#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-29 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-14 10:57+0000\n" "Last-Translator: Modestas Rimkus \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1521025021.000000\n" #: personalization.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: personalization.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Abstract" msgstr "Abstraktūs" #: personalization.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Color" msgstr "Spalvos" #: personalization.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Music" msgstr "Muzika" #: personalization.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Nature" msgstr "Gamta" #: personalization.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Solid" msgstr "Vienspalviai" #: strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "Sąranka" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "Mano dokumentai" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "Paletės" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "Atsarginės kopijos" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "Autotekstas" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "Žodynai" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "Laiškų saugykla" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "Laikini failai" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "Papildiniai" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "Aplankų žymelės" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "Programos priedai" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "Naudotojo sąranka" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Naudotojo aprašyti žodynai" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatinis rašybos taisymas" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "Rašymo pagalba" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:48 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "Naujas meniu %n" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "Nauja mygtukų juosta %n" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "Perkelti meniu" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "Pridėti submeniu" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "Meniu pavadinimas" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "Ar tikrai šalinti paveikslą?" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "Piktograma „%ICONNAME“ jau yra paveikslų sąraše.\n" "Ar pakeisti esamą piktogramą?" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "Piktogramos keitimo patvirtinimas" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "Taip viskam" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Mygtukų juostoje neliko komandų. Ar norite pašalinti mygtukų juostą?" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Bus atstatyta numatytoji „%SAVE IN SELECTION%“ meniu sąranka. Ar tęsti?" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Bus atstatyta numatytoji „%SAVE IN SELECTION%“ mygtukų juostos sąranka. Ar tęsti?" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "Bus prarasti visi šios mygtukų juostos pakeitimai. Ar tikrai norite atstatyti numatytąsias nuostatas?" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "Bus prarasti visi šio kontekstinio meniu pakeitimai. Ar tikrai norite atstatyti numatytąsias nuostatas?" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "Ši funkcija jau įtraukta į išskleidžiamą sąrašą." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "Naujas pavadinimas" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "Pervadinti meniu" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "Pervadinti mygtukų juostą" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "Užverti" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "Pelės žymeklis virš objekto" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Paleisti hipersaitą" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Pelės žymeklis palieka objektą" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "Prašome surinkti teisingą failo vardą." #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "Čia galima sukurti hipersaitą su interneto puslapiu ar FTP serveriu." #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "El. paštas" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address." msgstr "Čia galima sukurti hipersaitą su el. pašto adresu." #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "Dokumentas" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "Čia galima sukurti hipersaitą į esantį dokumentą ar kurią nors jo vietą." #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "Naujas dokumentas" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "Čia sukuriamas naujas dokumentas, į kurį nukreipia naujasis saitas." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Toks failas jau yra. Ar perrašyti?" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "Pakaitalų nerasta." #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Slankiojo kadro failo parinkimas " #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "Visos komandos" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "Makrokomandos" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "Mano makrokomandos" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "„%PRODUCTNAME“ makrokomandos" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "Šios makrokomandos aprašymo nėra." #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" msgstr "Pridėti komandas" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "Vykdyti" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "Eilučių įterpimas" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Šalinti iš reikalingiausių" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridėti prie reikalingiausių" #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "Stulpelių įterpimas" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "Saitas" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "Įkelti klaviatūros sąranką" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "Įrašyti klaviatūros sąranką" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "Sąranka (*.cfg)" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Dokumente nėra paskirties taško." #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Dokumento atverti nepavyko." #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[Čia įveskite tekstą]" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "BASIC makrokomandos" #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Stiliai" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "Paleisti programą" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "Užverti programą" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "Naujas dokumentas" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "Dokumentas užvertas" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "Dokumentas bus užvertas" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "Atverti dokumentą" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "Įrašyti dokumentą" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "Įrašyti dokumentą kaip" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "Dokumentas įrašytas" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "Dokumentas įrašytas taip" #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "Aktyvinti dokumentą" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "Pasyvinti dokumentą" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "Spausdinti dokumentą" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "Modifikavimo būsena pakeista" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "Laiškų blankų spausdinimas pradėtas" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "Laiškų blankų spausdinimas baigtas" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "Formos laukų suliejimas pradėtas" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "Formos laukų suliejimas baigtas" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "Keičiamas puslapių skaičius" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "Įkeltas pokomponentis" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "Užvertas pokomponentis" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Parametrų priskyrimas" #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Atlikti veiksmą" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Atnaujinus" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Prieš atnaujinant" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Prieš įrašant" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Įrašius" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Šalinimo patvirtinimas" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Klaida" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Pritaikant" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Valdiklis tampa židiniu" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Valdiklis praranda židinį" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Pakeista būsena" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Klavišas paspaustas" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Klavišas atleistas" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Įkeliant" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Prieš įkeliant iš naujo" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Įkeliant iš naujo" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Tempiama pelė, kai paspaustas klavišas" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Pelės žymeklis viduje" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Pelės žymeklis išorėje" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Pelės žymeklio judėjimas" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Pelės klavišas paspaustas" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Pelės klavišas atleistas" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Prieš pereinant prie kito įrašo" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Perėjus prie kito įrašo" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Atstačius" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Prieš atstatant" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Patvirtinti veiksmą" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Prieš pateikiant" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Tekstas pakeistas" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Prieš iškeliant" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Iškeliant" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Pakeistas" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "Dokumentas sukurtas" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "Dokumento įkėlimas baigtas" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "Dokumento įrašyti nepavyko" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "Operacija „Įrašyti kaip“ nepavyko" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "Įrašoma arba eksportuojama dokumento kopija" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "Dokumento kopija sukurta" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "Sukurti dokumento kopijos nepavyko" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "Rodinys sukurtas" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "Rodinys bus užvertas" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "Rodinys užvertas" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "Dokumento pavadinimas pakeistas" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "Pakeista atranka" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "Dvikartis spustelėjimas" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "Spustelėjimas dešiniuoju pelės klavišu" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "Apskaičiuotos formulės" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "Pakeistas turinys" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "bet kur lauke" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "lauko pradžioje" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "lauko pabaigoje" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "visame lauke" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "Nuo viršaus" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "Nuo apačios" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "Nerasta duomenis atitinkančių įrašų." #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Nežinoma klaida. Nepavyko baigti paieškos." #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Perpildymas, paieška tęsiama nuo pradžios" #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Perpildymas, paieška tęsiama nuo galo" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "Skaičiuojami įrašai" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "Objektas;Objektai" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(tik skaitymui)" #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "Toks identifikatorius jau yra..." #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Adresas „%1“ jau yra." #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "Pako parinkimas" #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "Pakai" #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Failas „%1“ jau yra." #: strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "Pridėti paveikslą" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Patvirtinimo slaptažodis nesutampa su pradiniu. Nustatykite slaptažodį iš naujo ir įveskite tą patį slaptažodį abiejuose laukeliuose." #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "Patvirtinimo slaptažodžiai nesutapo su pradiniais. Nustatykite slaptažodžius iš naujo." #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Įveskite slaptažodį, jei norite atverti ir taisyti dokumentą, arba pažymėkite parinktį „Atverti tik skaitymui“." #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "Nurodykite slaptažodį į abu laukus įvesdami tą patį slaptažodį." #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "Rankinis būdas" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "Negalimas" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą saitą?" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą saitą?" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "Laukiama" #: strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką kaip…" #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "Duomenų seka $(ROW)" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" msgid "Driver name" msgstr "Tvarkyklės pavadinimas" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" msgid "Pool" msgstr "Telkinys" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" msgid "Timeout" msgstr "Laiko limitas" #: strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "Taip" #: strings.hrc:233 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "Ne" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "Failo\n" "$file$\n" "nėra." #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "Failo\n" "$file$\n" "nėra lokalioje failų sistemoje." #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Vardas „$file$“ jau naudojamas kitai duomenų bazei.\n" "Įveskite kitą vardą." #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Ar tikrai pašalinti įrašą?" #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Ar pašalinti šį objektą?" #: strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Šalinimo patvirtinimas" #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Pasirinkto objekto nepavyko pašalinti." #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Klaida šalinant objektą" #: strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "Objekto nepavyko sukurti." #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr "Objektas tokiu pavadinimu jau yra." #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "Klaida kuriant objektą" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Objekto nepavyko pervadinti." #: strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Klaida pervadinant objektą" #: strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "„%PRODUCTNAME“ klaida" #: strings.hrc:250 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "Skriptų kalba „%LANGUAGENAME“ nepažįstama." #: strings.hrc:251 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Klaida vykdant „%LANGUAGENAME“ skriptą „%SCRIPTNAME“." #: strings.hrc:252 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Išimtinė situacija vykdant „%LANGUAGENAME“ skriptą „%SCRIPTNAME“." #: strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Klaida vykdant „%LANGUAGENAME“ skriptą „%SCRIPTNAME“ eilutėje: %LINENUMBER." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Išimtinė situacija vykdant „%LANGUAGENAME“ skriptą „%SCRIPTNAME“ eilutėje: %LINENUMBER." #: strings.hrc:255 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Klaida sriptų aplinkoje vykdant „%LANGUAGENAME“ skriptą „%SCRIPTNAME“." #: strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "Pranešimas:" #: strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE" msgid "Registered name" msgstr "Registruotas pavadinimas" #: strings.hrc:260 msgctxt "RID_SVXSTR_PATH" msgid "Database file" msgstr "Duomenų bazės failas" #. abbreviation for "[Load]" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" msgid "[L]" msgstr "[K]" #. abbreviation for "[Save]" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" msgid "[S]" msgstr "[R]" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "Iš „MathType“ į „%PRODUCTNAME“ formulių rengyklės formatą arba atvirkščiai" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "Iš „WinWord“ į „%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklės formatą arba atvirkščiai" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Iš „Excel“ į „%PRODUCTNAME“ skaičiuoklės formatą arba atvirkščiai" #: strings.hrc:269 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "Iš „PowerPoint“ į „%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklės formatą arba atvirkščiai" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "Iš „SmartArt“ objektų į „%PRODUCTNAME“ figūras arba atvirkščiai" #: strings.hrc:272 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Nurodytas pavadinimas jau yra.\n" "Parinkite kitą pavadinimą." #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recogize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "Pakeisti" #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "Ar norite pakeisti žodyno „%1“ kalbą?" #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "Ar tikrai šalinti spalvų schemą?" #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Spalvų schemos šalinimas" #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "Įrašyti schemą" #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "Spalvų schemos pavadinimas" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "Žodžių kėlimas" #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "Tezauras" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Gramatika" #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "Tikrinti žodžius didžiosiomis raidėmis" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "Tikrinti žodžius su skaičiais " #: strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "Tikrinti atskiras sritis" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Tikrinti rašybą automatiškai" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "Tikrinti gramatiką automatiškai" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Minimalus rašmenų skaičius žodžių kėlimui: " #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "Rašmenys prieš eilutės lūžį: " #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "Rašmenys po eilutės lūžio: " #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Automatiškai kelti žodžius" #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Kelti žodžius atskirose teksto srityse" #: strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Nurodytame aplanke nėra Java terpės.\n" "Parinkite kitą aplanką." #: strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Nurodytos Java terpės versija netinkama.\n" "Parinkite kitą aplanką." #: strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART" msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect." msgstr "Kad įsigaliotų pakeitimai, „%PRODUCTNAME“ reikia paleisti iš naujo." #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "Keisti parametrą" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "Neleistinas numeris!\n" "\n" "Didžiausias leistinas prievado numeris yra 65535." #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "Iš kairės į dešinę (LTR)" #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "Iš dešinės į kairę (RTL)" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Naudoti ankstesnio objekto nuostatas" #. page direction #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "Iš kairės į dešinę (horizontaliai)" #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "Iš dešinės į kairę (horizontaliai)" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Iš dešinės į kairę (vertikaliai)" #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Iš kairės į dešinę (vertikaliai)" #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Įveskite gradiento pavadinimą:" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Įveskite piešinio pavadinimą:" #: strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Įveskite importuojamo piešinio pavadinimą:" #: strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "Įveskite rašto pavadinimą:" #: strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Įveskite linijos stiliaus pavadinimą:" #: strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "Linijos stilius buvo pakeistas, bet neįrašytas. \n" "Pakeiskite pasirinktą linijos stilių arba pridėkite naują." #: strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Įveskite brūkšniuotės pavadinimą:" #: strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Įveskite naujos spalvos pavadinimą:" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "Paletė" #: strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Įveskite naujų rodyklės smaigalių pavadinimą:" #: strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "Ne %1" #: strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "Garnitūras:" #: strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "Šriftas:" #: strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "Šrifto stilius:" #: strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" msgid "Highlight Color" msgstr "Paryškinimo spalva" #: strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "Naudoti keitinių lentelę" #: strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Keisti DVi PIrmąsias DIdžiąsias raides" #: strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Sakinį pradėti didžiąja raide" #: strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "Automatinis *pusjuodis*, /kursyvas/, -perbraukimas- ir _pabraukimas_" #: strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Du tarpus keisti vienu" #: strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "Atpažinti URL" #: strings.hrc:351 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "Brūkšnelius keisti brūkšniais" #: strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "Išjungti netyčinę dIDŽIŲJŲ rAIDŽIŲ veikseną" #: strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Prieš tam tikrus prancūzų kalbos skyrybos ženklus įterpti jungiamąjį tarpą" #: strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "Formatuoti kelintinių skaitvardžių priesagas (1st → 1^st)" #: strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Pašalinti tuščias pastraipas" #: strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Pakeisti naudotojo stilius" #: strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: " msgstr "Pakeisti sąrašo ženklelius į: " #: strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" msgstr "Jungti vienos eilutės pastraipas, jei jos ilgesnės nei" #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: " msgstr "Ženklinimas ir numeravimas. Ženklelis: " #: strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "Tam tikrų rašmenų eilutę keisti horizontale" #: strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "Pliusų ir minusų eilutę keisti lentelės eilute" #: strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "Taikyti stilius" #: strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Pašalinti tarpus ir tabuliavimo ženklus pastraipos pradžioje ir pabaigoje" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Pašalinti tarpus ir tabuliavimo ženklus eilutės pradžioje ir pabaigoje" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Jungiamoji linija" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "Matmenų linija" #: strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR" msgid "The selected module could not be loaded." msgstr "Pasirinkto modulio negalima įkelti." #: strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "Atidaromosios kabutės" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "Uždaromosios kabutės" #: strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" msgid "Selected Theme: " msgstr "Pasirinktas grafinis apvalkalas: " #: strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" msgid "Searching, please wait..." msgstr "Ieškoma, palaukite…" #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" msgid "Cannot open %1, please try again later." msgstr "Nepavyko atverti „%1“, pamėginkite dar kartą vėliau." #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" msgid "No results found." msgstr "Rezultatų nerasta." #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" msgid "Applying Theme..." msgstr "Pritaikomas grafinis apvalkalas…" #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "Nenustatyti kraštinių" #: strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "Nustatyti tik išorinę kraštinę" #: strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "Nustatyti išorinę kraštinę ir horizontalias linijas" #: strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "Nustatyti išorinę kraštinę ir visas vidines linijas" #: strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "Nustatyti išorinę kraštinę nekeičiant vidinių linijų" #: strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "Nustatyti tik įstrižaines" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "Nustatyti