#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-22 19:42+0000\n" "Last-Translator: Modestas Rimkus \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561232531.000000\n" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Lentelės antraščių naudojimas vietoj langelių bloko koordinačių" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "automatic addressing in tables natural language addressing formulas; using row/column labels text in cells; as addressing addressing; automatic name recognition on/off row headers;using in formulas column headers;using in formulas columns; finding labels automatically rows; finding labels automatically recognizing; column and row labels" msgstr "automatinis adresavimas į lentelėses natūralios kalbos adresavimas formulės; stulpelių/eilučių etikečių naudojimas tekstas langeliuose; adresavimas kaip koordinatės adresavimas; automatinis vardo atpažinimas įjungti/išjungti eilutės antraštės; naudojimas formulėse stulpelio antraštės; naudojimas formulėse stulpeliai; automatinis etikečių ieškojimas eilutės; automatinis etikečių ieškojimas atpažinimas; eilučių ir stulpelių etiketės" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Pavadinimas kaip koordinatės" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3152597\n" "help.text" msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells." msgstr "Formulėje galite naudoti tekstinę stulpelio ar eilutės antraštę vietoj stulpelio ar eilutės bloko koordinačių." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Example spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklės lentelės pavyzdys" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "In the example spreadsheet, you can use the string 'Column One' in a formula to refer to the cell range B3 to B5, or 'Column Two' for the cell range C2 to C5. You can also use 'Row One' for the cell range B3 to D3, or 'Row Two' for the cell range B4 to D4. The result of a formula that uses a cell name, for example, SUM('Column One'), is 600." msgstr "Paveikslėlyje parodytas pavyzdys, kur skaičiuoklės lentelės stulpelio antraštė „Pirmas stulpelis“, formulėje suprantama kaip langelių blokas nuo B3 iki B5 arba stulpelio antraštė „Antras stulpelis“ formulėje suprantama, kaip langelių blokas nuo C2 iki C5. Taip pat galite naudoti eilutės antraštę „Pirma eilutė“, jei norite apibrėžti langelių bloką nuo B3 iki D3 arba eilutės antraštę „Antra eilutė“, jei norite apibrėžti langelių bloką nuo B4 iki D4. Pavyzdyje formulės SUM('Pirmas stulpelis') rezultatas yra 600. " #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and clear the Automatically find column and row labels check box." msgstr "Numatyta, kad ši funkcija yra aktyvi. Jei norite išjungti funkciją, pasirinkite „%PRODUCTNAME“ → Parinktys Priemonės → Parinktys„%PRODUCTNAME“ skaičiuoklė → Skaičiavimai ir atšaukite žymimojo langelio Automatiškai aptikti stulpelių ir eilučių antraštes pažymėjimą." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, 'Harry\\'s Bar'." msgstr "Jei norite, kad skaičiuoklė atpažintų pavadinimą, tai jis turi būti sudarytas iš raidžių. Formulėje pavadinimą išskirkite apostrofais (') iš abiejų pusių. Jei pavadinime jau yra apostrofas, tai prieš jį parašykite kairinį pasvirą brūkšnį. Pavyzdžiui, 'Harry\\'s Bar'." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Automatinio pakeitimo atšaukimas " #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "deactivating; automatic changes tables; deactivating automatic changes in AutoInput function on/off text in cells;AutoInput function cells; AutoInput function of text input support in spreadsheets changing; input in cells AutoCorrect function;cell contents cell input;AutoInput function lowercase letters;AutoInput function (in cells) capital letters;AutoInput function (in cells) date formats;avoiding conversion to number completion on/off text completion on/off word completion on/off" msgstr "atšaukimas; automatinis pakeitimasDeactivating Automatic Changeslentelės; automatinio pakeitimo atšaukimas Automatinio įvedimo funkcijos įjungimas arba atšaukimas tekstas langeliuose; Automatinio įvedimo funkcija langeliai; Automatinė teksto įvedimo funkcija įvedimo į lenteles palaikymas pakeitimas; įvedimas į langelius automatinio taisymo funkcija; langelio turinys įvedimas į langelį; Automatinio įvedimo funkcija mažosios raidės; Automatinio įvedimo į langelius funkcija didžiosios raidės; Automatinio įvedimo į langelius funkcija datos formatas; panaikinti perkodavimą į skaičiaus užbaigimo įjungimas arba atšaukimas teksto užbaigimo įjungimas arba išjungimas žodžio užbaigimo įjungimas arba išjungimas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes " msgstr "Automatinių pakeitimų atšaukimas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with Command Ctrl+Z." msgstr "Numatyta, kad „$[officename]“ programa automatiškai taiso daugumą dažnai pasitaikančių rinkimo klaidų ir renkamam tekstui pritaiko tam tikrą formatą. Automatinį pakeitimą galite atšaukti paspaudę klavišų kombinaciją CommandVald+Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:" msgstr "Toliau rašoma, kaip „$[officename]“ skaičiuoklėje aktyvinti arba atšaukti automatinius pakeitimus:" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Automatic Text or Number Completion" msgstr "Automatinis teksto arba skaičiaus užbaigimas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as AutoInput." msgstr "Kai į lentelės langelį rašote informaciją, „$[officename]“ skaičiuoklė automatiškai pasiūlo tinkamas įvestis jau esančias tame pačiame stulpelyje. Ši funkcija vadinamaAutomatinė įvestis." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of Tools - AutoInput." msgstr "Jei norite įjungti arba atšaukti automatinę įvestį, pasirinkite meniu Priemonės → Automatinė įvestis. " #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Automatic Conversion to Date Format" msgstr "Automatinis datos užbaigimas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry 1.1 may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." msgstr "„$[officename] “ skaičiuoklė automatiškai pakeičia langelio įrašą į datą. Pavyzdžiui, įrašas 1.1 gali būti interpretuojamas kaip einamųjų metų sausio 1 d. priklausomai nuo operacinės sistemos lokalės parinkčių ir pakeistas į datą pagal pritaikytą langeliui datos formatą." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3159267\n" "help.text" msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." msgstr "Jei norite, kad įrašas būtų suprastas kaip tekstas, tai įrašo pradžioje parašykite apostrofą. Jis nebus rodomas langelyje." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes" msgstr "Kabučių keitimas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Localized Options tab and unmark Replace." msgstr "Pasirinkite komandą Priemonės → Automatinis rašybos taisymas → Automatinio taisymo parinktys. Atverkite kortelę Lokalės parinktys ir panaikinkite parinkties Pakeisti žymėjimą." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149565\n" "help.text" msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase" msgstr "Sakinį langelyje pradėti didžiąja raide" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Options tab. Unmark Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Pasirinkite Priemonės → Automatinis rašybos taisymas, spustelėkite kortelę Parinktys ir žymimąjį langelį Sakinį pradėti didžiąja raide." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Replace Word With Another Word" msgstr "Pakeisti žodį kitu žodžiu" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3166425\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Replace tab. Select the word pair and click Delete." msgstr "Pasirinkite Priemonės → Automatinis rašybos taisymas, atverkite kortelę Keitimas ir pasirinkę norimą žodžių porą spustelėkite mygtuką Šalinti." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3152992\n" "help.text" msgid "Tools - AutoInput" msgstr "Priemonės → Automatinė įvestis" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options" msgstr "Priemonės → Automatinis rašybos tikrinimas → Automatinio taisymo parinktys" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Taikyti automatinį filtrą" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "filters, see also AutoFilter function AutoFilter function;applying sheets; filter values numbers; filter sheets columns; AutoFilter function drop-down menus in sheet columns database ranges; AutoFilter function" msgstr "filtrai, žiūrėkite Automatinio filtro funkcija Automatinio filtro funkcija; taikymas lakštai; filtruoti reikšmes skaičiai; filtruoti lakštus stulpeliai; Automatinio filtro funkcija lakšto stulpelių išskleidžiamieji meniu duomenų bazės ribos; Automatinio filtro funkcija" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Automatinio filtro taikymas" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "The AutoFilter function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." msgstr "Automatinio filtro funkcija įterpia jungtinį langelį į vieną ar kelis duomenų stulpelius. Jungtinis langelis leidžia pasirinkti įrašus, kurie bus matomi stulpelyje." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." msgstr "Pasirinkite filtruojamus stulpelius." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Automatinis filtras. Jungiamojo langelio rodyklė pasirodo pasirinkto stulpelio pirmosios eilutės langelyje." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." msgstr "Spustelėkite rodyklę ir išskleiskite filtrą, kuriame galite pasirinkti norimus įrašus." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button." msgstr "Rodomos tik tos eilutės, kurios atitinka pasirinktus filtro kriterijus. Kitos eilutės nematomos. Kai pritaikote filtrą, langelio išskleidžiamos rodyklės spalva pasikeičia." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id9216589\n" "help.text" msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data." msgstr "Pritaikius Automatinį filtrą kitam stulpeliui, sukuriamas kitas jungiamasis langelis pasirinkto stulpelio pirmos eilutė langelyje." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "To display all records again, select the all entry in the AutoFilter combo box. If you choose Standard, the Standard Filter dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only." msgstr "Jei norite vėl matyti visus įrašus, spustelėkite Automatinio filtro jungiamojo langelio rodyklę, išskleiskite filtrą ir jame pažymėkite Visi. Jei pasirinksite Įprastas filtras, atversite Įprasto filtro dialogo langą, kuriame galėsite pasirinkti įprasto filtro kriterijus. Jei spustelėsite „10 didžiausių“, tai stulpelyje bus matomi tik 10 didžiausių reikšmių turintys įrašai." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Jei norite atšaukti Automatinį filtrą, dar kartą pasirinkite Duomenys → Automatinis filtras. " #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id4303415\n" "help.text" msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet." msgstr "Jei norite pritaikyti Automatinius filtrus skirtingiems lakštams, pirmiausia turite apibrėžti duomenų bazės sritis kiekviename lakšte." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the SUBTOTAL function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account." msgstr "Aritmetinės funkcijos taip pat apskaičiuoja ir filtro paslėptus langelius. Pavyzdžiui, skaičiuojant viso stulpelio sumą bus pridėti ir filtro paslėpti langeliai. Naudokite funkciją Dalinis rezultatas, jei skaičiavime norite naudoti tiktai matomus langelius." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Data - Filter - AutoFilter" msgstr "Duomenys → Filtras → Automatinis filtras" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL" msgstr "Dalinis rezultatas" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoFormat for Tables" msgstr "Automatinio formatavimo naudojimas lentelėse" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "tables; AutoFormat function defining;AutoFormat function for tables AutoFormat function formats; automatically formatting spreadsheets automatic formatting in spreadsheets sheets;AutoFormat function" msgstr "lentelės; Automatinio formatavimo funkcija aprašymas; Automatinio formatavimo funkcija lentelėse Automatinio formatavimo funkcija formatai; automatinis dokumentų formatavimas automatinis formatavimas dokumentuose lakštai; automatinio formatavimo funkcija" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range" msgstr "Automatinio formatavimo taikymas pasirinktam langelių blokui" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149401\n" "help.text" msgid "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a selected cell range." msgstr "Jūs galite naudoti automatinio formatavimo funkciją, jei norite greitai pritaikyti tam tikrą formatą pasirinktam lakštui ar langelių blokui." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range" msgstr "Automatinio formatavimo funkcijos pritaikymas lakštui arba langelių blokui" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Select the cells, including the column and row headers, that you want to format." msgstr "Pažymėkite langelius, kuriuos norite formatuoti" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "Pasirinkite Formatas → Automatinio formatavimo stiliai." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "To select which properties to include in an AutoFormat, click More." msgstr "Jei norite pasirinkti, kokias savybes įtraukti į automatinį formatą, spustelėkite mygtuką Daugiau." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "The format is applied to the selected range of cells." msgstr "Formatas pritaikytas pasirinktam langelių blokui." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you do not see any change in color of the cell contents, choose View - Value Highlighting." msgstr "Jei nematote langelio turinio spalvos pasikeitimo, spustelėkite Rodymas → Reikšmių paryškinimas." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets" msgstr "Sukurti naują automatinį formatą skaičiuoklės dokumentui" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets." msgstr "Jūs galite sukurti automatinį formatą, kurį būtų galima pritaikyti visiem skaičiuoklės dokumentams." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Format a sheet." msgstr "Formatuoti lakštą." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Select All." msgstr "Pasirinkite Taisa → Pažymėti viską." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "Pasirinkite Formatas → Automatinio formatavimo stiliai." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Spustelėkite mygtuką Pridėti." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Name box of the Add AutoFormat dialog, enter a name for the format." msgstr "Dialogo lango Pridėti laukelyje Pavadinimas įrašykite naujo formato pavadinimą." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107C3\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Format - AutoFormat" msgstr "Formatas → Automatinio formatavimo stiliai" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Spalvos arba grafinio objekto pritaikymas langelių fonui." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "spreadsheets; backgrounds backgrounds;cell ranges tables; backgrounds cells; backgrounds rows, see also cells columns, see also cells" msgstr "dokumentas; fonai fonai; langelių sritys lentelės; fonai langeliai; fonai eilutės; taip pat žiūrėkite langelius stulpeliai; taip pat žiūrėkite langelius" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Spalvos arba grafinio objekto pritaikymas langelių fonui" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." msgstr "Galite nustatyti fono spalvą arba naudoti grafinį objektą kaip foną pasirinktam „$[officename]“ skaičiuoklės langelių blokui. " #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Fono spalvos pritaikymas „$[officename]“ skaičiuoklės dokumentui" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Select the cells." msgstr "Pažymėkite langelius." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells (or Format Cells from the context menu)." msgstr "Pasirinkite Formatas → Langeliai (arba kontekstinio meniu komandą Formatuoti langelius)." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color." msgstr "Fono kortelėje pasirinkite fono spalvą." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Graphics in the Background of Cells" msgstr "Grafiniai objektai langelių fone." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Pasirinkite Įterpimas → Paveikslas → Iš failo." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click Open." msgstr "Pasirinkite grafinį objektą ir spustelėkite Atidaryti." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange - To Background command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the NavigatorNavigator." msgstr "Kai grafikos objektas įkeltas ir pririštas prie pažymėto langelio, galite jį tempti ir keisti mastelį savo nuožiūra. Jei norite šį objektą perkelti į foną, naudokite kontekstinio meniu komandą Išdėstyti → Į foną. Jei norite pažymėti grafikos objektą, kuris buvo nukeltas į foną naudokite ŽvalgiklįŽvalgiklį." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id51576\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Vandenženkliai" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Fono kortelė" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7601245\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Skaičiuoklės dokumento formatavimas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Vartotojo apibrėžti langelių rėmeliai" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id3457441\n" "help.text" msgid "cells;borders line arrangements with cells borders;cells" msgstr "langeliai;kraštinės eilučių lygiavimas su langeliais kraštinės;langeliai" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4544816\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Vartotojo apibrėžti langelių rėmeliai" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2320017\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." msgstr "Pažymėtiems langeliams galite pritaikyti daugybę skirtingų rėmelių." