# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 03:00+0000\n" "Last-Translator: Jihui Choi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1435633205.000000\n" #. sdbEf #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "사용 중인 문서" #. ckcJc #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "문서 파일 '$(ARG1)'은(는) $(ARG2) 부터 다른 시스템에서 편집 중입니다.\n" "\n" "문서를 읽기 전용으로 열거나 문서의 사본을 열어 편집하십시오.\n" "\n" #. 8mKMg #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "읽기 전용 열기(~R)" #. ThAZk #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "열기(~O)" #. omvEC #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "문서 파일 '$(ARG1)'은(는) $(ARG2) 부터 다른 시스템에서 편집 중입니다.\n" "\n" "다른 시스템의 문서를 닫거나, 저장을 다시 시도하십시오. 또는 파일 잠금을 무시하고 현재 문서를 저장하십시오.\n" "\n" #. ZCJGW #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "저장 재시도(~R)" #. EVEQx #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "저장(~S)" #. PFEwD #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "다른 사람이 문서를 변경함" #. XGC5m #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME 에서 편집을 위해 연 파일이 변경되었습니다. 저장을 하면 다른 사람이 변경한 내용을 덮어쓰기 할 것입니다.\n" "\n" "정말 저장하시겠습니까?\n" "\n" #. DGYmK #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "강제로 저장(~S)" #. SZb7E #: ids.src msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "세션이 끝날 때까지 암호 기억(~R)" #. 7HtCZ #: ids.src msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "암호 기억(~R)" #. CV6Ci #: ids.src msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "암호화되지 않은 스트림" #. DLY8p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "$(ARG1)에서 실행 중이던 작업이 중단되었습니다." #. Q448y #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "$(ARG1)에 대한 액세스가 거부되었습니다." #. w6rpp #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1)이(가) 이미 있습니다." #. a6BBm #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "대상이 이미 있습니다." #. KgnBz #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "너무 커서 바이너리 형식으로 저장할 수 없는 모듈 \n" "$(ARG1)이(가)\n" "포함된 암호로 보호된 기본 라이브러리를 저장하거나 내보내려고 합니다. 라이브러리 암호에 대한 액세스 권한이 없는 사용자가 이러한 모듈에서 매크로를 실행할 수 있도록 하려면 이 모듈을 여러 개의 작은 모듈로 분할해야 합니다. 이 라이브러리를 저장하거나 내보내시겠습니까?" #. v6bPE #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "$(ARG1) 데이터의 체크섬이 올바르지 않습니다." #. AGF5W #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "$(ARG2) 디렉토리에 $(ARG1) 개체를 만들 수 없습니다." #. Dw4Ff #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "$(ARG1)의 데이터를 읽지 못했습니다." #. Qc4E9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1)에서 찾기 작업을 실행하지 못했습니다." #. CD7zU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1)에서 알림 작업을 실행하지 못했습니다." #. AkGXL #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "$(ARG1)의 데이터를 기록하지 못했습니다." #. ndib2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "작업 불가능: $(ARG1)은(는) 현재 디렉토리입니다." #. wWVF2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1)이(가) 준비되지 않았습니다." #. C7iGB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "작업 불가능: $(ARG1)과(와) $(ARG2)은(는) 다른 장치(드라이브)입니다." #. ic2pB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1)에 액세스하는 중 일반 입/출력 오류가 발생했습니다." #. r6GVi #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "유효하지 않은 방법으로 $(ARG1)에 액세스를 시도하였습니다." #. Y6bwq #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1)에 유효하지 않은 문자가 있습니다." #. 5HEak #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "장치(드라이브) $(ARG1)이(가) 유효하지 않습니다." #. Ykhp2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "$(ARG1) 데이터의 길이가 유효하지 않습니다." #. CbZfa #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "$(ARG1)에 대한 작업이 유효하지 않은 매개 변수로 시작되었습니다." #. fEQmj #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "$(ARG1)에 와일드카드가 포함되어 있어 작업을 실행할 수 없습니다." #. v2dLh #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "$(ARG1)을 공동 액세스하는 동안 오류가 발생했습니다." #. AEtU6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1)에 잘못 배치된 문자가 포함되어 있습니다." #. fD986 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "이름 $(ARG1)의 길이가 너무 깁니다." #. U3tMN #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1)이(가) 없습니다." #. nB6UA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "경로 $(ARG1)이(가) 없습니다." #. FMV9Y #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "이 운영 체제에서 $(ARG1)의 작업이 지원되지 않습니다." #. zzACo #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1)이(가) 디렉토리가 아닙니다." #. YW5vM #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1)이(가) 파일이 아닙니다." #. khxN3 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "장치 $(ARG1)에 더 이상 공간이 없습니다." #. zehX6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are " "already open." msgstr "열린 파일이 너무 많아 $(ARG1)에 대한 작업을 실행할 수 없습니다." #. ctFbB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory" " available." msgstr "사용 가능한 메모리가 부족하여 $(ARG1)에 대한 작업을 실행할 수 없습니다." #. jpzJG #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "다른 데이터가 보류 중이므로 $(ARG1)에 대한 작업을 계속할 수 없습니다." #. 