visas keturias kraštines" #: strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "Nustatyti tik kairę ir dešinę kraštines" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "Nustatyti tik viršutinę ir apatinę kraštines" #: strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "Nustatyti tik kairę kraštinę" #: strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "Nustatyti viršutinę ir apatinę kraštines bei visas vidines linijas" #: strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "Nustatyti kairę ir dešinę kraštines bei visas vidines linijas" #: strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "Nėra šešėlio" #: strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Mesti šešėlį apačioje iš dešinės" #: strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Mesti šešėlį viršuje iš dešinės" #: strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Mesti šešėlį apačioje iš kairės" #: strings.hrc:393 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Mesti šešėlį viršuje iš kairės" #: treeopt.hrc:30 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: treeopt.hrc:31 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: treeopt.hrc:32 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Bendra" #: treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Rodymas" #: treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Spausdinimas" #: treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "Failų vietos" #: treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "Grafiniai apvalkalai" #: treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "Programos spalvos" #: treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" #: treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "Kitos parinktys" #: treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "„Basic IDE“ parinktys" #: treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "Atnaujinimas internetu" #: treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "„OpenCL“ parinktys" #: treeopt.hrc:49 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "Kalbos nuostatos" #: treeopt.hrc:50 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "Kalba" #: treeopt.hrc:51 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "Rašymo pagalba" #: treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Paieška japonų kalba" #: treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijos kalbų išdėstymas" #: treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Kompleksinė teksto struktūra" #: treeopt.hrc:59 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: treeopt.hrc:60 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "Įgaliotasis serveris" #: treeopt.hrc:61 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "E-mail" msgstr "El. paštas" #: treeopt.hrc:66 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklė" #: treeopt.hrc:67 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Bendra" #: treeopt.hrc:68 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Rodymas" #: treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formatavimas" #: treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Pagrindiniai šriftai (Vakarų Europos)" #: treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Pagrindiniai šriftai (Azijos)" #: treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Pagrindiniai šriftai (CTL)" #: treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Spausdinimas" #: treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Lentelės" #: treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Pataisos" #: treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "Palyginimas" #: treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Suderinamumas" #: treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "Pavadinimų įterpimas" #: treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Laiškų komponavimas" #: treeopt.hrc:85 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "„%PRODUCTNAME“ tinklalapių rengyklė" #: treeopt.hrc:86 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Rodymas" #: treeopt.hrc:87 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formatavimas" #: treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Spausdinimas" #: treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Lentelės" #: treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "Fonas" #: treeopt.hrc:96 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "„%PRODUCTNAME“ formulių rengyklė" #: treeopt.hrc:97 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: treeopt.hrc:102 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "„%PRODUCTNAME“ skaičiuoklė" #: treeopt.hrc:103 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Bendra" #: treeopt.hrc:104 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "Numatytosios parinktys" #: treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Rodymas" #: treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "Skaičiavimai" #: treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "Formulės" #: treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "Rikiavimas" #: treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Pataisos" #: treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Suderinamumas" #: treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Spausdinimas" #: treeopt.hrc:117 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "„%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklė" #: treeopt.hrc:118 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Bendra" #: treeopt.hrc:119 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Rodymas" #: treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Spausdinimas" #: treeopt.hrc:126 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "„%PRODUCTNAME“ grafikos rengyklė" #: treeopt.hrc:127 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Bendra" #: treeopt.hrc:128 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Rodymas" #: treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Spausdinimas" #: treeopt.hrc:135 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "Diagramos" #: treeopt.hrc:136 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "Numatytosios spalvos" #: treeopt.hrc:141 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "Įkėlimas ir įrašymas" #: treeopt.hrc:142 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "Bendra" #: treeopt.hrc:143 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA savybės" #: treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "„Microsoft Office“" #: treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML suderinamumas" #: treeopt.hrc:150 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "„%PRODUCTNAME“ duomenų bazių programa" #: treeopt.hrc:151 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "Ryšiai" #: treeopt.hrc:152 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "Duomenų bazės" #: aboutconfigdialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "Sudėtingesnė sąranka" #: aboutconfigdialog.ui:48 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "Ieškoti" #: aboutconfigdialog.ui:81 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "Nuostatos pavadinimas" #: aboutconfigdialog.ui:96 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "Savybė" #: aboutconfigdialog.ui:109 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipas" #: aboutconfigdialog.ui:122 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: aboutconfigdialog.ui:169 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: aboutconfigdialog.ui:182 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: aboutconfigvaluedialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: aboutconfigvaluedialog.ui:87 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "Reikšmė:" #: aboutdialog.ui:6 msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "Versija: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" #: aboutdialog.ui:11 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Apie „%PRODUCTNAME“" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Cre_dits" msgstr "Bendradarbiai" #: aboutdialog.ui:40 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "_Website" msgstr "Tinklalapis" #: aboutdialog.ui:109 msgctxt "aboutdialog|logoreplacement" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "„%PRODUCTNAME“" #: aboutdialog.ui:128 msgctxt "aboutdialog|buildid" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "Darinio identifikatorius: $BUILDID" #: aboutdialog.ui:141 msgctxt "aboutdialog|locale" msgid "Locale: $LOCALE" msgstr "Lokalė: $LOCALE" #: aboutdialog.ui:174 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "Žr. žurnalą: $GITHASH" #: aboutdialog.ui:191 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "„%PRODUCTNAME“ – tai modernus, paprastas naudoti, atviras raštinės programų paketas teksto, skaičiuoklių dokumentams ir pateiktims rengti bei kitiems darbams atlikti." #: aboutdialog.ui:214 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors." msgstr "© 2000–2017 „LibreOffice“ bendradarbiai." #: aboutdialog.ui:228 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "„LibreOffice“ sukurtas „OpenOffice.org“ pagrindu." #: aboutdialog.ui:242 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." msgstr "„%PRODUCTNAME“ yra „LibreOffice“, sukurto „OpenOffice.org“ pagrindu, atšaka." #: aboutdialog.ui:256 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Šią laidą išleido „%OOOVENDOR“." #: aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #: accelconfigpage.ui:54 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "Spartieji klavišai" #: accelconfigpage.ui:80 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: accelconfigpage.ui:97 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #: accelconfigpage.ui:129 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "Keisti" #: accelconfigpage.ui:157 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "Įkelti…" #: accelconfigpage.ui:172 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "Įrašyti…" #: accelconfigpage.ui:247 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: accelconfigpage.ui:267 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "Kategorija" #: accelconfigpage.ui:281 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "Funkcija" #: accelconfigpage.ui:295 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "Klavišai" #: accelconfigpage.ui:365 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "Funkcijos" #: acorexceptpage.ui:50 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "Automatinis įtraukimas" #: acorexceptpage.ui:83 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "Pridėti santrumpas" #: acorexceptpage.ui:95 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "Pakeisti" #: acorexceptpage.ui:119 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Šalinti santrumpas" #: acorexceptpage.ui:167 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "Santrumpos, kurios baigiasi tašku" #: acorexceptpage.ui:220 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "Automatinis įtraukimas" #: acorexceptpage.ui:253 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals" msgstr "Pridėti žodžius su dviem didžiosiomis raidėmis" #: acorexceptpage.ui:265 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "Pakeisti" #: acorexceptpage.ui:289 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals" msgstr "Šalinti žodžius su dviem didžiosiomis raidėmis" #: acorexceptpage.ui:337 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals" msgstr "Žodžiai su DViem DIdžiosiomis RAidėmis" #: acorreplacepage.ui:38 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "Pakeisti" #: acorreplacepage.ui:121 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "Ką keisti:" #: acorreplacepage.ui:141 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With:" msgstr "Kuo pakeisti:" #: acorreplacepage.ui:154 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "Tik tekstas" #: agingdialog.ui:16 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "Blukinimas" #: agingdialog.ui:137 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "Blukinimo laipsnis:" #: agingdialog.ui:160 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: applyautofmtpage.ui:27 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Taisa…" #: applyautofmtpage.ui:46 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[T]: keisti, kai taisomas esamas tekstas" #: applyautofmtpage.ui:60 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[R]: automatiškai taisyti rašant" #: applyautofmtpage.ui:88 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[T]" #: applyautofmtpage.ui:101 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[R]" #: applylocalizedpage.ui:30 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[T]" #: applylocalizedpage.ui:43 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[R]" #: applylocalizedpage.ui:118 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Keisti" #: applylocalizedpage.ui:138 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "Atidaromosios kabutės:" #: applylocalizedpage.ui:162 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Atidarančiosios viengubos kabutės" #: applylocalizedpage.ui:178 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "Numatyta" #: applylocalizedpage.ui:197 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "Numatyta" #: applylocalizedpage.ui:205 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "Viengubos kabutės" #: applylocalizedpage.ui:221 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "Uždaromosios kabutės:" #: applylocalizedpage.ui:245 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Uždarančiosios viengubos kabutės" #: applylocalizedpage.ui:261 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #: applylocalizedpage.ui:286 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "Viengubos kabutės" #: applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Keisti" #: applylocalizedpage.ui:338 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "Atidaromosios kabutės:" #: applylocalizedpage.ui:362 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Atidaromosios dvigubos kabutės" #: applylocalizedpage.ui:378 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #: applylocalizedpage.ui:397 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "Numatyta" #: applylocalizedpage.ui:405 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "Numatytosios dvigubos kabutės" #: applylocalizedpage.ui:421 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "Uždaromosios kabutės:" #: applylocalizedpage.ui:445 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Uždaromosios dvigubos kabutės" #: applylocalizedpage.ui:461 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #: applylocalizedpage.ui:486 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "Dvigubos kabutės" #: areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "Sritis" #: areadialog.ui:106 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Sritis" #: areadialog.ui:128 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: areadialog.ui:151 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: areatabpage.ui:29 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "Nieko" #: areatabpage.ui:42 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "Spalva" #: areatabpage.ui:55 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #: areatabpage.ui:68 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "Brūkšniuotė" #: areatabpage.ui:81 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "Piešinys" #: areatabpage.ui:94 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Eilučių pabaigose ir pradžiose atsižvelgti į neleistinų rašmenų sąrašą" #: asiantypography.ui:41 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Leisti užribinius skyrybos ženklus" #: asiantypography.ui:57 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" msgstr "Naudoti intervalus tarp Azijos šalių, lotynų ir kompleksinio tekstų" #: asiantypography.ui:79 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "Eilutės formavimas" #: assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "Priskirti komponentą" #: assigncomponentdialog.ui:91 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "Komponento metodo pavadinimas:" #: autocorrectdialog.ui:9 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatinis rašybos taisymas" #: autocorrectdialog.ui:103 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Keitiniai ir išimtys. Kalba" #: autocorrectdialog.ui:149 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "Keitimas" #: autocorrectdialog.ui:171 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "Išimtys" #: autocorrectdialog.ui:194 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: autocorrectdialog.ui:217 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: autocorrectdialog.ui:240 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "Lokalės parinktys" #: autocorrectdialog.ui:263 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Žodžių užbaigimas" #: autocorrectdialog.ui:286 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Sparčiosios gairės" #: backgroundpage.ui:20 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Color" msgstr "Spalva" #: backgroundpage.ui:24 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Image" msgstr "Paveikslas" #: backgroundpage.ui:45 msgctxt "backgroundpage|asft" msgid "A_s:" msgstr "Fonas:" #: backgroundpage.ui:71 msgctxt "backgroundpage|forft" msgid "F_or:" msgstr "Kieno: " #: backgroundpage.ui:91 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Langelio" #: backgroundpage.ui:92 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Eilutės" #: backgroundpage.ui:93 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Lentelės" #: backgroundpage.ui:214 msgctxt "backgroundpage|background_label" msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: backgroundpage.ui:276 msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" msgid "Unlinked image" msgstr "Atsietas paveikslas" #: backgroundpage.ui:288 msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" msgid "Find images" msgstr "Ieškoti paveikslų" #: backgroundpage.ui:304 msgctxt "backgroundpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "Parinkti…" #: backgroundpage.ui:317 msgctxt "backgroundpage|link" msgid "_Link" msgstr "Saitas" #: backgroundpage.ui:345 msgctxt "backgroundpage|label2" msgid "File" msgstr "Failas" #: backgroundpage.ui:403 msgctxt "backgroundpage|positionrb" msgid "_Position" msgstr "Vieta" #: backgroundpage.ui:423 msgctxt "backgroundpage|arearb" msgid "Ar_ea" msgstr "Sritis" #: backgroundpage.ui:439 msgctxt "backgroundpage|tilerb" msgid "_Tile" msgstr "Išklotinė" #: backgroundpage.ui:467 msgctxt "backgroundpage|label8" msgid "Type" msgstr "Tipas" #: backgroundpage.ui:506 msgctxt "backgroundpage|showpreview" msgid "Pre_view" msgstr "Peržiūra" #: baselinksdialog.ui:9 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "Taisyti saitus" #: baselinksdialog.ui:54 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "Atnaujinti" #: baselinksdialog.ui:69 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "Keisti…" #: baselinksdialog.ui:84 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "Nutraukti saitą" #: baselinksdialog.ui:132 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "Pradinis failas" #: baselinksdialog.ui:146 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element:" msgstr "Elementas:" #: baselinksdialog.ui:160 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipas" #: baselinksdialog.ui:175 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "Būsena" #: baselinksdialog.ui:202 msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject" msgid "Edit Links" msgstr "Taisyti saitus" #: baselinksdialog.ui:231 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "Pradinis failas" #: baselinksdialog.ui:247 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "Elementas:" #: baselinksdialog.ui:261 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: baselinksdialog.ui:275 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "Atnaujinti:" #: baselinksdialog.ui:352 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "Automatiškai" #: baselinksdialog.ui:372 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "Rankiniu būdu" #: bitmaptabpage.ui:46 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "Pridėti arba importuoti" #: bitmaptabpage.ui:65 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "Piešinys" #: bitmaptabpage.ui:110 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: bitmaptabpage.ui:126 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Original" msgstr "Pradinis" #: bitmaptabpage.ui:127 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Filled" msgstr "Sutalpintas" #: bitmaptabpage.ui:128 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "Ištemptas" #: bitmaptabpage.ui:129 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Zoomed" msgstr "Padidintas" #: bitmaptabpage.ui:130 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: bitmaptabpage.ui:131 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "Išklotas" #: bitmaptabpage.ui:157 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: bitmaptabpage.ui:175 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: bitmaptabpage.ui:201 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: bitmaptabpage.ui:232 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "Ištempti" #: bitmaptabpage.ui:262 msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "Padėtis:" #: bitmaptabpage.ui:278 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: bitmaptabpage.ui:279 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "Viršuje centre" #: bitmaptabpage.ui:280 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: bitmaptabpage.ui:281 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "Viduryje kairėje" #: bitmaptabpage.ui:282 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "Centre" #: bitmaptabpage.ui:283 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "Viduryje dešinėje" #: bitmaptabpage.ui:284 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: bitmaptabpage.ui:285 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "Apačioje centre" #: bitmaptabpage.ui:286 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: bitmaptabpage.ui:312 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "Išklotinės padėtis:" #: bitmaptabpage.ui:331 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "X poslinkis:" #: bitmaptabpage.ui:356 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "Y poslinkis:" #: bitmaptabpage.ui:401 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "Išklotinės poslinkis:" #: bitmaptabpage.ui:423 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "Eilutė" #: bitmaptabpage.ui:424 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "Stulpelis" #: bitmaptabpage.ui:467 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "Savybės" #: bitmaptabpage.ui:510 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: bitmaptabpage.ui:528 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:14 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" msgid "Any" msgstr "Visos" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:188 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" msgid "Operating system:" msgstr "Operacinė sistema:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:201 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:214 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" msgid "OpenCL vendor:" msgstr "„OpenCL“ tiekėjas:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:227 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:240 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" msgid "Driver version:" msgstr "Tvarkyklės versija:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:258 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" msgstr "„OpenCL“ juodojo sąrašo įrašo taisymas" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:269 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" msgstr "„OpenCL“ juodojo sąrašo įrašo kūrimas" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:280 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" msgstr "„OpenCL“ baltojo sąrašo įrašo taisymas" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:291 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" msgstr "„OpenCL“ baltojo sąrašo įrašo kūrimas" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:306 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" msgid "OpenCL Information" msgstr "„OpenCL“ informacija" #: borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Kraštinės ir fonas" #: borderareatransparencydialog.ui:106 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kraštinės" #: borderareatransparencydialog.ui:128 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "Sritis" #: borderareatransparencydialog.ui:151 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Kraštinės ir fonas" #: borderbackgrounddialog.ui:106 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kraštinės" #: borderbackgrounddialog.ui:128 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Fonas" #: borderpage.ui:71 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "Naudotojo aprašyta:" #: borderpage.ui:85 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "Išankstinės parinktys:" #: borderpage.ui:110 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "Gretimi langeliai:" #: borderpage.ui:121 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "Šalinti kraštinę" #: borderpage.ui:141 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "Kraštinių išdėstymas" #: borderpage.ui:175 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "Stilius:" #: borderpage.ui:189 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "Storis:" #: borderpage.ui:203 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "Spalva:" #: borderpage.ui:253 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "Linija" #: borderpage.ui:340 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "Kairėje:" #: borderpage.ui:354 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: borderpage.ui:368 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "Viršuje:" #: borderpage.ui:382 