아이콘을 누르고 있는 동안이나 마우스를 끌지 않고 클릭할 때까지 또는 Esc; 키를 누를 때까지 활성 상태를 유지합니다." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "The following applies to all modules (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar." msgstr "다음 사항은 모든 모듈(%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress)에 적용됩니다. 다른 색상을 지정할 텍스트를 선택한 다음 도구 모음에서 원하는 색상을 클릭합니다." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Font color" msgstr "문자 색" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "삽입 모드와 덮어쓰기 모드 전환" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "text; overwriting or insertingoverwrite modeinsert mode for entering text" msgstr "텍스트; 덮어쓰기텍스트; 삽입덮어쓰기 모드텍스트 입력을 위한 삽입 모드" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "삽입 모드와 덮어쓰기 모드 간 전환" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "With the keyboard:" msgstr "키보드를 사용하여:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. " msgstr "Insert 키를 누르면 덮어쓰기 모드와 삽입 모드를 전환합니다. 상태 표시줄에 현재 모드가 표시됩니다. 셀이나 입력줄에서 텍스트 커서를 활성화해야 합니다. " #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3152349\n" "help.text" msgid "With the mouse:" msgstr "마우스를 사용하여:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:" msgstr "상태 표시줄에서 현재 모드를 표시하는 영역을 눌러 다른 모드로 전환할 수 있습니다." #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "INSRT" msgstr "INSERT" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "Insert mode is enabled. The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to enable the overwrite mode." msgstr "삽입 모드가 활성화됩니다. 텍스트 커서는 깜박이는 세로선입니다. 덮어쓰기 모드를 활성화하려면 영역을 클릭합니다." #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "OVER" msgstr "SUPER" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "The overwrite mode is enabled. The text cursor is a blinking block. Click on the area to enable insert mode." msgstr "덮어쓰기 모드가 활성화됩니다. 텍스트 커서는 깜박이는 블록입니다. 삽입 모드를 활성화하려면 영역을 클릭합니다." #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Keyboard commands" msgstr "키 명령" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "문서의 직접 서식 취소" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "bm_id6606036\n" "help.text" msgid "undoing;direct formattingdirect formatting;undoing alldeleting;all direct formattingtext attributes;undoingformatting;undoingrestoring;default formatting" msgstr "실행 취소;직접 서식직접 서식;모두 실행 취소삭제;모든 직접 서식텍스트 속성;실행 취소서식 설정;실행 취소복구;기본 서식" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "문서의 직접 서식 취소" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." msgstr "몇 단계의 작업만 수행하면 스타일로 설정되지 않은 모든 서식을 취소할 수 있습니다." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document" msgstr "$[officename] Writer 문서에서 직접 서식 모두 제거" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1063F\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Ctrl + A 를 눌러 전체 텍스트를 선택합니다." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "서식 - 기본 서식을 선택합니다." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "$[officename] Calc 스프레드시트에서 직접 서식 모두 제거" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets." msgstr "Shift 키를 누른 상태에서 첫 번째 시트 탭을 누른 다음 마지막 시트 탭을 눌러 모든 시트를 선택합니다." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Ctrl + A 를 눌러 전체 텍스트를 선택합니다." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106F0\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "서식 - 기본 서식을 선택합니다." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation" msgstr "$[officename] 프레젠테이션에서 직접 서식 모두 제거" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Click the Outline tab to open outline view." msgstr "개요 탭을 눌러 개요 보기를 엽니다." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_id3906674\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Ctrl + A 를 눌러 전체 텍스트를 선택합니다." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "서식 - 기본 서식을 선택합니다." #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "버전 및 빌드 번호" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "versions; $[officename]build numbers of $[officename]copyright for $[officename]" msgstr "버전; $[officename]$[officename] 빌드 번호$[officename] 저작권" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "버전 및 빌드 번호" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose Help - About $[officename]. This opens a dialog containing information about the program." msgstr "도움말 - $[officename] 정보를 선택합니다. 이렇게 하면 문서 정보를 포함한 대화 상자가 열립니다." #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "See lists of code and Wiki contributors on the LibreOffice website." msgstr "" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "파일 속성 보기" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "bm_id3152594\n" "help.text" msgid "properties;filesfiles;propertiesviewing;file properties" msgstr "속성;파일파일;속성보기;파일 속성" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3152594\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "파일 속성 보기" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." msgstr "작성자 이름, 주제, 키워드 같은 파일 속성은 문서를 관리하고 확인하는 데 도움이 됩니다. $[officename]은(는) 문서의 단어 수와 페이지 수를 비롯한 파일 통계를 추적하여 통계 정보를 파일 속성의 일부로 자동 추가하기도 합니다." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "You can view file properties for the current document or for a document in the Windows File Open dialog ." msgstr "현재 문서(또는 Windows 파일 열기 대화 상자에서 선택한 문서)의 파일 속성을 볼 수 있습니다." