#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-04 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-19 23:06+0000\n" "Last-Translator: Jihui Choi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1526771162.000000\n" #: sw/inc/app.hrc:29 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "모든 스타일" #: sw/inc/app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "숨겨진 스타일" #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "적용된 스타일" #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "사용자 지정 스타일" #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "자동" #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "텍스트 스타일" #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "장(章) 스타일" #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "목록 스타일" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "색인 스타일" #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "특수한 스타일" #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "HTML 스타일" #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "조건부 스타일" #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "전체 스타일" #: sw/inc/app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "숨겨진 스타일" #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "적용된 스타일" #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "사용자 지정 스타일" #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "전체 스타일" #: sw/inc/app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "숨겨진 스타일" #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "적용된 스타일" #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "사용자 지정 스타일" #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "모든 스타일" #: sw/inc/app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "숨겨진 스타일" #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "적용된 스타일" #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "사용자 지정 스타일" #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "모든 스타일" #: sw/inc/app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "숨겨진 스타일" #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "적용된 스타일" #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "사용자 지정 스타일" #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "모든 스타일" #: sw/inc/app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "숨겨진 스타일" #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "적용된 스타일" #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "사용자 지정 스타일" #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME 매쓰" #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME 차트" #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME 캘크" #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME 드로우/%PRODUCTNAME 임프레스" #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "다른 OLE 개체" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "이름" #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "성" #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "회사 이름" #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "주소 1" #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "주소 2" #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "구/군/시" #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "도/주" #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "우편 번호" #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "국가" #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "자택 전화" #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "근무지 전화" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "이메일 주소" #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "성별" #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "파일 형식 오류가 발견되었습니다." #: sw/inc/error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "파일을 읽는 중 오류가 발생했습니다." #: sw/inc/error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "정상적인 WinWord6 파일이 아닙니다." #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "$(ARG1)(행,열)에서 파일 형식 오류가 발견되었습니다." #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "정상적인 WinWord97 파일이 아닙니다." #: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "파일의하위 문서 $(ARG1)의 $(ARG2)(행, 열) 위치에서 서식 오류가 발견되었습니다." #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "파일 쓰기 오류" #: sw/inc/error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "상용구 문서 버전이 잘못되었습니다." #: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "하위 문서 $(ARG1)을(를) 쓰는 중 오류가 발생했습니다." #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "%PRODUCTNAME 라이터 파일 형식의 내부 오류" #: sw/inc/error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1)이(가) 변경되었습니다." #: sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1)이(가) 없습니다." #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "셀을 더 이상 분할할 수 없습니다." #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "추가 열을 삽입할 수 없습니다." #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "연결된 표의 구조를 수정할 수 없습니다." #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "일부 속성을 읽지 못했습니다." #: sw/inc/error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "일부 속성을 기록하지 못했습니다." #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "문서를 완전히 저장하지 못했습니다." #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "이 HTML 문서에는 %PRODUCTNAME Basic 매크로가 있습니다.\n" "현재 내보내기 설정으로는 이 매크로를 저장할 수 없습니다." #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "친애하는" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "안녕하세요" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "안녕" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: sw/inc/optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "mm" #: sw/inc/optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "cm" #: sw/inc/optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "m" #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "km" #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "inch" #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "feet" #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "mile" #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "파이카" #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "점" #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Char" #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "선" #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "각주 기호" #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "페이지 번호" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "캡션 문자" #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "단락의 첫문자 장식" #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "번호 매기기 기호" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "글머리 기호" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "인터넷 링크" #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "방문한 인터넷 링크" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "플레이스홀더" #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "색인 연결" #: sw/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "미주 기호" #: sw/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "행 번호 매기기" #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "주 항목 색인" #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "각주 기준 위치" #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "미주 고정 기준" #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "윗주 달기" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "세로 번호 매기기 기호" #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "강조" #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "인용" #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "강한 강조" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "원본 텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "예" #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "사용자 항목" #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "변수" #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "정의" #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "텔레타이프" #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "프레임" #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: sw/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "수식" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "여백" #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "워터마크" #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "라벨" #. Template names #. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default" #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "기본 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "텍스트 본문" #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "첫 줄 들여쓰기" #: sw/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "끌어 맞춤" #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "텍스트 본문 들여쓰기" #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "인사말" #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "서명" #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "제목" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "목록" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "색인" #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "목록 들여쓰기" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "여백" #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "제목 1" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "제목 2" #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "제목 3" #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "제목 4" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "제목 5" #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "제목 6" #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "제목 7" #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "제목 8" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "제목 9" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "제목 10" #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "번호 1 시작" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "번호매기기 1" #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "번호 1 종료" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "번호 1 계속" #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "번호 2 시작" #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "번호매기기 2" #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "번호 2 종료" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "번호 2 계속" #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "번호 3 시작" #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "번호매기기 3" #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "번호 3 종료" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "번호 3 계속" #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "번호 4 시작" #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "번호매기기 4" #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "번호 4 종료" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "번호 4 계속" #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "번호 5 시작" #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "번호매기기 5" #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "번호 5 종료" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "번호 5 계속" #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "목록 1 시작" #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "목록 1" #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "목록 1 종료" #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "목록 1 계속" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "목록 2 시작" #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "목록 2" #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "목록 2 종료" #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "목록 2 계속" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "목록 3 시작" #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "목록 3" #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "목록 3 종료" #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "목록 3 계속" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "목록 4 시작" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "목록 4" #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "목록 4 종료" #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "목록 4 계속" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "목록 5 시작" #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "목록 5" #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "목록 5 종료" #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "목록 5 계속" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "머리글" #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "머리글 왼쪽" #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "머리글 오른쪽" #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "바닥글" #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "바닥글 왼쪽" #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "바닥글 오른쪽" #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "표 내용" #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "표제목" #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "프레임 내용" #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "각주" #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "미주" #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "캡션" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "사진" #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "그리기" #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "그림" #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "받는 사람" #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "보낸 사람" #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "색인 제목" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "색인 1" #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "색인 2" #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "색인 3" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "색인 구분자" #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "목차 제목" #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "목차 1" #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "목차 2" #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "목차 3" #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "목차 4" #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "목차 5" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "목차 6" #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "목차 7" #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "목차 8" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "목차 9" #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "목차 10" #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "사용자 색인 제목" #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "사용자 색인 1" #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "사용자 색인 2" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "사용자 색인 3" #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "사용자 색인 4" #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "사용자 색인 5" #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "사용자 색인 6" #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "사용자 색인 7" #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "사용자 색인 8" #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "사용자 색인 9" #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "사용자 색인 10" #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "인영구" #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "개체 색인 제목" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "개체 색인 1" #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "표 색인 제목" #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "표 색인 1" #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "참고문헌 제목" #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "참고 문헌 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "부제" #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "인용" #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "사전 서식 지정된 텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "수평 선" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "목록 내용" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "목록 제목" #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "기본 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "첫 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "왼쪽 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "오른쪽 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "봉투" #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "색인" #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "각주" #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "미주" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "가로 방향" #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "번호 매기기 123" #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "번호 매기기 ABC" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "번호 매기기 abc" #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "번호 매기기 IVX" #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "번호 매기기 ivx" #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "목록 1" #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "목록 2" #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "목록 3" #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "목록 4" #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "목록 5" #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1단" #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "같은 너비로 2단" #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "같은 너비로 3단" #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "다른 너비로 2단(왼쪽>오른쪽)" #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "다른 너비로 2단(왼쪽<오른쪽)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "기본 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "단락 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "문자 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "틀 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "페이지 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "목록 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "표 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "봉투" #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "레이블" #. ShortName!!! #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 텍스트 문서" #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "문서를 열 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "문서를 만들 수 없었습니다." #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "필터를 찾지 못했습니다." #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "마스터 문서의 이름과 경로" #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "HTML 문서의 이름과 경로" #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "스크립트 편집" #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "다음 문자들은 유효하지 않아서 제거되었습니다: " #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: sw/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "이름" #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[없음]" #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "시작" #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "끝" #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "위" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "아래" #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "읽기 전용" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "'AutoText' 디렉터리는 읽기 전용입니다. 경로 설정 대화 상자를 호출하겠습니까?" #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "통계" #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "문서 가져오기..." #: sw/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "문서 내보내기..." #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "문서 저장..." #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "페이지 번호 다시 지정..." #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "문서 자동 서식 지정..." #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "검색..." #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "편지" #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "맞춤법 검사..." #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "하이픈..." #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "색인 삽입..." #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "색인 업데이트..." #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "요약 만들기..." #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "개체 조정..." #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "개체" #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "프레임" #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "모양" #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "구역" #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "빈 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "요약: " #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "구분: " #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "개요: 수준 " #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "스타일: " #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "페이지 번호: " #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "새 페이지 앞에서 나누기" #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "서양권 텍스트:" #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "동양권 텍스트:" #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "CTL 문자열: " #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "알 수 없는 작성자" #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "$1의 모든 주석 삭제(~A)" #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "$1의 모든 주석 숨기기(~I)" #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "개요 번호 매기기" #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "단어 %1 개, 문자 %2 개" #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "단어 %1 개, 문자 %2 개가 선택됨" #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "텍스트를 표로 변환" #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "자동 서식 추가" #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "이름" #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "자동 서식 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "다음 자동 서식 항목은 삭제됩니다:" #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "자동 서식 이름 바꾸기" #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "닫기(~C)" #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "1월" #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "2월" #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "3월" #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "북쪽" #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "중간" #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "남쪽" #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "합계" #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "유효하지 않은 이름을 입력하였으므로\n" "자동 서식이 만들어지지 않습니다. \n" "다른 이름으로 다시 시도해 보십시오." #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "숫자" #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "행" #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "열" #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "참고 문헌 항목 편집" #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "참고 문헌 항목 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "%1과 %2의 간격" #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "%1 열의 너비" #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "%PRODUCTNAME 라이터 표" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "%PRODUCTNAME 라이터 틀" #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "%PRODUCTNAME 라이터 이미지" #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "다른 OLE 개체" #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "표 이름에는 공백을 사용할 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "선택된 표의 셀은 병합하기에 너무 복잡합니다." #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "선택 사항을 정렬할 수 없습니다." #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "개체 선택" #: sw/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "자동텍스트 삽입 전" #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "자동텍스트 삽입 후" #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "개체 위에 마우스" #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "하이퍼링크 수행" #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "마우스가 개체를 벗어남" #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "이미지를 성공적으로 불러왔습니다." #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "이미지 불러오기 중단" #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "이미지를 불러 올 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "알파벳 문자 입력" #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "알파벳이 아닌 문자 입력" #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "프레임 크기 변경" #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "프레임 이동" #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "제목" #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "텍스트 프레임" #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "이미지" #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "OLE 개체" #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "구역" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "하이퍼링크" #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "참조" #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "색인" #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "그리기 개체" #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "주석" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "제목 1" #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "첫번째 장의 내용 : 사용자 디렉터리 항목입니다." #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "제목 1" #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "1.1 장의 내용 : 차례입니다." #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "제목 1" #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "1.2 장의 내용 : 주요 항목입니다." #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "테이블 1: 테이블 1입니다." #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "이미지 1: 이미지 1입니다." #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "제목" #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "텍스트 프레임" #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE 개체" #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "구역" #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "하이퍼링크" #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "참조" #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "색인" #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "주석" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "그리기 개체" #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "추가 서식..." #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[시스템]" #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "대화형 하이픈 넣기가 다른 문서에서 이미\n" "활성화되었습니다." #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "하이픈 넣기" #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "불가능" #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "$1 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "$1 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "덮어쓰기: $1" #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "새 단락" #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "이동" #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "속성 적용" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "스타일 적용: $1" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "속성 원래대로" #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "스타일 변경: $1" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "파일 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "상용구 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "책갈피 삭제: $1" #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "책갈피 삽입: $1" #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "표 정렬" #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "텍스트 정렬" #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "표 삽입: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "텍스트를 표로 변환" #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "표를 텍스트로 변환" #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "복사: $1" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "$1 $2 $3 바꾸기" #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "페이지 나누기 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "열 나누기 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "편지 봉투 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "복사: $1" #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "이동: $1" #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME 차트 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "프레임 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "프레임 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "자동 서식" #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "표 제목" #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "바꾸기: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "구역 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "구역 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "구역 수정" #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "기본 값 수정" #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "스타일 바꾸기: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "페이지 나누기 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "텍스트 방향" #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "개요 수준 올리기/내리기" #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "개요 이동" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "번호 매기기 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "수준 올림" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "수준 낮춤" #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "단락 이동" #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "그리기 개체 삽입: $1" #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "번호 적용/해제" #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "들여쓰기" #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "내어쓰기" #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "캡션 삽입: $1" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "번호 매기기 다시 시작" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "각주 