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: borderpage.ui:393 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "Suvienodinti" #: borderpage.ui:414 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "Atstumas iki turinio" #: borderpage.ui:457 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "Vieta:" #: borderpage.ui:471 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "Atstumas:" #: borderpage.ui:485 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "Spalva:" #: borderpage.ui:537 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "Šešėlio stilius" #: borderpage.ui:570 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "Sujungti su kita pastraipa" #: borderpage.ui:585 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "Sujungti gretimų eilučių stilius" #: borderpage.ui:606 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "Žodžių kėlimas" #: breaknumberoption.ui:97 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "Rašmenys prieš lūžį" #: breaknumberoption.ui:136 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "Rašmenys po lūžio" #: breaknumberoption.ui:175 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "Minimalus žodžių ilgis" #: calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Padėtis ir dydis" #: calloutdialog.ui:106 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Padėtis ir dydis" #: calloutdialog.ui:128 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Padėtis ir dydis" #: calloutdialog.ui:151 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "Figūrinė išnaša" #: calloutpage.ui:20 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "Optimalus" #: calloutpage.ui:24 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "Iš viršaus" #: calloutpage.ui:28 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "Iš kairės" #: calloutpage.ui:32 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: calloutpage.ui:36 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: calloutpage.ui:74 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "Plėtinys:" #: calloutpage.ui:123 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "Ilgis:" #: calloutpage.ui:140 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "Optimalus" #: calloutpage.ui:164 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "Vieta:" #: calloutpage.ui:178 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "Per:" #: calloutpage.ui:192 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: calloutpage.ui:193 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "Viduryje" #: calloutpage.ui:194 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: calloutpage.ui:195 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: calloutpage.ui:196 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "Viduryje" #: calloutpage.ui:197 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: calloutpage.ui:234 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "Tarpai:" #: calloutpage.ui:312 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "Tiesi linija" #: calloutpage.ui:313 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "Laužtė" #: calloutpage.ui:314 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "Jungiamoji laužtė" #: cellalignment.ui:24 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #: cellalignment.ui:28 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "Kairinė" #: cellalignment.ui:32 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "Centrinė" #: cellalignment.ui:36 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "Dešininė" #: cellalignment.ui:40 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "Abipusė" #: cellalignment.ui:44 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "Užpildyta" #: cellalignment.ui:48 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "Išdėstyti vienodais atstumais" #: cellalignment.ui:62 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #: cellalignment.ui:66 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "Viršutinė" #: cellalignment.ui:70 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "Vidurinė" #: cellalignment.ui:74 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "Apatinė" #: cellalignment.ui:78 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "Abipusė" #: cellalignment.ui:82 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "Išdėstyti vienodais atstumais" #: cellalignment.ui:123 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "Laipsniai:" #: cellalignment.ui:136 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "Atraminė linija:" #: cellalignment.ui:196 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "Išdėstyti vertikaliai" #: cellalignment.ui:212 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "Naudoti azijiečių vertikalų išdėstymą" #: cellalignment.ui:241 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Teksto kryptis" #: cellalignment.ui:275 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "Automatinis teksto laužymas" #: cellalignment.ui:292 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "Pritaikyti prie langelio dydžio" #: cellalignment.ui:308 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "Įjungti žodžių kėlimą" #: cellalignment.ui:334 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Teksto pasukimas:" #: cellalignment.ui:369 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: cellalignment.ui:418 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal" msgstr "Horizontalioji" #: cellalignment.ui:432 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical" msgstr "Vertikalioji" #: cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent" msgstr "Įtrauka" #: cellalignment.ui:487 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "Teksto lygiuotė" #: cellalignment.ui:507 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Kampo viršūnė apatinėje langelio kraštinėje" #: cellalignment.ui:518 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Kampo viršūnė viršutinėje langelio kraštinėje" #: cellalignment.ui:529 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Teksto pasukimas langelyje" #: cellalignment.ui:540 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: certdialog.ui:9 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "Liudijimo adresas" #: certdialog.ui:78 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Pridėti…" #: certdialog.ui:129 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "Parinkite arba pridėkite NSS liudijimų katalogą, kurį naudosite skaitmeniniams parašams:" #: certdialog.ui:151 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "rankiniu būdu" #: certdialog.ui:165 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: certdialog.ui:179 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "Katalogas" #: certdialog.ui:192 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Pasirinkite liudijimų katalogą" #: certdialog.ui:235 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "Liudijimo adresas" #: charnamepage.ui:46 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: charnamepage.ui:185 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: charnamepage.ui:257 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: charnamepage.ui:272 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: charnamepage.ui:346 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "Vakarų Europos kalbų šriftas" #: charnamepage.ui:415 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: charnamepage.ui:430 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: charnamepage.ui:503 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "Azijos kalbų šriftas" #: charnamepage.ui:572 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: charnamepage.ui:587 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: charnamepage.ui:661 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "Kompleksinio teksto šriftas" #: charnamepage.ui:688 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "Teksto ribos" #: colorconfigwin.ui:33 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "Dokumento fonas" #: colorconfigwin.ui:65 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "Bendra" #: colorconfigwin.ui:92 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "Programos fonas" #: colorconfigwin.ui:101 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "Objekto ribos" #: colorconfigwin.ui:126 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "Lentelės kraštinės" #: colorconfigwin.ui:155 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "Teksto spalva" #: colorconfigwin.ui:174 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "Neaplankyti saitai" #: colorconfigwin.ui:199 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "Aplankyti saitai" #: colorconfigwin.ui:228 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas" #: colorconfigwin.ui:241 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Sparčiosios gairės" #: colorconfigwin.ui:283 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "Teksto dokumentas" #: colorconfigwin.ui:310 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: colorconfigwin.ui:353 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "Scenarijų indikatorius" #: colorconfigwin.ui:362 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "Lauko šešėliai" #: colorconfigwin.ui:377 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "Rodyklės ir lentelės šešėliai" #: colorconfigwin.ui:392 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "Sekcijos ribos" #: colorconfigwin.ui:431 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "Puslapinių antraščių ir poraščių skirtukas" #: colorconfigwin.ui:454 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "Puslapio ir skilties lūžiai" #: colorconfigwin.ui:477 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "Rodantysis žymeklis" #: colorconfigwin.ui:489 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML dokumentas" #: colorconfigwin.ui:516 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "SGML sintaksės paryškinimas" #: colorconfigwin.ui:539 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "Komentarų paryškinimas" #: colorconfigwin.ui:562 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "Reikšminių žodžių paryškinimas" #: colorconfigwin.ui:585 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: colorconfigwin.ui:597 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklės dokumentas" #: colorconfigwin.ui:624 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "Tinklelio linijos" #: colorconfigwin.ui:647 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "Puslapių lūžiai" #: colorconfigwin.ui:670 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "Puslapio lūžis rankiniu būdu" #: colorconfigwin.ui:693 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "Automatinis puslapio lūžis" #: colorconfigwin.ui:716 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "Sekiklis" #: colorconfigwin.ui:739 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "Sekiklio klaida" #: colorconfigwin.ui:762 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "Nuorodos" #: colorconfigwin.ui:785 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "Pastabų fonas" #: colorconfigwin.ui:797 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "Grafikos dokumentas arba pateiktis" #: colorconfigwin.ui:824 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: colorconfigwin.ui:836 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "BASIC sintaksės paryškinimas" #: colorconfigwin.ui:863 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: colorconfigwin.ui:886 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: colorconfigwin.ui:909 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "Skaičius" #: colorconfigwin.ui:932 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "Eilutė" #: colorconfigwin.ui:955 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "Operatorius" #: colorconfigwin.ui:978 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "Rezervuotas reiškinys" #: colorconfigwin.ui:1001 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: colorconfigwin.ui:1013 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "SGML sintaksės paryškinimas" #: colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: colorconfigwin.ui:1063 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "Skaičius" #: colorconfigwin.ui:1086 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "Eilutė" #: colorconfigwin.ui:1109 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "Operatorius" #: colorconfigwin.ui:1132 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "Reikšminis žodis" #: colorconfigwin.ui:1155 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "Parametras" #: colorconfigwin.ui:1178 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: colorconfigwin.ui:1187 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "Šešėlis" #: colorpage.ui:60 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "Paletė:" #: colorpage.ui:101 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "Vėliausios spalvos" #: colorpage.ui:156 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpage.ui:172 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorpage.ui:188 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "Šalinti" #: colorpage.ui:206 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "Pasirinktinė paletė" #: colorpage.ui:258 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: colorpage.ui:303 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "Esama spalva" #: colorpage.ui:333 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "B" #: colorpage.ui:348 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "G" #: colorpage.ui:363 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "R" #: colorpage.ui:378 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "Šešioliktainis" #: colorpage.ui:458 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "_C" #: colorpage.ui:473 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "_K" #: colorpage.ui:488 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: colorpage.ui:554 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "_M" #: colorpage.ui:579 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "Esama spalva" #: colorpage.ui:625 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "Nauja spalva" #: colorpage.ui:656 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: colorpage.ui:671 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: colorpage.ui:685 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B" #: colorpage.ui:699 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_G" #: colorpage.ui:713 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_R" #: colorpage.ui:728 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: colorpage.ui:742 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "_Šešioliktainis" #: colorpage.ui:786 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_C" #: colorpage.ui:801 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_M" #: colorpage.ui:815 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_K" #: colorpage.ui:858 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: colorpage.ui:905 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "Parinkti" #: colorpage.ui:927 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "Nauja spalva" #: colorpickerdialog.ui:26 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "Spalvos parinkimas" #: colorpickerdialog.ui:244 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "Raudona:" #: colorpickerdialog.ui:262 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "Žalia:" #: colorpickerdialog.ui:279 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: colorpickerdialog.ui:335 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "Šešioliktainis kodas:" #: colorpickerdialog.ui:363 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpickerdialog.ui:402 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "Atspalvis:" #: colorpickerdialog.ui:420 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "Grynis:" #: colorpickerdialog.ui:437 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "Skaistis:" #: colorpickerdialog.ui:496 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #: colorpickerdialog.ui:537 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "Žydra:" #: colorpickerdialog.ui:552 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "Purpurinė:" #: colorpickerdialog.ui:567 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "Geltona:" #: colorpickerdialog.ui:582 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "Juoda:" #: colorpickerdialog.ui:647 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: comment.ui:7 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "Įterpti komentarą" #: comment.ui:153 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "Autorius" #: comment.ui:185 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "Tekstas" #: comment.ui:228 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "Įterpti" #: comment.ui:241 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "Autorius" #: comment.ui:264 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "Taisyti komentarą" #: comment.ui:280 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "Komentaras" #: connectortabpage.ui:34 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "Tipas:" #: connectortabpage.ui:85 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "_1 atkarpa:" #: connectortabpage.ui:99 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "_2 atkarpa:" #: connectortabpage.ui:113 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "_3 atkarpa:" #: connectortabpage.ui:170 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Linijos posvyris" #: connectortabpage.ui:206 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "Horizontalus pradžioje:" #: connectortabpage.ui:220 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "Horizontalus pabaigoje:" #: connectortabpage.ui:234 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "Vertikalus pradžioje:" #: connectortabpage.ui:248 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "Vertikalus pabaigoje:" #: connectortabpage.ui:318 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Atstumas" #: connectortabpage.ui:342 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: connectortabpage.ui:347 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: connpooloptions.ui:39 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Įgalinti ryšio telkinį" #: connpooloptions.ui:68 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "„%PRODUCTNAME“ žinomos tvarkyklės" #: connpooloptions.ui:102 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "Dabartinė tvarkyklė:" #: connpooloptions.ui:133 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Aktyvinti telkinį šiai tvarkyklei" #: connpooloptions.ui:159 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "Laiko limitas (sek.)" #: connpooloptions.ui:208 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "Ryšio telkinys" #: croppage.ui:53 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "Išlaikyti mastelį" #: croppage.ui:71 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Išlaikyti paveikslo dydį" #: croppage.ui:97 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "Iš kairės:" #: croppage.ui:124 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "Iš dešinės:" #: croppage.ui:163 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "Iš viršaus:" #: croppage.ui:177 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "Iš apačios:" #: croppage.ui:226 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "Apkirpimas" #: croppage.ui:261 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "Plotis:" #: croppage.ui:287 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "Aukštis:" #: croppage.ui:316 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: croppage.ui:351 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "Plotis:" #: croppage.ui:378 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "Aukštis:" #: croppage.ui:408 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "Paveikslo dydis" #: croppage.ui:460 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Pradinis dydis" #: cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: cuiimapdlg.ui:96 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "URL adresas:" #: cuiimapdlg.ui:138 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "Kadras:" #: cuiimapdlg.ui:186 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: cuiimapdlg.ui:228 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "Alternatyvusis tekstas:" #: cuiimapdlg.ui:270 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "Aprašas:" #: customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "Sąranka" #: customizedialog.ui:105 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "Meniu" #: customizedialog.ui:127 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "Mygtukų juostos" #: customizedialog.ui:150 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "Kontekstiniai meniu" #: customizedialog.ui:173 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: customizedialog.ui:196 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: databaselinkdialog.ui:9 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "Kurti duomenų bazės saitą" #: databaselinkdialog.ui:88 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "Parinkti..." #: databaselinkdialog.ui:104 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "Duomenų bazės failas:" #: databaselinkdialog.ui:148 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "Registruotas vardas:" #: databaselinkdialog.ui:179 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "Duomenų bazės saito taisymas" #: dbregisterpage.ui:62 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "Pridėti…" #: dbregisterpage.ui:76 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "Šalinti" #: dbregisterpage.ui:90 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Taisyti…" #: dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "Registruotos duomenų bazės" #: dimensionlinestabpage.ui:53 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "Atstumas iki linijos:" #: dimensionlinestabpage.ui:67 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "Orientyrų išsikišimas:" #: dimensionlinestabpage.ui:81 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "Atstumas iki orientyrų:" #: dimensionlinestabpage.ui:95 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "Kairysis orientyras:" #: dimensionlinestabpage.ui:109 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "Dešinysis orientyras:" #: dimensionlinestabpage.ui:123 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "Dešimtainės skiltys:" #: dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Matuoti žemiau objekto" #: dimensionlinestabpage.ui:236 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Linija" #: dimensionlinestabpage.ui:272 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "Teksto padėtis" #: dimensionlinestabpage.ui:307 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "Automatinė vertikali padėtis" #: dimensionlinestabpage.ui:324 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "Automatinė horizontali padėtis" #: dimensionlinestabpage.ui:350 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "Lygiagrečiai linijai" #: dimensionlinestabpage.ui:367 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "Rodyti matavimo vienetus" #: dimensionlinestabpage.ui:404 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: dimensionlinestabpage.ui:427 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #: distributiondialog.ui:8 msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" msgid "Distribution" msgstr "Paskirstymas" #: distributionpage.ui:36 msgctxt "distributionpage|hornone" msgid "_None" msgstr "Jokio" #: distributionpage.ui:53 msgctxt "distributionpage|horleft" msgid "_Left" msgstr "Kairėje" #: distributionpage.ui:69 msgctxt "distributionpage|horcenter" msgid "_Center" msgstr "Centrinė" #: distributionpage.ui:85 msgctxt "distributionpage|horright" msgid "_Right" msgstr "Pagal _dešinįjį kraštą" #: distributionpage.ui:127 msgctxt "distributionpage|hordistance" msgid "_Spacing" msgstr "Tarpai" #: distributionpage.ui:178 msgctxt "distributionpage|label" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: distributionpage.ui:211 msgctxt "distributionpage|vernone" msgid "N_one" msgstr "Nėra" #: distributionpage.ui:227 msgctxt "distributionpage|vertop" msgid "_Top" msgstr "Viršuje" #: distributionpage.ui:243 msgctxt "distributionpage|vercenter" msgid "C_enter" msgstr "Centruoti" #: distributionpage.ui:260 msgctxt "distributionpage|verdistance" msgid "S_pacing" msgstr "Intervalas" #: distributionpage.ui:276 msgctxt "distributionpage|verbottom" msgid "_Bottom" msgstr "Apačioje" #: distributionpage.ui:353 msgctxt "distributionpage|label1" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: editdictionarydialog.ui:8 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Naudotojo žodyno keitimas" #: editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "Žodynas:" #: editdictionarydialog.ui:110 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "Kalba:" #: editdictionarydialog.ui:182 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "Žodis" #: editdictionarydialog.ui:198 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "Pakeisti į" #: editdictionarydialog.ui:251 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "Naujas" #: editdictionarydialog.ui:265 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "Šalinti" #: editmodulesdialog.ui:9 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "Modulių keitimas" #: editmodulesdialog.ui:84 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Atsisiųsti daugiau žodynų…" #: editmodulesdialog.ui:108 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: editmodulesdialog.ui:153 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Pakelti" #: editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Nuleisti" #: editmodulesdialog.ui:181 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "Atgal" #: editmodulesdialog.ui:228 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: effectspage.ui:13 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(jokio)" #: effectspage.ui:16 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitals" msgstr "Didžiosios raidės" #: effectspage.ui:19 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Lowercase" msgstr "Mažosios raidės" #: effectspage.ui:22 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Title" msgstr "Iš didžiųjų raidžių" #: effectspage.ui:25 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "Sumažintos didžiosios raidės" #: effectspage.ui:36 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(jokio)" #: effectspage.ui:39 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "Iškilus" #: effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "Įdubus" #: effectspage.ui:53 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(Nėra)" #: effectspage.ui:56 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "Taškas" #: effectspage.ui:59 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: effectspage.ui:62 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "Skritulys" #: effectspage.ui:65 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "Kirtis" #: effectspage.ui:78 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "Teksto viršuje" #: effectspage.ui:82 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "Teksto apačioje" #: effectspage.ui:96 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(Nėra)" #: effectspage.ui:100 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "Viengubas" #: effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "Dvigubas" #: effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "Ženklu /" #: effectspage.ui:116 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "Ženklu X" #: effectspage.ui:130 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(Nėra)" #: effectspage.ui:134 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "Vienguba linija" #: effectspage.ui:138 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "Dviguba linija" #: effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "Pusjuodė linija" #: effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "Taškai" #: effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Pusjuodžiai taškai" #: effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "Brūkšneliai" #: effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Pusjuodžiai brūkšneliai" #: effectspage.ui:162 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "Brūkšniai" #: effectspage.ui:166 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Pusjuodžiai brūkšniai" #: effectspage.ui:170 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "Brūkšneliai taškeliai" #: effectspage.ui:174 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Pusjuodžiai brūkšneliai taškeliai" #: effectspage.ui:178 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Brūkšneliai ir du taškeliai" #: effectspage.ui:182 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Pusjuodžiai brūkšneliai ir du taškeliai" #: effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "Vingiuota linija" #: effectspage.ui:190 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "Pusjuodė vingiuota linija" #: effectspage.ui:194 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "Dviguba vingiuota linija" #: effectspage.ui:218 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "Teksto spalva:" #: effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Effects:" msgstr "Efektai:" #: effectspage.ui:246 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "Reljefas:" #: effectspage.ui:260 msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "Linija viršuje:" #: effectspage.ui:274 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "Perbraukimas:" #: effectspage.ui:288 msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "Pabraukimas:" #: effectspage.ui:302 msgctxt "effectspage|overlinecolorft" msgid "Overline color:" msgstr "Linijos viršuje spalva:" #: effectspage.ui:316 msgctxt "effectspage|underlinecolorft" msgid "Underline color:" msgstr "Pabraukimo spalva:" #: effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "Kontūras" #: effectspage.ui:428 msgctxt "effectspage|blinkingcb" msgid "Blinking" msgstr "Mirksėjimas" #: effectspage.ui:443 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "Paslėptas" #: effectspage.ui:458 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "Tarpų nebraukti" #: effectspage.ui:496 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "Padėtis:" #: effectspage.ui:510 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "Išskyrimo simbolis:" #: effectspage.ui:522 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: effectspage.ui:562 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "Įgalinta prieinamumo parinktis „Ekrano vaizdui naudoti automatinę šrifto spalvą“. Šiuo metu šrifto spalvos požymiai tekstui rodyti nenaudojami." #: effectspage.ui:611 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: embossdialog.ui:9 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "Iškyla" #: embossdialog.ui:120 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "Šviesos šaltinis:" #: embossdialog.ui:155 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "Makrokomandos priskyrimas" #: eventassignpage.ui:47 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Esamos makrokomandos" #: eventassignpage.ui:97 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Makrokomanda iš" #: eventassignpage.ui:159 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: eventassignpage.ui:172 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Priskirtas veiksmas" #: eventassignpage.ui:197 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Priskyrimai" #: eventassignpage.ui:220 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #: eventassignpage.ui:234 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: eventsconfigpage.ui:31 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "Priskirti:" #: eventsconfigpage.ui:49 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "Makrokomanda…" #: eventsconfigpage.ui:63 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "Šalinti" #: eventsconfigpage.ui:105 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "Sąranką taikyti:" #: eventsconfigpage.ui:156 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: eventsconfigpage.ui:168 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "Priskirtas veiksmas" #: fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "Įrašų paieška" #: fmsearchdialog.ui:21 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "Ieškoti" #: fmsearchdialog.ui:142 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "Tekstas:" #: fmsearchdialog.ui:166 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Tuščias laukas" #: fmsearchdialog.ui:185 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Netuščias laukas" #: fmsearchdialog.ui:216 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "Ko ieškoti" #: fmsearchdialog.ui:272 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "Atskiras laukas:" #: fmsearchdialog.ui:309 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "Visi laukai" #: fmsearchdialog.ui:335 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "Forma:" #: fmsearchdialog.ui:409 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "Kur ieškoti" #: fmsearchdialog.ui:460 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "Vieta:" #: fmsearchdialog.ui:496 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Atsižvelgti į rašmens plotį" #: fmsearchdialog.ui:517 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Panašūs garsai (japonų)" #: fmsearchdialog.ui:533 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Panašumai…" #: fmsearchdialog.ui:558 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "Panašumų paieška" #: fmsearchdialog.ui:574 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Panašumai…" #: fmsearchdialog.ui:595 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "Skirti raidžių lygį" #: fmsearchdialog.ui:611 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "Nuo viršaus" #: fmsearchdialog.ui:627 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "Reguliarusis reiškinys" #: fmsearchdialog.ui:643 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "Taikyti lauko formatą" #: fmsearchdialog.ui:659 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "Ieškoti pradžios link" #: fmsearchdialog.ui:675 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "Pakaitos simbolių reiškinys" #: fmsearchdialog.ui:704 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: fmsearchdialog.ui:740 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "Įrašas:" #: fmsearchdialog.ui:751 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "įrašų kiekis" #: fmsearchdialog.ui:777 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "Būsena" #: formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Lentelės savybės" #: formatcellsdialog.ui:106 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: formatcellsdialog.ui:128 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "Rašmenų savybės" #: formatcellsdialog.ui:151 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "Kraštinės" #: formatcellsdialog.ui:174 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "Fonas" #: formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "Skaičių formatas" #: galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #: galleryapplyprogress.ui:73 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "Failas" #: galleryfilespage.ui:30 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "Failo tipas:" #: galleryfilespage.ui:77 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "Rasti failai" #: galleryfilespage.ui:104 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "Peržiūra" #: galleryfilespage.ui:125 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: galleryfilespage.ui:149 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "Ieškoti failų…" #: galleryfilespage.ui:177 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "Pridėti viską" #: gallerygeneralpage.ui:22 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "Pakeista:" #: gallerygeneralpage.ui:63 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: gallerygeneralpage.ui:90 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: gallerygeneralpage.ui:104 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "Turinys:" #: gallerygeneralpage.ui:162 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "Temos pavadinimas" #: gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: gallerysearchprogress.ui:78 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "Failo tipas" #: gallerysearchprogress.ui:115 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "Katalogas" #: gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of " msgstr "Savybės: " #: gallerythemedialog.ui:106 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "Bendra" #: gallerythemedialog.ui:128 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "Failai" #: gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "Temos identifikatorius" #: gallerythemeiddialog.ui:27 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "Identifikatorius:" #: gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "Nurodyti pavadinimą" #: gallerytitledialog.ui:26 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: galleryupdateprogress.ui:74 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "Failas" #: gradientpage.ui:79 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Keisti" #: gradientpage.ui:106 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #: gradientpage.ui:149 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "Tipas:" #: gradientpage.ui:165 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: gradientpage.ui:166 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "Ašinis" #: gradientpage.ui:167 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "Spindulinis" #: gradientpage.ui:168 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidinis" #: gradientpage.ui:169 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratinis" #: gradientpage.ui:170 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "Stačiakampis" #: gradientpage.ui:197 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "Žingsniai:" #: gradientpage.ui:235 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "Automatiškai" #: gradientpage.ui:272 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "Kampas:" #: gradientpage.ui:299 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "Centras (X/Y):" #: gradientpage.ui:367 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "Ribos:" #: gradientpage.ui:425 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "Pradžios spalva:" #: gradientpage.ui:506 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "Pabaigos spalva:" #: gradientpage.ui:533 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "Centras X" #: gradientpage.ui:547 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "Centras Y" #: gradientpage.ui:561 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "Pradžios spalvos dalis, %" #: gradientpage.ui:575 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "Pabaigos spalvos dalis, %" #: gradientpage.ui:600 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Savybės" #: gradientpage.ui:644 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: gradientpage.ui:662 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Naujas žodynas" #: hangulhanjaadddialog.ui:97 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: hangulhanjaadddialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Žodynas" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:7 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Kanja keitimas" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:96 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "Pradinis" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:132 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "Žodžiai" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:153 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "Ieškoti" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:181 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "Pasiūlymai" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:219 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "Formatas" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:229 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:247 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Hanja (Hangul)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:264 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Hangul (Hanja)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:328 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:344 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:375 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "Konvertavimas" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:385 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "Tik Hangul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:402 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "Tik Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:440 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:456 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "Visada nepaisyti" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:470 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "Pakeisti" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:484 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "Keisti visada" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:501 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "Pakeisti pagal rašmenis" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:517 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Naudotojo žodyno keitimas" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "Knyga" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "Pradinis" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "Pasiūlymai" #: hangulhanjaoptdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Hangul/Hanja parinktys" #: hangulhanjaoptdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "Kurti…" #: hangulhanjaoptdialog.ui:121 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Taisyti…" #: hangulhanjaoptdialog.ui:172 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Naudotojo aprašyti žodynai" #: hangulhanjaoptdialog.ui:203 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Nepaisyti linksniuojamų žodžių" #: hangulhanjaoptdialog.ui:218 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Pirmiausia rodyti paskiausiai naudotus įrašus" #: hangulhanjaoptdialog.ui:232 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Visus unikalius įrašus keisti automatiškai" #: hangulhanjaoptdialog.ui:252 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: hatchpage.ui:81 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Keisti" #: hatchpage.ui:108 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "Brūkšniuotė" #: hatchpage.ui:148 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "Tarpai:" #: hatchpage.ui:175 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "Kampas:" #: hatchpage.ui:229 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "Linijos tipas:" #: hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "Vienguba" #: hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "Tinklinė" #: hatchpage.ui:245 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "Perbraukta tinklinė" #: hatchpage.ui:259 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "Linijos spalva:" #: hatchpage.ui:281 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva:" #: hatchpage.ui:313 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Savybės" #: hatchpage.ui:357 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: hatchpage.ui:375 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "Hipersaitas" #: hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #: hyperlinkdialog.ui:84 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: hyperlinkdocpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "Kelias:" #: hyperlinkdocpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: hyperlinkdocpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: hyperlinkdocpage.ui:82 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "Dokumentas" #: hyperlinkdocpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "Paskirtis:" #: hyperlinkdocpage.ui:134 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "URL adresas:" #: hyperlinkdocpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" msgid "Target in Document" msgstr "Paskirties taškas dokumente" #: hyperlinkdocpage.ui:149 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "Paskirties taškas dokumente" #: hyperlinkdocpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "Bandomasis tekstas" #: hyperlinkdocpage.ui:191 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "Paskirties taškas dokumente" #: hyperlinkdocpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kadras:" #: hyperlinkdocpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Tekstas:" #: hyperlinkdocpage.ui:260 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "Pavadinimas:" #: hyperlinkdocpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "Forma:" #: hyperlinkdocpage.ui:329 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: hyperlinkdocpage.ui:367 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Kitos nuostatos" #: hyperlinkinternetpage.ui:42 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "Žiniatinklis" #: hyperlinkinternetpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "FTP" #: hyperlinkinternetpage.ui:86 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "URL adresas:" #: hyperlinkinternetpage.ui:113 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "Prisijungimo vardas:" #: hyperlinkinternetpage.ui:128 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: hyperlinkinternetpage.ui:164 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "Anoniminis naudotojas" #: hyperlinkinternetpage.ui:192 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "Hipersaito tipas" #: hyperlinkinternetpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kadras:" #: hyperlinkinternetpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Tekstas:" #: hyperlinkinternetpage.ui:260 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "Pavadinimas" #: hyperlinkinternetpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "Forma:" #: hyperlinkinternetpage.ui:330 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: hyperlinkinternetpage.ui:368 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Kitos nuostatos" #: hyperlinkmailpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "Gavėjas:" #: hyperlinkmailpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" msgid "Data Sources…" msgstr "Duomenų šaltiniai…" #: hyperlinkmailpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "Duomenų šaltiniai…" #: hyperlinkmailpage.ui:81 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "Tema:" #: hyperlinkmailpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "El. laiškas" #: hyperlinkmailpage.ui:158 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kadras:" #: hyperlinkmailpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Tekstas:" #: hyperlinkmailpage.ui:188 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "Pavadinimas:" #: hyperlinkmailpage.ui:231 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "Forma:" #: hyperlinkmailpage.ui:257 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: hyperlinkmailpage.ui:295 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Kitos nuostatos" #: hyperlinkmarkdialog.ui:9 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "Paskirties taškas dokumente" #: hyperlinkmarkdialog.ui:22 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "Taikyti" #: hyperlinkmarkdialog.ui:39 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "Užverti" #: hyperlinkmarkdialog.ui:72 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "Žymėti medį" #: hyperlinknewdocpage.ui:44 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "Taisyti dabar" #: hyperlinknewdocpage.ui:61 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "Taisyti vėliau" #: hyperlinknewdocpage.ui:89 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "Failas:" #: hyperlinknewdocpage.ui:112 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" msgid "Select Path" msgstr "Parinkti aplanką" #: hyperlinknewdocpage.ui:117 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "Parinkti aplanką" #: hyperlinknewdocpage.ui:132 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "Failo tipas:" #: hyperlinknewdocpage.ui:172 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "Naujas dokumentas" #: hyperlinknewdocpage.ui:211 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kadras:" #: hyperlinknewdocpage.ui:226 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Tekstas:" #: hyperlinknewdocpage.ui:241 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "Pavadinimas:" #: hyperlinknewdocpage.ui:283 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "Forma:" #: hyperlinknewdocpage.ui:309 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: hyperlinknewdocpage.ui:347 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Kitos nuostatos" #: hyphenate.ui:19 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "Žodžių kėlimas" #: hyphenate.ui:48 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Kelti visus" #: hyphenate.ui:98 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Kelti žodį" #: hyphenate.ui:112 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: hyphenate.ui:148 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Žodis:" #: iconchangedialog.ui:10 msgctxt "iconchangedialog|IconChange" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: iconchangedialog.ui:75 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Žemiau išvardintų failų nepavyko importuoti.\n" "Nesuprastas failo formatas." #: iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "Piktogramos parinkimas" #: iconselectordialog.ui:125 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "Piktogramos" #: iconselectordialog.ui:148 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "Importuoti…" #: iconselectordialog.ui:163 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "Šalinti…" #: iconselectordialog.ui:197 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Pastaba:\n" "Norint geriausios kokybės, piktogramos dydis turėtų būti 16x16 taškų.