6DVTU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) 을(를) $(ARG1) 에 복사할 수 없습니다." #. zyCVE #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1)에 액세스하는 중 알 수 없는 입/출력 오류가 발생했습니다." #. cVa9F #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1)은(는) 쓰기 보호되었습니다." #. JARZx #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1)의 형식이 올바르지 않습니다." #. NJNyn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "$(ARG1)의 버전이 올바르지 않습니다." #. uBqiR #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) 드라이브가 없습니다." #. zemAv #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) 폴더가 없습니다." #. aRCFc #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "설치된 Java 버전은 지원되지 않습니다." #. DbH3p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "설치된 Java 버전 $(ARG1)이(가) 지원되지 않습니다." #. 7NCGk #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is " "required." msgstr "설치된 Java 버전이 지원되지 않으며 최소한 버전 $(ARG1)이(가) 필요합니다." #. bNWmn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version " "$(ARG2) is required." msgstr "설치된 Java 버전 $(ARG1)이(가) 지원되지 않으며 최소한 버전 $(ARG2)이(가) 필요합니다." #. 5MfGQ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "협력 관계와 관련된 데이터가 손상되었습니다." #. fKMdA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "협력 관계 $(ARG1)과(와) 관련된 데이터가 손상되었습니다." #. sBGBF #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "볼륨 $(ARG1)이(가) 준비되지 않았습니다." #. yKKd9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1)이(가) 준비되지 않았습니다. 저장 매체를 넣으십시오." #. RogFv #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "볼륨 $(ARG1)이(가) 준비되지 않았습니다. 저장 매체를 넣으십시오." #. AqFh4 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "디스크 $(ARG1)을(를) 넣으십시오." #. WbB7f #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) 디렉토리에 개체를 만들 수 없습니다." #. cSCj6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission" " protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "%PRODUCTNAME 은(는) 전송 프로토콜이 사용되고 있는 한 파일이 겹쳐쓰기되는 것을 막을 수 없습니다. 그래도 계속 " "진행하시겠습니까?" #. CUbSR #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" #. KeFss #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "'$(ARG1)' 파일은 복구하지 못했으므로 열 수 없습니다." #. JCpTn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)' 의 구성 데이터가 손상되었습니다. 이 데이터가 없으면 일부 기능이 제대로 동작하지 않을 수 있습니다.\n" "손상된 구성 데이터 없이 %PRODUCTNAME 을(를) 시작하시겠습니까?" #. QCACp #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "개인 구성 파일 '$(ARG1)' 이(가) 손상되었습니다. 계속하려면 이 파일을 삭제해야 합니다. 일부 개인 설정이 손상된 것 같습니다.\n" "손상된 구성 데이터 없이 %PRODUCTNAME 을(를) 시작하시겠습니까?" #. e5Rft #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data " "some functions may not operate correctly." msgstr "" "구성 데이터 원본 '$(ARG1)'을(를) 사용할 수 없습니다. 이 데이터가 없으면 일부 기능이 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. 4gRCA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "구성 데이터 원본 '$(ARG1)' 을(를) 사용할 수 없습니다. 이 데이터가 없으면 일부 기능이 제대로 동작하지 않을 수 있습니다.\n" "누락된 구성 데이터 없이 %PRODUCTNAME 을(를) 시작하시겠습니까?" #. DAUhe #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "양식에 잘못된 데이터가 포함되어 있습니다. 계속하시겠습니까?" #. DSoD4 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access " "to this file cannot be granted." msgstr "" "파일 $(ARG1)이(가) 다른 사용자에 의해 잠겨 있습니다. 현재 이 파일에 대한 또 다른 쓰기 접근을 부여할 수 없습니다." #. k6aHT #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to " "this file cannot be granted." msgstr "파일 $(ARG1)이(가) 사용자에 의해 잠겨 있습니다. 현재 이 파일에 대한 또 다른 쓰기 접근을 부여할 수 없습니다." #. ZoUzb #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "파일 $(ARG1)이(가) 사용자에 의해 잠겨 있지 않습니다." #. L9PCQ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "파일 $(ARG1)에 대해 기존에 획득한 잠금이 만료되었습니다.\n" "이는 파일 잠금을 관리하는 서버의 문제로 인하여 발생할 수 있습니다. 이 파일에 대한 쓰기 동작이 다른 사용자가 변경한 사항을 덮어쓰지 않는다고 보장할 수 없습니다!" #. uxveA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "$(ARG1) 사이트의 정체를 확인할 수 없습니다.