수정" #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "변경 내용 승인: $1" #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "변경 내용 거부: $1" #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "표 분할" #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "속성 중지" #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "자동 고침" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "표 병합" #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "대/소문자 바꾸기(~C)" #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "번호 매기기 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "그리기 개체: $1" #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "그리기 개체 그룹" #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "그리기 개체 그룹 해제" #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "그리기 개체 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "이미지 교체" #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "이미지 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "표 속성 적용" #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "표 자동 서식" #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "열 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "행 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "행/열 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "열 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "행 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "셀 분할" #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "셀 병합" #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "셀 서식 지정" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "색인/목차 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "색인/목차 제거" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "표 복사" #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "표 복사" #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "커서 설정" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "텍스트 프레임 연결" #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "텍스트 프레임 연결 제거" #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "각주 옵션 수정" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "문서 비교" #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "프레임 스타일 적용: $1" #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "덧말 넣기 설정" #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "각주 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "URL 버튼 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "하이퍼링크 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "표시되지 않는 내용 제거" #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "변경된 목차/색인" #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "“" #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "다중 선택" #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "입력: $1" #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "클립보드의 내용 붙여넣기" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "발생:" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 탭" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1 줄 바꿈" #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "페이지 나누기" #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "열 나누기" #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "$1 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "$1 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "변경된 속성" #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "표 변경" #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "변경된 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "변경된 단락 서식" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "행 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "행 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "셀 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "셀 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 변경 사항" #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "페이지 스타일 변경: $1" #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "페이지 스타일 만들기: $1" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "페이지 스타일 삭제: $1" #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "페이지 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "변경된 머리글/바닥글" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "필드 변경" #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "단락 스타일 만들기: $1" #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "단락 스타일 삭제: $1" #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "단락 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "문자 스타일 만들기: $1" #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "문자 스타일 삭제: $1" #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "문자 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "프레임 스타일 만들기: $1" #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "프레임 스타일 삭제: $1" #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "프레임 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "번호 매기기 스타일 만들기: $1" #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "번호 매기기 스타일 삭제: $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "번호 매기기 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "책갈피 이름 바꾸기: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "색인 항목 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "색인 항목 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "필드" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "단락" #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "프레임" #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "OLE 개체" #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "공식" #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "차트" #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "주석" #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "상호 참조" #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "스크립트" #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "출판목록 항목" #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "특수 문자" #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "각주" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "이미지" #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "그리기 개체" #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "표 $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "단락" #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "단락 표시" #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "$1의 개체 제목 바꾸기" #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "$1의 개체 설명 바꾸기" #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "표 스타일 만들기: $1" #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "표 스타일 삭제: $1" #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "표 스타일 갱신: $1" #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "표 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "문서 보기" #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "문서 보기" #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "머리글 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "머리글 페이지 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "바닥글 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "바닥글 페이지 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "각주 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "각주 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "미주 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "미주 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG2) 페이지의 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "$(ARG1) 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "페이지: $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "작성자" #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "날짜" #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "동작" #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "이 주석 및 다른 주석에 대해 수행 가능한 동작 목록을 열려면 이 버튼을 활성화하십시오." #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "문서 보기" #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(미리보기 모드)" #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "%PRODUCTNAME 문서" #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "이미지를 표시할 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "클립보드로부터 읽기 오류." #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "수동 열 나누기" #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "%ROWNUMBER 행" #: sw/inc/strings.hrc:555 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "%COLUMNLETTER 열" #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "문자" #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "단락" #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "프레임" #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "페이지" #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "셀" #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "아시아" #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "서양" #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "내용" #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "페이지 배경(~C)" #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "그림과 기타 그래픽 개체(~I)" #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "숨겨진 텍스트(~X)" #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "텍스트 자리 표시자(~T)" #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "양식 콘트롤(~S)" #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "색상" #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "검은색으로 텍스트 인쇄(~K)" #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "페이지" #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "자동으로 삽입된 빈 페이지 인쇄(~A)" #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "인쇄 기본 설정의 용지 트레이만 사용(~U)" #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "인쇄" #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "없음 (문서만)" #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "주석만" #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "문서 끝에 위치" #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "페이지 끝에 위치" #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "주석(~C)" #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "페이지 면" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "모든 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "뒷면 / 왼쪽 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "앞면 / 오른쪽 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "포함" #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "브로슈어(~u)" #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "왼쪽에서 오른쪽 스크립트" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "오른쪽에서 왼쪽 스크립트" #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "범위와 사본" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "모든 페이지(~A)" #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "페이지(~G)" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "선택(~S)" #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "여백에서의 위치" #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "함수" #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "적용" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "수식 도구 모음" #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "수식 유형" #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "텍스트 관련 수식" #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "전체 보기" #: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "내용 내비게이션 보기" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "개요 수준" #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "끌기 모드" #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "하이퍼링크로 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "링크로 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "복사본 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "표시" #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "활성 창" #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "숨겨짐" #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "활성상태" #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "비활성 상태" #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "업데이트(~U)" #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "편집" #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "링크 편집" #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "색인(~I)" #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "파일" #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "새 문서" #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "삭제(~D)" #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "선택" #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "색인" #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "링크" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "전체" #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "색인 제거(~R)" #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "보호 해제(~U)" #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "숨겨짐" #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "파일을 찾을 수 없음: " #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "이름 바꾸기(~R)" #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "읽기 전용(~O)" #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "모두 표시" #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "모두 숨기기" #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "왼쪽: " #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". 오른쪽:" #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "내부: " #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". 외부: " #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". 위쪽: " #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". 아래쪽: " #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "페이지" #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "선" #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "작성자" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** 구문 오류 **" #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** 0으로 나누기 **" #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** 잘못된 괄호 **" #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** 제곱 함수 오버플로우 **" #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** 오버 플로우 **" #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** 오류 **" #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** 잘못된 식 **" #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "오류: 참조 소스를 찾을 수 없습니다" #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(고정)" #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "알파벳순 색인" #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "사용자 정의" #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "목차" #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "참고 문헌" #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "인영구" #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "표 색인" #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "개체 표" #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:673 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s-클릭하여 다음 링크로 이동" #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "클릭하여 다음 링크로 이동" #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "주제" #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "주석" #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "만들기" #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "최근 인쇄" #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "수정 횟수" #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "총 편집 시간" #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "$(ARG1)을(를) 변환" #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "첫번째 변환 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "다음 변환 $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "기사" #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "책" #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "브로슈어" #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "학회 보고서" #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "발췌록" #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "발췌록(제목 포함)" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "학회 보고서" #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "저널" #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "기술 문서" #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "논문" #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "학위 논문" #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "학회 보고서" #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "연구 보고서" #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "미공개" #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "이메일" #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW 문서" #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "사용자 정의1" #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "사용자 정의2" #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "사용자 정의3" #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "사용자 정의4" #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "사용자 정의5" #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "짧은 이름" #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "유형" #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "주소" #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "말뭉치 주석" #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "작성인" #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "책 제목" #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "장" #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "판" #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "편집자" #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "발표 유형" #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "제도" #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "저널" #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "월" #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "참고" #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "개수" #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "조직" #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "페이지" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "출판" #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "대학" #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "시리즈" #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "직함" #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "보고서 유형" #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "크기" #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "년" #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "사용자 정의1" #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "사용자 정의2" #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "사용자 정의3" #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "사용자 정의4" #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "사용자 정의5" #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "색인 항목 편집" #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "색인 항목 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "참고 문헌 항목은 이미 다른 데이터와 함께 문서에 포함되어 있습니다. 이미 포함된 항목을 조정하겠습니까?" #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "주석" #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "주석 표시" #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "주석 숨기기" #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "이미 존재하는 단축키명입니다. 다른 이름을 선택하십시오." #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "상용구를 삭제하겠습니까?" #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "범주를 삭제하겠습니까" #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "상용구 :" #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "상용구 저장" #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "이 파일에는 상용구가 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "내 상용구" #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "단축키 '%1'의 상용구를 찾을 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "행이나 셀이 없는 테이블을 삽입할 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "테이블이 너무 커서 삽입할 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "상용구를 만들 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "요청한 클립보드 형식을 사용할 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 텍스트 문서" #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "이미지 (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 텍스트 문서)" #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "개체 (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 텍스트 문서)" #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "동적 데이터 교환 (DDE link)" #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "모든 주석" #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "모든 주석" #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "주석 작성자 : " #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(날짜 없음)" #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(저자 없음)" #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "$1에게 답글" #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "주소 블록 편집" #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "사용자 지정 인사말 (남성 수신인)" #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "사용자 지정 인사말 (여성 수신인)" #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "인사말 요소(~L)" #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "인사말에 추가" #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "인사말에서 제거" #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. 인사말 요소를 아래 상자로 끌기(~D)" #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "인사말" #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "문장 부호 표시" #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "데이터 원본의 필드를 인사말 요소와 일치하도록 지정하십시오." #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "인사말 미리보기" #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "주소 요소" #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "인사말 요소" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "필드에 일치:" #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr "일치 항목 없음" #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "주소 목록(*.*)" #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME 베이스 (*.odb)" #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME 캘크 (*.ods;*.sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME 라이터 (*.odt;*.sxw)" #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase(*.dbf)" #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "일반 텍스트(*.txt)" #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "쉼표로 구분된 텍스트(*.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "편지 병합 문서를 이메일로 보내려면 %PRODUCTNAME에서 사용할 이메일 계정에 대한 정보가 필요합니다.\n" "\n" "이메일 계정 정보를 지금 입력하시겠습니까?" #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "%PRODUCTNAME 주소록 (.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "시작 문서 선택" #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "문서 유형 선택" #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "주소 블록 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "주소록 선택" #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "인사말 만들기" #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "레이아웃 조정" #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "이 수신인 제외" #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "마침(~F)" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "편지 병합 마법사" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "이름" #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "유형" #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "쿼리" #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "시작 부분부터 검사 계속?" #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "맞춤법 검사를 완료했습니다." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "날짜" #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "시간" #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "데이터베이스 이름" #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "장" #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "페이지 번호" #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "통계" #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "작성자" #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "서식 파일" #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "보낸 사람" #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "변수 설정" #: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "변수 표시" #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "수식 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "입력 필드" #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "입력 필드(변수)" #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "입력 필드(사용자)" #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "조건부 텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "DDE 필드" #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "매크로 실행" #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "숫자 범위" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "페이지 변수 설정" #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "페이지 변수 표시" #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "URL 로드" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "플레이스홀더" #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "문자 결합" #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "입력 목록" #. range references #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "참조 설정" #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "참조 삽입" #. range database #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "편지 병합 필드" #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "다음 레코드" #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "임의의 레코드" #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "레코드 번호" #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "이전 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "다음 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "숨겨진 텍스트" #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "사용자 필드" #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "참고" #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "스크립트" #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "참고문헌 항목" #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "숨겨진 단락" #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "문서 정보" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "날짜" #: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "날짜(고정)" #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "시간" #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "시간(고정)" #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "문자" #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "단어" #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "단락" #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "개체" #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "페이지" #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE 자동" #: sw/inc/strings.hrc:894 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE 수동" #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[텍스트]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:900 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "회사" #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "이름" #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "성" #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "머리글자" #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "주소번지" #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "국가" #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "우편번호" #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "구/군/시" #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "직함" #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "직위" #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "전화번호 (자택)" #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "전화번호 (직장)" #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "팩스" #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "이메일" #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "상태" #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "해제" #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "작동" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "확장자 없는 파일 이름" #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "경로/파일 이름" #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "경로" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "스타일" #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "범주" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "장 이름" #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "장 번호" #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "구분 기호 없는 장 번호" #: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "장 번호와 이름" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "로마식 (I II III)" #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "로마식(i ii iii)" #: sw/inc/strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "아라비아 식(1 2 3)" #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "페이지 스타일처럼" #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "텍스트" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "이름" #: sw/inc/strings.hrc:950 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "머리글자" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "시스템" #: sw/inc/strings.hrc:955 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "이름" #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "수식" #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "시스템" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:965 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "작성자" #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "시간" #: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "날짜" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "참조" #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "페이지" #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "장" #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "위/아래" #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "페이지 스타일처럼" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "범주와 번호" #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "캡션 텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "번호" #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "번호(콘텍스트 없음)" #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "번호(전체 콘텍스트)" #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "글 a/az + " #: sw/inc/strings.hrc:984 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "글 A/Az + " #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:988 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:989 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "프레임" #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "개체" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "조건(~C)" #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Then, Else" #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "DDE 문장" #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "숨겨진 텍스트(~E)" #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "매크로 이름(~M)" #: sw/inc/strings.hrc:1001 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "참조(~R)" #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "문자(~A)" #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "오프셋(~F)" #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "값" #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "수식" #: sw/inc/strings.hrc:1006 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[사용자]" #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "가로 간격" #: sw/inc/strings.hrc:1011 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "세로 간격" #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "너비" #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "높이" #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "왼쪽 여백" #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "위 여백" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "단" #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "행" #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "다음 서비스는 사용할 수 없습니다: " #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "단어와 글자수 세기. 