\n" "Kitokių piktogramų dydis bus automatiškai pakeistas." #: insertfloatingframe.ui:13 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Slankiojo kadro savybės" #: insertfloatingframe.ui:65 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: insertfloatingframe.ui:78 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "Turinys:" #: insertfloatingframe.ui:87 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Parinkti..." #: insertfloatingframe.ui:130 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "Rodoma" #: insertfloatingframe.ui:147 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "Nerodoma" #: insertfloatingframe.ui:163 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #: insertfloatingframe.ui:185 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "Slankjuostė" #: insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "Rodoma" #: insertfloatingframe.ui:235 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "Nerodoma" #: insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "Kraštinė" #: insertfloatingframe.ui:297 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: insertfloatingframe.ui:310 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: insertfloatingframe.ui:345 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "Numatyta" #: insertfloatingframe.ui:359 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "Numatyta" #: insertfloatingframe.ui:379 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "Atstumas iki turinio" #: insertoleobject.ui:8 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "OLE objekto įterpimas" #: insertoleobject.ui:86 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "Kurti naują" #: insertoleobject.ui:102 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "Kurti iš failo" #: insertoleobject.ui:151 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "Objekto tipas" #: insertoleobject.ui:197 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "Paieška…" #: insertoleobject.ui:210 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "Susieti su failu" #: insertoleobject.ui:224 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "Rodyti kaip piktogramą" #: insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "Failas" #: insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "Įterpti eilutę" #: insertrowcolumn.ui:106 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "Kiekis:" #: insertrowcolumn.ui:138 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Įterpimas" #: insertrowcolumn.ui:169 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "Prieš" #: insertrowcolumn.ui:187 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "Po" #: insertrowcolumn.ui:210 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: javaclasspathdialog.ui:8 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "Klasės adresas" #: javaclasspathdialog.ui:93 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "Priskirti aplankai ir pakai" #: javaclasspathdialog.ui:144 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "Pridėti paką…" #: javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "Pridėti aplanką" #: javaclasspathdialog.ui:172 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "Šalinti" #: javastartparametersdialog.ui:8 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java paleidimo parametrai" #: javastartparametersdialog.ui:94 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "Java paleidimo parametras" #: javastartparametersdialog.ui:120 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "Priskirti paleidimo parametrai" #: javastartparametersdialog.ui:159 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "Pavyzdys: -Dparam=c:\\\\program files\\\\java" #: javastartparametersdialog.ui:168 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "Pridėti" #: javastartparametersdialog.ui:188 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "Taisyti" #: javastartparametersdialog.ui:203 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "Šalinti" #: linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "Linija" #: linedialog.ui:106 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linija" #: linedialog.ui:128 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: linedialog.ui:151 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "Linijų stiliai" #: linedialog.ui:174 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "Rodyklių stiliai" #: lineendstabpage.ui:49 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: lineendstabpage.ui:65 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "Rodyklės stilius:" #: lineendstabpage.ui:111 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "Naujus rodyklės stilius sukursite pridėję pasirinktą objektą." #: lineendstabpage.ui:152 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "Keisti" #: lineendstabpage.ui:190 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "Įkelti rodyklės stilius" #: lineendstabpage.ui:208 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Įrašyti rodyklės stilius" #: lineendstabpage.ui:276 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "Rodyklės stiliai" #: linestyletabpage.ui:34 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "Taškeliai" #: linestyletabpage.ui:38 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Brūkšneliai" #: linestyletabpage.ui:92 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "Linijos stilius:" #: linestyletabpage.ui:130 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "Tipas:" #: linestyletabpage.ui:146 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "Skaičius:" #: linestyletabpage.ui:162 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "Ilgis:" #: linestyletabpage.ui:178 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "Tarpai:" #: linestyletabpage.ui:191 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "Pritaikyti prie linijos ilgio" #: linestyletabpage.ui:354 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "Keisti" #: linestyletabpage.ui:392 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Įkelti linijos stilius" #: linestyletabpage.ui:410 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Įrašyti linijos stilius" #: linestyletabpage.ui:465 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: linetabpage.ui:30 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "Plokščias" #: linetabpage.ui:34 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "Užapvalintas" #: linetabpage.ui:38 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "Stačiakampis" #: linetabpage.ui:52 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "Užapvalintas" #: linetabpage.ui:56 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- jokio -" #: linetabpage.ui:60 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "Nuožambus" #: linetabpage.ui:64 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "Nuožulnus" #: linetabpage.ui:109 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "Stilius:" #: linetabpage.ui:148 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "Spalva:" #: linetabpage.ui:186 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "Storis:" #: linetabpage.ui:228 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "Skaidrumas:" #: linetabpage.ui:267 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "Linijos savybės" #: linetabpage.ui:315 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "Pradžios stilius:" #: linetabpage.ui:355 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "Pabaigos stilius:" #: linetabpage.ui:377 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Plotis:" #: linetabpage.ui:404 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "Centruoti" #: linetabpage.ui:438 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "Plotis:" #: linetabpage.ui:465 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "Centruoti" #: linetabpage.ui:497 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "Vienodinti galus" #: linetabpage.ui:519 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "Rodyklių stiliai" #: linetabpage.ui:555 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "Kampo stilius:" #: linetabpage.ui:571 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "Antgalio stilius:" #: linetabpage.ui:616 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "Kampų ir antgalių stiliai" #: linetabpage.ui:649 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "Parinkti…" #: linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "Plotis:" #: linetabpage.ui:699 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "Išlaikyti proporcijas" #: linetabpage.ui:719 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "Aukštis:" #: linetabpage.ui:759 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: linetabpage.ui:798 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: linetabpage.ui:824 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "Nėra simbolio" #: linetabpage.ui:832 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "Automatiškai" #: linetabpage.ui:840 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "Iš failo…" #: linetabpage.ui:848 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "Galerija" #: linetabpage.ui:856 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "Simboliai" #: macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "Priskirti veiksmą" #: macroassignpage.ui:57 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: macroassignpage.ui:70 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Priskirtas veiksmas" #: macroassignpage.ui:95 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Priskyrimai" #: macroassignpage.ui:130 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "Makrokomanda…" #: macroassignpage.ui:144 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "Komponentas…" #: macroassignpage.ui:158 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: macroassignpage.ui:216 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #: macroselectordialog.ui:8 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "Makrokomandų parinkiklis" #: macroselectordialog.ui:37 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: macroselectordialog.ui:114 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "Pasirinkite biblioteką, kurioje yra norima makrokomanda. Tada pasirinkite makrokomandą iš meniu „Makrokomandos pavadinimas“." #: macroselectordialog.ui:130 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "Jei norite į mygtukų juostą įtraukti komandą, pirmiausia pasirinkite kategoriją, paskui – komandą. Tada nutempkite komandą į komandų sąrašą sąrankos lango kortelėje „Mygtukų juostos“." #: macroselectordialog.ui:184 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: macroselectordialog.ui:199 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: macroselectordialog.ui:256 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "Makrokomandos pavadinimas" #: macroselectordialog.ui:272 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: macroselectordialog.ui:341 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: menuassignpage.ui:59 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "Ieškoti" #: menuassignpage.ui:75 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "Kategorija" #: menuassignpage.ui:90 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Function" msgstr "Funkcija" #: menuassignpage.ui:105 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: menuassignpage.ui:117 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Įveskite ieškinį" #: menuassignpage.ui:160 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Local help is not installed." msgstr "Žinynas kompiuteryje neįdiegtas." #: menuassignpage.ui:190 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "Pridėti" #: menuassignpage.ui:220 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "Šalinti" #: menuassignpage.ui:267 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "Funkcija" #: menuassignpage.ui:387 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "Įterpti" #: menuassignpage.ui:405 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Keisti" #: menuassignpage.ui:423 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "Numatytosios parinktys" #: menuassignpage.ui:434 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "Atstatoma numatytoji pažymėtos mygtukų juostos, meniu ar kontekstinio meniu sąranka." #: menuassignpage.ui:537 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "Įterpti skirtuką" #: menuassignpage.ui:545 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "Įterpti submeniu" #: menuassignpage.ui:557 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti…" #: menuassignpage.ui:565 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "Keisti piktogramą…" #: menuassignpage.ui:573 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "Atstatyti piktogramą" #: menuassignpage.ui:581 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "Atstatyti numatytąją komandą" #: mosaicdialog.ui:16 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: mosaicdialog.ui:144 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "Plotis:" #: mosaicdialog.ui:168 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #: mosaicdialog.ui:182 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "Aukštis:" #: mosaicdialog.ui:199 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "Paryškinti kraštus" #: mosaicdialog.ui:226 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: movemenu.ui:19 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "Naujas meniu" #: movemenu.ui:103 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: movemenu.ui:197 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "Meniu vieta:" #: movemenu.ui:244 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: movemenu.ui:262 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: multipathdialog.ui:9 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Aplankų tvarkymas" #: multipathdialog.ui:107 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Pridėti…" #: multipathdialog.ui:164 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list:" msgstr "Vietų sąrašas:" #: multipathdialog.ui:185 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "Pažymėkite numatytąją vietą naujiems failams" #: namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "Kurti biblioteką" #: newlibdialog.ui:28 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Įveskite naujos bibliotekos pavadinimą." #: newlibdialog.ui:57 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Įveskite naujos makrokomandos pavadinimą." #: newlibdialog.ui:73 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Įveskite naują pasirinkto objekto pavadinimą." #: newlibdialog.ui:88 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "Kurti makrokomandą" #: newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Lentelės įterpimas" #: newtabledialog.ui:99 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: newtabledialog.ui:116 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "Eilučių skaičius:" #: newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: newtoolbardialog.ui:93 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "Mygtukų juostos pavadinimas:" #: newtoolbardialog.ui:134 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "Mygtukų juostą naudoti:" #: numberingformatpage.ui:38 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "Viskas" #: numberingformatpage.ui:41 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "Naudotojo aprašyta" #: numberingformatpage.ui:44 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "Skaičius" #: numberingformatpage.ui:47 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "Procentai" #: numberingformatpage.ui:50 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #: numberingformatpage.ui:53 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: numberingformatpage.ui:56 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Laikas" #: numberingformatpage.ui:59 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "Eksponentinis skaičius" #: numberingformatpage.ui:62 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "Trupmena" #: numberingformatpage.ui:65 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "Loginė reikšmė" #: numberingformatpage.ui:68 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: numberingformatpage.ui:79 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "Automatiškai" #: numberingformatpage.ui:126 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: numberingformatpage.ui:141 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "Taisyti komentarą" #: numberingformatpage.ui:156 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: numberingformatpage.ui:197 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format code" msgstr "Formato kodas" #: numberingformatpage.ui:293 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "Dešimtainės skiltys:" #: numberingformatpage.ui:308 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Skaitmenys vardiklyje:" #: numberingformatpage.ui:329 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Nereikšminiai nuliai:" #: numberingformatpage.ui:340 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "Neigiami skaičiai – raudoni" #: numberingformatpage.ui:362 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "Grupuoti po tris skaitmenis" #: numberingformatpage.ui:378 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "Inžinerinė išraiška" #: numberingformatpage.ui:406 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: numberingformatpage.ui:463 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "Kategorija" #: numberingformatpage.ui:536 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "Formatas" #: numberingformatpage.ui:596 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "Pradinis formatas" #: numberingformatpage.ui:617 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "Kalba" #: numberingoptionspage.ui:64 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "Lygmuo" #: numberingoptionspage.ui:110 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "Skaičius:" #: numberingoptionspage.ui:159 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Pradėti nuo:" #: numberingoptionspage.ui:183 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "Paveikslėlis:" #: numberingoptionspage.ui:197 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: numberingoptionspage.ui:224 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: numberingoptionspage.ui:250 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Išlaikyti proporcijas" #: numberingoptionspage.ui:266 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "Lygiuoti pagal:" #: numberingoptionspage.ui:281 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "Bazinės linijos viršų" #: numberingoptionspage.ui:282 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "Bazinės linijos centrą" #: numberingoptionspage.ui:283 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Bazinės linijos apačią" #: numberingoptionspage.ui:284 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "Rašmens viršų" #: numberingoptionspage.ui:285 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "Rašmens centrą" #: numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "Rašmens apačią" #: numberingoptionspage.ui:287 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "Eilutės viršų" #: numberingoptionspage.ui:288 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "Eilutės vidurį" #: numberingoptionspage.ui:289 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "Eilutės apačią" #: numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "Parinkti…" #: numberingoptionspage.ui:333 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "Parinkti…" #: numberingoptionspage.ui:352 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Iš kairės:" #: numberingoptionspage.ui:373 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: numberingoptionspage.ui:409 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "Iš dešinės:" #: numberingoptionspage.ui:423 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Žemiausias lygis:" #: numberingoptionspage.ui:438 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Rašmuo:" #: numberingoptionspage.ui:452 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "Santykinis dydis:" #: numberingoptionspage.ui:466 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: numberingoptionspage.ui:480 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "Rašmens stilius:" #: numberingoptionspage.ui:524 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeravimas" #: numberingoptionspage.ui:551 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "Nuoseklus numeravimas" #: numberingoptionspage.ui:567 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "Visi lygmenys" #: numberingoptionspage.ui:595 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Iš failo…" #: numberingoptionspage.ui:603 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: numberingpositionpage.ui:23 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Kairinė" #: numberingpositionpage.ui:26 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrinė" #: numberingpositionpage.ui:29 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Dešininė" #: numberingpositionpage.ui:40 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tab. pozicija" #: numberingpositionpage.ui:43 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Tarpas" #: numberingpositionpage.ui:46 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nieko" #: numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Lygmuo" #: numberingpositionpage.ui:139 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Po skaičiaus įterpiama:" #: numberingpositionpage.ui:153 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Numeravimo lygiuotė:" #: numberingpositionpage.ui:167 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Lygiuoti ties:" #: numberingpositionpage.ui:181 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Įtrauka:" #: numberingpositionpage.ui:217 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tab. pozicija ties:" #: numberingpositionpage.ui:266 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Įtrauka:" #: numberingpositionpage.ui:290 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Santykinė" #: numberingpositionpage.ui:310 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Numeravimo plotis:" #: numberingpositionpage.ui:350 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Mažiausias tarpas tarp\n" "skaičiaus ir teksto:" #: numberingpositionpage.ui:366 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Numeravimo lygiuotė:" #: numberingpositionpage.ui:394 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Padėtis ir tarpai" #: numberingpositionpage.ui:416 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Numatyta" #: objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: objectnamedialog.ui:83 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: objecttitledescdialog.ui:90 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: objecttitledescdialog.ui:118 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "Aprašas:" #: optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Įgalinti pagalbines technologines priemones (programą reikės paleisti iš naujo)" #: optaccessibilitypage.ui:47 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "Naudoti teksto žymeklį tik skaitymui skirtuose dokumentuose" #: optaccessibilitypage.ui:63 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "Leisti animuotus paveikslus" #: optaccessibilitypage.ui:79 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "Leisti animuotą tekstą" #: optaccessibilitypage.ui:101 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Įvairios parinktys" #: optaccessibilitypage.ui:134 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "Automatiškai atpažinti operacinės sistemos didelio kontrasto veikseną" #: optaccessibilitypage.ui:150 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "Ekrano vaizdui naudoti automatinę šrifto spalvą" #: optaccessibilitypage.ui:166 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "Puslapio peržiūrai naudoti sistemos spalvas" #: optaccessibilitypage.ui:188 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "Didelio kontrasto parinktys" #: optadvancedpage.ui:38 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "Naudoti Java terpę" #: optadvancedpage.ui:72 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Įdiegtos Java terpės (JRE):" #: optadvancedpage.ui:98 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "Pridėti…" #: optadvancedpage.ui:112 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "Parametrai…" #: optadvancedpage.ui:126 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "Klasės adresas…" #: optadvancedpage.ui:159 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "Kūrėjas" #: optadvancedpage.ui:171 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "Versija" #: optadvancedpage.ui:183 msgctxt "optadvancedpage|features" msgid "Features" msgstr "Galimybės" #: optadvancedpage.ui:195 msgctxt "optadvancedpage|a11y" msgid "with accessibility support" msgstr "galima pritaikyti neįgaliesiems" #: optadvancedpage.ui:206 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Pasirinkite Java terpę" #: optadvancedpage.ui:254 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "Vieta: " #: optadvancedpage.ui:280 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Java parinktys" #: optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "Įgalinti eksperimentines funkcijas (gali būti nestabilios)" #: optadvancedpage.ui:330 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "Įgalinti makrokomandų įrašymą (ribota)" #: optadvancedpage.ui:344 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Sudėtingesnė sąranka" #: optadvancedpage.ui:364 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "Papildomos funkcijos" #: optappearancepage.ui:35 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "Schema:" #: optappearancepage.ui:89 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "Spalvų schema" #: optappearancepage.ui:134 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "Naudotojo sąsajos elementai" #: optappearancepage.ui:146 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "Spalvos" #: optappearancepage.ui:157 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "Įjungta" #: optappearancepage.ui:190 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "Naudotojo spalvos" #: optasianpage.ui:31 #, fuzzy msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "Vakarų Europos šriftas" #: optasianpage.ui:49 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "Vakarų Europos tekstas ir Azijos skyryba" #: optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "Sanglauda" #: optasianpage.ui:105 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "Jokio glaudinimo" #: optasianpage.ui:123 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "Spausti tik skyrybą" #: optasianpage.ui:141 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Suspausti skyrybą ir japonų kaną" #: optasianpage.ui:165 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "Tarpai tarp rašmenų" #: optasianpage.ui:226 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Numatyta" #: optasianpage.ui:251 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "Kalba" #: optasianpage.ui:265 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "Ne eilutės pradžioje:" #: optasianpage.ui:279 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Ne eilutės pabaigoje:" #: optasianpage.ui:324 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Be naudotojo nurodytų eilutės lūžių" #: optasianpage.ui:340 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "Pirmas ir paskutinis rašmenys" #: optbasicidepage.ui:29 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "Įgalinti kodo užbaigimą" #: optbasicidepage.ui:49 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "Kodo užbaigimas" #: optbasicidepage.ui:81 