\n" "\n" "이 인증을 수락하기 전에 이 사이트의 인증을 재확인해야 합니다. $(ARG1) 사이트 확인을 위해 이 인증을 수락하시겠습니까?" #. wWG6p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) 은(는) 암호화된 데이터를 통한 보안 인증을 제공하는 사이트입니다. 하지만 이 인증은 $(ARG2) 에서 기한만료된 것입니다.\n" "\n" "컴퓨터 시각이 정확한지 확인하십시오." #. xGm8W #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "$(ARG1) 을(를) 통해 접속을 시도했습니다. 하지만 보안 인증은 $(ARG2) 에 속한 것입니다. 누군가 이 웹사이트에 접속한 당신의 정보를 가로채려는 것일 수 있습니다.\n" "\n" "$(ARG1) 에 해당되지 않는 인증이 의심된다면, 접속을 취소하고 사이트 관리자에게 통보하십시오.\n" "\n" "계속하시겠습니까?" #. L2HXU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "인증을 확인할 수 없습니다. 이 사이트의 인증을 재확인해야 합니다.\n" "\n" "인증이 의심된다면, 접속을 취소하고 사이트 관리자에게 통보하십시오." #. dfLHZ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "보안 경고: 도메인명 불일치" #. Ayvg9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "보안 경고: 서버 인증 만료" #. 3zFuc #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "보안 경고: 서버 인증 무효" #. gZzEy #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "구성요소를 불러올 수 없습니다. 망가졌거나 불완전하게 설치되었습니다.\n" "전체 오류 메시지:\n" "\n" "$(ARG1)" #. P7Bd8 #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "문서를 잠글 수 없습니다." #. s576b #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "" "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to " "missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "" "파일이 있는 위치에 잠금 파일을 생성하기 위한 권한이 없으므로 %PRODUCTNAME 이(가) 배타적 접근을 위해 파일을 잠글 수 " "없습니다." #. sqm2R #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN" msgid "~Do not show this message again" msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않음(~D)" #. nqrvC #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" "\"%NAME\" 필터가 \"%FOLDER\" 에 이미 존재합니다.\n" "기존 파일 덮어쓰기를 선택하거나 새로운 이름을 입력하십시오." #. 3bJvA #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" "\"%NAME\" 필터가 \"%FOLDER\" 에 이미 존재합니다.\n" "새로운 이름을 입력하십시오." #. Bapqc #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "다른 파일 이름을 입력하십시오." #. u5nuY #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "사용 중인 문서" #. WkcaX #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "문서 파일 '$(ARG1)'은(는) 다음 사용자가 편집 중입니다.\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "문서를 읽기 전용으로 열거나 문서의 사본을 열어 편집하십시오.\n" "\n" #. tc7YZ #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "읽기 전용 열기(~R)" #. TsA54 #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "사본 열기(~C)" #. EXAAf #: openlocked.src msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "알 수 없는 사용자" #. RaCss #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "파일을 열려면 암호를 입력하십시오.: \n" #. rmDwa #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "파일을 수정하려면 암호를 입력하십시오.\n" #. BVofP #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "암호를 입력하십시오.: " #. UTuR2 #: passworddlg.src msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "암호 확인(_C): " #. wydLC #: passworddlg.src msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "암호 설정" #. 8fcsq #: passworddlg.src msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "암호 입력" #. hggFL #: passworddlg.src msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "" "The confirmation password did not match the password. Set the password again" " by entering the same password in both boxes." msgstr "확인용 암호가 원래 암호와 일치하지 않습니다. 두 상자에 동일한 암호를 입력하십시오." #. BsaWY #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "암호가 올바르지 않습니다. 문서를 열 수 없습니다." #. WQbYF #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "암호가 올바르지 않습니다. 문서를 수정할 수 없습니다." #. Gq9FJ #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "마스터 암호가 올바르지 않습니다." #. pRwHM #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "암호가 올바르지 않습니다." #. DwdJn #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "암호가 일치하지 않습니다." #. YBz5F #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "사용 중인 문서" #. RJBwE #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "문서 파일 '$(ARG1)'은(는) 다음 사용자가 편집 중입니다.\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "나중에 다시 문서를 저장하거나 문서의 사본으로 저장하십시오.\n" "\n" #. 8JFLZ #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "저장 재시도(~R)" #. 6iCzM #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장...(~S)" #. 