클릭하면 단어 세기 대화상자가 열립니다." #: sw/inc/strings.hrc:1022 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "단일 페이지 보기" #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "여러 페이지 보기" #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "책처럼 보기" #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "문서 내 페이지 번호. 클릭하여 페이지 이동창을 열거나, 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하여 책갈피 목록을 엽니다." #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "문서 내 페이지 번호 (인쇄된 문서의 페이지 번호). 클릭하여 페이지 이동창을 엽니다." #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "페이지 스타일. 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하여 스타일을 변경하거나 클릭하여 스타일 대화 상자를 엽니다." #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "단락의 첫 문자 장식 위치" #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "행" #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "단락 첫 문자 장식 없음" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "페이지 나누기 없음" #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "대칭 안함" #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "수직 반전" #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "수평 반전" #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "수평과 수직 반전" #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ 짝수 페이지에서 수평으로 대칭" #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "문자 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "문자 스타일 없음" #: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "바닥글" #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "바닥글 없음" #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "머리글" #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "머리글 없음" #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "최적 배치" #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "배치 없음" #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "문장흐르기" #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "평행 배치" #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "왼쪽 배치" #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "오른쪽 배치" #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(기준 위치만)" #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "너비:" #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "고정된 높이:" #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "최소 높이:" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "단락에" #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "문자에" #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "페이지에" #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "X 좌표:" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Y 좌표:" #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "위에" #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "수직으로 가운데" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "아래에" #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "선 위" #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "선 가운데" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "선 아래" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "등록 확인" #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "등록 확인 안함" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "오른쪽" #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "수평으로 가운데" #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "왼쪽" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "내부" #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "외부" #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "전체 너비" #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "열" #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "구분 기호 너비:" #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "최대 각주 영역:" #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "읽기 전용 문서에서 편집 가능" #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "나누기" #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "번호 매기기 없음" #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "다음으로 연결: " #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "및 " #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "줄 수 세기" #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "줄 수 세지 않음" #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "줄 수 세기 시작 위치: " #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "광도: " #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "적색: " #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "녹색: " #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "청색: " #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "대비: " #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "감마: " #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "투명: " #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "반전" #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "반전 않음" #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "그래픽 모드: " #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "표준" #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "회색조" #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "흑/백" #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "워터마크" #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "회전" #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "격자선 없음" #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "격자선 (줄만)" #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "격자선 (줄과 문자)" #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "텍스트 흐름 따르기" #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "텍스트 흐름 따르지 않음" #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "테두리 병합" #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "테두리를 병합하지 않음" #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "텍스트 프레임" #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "페이지" #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "그림" #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "콘트롤" #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "구역" #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE 개체" #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "제목" #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "선택" #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "각주" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "알림" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "주석" #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "반복 검색" #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "색인 항목" #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "표 수식" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "잘못된 표 수식" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "다음 표" #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "다음 텍스트 프레임" #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "다음 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "다음 그림" #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "다음 콘트롤" #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "다음 구역" #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "다음 책갈피" #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "다음 그래픽" #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "다음 OLE 개체" #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "다음 제목" #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "다음 선택" #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "다음 각주" #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "다음 알림" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "다음 주석" #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "앞으로 계속 검색" #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "다음 색인 항목" #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "이전 표" #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "이전 텍스트 프레임" #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "이전 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "이전 그림" #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "이전 컨트롤" #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "이전 구역" #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "이전 책갈피" #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "이전 그래픽" #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "이전 OLE 개체" #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "이전 제목" #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "이전 선택" #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "이전 각주" #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "이전 알림" #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "이전 주석" #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "뒤로 계속 검색" #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "이전 색인 항목" #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "이전 표 수식" #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "다음 표 수식" #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "이전 잘못된 표 수식" #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "다음 잘못된 표 수식" #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "삽입됨" #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "삭제됨" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "서식 있는 텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "표 변경" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "적용된 단락 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "변경된 단락 서식" #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "행이 삽입되었습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "행이 삭제되었습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "셀이 삽입되었습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "셀이 삭제되었습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "미주: " #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "각주: " #: sw/inc/strings.hrc:1177 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-클릭하여 스마트 태그 메뉴를 엽니다." #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "머리글 (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "첫 페이지 머리글 (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "왼쪽 페이지 머리글 (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "오른쪽 페이지 머리글 (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "바닥글 (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "첫 페이지 바닥글 (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "왼쪽 페이지 바닥글 (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "오른쪽 페이지 바닥글 (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "머릿글 삭제..." #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "머리글 서식..." #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "바닥글 삭제..." #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "바닥글 서식..." #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "이미지 파일을 열 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "알 수 없는 이미지 형식" #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "이 이미지 파일 버전은 지원하지 않습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "이미지 필터를 찾을 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "메모리가 부족하여 그림을 삽입할 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "이미지 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "주: " #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "삽입" #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "삭제" #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "자동 고침" #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "속성" #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "표가 변경되었습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "적용된 단락 스타일" #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "페이지 " #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "%1 / %2 페이지" #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "%2 ( %3 페이지)의 %1 페이지" #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "단락" #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE 개체" #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "프레임" #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "표 행" #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "표 셀" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "페이지" #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "머리글" #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "바닥글" #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML 문서" #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "구분기호" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "계층 " #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "\"%1\" 파일을\"%2\" 경로에서 찾지 못했습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "새 사용자 정의 색인" #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<없음>" #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<없음>" #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "CI" #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "장 번호" #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "항목" #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "탭 간격" #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "페이지 번호" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "장 정보" #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "하이퍼링크 시작" #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "하이퍼링크 끝" #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "참고 문헌 항목:" #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "문자 스타일:" #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "구조 텍스트" #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "더 많은 작업을 하려면 Ctrl + Alt + A 를 눌러 포커스를 이동시킵니다." #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "구조 컨트롤을 선택하려면 왼쪽 또는 오른쪽 화살표 키를 누릅니다" #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "현재 구조 컨트롤로 포커스를 다시 이동하려면 Ctrl + Alt + B 를 누릅니다." #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "알파벳 색인에 대한 선택 파일 (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "기준선 위(~T)" #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "기준선 아래(~B)" #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "기준선 가운데(~C)" #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "개체 삽입" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "개체 편집" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (서식 파일: " #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "배경" #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(단락 스타일: " #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "페이지 번호를 현재 페이지에 적용할 수 없습니다. 짝수 페이지 번호는 왼쪽 페이지에만 사용되고, 홀수 페이지 번호는 오른쪽 페이지에만 사용됩니다." #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "마스터 문서" #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 마스터 문서" #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "파일을 연결하면 현재 구역의 내용이 삭제됩니다. 그래도 연결하시겠습니까?" #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "유효하지 않은 암호" #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "암호가 설정되지 않았습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "하이픈 완료" #: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "없음 (맞춤법을 검사하지 마십시오)" #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "기본 언어로 재설정" #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "자세히..." #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "무시(~I)" #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "설명..." #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "특수영역 검사가 비활성 상태입니다. 그래도 검사할까요?" #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "문서를 병합 할 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "원본을 불러올 수 없습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "도구/옵션/%1/인쇄에서 팩스 프린터가 설정되지 않았습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "HTML 문서" #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "텍스트 문서" #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "원본이 지정되지 않았습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "수준 " #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "개요 " #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "각주/미주 편집" #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "검색 키가 XX번 바뀜" #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "행 " #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "열 " #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "원본 내보내기(~E)..." #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "원본의 복사본 내보내기(~E)..." #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "계속(~C)" #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "작업" #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "상태" #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "다음 주소로 보내는 중: %1" #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "성공적으로 전송하였습니다." #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "보내기 실패" #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "회사;이름;성;주소;도시;도;우편번호;국가;" #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "텍스트 관련 수식" #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "확대/축소(~Z)" #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "위로(~U)" #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "아래로(~W)" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "단락 분류 등급이 높아졌기 때문에 문서 분류가 변경되었습니다." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1325 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " 유효함 " #: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "잘못된 서명" #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "서명자" #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "단락 서명" #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "회사 관련 정보" #: sw/inc/utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "빈 단락 제거" #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "바꾸기 표 사용" #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "단어의 처음 두 문자가 대문자일 경우 고침" #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "모든 문장을 대문자로 시작" #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "\"표준\" 따옴표를 %1사용자 지정%2 따옴표로 바꾸기" #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "사용자 정의 스타일 바꾸기" #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "글머리 기호 바꾸기" #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "자동 _밑줄_" #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "자동으로 *굵게*" #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "1/2...을 ½...로 바꾸기" #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "URL 인식" #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "대시 바꾸기" #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "서수(1st)에 위 첨자(1^st) 적용" #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "한줄 단락 합치기" #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "스타일 \"본문\" 설정" #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "\"본문 들여쓰기\" 스타일 설정" #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "\"끌어 맞춤\" 스타일 설정" #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "스타일 \"제목 $(ARG1)\" 설정" #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "스타일 \"글머리 기호\" 또는 \"번호 매기기\" 설정" #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "단락 합치기" #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "줄 바꿈하지 않는 공백 추가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "자동 요약 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "포함된 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "수준별 단락" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "요약에는 포함된 개요 수준에서 선택된 단락 수가 들어 있습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "속성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "요소 추가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:98 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "요소 이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "새로 주소록 블럭" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "주소 요소(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. 주소 요소를 이곳으로 드래그하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. 인사말 사용자 정의(_Z)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "주소에서 제거" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "주소에 추가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "파일이 이미 존재합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "이름이 '%1' 인 문서가 이미 존재합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "다른 이름으로이 문서를 저장하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "대상:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "답변" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "주석 삭제(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "$1의 모든 주석 삭제(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "모든 주석 삭제(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "모든 주석의 서식..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "아스키 필터 선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:100 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "문자 집합(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:114 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "기본 글꼴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:128 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "언어(_G)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:142 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "단락 나누기(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:181 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "CR & LF(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:198 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "CR(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:216 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:264 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "속성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "이 작업을하려면, 먼저 \"실행 취소\" 기능을 해제해야 합니다. \"실행 취소\" 기능을 해제하시겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "필드 일치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "데이터 원본의 필드를 주소 요소와 일치하도록 지정하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:111 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "주소 블럭 미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "스타일 지정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:124 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:142 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:190 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "적용되지 않음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:207 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "첨부 파일 이름 없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "첨부 파일에 새 이름을 지정하지 않았습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "새 이름을 지정하려면 지금 입력하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "이름:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "서버 인증" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "보내는 메일 서버(SMTP)에 인증 필요(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "보내는 메일 서버(SMTP)에 별도 인증 필요(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "보내는 메일 서버:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "보내는 메일 서버와 받는 메일 서버가 동일한 인증을 사용합니다.(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "받는 메일 서버:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "서버명(_N):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "포트(_O) :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "유형:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "사용자명(_E):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "암호(_W):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "자동 서식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "숫자 형식(~N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "글꼴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "패턴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "서식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "상용구" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "자동텍스트(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "분류(_E)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "경로(_P)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "파일 시스템(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "인터넷(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "상대 링크로 저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "입력시 조언으로서 나머지 이름 표시(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "이름:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "바로가기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "카테고리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "새로 만들기(텍스트만)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "바꾸기(텍스트만)(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "매크로(_M)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "가져오기(_I)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "참고 문헌 항목 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "적용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "작성자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "짧은 이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "참고 문헌 데이터베이스로부터(~D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:243 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "문서 내용으로부터(~F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:280 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "항목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "글머리 기호 및 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:39 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:82 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "초기화" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:120 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "글머리 기호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:142 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:165 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "개요" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:188 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:234 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "회사:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "표어:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "국가/주(_U):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "직위:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "팩스(_X):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "집 전화 번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "홈페이지/이메일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "이름(First name)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "집 전화 번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "팩스 번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "이메일 주소" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "회사 두번째 줄:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "우편번호/도시명(_Z):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "우편번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "전화/핸드폰:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "직위" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "시트:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "회사 관련 정보" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "레이블 추가 불가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "레이블 추가 불가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "미리 정의된 레이블을 덮어 쓸 수 없습니다. 