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Automatiškai užbaigti procedūras" #: optbasicidepage.ui:95 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Automatiškai uždaryti skliaustus" #: optbasicidepage.ui:109 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Automatiškai uždaryti kabutes" #: optbasicidepage.ui:123 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "Automatiškai taisyti" #: optbasicidepage.ui:144 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "Kodo siūlymai" #: optbasicidepage.ui:176 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "Naudoti išplėstinius tipus" #: optbasicidepage.ui:196 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "Kalbos funkcijos" #: optchartcolorspage.ui:42 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "Diagramos spalvos" #: optchartcolorspage.ui:128 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "Numatyta" #: optchartcolorspage.ui:156 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "Spalvų lentelė" #: optctlpage.ui:31 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "Naudoti eiliškumo tikrinimą" #: optctlpage.ui:56 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "Riboti spausdinimą" #: optctlpage.ui:70 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "Keisti renkant tekstą" #: optctlpage.ui:99 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "Eiliškumo tikrinimas" #: optctlpage.ui:134 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "Judėjimas:" #: optctlpage.ui:144 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "Loginis" #: optctlpage.ui:161 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "Vizualus" #: optctlpage.ui:186 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "Žymeklio valdymas" #: optctlpage.ui:220 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "Skaitmenys:" #: optctlpage.ui:235 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "Arabiški (1, 2, 3…)" #: optctlpage.ui:236 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "Rytų arabų (٣ ,٢ ,١…)" #: optctlpage.ui:237 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "Sistemos" #: optctlpage.ui:238 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "Pagal kontekstą" #: optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "Bendrosios parinktys" #: optemailpage.ui:26 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_E-mail program:" msgstr "El. pašto programa:" #: optemailpage.ui:55 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Parinkti..." #: optemailpage.ui:89 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: optemailpage.ui:116 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "Nesiųsti paslėptų dokumentų elementų" #: optemailpage.ui:171 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" msgstr "Dokumentų siuntimas el. paštu" #: optfltrembedpage.ui:52 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[K]: Įkelti ir konvertuoti objektą" #: optfltrembedpage.ui:65 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[R]: Konvertuoti ir įrašyti objektą" #: optfltrembedpage.ui:81 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "Įterptieji objektai" #: optfltrembedpage.ui:116 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "Eksportuoti kaip:" #: optfltrembedpage.ui:131 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Paryškinimą" #: optfltrembedpage.ui:147 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "Šešėlį" #: optfltrembedpage.ui:175 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "Teksto paryškinimas" #: optfltrpage.ui:29 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "Įkelti „Basic“ kodą" #: optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Vykdomasis kodas" #: optfltrpage.ui:64 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "Vėl įrašyti originalų „Basic“ kodą" #: optfltrpage.ui:87 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:119 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "Įkelti „Basic“ kodą" #: optfltrpage.ui:136 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Vykdomasis kodas" #: optfltrpage.ui:154 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "Vėl įrašyti originalų „Basic“ kodą" #: optfltrpage.ui:177 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:209 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "Įkelti „Basic“ kodą" #: optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "Vėl įrašyti originalų „Basic“ kodą" #: optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: optfontspage.ui:59 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "Šriftas:" #: optfontspage.ui:73 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "Kuo pakeisti:" #: optfontspage.ui:110 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "Visada" #: optfontspage.ui:121 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "Tik ekrane" #: optfontspage.ui:132 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: optfontspage.ui:143 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "Kuo pakeisti" #: optfontspage.ui:205 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "Taikyti keitinių lentelę" #: optfontspage.ui:227 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "Keitinių lentelė" #: optfontspage.ui:266 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "Šriftai:" #: optfontspage.ui:281 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "Dydis:" #: optfontspage.ui:295 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #: optfontspage.ui:305 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "Tik lygiapločiai šriftai" #: optfontspage.ui:341 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "Šriftų nuostatos HTML, „Basic“ ir SQL šaltiniams" #: optgeneralpage.ui:31 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "Išplėstiniai paaiškinimai" #: optgeneralpage.ui:46 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "Naudoti „%PRODUCTNAME“ langus" #: optgeneralpage.ui:110 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "Failų atvėrimo ir įrašymo langai" #: optgeneralpage.ui:136 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "Naudoti „%PRODUCTNAME“ langus" #: optgeneralpage.ui:151 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "Spausdinimo dialogo langai" #: optgeneralpage.ui:177 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Spausdinimą laikyti dokumento modifikacija" #: optgeneralpage.ui:192 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "Spausdinimo poveikis dokumento būsenai" #: optgeneralpage.ui:225 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "Laikyti metais tarp" #: optgeneralpage.ui:251 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "ir " #: optgeneralpage.ui:266 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "Metai be šimtmečių (du skaitmenys)" #: optgeneralpage.ui:292 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "Rinkti duomenis apie programos naudojimą ir siųsti juos į „The Document Foundation“" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "Pagalba „%PRODUCTNAME“ kūrėjams" #: optgeneralpage.ui:338 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "Įkelti „%PRODUCTNAME“ paleidus operacinę sistemą" #: optgeneralpage.ui:352 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "Įjungti sparčiąją paleistį" #: optgeneralpage.ui:372 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "„%PRODUCTNAME“ sparčioji paleistis" #: opthtmlpage.ui:90 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "_7 dydis:" #: opthtmlpage.ui:119 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "_6 dydis:" #: opthtmlpage.ui:148 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "_5 dydis:" #: opthtmlpage.ui:177 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "_4 dydis:" #: opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "_3 dydis:" #: opthtmlpage.ui:235 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "_2 dydis:" #: opthtmlpage.ui:264 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "_1 dydis:" #: opthtmlpage.ui:297 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "Šrifto dydžiai" #: opthtmlpage.ui:347 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "Nepaisyti šrifto nuostatų" #: opthtmlpage.ui:365 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Importuoti nežinomas HTML gaires į laukus" #: opthtmlpage.ui:383 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "Skaičių formatams naudoti „%ENGLISHUSLOCALE“ lokalę" #: opthtmlpage.ui:407 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "Importas" #: opthtmlpage.ui:454 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "Koduotė:" #: opthtmlpage.ui:489 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "Kopijuoti vietinius paveikslus į internetą" #: opthtmlpage.ui:507 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "Spausdinimo išdėstymas" #: opthtmlpage.ui:525 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "Rodyti įspėjimą" #: opthtmlpage.ui:544 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" #: opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Eksportas" #: optionsdialog.ui:11 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: optjsearchpage.ui:33 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "Didžiosios ir mažosios raidės" #: optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "Normalios ir pusiau plačios formos" #: optjsearchpage.ui:67 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "Hiragana ir katakana" #: optjsearchpage.ui:84 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "Balsių kontrakcija (yo-on, sokuon)" #: optjsearchpage.ui:101 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "Minusas, brūkšnys, cho-on" #: optjsearchpage.ui:118 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "Rašmens kartojimo žymės" #: optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "Kandži (itaiji) variantinės formos" #: optjsearchpage.ui:152 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "Senosios kana rašto formos" #: optjsearchpage.ui:169 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "di/zi, du/zu" #: optjsearchpage.ui:186 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "ba/va, ha/fa" #: optjsearchpage.ui:203 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "tsi/thi/chi, dhi/zi" #: optjsearchpage.ui:220 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "hyu/fyu, byu/vyu" #: optjsearchpage.ui:237 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "se/she, ze/je" #: optjsearchpage.ui:254 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "ia/iya (piano/piyano)" #: optjsearchpage.ui:271 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: optjsearchpage.ui:288 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "Ilgosios balsės (ka-/kaa)" #: optjsearchpage.ui:311 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "Laikoma lygiaverčiais" #: optjsearchpage.ui:345 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "Skyrybos ženklai" #: optjsearchpage.ui:362 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "Tarpo simboliai" #: optjsearchpage.ui:379 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "Taškai viduryje" #: optjsearchpage.ui:405 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "Nepaisoma" #: optlanguagespage.ui:37 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "Kalba:" #: optlanguagespage.ui:51 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "Lokalė:" #: optlanguagespage.ui:65 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "Trupmenos skirtukas:" #: optlanguagespage.ui:79 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "Valiuta:" #: optlanguagespage.ui:93 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "Datos atpažinimo šablonai:" #: optlanguagespage.ui:154 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "Iš lokalės nuostatų ( %1 )" #: optlanguagespage.ui:175 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "Lokalės kalba ir valiuta" #: optlanguagespage.ui:246 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "Tik dabartiniam dokumentui" #: optlanguagespage.ui:261 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "Kompleksinė teksto struktūra:" #: optlanguagespage.ui:276 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "Azijos:" #: optlanguagespage.ui:294 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "Vakarų Europos:" #: optlanguagespage.ui:311 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Rašybos tikrinimo kalba" #: optlanguagespage.ui:342 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "Nepaisyti sistemos kalbos" #: optlanguagespage.ui:363 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "Kitos kalbos nuostatos" #: optlingupage.ui:47 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available language modules:" msgstr "Galimi kalbos moduliai:" #: optlingupage.ui:74 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "Keisti…" #: optlingupage.ui:82 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "Taisyti galimus kalbos modulius" #: optlingupage.ui:112 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined dictionaries:" msgstr "Naudotojo aprašyti žodynai:" #: optlingupage.ui:146 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "Naujas…" #: optlingupage.ui:160 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "Keisti…" #: optlingupage.ui:167 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Taisyti naudotojo aprašytus žodynus" #: optlingupage.ui:179 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "Šalinti" #: optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options:" msgstr "Parinktys:" #: optlingupage.ui:230 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Atsisiųsti daugiau žodynų…" #: optlingupage.ui:262 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "Keisti…" #: optlingupage.ui:270 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "Taisyti parinktis" #: optlingupage.ui:296 msgctxt "optlingupage|label1" msgid "Writing Aids" msgstr "Rašymo pagalba" #: optnewdictionarydialog.ui:9 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Naujas žodynas" #: optnewdictionarydialog.ui:121 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: optnewdictionarydialog.ui:135 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "Kalba:" #: optnewdictionarydialog.ui:146 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "Išimtis (-)" #: optnewdictionarydialog.ui:168 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Žodynas" #: optonlineupdatepage.ui:28 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "Automatiškai ieškoti naujinimų" #: optonlineupdatepage.ui:54 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "Kas dieną" #: optonlineupdatepage.ui:71 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "Kas savaitę" #: optonlineupdatepage.ui:87 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "Kas mėnesį" #: optonlineupdatepage.ui:114 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %DATE%, %TIME%" #: optonlineupdatepage.ui:125 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "Tikrinti dabar" #: optonlineupdatepage.ui:140 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "Automatiškai atsiųsti naujinimus" #: optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "Atsiųsti į:" #: optonlineupdatepage.ui:182 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "Keisti…" #: optonlineupdatepage.ui:220 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "Siųsti informaciją apie OS versiją ir aparatinę įrangą" #: optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "Ši informacija padės optimizuoti programą jūsų turimai aparatinei įrangai ir OS." #: optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "Agentas:" #: optonlineupdatepage.ui:256 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "Naujinimas prasidės spustelėjus „Taikyti“" #: optonlineupdatepage.ui:288 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Paskutini kartą tikrinta: netikrinta" #: optonlineupdatepage.ui:305 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "Atnaujinimo internetu parinktys" #: optopenclpage.ui:30 msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter" msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" msgstr "Leisti naudoti interpretatorių (net jei „OpenCL“ negalima)" #: optopenclpage.ui:46 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "Naudoti „OpenCL“" #: optopenclpage.ui:64 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "„OpenCL“ galima naudoti." #: optopenclpage.ui:76 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "„OpenCL“ nenaudojama." #: optopenclpage.ui:92 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "„OpenCL“ parinktys" #: optpathspage.ui:40 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "Tipas" #: optpathspage.ui:53 msgctxt "optpathspage|path" msgid "Path" msgstr "Adresas" #: optpathspage.ui:66 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "Taisyti vietas: %1" #: optpathspage.ui:116 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "„%PRODUCTNAME“ naudojamos vietos" #: optpathspage.ui:137 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "Numatyta" #: optpathspage.ui:151 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Taisyti…" #: optproxypage.ui:32 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "Įgaliotasis serveris:" #: optproxypage.ui:138 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "Jokio" #: optproxypage.ui:139 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "Sistemos" #: optproxypage.ui:140 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "Kitoks" #: optproxypage.ui:153 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HTTP įg. serveris:" #: optproxypage.ui:166 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "Prievadas:" #: optproxypage.ui:180 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTPS įg. serveris:" #: optproxypage.ui:194 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP įg. serveris:" #: optproxypage.ui:208 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "Išimtys:" #: optproxypage.ui:221 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "Prievadas:" #: optproxypage.ui:234 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "Prievadas:" #: optproxypage.ui:248 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "Skirtukas ;" #: optproxypage.ui:270 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: optsavepage.ui:36 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Kartu su dokumentu įkelti spausdintuvo nuostatas" #: optsavepage.ui:52 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Kartu su dokumentu įkelti naudotojo aprašytas nuostatas" #: optsavepage.ui:74 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "Įkėlimas" #: optsavepage.ui:111 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "Įrašyti duomenis automatiniam atkūrimui kas:" #: optsavepage.ui:140 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "min." #: optsavepage.ui:155 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Tuo pačiu įrašyti ir dokumentą" #: optsavepage.ui:171 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "URL adresus įrašyti santykinai failų sistemos atžvilgiu" #: optsavepage.ui:186 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "Taisyti dokumento savybes prieš įrašant" #: optsavepage.ui:201 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "URL adresus įrašyti santykinai žiniatinklio atžvilgiu" #: optsavepage.ui:216 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "Visada sukurti atsarginę kopiją" #: optsavepage.ui:237 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "Įrašymas" #: optsavepage.ui:269 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Perspėti, kai įrašoma ne „OpenDocument“ ar numatytuoju formatu" #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: optsavepage.ui:293 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "Nenaudojant ODF 1.2 išplėstinio formato galima prarasti duomenis." #: optsavepage.ui:323 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0 arba 1.1" #: optsavepage.ui:324 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: optsavepage.ui:325 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 išplėstinis (suderinamumo veiksena)" #: optsavepage.ui:326 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "1.2 išplėstinis (rekomenduojama)" #: optsavepage.ui:339 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "ODF formato versija:" #: optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "Įrašyti šiuo formatu:" #: optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "Teksto dokumentas" #: optsavepage.ui:368 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "HTML dokumentas" #: optsavepage.ui:369 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "Pagrindinis dokumentas" #: optsavepage.ui:370 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklės dokumentas" #: optsavepage.ui:371 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "Pateiktis" #: optsavepage.ui:372 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "Grafikos dokumentas" #: optsavepage.ui:373 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "Formulių dokumentas" #: optsavepage.ui:396 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "Dokumento tipas:" #: optsavepage.ui:413 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Numatytasis dokumentų formatas ir ODF nuostatos" #: optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "Tvarkomas laiko žymų įstaigų (LŽĮ) URL adresų sąrašas, naudojamas skaitmeniniams parašams PDF dokumentuose." #: optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "LŽĮ…" #: optsecuritypage.ui:71 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "LŽĮ" #: optsecuritypage.ui:111 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Pasirinkite NSS liudijimų katalogą, kurį naudosite skaitmeniniams parašams." #: optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "Liudijimas…" #: optsecuritypage.ui:146 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "Liudijimo adresas" #: optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "Nustatomas makrokomandų vykdymo saugumo lygmuo ir nurodomi patikimi makrokomandų kūrėjai." #: optsecuritypage.ui:199 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "Makrokomandų saugumas…" #: optsecuritypage.ui:221 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "Makrokomandų saugumas" #: optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "Įrašyti žiniatinklio ryšių slaptažodžius" #: optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "Apsaugoti pagrindiniu slaptažodžiu (rekomenduojama)" #: optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Slaptažodžiai apsaugoti pagrindiniu slaptažodžiu. Jei „%PRODUCTNAME“ paims slaptažodį iš apsaugotųjų slaptažodžių sąrašo, pagrindinį slaptažodį reikės įvesti kartą per seansą." #: optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "Išjungus slaptažodžių įrašymo funkciją bus pašalintas įrašytų slaptažodžių sąrašas ir panaikintas pagrindinis slaptažodis.