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "To view file properties for the current document:" msgstr "현재 문서의 파일 속성을 보려면" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties." msgstr "파일 - 속성을 선택합니다." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" msgstr "Windows 파일 열기 대화 상자에 나열된 문서의 파일 속성을 보려면" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "파일 – 열기를 선택합니다." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a file in the list." msgstr "목록에서 파일을 선택합니다." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Properties." msgstr "마우스 오른쪽 버튼으로 속성을 눌러 선택합니다." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "작업 디렉토리 변경" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "working directory change My Documents folder;changing work directory paths; changing work directory pictures; changing paths changing;work directory" msgstr "작업 디렉토리 변경 내 문서 폴더;작업 디렉토리 변경 경로; 작업 디렉토리 변경 그림; 경로 변경 변경;작업 디렉토리" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "작업 디렉토리 변경" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:" msgstr "문서를 열거나 저장하기 위해 대화 상자를 시작할 때 $[officename]에서 초기에 작업 디렉토리를 표시합니다." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Click My Documents and click the Edit button, or double-click on My Documents." msgstr "내 문서를 클릭하고 편집 버튼을 클릭하거나 내 문서를 더블 클릭합니다." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "In the Select Path dialog, choose the working directory you want and click Select." msgstr "경로 선택 대화 상자에서 원하는 작업 디렉토리를 선택하고 선택을 클릭합니다." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths - Images, then follow step 3." msgstr "" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "경로" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML 양식 문서(XForms)" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "bm_id5215613\n" "help.text" msgid "web documents;XFormsforms;XFormsXML Forms, see XFormsXForms;opening/editingediting;XFormsopening;XForms" msgstr "웹 문서;XForms양식;XFormsXML 양식, XForms 참조XForms;열기/편집편집;XForms열기;XForms" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML 양식 문서(XForms)" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: https://www.w3.org/MarkUp/Forms/." msgstr "" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "Working with XForms" msgstr "XForms 사용" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes." msgstr "" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." msgstr "XForms 문서를 만들고 저장한 후 문서를 열고 양식을 작성하여 변경 사항을 서버로 전송할 수 있습니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "To Create a New XForms Document" msgstr "새 XForms 문서를 만들려면 다음을 수행합니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Choose File - New - XML Form Document." msgstr "파일 - 새로 만들기 - XML 양식 문서를 선택합니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10714\n" "help.text" msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." msgstr "빈 Writer 문서에 XForms 디자인 창이 열립니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Design your form." msgstr "양식을 디자인합니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement." msgstr "콘트롤을 삽입하고 속성 브라우저에서 기본 모델을 선택한 다음 바인딩 문을 입력합니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10722\n" "help.text" msgid "In the Data Navigator, add an element to the instance." msgstr "" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10726\n" "help.text" msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes." msgstr "XML 파일에서 새 인스턴스를 로드하고 관련 XML 요소나 속성에 콘트롤을 추가합니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10729\n" "help.text" msgid "To Open an XForms Document" msgstr "XForms 문서를 열려면 다음을 수행합니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." msgstr "파일 - 열기를 선택한 다음 XForms 문서를 선택합니다. XForm 문서는 Writer 텍스트 문서(*.odt)와 확장자가 같습니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To Edit an XForms Document" msgstr "XForms 문서를 편집하려면 다음을 수행합니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1073B\n" "help.text" msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:" msgstr "XForms 문서를 열고 다음 도구 모음과 창을 사용합니다." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Form Design toolbar" msgstr "양식 디자인 도구 모음" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10757\n" "help.text" msgid "Form Controls toolbar" msgstr "XML 양식 콘트롤 도구 모음" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075F\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "데이터 내비게이터" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "Form Navigator" msgstr "양식 내비게이터" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters" msgstr "%PRODUCTNAME XML 필터 사용" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "saving;to XML loading;XML files importing;from XML exporting;to XML file filters;XMLXSLT filters, see also XML filters" msgstr "저장; XML로 읽기;XML 파일 가져오기;XML에서 내보내기;XML로 파일 필터;XMLXSLT 필터, XML 필터 같이 보기" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10923\n" "help.text" msgid "About XML Filters " msgstr "XML 필터에 대하여 " #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10927\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores documents in XML format. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently." msgstr "%PRODUCTNAME은(는) 문서를 XML 형식으로 저장합니다. %PRODUCTNAME에서 사용하는 원시 OpenDocument XML 파일 형식을 다른 형식으로 변환하는 사용자 정의 필터를 만들 수 있습니다. 이러한 형식을 투명하게 저장하거나 로드할 수 있도록 필터를 %PRODUCTNAME에 매끄럽게 통합할 수 있습니다." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093A\n" "help.text" msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help." msgstr "XML 필터를 만들려면 XML과 XSLT 개념을 잘 알고 있어야 합니다. 