다른 이름을 사용하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "캡션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "캡션 선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "수준(_L):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "구분 기호(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "장 별로 캡션 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "문자 스타일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "테두리 및 그림자 적용(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "카테고리 및 틀 형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "캡션 순서:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "분류 처음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "번호 매기기 처음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "캡션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "주소" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "레이블:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "데이터베이스:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "표:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "데이터베이스 필드:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "비문" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "계속(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "시트(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "브랜드:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "유형(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "복사" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "참조(_C):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "숨은 참조(_B):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "참고 : 이메일 주소는 세미콜론(;)으로 구분합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "이 메일의 복사본을 다음 주소로 보내기..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "문자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:106 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "글꼴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:128 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "글꼴 효과" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:174 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "아시아 언어 레이아웃" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "하이퍼링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:220 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "강조 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:243 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:34 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:48 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "이름:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:62 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:76 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "대상 틀:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:88 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "이벤트(~E)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:138 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:189 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "하이퍼링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:224 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "방문한 링크:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:238 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "방문하지 않은 링크:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:276 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "문자 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:59 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:63 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "현재 구역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:67 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "선택된 구역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:71 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "프레임" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:75 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "페이지 스타일: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:112 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "열:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:173 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "너비:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:241 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "간격:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:300 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "자동 너비(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:373 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "너비 및 간격" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:410 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "스타일(_Y):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:424 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "너비(_W):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:438 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "높이(_E):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:452 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "위치(_P):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:478 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "위쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "가운데" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:480 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:526 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "색상(_C):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:550 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "구분선" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:602 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "열:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:636 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "모든 열에 내용을 균등하게 분배(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:670 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "적용(_A):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:695 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "텍스트 방향(_D):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:750 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "열 너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "열:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "너비:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "조건부 서식(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "컨택스트(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "적용된 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "단락 스타일(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "표 머릿글" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "틀" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "구역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "각주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "미주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "머리글" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "바닥글" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr "1번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr "2번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr "3번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr "4번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr "4번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr "6번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr "7번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr "8번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr "9번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10번째 개요 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr "1번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr "2번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr "3번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr "4번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr "5번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr "6번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr "7번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr "8번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr "9번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10번째 번호 매기기 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "표를 텍스트로 변환" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "탭" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "세미콜론(~S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "단락" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "기타:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "기호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "모든 열 너비 같게" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "텍스트 구분" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "제목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "제목 반복" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "표를 나누지 않음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "처음 " #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "행" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "자동 서식(~F)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "새로 주소 목록" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:96 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "주소 정보" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:130 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "항목 번호 표시(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:284 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "사용자 정의(_U)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "참고 문헌 항목 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "항목 데이터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "일치하는 파일 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "검색 용어" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "대체 항목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "첫번째 키" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "두번째 키" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "주석" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "일치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "단어만" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "예" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "아니요" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "항목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:18 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "주소록 사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:100 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "추가(_A)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:128 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:158 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "주소록 요소(_D):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "새 데이터 원본 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "데이터 원본이 없습니다. 새로 만드시겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "데이터 원본이 아직 설치되지 않았습니다. 예를 들어 이름이나 주소와 같은 필드용 데이터를 제공하려면, 데이터베이스와 같은 데이터 원본이 필요합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:55 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "단락 첫 문자 장식 표시(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:71 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "전체 단어(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:89 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "문자 수(_C):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:103 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "줄(_L):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:117 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "본문과의 간격(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:175 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:209 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "텍스트(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:223 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "문자 스타일(_Y):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:263 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "내용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:26 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "항목 선택:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:212 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "범주 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "선택 목록" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "레이블" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "경로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "범주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "필드 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "같은 유형의 이전 필드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "같은 유형의 다음 필드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "변수 필드 내용 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "구역 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:53 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "선택 사항(_O)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:167 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "구역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:210 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "링크(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:227 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:257 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:284 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "구역(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:321 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "파일 이름(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:336 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "DDE 명령(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:368 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "연결" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:405 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "보호됨(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:433 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "암호 사용(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:452 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "암호..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:482 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "쓰기 금지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:551 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "다음의 조건을 포함(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:588 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:624 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "읽기 전용 문서에서 편집 가능(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:647 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "속성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "앞" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "시작" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "이후" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "자동 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "단락" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "텍스트 영역(~X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "미주 영역(~E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "문자 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "받는 사람(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "데이터베이스 필드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "보내는 사람(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "봉투" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "새 문서(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "수정(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:160 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "봉투" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:206 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:253 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "프린터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "문자(_H)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "단락(_A)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "문자(_H)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "단락(_A)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "왼쪽에서부터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "위쪽에서부터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "직위" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "받는 사람" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "왼쪽에서부터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "위쪽에서부터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "직위" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "보내는 사람" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "형식(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "너비(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "높이(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "크기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "위에서부터 인쇄(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "아래에서부터 인쇄(_B)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "오른쪽으로 이동(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "아래로 이동(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "가로로 왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "가로로 가운데" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "가로로 오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "세로로 왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "세로로 가운데" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "세로로 오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "가로로 왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "가로로 가운데" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "가로로 오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "세로로 왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "세로로 가운데" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "세로로 오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "봉투 방향" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "설치..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "프린터 이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "현재 프린터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "데이터베이스 교환" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "데이터베이스 사용 중" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "사용 가능한 데이터베이스(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "이 대화 상자를 이용하여, 문서에서 데이터베이스 필드를 통해 액세스한 데이터베이스를 다른 데이터베이스로 바꿀 수 있습니다. 한번에 하나만 변경할 수 있습니다. 왼쪽에 있는 목록에서 여러 항목을 선택할 수 있습니다.\n" "[찾아보기] 버튼을 사용하여 데이터베이스 파일을 선택합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "데이터베이스 교환" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "문서에 데이터베이스 적용:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "필드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:129 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "문서" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:175 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "순환 참조" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:222 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "함수" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:269 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "문서 정보" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:316 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "변수" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:363 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "필드 항목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:91 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "찾기(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:130 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "다음 위치에서만 찾기(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "유형(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "조건(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:141 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "레코드 번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:214 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "데이터베이스 선택(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:239 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "데이터베이스 파일 추가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:252 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:293 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "데이터베이스로부터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:312 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:387 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "유형(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "선택(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "고정된 내용(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "형식(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "작성자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "시간" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "날짜" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "날짜 시간 작성자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "유형(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "선택(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "형식(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "고정된 내용(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:262 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "날짜 보정(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:278 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "분단위 보정(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:307 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "값(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "유형(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "선택(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "형식(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "매크로(_M)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "값(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:225 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "이름(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:268 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "그때" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:310 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "그밖에" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:358 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "항목(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:416 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "목록에 있는 항목(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:468 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "위로 이동(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:482 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "아래로 이동(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:512 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "이름(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:575 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "작성자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:578 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "시간" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "날짜" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:584 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "날짜 시간 작성자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "각주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "미주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "제목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "번호가 매겨진 단락" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "유형(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "참조 삽입(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:195 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "필터 선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "선택(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "값(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:322 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "이름(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "유형(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "이름(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:152 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "선택(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:177 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "값(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:293 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "형식(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:309 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "안보임(_B)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:348 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "수준(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:363 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "구분 기호(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:381 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:397 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:415 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "장 별로 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:453 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "적용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:468 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:523 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "작성자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:526 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "시간" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:529 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "날짜" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "날짜 시간 작성자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "내비게이션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "레이블 동기화" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "각주/미주 셋팅" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:132 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "각주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:178 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "미주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:66 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "페이지 영역보다 크지 않게(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:86 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "각주 최대 높이(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:112 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "텍스트에 대한 간격" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:169 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "각주 영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:209 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "위치(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:226 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "스타일(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:243 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "두께(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:260 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "색상(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:277 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "길이(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:294 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "각주 내용에 대한 간격(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:314 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:315 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "가운데" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:316 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:409 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "구분선" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "세기(~C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "앞" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "시작" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "이후" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "페이지 끝(~E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "문서의 끝(~M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "페이지당" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "장당" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "문서당" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "자동 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "단락" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "텍스트 영역(~X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "각주 영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "문자 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "각주 끝(~O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "다음 페이지 시작(~T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "계속 시 주의 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "번호 다시 매기기(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "시작(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "사용자 지정 형식(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "이후(_E):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "전에(_F):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "텍스트 끝에 모으기(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "각주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "구역 끝에 모아두기(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "번호 다시 매기기(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "시작(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "사용자 지정 형식(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "이후(_E):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "전에(_F):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "미주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:107 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "열" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:129 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "들여쓰기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:152 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "배경" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:175 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "각주/미주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "너비(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "비례(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "속성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "왼쪽(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "오른쪽(_G)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "위(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "아래(_B)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "간격" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "자동(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "왼쪽 