\n" "\n" "Ar pašalinti slaptažodžių sąrašą ir panaikinti pagrindinį slaptažodį?" #: optsecuritypage.ui:367 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "Ryšiai…" #: optsecuritypage.ui:384 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "Pagrindinis slaptažodis…" #: optsecuritypage.ui:415 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Žiniatinklio ryšių slaptažodžiai" #: optsecuritypage.ui:455 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Nustatomos saugumo parinktys ir perspėjimai apie paslėptą informaciją dokumentuose. " #: optsecuritypage.ui:468 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "Parinktys…" #: optsecuritypage.ui:490 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Saugumo parinktys ir perspėjimai" #: optuserpage.ui:12 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "Jokio rakto" #: optuserpage.ui:45 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "Įmonė:" #: optuserpage.ui:59 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Vardas, pavardė, inicialai:" #: optuserpage.ui:73 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "Gatvė:" #: optuserpage.ui:87 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "Miestas, apskritis, pašto kodas:" #: optuserpage.ui:101 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "Šalis, regionas:" #: optuserpage.ui:115 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "Laipsnis, pareigos:" #: optuserpage.ui:129 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "Tel. (namų arba darbo):" #: optuserpage.ui:134 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Namų telefono numeris" #: optuserpage.ui:148 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/e-mail:" msgstr "Faksas, el. paštas:" #: optuserpage.ui:171 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Vardas:" #: optuserpage.ui:189 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Pavardė" #: optuserpage.ui:207 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicialai" #: optuserpage.ui:236 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "Miestas" #: optuserpage.ui:254 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "Valstija" #: optuserpage.ui:272 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Pašto kodas" #: optuserpage.ui:302 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titulas" #: optuserpage.ui:320 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pareigos" #: optuserpage.ui:349 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Namų telefono numeris" #: optuserpage.ui:367 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "Darbo telefono numeris" #: optuserpage.ui:397 msgctxt "fax-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Fakso numeris" #: optuserpage.ui:415 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "el. pašto adresas" #: optuserpage.ui:432 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "Duomenis naudoti dokumento savybėms" #: optuserpage.ui:449 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" msgstr "Pavardė, vardas, tėvavardis, inicialai:" #: optuserpage.ui:472 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Pavardė" #: optuserpage.ui:490 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "Tėvavardis" #: optuserpage.ui:508 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicialai" #: optuserpage.ui:526 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Vardas" #: optuserpage.ui:546 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "Pavardė, vardas, inicialai:" #: optuserpage.ui:569 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Pavardė" #: optuserpage.ui:587 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Vardas" #: optuserpage.ui:605 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicialai" #: optuserpage.ui:625 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "Gatvė, namo ir buto numeris:" #: optuserpage.ui:648 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "Gatvė" #: optuserpage.ui:666 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "Namo ir buto numeris" #: optuserpage.ui:686 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "Pašto kodas, miestas:" #: optuserpage.ui:709 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Miestas" #: optuserpage.ui:727 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Pašto kodas" #: optuserpage.ui:825 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Adresas" #: optuserpage.ui:861 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP parašo raktas:" #: optuserpage.ui:875 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP šifravimo raktas:" #: optuserpage.ui:910 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "Užšifruojant dokumentus visada leisti peržiūrą sau" #: optuserpage.ui:933 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "Šifravimas" #: optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Reikės paleisti programą iš naujo" #: optviewpage.ui:51 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "Naudoti aparatinį spartinimą" #: optviewpage.ui:66 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "Naudoti glodinimą" #: optviewpage.ui:81 msgctxt "optviewpage|useopengl" msgid "Use OpenGL for all rendering" msgstr "Rodymui visada naudoti „OpenGL“" #: optviewpage.ui:95 msgctxt "optviewpage|forceopengl" msgid "Ignore OpenGL blacklist" msgstr "Nepaisyti „OpenGL“ juodojo sąrašo" #: optviewpage.ui:99 msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" msgstr "Reikės paleisti programą iš naujo. Ši parinktis gali sąlygoti tvarkyklės klaidas." #: optviewpage.ui:113 msgctxt "optviewpage|openglenabled" msgid "GL is currently enabled." msgstr "GL yra įjungta." #: optviewpage.ui:125 msgctxt "optviewpage|opengldisabled" msgid "GL is currently disabled." msgstr "GL yra išjungta." #: optviewpage.ui:141 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "Paveikslų rodymas" #: optviewpage.ui:175 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Icons in men_us:" msgstr "Meniu piktogramos:" #: optviewpage.ui:189 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #: optviewpage.ui:190 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: optviewpage.ui:191 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: optviewpage.ui:204 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts in context menus:" msgstr "Spartieji klavišai kontekstiniuose meniu:" #: optviewpage.ui:218 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #: optviewpage.ui:219 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: optviewpage.ui:236 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: optviewpage.ui:267 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "Rodyti šriftų peržiūrą" #: optviewpage.ui:288 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "Šriftų sąrašai" #: optviewpage.ui:343 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar icon _size:" msgstr "Mygtukų juostų mygtukų dydis:" #: optviewpage.ui:358 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: optviewpage.ui:359 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "Galaxy" #: optviewpage.ui:360 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "Ryškus kontrastas" #: optviewpage.ui:361 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Crystal" msgstr "Crystal" #: optviewpage.ui:362 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango" msgstr "Tango" #: optviewpage.ui:363 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: optviewpage.ui:364 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "Klasikinis" #: optviewpage.ui:365 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #: optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: optviewpage.ui:367 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango Testing" msgstr "Tango bandomasis" #: optviewpage.ui:380 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "Maži" #: optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "Dideli" #: optviewpage.ui:383 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "Ypač dideli" #: optviewpage.ui:396 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "Mygtukų stilius:" #: optviewpage.ui:407 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "Ekrano šriftų glodinimas" #: optviewpage.ui:425 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar _icon size:" msgstr "Šoninio skydelio mygtukų dydis:" #: optviewpage.ui:439 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: optviewpage.ui:440 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "Maži" #: optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "Dideli" #: optviewpage.ui:454 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar icon size:" msgstr "Bendrosios juostos mygtukų dydis:" #: optviewpage.ui:468 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: optviewpage.ui:469 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "Maži" #: optviewpage.ui:470 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "Dideli" #: optviewpage.ui:489 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "nuo:" #: optviewpage.ui:530 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: optviewpage.ui:567 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "Mouse _positioning:" msgstr "Pelės padėtis:" #: optviewpage.ui:581 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle mouse _button:" msgstr "Vidurinis pelės mygtukas:" #: optviewpage.ui:597 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "Numatytasis mygtukas" #: optviewpage.ui:598 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "Dialogo lango centras" #: optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "Nėra automatinio vietos nustatymo" #: optviewpage.ui:614 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "Nėra funkcijos" #: optviewpage.ui:615 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automatinis slinkimas" #: optviewpage.ui:616 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį" #: optviewpage.ui:632 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: pageformatpage.ui:15 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Dešinysis ir kairysis" #: pageformatpage.ui:19 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Veidrodiškai atspindėti" #: pageformatpage.ui:23 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Tik dešinysis" #: pageformatpage.ui:27 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Tik kairysis" #: pageformatpage.ui:72 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "Formatas:" #: pageformatpage.ui:96 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "Plotis:" #: pageformatpage.ui:123 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "Aukštis:" #: pageformatpage.ui:149 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "Padėtis:" #: pageformatpage.ui:161 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "Stačiai" #: pageformatpage.ui:182 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "Gulsčiai" #: pageformatpage.ui:205 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "Teksto pasukimas:" #: pageformatpage.ui:266 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "Popieriaus dėklas:" #: pageformatpage.ui:302 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "Lapo formatas" #: pageformatpage.ui:346 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: pageformatpage.ui:360 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: pageformatpage.ui:423 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: pageformatpage.ui:437 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "Išorėje:" #: pageformatpage.ui:463 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: pageformatpage.ui:477 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "Viduje:" #: pageformatpage.ui:502 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: pageformatpage.ui:539 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "Puslapių išdėstymas:" #: pageformatpage.ui:554 msgctxt "pageformatpage|label4" msgid "Page numbers:" msgstr "Puslapių numeravimas:" #: pageformatpage.ui:566 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Register-tr_ue" msgstr "Lygiuoti bazines linijas" #: pageformatpage.ui:606 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "Lentelės lygiuotė:" #: pageformatpage.ui:618 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "Horizontaliai" #: pageformatpage.ui:633 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: pageformatpage.ui:648 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "Pritaikyti objektą prie popieriaus formato" #: pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "Nuorodos stilius:" #: pageformatpage.ui:721 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Maketo parinktys" #: pageformatpage.ui:742 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "Paraščių parinktys išeina už spausdinimo ribų.\n" "\n" "Ar tikrai norite naudoti šias parinktis?" #: paragalignpage.ui:15 #: /home/cl/vc/git/libo-core/cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:19 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "Kairinė" #: paragalignpage.ui:23 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "Centrinė" #: paragalignpage.ui:27 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "Abipusė" #: paragalignpage.ui:41 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "Automatinė" #: paragalignpage.ui:45 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "Pagal bazinę liniją" #: paragalignpage.ui:49 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "Viršutinė" #: paragalignpage.ui:53 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "Vidurinė" #: paragalignpage.ui:57 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Apatinė" #: paragalignpage.ui:85 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: paragalignpage.ui:120 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "Kairinė" #: paragalignpage.ui:136 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "Dešininė" #: paragalignpage.ui:152 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "Centrinė" #: paragalignpage.ui:169 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "Abipusė" #: paragalignpage.ui:185 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "Išplėsti paskutinį žodį" #: paragalignpage.ui:202 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "Pritraukti prie teksto tinklelio (jei rodomas)" #: paragalignpage.ui:233 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "Paskutinės eilutės lygiuotė:" #: paragalignpage.ui:277 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Dešininė apačioje" #: paragalignpage.ui:290 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "Kairinė viršuje" #: paragalignpage.ui:313 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: paragalignpage.ui:347 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "Lygiuotė:" #: paragalignpage.ui:378 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "Vertikalus teksto lygiavimas" #: paragalignpage.ui:412 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "Teksto kryptis:" #: paragalignpage.ui:444 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: paraindentspacing.ui:37 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "Viengubas" #: paraindentspacing.ui:41 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 eilutės" #: paraindentspacing.ui:45 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 eilutės" #: paraindentspacing.ui:49 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "Dvigubas" #: paraindentspacing.ui:53 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "Proporcinis" #: paraindentspacing.ui:57 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "Bent" #: paraindentspacing.ui:61 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "Intervalo keitimas" #: paraindentspacing.ui:91 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: paraindentspacing.ui:129 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "Iš kairės:" #: paraindentspacing.ui:143 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "Iš dešinės:" #: paraindentspacing.ui:157 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "Pirmoji eilutė:" #: paraindentspacing.ui:169 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "Pagal šrifto dydį (automatinė)" #: paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "Fiksuotas" #: paraindentspacing.ui:236 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "Įtrauka" #: paraindentspacing.ui:276 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "Prieš pastraipą:" #: paraindentspacing.ui:290 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "Po pastraipos:" #: paraindentspacing.ui:333 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "Neįterpti intervalo tarp to paties stiliaus pastraipų" #: paraindentspacing.ui:354 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "Intervalas" #: paraindentspacing.ui:404 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr " " #: paraindentspacing.ui:464 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "Eilučių intervalas" #: paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "A_ctivate" msgstr "Įjungti" #: paraindentspacing.ui:503 msgctxt "paraindentspacing|label3" msgid "Register-true" msgstr "Bazinių linijų lygiavimas" #: paratabspage.ui:49 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: paratabspage.ui:84 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "Dešimtainė" #: paratabspage.ui:157 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "Kairinė" #: paratabspage.ui:174 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "Kairinė viršuje" #: paratabspage.ui:201 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "Dešininė" #: paratabspage.ui:217 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Dešininė apačioje" #: paratabspage.ui:239 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "Centrinė" #: paratabspage.ui:263 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "Rašmuo" #: paratabspage.ui:283 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "Tipas" #: paratabspage.ui:317 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "Jokio" #: paratabspage.ui:385 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "Rašmuo" #: paratabspage.ui:425 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "Užpildo ženklas" #: paratabspage.ui:463 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "Šalinti viską" #: paratabspage.ui:492 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "tšk." #: paratabspage.ui:505 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "brūkšneliai" #: paratabspage.ui:518 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Nustatyti slaptažodį" #: password.ui:90 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį" #: password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "Įveskite slaptažodį dokumentui atverti" #: password.ui:150 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "Pastaba: Nustačius slaptažodį, jo reikės kaskart atveriant dokumentą. Jei slaptažodį pamiršite, dokumento atverti daugiau nebegalėsite. Atkreipkite dėmesį, kad slaptažodyje didžiosios ir mažosios raidės laikomos skirtingomis." #: password.ui:185 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "Atverti failą tik skaitymui" #: password.ui:204 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Įveskite slaptažodį, kad galėtumėte taisyti" #: password.ui:234 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį" #: password.ui:267 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "Failo bendrinimo slaptažodis" #: password.ui:279 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "Parinktys" #: password.ui:299 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "Failo šifravimo slaptažodis" #: pastespecial.ui:7 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "Kitoks įdėjimas" #: pastespecial.ui:87 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Galimi formatai" #: patterntabpage.ui:65 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "Keisti" #: patterntabpage.ui:92 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: patterntabpage.ui:135 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "Rašto rengyklė:" #: patterntabpage.ui:151 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "Rašto rengyklė" #: patterntabpage.ui:179 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "Rašto spalva:" #: patterntabpage.ui:217 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "Fono spalva:" #: patterntabpage.ui:252 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "Savybės" #: patterntabpage.ui:295 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: patterntabpage.ui:313 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: percentdialog.ui:13 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "Apjungti" #: percentdialog.ui:94 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalus ilgis" #: personalization_tab.ui:31 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "Nenaudoti grafinių apvalkalų" #: personalization_tab.ui:47 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Pre-installed Theme (if available)" msgstr "Iš anksto įdiegtas apvalkalas (jei yra)" #: personalization_tab.ui:119 msgctxt "personalization_tab|own_persona" msgid "Own Theme" msgstr "Kitas apvalkalas" #: personalization_tab.ui:146 msgctxt "personalization_tab|select_persona" msgid "Select Theme" msgstr "Parinkti apvalkalą" #: personalization_tab.ui:168 msgctxt "personalization_tab|extensions_label" msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" msgstr "Arba pasirinkite iš grafinių apvalkalų, įdiegtų su plėtiniais:" #: personalization_tab.ui:220 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "Firefox Themes" msgstr "„Firefox“ grafiniai apvalkalai" #: pickbulletpage.ui:34 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Ženkleliai" #: pickgraphicpage.ui:45 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "Galerijos tema „Ženkleliai“ yra tuščia (nėra paveikslėlių)." #: pickgraphicpage.ui:57 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "Pridėti ir keisti dydį" #: pickgraphicpage.ui:75 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Paveikslėliai" #: picknumberingpage.ui:34 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Numeravimo tipai" #: pickoutlinepage.ui:34 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "Struktūros tipai" #: positionpage.ui:57 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "Viršutinis indeksas" #: positionpage.ui:73 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "Įprasta" #: positionpage.ui:89 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "Apatinis indeksas" #: positionpage.ui:121 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "Pakelti arba nuleisti" #: positionpage.ui:157 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #: positionpage.ui:173 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "Santykinis dydis" #: positionpage.ui:201 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 laipsnių" #: positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 laipsnių" #: positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 laipsnių" #: positionpage.ui:287 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "Pritaikyti prie linijos" #: positionpage.ui:316 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "Pločio mastelis" #: positionpage.ui:359 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Posūkis ir plotis" #: positionpage.ui:375 msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "Mastelis" #: positionpage.ui:428 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "Rašmenų sanglauda" #: positionpage.ui:449 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "Tarpai tarp rašmenų" #: positionpage.ui:478 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Padėtis ir dydis" #: positionsizedialog.ui:107 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Padėtis ir dydis" #: positionsizedialog.ui:129 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Padėtis ir dydis" #: positionsizedialog.ui:152 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "Posūkis" #: positionsizedialog.ui:175 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Nuožulnumas ir kampo spindulys" #: possizetabpage.ui:40 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Padėtis X:" #: possizetabpage.ui:56 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Padėtis Y:" #: possizetabpage.ui:112 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "Pagrindinis taškas:" #: possizetabpage.ui:150 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: possizetabpage.ui:192 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Plotis:" #: possizetabpage.ui:208 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "Aukštis:" #: possizetabpage.ui:251 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "Išlaikyti proporcijas" #: possizetabpage.ui:283 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "Pagrindinis taškas:" #: possizetabpage.ui:321 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: possizetabpage.ui:360 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "Padėtį" #: possizetabpage.ui:377 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "Dydį" #: possizetabpage.ui:401 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "Apsaugoti" #: possizetabpage.ui:434 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "Plotį prie teksto" #: possizetabpage.ui:451 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "Aukštį prie teksto" #: possizetabpage.ui:475 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "Pritaikyti" #: posterdialog.ui:16 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "Mažinti spalvas" #: posterdialog.ui:136 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "Spalvų kiekis:" #: posterdialog.ui:159 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: querychangelineenddialog.ui:8 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "Įrašyti rodyklės antgalį?" #: querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "Rodyklės antgalis buvo pakeistas, bet neįrašytas." #: querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "Įrašyti rodyklės antgalį dabar?" #: querydeletebitmapdialog.ui:8 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Šalinti piešinį?" #: querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti piešinį?" #: querydeletechartcolordialog.ui:8 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "Šalinti spalvą?" #: querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti diagramos spalvą?" #: querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." #: querydeletecolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "Šalinti spalvą?" #: querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti spalvą?" #: querydeletedictionarydialog.ui:8 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Šalinti žodyną?" #: querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti žodyną?" #: querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." #: querydeletegradientdialog.ui:8 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "Šalinti gradientą?" #: querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti gradientą?" #: querydeletehatchdialog.ui:8 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "Šalinti brūkšniuotę?" #: querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti brūkšniuotę?" #: querydeletelineenddialog.ui:8 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "Šalinti rodyklės smaigalį?" #: querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti rodyklės smaigalį?" #: querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." #: querydeletelinestyledialog.ui:8 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "Šalinti linijos stilių?" #: querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti linijos stilių?" #: queryduplicatedialog.ui:8 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "Pasikartojantis pavadinimas" #: queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Nurodytas pavadinimas jau yra." #: queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "Įveskite kitą pavadinimą." #: querynoloadedfiledialog.ui:8 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "Failas neįkeltas" #: querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Nepavyko įkelti failo!" #: querynosavefiledialog.ui:8 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "Failas neįrašytas" #: querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "Nepavyko įrašyti failo!" #: querysavelistdialog.ui:8 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "Įrašyti sąrašą?" #: querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "Sąrašas buvo pakeistas, bet neįrašytas." #: querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Įrašyti sąrašą dabar?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "Atnaujinti failų sąrašą?