이러한 개념에 대해서는 이 도움말에서 다루지 않습니다." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "An XML filter contains stylesheets that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:" msgstr "XML 필터에는 XSLT 언어로 작성된 스타일시트가 포함되어 있습니다. 스타일시트는 내보내기 및 가져오기 필터를 통해 OpenDocument 파일 형식을 다른 XML 형식으로 변환하는 작업을 정의합니다. 다음 세 가지 유형의 XML 필터가 있습니다." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10947\n" "help.text" msgid "Import Filters - load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the File Open dialog." msgstr "" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10960\n" "help.text" msgid "Export Filters - transform OpenDocument XML files and save the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the Export dialog." msgstr "" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10979\n" "help.text" msgid "Import/Export Filters - load and save OpenDocument XML files into a different XML format. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the File Open dialog and the File Save As dialog." msgstr "" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B39\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Stylesheet Language (XSL)" msgstr "" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B4E\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)" msgstr "" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "XML 필터를 배포할 때" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id6426892\n" "help.text" msgid "Creating and Testing XML filters" msgstr "XML 필터를 생성하고 시험할 때" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters" msgstr "XML 필터를 만들 때" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "testing XML filtersXML filters; creating/testing" msgstr "" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "hd_id1413922\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters " msgstr "XML 필터 만들기 " #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME용 XML 필터 만들기" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109A9\n" "help.text" msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an XSLT stylesheet that can convert to and from the OpenDocument XML file format." msgstr "%PRODUCTNAME용 XML 필터를 만드는 경우 OpenDocument XML 파일 형식으로 변환할 수 있는 XSLT 스타일시트를 디자인해야 합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109B0\n" "help.text" msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to https://www.openoffice.org/xml/." msgstr "" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109C5\n" "help.text" msgid "If you want, you can include a template with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." msgstr "원할 경우 가져온 XML 문서에 %PRODUCTNAME 스타일을 적용하는 필터와 함께 서식 파일을 포함할 수 있습니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10531\n" "help.text" msgid "To Create an XML Filter" msgstr "XML 필터를 만들려면" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E0\n" "help.text" msgid "Create an XSLT transformation stylesheet that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again." msgstr "외부 XML 형식의 요소를 OpenDocument XML 파일 형식으로 매핑하고 다시 그 반대로 매핑하는 XSLT 변환 스타일시트를 만듭니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." msgstr "외부 XML 형식의 파일을 %PRODUCTNAME(으)로 가져올 때 이 형식의 요소에 %PRODUCTNAME 스타일을 지정하는 서식 파일을 만듭니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "%PRODUCTNAME Writer에서 텍스트 문서를 만들고 도구 - XML 필터 설정을 선택합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Click New." msgstr "새로 만들기를 클릭합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109FC\n" "help.text" msgid "In the XML Filter dialog, click the General tab, and define the properties of the filter." msgstr "XML 필터 대화 상자에서 일반 탭을 클릭하고 필터 속성을 지정합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A03\n" "help.text" msgid "In the Filter Name box, enter a name for the XML filter." msgstr "필터 이름 상자에 XML 필터 이름을 입력합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CA1\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the XML Filter Settings dialog." msgstr "이 이름은 XML 필터 설정 대화 상자에 표시됩니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A09\n" "help.text" msgid "In the Application box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for." msgstr "응용 프로그램 상자에서 필터를 적용할 %PRODUCTNAME 응용 프로그램을 선택합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A0F\n" "help.text" msgid "In the Name of File Type box, enter the file type that the filter is for." msgstr "파일 형식 이름 상자에 필터를 적용할 파일 형식을 입력합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CC6\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the list of file types in the Open, Export, and Save As dialogs." msgstr "이 이름은 열기, 내보내기다른 이름으로 저장 대화 상자의 파일 형식 목록에 표시됩니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "In the File extension box, enter the extension for the exported file." msgstr "파일 확장자 상자에 내보낸 파일의 확장자를 입력합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1B\n" "help.text" msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml." msgstr "파일을 다른 XML 파일과 구분하려면 *.xml 이외의 확장자를 입력합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1F\n" "help.text" msgid "On the Transformation tab page, define the transformation properties for the filter." msgstr "변환 탭 페이지에서 필터의 변환 속성을 지정합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "(Optional) In the DocType box, enter the document type