맞춤(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "왼쪽에서부터(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "오른쪽(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "가운데(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "수동(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "텍스트 방향(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "속성 " #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "틀" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:106 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:128 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:151 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:174 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "하이퍼링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:197 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:220 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:243 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:266 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "열" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:289 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "매크로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:14 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "위쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:18 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "가운데" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:22 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:90 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:104 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "대체 (텍스트만)(_A):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:120 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<없음>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:134 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<없음>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:146 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "이전 링크(_P):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:160 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "다음 링크(_N):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:174 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:211 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "세로 맞춤(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:277 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "내용 맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:313 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "내용(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:328 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "위치(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:343 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "크기(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:364 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "보호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:409 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "읽기 전용 문서에서 편집하기(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:424 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "인쇄(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:449 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "텍스트 방향(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:483 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "속성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:72 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "크기 자동 조절" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:96 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "(최소) 너비(_W):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:110 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "너비(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:133 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "상대적으로(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:196 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "크기 자동 조절" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:220 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "(최소) 높이(_E):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "높이(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:257 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "상대적으로(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:302 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "비율 유지(_K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:317 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "원래 크기(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:337 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "크기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:393 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "페이지에(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:410 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "단락에(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "문자로(_R):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:442 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "문자로(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:458 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "틀에(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:480 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "기준 위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "수평(_Z)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:534 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "만큼(_Y)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:548 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "만큼" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:562 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "까지(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:608 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "수직(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "까지(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:666 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "짝수 페이지 마주보기(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:683 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "텍스트 흐름 따르기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:706 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:80 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:96 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "틀(_F):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:114 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:169 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:208 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "서버쪽 이미지 맵(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:226 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "클라이언트쪽 이미지 맵(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:250 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "이미지맵" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "페이지로 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "$1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "페이지:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "테두리와 배경..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "페이지 번호 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "구역 전(_B)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "구역 뒤에(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "예제" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "색인 항목 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "색인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "새 사용자 정의 색인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "항목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "첫번째 키" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "두번째 키" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "주 항목(~M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "모든 유사한 텍스트에 적용(~A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:381 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "대/소문자 구분" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:398 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "단어 단위로 찾기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:419 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "발음 표기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:435 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "발음 표기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "발음 표기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "선택한 항목 업데이트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:595 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "찾기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "검색 키를 찾지 못했습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "읽기 전용 내용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "쓰기 보호된 콘텐츠를 변경할 수 없습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "변경된 사항을 적용하지 않습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:18 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "입력필드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:136 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "참조:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "합계" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "둥글게" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "백분율" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "제곱근" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "제곱" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "연산자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "목록 구분 기호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "같음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "같지 않음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "작거나 같음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "크거나 같음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "작음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "큼" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "불리언 Or" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "불리언 Xor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "불리언 And" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "불리언 Not" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "통계 함수" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "평균" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "최소" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "최대" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "함수" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "사인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "코사인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "탄젠트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "아크 사인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "아크 코사인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "아크 탄젠트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "상용구 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:104 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "상용구 바로가기 " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:8 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:40 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:122 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:135 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:148 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "나누기 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "줄 나누기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "현재 커서가 있는 지점에서 줄을 끝내고, 커서 오른쪽에 있는 텍스트를 다음 줄로 이동합니다.(새 단락으로 만들지 않음)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "단 나누기(~C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "(다중 열 레이아웃에서) 수동 열 구분을 삽입하고, 커서 오른쪽에 있는 텍스트를 다음 열의 시작 부분으로 이동합니다. 수동 열 구분은 새 열의 맨 위에 인쇄되지 않는 테두리로 표시됩니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "페이지 나누기(~P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "수동 페이지 나누기를 삽입하고, 커서 오른쪽에 있는 텍스트를 다음 페이지의 시작 부분으로 이동합니다. 수동 페이지 구분은 새 페이지의 맨 위에 인쇄되지 않는 테두리로 표시됩니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "스타일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[없음]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "수동 페이지 나누기 뒤에 오는 페이지에 적용할 페이지 스타일을 선택하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "페이지 번호 변경(~N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "수동 페이지 나누기 뒤에 오는 페이지에 지정할 페이지 번호를 선택합니다. 수동 페이지 나누기 뒤에 오는 페이지에 다른 페이지 스타일을 할당하는 경우에만 이 옵션을 사용할 수 있습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "수동 페이지 나누기 뒤에 오는 페이지에 적용할 페이지 번호를 선택하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "캡션 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:50 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "캡션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:88 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "번호 매기기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:102 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "구분 기호:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:116 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "위치:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:141 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:153 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "번호 매기기 구분 기호:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:167 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:190 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "카테고리:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:223 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "속성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "자동..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:345 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "선택 사항..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:388 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[없음]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "데이터베이스 열 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "다음으로 데이터 삽입:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "표(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "필드(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "텍스트(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "데이터베이스 열(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "테이블 열(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "표 머릿글 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "열 이름 적용(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "행만 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "속성(_O)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:532 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "자동 서식(_O)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "단락 스타일(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "데이터베이스로부터(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:604 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "사용자 정의(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "각주/미주 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "자동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "문자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "문자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "선택…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "각주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "미주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "스크립트 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "스크립트 유형:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "찾아보기…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "구역 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:106 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "구역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:128 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "열" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:151 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "들여쓰기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:174 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "배경" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:197 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "각주/미주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:35 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "표 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:51 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:148 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:162 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "열(_C):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:192 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "행(_R):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:226 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "일반" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:264 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "제목(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:279 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "새 페이지에 제목행 반복(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:297 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "여러 페이지에 걸쳐 테이블을 나누지 마십시오.(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:337 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "제목행(_W):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:360 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:454 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "레이블" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "새 문서(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:133 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "중간" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:179 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "레이블" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:202 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "개인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:249 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "회사 관련 정보" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:296 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:343 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "가론 간격(_Z):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "세로 간격(_V):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "너비(_W):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "높이(_H):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "왼쪽 여백(_L):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "위쪽 여백(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "열(_C):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "행(_O):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "페이지 너비(_A):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "페이지 높이(_G):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "저장(_S)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "전체 페이지(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "단일 레이블(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "열(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "행(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "내용 동기화(_Z)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "배포" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "설치..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "프린터 이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "프린터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "행 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "번호 매기기 표시(~S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "문자 스타일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "서식:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "위치:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "간격:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "간격:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "내부" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "외부" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "행" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "모두:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "줄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "구분 기호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "빈 줄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "텍스트 프레임의 행" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "머리글 및 바닥글 포함" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "새 페이지에서 다시 시작(~R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "개수" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "이름(_Y):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "이메일 주소(_E):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "다른 이메일 주소로 회신 보내기(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "답장 주소(_R):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "보안 연결(SSL) 사용(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "서버명(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "포트(_P) :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "서버 인증(_V)…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "보내는 서버(SMTP) 설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "테스트 설정(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "편지 병합" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "전체(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:149 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "선택된 레코드(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:172 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "보내는 사람(_F):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:205 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "받는 사람(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:243 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "레코드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:283 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "프린터(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:301 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "전자기기(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:319 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "파일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "단일 인쇄 작업(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:393 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "데이터베이스에서 파일 이름 생성(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:414 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "필드:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:427 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "경로(_P):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:442 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "파일 형식(_I):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:504 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "주제(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:531 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "첨부 파일 :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:572 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "메일 형식:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:592 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:609 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:626 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME 라이터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:677 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "단일 문서로 저장(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:695 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "개별 문서로 저장(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:721 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "병합된 문서 저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:742 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "출력" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:7 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "편지 병합" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "이 문서로부터(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:112 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "서식 파일로부터(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:136 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "적용(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "거부(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "모두 적용(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "모두 거부(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "주석 편집..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "정렬 기준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "동작" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "작성자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "날짜" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "주석" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "문서 위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:7 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "데이터 원본 연결" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:93 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "기존 데이터 원본 사용(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:112 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "새 연결 만들기(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:134 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "필드는 편지 양식을 개별적으로 설정하는 데 사용됩니다. 이 경우 필드는 데이터베이스와 같이 데이터 원본에서 가져온 데이터의 자리 표시자입니다. 편지 양식의 필드는 데이터 원본과 연결되어야 합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:153 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "연결" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "표 병합" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "이전 표에 연결(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "다음 표에 연결(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "모드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "주소록 선택(_D)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "다른 주소록 선택(_D)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "현재 주소록: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "사용할 주소 데이터가 있는 주소록을 선택하십시오. 이 데이터는 주소 블록을 만드는 데 필요합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "필드 일치(_F)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "편지 병합에 사용된 필드 이름과 데이터 원본의 열 머리글을 일치시킵니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "이 문서에 주소 블록 포함(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "더 많은(_M)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "빈 필드만으로 이루어진 줄 제한(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "이전 주소 블록 미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "다음 주소 블록 미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "문서: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "주소 데이터가 올바로 일치하는지 확인하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "주소 블록 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "편지 병합" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "상태:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "진행:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "문서 생성 중..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%Y 의 %X" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "위쪽에서부터(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "텍스트 본문에 맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "왼쪽에서부터(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "주소 블록 위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "위(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "아래(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "인사말 위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "확대/축소(_Z)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "전체 페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "주소 블록 및 인사말 레이아웃 조정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "이메일 내용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:91 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "여기에 메시지를 쓰십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:132 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "이메일에는 인사말이 있어야 합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:165 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "기본 인사말" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:220 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "여성 수신인을 나타내는 주소록 필드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:234 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "여성(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:250 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "남성(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:266 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "필드명" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "필드값" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:293 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "새로 만들기(_N)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:310 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "새로 만들기(_E)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:405 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "사용자 지정 인사말 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "수신인 그룹에게 편지를 보냅니다. 편지에 주소 블록과 인사말을 포함할 수 있습니다. 각 수신인에 맞춰 인사말을 지정할 수 있습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "수신인 그룹에게 이메일을 보냅니다. 이메일에 주소 블록과 인사말을 포함할 수 있습니다. 