45x3T #: authfallback.ui msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "" #. oHHac #: authfallback.ui msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "" #. vkXiS #: filterselect.ui msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "필터 선택" #. 8o9Bq #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "인증 필요" #. SjxPP #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "사용자 시스템 자격 증명(_U)" #. J7CWF #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "암호 기억(_R)" #. pryAC #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "계정(_C):" #. QccHg #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "암호(_W):" #. NF3CG #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #. RHVAi #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|pathft" msgid "_Path:" msgstr "경로(_P):" #. MGeqB #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|pathbtn" msgid "_Browse…" msgstr "찾아보기..." #. mD36F #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "사용자 이름과 암호를 입력하십시오.:\n" "%1 의 \"%2\"" #. kRDiF #: logindialog.ui #, fuzzy msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "사용자 이름과 암호를 입력하십시오.:\n" "%1 의 \"%2\"" #. ARsSU #: logindialog.ui #, fuzzy msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "사용자 이름과 암호를 입력하십시오.:\n" "%1" #. WJkga #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "사용자 이름과 암호를 입력하십시오.:\n" "%1" #. FGAvy #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "서버로부터 메시지:" #. Q7Cb9 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - 보안 경고" #. o4c9e #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "매크로 사용(_E)" #. svTn6 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "매크로 사용 안함(_D)" #. tYAFs #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "문서에 다음 사용자에 의해 서명된 문서 매크로가 포함되어 있습니다.:" #. EDTCF #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" msgid "The document contains document macros." msgstr "문서에 문서 매크로가 포함되어 있습니다." #. hWGP7 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "서명 보기(_V)..." #. 3q4wC #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "" "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. " "If you disable macros you may lose functionality provided by the document " "macros." msgstr "" "매크로에 바이러스가 포함되어 있을 수 있습니다. 문서에서 매크로를 사용하지 않는 편이 안전합니다. 하지만 매크로를 사용 안함으로 " "설정하면, 문서 매크로 기능을 사용할 수 없습니다." #. SBMFJ #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "이곳에서 가져온 매크로는 항상 신뢰(_A)" #. BABeG #: masterpassworddlg.ui msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "마스터 암호 입력" #. REFvG #: masterpassworddlg.ui msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "암호 입력(_E):" #. qAMT2 #: password.ui msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "암호 설정" #. ioiyr #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "마스터 암호 설정" #. eBpmB #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "" "Passwords for web connections are protected by a master password. You will " "be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password " "from the protected password list." msgstr "" "웹접근용 암호는 마스터 암호로 보호됩니다. 따라서 %PRODUCTNAME 이(가) 보호된 암호 목록에서 암호를 가져오는 경우, 매 " "세션마다 암호를 입력해야 합니다." #. G2dce #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "암호 입력(_E):" #. yaAhh #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "암호 재입력(_R):" #. aNzdJ #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "" "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any" " of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "주의: 마스터 암호를 잊어버리면, 보호된 정보에 접근할 수 없습니다. 암호는 대소문자를 구분합니다." #. dAeLu #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "파일이 이미 존재합니다." #. tCDZh #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. j4y9t #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #. iX6rE #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "보안 경고: " #. e7vJt #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "계속" #. e2CMr #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "연결 취소" #. jMfYF #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "인증서 보기" #. rrW2e #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "알 수 없는 기관에 의해 인증된 웹 사이트" #. incLD #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "이 세션에 한해 임시로 인증서 수락" #. fGDzR #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "이 인증서를 수락하지 않습니다. 해당 웹사이트로 연결하지 않습니다." #. LWUhA #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr "인증서 검사..."