identifier for the external file format." msgstr "(옵션) 문서 유형 상자에 외부 파일 형식의 문서 유형 식별자를 입력합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10D0E\n" "help.text" msgid "This identifier is used to detect the file type on import." msgstr "이 식별자는 가져오기 시 파일 형식을 확인하는 데 사용됩니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A32\n" "help.text" msgid "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format." msgstr "내보내기용 XSLT 상자에 OpenDocument 형식을 외부 형식으로 변환하는 XSLT 스타일시트의 경로와 파일 이름을 입력합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A38\n" "help.text" msgid "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format." msgstr "가져오기용 XSLT 상자에 외부 형식을 OpenDocument 형식으로 변환하는 XSLT 스타일시트의 경로와 파일 이름을 입력합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "(Optional) In the Template for import box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file." msgstr "(옵션) 가져오기용 서식 파일 상자에 가져온 파일에서 사용할 %PRODUCTNAME 스타일을 정의하는 서식 파일의 경로와 이름을 입력합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A44\n" "help.text" msgid "The files that are specified on the Transformation tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory." msgstr "변환 탭 페이지에서 지정한 파일이 로컬 %PRODUCTNAME 사용자 디렉토리에 복사됩니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A4C\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "확인을 클릭합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "To Test an XML Filter" msgstr "XML 필터 테스트" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME에서 사용자 정의 XML 필터에 대해 기본 테스트를 수행할 수 있습니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A91\n" "help.text" msgid "The document is not altered by these tests." msgstr "테스트 중에 문서는 변경되지 않습니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A60\n" "help.text" msgid "Create or open a text document." msgstr "텍스트 문서를 만들거나 엽니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A67\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "도구 - XML 필터 설정을 선택합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A6F\n" "help.text" msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click Test XSLTs." msgstr "필터 목록에서 테스트할 필터를 선택하고 XSLT 테스트를 클릭합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A82\n" "help.text" msgid "To test an Export filter, do one of the following in the Export area of the dialog:" msgstr "" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DEB\n" "help.text" msgid "Click Browse, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click Open." msgstr "찾아보기를 눌러 테스트할 %PRODUCTNAME 문서를 선택한 다음 열기를 클릭합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DF7\n" "help.text" msgid "To test the current document, click Current Document." msgstr "현재 문서를 테스트하려면 현재 문서를 클릭합니다." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A99\n" "help.text" msgid "To test an Import filter, click Browse in the Import area of the dialog, select a document, and click Open." msgstr "" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id8579668\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "XML 필터에 대하여" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "XML 필터를 배포할 때" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distributing an XML filter as package" msgstr "XML 필터를 패키지로 배포" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "distributing XML filtersdeleting;XML filtersXML filters;saving as package/installing/deletinginstalling;XML filters" msgstr "distributing XML 필터삭제;XML 필터XML 필터;패키지/설치하기 위해/삭제하기 위해 저장설치;XML 필터" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Distributing An XML Filter As Package " msgstr "XML 필터를 패키지로서 배포할 때 " #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC0\n" "help.text" msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format." msgstr "특수 패키지 형식을 사용하여 XML 필터를 여러 사용자에게 배포할 수 있습니다." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "To Save an XML Filter as a Package" msgstr "XML 필터를 패키지로 저장" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open." msgstr "XML 필터 설정 대화 상자는 텍스트 문서가 열려 있을 경우에만 사용할 수 있습니다." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACA\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Writer에서 도구 - XML 필터 설정을 선택합니다." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AD9\n" "help.text" msgid "Select the filter that you want to distribute and click Save As Package." msgstr "배포할 필터를 선택하고 패키지로 저장을 클릭합니다." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE0\n" "help.text" msgid "To Install an XML Filter from a Package" msgstr "패키지에서 XML 필터 설치" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened." msgstr "XML 필터 설정 대화 상자는 텍스트 문서가 열려 있을 경우에만 사용할 수 있습니다." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Writer에서 도구 - XML 필터 설정을 선택합니다." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AF6\n" "help.text" msgid "Click Open Package and select the package file with the filter you want to install." msgstr "패키지 열기를 누른 다음 설치할 필터가 포함된 패키지 파일을 선택합니다." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10535\n" "help.text" msgid "To Delete an Installed XML Filter" msgstr "설치한 XML 필터 삭제" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Writer에서 도구 - XML 필터 설정을 선택합니다." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Select the filter you want to delete and click Delete." msgstr "삭제할 필터를 선택하고 삭제를 클릭합니다." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "XML 필터에 대하여"