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Ar norite atnaujinti failų sąrašą?" #: recordnumberdialog.ui:7 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "Įrašo numeris" #: recordnumberdialog.ui:25 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "pereiti prie įrašo" #: rotationtabpage.ui:52 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Padėtis X:" #: rotationtabpage.ui:66 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Padėtis Y:" #: rotationtabpage.ui:118 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "Numatytosios nuostatos:" #: rotationtabpage.ui:132 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "Sukimo taškas" #: rotationtabpage.ui:157 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "Sukimo taškas" #: rotationtabpage.ui:199 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Kampas:" #: rotationtabpage.ui:241 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Numatytosios nuostatos:" #: rotationtabpage.ui:255 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Posūkio kampas" #: rotationtabpage.ui:280 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Posūkio kampas" #: screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "Interaktyvus ekrano nuotraukos žymėjimas" #: screenshotannotationdialog.ui:39 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką kaip…" #: screenshotannotationdialog.ui:67 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "Spustelėkite valdiklius žymėjimams pridėti:" #: screenshotannotationdialog.ui:93 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "Įdėkite šį ženklinimo tekstą į žinyno failą:" #: scriptorganizer.ui:7 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "„%MACROLANG“ makrokomandos" #: scriptorganizer.ui:20 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "Vykdyti" #: scriptorganizer.ui:49 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "Sukurti..." #: scriptorganizer.ui:79 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti..." #: scriptorganizer.ui:93 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "Šalinti…" #: scriptorganizer.ui:160 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "Makrokomandos" #: searchattrdialog.ui:9 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "Požymiai" #: searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "Teksto formatas " #: searchformatdialog.ui:106 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: searchformatdialog.ui:128 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Rašmenų savybės" #: searchformatdialog.ui:151 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: searchformatdialog.ui:174 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijos kalbų išdėstymas" #: searchformatdialog.ui:197 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Įtraukos ir intervalai" #: searchformatdialog.ui:220 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Lygiuotė" #: searchformatdialog.ui:244 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "Teksto skaidymas" #: searchformatdialog.ui:268 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijietiškoji tipografija" #: searchformatdialog.ui:291 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Paryškinimas" #: securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Saugumo parinktys ir perspėjimai" #: securityoptionsdialog.ui:105 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "Įrašant arba siunčiant" #: securityoptionsdialog.ui:120 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "Pasirašant" #: securityoptionsdialog.ui:135 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "Spausdinant" #: securityoptionsdialog.ui:150 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "Kūriant PDF dokumentus" #: securityoptionsdialog.ui:227 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "Perspėti, jei dokumente įrašyti taisymai, versijos, paslėpta informacija ar pastabos:" #: securityoptionsdialog.ui:242 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "Saugumo perspėjimai" #: securityoptionsdialog.ui:276 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "Įrašant pašalinti asmeninę informaciją" #: securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "Įrašant pasiūlyti apsaugą slaptažodžiu" #: securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" msgstr "Spustelint saitą reikalauti nuspausti „Vald“ klavišą, jei norima sekti saitu" #: securityoptionsdialog.ui:324 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Blokuoti visus saitus iš dokumentų, kurie nėra patikimose vietose (žr. Makrokomandų saugumas)" #: securityoptionsdialog.ui:395 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "Saugumo parinktys" #: select_persona_dialog.ui:8 msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog" msgid "Select Firefox Theme" msgstr "„Firefox“ grafinio apvalkalo parinkimas" #: select_persona_dialog.ui:56 msgctxt "select_persona_dialog|search_personas" msgid "_Go" msgstr "Ieškoti" #: select_persona_dialog.ui:86 msgctxt "select_persona_dialog|label1" msgid "Search Term or Firefox Theme URL" msgstr "Paieškos požymis arba „Firefox“ apvalkalo URL adresas" #: select_persona_dialog.ui:228 msgctxt "select_persona_dialog|label6" msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: selectpathdialog.ui:8 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Aplankų tvarkymas" #: selectpathdialog.ui:106 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Pridėti…" #: selectpathdialog.ui:168 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "Aplankai" #: shadowtabpage.ui:45 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "Naudoti šešėlius" #: shadowtabpage.ui:122 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "Atstumas:" #: shadowtabpage.ui:142 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "Skaidrumas:" #: shadowtabpage.ui:162 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "Spalva:" #: shadowtabpage.ui:205 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: shadowtabpage.ui:230 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: showcoldialog.ui:8 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "Rodyti stulpelius" #: showcoldialog.ui:70 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "Šie stulpeliai dabar paslėpti. Pažymėkite norimus matyti stulpelius ir spustelėkite „Gerai“." #: similaritysearchdialog.ui:14 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "Panašumų paieška" #: similaritysearchdialog.ui:95 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "Nesutampančių rašmenų:" #: similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "Daugiau rašmenų:" #: similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "Mažiau rašmenų:" #: similaritysearchdialog.ui:134 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "Apjungti" #: slantcornertabpage.ui:50 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: slantcornertabpage.ui:127 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "Pirmasis susietasis taškas" #: slantcornertabpage.ui:161 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "Spindulys:" #: slantcornertabpage.ui:192 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "Kampo spindulys" #: slantcornertabpage.ui:226 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Kampas:" #: slantcornertabpage.ui:257 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "Nuožulnumas" #: slantcornertabpage.ui:298 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: slantcornertabpage.ui:337 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: slantcornertabpage.ui:375 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "Antrasis susietasis taškas" #: smarttagoptionspage.ui:21 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Pažymėti tekstą sparčiosiomis gairėmis" #: smarttagoptionspage.ui:61 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "Savybės…" #: smarttagoptionspage.ui:100 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "Įdiegtos sparčiosios gairės" #: smoothdialog.ui:16 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "Glotnus" #: smoothdialog.ui:138 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "Glodinimo spindulys:" #: smoothdialog.ui:161 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: solarizedialog.ui:14 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "Soliarizacija" #: solarizedialog.ui:135 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "Ribinė vertė:" #: solarizedialog.ui:146 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "Invertuoti" #: solarizedialog.ui:173 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: specialcharacters.ui:10 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "Specialieji rašmenys" #: specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "Įterpti" #: specialcharacters.ui:110 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "Poaibis:" #: specialcharacters.ui:134 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "Šriftas:" #: specialcharacters.ui:158 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "Paieška…" #: specialcharacters.ui:218 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "Šešioliktainis:" #: specialcharacters.ui:269 msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "Dešimtainis:" #: specialcharacters.ui:290 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridėti prie reikalingiausių" #: specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "Ne daugiau 16 rašmenų" #: specialcharacters.ui:341 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "Vėliausi rašmenys:" #: specialcharacters.ui:572 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "Reikalingiausi rašmenys:" #: spellingdialog.ui:9 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Rašyba: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:38 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "Parinktys…" #: spellingdialog.ui:110 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "Nepaisyti" #: spellingdialog.ui:138 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "Keisti" #: spellingdialog.ui:152 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "Keisti visus" #: spellingdialog.ui:166 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "Keisti visada" #: spellingdialog.ui:180 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "Tikrinti gramatiką" #: spellingdialog.ui:196 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Nepaisyti visada" #: spellingdialog.ui:210 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "Nepaisyti taisyklės" #: spellingdialog.ui:226 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "Teksto kalba:" #: spellingdialog.ui:252 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "Daugiau..." #: spellingdialog.ui:268 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "Tęsti" #: spellingdialog.ui:280 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(pasiūlymų nėra)" #: spellingdialog.ui:292 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Rašyba: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:319 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "Pridėti į žodyną" #: spellingdialog.ui:333 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "Pridėti į žodyną" #: spellingdialog.ui:349 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "Pasiūlymai" #: spellingdialog.ui:365 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "Nėra žodyne" #: spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: spellingdialog.ui:400 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Specialusis rašmuo" #: spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "Skaidyti langelius" #: splitcellsdialog.ui:117 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "Skaidyti langelį į:" #: splitcellsdialog.ui:146 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "Skaidyti" #: splitcellsdialog.ui:178 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "Horizontaliai" #: splitcellsdialog.ui:196 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "Vertikaliai" #: splitcellsdialog.ui:218 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "Lygiomis proporcijomis" #: splitcellsdialog.ui:241 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: storedwebconnectiondialog.ui:9 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "Įrašyta žiniatinklio prisijungimų informacija" #: storedwebconnectiondialog.ui:70 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "Žiniatinklio prisijungimo informacija (slaptažodžiai niekada nerodomi)" #: storedwebconnectiondialog.ui:87 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: storedwebconnectiondialog.ui:98 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "Prisijungimo vardas" #: storedwebconnectiondialog.ui:148 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "Šalinti viską" #: storedwebconnectiondialog.ui:162 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "Keisti slaptažodį…" #: swpossizepage.ui:75 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "Plotis:" #: swpossizepage.ui:113 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "Aukštis:" #: swpossizepage.ui:130 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Išlaikyti proporcijas" #: swpossizepage.ui:151 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: swpossizepage.ui:207 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Prie puslapio" #: swpossizepage.ui:224 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Prie pastraipos" #: swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Prie rašmens" #: swpossizepage.ui:256 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Kaip rašmenį" #: swpossizepage.ui:272 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Prie kadro" #: swpossizepage.ui:294 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Prieraišas" #: swpossizepage.ui:335 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Horizontaliai:" #: swpossizepage.ui:349 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "per:" #: swpossizepage.ui:363 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "per:" #: swpossizepage.ui:377 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "nuo:" #: swpossizepage.ui:424 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikaliai:" #: swpossizepage.ui:461 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "nuo:" #: swpossizepage.ui:482 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Priešingai lyginiuose puslapiuose" #: swpossizepage.ui:499 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "Susieti su tekstu" #: swpossizepage.ui:522 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: swpossizepage.ui:553 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "Padėtį" #: swpossizepage.ui:569 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "Dydį" #: swpossizepage.ui:591 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Apsaugoti" #: textanimtabpage.ui:49 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "Be efekto" #: textanimtabpage.ui:53 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "Mirksėti" #: textanimtabpage.ui:57 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "Perslinkti" #: textanimtabpage.ui:61 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "Slinkti į priekį ir atgal" #: textanimtabpage.ui:65 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "Įslinkti" #: textanimtabpage.ui:94 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect:" msgstr "Efektas:" #: textanimtabpage.ui:135 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "Kryptis:" #: textanimtabpage.ui:155 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "Į viršų" #: textanimtabpage.ui:161 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: textanimtabpage.ui:176 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "Į dešinę" #: textanimtabpage.ui:182 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "Dešinėn" #: textanimtabpage.ui:197 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "Į kairę" #: textanimtabpage.ui:203 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: textanimtabpage.ui:218 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "Į apačią" #: textanimtabpage.ui:224 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: textanimtabpage.ui:289 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "Pradėti viduje" #: textanimtabpage.ui:306 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "Rodyti tekstą atlikus efektą" #: textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "Animacijos ciklai:" #: textanimtabpage.ui:344 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "Nepertraukiamai" #: textanimtabpage.ui:390 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "Žingsniai:" #: textanimtabpage.ui:408 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "Taškais" #: textanimtabpage.ui:454 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "Delsa:" #: textanimtabpage.ui:472 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "Automatinė" #: textanimtabpage.ui:522 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: textattrtabpage.ui:43 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "Pritaikyti plotį prie teksto" #: textattrtabpage.ui:59 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Pritaikyti aukštį prie teksto" #: textattrtabpage.ui:75 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "Talpinti į kadrą" #: textattrtabpage.ui:91 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "Pritaikyti prie kontūro" #: textattrtabpage.ui:113 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Grafikos objekto tekstas" #: textattrtabpage.ui:146 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "Laužyti tekstą figūroje" #: textattrtabpage.ui:162 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "Pritaikyti figūrą prie teksto" #: textattrtabpage.ui:190 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Figūros tekstas" #: textattrtabpage.ui:237 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "Kairėje:" #: textattrtabpage.ui:251 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "Dešinėje:" #: textattrtabpage.ui:265 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "Viršuje:" #: textattrtabpage.ui:279 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: textattrtabpage.ui:349 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Atstumai iki kraštinių" #: textattrtabpage.ui:398 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "Visas plotis" #: textattrtabpage.ui:421 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "Teksto prieraišas" #: textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: textdialog.ui:106 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: textdialog.ui:128 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "Teksto animacija" #: textflowpage.ui:53 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "Automatinis" #: textflowpage.ui:118 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "ar daugiau raidžių eilutės pabaigoje" #: textflowpage.ui:132 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "ar daugiau raidžių į kitą eilutę" #: textflowpage.ui:146 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "ar mažiau gretimų perkėlimų" #: textflowpage.ui:163 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Žodžių kėlimas" #: textflowpage.ui:196 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "Įterpti lūžį" #: textflowpage.ui:212 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Su puslapio stiliumi:" #: textflowpage.ui:231 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "Tipas:" #: textflowpage.ui:260 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "Puslapio numeris:" #: textflowpage.ui:275 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Padėtis:" #: textflowpage.ui:295 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Puslapio Stilius" #: textflowpage.ui:309 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Puslapio" #: textflowpage.ui:310 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Skilties" #: textflowpage.ui:323 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Prieš žymeklį" #: textflowpage.ui:324 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "Po žymeklio" #: textflowpage.ui:343 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Lūžiai" #: textflowpage.ui:375 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "Pastraipos neskaidyti" #: textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Susieti su kita pastraipa" #: textflowpage.ui:407 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "Mažiausias paliekamų eilučių skaičius" #: textflowpage.ui:423 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "Mažiausias keliamų eilučių skaičius" #: textflowpage.ui:473 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "eil." #: textflowpage.ui:485 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "eil." #: textflowpage.ui:513 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: thesaurus.ui:14 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "Tezauras" #: thesaurus.ui:43 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "Pakeisti" #: thesaurus.ui:89 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "Esamas žodis:" #: thesaurus.ui:104 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "Pakaitalai:" #: thesaurus.ui:119 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "Kuo pakeisti:" #: transparencytabpage.ui:25 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: transparencytabpage.ui:29 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "Ašinis" #: transparencytabpage.ui:33 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "Spindulinis" #: transparencytabpage.ui:37 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidinis" #: transparencytabpage.ui:41 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratinis" #: transparencytabpage.ui:45 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "Stačiakampis" #: transparencytabpage.ui:85 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "Neskaidru" #: transparencytabpage.ui:103 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "Skaidrumas:" #: transparencytabpage.ui:124 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "Gradientas" #: transparencytabpage.ui:266 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "Tipas:" #: transparencytabpage.ui:287 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "Centras _X:" #: transparencytabpage.ui:308 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Centras _Y:" #: transparencytabpage.ui:329 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Kampas:" #: transparencytabpage.ui:350 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "Ribos:" #: transparencytabpage.ui:371 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "Pradinė vertė:" #: transparencytabpage.ui:392 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "Galutinė vertė:" #: transparencytabpage.ui:435 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: transparencytabpage.ui:453 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: transparencytabpage.ui:494 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Skaidrumo veiksena" #: tsaurldialog.ui:7 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "Laiko žymų įstaigų URL adresai" #: tsaurldialog.ui:35 msgctxt "tsaurldialog|delete" msgid "_Delete..." msgstr "Šalinti…" #: tsaurldialog.ui:51 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Pridėti…" #: tsaurldialog.ui:131 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "Pridėkite ar pašalinkite laiko žymų įstaigų URL adresus" #: tsaurldialog.ui:167 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "Įveskite laiko žymų įstaigos URL adresą" #: tsaurldialog.ui:197 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "LŽĮ URL adresas" #: twolinespage.ui:14 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(jokio)" #: twolinespage.ui:18 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #: twolinespage.ui:22 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #: twolinespage.ui:26 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #: twolinespage.ui:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #: twolinespage.ui:34 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "Kiti rašmenys…" #: twolinespage.ui:48 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(jokio)" #: twolinespage.ui:52 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #: twolinespage.ui:56 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #: twolinespage.ui:60 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #: twolinespage.ui:64 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #: twolinespage.ui:68 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "Kiti rašmenys…" #: twolinespage.ui:93 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "Rašyti dvigubomis eilutėmis" #: twolinespage.ui:107 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "Dviguba eilutė" #: twolinespage.ui:142 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "Pradžios rašmuo" #: twolinespage.ui:155 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "Galutinis rašmuo" #: twolinespage.ui:206 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "Apskliaudžiantys rašmenys" #: twolinespage.ui:233 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: wordcompletionpage.ui:43 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete Entry" msgstr "Šalinti įrašą" #: wordcompletionpage.ui:87 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "Daugiausiai žodžių:" #: wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "Mažiausias žodžio ilgis:" #: wordcompletionpage.ui:172 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "Užbaigus pridėti tarpą" #: wordcompletionpage.ui:187 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "Rodyti kaip paaiškinimą" #: wordcompletionpage.ui:210 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "Užbaigti žodžius" #: wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Užveriant dokumentą pašalinti iš jo sukauptus žodžius iš sąrašo" #: wordcompletionpage.ui:269 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "Kaupti žodžius" #: wordcompletionpage.ui:299 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "Priimti su:" #: zoomdialog.ui:14 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Mastelio keitimas ir peržiūros išdėstymas" #: zoomdialog.ui:103 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "Optimalus" #: zoomdialog.ui:120 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Taikyti prie pločio ir aukščio" #: zoomdialog.ui:137 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "Taikyti prie pločio" #: zoomdialog.ui:154 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #: zoomdialog.ui:176 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "Kintamas" #: zoomdialog.ui:204 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "Kintamas" #: zoomdialog.ui:229 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "Mastelis" #: zoomdialog.ui:262 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: zoomdialog.ui:279 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "Vienas puslapis" #: zoomdialog.ui:301 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "Stulpeliai:" #: zoomdialog.ui:332 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: zoomdialog.ui:356 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "Knygos veiksena" #: zoomdialog.ui:383 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "Peržiūros išdėstymas"