각 수신인에 맞춰 인사말을 지정할 수 있습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "편지(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "이메일 내용(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "어떤 유형의 문서를 만드시겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:14 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument 텍스트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "어도비 PDF 문서" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:22 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Microsoft Word 문서" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:26 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "HTML 메시지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:30 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "일반 텍스트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:38 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "이메일이 병합된 문서" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:51 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "문서 보내기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:133 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "받는 사람(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:155 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "복사하기(_C)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:171 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "제목(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:196 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "다른 이름으로 보내기(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "속성(_O)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:265 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "첨부 파일명(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:284 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "이메일 옵션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:316 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "모든 문서 보내기(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:339 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "보내는 사람(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:360 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "받는 사람(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:409 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "기록 보내기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "병합된 문서 인쇄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "문서 인쇄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "프린터(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "속성(_R)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "프린터 옵션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "모든 문서 인쇄(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "보내는 사람(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "받는 사람(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "기록 인쇄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "병합된 문서 저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "단일 문서로 저장(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "개별 문서로 저장(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "보내는 사람(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "받는 사람(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "옵션으로 저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:49 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:70 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "필드 일치(_M)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:108 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "이전 주소 블록 미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:123 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "다음 주소 블록 미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:139 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "문서: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:180 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "이메일에는 인사말이 있어야 합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:212 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "기본 인사말" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:267 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "여성 수신인을 나타내는 주소록 필드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:281 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "여성(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "남성(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:313 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "필드명" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:329 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "필드값" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:342 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "새로 만들기(_N)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:358 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "새로 만들기(_E)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:452 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "사용자 지정 인사말 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:501 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "인사말 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "현재 문서 사용(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "새 문서 만들기(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:64 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "기존 문서에서 시작(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:81 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "서식 파일에서 시작(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:98 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "최근에 저장한 시작 문서에서 시작(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:125 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "찾아보기(_R)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:140 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "찾아보기(_R)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:161 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "편지 병합의 시작 문서 선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "이메일 메시지를 보내는 중" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "일시 중지(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "보내는 메일 서버에 연결했습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "연결 상태" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%2 개 중 %1 개의 이메일을 보냈습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "보내기 일시 중지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "보내지 않은 이메일: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "상세" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "전송 상태" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "마스터 보기 전환" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "내비게이션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "뒤로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "끌기 모드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "장(章)을 위로 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "장(章)을 아래로 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "목록 상자 표시/숨기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "내용 내비게이션 보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "알림 설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "머리글" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "바닥글" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "기준 위치<->텍스트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "표시되는 제목 수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "수준 올림" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "수준 낮춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "문서" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "활성 창" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "마스터 보기 전환" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "업데이트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "내용 저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "새 사용자 정의 색인 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "새 사용자 정의 색인 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:631 msgctxt "notebookbar|Help" msgid "_Check for Updates..." msgstr "업데이트 확인(_C)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1761 msgctxt "notebookbar|Tools" msgid "_Check for Updates..." msgstr "업데이트 확인(_C)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2031 msgctxt "notebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2050 msgctxt "notebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2838 msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "파일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2997 msgctxt "notebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "내 폴더(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4383 msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "첫화면" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5453 msgctxt "notebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5538 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5568 msgctxt "notebookbar|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6487 msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6515 msgctxt "notebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "참조(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7094 msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "참조" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7766 msgctxt "notebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "검토(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7851 msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "검토" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8465 msgctxt "notebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8550 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9631 msgctxt "notebookbar|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "표(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9715 msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10766 msgctxt "notebookbar|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10865 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12215 msgctxt "notebookbar|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "그리기(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12327 msgctxt "notebookbar|DrawLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12681 msgctxt "notebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12768 msgctxt "notebookbar|PrintLabel" msgid "Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13206 msgctxt "notebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13304 msgctxt "notebookbar|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14157 msgctxt "notebookbar|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14246 msgctxt "notebookbar|ObjectLabel" msgid "Object" msgstr "개체" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14277 msgctxt "notebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15231 msgctxt "notebookbar|ToolsLabel" msgid "Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:1877 msgctxt "notebookbar_compact|Update" msgid "_Check for Updates..." msgstr "업데이트 확인(_C)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2187 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2901 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "파일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2950 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4009 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "첫화면" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4062 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4681 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5252 msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5401 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5453 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5500 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5888 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "참조" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6384 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6417 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "검토" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6886 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6938 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6986 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7720 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8075 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8908 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9579 msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8189 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9022 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9693 msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8471 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8504 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9250 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9305 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "그리기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9831 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9887 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "개체" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10349 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10403 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10845 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10900 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel" msgid "Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10949 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11792 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "도구" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2551 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2606 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuAction" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2741 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|QuotationAction" msgid "Quotation" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3035 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ToolsButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3361 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3417 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3506 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3661 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3800 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9220 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3978 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8691 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9399 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4228 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8953 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9615 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4400 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4548 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4655 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4769 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6780 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8403 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9116 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4885 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5036 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5172 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Navigate" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5297 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Zoom" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5435 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5551 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5886 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7416 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8176 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6183 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7556 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8289 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6307 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6437 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6575 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6676 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6968 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|DrawEditButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7185 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7781 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3DButton" msgid "3_D" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7968 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8512 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StylesButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9744 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|TableButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9884 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10010 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10139 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SelectButton" msgid "Selec_t" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10254 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10373 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:1506 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2627 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2762 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|QuotationButton" msgid "Quotation" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3056 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3361 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3414 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3469 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3577 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3815 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4012 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6776 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4300 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7064 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11623 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4652 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7416 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11890 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4892 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12221 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5121 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8733 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5323 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9099 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5473 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9665 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12067 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13655 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5735 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6166 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10761 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13338 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6343 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6598 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10929 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13505 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7644 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7843 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8045 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8274 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8504 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8870 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9312 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9515 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10111 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10482 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10713 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10728 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|AlignButton" msgid "Align" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11131 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11311 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12907 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13939 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14171 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "기본" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "회색조" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "흑/백" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "워터마크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% 밝기 & 대비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% 밝기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% 대비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% 밝기 & 대비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% 밝기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% 대비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% 밝기 & 대비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "빨간색 지정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "파란색 지정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "녹색 지정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "주황색 지정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "하이퍼링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "각주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "미주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "순환 참조" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "기본 단락" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "제목 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "제목 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "제목 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "기본 문자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "강조" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "강한 강조" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "기본" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "스타일 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "스타일 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "스타일 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "스타일 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "위에 행 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "아래에 행 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "행 삭제" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "행 선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "행 높이..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "최적 행 높이" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "행을 균등하게 분배" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:741 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "파일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:897 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:943 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1465 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1592 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1637 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "도형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1746 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1782 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1805 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "행" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1824 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "열" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2032 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2068 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2111 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "초기화" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2160 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2178 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "고정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2225 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2283 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "최적" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2301 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "평행" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2310 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "앞" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2319 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "이후" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2328 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "문장흐르기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2343 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "윤곽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2352 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "윤곽 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:475 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "가로 맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:598 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:680 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "제목 없음 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "제목 없음 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "제목 없음 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "제목 없음 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "제목 없음 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "제목 없음 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "제목 없음 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "제목 없음 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:38 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "제목 없음 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:45 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:196 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "개요 수준:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "텍스트 본문" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "수준 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "수준 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "수준 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "수준 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "수준 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "수준 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "수준 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "수준 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "수준 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "수준 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "개요" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "번호매기기 스타일(_N):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "스타일 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "이 단락에서 다시 시작(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "시작(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "이 단락의 줄 함께 세기(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "이 단락에서 다시 시작(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "시작(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "줄 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "개체" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:106 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:128 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:151 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:174 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "하이퍼링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:197 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:220 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:243 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:266 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "매크로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:50 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "카테고리:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:64 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "번호 매기기(_N):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "번호 매기기 구분 기호:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "구분 기호:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "위치:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:145 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:190 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "캡션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:228 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "수준:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:242 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "구분 기호:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:270 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:286 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "장 별로 캡션 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:324 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "문자 스타일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:339 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:349 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "테두리 및 그림자 적용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:371 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "카테고리 및 틀 형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:423 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "삽입 할 때 자동으로\n" "캡션 추가 :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:466 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "분류 처음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:467 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "번호 매기기 처음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:477 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "캡션 순서" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "자동(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "단어로(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "문자로(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "문서 비교" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "길이 무시(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "비교할 때 계정에 포함" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "문서를 변경할 때 보관" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "문서 비교 정밀도 향상을 위해 난수 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "문서 서식에 프린터 자체 단위 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "단락과 표 사이에 간격 추가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "페이지 상단에 단락 및 표 간격 추가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "OpenOffice.org 1.1 탭 위치 서식을 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "텍스트 줄 사이에 선행 공백을 추가하지 않음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "OpenOffice.org 1.1 줄 간격 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "테이블 셀의 아래쪽에 단락 및 테이블 간격 추가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "OpenOffice.org 1.1 개체 위치 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "OpenOffice.org 1.1 개체따라 텍스트 배치 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "개체 위치 지정 시 배치 스타일 고려" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "양쪽 맞춤 단락에서 수동 줄 바꿈을 사용하여 줄의 단어 간격 확장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "양식 보호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "이전 문서와의 호환성을 위해 PDF 페이지 배경에 빈 줄 허용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "<사용자 설정>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:83 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "기본값으로 사용(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "“%DOCNAME” 호환성 옵션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "글꼴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "크기(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "기본값(_F):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "제목(_G):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "목록(_L):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "캡션(_A):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "색인(_I):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "기본 글꼴 (%1)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "기본값(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "단락 끝(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "줄바꿈 하이픈(_Y)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "공백(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "줄바꿈하지 않는 공백(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "탭(_B)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "줄바꿈(_K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "숨겨진 텍스트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:149 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "필드: 숨겨진 텍스트(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:164 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "필드: 숨겨진 단락(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:252 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:284 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "수학적 기본라인 맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:305 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "레이아웃 보조" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:349 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "수동 삽입(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:366 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:388 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "단락 맞춤(_G)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:404 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "왼쪽 단락 여백(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:420 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:436 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "탭과 간격(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:452 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "공백(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:482 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "수동 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:514 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "커서 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:535 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "보호된 영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "항상(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "요청 시(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "안함(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "불러올 때 링크 업데이트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "필드(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "차트(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "자동으로 업데이트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "측정 단위(_M):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "탭 간격(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "문자 단위 사용(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "텍스트 격자를 위한 정사각 페이지 모드 사용(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "추가 구분 기호(_A):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "표준 페이지 수 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "표준 페이지당 글자 수:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "단어 수" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "속성(_A):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "색상(_L):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[없음]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "굵게" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "이탤릭체" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "밑줄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "이중 밑줄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "대문자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "소문자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "스몰캡" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "제목 글꼴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "배경색" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "삽입 색상" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "속성(_B):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "색상(_O):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "삭제 색상" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "삭제" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "속성(_U):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "색상(_R):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "변경된 속성 색상" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "변경된 속성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "표시 색상" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "마크(_K):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "색상(_C):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[없음]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "왼쪽 여백" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "오른쪽 여백" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "외부 여백" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "내부 여백" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "줄 변경" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "제목(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "각 페이지에서 반복(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "분할 금지(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "테두리(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "새 테이블 기본값" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "숫자 인식(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "숫자 형식 인식(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "맞춤(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "표에 입력" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "행/열의 동작" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "고정(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "고정됨, 비례(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "가변(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "변경 사항은 인접한 영역에만 영향을 미칩니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "변경 사항이 전체 표에 적용됩니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "변경 사항이 표 크기에 적용됩니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "셀 이동" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "행(_R):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "열(_C):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "행(_W):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "열(_M):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "셀 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "키보드 핸들링" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "제목 없음 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "제목 없음 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "제목 없음 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "제목 없음 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "제목 없음 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "제목 없음 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "제목 없음 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "제목 없음 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "제목 없음 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "장(章) 번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "서식(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:241 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:287 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "단락 스타일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "숫자:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "문자 스타일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "하위 수준 표시:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "구분 기호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "이전:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "이후:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "시작:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "수준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "번호 매기기 맞춤(_A):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "가운데" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "번호와 텍스트 사이의\n" "최소 공간 :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "번호 매기기 너비:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "비례" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "들여쓰기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "들여쓰기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "번호 매기기 맞춤:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "다음 기준에 맞춤:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "탭 크기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "탭 간격" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "공간" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "새 줄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "다음에 번호 매기기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "위치 및 간격" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "기본" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "페이지 나누기 편집..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "페이지 나누기 삭제" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "더 많은 옵션(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "더 많은 옵션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "꼬리글 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "여백:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "간격:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "같은 내용:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "크기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "너비:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "높이:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "텍스트 방향:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "페이지 너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "페이지 높이" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "세로 방향" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "가로 방향" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "여백:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "화살표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "온화한 효과" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:146 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "표준 0.75\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "표준 1\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:148 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "표준 1.25\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:149 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "넓음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:150 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "대칭" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:161 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "머리글 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "여백:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "간격:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "같은 내용:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "화살표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "보통" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "넓음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "대칭" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "최근 사용자 지정값" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "화살표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "보통" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "넓음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "대칭" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "최근 사용자 지정값" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "위쪽(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "아래쪽(_B)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "왼쪽 맞춤(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "내부(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "오른쪽(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "외부(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "세로 방향" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "가로 방향" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "더 많은 옵션(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "더 많은 옵션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "오른쪽과 왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "대칭" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "오른쪽만" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "왼쪽만" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "숫자:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "배경:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "레이아웃:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "열:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "단락" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:106 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "들여쓰기 및 간격" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:152 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "텍스트 흐름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:176 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "아시아 언어 입력 체계" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:199 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "개요 및 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:222 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "탭" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "단락 첫 문자 장식 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:268 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:291 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:314 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:106 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:128 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:151 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:174 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "하이퍼링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:197 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:220 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "자르기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:243 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:266 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:289 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:312 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "매크로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:62 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "파일 이름(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:81 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:118 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "세로(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:135 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "가로(_Z)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:152 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "모든 페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:172 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "왼쪽 페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:191 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "오른쪽 페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:251 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "반전" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "각도(_A):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:336 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "기본 설정(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:350 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "회전각" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "회전각" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "여러 페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "행(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "열(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "페이지 배경(~C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:47 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "그림과 기타 그래픽 개체" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:64 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "숨겨진 텍스트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:81 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "텍스트 플레이스홀더(~T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:98 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "양식 콘트롤(~S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:121 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "내용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:148 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "검은색으로 텍스트 인쇄(~K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:164 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "색상" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:191 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "자동으로 삽입된 빈 페이지 인쇄(~A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:207 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "문서에 주소 데이터베이스 필드가 있습니다. 편지 양식을 인쇄하시겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "인쇄 모니터" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "인쇄 준비중입니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "그림과 개체(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "양식 콘트롤(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "페이지 배경(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "검은색으로 텍스트 인쇄(_K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "숨겨진 텍스트(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "텍스트 위치고정(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "내용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "왼쪽(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "오른쪽(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "브로슈어(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "주석만(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "문서의 끝(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "페이지 끝(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "여백" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "주석" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "팩스(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "자동으로 삽입된 빈 페이지 인쇄(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "프린터 설정에 따른 용지 공급함(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "기타" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "이름/성/이니셜(_N):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "도로명(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "국가/주(_U):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "제목/직업(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "팩스(_X):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "집 전화 번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "홈페이지/이메일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "이니셜" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "직위" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "집 전화 번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "팩스 번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "이메일 주소" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "성/이름/이니셜 두글자(_N):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "이니셜" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "우편번호/도시명(_Z):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "도시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "우편번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "전화/핸드폰:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "제목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "직위" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "개인 정보" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "시작 부분부터 이어서 진행?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "시작 부분부터 이어서 계속 하시겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME 라이터에서 문서의 끝까지 검색했습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "끝 부분에서 이어서 진행?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "끝 부분에서 이어서 계속 하시겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME 라이터에서 문서의 시작 부분까지 검색했습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "기본값으로 사용?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "기본 서식의 호환성 선택 사항을 변경하시겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "이것은 기본 서식 파일을 사용하는 새 문서에 영향을 미칩니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "이 테마를 삭제하겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "자동고침 완료" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "모든 변경 사항을 적용하거나 버릴 수 있습니다.\n" "혹은 변경 사항의 일부만 적용하거나 버릴 수도 있습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "전체 거부" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "전체 적용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "변경 사항 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "표준 방향으로 회전?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "이미지를 회전시킵니다. 표준 방향으로 회전시키겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "레이블을 저장하겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이름이 \"%1 / %2\"인 레이블이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "브랜드 \"%1\"과 유형 \"%2\"에 이미 해당 레이블이 존재합니다. 교체를 선택하면 관련된 내용을 덮어씁니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:7 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "변경 사항을 보겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "화면 표시 지연을 방지하기 위해 변경 사항을 표시하겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "현재 문서의 변경 내용은 기록이 되지만, 변경 내용으로 표시되지 않습니다. 큰 문서를 편집할 때에는 이 기능으로 인해 문서 편집이 지연될 수 있습니다. 변경 사항 보이기를 선택하면 이러한 지연을 방지할 수 있습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "새 창으로 열기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "텍스트 선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "다시 불러오기(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "틀 다시 불러오기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "HT_ML 원본" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "뒤로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "이미지 저장..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "이미지 추가" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "링크로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "복사" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "배경 저장..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "링크 복사(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:192 msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "이미지 복사(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "이미지 불러오기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:214 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "이미지 표시 안함" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:228 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "전체 화면 모드 마침" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:242 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "상용구 이름 바꾸기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "이름(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "바로가기(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "바로가기(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:7 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "요소 이름 바꾸기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:97 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "요소 이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:9 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "개체 이름 바꾸기: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:104 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "새 이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:133 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "이름 변경" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "행 높이" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "크기에 맞춤(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "높이" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "HTML로 저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "문서를 HTML로 저장하겠습니까?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "문서가 HTML 형식으로 저장되어있는 경우, 소스 코드로 표시됩니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "레이블 서식 저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "브랜드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "유형(_Y)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "감시내용 저장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "저장됩니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "새 구역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "링크(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "구역(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "파일 이름(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "DDE 명령(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "링크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "보호(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "암호..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "암호 사용(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "쓰기 금지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "숨기기(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "조건 포함(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "읽기 전용 문서에서 편집 가능(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "속성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "주소록 선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "주소록을 선택하십시오. 다른 주소록에서 수신인을 선택하려면 [%1] 을(를) 클릭하십시오. 주소록이 없으면 [%2] 을(를) 클릭하여 주소록을 만들 수 있습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "현재 선택한 수신인이 속해 있는 목록:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "추가(_A)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "만들기(_C)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "필터(_F)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "표 변경(_T)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "데이터 원본으로 연결 중..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "상용구 선택:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "상용구 - 그룹" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:9 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "주소 블록 선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:90 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "새로 만들기(_N)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:104 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:118 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:142 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "원하는 주소 블록 선택(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:171 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "국가/지역 포함 안 함(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:187 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "항상 국가/지역 포함(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:203 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "다음이 아닌 경우에만 국가/지역 포함(_I):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:244 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "주소 블럭 설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "색인 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "표 선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:91 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "선택한 파일에 테이블이 두 개 이상 있습니다. 사용할 주소록이 있는 테이블을 선택하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:127 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "미리보기(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "텍스트 방향" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "크기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "열" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "여백" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:53 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "색상" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:30 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:54 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "평행" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:61 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "평행" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:78 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "최적" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:85 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "최적" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:102 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "앞" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:109 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "앞" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:126 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "뒤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:133 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "이후" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:150 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "문장흐르기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:157 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "문장흐르기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:181 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "윤곽 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:186 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "이미지의 불필요한 부분을 자동으로 삭제하려면 클릭하세요." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:198 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "윤곽 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:202 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "이미지의 잘라진 영역 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:226 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "간격:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:238 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "이미지와 주변 텍스트 사이의 간격을 설정합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:256 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "정렬" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "키 유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "순서" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "키 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "키 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "키 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "키 유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "키 유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "키 유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "정렬 기준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "행" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "방향" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "탭" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "문자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "선택..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "구분 기호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "언어" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "대/소문자 구분" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "모두 건너뛰기(_G)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "사전 추가하기(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "사전 추가하기(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "항상 고침(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "선택한 영역의 언어 설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "단락에 대한 언어 설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "변경 사항 적용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "변경 사항 거부" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "다음 변경 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "이전 변경 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "표 분할" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "제목 복사(~C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "사용자 제목(스타일 적용)(~U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "사용자 제목(~S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "제목 없음(~N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "모드" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "페이지:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "표:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "이미지:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "OLE 개체:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "단락:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "단어:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "문자:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "공백을 제외한 문자:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "줄:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "업데이트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "이름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "주제" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "이 메시지의 제목을 지정하지 않았습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "새 이름을 지정하려면 지금 입력하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "주제:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "표 너비 맞춤(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "열 일정하게 변경(_J)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "남은 공간:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:164 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "2단 너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:185 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "3단 너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:206 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "4단 너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:227 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "5단 너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:248 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "6단 너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:354 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "1단 너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:402 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "열 너비" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "편지 병합 수신인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:51 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "아래 목록에는 다음 항목의 내용이 표시됩니다.: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "표 속성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:106 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:128 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "텍스트 흐름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:151 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "단" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:174 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:197 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "배경" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "중단(_B)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "페이지(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "열(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "전에(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "이후(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "페이지 스타일과 함께(_Y)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "페이지 번호(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "페이지 스타일과 함께" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "여러 페이지와 단에 걸쳐 표 나누기 허용(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "페이지와 단에 걸쳐 행 나누기 허용(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "현재 단락과 다음 단락을 같은 페이지에 배치(_K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "텍스트 방향(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "수직" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "현재 문자 방향의 설정을 적용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "제목 반복(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "처음 " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "행" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:395 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "텍스트 흐름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:428 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "세로 맞춤(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "위쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "가운데" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "문자 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:51 msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "표준(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:161 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "관리자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:207 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "글꼴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:254 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "글꼴 효과" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:301 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:348 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "아시아 언어 레이아웃" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:395 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "강조 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:442 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "번호매기기 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:147 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "관리자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:193 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "글머리 기호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:240 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "번호 매기기 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:287 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "개요" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:334 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "이미지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:381 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:428 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "단락 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:51 msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "표준(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:161 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "관리자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:207 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "들여쓰기 및 간격" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:254 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:301 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "텍스트 흐름" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:348 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "아시아 언어 입력 체계" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:395 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "글꼴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:442 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "글꼴 효과" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:489 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:536 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "아시아 언어 레이아웃" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:583 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "강조 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:630 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "탭" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:677 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "단락 첫 문자 장식 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:724 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:771 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:818 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:865 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "조건" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:912 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "개요 및 번호 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "틀 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:51 msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "표준(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:161 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "관리자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:207 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:254 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:301 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:348 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:395 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:442 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:489 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "열" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:536 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "매크로" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "페이지 스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:147 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "관리자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:193 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:240 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "영역" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:287 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:334 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "머리글" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:381 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "바닥글" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:428 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "테두리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:475 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "열" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:522 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "각주" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:569 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "텍스트 격자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME에서 보내는 메일 서버에 연결할 수 없습니다. 시스템 설정과 %PRODUCTNAME 설정을 확인하십시오. 서버 이름, 포트 및 보안 연결 설정을 확인하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "계정 설정 테스트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:124 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "네트워크 연결 구성" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:136 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "보내는 메일 서버 찾기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:148 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "성공" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:160 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "실패" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:175 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME에서 이메일 계정 설정을 테스트 중입니다..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:241 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "오류" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:56 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "격자선 없음" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:73 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "격자선(줄 만)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:89 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "격자선(줄과 문자)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:105 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "문자에 맞춤(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:150 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "격자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:200 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "줄 당 문자 수:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:238 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "페이지 당 줄 수:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "글자 너비(_W):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "루비 텍스트의 최대 크기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:342 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "최대 기본 텍스트 크기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "기본 텍스트로부터 덧말을 아래/왼쪽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:401 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "격자 레이아웃" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:434 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "격자선 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:450 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "격자선 인쇄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:470 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "그리드 색상:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:505 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "격자 표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "제목 페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "제목 페이지 수:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "제목 페이지 배치:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "기존 페이지를 제목 페이지로 변환하기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "새 제목 페이지 삽입" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "문서 시작" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "제목 페이지 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "제목 페이지 이후 페이지 번호 새로 매기기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "페이지 번호:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "첫번째 제목 페이지의 페이지 번호 설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "페이지 번호:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "페이지 번호 붙이기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "스타일(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "페이지 속성 편집" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "내용, 인덱스, 참고 문헌에 관한 표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:148 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:170 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "항목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:193 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "스타일" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:216 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "열" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:239 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "배경" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "수준(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "유형(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "구조(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "전체(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "문자 스타일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "문자 채우기:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "탭 간격 위치:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "오른쪽 정렬" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "장 항목:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "번호 범위만" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "설명만" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "번호 범위 및 설명" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "수준 평가:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "서식:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "숫자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "구분 기호 없는 숫자" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "장 번호." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "항목 텍스트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "탭 간격" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "장 정보(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "페이지 번호." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "하이퍼링크(_Y)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "구조 및 서식 설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "단락 스타일의 들여쓰기에 관련된 탭 위치(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "쉼표로 구분된 키" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "알파벳 구분 기호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "주 항목의 문자 스타일:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "형식" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "문서 위치(_P):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "내용(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "정렬 기준" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "정렬 키" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "열기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "새로 만들기(_N)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "목차" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "알파벳순 색인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "표 색인" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "개체 표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "참고 문헌" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:136 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "유형:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:159 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "수동 변경으로부터 보호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:182 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "유형 및 제목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:225 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "대상:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:239 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "전체 문서" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "장" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:264 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "수준 평가:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:298 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "색인/목차 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:339 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "개요" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:355 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "인덱스 표시(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "표" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:386 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "텍스트 틀(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:401 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "OLE 개체" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:431 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "원래 장에서의 수준 사용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:460 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "추가 스타일(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:476 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "스타일(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:499 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "스타일 지정..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:545 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "캡션" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:561 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "개체명" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:586 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "카테고리:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:610 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "화면표시:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "참조" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "카테고리 및 번호" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "캡션 내용" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "다음으로부터 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "다음 개체로부터 만들기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "괄호(_B):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "번호 항목(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[없음]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "항목의 서식 지정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "동일 항목 합치기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "p 또는 pp 동일 항목을 하나로 묶음(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "- 로 결합" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구별" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "자동 대문자 변환 항목" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "분리된 항목으로서의 키" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "일치하는 파일(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "언어:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1037 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "키 유형:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "정렬" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:39 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "수준(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "단락 스타일(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "기본값(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "배정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "이동 중 안내선(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "안내선" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "그림과 개체(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "표(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "그리기와 콘트롤(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "필드 코드(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "주석(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "추적된 변경 사항에 풍선 도움말(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "표시" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "소프트 스크롤(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:254 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "세로 눈금자(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:289 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "오른쪽 맞춤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:308 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "수평 눈금자(_Z)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:332 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "보기" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:376 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "수치 단위" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "데이터 원본을 찾을 수 없습니다" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "데이터 원본 “%1”을(를) 찾을 수 없습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "데이터 원본에 대한 연결을 설정할 수 없습니다. 연결 설정을 확인하십시오." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "연결 설정 확인..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "이메일을 보낼 수 없습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "이메일을 보낼 수 없습니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "다음 오류가 발생:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "워터마크" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "텍스트" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "글꼴" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "각도" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "색상" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "단어 수" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:73 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "단어" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "공백을 제외한 문자:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:97 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "공백을 제외한 문자:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:155 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "선택" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:170 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "문서" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:229 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "아시아 문자 및 한글 음절" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:271 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "표준 페이지" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:47 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "뒤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:104 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "앞" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:161 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:219 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "최적(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:276 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "통과(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:321 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "평행(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:380 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "설정" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:428 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "왼쪽(_E):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:442 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "오른쪽(_R):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:456 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "위쪽(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:470 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "아래쪽(_B):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:535 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "간격" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:572 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "첫번째 단락(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:587 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "배경(_K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:602 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "윤곽(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:617 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "외부만" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:638 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "선택 사항"