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8055665\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells." msgstr "Pažymėkite langelį arba langelių sritį." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9181188\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells." msgstr "Pasirinkite Formatas → Langeliai." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9947508\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "Atsidariusiame dialogo lange spustelėkite kortelę Kraštinės." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7907956\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Pasirinkite kraštinės nustatymus, kuriuos norite pritaikyti pasirinktiems langeliams, ir spustelėkite Gerai." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1342204\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Jei norite pritaikyti daugiau nei vieną kraštinės stilių, naudokite srities Linijos parinktis." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4454481\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Langelių išdėstymas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Langelių sritis atrodys taip kaip pasirinktas langelių išdėstymas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716696\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4677877\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Kraštinių išdėstymo sritis" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id807824\n" "help.text" msgid "One cell" msgstr "Vienas langelis" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8473464\n" "help.text" msgid "borders with one cell selected" msgstr "Kraštinės kai pažymėtas vienas langelis" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3509933\n" "help.text" msgid "Cells in a column" msgstr "Langeliai viename stulpelyje" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6635639\n" "help.text" msgid "borders with a column selected" msgstr "Langelių pažymėtų viename stulpelyje kraštinės" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8073366\n" "help.text" msgid "Cells in a row" msgstr "Langeliai vienoje eilutėje" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "borders with a row selected" msgstr "Langelių pažymėtų vienoje eilutėje kraštinės" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id466322\n" "help.text" msgid "Cells in a block of 2x2 or more" msgstr "Langelių blokas 2 x 2 arba didesnis" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4511551\n" "help.text" msgid "borders with a block selected" msgstr "Langelių bloko 2 x 2 ar didesnio kraštinės" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5383465\n" "help.text" msgid "You cannot apply borders to multiple selections." msgstr "Vienu metu kraštines galima pritaikyti tik vienam pažymėtam blokui." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7790154\n" "help.text" msgid "Default Settings" msgstr "Numatytosios parinktys" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2918485\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Jei norite keisti lentelės kraštines, spustelėkite vieną iš Numatytųjų parinkčių piktogramų." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Piktogramose esančios plonos pilkos linijos vaizduoja kraštines, kurios bus atkurtos arba ištrintos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5212561\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Piktogramose esančios tamsios linijos vaizduoja eilutes, kurios bus pridėtos pagal pasirinktą stilių ir spalvą." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Piktogramose esančios storesnės pilkos linijos vaizduoja kraštines, kurios liks nepakeistos" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id8989226\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Pavyzdžiai" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id622577\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Pažymėkite 8 x 8 langelių bloką, tada pasirinkite Formatas → Langeliai → Kraštinės." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8119754\n" "help.text" msgid "default icon row of Borders tab page" msgstr "Numatytųjų piktogramų juosta Kraštinių kortelėje" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8964201\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." msgstr "Jei spustelėsite kairiąją piktogramą, ištrinsite visas išorines kraštines ir vidines linijas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6048463\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Jei spustelėsite antrą piktogramą iš kairės, nustatysite išorines kraštines ir ištrinsite visas vidines linijas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1495406\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." msgstr "Jei spustelėsite dešiniausią piktogramą, nustatysite išorines kraštines ir ištrinsite viduje esančias įstrižas linijas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9269386\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Tęskite, jei norite pamatyti, kurios linijos bus ištrintos ar sukurtos spustelėjus likusias piktogramos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3593554\n" "help.text" msgid "User Defined Settings" msgstr "Vartotojo aprašyti nustatymai" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "Vartotojo aprašymo srityje, spustelėję nustatysite arba pašalinsite pavienes linijas. Peržiūroje matysite linijas trijose skirtingose būsenose." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8004699\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Jei norite keisti linijų būseną, pakartotinai spustelėkite peržiūros kampus arba kraštes." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8037659\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Linijų tipai" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2305978\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716086\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Paaiškinimas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3978087\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Juoda linija" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4065065\n" "help.text" msgid "solid line for user defined border" msgstr "vientisa linija vartotojo apibrėžtoms kraštinėms" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6987823\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Juoda linija nustato pasirinktų langelių atitinkančią liniją. Jei linijos storį nurodysite 0,05 tšk., ji bus vaizduojama punktyrine. Jei pasirinksite dvigubos linijos stilių, juoda linija peržiūroje taps dviguba." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1209143\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Pilka linija" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6653340\n" "help.text" msgid "gray line for user defined border" msgstr "pilka linija vartotojo apibrėžtoms kraštinėms" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2278817\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Jei pažymėtų langelių linija nesikeičia, tai ji vaizduojama pilka linija. Tokiu būdu nei viena linija nebus pašalinta ar nustatyta." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5374919\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Balta linija" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id52491\n" "help.text" msgid "white line for user defined border" msgstr "balta linija vartotojo apibrėžtoms kraštinėms" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id372325\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Balta linija bus rodoma, kai pašalinsite tam tikrą liniją. " #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7282937\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Pavyzdžiai" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4230780\n" "help.text" msgid "Select a single cell, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Pažymėkite vieną langelį, tada pasirinkite Formatas → Langeliai → Kraštinės." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1712393\n" "help.text" msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." msgstr "Spustelėkite apatinę kraštinę, jei apatinei kraštinei norite nustatyti ploną liniją. Visos kitos langelio linijos bus pašalintos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5149693\n" "help.text" msgid "setting a thin lower border" msgstr "nustatoma plona apatinė kraštinė" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." msgstr "Pasirinkite storesnę liniją ir spustelėkite apatinę kraštinę, jei norite apatinę kraštinę nustatyti storesnę." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6342051\n" "help.text" msgid "setting a thick line as a border" msgstr "kraštinių linijos pastorinamos" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second Default icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." msgstr "Jei norite nustatyti visas keturias kraštines, spustelėkite antrąją iš kairės Numatytųjų parinkčių piktogramą, spustelėkite apatinę kraštinę keletą kartų kol pasirodys balta linija. Apatinė linija bus pašalinta, bet visos kitos bus nustatytos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2882778\n" "help.text" msgid "removing lower border" msgstr "panaikinama apatinė kraštinė" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8102053\n" "help.text" msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." msgstr "Jūs galite sudėti keletą skirtingų linijų tipų ir stilių. Paskutiniame paveikslėlyje matoma, kaip išorinės linijos padaromos juodomis ir storomis, o vidinės įstrižos linijos paliekamos nepakeistos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2102420\n" "help.text" msgid "advanced example for cell borders" msgstr "langelių kraštinių pavyzdys" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Datų ir laikų skaičiavimai" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "bm_id3146120\n" "help.text" msgid "dates; in cells times; in cells cells;date and time formats current date and time values" msgstr "datos; langeliuose laikas; langeliuose langeliai; datos ir laiko formatai esamos datos ir laiko reikšmės" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "hd_id3146120\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Datų ir laikų skaičiavimai" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" msgstr "„$[officename]“ skaičiuoklėje galite atlikti įvairius veiksmus su dabartine data ir laiku. Pavyzdžiui, jei norite sužinoti savo amžių valandomis ar sekundėmis atlikite šiuos žingsnius: " #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." msgstr "Skaičiuoklės dokumento A1 langelyje įrašykite savo gimimo datą." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in cell A3: =NOW()-A1" msgstr "Įrašykite formulę: =NOW()-A1 A3 langelyje." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "After pressing the Enter key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." msgstr "Spustelėję įvedimo mygtuką pamatysite rezultatą datos formatu. Kadangi rezultatas turėtų būti dienų skaičius tarp dviejų datų, langeliui A3 nustatykite skaičiaus formatą." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose Format Cells." msgstr "Nutempkite žymeklį ant A3 langelio, spustelėkite dešinį pelės klavišą ir atsidariusiame kontekstiniame meniu pasirinkite Langelių formatas." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears. On the Numbers tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the OK button." msgstr "Atidaromas Langelių formatavimo dialogo langas. Kortelėje Skaičiai automatiškai parenkama kategorija „Skaičiai“ ir skaičių formatas „Bendras“. Formulių, kuriose naudojamos datos, rezultatas rodomas datos formatu. Jei norite formulių rezultatus pateikti skaičių formatu, pasirinkite „-1,234“. Dialogo langą uždarusite spustelėję mygtuką Gerai." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3." msgstr "Dienų skaičius tarp šiandienos datos ir pateiktos datos rodomas langelyje A3." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the Enter key after each formula." msgstr "Paeksperimentuokite su keliomis papildomomis formulėmis: langelyje A4 įrašykite formulę =A3*24 ir pamatysite rezultatą valandomis, langelyje A5 įrašykite formulę =A4*60 ir rezultatą pamatysite minutėmis, langelyje A6 įrašykite formulę =A5*60 ir rezultatą pamatysite sekundėmis. Parašę kiekvieną formulę spustelėkite įvesties mygtuką." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the Data menu, the menu item Calculate - AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." msgstr "Jūsų amžius bus apskaičiuotas ir pavaizduotas dienomis, valandomis, minutėmis ir sekundėmis iki šio momento. Bus apskaičiuojamos to momento reikšmės, kai parašysite paskutinę formulę ir spustelėsite įvesties mygtuką. Reikšmė automatiškai neatnaujinama, nors funkcijos NOW rezultatas nuolat keičiasi. Duomenų meniu Skaičiavimas → Automatinis skaičiavimas paprastai yra aktyvuotas, bet automatinis skaičiavimas funkcijai NOW netaikomas, kadangi jos rezultatas nuolatos keičiasi, o nuolatinis lakšto atnaujinimas gali sulėtinti kompiuterio darbą." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Calculating Series" msgstr "Automatinis sekos apskaičiavimas" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "series; calculating calculating; series linear series growth series date series powers of 2 calculations cells; filling automatically automatic cell filling AutoFill function filling;cells, automatically" msgstr "seka; skaičiuojama skaičiuojama; seka tiesinė seka didėjanti seka datos seka dviejų skaičiavimų galia langeliai; automatinis užpildymas automatinis langelių užpildymas Automatininko užpildymo funkcija užpildymas;langeliai, automatiškai" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells" msgstr "Automatiškai nustatomi duomenys atsižvelgiant į gretimus langelius" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." msgstr "Galite automatiškai užpildyti langelius duomenimis naudodami automatinio užpildymo arba sekos komandą." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Using AutoFill" msgstr "Automatinio užpildymo naudojimas" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." msgstr "Automatinio užpildymo funkcija automatiškai generuoja duomenų seką remdamasi nurodytu šablonu." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." msgstr "Lakšte spustelėkite langelį ir įrašykite bet kokį skaičių." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." msgstr "Spustelėkite kitą langelį ir tada vėl spustelėkite langelį, kur anksčiau įrašėte skaičių." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." msgstr "Nuspaudę langelio apatinėje dešinėje pusėje esantį tempkite tempkite tiek langelių, kiek norite užpildyti." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "The cells are filled with ascending numbers." msgstr "Langeliai užpildyti didėjančiais skaičiais." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter Monday in a cell, and drag the fill handle." msgstr "Jei norite sukurti nuosekliai einančių dienų seką, į pasirinktą langelį įrašykite Pirmadienis ir tempkite užpildymo kvadratėlį tiek langelių, kiek norite užpildyti." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id9720145\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Jei norite nukopijuoti langelio turinį į kitus langelius, tempdami užpildymo kvadratėlį laikykite nuspaudę CommandVald. klavišą." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Jeigu pažymėsite du gretimus langelius su skirtingais skaičiais juose ir tempsite užpildymo kvadratėlį, tušti langeliai bus užpildyti aritmetinės pirmų dviejų skaičių progresijos nariais. Automatinio užpildymo funkcija tai pat atpažįsta apibrėžtus sąrašus skaičiuoklės parinktyse: „%PRODUCTNAME“ - parinktys Priemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ skaičiuoklė → Rikiavimas. " #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." msgstr "Jei norite automatiškai užpildyti lentelėje esančio stulpelio tuščius langelius du kartus spustelėkite užpildymo rankenėlę. Pavyzdžiui į langelį A1 įveskite Sausis ir laikydami užpildymo rankenėlę temkite iki langelio A12, kad visi 12 langelių būtų užpildyti su mėnesių pavadinimais. Dabar į langelius B1 ir C1 kažką įrašykite ir du kartus spustelėkite užpildymo rankenėlę, tai turėtų automatiškai užpildyti visus langelius B1: C12 lentelėje." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "Using a Defined Series" msgstr "Apibrėžtos sekos naudojimas" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." msgstr "Lakšte pažymėkite langelių bloką, kurį norite užpildyti" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Fill Cells - Series." msgstr "Pasirinkite Lakštas → Užpildyti langelius → Seka." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the parameters for the series." msgstr "Pasirinkite parametrus, kuriuos norite pritaikyti sekai." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "If you select a linear series, the increment that you enter is added to each consecutive number in the series to create the next value." msgstr "Jei pasirinkote Tiesinę seką, pokytis, kurį įvedėte, pridedamas kiekvienam skaičiui sekoje." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "If you select a growth series, the increment that you enter is multiplied by each consecutive number to create the next value." msgstr "Jei pasirinkote Geometrinę seką, iš pokyčio, kurį įvedėte, padauginamas kiekvienas skaičiaus sekoje." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "If you select a date series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify." msgstr "Jei pasirinkote Datos seką, pokytis, kurį įvedėte, pridedamas prie laiko vieneto, kurį nurodėte." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3159173\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Rikiavimas" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Laiko skirtumų skaičiavimas" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "calculating;time differencestime differences" msgstr "skaičiuojama;laiko skirtumaslaiko skirtumas" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Laiko skirtumų skaičiavimas" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" msgstr "Jei norite apskaičiuoti laikų skirtumus, pavyzdžiui, laiko tarpą tarp 23:30 ir 01:10, naudokite formulę:" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "=(B2spreadsheets; calculatingcalculating; spreadsheetsformulas; calculating" msgstr "dokumentai; skaičiuojamasskaičiuojamas; dokumentaiformulės; skaičiuojamas" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Calculating in Spreadsheets" msgstr "Skaičiavimas skaičiuoklės dokumente" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." msgstr "Toliau pateikiamas skaičiavimo pavyzdys „$[officename]“ skaičiuoklėje." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Spustelėkite langelį ir įrašykite bet kokį skaičių." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Spustelėkite įvesties klavišą." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1065D\n" "help.text" msgid "The cursor moves down to the next cell." msgstr "Žymeklis turėtų pereiti į kitą langelį." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Enter another number." msgstr "Įrašykite dar vieną skaičių." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Press the Tab key." msgstr "Spustelėkite Tab klavišą." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "The cursor moves to the right into the next cell." msgstr "Žymeklis perkeliamas į gretimą langelį dešinėje." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Type in a formula, for example, =A3 * A4 / 100." msgstr "Įrašykite formulę, pavyzdžiui, =A3*A4/100." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Spustelėkite įvesties klavišą." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar." msgstr "Langelyje pasirodo formulės rezultatas. Formulę taisyti galite formulių juostoje esančioje įvesties eilutėje." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." msgstr "Pertvarkius formulę rezultatas automatiškai perskaičiuojamas." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Reikšmių įvedimas." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "values; inserting in multiple cells inserting;values cell ranges;selecting for data entries areas, see also cell ranges" msgstr "reikšmės; įterpiama į kelis langelius įterpiama;reikšmės langelių sritis;duomenų įrašų pasirinkimas plotas; taip pat žiūrėti langelių sritis" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3405255\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Reikšmių įvedimas." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7147129\n" "help.text" msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences." msgstr "Skaičiuoklėje galite paprasčiau įvesti duomenis į keletą langelių blokų iškart. Galite pakeisti keletą parametrų ir prisitaikyti parinktis." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id5621509\n" "help.text" msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually" msgstr "Reikšmių įvedimas į langelių blokus rankiniu būdų" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8200018\n" "help.text" msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually." msgstr "Į langelių bloką įvesti duomenis rankiniu būdu padeda dvi programos galimybės." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id1867427\n" "help.text" msgid "Area Detection for New Rows" msgstr "Vietos ieškojimas naujoms eilutėms" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7908871\n" "help.text" msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block." msgstr "Pirmoje eilutėje po antrašte galite judėti iš vieno langelio į kitą dešinėn spustelėdami Tab klavišą. Įvedę duomenis į paskutinį eilutės langelį spustelėkite įvesties klavišą ir skaičiuoklė automatiškai perkels žymeklį į kitos eilutės pirmą langelį." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id6196783\n" "help.text" msgid "area detection" msgstr "vietos aptikimas" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8118839\n" "help.text" msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4." msgstr "Jei trečioje eilutėje norite judėti iš langelio B3 į C3, po to į D3 ir į E3 spustelėkite Tab klavišą. Jei norite pereiti į B4 langelį, spustelėkite įvesties klavišą." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3583788\n" "help.text" msgid "Area Selection" msgstr "Langelių bloko žymėjimas" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id2011780\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But start dragging from the last cell of the area and release the mouse button when you have selected the first cell. Now you can start to input values. Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the selected area." msgstr "Žymekliu pažymėkite langelių bloką, kurį norite užpildyti, nuo apatinio bloko langelio iki pirmojo. Pradėkite vesti duomenis į pirmąjį langelį. Jei norite pereiti į kitą langelį, spustelėkite Tab klavišą. Kol langelių blokas pažymėtas, priėję pažymėto bloko eilutės paskutinį lankelį ir spustelėję Tab klavišą, pereisite į kitos to pačio bloko eilutės pirmąjį langelį, o priėję bloko paskutinį langelį ir paspaudę Tab klavišą, grįšite į bloko pradžią." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7044282\n" "help.text" msgid "area selection" msgstr "langelių bloko pažymėjimas" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area." msgstr "Pažymėkite langelių bloką nuo langelio B3 iki langelio E7. Pradėkite rašyti duomenys į aktyvų langelį. Jei norite pereiti į kitą langelį spustelėkite Tab klavišą." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id8950163\n" "help.text" msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically" msgstr "Reikšmių įrašymas į langelių blokus automatiškai" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id633869\n" "help.text" msgid "See Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells." msgstr "Žiūrėkite Automatiškas langelių užpildymas duomenimis naudojantis gretimais langeliais." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Langelių saugojimas nuo pakeitimų" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "protecting;cells and sheets cells; protecting cell protection; enabling sheets; protecting documents; protecting cells; hiding for printing changing; sheet protection hiding;formulas formulas;hiding" msgstr "saugojimas;langeliai ir lakštai langeliai; saugojimas langelių saugojimas; įgalinama lakštai;saugojimas dokumentai; saugojimas langeliai; paslėpti nuo spausdinimo keitimas;lakšto saugojimas slėpimas;formulės formulės;slėpimas" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Langelių saugojimas nuo pakeitimų" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153368\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed." msgstr "„%PRODUCTNAME“ skaičiuoklėje galite apsaugoti lakštą arba dokumentą. Galite nustatyti ar langeliai bus apsaugoti nuo atsitiktinių pakeitimų, ar langeliuose įrašytos formulės bus rodomos ar ne, taip pat galite nustatyti ar langeliai bus matomi spausdinimo metu." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered." msgstr "Dokumentą galite apsaugoti slaptažodžiu. Slaptažodžio apsauga gali būti pašalinta tik įvedus tą patį slaptažodį." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Note that the cell protection for cells with the Protected attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the Protected attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document." msgstr "Atkreipkite dėmesį, kad langelis bus Apsaugotas tik, jei visas lakštas bus apsaugotas. Apsaugojus visą dokumentą, kiekvienas langelis bus Apsaugos. Todėl, jei norėsite keisti langelių turinį, turėsite pašalinti apsaugą ir baigę darbą vėl apsaugoti lakštą ir įrašyti dokumentą." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password." msgstr "Šios apsaugos priemonės neapsaugo jūsų dokumento, jos tik padeda išvengti atsitiktinio dokumento sugadinimo. Yra tik vienas saugus būdas iš tikrųjų apsaugoti jūsų failą: slaptažodžio nustatymas įrašant dokumento failą. Dokumento failas, kuris buvo įrašytas su slaptažodžiu gali būti atidarytas tik įvedus tą patį slaptažodį." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." msgstr "Pažymėkite langelius, kuriems norite koreguoti apsaugos nustatymus." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3149019\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and click the Cell Protection tab." msgstr "Pasirinkite Formatas → Langeliai ir spustelėkite kortelę Langelio apsauga." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below." msgstr "Pasirinkite jums norimus apsaugos nustatymus. Visi langelio apsaugos nustatymai bus pritaikyti tik apsaugojus lakštą – žiūrėkite žemiau." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id31529866655\n" "help.text" msgid "Uncheck Protected to allow the user to change the currently selected cells." msgstr "Jei norite leisti vartotojui koreguoti pasirinktus langelius, nuimkite varnelę nuo Apsaugoti ." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152898\n" "help.text" msgid "Select Protected to prevent changes to the contents and the format of a cell." msgstr "Jei norite neleisti koreguoti pažymėtų langelių turinį ir formatą, pažymėkite žymimąjį langelį Apsaugoti ." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1069A\n" "help.text" msgid "Select Hide formula to hide and to protect formulas from changes." msgstr "Jei norite paslėpti ir apsaugoti langeliuose esančias formules, pažymėkite žymimąjį langelį Slėpti formulę." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106A1\n" "help.text" msgid "Select Hide when printing to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." msgstr "Jei norite paslėpti langelius spausdinant dokumentą, pažymėkite žymimąjį langelį Slėpti spausdinant. Ekrane langelius vis dar matysite, jie bus paslėpti tik spausdinimo metu." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "Apply the protection options." msgstr "Apsaugos nustatymų taikymas." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the Format - Cells dialog, choose Tools - Protect Sheet." msgstr "Jei norite apsaugoti langelius pagal jūsų pasirinktus nustatymus, dialogo lange Formatas → Langeliai pasirinkite Priemonės → Apsaugoti lakštą." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "To protect the structure of the document, for example the count, names, and order of the sheets, from being changed, choose Tools - Protect Spreadsheet Structure." msgstr "" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "(Optional) Enter a password." msgstr "(Neprivaloma) Įveskite slaptažodį." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password." msgstr "Jei pamiršite savo slaptažodį, lakšto apsaugos išjungti negalėsite. Jei norite apsaugoti langelius tik nuo atsitiktinių veiksmų, nustatykite lakšto apsaugą, bet jokio slaptažodžio neveskite. " #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells" msgstr "Langelių apsaugos pašalinimas" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cell protection; unprotecting protecting; unprotecting cells unprotecting cells" msgstr "langelių saugojimas; neapsaugotas saugojimas;nesaugomi langeliai nesaugomi langeliai" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells " msgstr "Langelių apsaugos pašalinimas" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." msgstr "Pasirinkite lakštą, kurio apsaugą norite atšaukti." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Select Tools - Protect Sheet or Tools - Protect Spreadsheet Structure to remove the check mark indicating the protected status." msgstr "" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click OK." msgstr "Jeigu saugodami lakštą ar dokumentą buvote nustatę slaptažodį, jį įveskite ir spustelėkite mygtuką Gerai." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." msgstr "Langelių turiniai vėl gali būti koreguojami, formulės rodomos, ir visi langeliai bus matomi spausdinant dokumentą." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Tik matomų langelių kopijavimas" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "bm_id3150440\n" "help.text" msgid "cells; copying/deleting/formatting/moving rows;visible and invisible copying; visible cells only formatting;visible cells only moving;visible cells only deleting;visible cells only invisible cells filters;copying visible cells only hidden cells" msgstr "langeliai; kopijavimas/trynimas/formatavimas/judinimas eilutės;matomi ir nematomi kopijavimas;tik matomus langelius formatavimas;tik matomus langelius judinimas;tik matomus langelius trynimas;tik matomus langelius nematomi langeliai filtrai;tik matomų langelių kopijavimas paslėpti langeliai" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Tik matomų langelių kopijavimas" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows." msgstr "Tarkime, paslėpėte keletą eilučių langelių bloke ir dabar norite kopijuoti, ištrinti ar formatuoti tik likusius matomus langelius." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." msgstr "„$[officename]“ veikimas priklausys nuo to, kaip langeliai paslėpti: filtruojant ar rankiniu būdu. " #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Method and Action" msgstr "Metodas ir veiksmai" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Rezultatas" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." msgstr "Langeliai buvo filtruoti automatiniu filtru, standartiniu filtru ar išplėstiniu filtru." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150044\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Kopijuoti, šalinti, perkelti ar formatuoti matomus pažymėtus langelius." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Tik matomi pažymėti langeliai bus kopijuojami, šalinami, perkeliami ar formatuojami." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3166427\n" "help.text" msgid "Cells were hidden using the Hide command in the context menu of the row or column headers, or through an outline." msgstr "Langeliai buvo paslėpti naudojant stulpelio ar eilutės kontekstinio meniu komandą Slėpti arba struktūrą." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Kopijuoti, šalinti, perkelti ar formatuoti matomus pažymėtus langelius." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Visi pažymėti langeliai, įskaitant paslėptus langelius bus kopijuojami, šalinami, perkeliami ar formatuojami." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Langelių nuorodos įterpimas tempiant" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "bm_id3154686\n" "help.text" msgid "drag and drop; referencing cells cells; referencing by drag and drop references;inserting by drag and drop inserting;references, by drag and drop" msgstr "vilkimas;nuorodos į langelius langeliai;nurodymas vilkimu nurodymas; įtraukimas vilkimu įtraukimas; nurodymas vilkimu" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "hd_id3154686\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Langelių bloko nuorodos įterpimas tempiant" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." msgstr "Žvalgiklio pagalba galite įterpti langelių nuorodą į kitą to paties ar kito skaičiuoklės dokumento lakštą. Langelių nuoroda gali būti įterpta kaip kopija, saitas ar hipersaitas. Pagrindiniame dokumente pasirinktas langelių blokas turi būti su tokiu pavadinimu, kad jį būtų galima įterpti tiksliniame dokumente." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the source cells." msgstr "Atverkite dokumentą, kuriame yra pirminiai langeliai." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Define. Save the source document, and do not close it." msgstr "Jei norite nustatyti pirminį langelių bloką, pažymėkite langelius ir pasirinkite Lakštas → Pavadintos sritys ir reiškiniai → Aprašyti. Įrašykite dokumentą, bet neužverkite." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the sheet in which you want to insert something." msgstr "Atverkite lakštą, kuriame norite įterpti pasirinkto bloko kopija, saitą ar hipersaitą." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154732\n" "help.text" msgid "Open the Navigator. In the lower box of the Navigator select the source file." msgstr "Averkite Žvalgiklį. Apatinėje Žvalgiklio srityje pasirinkite pirminį dokumentą." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." msgstr "Pirminio failo objektas pasirodo Žvalgiklio punkte „Sričių vardai“." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Using the Drag Mode icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." msgstr "Spustelėję Tempimo veiksenos piktogramą, galite pasirinkti, kaip įterpti bloko nuorodą: kopija, saitu ar hipersaitu." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." msgstr "Pasirinkite savo sukurtą bloką Žvalgiklio „Sričių vardų“ sąraše ir tempkite ją į pasirinktą langelį lakšte." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." msgstr "Šis metodas gali būti naudojamas įterpiant langelių bloką į kitą to paties dokumento lakštą. Aukščiau 4 žingsnyje nustatykite aktyviu pirminį dokumentą." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing a Cell in Another Document" msgstr "Langelio nuoroda kitame dokumente" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "sheet references references; to cells in other sheets/documents cells; operating in another document documents;references" msgstr "lakštų nuorodos nuorodos; į langelius kituose lakštuose/dokumentuose langeliai; veikiantis kitame dokumente dokumentai; nuorodos" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "Referencing Other Sheets" msgstr "Langelio nuoroda kitame dokumente" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9663075\n" "help.text" msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." msgstr "Lakšto langelyje galite įterpti kitame lakšte esančio langelio nuorodą." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." msgstr "Tokiu pačiu būdu galima įterpti kitame dokumente esančio langelio nuorodą, jei tas dokumentas buvo įrašytas." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id7122409\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in the Same Document" msgstr "Langelio nuorodo įterpimas į to pačio dokumento kitą langelį" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id2078005\n" "help.text" msgid "Open a new, empty spreadsheet." msgstr "Atverkite naują, tuščia dokumentą." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id4943693\n" "help.text" msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" msgstr "Pagal pavyzį įrašykite formulę į Lakštas1 A1 langelį:" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9064302\n" "help.text" msgid "=Sheet2.A1" msgstr "=Lakštas2.A1" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7609790\n" "help.text" msgid "Click the Sheet 2 tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number." msgstr "Spustelėkite dokumento apačioje lakšto ąselę Lakštas2. Tempkite žymeklį į A1 langelį ir įrašykite norimą tekstą arba skaičių." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id809961\n" "help.text" msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." msgstr "Jeigu grįžtumėte į Lakštas1, pamatytumėte tą pati tekstą arba skaičių langelyje A1. Jei pakeisite Lakštas2.A1 langelio turinį, langelio Lakštas1.A1 turinys taip pat pasikeis." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id9209570\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in Another Document" msgstr "Langelio nuorodos įterpimas į kitą dokumentą" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5949278\n" "help.text" msgid "Choose File - Open, to load an existing spreadsheet document." msgstr "Pasirinkite Failas → Atverti ir atverkite kokį nors skaičiuoklės dokumentą." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8001953\n" "help.text" msgid "Choose File - New, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula." msgstr "Pasirinkite Failas → Naujas ir sukurkite naują skaičiuoklės dokumentą. Tempkite žymeklį į langelį, kur norite įterpti kito dokumento langelio duomenis, ir rašykite formulę pradėdami lygybės ženklu." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8571123\n" "help.text" msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." msgstr "Pasirinkite dokumentą, kurį atvėrėte ir spustelėkite langelį su duomenimis, kuriuos norite įkelti į kitą dokumentą." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8261665\n" "help.text" msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you." msgstr "Grįžkite į naujai sukurtą dokumentą. Įvesties eilutėje dabar matysite „$[officename]“ skaičiuoklės įterptą nuorodą formulėje." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5888241\n" "help.text" msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." msgstr "Įvesties eilutėje esančioje nuorodoje tarp viengubų kabučių yra dokumento pavadinimas, tada grotelės #, lakšto pavadinimas ir po taško langelio koordinatės." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7697683\n" "help.text" msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." msgstr "Patvirtinkite formulę spustelėję žalią varnelę dešinėje." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." msgstr "Jeigu tempdami kvadratėlį esantį aktyviojo langelio dešiniajame apatiniame kampe pažymėsite aplinkui esančius langelius, „$[officename]“ automatiškai įterps atitinkamas nuorodas į gretimus langelius. Formulėje prieš lakšto pavadinimą įterpiamas ženklas „$“ nusakantis absoliučiąsias langelio koordinates." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id674459\n" "help.text" msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a URL. This means that you can also enter a URL from the Internet." msgstr "Jeigu patikrintumėte dokumento pavadinimą formulėje, pamatytumėte jog jis parašytas kaip URL. Tai reiškia, kad vietoj dokumento pavadinimo galite įrašyti URL adresą." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" msgstr "Nuorodos į kitus lakštus ir URL adresas." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "HTML; in sheet cellsreferences; URL in cellscells; Internet referencesURL; in Calc" msgstr "HTML;lakštų langeliuosenuorodos;URL adresas langeliuoselangeliai; nuorodos į internetąURL adresas; Skaičiuoklėje" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Referencing URLs" msgstr "URL adresas" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" msgstr "Pavyzdžiui, jei internetiniame puslapyje radote biržos informaciją pateiktą skaičiuoklės lentele, tai galite įkelti ją į „$[officename]“ skaičiuoklę atlikdami šiuos žingsnius:" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." msgstr "„ $[officename]“ skaičiuoklėje nutempkite žymeklį į langelį, kur norite įkelti išorinius duomenys." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Link to External Data. The External Data dialog appears." msgstr "Pasirinkite Lakštas → Saitas į išorinius duomenys ir atverkite dialogo langą Išoriniai duomenys." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152892\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the File - Open dialog." msgstr "Į dialogo langą įrašykite dokumento ar tinklalapio URL adresą, kurio formtas turi būti http://www.manobankas.com/table.html. Kompiuteryje arba vietiniame tinkle esančių dokumentų adresą galite rasti pasirinkę Failas → Atverti." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the External Data dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." msgstr "„$[officename]“ nerodydama pakrauna tinklalapį ar failą. Išorinių duomenų dialogo lange apatinėje srityje galite matyti visų lakštų arba blokų pavadinimus." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click OK." msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau lakštų arba blokų pavadinimų. Taip pat galite aktyvuoti automatinio atnaujinimo funkciją nurodę kas kiek sekundžių atnaujinti. Spustelėkite mygtuką Gerai." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3157979\n" "help.text" msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." msgstr "Saitai bus įterpti „$[officename]“ skaičiuoklės dokumente." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." msgstr "Įrašykite skaičiuoklės dokumentą. Kai kitą kartą atidarysite „$[officename]“ skaičiuoklę, langeliai su saitais bus automatiškai atnaujinti." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3159204\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under Edit - Links." msgstr "Jei norite pasirinkti nuorodų atnaujinimo laiką, pasirinkite „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys „%PRODUCTNAME“ skaičiuoklė → Bendros parinktys>. Jei norite atnaujinti nuorodas rakiniu būdu, pasirinkite Taisa → Saitai į išorinius failus." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Langelių formatų nustatymas naudojant funkciją" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "formats; assigning by formulas cell formats; assigning by formulas STYLE function example cell styles;assigning by formulas formulas;assigning cell formats" msgstr "formatai; priskyrimas pagal formules langelių formatai; priskyrimas pagal formules STYLE funkcija pavyzdys langelių stiliai; priskyrimas pagal formules formulės; langelių formatų priskyrimas" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Langelių formatų nustatymas naudojant funkciją" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." msgstr "Funkcija STYLE() gali būti įterpta į langelyje jau esamą formulę. Pavyzdžiui, naudodami funkciją STYLE() kartu su funkcija CURRENT galite keisti langelių stilių priklausomai nuo juose esančių reikšmių. Formulė =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Raudona\"; \"Žalia\")) pakeis rezultato teksto spalvą į raudoną, jei langelyje esantis skaičius didesnis už 3, kitais atvejais rezultato spalva bus pakeistas į žalią." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the Find & Replace dialog." msgstr "Jeigu norite pritaikyti formulę visiems pažymėtiems langeliams, naudokite Taisa → Ieškoti ir keisti dialogo langą." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Select all the desired cells." msgstr "Pažymėkite visus norimus langelius." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Select the menu command Edit - Find & Replace." msgstr "Pasirinkite meniu komandą Taisa → Ieškoti ir keisti." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "For the Find term, enter: .*" msgstr "Ko ieškoti laukelyje įveskite: . *" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell." msgstr "\".*\" nusako esamo langelio turinį." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in the Replace field: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))" msgstr "Laukelyje Kuo pakeisti įveskite šią formulę: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Raudona\";\"Žalia\"))" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the Find field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." msgstr "Ženklas „&“ nuskaito, kas parašyta laukelyje Ko ieškoti. Formulė turi būti pradedama rašyti lygybe ir stiliai „Raudonas“, „Žalias“ turi egzistuoti. " #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Mark the fields Regular expressions and Current selection only. Click Find All." msgstr "Pažymėkite žymimuosius langelius Reguliarieji reiškiniai ir Tik pažymėtoje srityje. Spustelėkite Ieškoti visų." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted." msgstr "Visi ne tušti langeliai, kurie buvo pažymėti, dabar yra paryškinti." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3147127\n" "help.text" msgid "Click Replace all." msgstr "Spustelėkite Pakeisti visus." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Sąlyginio formatavimo taikymas" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "conditional formatting; cells cells; conditional formatting formatting; conditional formatting styles;conditional styles cell formats; conditional random numbers;examples cell styles; copying copying; cell styles tables; copying cell styles" msgstr "sąlyginis formatavimas; langeliai langeliai; sąlyginis formatavimas formatavimas; sąlyginis formatavimas stiliai;sąlyginiai stiliai langelių formatai; sąlyginiai atsitiktiniai skaičiai;pavyzdžiai langelių stiliai;kopijavimas kopijavimas; langelių stiliai lentelės; langelių stilių kopijavimas" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Sąlyginio formatavimo taikymas" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command Format - Conditional formatting, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." msgstr "Pasirinkite Formatas → Sąlyginis formatavimas ir atsivėrusiame dialogo lange galite kurti sąlygas pažymėtiems langeliams. Langelių, kurie atitiks sukurtas sąlygas, formatai bus pakeistas. " #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id8039796\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Data - Calculate - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Jei norite pritaikyti sąlyginį formatavimą, tai pirma reikia aktyvuoti automatinį skaičiavimą. Pasirinkite Duomenys → Skaičiavimas → Automatinis skaičiavimas (jeigu automatinis skaičiavimas jau aktyvuotas kairėje bus pažymėtas žymimasis langelis)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." msgstr "Sąlyginis formatavimas leidžia paryškinti reikšmes, kurios viršija visų reikšmių vidurkį. Kai pasikeičia reikšmės, formatavimas taip pat pasikeičia." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4480727\n" "help.text" msgid "To Define the Conditions" msgstr "Sąlygos aprašymas" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." msgstr "Pažymėkite langelius, kuriems pritaikysite sąlyginį stilių." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Choose Format - Conditional Formatting." msgstr "Pasirinkite Formatas → Sąlyginis formatavimas." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in $[officename] Help, and an example is provided below:" msgstr "Nurodykite sąlygas atsivėrusiame dialogo lange. Jei norite daugiau sužinoti apie šį dialogo langą pasirinkite „$[officename]“ žinyną ir galite panagrinėti pateiktą pavyzdį:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value" msgstr "Sąlyginio formatavimo pavyzdys: didesnės arba lygios vidurkiui reikšmės paryškinimas." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4341868\n" "help.text" msgid "Step1: Generate Number Values" msgstr "1 žingsnis: Užpildykite langelius skaičiais" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." msgstr "Sakykime, skirtingoms reikšmėms norite suteikti skirtingus paryškinimus. Pavyzdžiui, naudodami sąlyginį formatavimą, lentelėje esančias reikšmes mažesnes už jų vidurkį pritaikykime raudoną spalvą, o reikšmėms didesnėms už vidurkį – žalią spalvą." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:" msgstr "Pirma sukurkite lentelę su atsitiktiniais skaičiais. Tam galite naudoti formulę:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)." msgstr "=RAND(), kuri sukurs atsitiktinį skaičių tarp 0 ir 1 arba galite naudoti formulę =INT(RAND()*50), kuri sukurs sveikąjį atsitiktinį skaičių tarp 0 ir 50." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149258\n" "help.text" msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." msgstr "Nukopijuokite formulę į kitus langelius, kad sukurtumėte visą eilutę atsitiktinių skaičių. Paspauskite apatiniame dešiniajame langelio kampe esantį kvadratėlį ir tempkite jį dešinėn tiek langelių, kiek norite jų pažymėti." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers." msgstr "Tokiu pačiu būdu tempkite dešinio langelio dešinį apatinį kvadratėlį ir sukurkite daugiau eilučių su atsitiktiniais skaičiais." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149211\n" "help.text" msgid "Step 2: Define Cell Styles" msgstr "2 žingsnis: Langelių stilių sukūrimas" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles window is visible before proceeding." msgstr "Toliau pritaikykite stilių visiems langeliams, kurie turi didesnes ir mažesnes reikšmes nei visų reikšmių vidurkis. Įsitikinkite, kad Stilių langas yra atvertas. " #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command Format Cells in the context menu." msgstr "Spustelėkite tuščią langelį dešiniu pelės klavišu ir kontekstiniame meniu pasirinkite komandą Langelių formatas." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "In the Format Cells dialog on the Background tab, select a background color. Click OK." msgstr "Langelių formato dialogo lange pasirinkite kortelę Fonas ir nustatykite norimą spalvą. Spustelėkite mygtuką Gerai." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the New Style from Selection icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." msgstr "Stilių lange spustelėkite piktogramą Naujas stilius pagal atranką ir įveskite naujo stiliaus pavadinimą, pavyzdžiui, pavadinkite stilių „Daugiau“." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." msgstr "Jei norite aprašyti kitą stilių, atlikite minėtus žingsnius dar kartą pasirinkdami kitą spalva ir kitą stiliaus pavadinimą (pavyzdžiui, „Mažiau“)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3148704\n" "help.text" msgid "Step 3: Calculate Average" msgstr "3 žingsnis: Vidurkio skaičiavimas" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:" msgstr "Pavyzdyje, skaičiuojame atsitiktinių skaičių vidurkį ir rezultatą įrašome į pasirinktą langelį." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose Insert - Function." msgstr "Esant žymekliui tuščiame langelyje, pavyzdžiui langelio J14, pasirinkite Įterpimas → Funkcija." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the Shrink / Maximize icon." msgstr "Pasirinkite funkciją AVERAGE. Pele pažymėkite visus prieš tai sukurtus atsitiktinius skaičius. Jeigu nematote visų langelių, nes Funkcijos vediklis juos užstoja, laikinai sutraukti jį spustelėję Suskleidimo arba Išskleidimo mygtuką." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Close the Function Wizard with OK." msgstr "Funkcijos vediklis užveriamas spustelėjus Gerai." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149898\n" "help.text" msgid "Step 4: Apply Cell Styles" msgstr "4 žingsnis: Langelių stilių pritaikymas" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" msgstr "Dabar lakštui galite pritaikyti sąlyginį formatavimą:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "Select all cells with the random numbers." msgstr "Pažymėkite visus langelius su atsitiktiniais skaičiais." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153801\n" "help.text" msgid "Choose the Format - Conditional Formatting command to open the corresponding dialog." msgstr "Pasirinkite Formatas → Sąlyginis formatavimas." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153013\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." msgstr "Atsidariusiame dialogo lange, sąlygas aprašykite kaip nurodyta: jei langelio reikšmė mažesnė už langelio J14 reikšmę, langelio formatas pasikeičia į formatą„Mažiau“, o jei langelio reikšmė didesnė už langelio J14 reikšmę, langelio formatas pasikeičia į formatą „Daugiau“." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155761\n" "help.text" msgid "Step 5: Copy Cell Style" msgstr "5 žingsnis: Langelio stiliaus kopijavimas" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3145320\n" "help.text" msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" msgstr "Sąlyginio formatavimo pritaikymas kitiems langeliams:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153074\n" "help.text" msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." msgstr "Spustelėkite vieną iš langelių su nustatytu sąlyginiu formatavimu." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149051\n" "help.text" msgid "Copy the cell to the clipboard." msgstr "Nukopijuokite langelį į iškarpinę." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." msgstr "Pažymėkite langelius, kuriems norite pritaikyti šį formatavimą." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special. The Paste Special dialog appears." msgstr "Pasirinkite Taisa → Įdėti kitaip. Atveriamas Įdėti kitaip dialogo langas." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "In the Selection area, check only the Formats box. All other boxes must be unchecked. Click OK." msgstr "Srityje Ką įdėti pažymėkite žymimąjį langelį Formatus, o visų kitų pažymėjimus tšaaukite. Spustelėkite mygtuką Gerai." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159123\n" "help.text" msgid "Format - Conditional formatting" msgstr "Formatas → Sąlyginis formatavimas" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Neigiamų skaičių paryškinimas" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "negative numbers numbers; highlighting negative numbers highlighting;negative numbers colors;negative numbers number formats;colors for negative numbers" msgstr "neigiami skaičiai skaičiai; neigiamų skaičių pabrėžimas pabrėžimas; neigiami skaičiai spalvos; neigiami skaičiai skaičių formatai;spalvos neigiamiems skaičiams " #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Neigiamų skaičių paryškinimas" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors." msgstr "Galite formatuoti skaičius naudodami skaičių formatą, kuris pakeičia neigiamų skaičių spalvą į raudoną. Taip pat galite aprašyti norimą skaičių formatą, kur neigiami skaičiai nuspalvinami kita spalva." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the cells and choose Format - Cells." msgstr "Pažymėkite langelius ir pasirinkite Formatas → Langeliai." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab, select a number format and mark Negative numbers red check box. Click OK." msgstr "Dialogo lango kortelėje Skaičiai pasirinkite norimą formatą ir pažymėkite žymimąjį langelį Neigiami skaičiai → raudoni. Spustelėkite mygtuką Gerai." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under Format code. For example, instead of RED, enter YELLOW. If the new code appears in the list after clicking the Add icon, this is a valid entry." msgstr "Langelio skaičiaus formato kodas susideda iš dviejų dalių. Teigiamų skaičių ir nulio formatas aprašomas prieš kabliataškį, o neigiami skaičiai aprašomi po kabliataškio. Formato kode esantį žodį (RED) galite keisti. Pavyzdžiui, vietoj RED įrašykite YELLOW. Teisingai aprašytas formato kodas spustelėjus mygtuką Pridėti pasirodo formatų sąraše." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Duomenų suderinimas" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "consolidating data ranges; combining combining;cell ranges tables; combining data; merging cell ranges merging;data ranges" msgstr "duomenų suderinimas sritys; derinimas derinimas;langelių sritis lentelės; derinimas duomenys; langelių srities sujungimas jungimas;duomenų sritys" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Duomenų suderinimas" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place." msgstr "Vykdant suderinimą duomenys iš skirtingų lakštų bus sujungti į vieną vietą." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id892056\n" "help.text" msgid "To Combine Cell Contents" msgstr "Langelių turinio sujungimas" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." msgstr "Atverkite dokumentą, kuriame yra suderinimui paruošti duomenys." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3154513\n" "help.text" msgid "Choose Data - Consolidate to open the Consolidate dialog." msgstr "Jei norite atverti Suderinimo dialogo langą, pasirinkite Duomenys → Suderinti." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "From the Source data area box select a source cell range to consolidate with other areas." msgstr "Šaltinio duomenų srities srityje nurodykite langelių bloką, kurį norite suderinti su kitais blokais." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149209\n" "help.text" msgid "If the range is not named, click in the field next to the Source data area. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse." msgstr "Jei langelių blokas neturi pavadinimo, spustelėkite laukelį šalia Šaltinio duomenų srities laukelio ir užrašykite bloko koordinates arba pažymėkite bloką pele." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Click Add to insert the selected range in the Consolidation areas field." msgstr "Spustelėkite mygtuką Pridėti ir pridėsite pasirinktą bloką prie Suderinimo sričių." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153816\n" "help.text" msgid "Select additional ranges and click Add after each selection." msgstr "Kas kart pažymėję bloką spustelėkite mygtuką Pridėti." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157983\n" "help.text" msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the Copy results to box." msgstr "Dialogo lango srityje Kopijuoti rezultatus į nurodykite langelių bloką, kur bus įrašomi rezultatai." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150215\n" "help.text" msgid "If the target range is not named, click in the field next to Copy results to and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." msgstr "Jei langelių blokas neturi pavadinimo, spustelėkite laukelį šaliaKopijuoti rezultatus į ir įrašykite bloko koordinates arba pele pažymėkite rezultatų bloką lakšte." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153813\n" "help.text" msgid "Select a function from the Function box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." msgstr "Pasirinkite funkciją dialogo lango srityje Funkcija. Pasirinkta funkcija parodo, kaip bus susietos pasirinktų langelių reikšmės. Numatyta, kad pasirinkta funkcija SUM." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149315\n" "help.text" msgid "Click OK to consolidate the ranges." msgstr "Jei norite suderintus blokus, spustelėkite mygtuką Gerai." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Papildomos nuostatos" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "Click More in the Consolidate dialog to display additional settings:" msgstr "Jei norite matyti daugiau nustatymų, spustelėkite išskleidimo mygtuką Parinktys esantį dialogo lange Suderinimas." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3156400\n" "help.text" msgid "Select Link to source data to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range." msgstr "Pažymėkite žymimąjį langelį Susieti su šaltinio duomenimis, jei norite, kad rezultatų bloke esančiuose langeliuose būtų kuriamos formulės. Tai atlikus kaskart pakeitus duomenis šaltinio srityje, rezultatai atsinaujinami." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed." msgstr "Langeliai iš pradinių blokų nurodomi atitinkamose vietose rezultatų bloke, jie surūšiuojami ir paslepiami. Ekrane parodomas tik galutinis rezultatas kuris nustatomas atsižvelgiant į pasirinktą funkciją." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Under Consolidate by, select either Row labels or Column labels if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." msgstr "Dialogo lango srityje Suderinti pagal, pažymėkite žymimąjį langelį prie pasirinkimo Eilučių antraštes arba Stulpelių antraštes, jei norite, kad pirminių duomenų langelių blokas ir rezultatų blokas būtų suderinti ne pagal atitinkamus langelius, bet atsižvelgiant į eilučių ar stulpelių antraštes." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges." msgstr "Jei norite suderinti langelių blokus pagal eilučių ar stulpelių antraštes, turite užtikrint, kad pirminių duomenų blokas turi atitinkamą antraštę." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150478\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." msgstr "Tekstas antraštėse turi būti identiškas, kad eilutės arba stulpeliai galėtų būti tiksliai suderinti. Jei eilutės ar stulpelio antraštė neatitinka antraščių esančių rezultatų bloke, tai ji bus pridėta kaip nauja eilutė arba stulpelis." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147468\n" "help.text" msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." msgstr "Duomenys suderintuose blokuose bus išsaugoti jums išsaugojus visą dokumentą. Iš naujo atvėrus dokumentą kuriame aprašytas suderinimas, duomenys vėl bus prieinami." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153039\n" "help.text" msgid "Data - Consolidate" msgstr "Duomenys → Suderinimas" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Files" msgstr "CSV formato failų importavimas ir eksportavimas" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "number series importdata series importexporting; tables as textimporting; tables as textdelimited values and filescomma separated files and valuestext file import and exportcsv files;importing and exportingtables; importing/exporting as texttext documents; importing to spreadsheetsopening;text csv filessaving;as text csv" msgstr "skaičių serijos importavimasduomenų serijos importavimaseksportavimas; lenteles kaip tekstąimportavimas; lenteles kaip tekstąreikšmių ir failų atribojimaskableliais atskirti failai ir reiksmėstekstinių failų importavimas ir eksportavimascsv failai;importavimas ir eksportavimaslentelės; importavimas/eksportavimas kaip tekstątekstiniai dokumentai; importavimas į skaičiuoklės dokumentusatverimas; tekstinių csv failųsaugojimas; kaip csv tekstą" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Text CSV Files" msgstr "CSV formato failų importavimas ir eksportavimas" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10880\n" "help.text" msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." msgstr "Kableliais atskirtos reikšmės (CSV) yra tekstinio failo formatas kurį galite naudoti duomenų mainymui tarp skirtingų duomenų bazių ar skaičiuoklės dokumentų ir programų. Kiekviena eilutė tekstiniame CSV faile atstoja įrašą duomenų bazėje ar skaičiuoklės dokumente. Kiekvienas laukas duomenų bazėje ar langelis skaičiuoklės dokumente yra atskiriamas kableliu. Tačiau galima naudoti ir kitokius ženklus atskirti laukus, tokius kaip tabuliavimo ženklą." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10886\n" "help.text" msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell must be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")." msgstr "Jei laukas ar langelis talpina kablelį, laukas ar langelis turi būti užbaigtas vienguba (') arba dviguba kabute (“)." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10890\n" "help.text" msgid "To Open a Text CSV File in Calc" msgstr "Atverti tekstinį CSV failą skaičiuoklėje" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Pasirinkite Failas → Atverti." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1089F\n" "help.text" msgid "Locate the CSV file that you want to open." msgstr "Suraskite CSV failą kurį norite atverti." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." msgstr "Jei failas turi *.csv prievardį, jį pasirinkite." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the File type box" msgstr "Jei failas turi kitokį prievardį, pažymėkite failą ir Failo tipo laukelyje pasirinkite \"Text CSV\"" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1082D\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Spustelėkite mygtuką Atverti." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog opens." msgstr "Atsidaro dialogo langas Teksto importavimas." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." msgstr "Nurodykite nustatymus, kad failo tekstas būtų suskirstytas į stulpelius." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108BB\n" "help.text" msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the Text Import dialog." msgstr "Importuotus duomenys galite peržiūrėti Teksto importavimo dialogo lango apačioje." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id8444166\n" "help.text" msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." msgstr "Jei norite paslėpti stulpelį ar pakeisti jo formatą spustelėkite dešinį pelės klavišą žymekliui esant virš stulpelio." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box." msgstr "Patikrinkite ar skirtuko parinkčių srityje pažymėti skirtukai atitinka skirtukus naudojamus faile. Jei norimas skirtukas nėra sąraše, įveskite jį į laukelį kairėje." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108FA\n" "help.text" msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" msgstr "Išsaugoti lakštą kaip tekstinį CSV failą" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost." msgstr "Jums eksportavus skaičiuoklės dokumentą CSV formatu, tik duomenys kurie buvo rodomi lakšte yra išsaugomi. Visa kita informacija, įskaitant formules ir formatus prarandama." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." msgstr "Atverkite skaičiuoklės lakštą kurį norite išsaugoti kaip CSV failą." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Only the current sheet can be exported." msgstr "Tik esamas lakštas gali būti eksportuojamas." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "PasirinkiteFailas → Įrašyti kaip." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10915\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter a name for the file." msgstr "Failo vardaslaukelyje įveskite failo pavadinimą." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1090D\n" "help.text" msgid "In the File type box, select \"Text CSV\"." msgstr "Failo tipas laukelyje pasirinkite \"Text CSV\"." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." msgstr "(Neprivalomas) Nustatykite CSV failo lauko parinktis." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select Edit filter settings." msgstr "Pasirinkite Taisyti filtro nuostatas." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "In the Export of text files dialog, select the options that you want." msgstr "Eksportuoti teksto failą dialogo lange pasirinkite norimus nustatymus." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Spustelėkite mygtuką Išsaugoti." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "„%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys„%PRODUCTNAME“ → Rodymas" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153008\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Tekstinio failo eksportavimas" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3155595\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Tekstinio failo importavimas" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Text Files" msgstr "Tekstinių failų importavimas ir eksportavimas" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "csv files;formulas formulas; importing/exporting as csv files exporting;formulas as csv files importing;csv files with formulas" msgstr "csv failai;formulės formulės; importavimas/eksportavimas kaip csv failą eksportavimas;formulės kaip csv failą importavimas;csv failai su formulėmis" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas" msgstr "CSV tekstinių failų su formulėmis importavimas ir eksportavimas " #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149402\n" "help.text" msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." msgstr "Kableliais atskirtos reikšmės (CSV) tekstiniai failai talpina vieno lakšto langelių turinį. Kableliai, kabliataškiai ar kitokie ženklai gali būti naudojami lauko tarp langelių ribojimui. Teksto eilutės rašomos tarp kabučių, o skaičiai rašomi be kabučių." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To Import a CSV File" msgstr "Importuoti CSV failą" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153709\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "PasirinkiteFailas → Atverti." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155445\n" "help.text" msgid "In the File type field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click Open. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." msgstr "Laukelyje Failo tipas pasirinkite formatą \"Text CSV\". Pažymėkite failą ir spustelėkite mygtuką Atverti. Kai failas turi prievardį .csv, failo tipas yra automatiškai atpažįstamas." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "You will see the Text Import dialog. Click OK." msgstr "Pamatysite Teksto importo dialogo langą. Spustelėkite mygtuką Gerai." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149255\n" "help.text" msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and clear the Formulas check box." msgstr "Jei csv faile yra formulės, bet jūs norite įkelti tik formulių rezultatus, pasirinkite „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė → Rodymas ir nuimkite žymeklį nuo žymimojo langelio Formulės." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files" msgstr "Eksportuoti formulės ir reikšmes kaip CSV failą" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "Click the sheet to be written as a csv file." msgstr "Spustelėkite ant lakšto kurį norite įrašyti kaip csv failą." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Jei norite eksportuoti formules kaip formules, o ne formulių rezultatus, pavyzdžiui formatu =SUM(A1:B5), sekite šiuos žingsnius:" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155111\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Pasirinkite„%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė → Rodymas." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150200\n" "help.text" msgid "Under Display, mark the Formulas check box. Click OK." msgstr "Srityje Rodoma, pažymėkite žymimąjį langelį Formulės. Spustelėkite mygtuką Gerai." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark Formulas." msgstr "Jei norite eksportuoti formulių rezultatus vietoj formulių žymimojo langelio Formulės nežymėkite." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3148702\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Pasirinkite Failas → Įrašyti kaip. Pamatysite Įrašyti kaip dialogo langą." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "In the File type field select the format \"Text CSV\"." msgstr "Failo tipo laukelyje pasirinkite formatą \"Text CSV\"." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Enter a name and click Save." msgstr "Įveskite pavadinimą ir spustelėkite mygtuką Įrašyti." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "From the Export of text files dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with OK." msgstr "Atsidariusiame dialogo lange Eksportuoti teksto failą, pasirinkite norimus parametrus ir spustelėkite mygtuką Gerai." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150050\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the Formulas check box to see the calculated results in the table again." msgstr "Jei norite vėl lentelėje matyti formulių rezultatus, nuimkite žymėjimą nuo žymimojo langelio Formulės." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "„%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys„%PRODUCTNAME“ → Rodymas" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153008\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Tekstinio failo eksportavimas" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155595\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Tekstinio failo importavimas" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Langelių valiutos formatas" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "currency formats; spreadsheetscells; currency formatsinternational currency formatsformats; currency formats in cellscurrencies; default currenciesdefaults;currency formatschanging;currency formats" msgstr "valiutos formatai; skaičiuoklės dokumentailangeliai; valiutos formataitarptautiniai valiutos formataiformatai; valiutų formatai langeliuosevaliutos; numatyta valiutanumatytas; valiutos formataskeitimas;valiutos formato" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Langelių valiutos formatas" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can give numbers any currency format. When you click the Currency icon Icon in the Formatting bar to format a number, the cell is given the default currency format set under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "„%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklėje galite skaičiams suteikti, bet kokį valiutos formatą. Spustelėjus Valiutos piktogramąpiktograma Formatavimo juostoje, langelio valiutos formatas nustatomas pagal numatytąjį formatą „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → Kalbos nuostatos → Kalba." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Exchanging of %PRODUCTNAME Calc documents can lead to misunderstandings, if your %PRODUCTNAME Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." msgstr "Mainantis „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklės dokumentu gali kilti nesusipratimų, jei jūsų „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklės dokumentas atidaromas vartotojo kuris naudoja kitokį numatytąjį valiutos formatą." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars." msgstr "„%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklėje galite nustatyti, kad skaičius kurio formatą nustatėte į \"1,234.50 €\", kitoje šalyje liktu eurais ir nepasikeistu į dolerius." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the Format Cells dialog (choose Format - Cells - Numbers tab) by two country settings. In the Language combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the Format list box you can select the currency symbol and its position." msgstr "Valiutos formatą galite pakeisti nuėję į Langelių formatavimo dialogo langą (pasirinke Formatas → Langeliai → Skaičiai kortelės ąselę).Kalbos jungtiniame laukelyje pasirinkite pagrindinius nustatymus dešimtainiams ir tūkstančių separatoriams. Formatas sąrašo laukelyje galite pasirinkti valiutos simboli ir jo vietą langelyje." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the Format list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." msgstr "Pavyzdžiui, jei kalba nustatyta į „Numatytąją“ ir naudojate vokiečių kalbos nustatymus, valiutos formatas atrodys taip: „1.234,00 €“. Naudojamas tūkstančių skirtukas taškas, o dešimtainių skirtukas –kablelis. Jei pasirinksite valiutos formatą: „$ Anglų (JAV)“ Formatų sąraše, valiutos formatas atrodys taip: „$ 1.234,00“. Skirtukai nepasikeis, o valiutos simbolis bus perkeltas į priekį ir konvertuotas, žymėjimo formatas išliks toks pat koks nurodytas lokalės nustatymuose." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "If, under Language, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." msgstr "Jei Kalbos laukelyje langelius konvertuosite į „Anglų(JAV)“, tai anglų kalbos nustatymai bus nustatyti kaip numatytieji ir valiutos formatas bus „$ 1,234.00“." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formatas → Langeliai → Skaičiai" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Database Ranges" msgstr "Duomenų bazės apibrėžimas" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "tables; database ranges database ranges; defining ranges; defining database ranges defining;database ranges" msgstr "Lentelės; duomenų bazės sritys duomenų bazės sritys; apibrėžimas sritys; duomenų bazės srities apibrėžimas apibrėžimas; duomenų bazės sritys" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Defining a Database Range" msgstr "Duomenų bazės apibrėžimas" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." msgstr "Skaičiuoklės dokumente galite apibrėžti langelių sritį ir ja naudoti kaip duomenų bazę. Kiekviena eilutė šioje duomenų bazės srityje atitinka duomenų bazės įrašą ir kiekvienas langelis eilutėje atitinka duomenų bazės lauką. Šią sritį jūs galite rūšiuoti, grupuoti ir joje atlikti įvairius skaičiavimus taip pat kaip ir duomenų bazėje." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view." msgstr "Šią duomenų bazės sritį galite koreguoti tik skaičiuoklės dokumente kuriame ji yra. „%PRODUCTNAME“ Duomenų šaltinio peržiūroje šios srities pasiekti negalite." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10648\n" "help.text" msgid "To define a database range" msgstr "Duomenų bazės srities aprašymas" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." msgstr "Pažymėkite langelių bloką, kurį norite aprašyti kaip duomenų bazės sritį." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "Choose Data - Define Range." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Srities apibrėžimas." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153715\n" "help.text" msgid "In the Name box, enter a name for the database range." msgstr "Pavadinimo laukelyje įrašykite duomenų bazės srities pavadinimą." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click More." msgstr "Spustelėkite mygtuką Parinktys." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Specify the options for the database range." msgstr "Nurodykite norimus duomenų bazės srities nustatymus." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtro pritaikymas langelių blokui" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "cell ranges;applying/removing filters filtering;cell ranges/database ranges database ranges;applying/removing filters removing;cell range filters" msgstr "langelių blokas;filtrų taikymas/šalinimas filtravimas;langelių blokai/duomenų bazės sritys duomenų bazės sritys;filtrų taikymas/šalinimas šalinimas;filtro pritaikymas langelių blokui" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtro pritaikymas langelių blokui" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells." msgstr "Skaičiuoklės dokumente langelių bloko filtravimui galite naudoti keletą skirtingų filtrų. Įprastas filtras filtruoja, duomenys pagal pasirinktas filtro parinktis. Automatinis filtras filtruoja duomenys atsižvelgiant į norimą reikšmę ar tekstą. Papildomas filtras duomenų filtravimui naudoja kriterijus nurodytus pasirinktame langelyje." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" msgstr "Įprasto filtro pritaikymas langelių blokui" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Click in a cell range." msgstr "Spustelėkite ant langelių bloko" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Standard Filter." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Daugiau filtrų → Įprastas filtras." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, specify the filter options that you want." msgstr "Atsidariusiame Įprasto filtro dialogo lange, pasirinkite norimas filtro parinktis." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." msgstr "Tik įrašai atitinkantys filtro parinktis bus rodomi." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" msgstr "Automatinio filtro pritaikymas langelių blokui" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click in a cell range or a database range." msgstr "Spustelėkite ant langelių bloko ar duomenų bazės srities." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id9303872\n" "help.text" msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." msgstr "Jei norite pritaikyti kelis automatinius filtrus vienam lakštui, pirmiausia turite apibrėžti duomenų bazės sritį ir tik tada pritaikyti automatinį jai filtrą." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose Data - AutoFilter." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Automatinis filtras." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range." msgstr "Kiekvieno langelių srities ar duomenų bazės srities stulpelio viršuje atsiras rodyklės mygtukas." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." msgstr "Spustelėkite ant rodyklės mygtuko stulpelio viršuje." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." msgstr "Pasirinkite reikšmę arba tekstą kurį norite naudoti kaip filtro kriterijų." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." msgstr "Tik įrašai atitinkantys jūsų pasirinktus filtro kriterijus bus rodomi." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" msgstr "Filtro šalinimas nuo langelių srities" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Click in a filtered cell range." msgstr "Spustelėkite ant langelių srities su filtru." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Daugiau filtrų → Atstatyti filtrą." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Viki saitas aprašantis duomenų sritį" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Duomenų rikiavimas" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "bm_id3150767\n" "help.text" msgid "database ranges; sorting sorting; database ranges data;sorting in databases" msgstr "duomenų bazės sritys; rikiavimas rikiavimas; duomenų bazės sritys duomenys;duomenų bazės rikiavimas" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Duomenų rikiavimas" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id3145751\n" "help.text" msgid "Click in a database range." msgstr "Spustelėkite ant duomenų bazės srities." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." msgstr "Jei pažymėjote langelių sritį, tik pažymėti langeliai bus surikiuoti. Jei spustelėjote tik vieną langelį, visa duomenų bazė bus surikiuota." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Choose Data - Sort." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Rikiuoti." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121547\n" "help.text" msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors." msgstr "Langelių sritis kuri bus rikiuojama rodoma invertuotomis spalvomis." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Select the sort options that you want." msgstr "Pasirinkite norimas rikiavimo parinktis." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Viki saite apie duomenų bazės sritį" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Suvestinė lentelė" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "pivot table function; introductionDataPilot, see pivot table function" msgstr "suvestinė lentelė; įvedimasDataPilot; žiūrėkite suvestinės lentelės funkcijas" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "hd_id3150448\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Suvestinė lentelė" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "The pivot table (formerly known as DataPilot) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." msgstr "Suvestinė lentelė leidžia jums jungti, lyginti ir analizuoti didelius duomenų kiekius. Galite apžvelgti skirtingas šaltinio duomenų santraukas, rodyti svarbias lentelės dalis ir kurti ataskaitas." #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "A table that has been created as a pivot table is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." msgstr "Suvestinė lentelė yra, interaktyvi, duomenys gali būti tvarkomi,pertvarkomi, skirstomi atsižvelgiant į skirtingus požiūrius." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Suvestinių lentelių kūrimas" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "pivot tables pivot table function; calling up and applying" msgstr "suvestinės lentelės suvestinių lentelių funkcijos; raginimas ir taikymas" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "hd_id3148491\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Suvestinių lentelių kūrimas" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." msgstr "Užveskite žymeklį ant langelių srities, kuri užpildyta reikšmėmis, turi eilučių ir stulpelių antraštes." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Pivot Table. The Select Source dialog appears. Choose Current selection and confirm with OK. The table headings are shown as buttons in the Pivot Table dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." msgstr "Pasirinkite Įterpimas → Suvestinė lentelė. Šaltinio parinkčių dialogo lange pasirinkite žymimąjį langelį Šiuo metu pažymėta sritis ir spustelėkite mygtuką Gerai. Lentelės antraštės Suvestinės lentelės dialogo lange vaizduojamos kaip mygtukai. Vilkite šiuos mygtukus į išdėstymo laukus: „Puslapių laukai“, „Stulpelių laukai“, „Eilučių laukai“, „Duomenų laukai“." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Vilkite mygtukus į norimus laukus." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." msgstr "Jei norite sukurti sąrašo langelius virš sukurtos suvestinės lentelės, vilkite mygtukus į Puslapio laukų lauką. Sąrašo langeliai gali būt naudojami filtruojant lentelės turinį. Taip pat vilkimo būdu sukurtoje suvestinėje lentelėje galite naudoti kitą puslapio lauką kaip filtrą." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "If the button is dropped in the Data Fields area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data." msgstr "Įvilkę mygtuką į Duomenų laukų lauką duosite jam pavadinimą rodantį formulę, kuri bus naudojama skaičiuojant duomenis." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "By double-clicking on one of the fields in the Data Fields area you can call up the Data Field dialog." msgstr "Du kartus spustelėja Duomenų laukų lauką, galite iškviesti Duomenų lauko dialogo langą." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Use the Data Field dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the CommandCtrl key while clicking the desired calculation." msgstr "Naudokite Duomenų lauko dialogo langą pasirinkdami skaičiavimo būdą kurį norite pritaikyti savo duomenims. Jei norite pažymėti kelis skaičiavimo būdus laikydami mygtuką CommandVald spustelėkite norimus skaičiavimo būdus." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse." msgstr "Jei norite pakeisti mygtukų eilės tvarką, tiesiog apkeiskite juos vietom su pele." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog." msgstr "Jei norite pašalinti mygtuką, vilkite jį atgal į galimų laukų lauką dialogo lango dešinėje." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "To open the Data Field dialog, double-click one of the buttons in the Row Fields or Column Fields area. Use the dialog to select if and to what extent %PRODUCTNAME calculates display subtotals." msgstr "Jei norite atidaryti Duomenų lauko dialogo langą, du kartus suptelėkite ant bet kurio mygtuko esančio Eilučių laukų lauke arba Stulpelio laukų lauke. Naudokite šį dialogo langą nustatyti kokio didžio gali būti „%PRODUCTNAME“ apskaičiuojamos tarpinės sumos." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A Filter button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the Page Fields area. The pivot table is inserted further down." msgstr "Išeikite iš suvestinės lentelės dialogo lango, spustelėję mygtuką gerai. Filtro mygtukai bus pridėti prie kiekvienos antraštės kurią įvilkote į Puslapio laukų lauką." #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Suvestinės lentelės šalinimas" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "pivot table function; deleting tables deleting;pivot tables" msgstr "suvestinės lentelės funkcijos; lentelių šalinimas šalinimas; suvestinės lentelės" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Suvestinių lentelių šalinimas" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose Delete in the context menu." msgstr "Jei norite pašalinti suvestinę lentelę, spustelėkite, bet kurį langelį lentelėje ir pasirinkite Šalinti kontekstiniame meniu." #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." msgstr "Jei ištrinsite suvestinę lentelę kuri yra susieta su suvestinę diagrama, diagrama taip pat bus ištrinta." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Suvestinių lentelių koregavimas" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; editing tablesediting;pivot tables" msgstr "suvestinių lentelių funkcijos; lentelių koregavimaskoregavimas;suvestinės lentelės" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Suvestinių lentelių koregavimas" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." msgstr "Spustelėkite vieną iš suvestinės lentelė mygtukų ir laikykite jį nuspaudę. Ypatingas simbolis atsiras prie pelės žymeklio." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." msgstr "Vilkdami mygtuką į kitą tos pačios eilutės vietą, jūs galite koreguoti stulpelių tvarką lentelėje. Vilkdami mygtuką į eilučių stulpelį kairėje, jūs galite stulpelį paversti eilute." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." msgstr "Jei norite sukurti sąrašo langelius virš sukurtos suvestinės lentelės, vilkite mygtukus į Puslapio laukų lauką. Sąrašo langeliai gali būt naudojami filtruojant lentelės turinį. Taip pat vilkimo būdu sukurtoje suvestinėje lentelėje galite naudoti kitą puslapio lauką kaip filtrą." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "Norėdami pašalinti mygtuką iš lentelės vilkite jį iš lentelės kol pamatysite piktogramą 'neleidžiama' ir atleiskite. Mygtukas bus pašalintas." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command Edit Layout, which displays the Pivot Table dialog for the current pivot table." msgstr "Jei norite koreguoti suvestinę lentelę, spustelėkite ant, bet kokio langelio lentelėje ir atidarę kontekstinį meniu spustelėkite komandą Taisyti maketą. Atsidarys naudojamos Suvestinės lentelės dialogo langas." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." msgstr "Suvestinėje lentelėje, naudodamiesi vilkimo principu arba iškirpimo/įklijavimo komanda galite pertvarkyti ir perstatyti duomenys lentelėje." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id266609688\n" "help.text" msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name." msgstr "Lentelės laukams, laukų elementams ir tarpinėms sumoms galite priskirti savo pavadinimus. Jūsų sukurti pavadinimai bus priskirti perrašant originalius pavadinimus." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Suvestinės lentelės filtravimas" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table function; filtering tablesfiltering;pivot tables" msgstr "suvestinės lentelės funkcijos; lentelių filtravimas filtravimas; suvestinės lentelės" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Suvestinės lentelės filtravimas" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." msgstr "Naudodami filtrus galite pašalinti nereikalingus duomenys iš suvestinės lentelės." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the Filter button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the Filter command. The Filter dialog appears. Here you can filter the pivot table." msgstr "Spustelėkite Filtro mygtuką lakšte, kad iškviestumėte dialogo langą filtro sąlygoms nustatyti. Taip pat galite iškviesti suvestinės lentelės kontekstinį menių ir pasirinkti komandą Filtras. Atsidarys Filtro dialogo langas, kuriame galite nustatyti suvestinės lentelės filtro sąlygas." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id315044199\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field." msgstr "Taip pat gali spustelėti rodyklės mygtuką suvestinėje lentelėje, taip atverdami filtro iškylantį langą. Šiame lange galite koreguoti lentelės matomumą atitinkamuose laukuose." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344485\n" "help.text" msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list." msgstr "Iškylančiajame lange galite matyti sąrašą lauko elementų susijusių su lauku. Prie kiekvieno lauko elemento yra žymimasis langelis, jei laukas turi pakeista pavadinimą, kuris skiriasi nuo originalaus pavadinimo, sąraše bus rodomas pakeistas pavadinimas." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344449\n" "help.text" msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table." msgstr "Jei norite paslėpti ar rodyti atitinkamus suvestinės lentelės lauko elementus pažymėkite ar atžymėkite žymimuosius langelius." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the All checkbox to show all or none of the field members." msgstr "Pažymėkite arba atžymėkite žymimąjį langelį Visi jei norite paslėpti arba rodyti visus lauko elementus." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344431\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Show only the current item button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." msgstr "Pažymėkite norima lauko elementą iškylančiajame lange ir spustelėkite mygtuką Rodyti tik dabartinį elementą, tik pasirinktas elementas bus rodomas. Visi kiti lentelės elementai paslepiami suvestinėje lentelėje." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344484\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Hide only the current item button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table." msgstr "Pažymėkite norima lauko elementą iškylančiajame lange ir spustelėkite mygtuką Slėpti tik dabartinį elementą, tik pasirinktas elementas bus slepiamas. Visi kiti lentelės elementai rodomi suvestinėje lentelėje." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344578\n" "help.text" msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list." msgstr "Komandos jums leidžia rikiuoti lentelės elementus didėjimo tvarka, mažėjimo tvarka arba pagal jūsų sukurtą rikiavimo sąrašą." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Jei norite redaguoti tinkinta rikiavimo sąrašą, atidarykite„%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė → Rikiavimas." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344811\n" "help.text" msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner." msgstr "Paprastai rodyklė atidaranti iškylantį langą yra juoda, bet jei tame lentelės lauke yra bent vienas paslėptas elementas, rodyklė bus mėlyna ir turės mažą kvadratą apatiniame dešiniajame kampe." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344884\n" "help.text" msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing CommandCtrl+D." msgstr "Iškylantį langą taip pat galite atidaryti, laikydami žymeklį lentelės apačioje ir spustelėdami klavišus CommandVald+D." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Suvestinių lentelių grupavimas" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "bm_id4195684\n" "help.text" msgid "grouping; pivot tablespivot table function;grouping table entriesungrouping entries in pivot tables" msgstr "grupavimas; suvestinė lentelėsuvestinės lentelės funkcijos; lentelės įrašų grupavimassuvestinės lentelės įrašų atskyrimas." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Suvestinių lentelių grupavimas" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." msgstr "Užpildyta suvestinė lentelė gali būti pilna įvairiausių įrašų. Grupuojant įrašus galima geriau matyti gautus rezultatus." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." msgstr "Pažymėkite langelį ar langelių sritį suvestinėje lentelėje." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Data - Group and Outline - Group." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Grupavimas ir Struktūra → Grupuoti." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two Grouping dialogs, either for numeric values, or for date values." msgstr "Priklausomai nuo pažymėtų langelių formato, lentelėje bus sukurtas naujas grupės laukelis arba atsidarys vienas iš dviejų Grupavimo dialogų langų, skaičių reikšmių grupavimui arba datų grupavimui." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_id3328653\n" "help.text" msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied." msgstr "Suvestinė lentelė turi būtu parengta grupavimui." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose Data - Group and Outline - Ungroup." msgstr "Jei norite panaikinti grupavimą, spustelėkite, bet kurią suvestinės lentelė vietą ir pasirinkite Duomenys → Grupavimas ir Struktūra → Išgrupuoti." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Suvestinės lentelės išvedimo srities žymėjimas" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; preventing data overwritingoutput ranges of pivot tables" msgstr "suvestinės lentelės funkcijos; kelio užkirtimas duomenų perašymuisuvestinės lentelės išvedimo sritys" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Suvestinės lentelės išvedimo srities žymėjimas" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Click the button More in the Pivot Table dialog. The dialog will be extended." msgstr "Spustelėkite mygtuką Šaltinis ir paskirtis Suvestinės lentelės dialogo lange. " #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the Results to box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the Results to box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." msgstr "Dialogo lango dalyje Paskirtis, galite pasirinkti sritį kurio norite sukurti suvestinę lentelę. Jei norima sritis neturi pavadinimo, į Pažymėtos srities laukelį įverskite srities viršutinio kairio langelio koordinates arba spustelėkite ant norimo langelio ir koordinatės bus įvestos automatiškai." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "If you mark the Ignore empty rows check box, they will not be taken into account when the pivot table is created." msgstr "Jei pažymėsite žymimąjį langelį Nepaisyti tuščių langelių, sukūrus suvestinę lentelę tušti langeliai bus pašalinti." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If the Identify categories check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created." msgstr "Jei pažymėsite žymimąjį langelį Aptikti kategorijas, kategorijos bus atpažintos pagal antraštes ir sukūrus suvestinę lentelę atitinkamai suskirstytos." #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Suvestinės lentelės atnaujinimas" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table importpivot table function; refreshing tablesrecalculating;pivot tablesupdating;pivot tables" msgstr "suvestinės lentelės importavimassuvestinės lentelės funkcijos; lentelių atnaujinimasperskaičiavimas; suvestinės lentelėsatnaujinimas;suvestinės lentelės" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Suvestinės lentelės atnaujinimas" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose Data - Pivot Table - Refresh. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc." msgstr "Jei šaltinio lakštas buvo koreguotas, „$[officename]“ perskaičiuos suvestinę lentelę. Jei norite perskaičiuoti lentelę, pasirinkite Duomenys → Suvestinė lentelė → Atnaujinti. Sekite tuos pačius žingsnius jei suvestinė lentelė buvo įkelta iš Excel į „ $[officename]“ Skaičiuoklę" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "dBASE formato failų importavimas ir eksportavimas" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "bm_id1226844\n" "help.text" msgid "exporting;spreadsheets to dBASE importing;dBASE files dBASE import/export spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files tables in databases;importing dBASE files" msgstr "eksportavimas; skaičiuoklės dokumentą į dBASE importavimas;dBASE failai dBASE importavimas/eksportavimas skaičiuoklės dokumentai; importavimas iš/eksportavimas į dBASE failus lentelės duomenų bazėse;importavimas sBASE failų" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "dBASE formato failų importavimas ir eksportavimas" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10756\n" "help.text" msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." msgstr "Jūs galite atverti ir išsaugoti duomenys dBASE formatu ( prievardis *.dbf) „$[officename]“ Duomenų bazėje arba skaičiuoklės dokumente. „%PRODUCTNAME“ Duomenų bazėje, yra dBASE duomenų bazės aplankas kuriame talpinami visi failai su .dbf prievardžiais. Kiekvienas failas priklauso lentelei duomenų bazėje. Visos formulės ir formatavimai prarandami atveriant arba saugant dBASE failą iš „%PRODUCTNAME“." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10759\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet" msgstr "dBase failo importavimas į skaičiuoklės dokumentą" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Pasirinkite Failas → Atverti." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Locate the *.dbf file that you want to import." msgstr "Suraskite *.dbf failą kurį norite importuoti." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Spustelėkite mygtuką Atverti." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "The Import dBASE files dialog opens." msgstr "Importuoti dBASE failądialogo langas atsivėrė." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10777\n" "help.text" msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet." msgstr "dBASE failas atsiveria kaip naujas Skaičiuoklės dokumentas." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database." msgstr "Jei norite išsaugoti skaičiuoklės dokumentą kaip dBASE failą, nekeiskite ir neištrinkite pirmos importuoto failo eilutės. Šioje eilutėje yra informacija reikalinga dBASE duomenų bazei." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table" msgstr "dBase failo importavimas į Duomenų bazės lentelę" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database." msgstr "„%PRODUCTNAME“ Duomenų bazės lentelė yra saitas į jau egzistuojančia duomenų bazę." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10796\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Pasirinkite Failas → Naujas → Duomenų bazė." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the File name box of the Save As dialog, enter a name for the database." msgstr "Failo pavadinimo laukelyje Išsaugoti kaip dialogo lange, įveskite duomenų bazės pavadinimą." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Spustelėkite mygtuką Išsaugoti." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "In the Database type box of the Database Properties dialog, select \"dBASE\"." msgstr "Duomenų bazės tipo laukelyje Duomenų bazės savybių dialogo lange pasirinkite „dBASE“." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "Click Next." msgstr "Spustelėkite mygtukąToliau." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Click Browse." msgstr "Spustelėkite mygtuką Baigti." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107B6\n" "help.text" msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click OK." msgstr "Nustatykite katalogo, kuris talpina dBASE failą, vietą ir spustelėkite mygtuką Gerai." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Spustelėkite mygtukąIšsaugoti." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F1\n" "help.text" msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File" msgstr "Skaičiuoklės dokumento išsaugojimas dBASE formatu." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Pasirinkite Failas → Įrašyti kaip." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "In the File format box, select \"dBASE file\"." msgstr "Failo formato laukelyje, pasirinkite „dBASE failas“" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "In the File name box, type a name for the dBASE file." msgstr "Failo pavadinimo laukelyje įveskite dBASE failo pavadinimą." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Spustelėkite mygtuką Išsaugoti." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10808\n" "help.text" msgid "Only the data on the current sheet is exported." msgstr "Tik esamo lakšto duomenys bus išsaugoti." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets" msgstr "Lakšto temos pasirinkimas" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "theme selection for sheetslayout;spreadsheetscell styles; selectingselecting;formatting themessheets;formatting themesformats;themes for sheetsformatting;themes for sheets" msgstr "Lakšto temos pasirinkimasiišdėstimas;skaičiuoklės dokumentaslangelių stiliai;pasirinkimaspasirinkimas; temų formatavimaslakštai; temų formatavimas formatai;temos lakštamsformatavimas;temos lakštams" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets " msgstr "Lakšto temos pasirinkimas" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." msgstr "„$[officename]“ Skaičiuoklė ateina su išlanksto paruoštomis formatavimo temomis, kurias galite pritaikyti savo skaičiuoklės dokumentui." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." msgstr "Naujų temų į Skaičiuoklę pridėti ir koreguoti esamų temų neįmanoma, tačiau galima keisti esamų temų stilius." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the Theme Selection dialog." msgstr "Prieš formatuojant lakšto temą, jūs privalote pritaikyti, bent vieną savo kūrybos stilių, bet kokiam lakšto langeliui. Tada galite keisti langelio formatavimą pritaikydami jam skirtingas temas Temų pasirinkimo dialogo lange." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles window to apply this style to the selected cells." msgstr "Jei norite pritaikyti pasirinktą stilių langeliui, jūs galite atidaryti Stilių langą ir jo apatiniame sąrašo laukelyje pasirinkti Pritaikyti stiliai. Bus parodomas sąrašas egzistuojančių langelių stilių. Du kartus spustelėkite norima stilių, kad jį pritaikytumėte pažymėtiems langeliams." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" msgstr "Temos pritaikymas lakštui:" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Click the Choose Themes icon in the Tools bar." msgstr "Spustelėkite Stiliaus piktogramą Priemonių juostoje." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "The Theme Selection dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles window lists the custom styles for specific cells." msgstr "Atsidarys Stilių pasirinkimo dialogo langas. Šis dialogo langas rodo visų prieinamų stilių sąrašą." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "In the Theme Selection dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." msgstr "Stilių pasirinkimo dialogo lange pasirinkite temą kurią norite pritaikyti skaičiuoklės dokumentui." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "Click OK" msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150201\n" "help.text" msgid "As soon as you select another theme in the Theme Selection dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." msgstr "Pakeitus temą Temų pasirinkimo dialogo lange, kai kurios pritaikytų stilių savybės bus pritaikytos skaičiuoklės dokumentui. Pakeitimai bus iškarot matome dokumente." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146979\n" "help.text" msgid "Theme selection" msgstr "Temų Pasirinkimas" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Duomenų kopijavimas į kelis lakštus" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "copying;values, to multiple sheetspasting;values in multiple sheetsdata;inserting in multiple sheetssheets; simultaneous multiple filling" msgstr "kopijavimas; reikšmės, keli lakštaiįterpimas;reikšmės keliuose lakštuoseduomenys;įterpimas į kelis lakštuslakštai; kelių lakštų pildymas vienu metu" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Duomenų kopijavimas į kelis lakštus" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document." msgstr "„$[officename]“ Skaičiuoklėje, galite vesti reikšmes ar formules ir jas iškarto kopijuoti į kitus pasirinktus lakštus." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Select all desired sheets by holding down the CommandCtrl key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." msgstr "Jei norite pažymėti keletą lakštų laikykite klavišą CommandVald ir spustelėkite ant pilkos spalvos atitinkamų ąselių programos apačioje. Visos pasirinktos ąselės yra baltos spalvos." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Jei norite pažymėti keletą lakštų, naudokite klavišų kombinaciją Lyg2+CommandVald+Psl↑ arba Psl↓." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell \"A1\" of the active sheet is automatically entered into cell \"A1\" of any other selected sheet." msgstr "Dabar jums įvedus reikšmes, tekstą ar formules į aktyvų lakštą, tos pačios reikšmės atsiras ir kituose lakštuose identiškose pozicijose. Pavyzdžiui duomenys įvesti į aktyvaus lakšto A1 langelį bus iškarto nukopijuoti į visų kitų pasirinktų lakštų A1 langelį." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Filtrų taikymas" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; applying/removing rows;removing/redisplaying with filters removing;filters" msgstr "filtrai; pritaikymas/šalinimas eilutės; filtrų šalinimas/rodymas šalinimas/filtrai" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Filtrų taikymas" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." msgstr "Filtrai ir papildomi filtrai leidžia jums dirbti su tam tikrais išfiltruotais srities įrašais. Skaičiuoklės dokumente „ $[officename]“ yra daug skirtingų būdų filtrų pritaikymui." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "One use for the AutoFilter function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "Vienas iš būdų kaip naudoti Automatinį filtrą yra greitai apriboti vienodų įrašu rodymą langelių srityje." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator." msgstr "Įprasto filtro dialogo lange, galite apibrėžti sritis kurios talpina tam tikrus duomenų laukus. Taip pat galite naudoti įprastinį filtrą sąlygų sujungimui su IR ar ARBA operatoriais." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "The Advanced filter allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet." msgstr "Papildomas filtras leidžia pritaikyti iki aštuonių filtro sąlygų. Papildomų filtrų sąlygas įvedate tiesiai į lakštą." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Jei norite pašalinti filtrą, spustelėkite. bet kokį langelį filtro srityje ir pasirinkite Duomenys → Daugiau filtrų → Atstatyti filtrą." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected." msgstr "Pažymėjus langelių sritį, vietoje kur yra pritaikytas filtras, bus pažymėti ir filtro paslėpti langeliai. Tačiau jei pasirinktai sričiai pritaikysite formatavimą ar ištrinsite ją, paslėpti langeliai liks nepakeisti." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id218817\n" "help.text" msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the Format - Rows - Hide Rows command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them." msgstr "Tai yra priešinga eilutėms kurios buvo paslėptos naudojant Formatas → Eilutės → Slėpti komandą. Rankiniu būdu paslėptos eilutės bus ištrinto jei sritis kur jos yra bus ištrintos." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Ieškojimas ir keitimas Skaičiuoklėje" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id3769341\n" "help.text" msgid "searching, see also findingfinding;formulas/values/text/objectsreplacing; cell contentsformatting;multiple cell texts" msgstr "ieškojimas; taip pat radimasieškojimas;formulės/reikšmės/tekstai/objektaikeitimas;langelių turinysformatavimas;kelių langelių tekstas" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3149204\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Ieškojimas ir keitimas Skaičiuoklėje" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9363689\n" "help.text" msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." msgstr "Skaičiuoklės dokumente galite ieškoti formules, žodžius, stilius. Galite naršyti nuo vieno rezultato į kitą arba galite pažymėti visus langelius su vienodu turiniu ir jiems pritaikyti norimą formatą arba pakeisti jų turinį kitu." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3610644\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Ieškoti ir keisti dialogo langas" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3." msgstr "Langeliai gali talpinti skaičius kurie buvo įvesti rankinių būdu. Tačiau, langeliai taip pat gali talpinti tekstą ir skaičius kurie yra skaičiavimo rezultatai. Pavyzdžiui, jei langelis talpina formulę =1+2, langelyje rodomas tik rezultatas 3. Jūs turite nuspręsti ieškoti 1, 2 ar 3." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2423780\n" "help.text" msgid "To find formulas or values" msgstr "Formulių arba reikšmių radimas" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation." msgstr "Ieškoti ir keisti dialogo lange galite nurodyti ką ieškoti ar formules ar skaičiavimų rezultatų." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Jei norite atidaryti Ieškoti ir keisti dialogo langą pasirinkite Taisa → Ieškoti ir keisti." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Spustelėkite Kitos parinktys jei norite išplėsti dialogo langą." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the Search in list box." msgstr "Kur ieškoti laukelyje pasirinkite „Formulėse“ arba „Reikšmėse“." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas." msgstr "Naudodami „Formulių“ sąlygą rasite visas formulių dalis." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations." msgstr "Naudodami „Reikšmių“ sąlygą rasite skaičiavimų rezultatus." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it." msgstr "Langelių turinys gali būti formatuojamas skirtingais būdais. Pavyzdžiui, skaičius gali būti nurodomas kaip valiuta, ir langelyje bus rodomas su valiutos simboliu. Tačiau komanda „Ieškoti ir keisti“ šio simbolio neaptiks." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id7359233\n" "help.text" msgid "Finding text" msgstr "Teksto ieškojimas" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Jei norite atidaryti Ieškoti ir keisti dialogo langą pasirinkite Taisa → Ieškoti ir keisti." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "Tekstą kurį norite rasti įveskite į Ko ieškote laukelį." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "Spustelėkite Ieškoti kito arba Ieškoti visų." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found cell." msgstr "Spustelėjus mygtuką Ieškoti kito, Skaičiuoklė pažymės sekanti langelį kuris turės nurodytą tekstą, galite apžiūrėti ir koreguoti tekstą ir vėl spustelėti mygtuką Ieškoti kito, kad būtų surastas sekantis langelis su nurodytu turiniu." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (CommandCtrl+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog." msgstr "Jei išjungėte dialogo langą, galite spustelėti klavišus CommandVald.+Lyg2+F, kad surastumėte sekantį langelį, neatverdami dialogo lango." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "By default, Calc searches the current sheet. Check the All sheets box to search through all sheets of the document." msgstr "Numatyta, kad Skaičiuoklė ieško tik dabartinį lakštą. Pažymėkite žymimąjį langelį Visuose lakštuose, kad ieškojimas vyktų visuose lakštuose." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." msgstr "Spustelėjus mygtuką Ieškoti visų, Skaičiuoklė pažymės visus langelius su nurodytu turiniu. Dabar galite visiems langeliams vienu metu pritaikyti norimą stilių ar juos tiesiog pašalinti." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8531449\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Žvalgiklis" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Žvalgiklis, kad atidarytumėte žvalgiklio langą." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." msgstr "Žvalgiklis naudojamas objektų ieškojimui ir žymėjimui." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents." msgstr "Naudokite Žvalgiklį objektų ir saitų įterpimui ir to pačio ar iš kitų dokumentų." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Skaičiuoklės dokumentų formatavimas" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "bm_id3154125\n" "help.text" msgid "text in cells; formattingspreadsheets;formattingbackgrounds;cells and pagesborders;cells and pagesformatting;spreadsheetsnumbers; formatting options for selected cellscells; number formatscurrencies;formats" msgstr "tekstas langeliuose; formatavimasskaičiuoklės dokumentas;formatavimasfonai;langeliai ir puslapiaikraštinės;langeliai ir puslapiaiformatavimas;skaičiuoklės dokumentasskaičiai; formatavimo parinktys langelių žymėjimuilangeliai; skaičių formatas valiutos; formatai" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3154125\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Skaičiuoklės dokumentų formatavimas" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153912\n" "help.text" msgid "Formatting Text in a Spreadsheet" msgstr "Teksto formatavimas Skaičiuoklės dokumente" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3144772\n" "help.text" msgid "Select the text you want to format." msgstr "Pažymėkite tekstą kurį norite formatuoti." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3155268\n" "help.text" msgid "Choose the desired text attributes from the Formatting Bar. You can also choose Format - Cells. The Format Cells dialog will appear in which you can choose various text attributes on the Font tab page." msgstr "Pasirinkite norimus teksto atributus iš Formatavimo juostos. Taip pat galite pasirinkti Formatas → Langeliai.Atsivėrusiame Langelių formato dialogo lange galite pasirinkti norimus atributus Šrifto ąselėje." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3149899\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" msgstr "Skaičių formatavimas Skaičiuoklės dokumente" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3159226\n" "help.text" msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." msgstr "Pažymėkite langelių sritį su skaičiais kurią norite formatuoti." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the Formatting Bar. For other formats, choose Format - Cells. You can choose from the preset formats or define your own on the Numbers tab page." msgstr "Jei norite pakeisti skaičių formatą į valiuotą arba procentus, naudokite piktogramas Formatavimo juostoje. Jei norite daugiau formatų pasirinkite Formatas → Langeliai. Čia galite pasirinkti norima formatą arba sukurti savo Skaičių puslapio ąselėje." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153483\n" "help.text" msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" msgstr "Sričių ir puslapių kraštinių ir fono formatavimas." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the CommandCtrl key when clicking), and then activating the Format Cells dialog in Format - Cells. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." msgstr "" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose Format - Page. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page." msgstr "Jei norite pritaikyti formatavimą visam lakštui pasirinkite Formatas → Puslapis. Jūs galite apibrėžti puslapio antraštes, pavyzdžiui, kad jas rodytų spausdinant." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145389\n" "help.text" msgid "An image that you have loaded with Format - Page - Background is only visible in print or in the print preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing Insert - Image - From File and arrange the image behind the cells by choosing Format - Arrange - To Background. Use the Navigator to select the background image." msgstr "Paveikslas kurį pakrovėte Formatas → Puslapis → Fonas, bus matomas tik spausdinant. Jei norite matyti fono paveikslą ekrane, įterpkite paveikslėlį pasirinkę Įterpimas → Paveikslas ir išdėstykite paveikslą už langelių pasirinkiteFormatas → Išdėstyti → Perkelti į pagrindą. Naudokite Žvalgiklį paveikslo radimui." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2837916\n" "help.text" msgid "Number Formatting Options" msgstr "Skaičiaus formatavimo parinktys" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2614215\n" "help.text" msgid "Backgrounds for Cells" msgstr "Langelių fonai" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Dešimtainių skaičių formatavimas" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "bm_id3145367\n" "help.text" msgid "numbers;formatting decimals formats; numbers in tables tables; number formats defaults; number formats in spreadsheets decimal places;formatting numbers formatting;numbers with decimals formatting;adding/deleting decimal places number formats; adding/deleting decimal places in cells deleting; decimal places decimal places; adding/deleting" msgstr "skaičiai; dešimtainių formatavimas formatai; skaičiai lentelėse lentelės; skaičių formatai numatytas; skaičių formatas skaičiuoklės dokumente dešimtainis skaičius; skaičių formatavimas formatavimas; dešimtainiai skaičiai formatavimas; pridėti/šalinti skaičius po kablelio skaičių formatai; pridėti/šalinti dešimtainius skaičius langeliuose šalinimas;skaičiai po kablelio skaičiai po kablelio; pridėti/salinti" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "hd_id3145367\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Dešimtainių skaičių formatavimas" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point." msgstr "Lakšte įveskite skaičių, pavyzdžiui 1234.5678. Šis skaičius bus rodomas numatytu skaičių formatu, su dviems skaičiais po kablelio. Patvirtinę įrašą jūs matysite 1234.57. Tik rodomas skaičius bus suapvalinamas; viduje skaičius liks su keturiais skaičiais po kablelio." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3154012\n" "help.text" msgid "To format numbers with decimals:" msgstr "Dešimtainių skaičių formatavimas:" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Set the cursor at the number and choose Format - Cells to start the Format Cells dialog." msgstr "Jei norite atverti Langelių formato dialogo langą užveskite žymeklį ant skaičiaus ir pasirinkite Formatas → Langeliai." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format." msgstr "Puslapio ąselėje Skaičiai matysite numatytus skaičių formatus. Dešinėje dialogo lango pusėje galite matyti kaip atrodytų skaičiai jums pritaikius tam tikrą formulę." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3149256\n" "help.text" msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the Number Format: Add Decimal Place or Number Format: Delete Decimal Place icons on the Formatting Bar." msgstr "Jei norite modifikuoti tik skaičius po kablelio, lengviausias metodas būtų naudoti Skaičiaus formatą: pridėti skaičius po kablelio arba Skaičiaus formatą: Šalinti skaičius po kablelio piktogramas esančias Formatavimo juostoje." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Vartotojo nustatyti skaičiaus formatai" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "numbers;user-defined formatting formatting; user-defined numbers number formats; millions format codes; user-defined number formats" msgstr "skaičiai;vartotojo nustatyti formatai formatavimas; vartotojo nustatyti skaičiai skaičių formatai; milijonai formatų kodai; vartotojo nustatyti formatai" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Vartotojo nustatyti skaičiaus formatai" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "You can define your own number formats to display numbers in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Jūs galite sukurti savo skaičiaus formatą kurį, po to galite naudoti per „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklę." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" msgstr "Pavyzdžiui skaičių 10,200,000 rodyti milijonais, 10.2 Milijonai." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." msgstr "Pažymėkite langelius, kuriems norite pritaikyti vartotojo nustatytą formatą." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Numbers." msgstr "Pasirinkite Formatas → Langeliai → Skaičiai." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "In the Categories list box select \"User-defined\"." msgstr "Kategorijų laukelyje pasirinkite „Naudotojo aprašyta“." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3148646\n" "help.text" msgid "In the Format code text box enter the following code:" msgstr "Formato kodo laukelyje įrašykite kodą:" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Milijonai\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." msgstr "Lentelė apačioje rodo kaip veikia tūkstančių skyriklis (,), dešimtainių skaičių skyriklis (.) ir rėmeliai # ir 0." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Skaičiai" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid ".#,, \"Million\"" msgstr ".#,, \"Milijonai\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Milijonai\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "#,, \"Million\"" msgstr "#,, \"Milijonai\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "10200000" msgstr "10200000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147003\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 Milijonai" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 Milijonai" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155113\n" "help.text" msgid "10 Million" msgstr "10 Milijonų" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "500000" msgstr "500000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3145585\n" "help.text" msgid ".5 Million" msgstr ".5 Milijono" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "0.5 Million" msgstr "0.5 Milijono" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "1 Million" msgstr "1 Milijonas" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155810\n" "help.text" msgid "100000000" msgstr "100000000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "100. Million" msgstr "100. Milijonų" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "100.0 Million" msgstr "100.0 Milijonų" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144771\n" "help.text" msgid "100 Million" msgstr "100 Milijonų" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Formulių kopijavimas" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "bm_id3151113\n" "help.text" msgid "formulas; copying and pastingcopying; formulaspasting;formulas" msgstr "formulės; kopijavimas ir įklijavimaskopijavimas; formulėsįklijavimas;formulės" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "hd_id3151113\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Formulių kopijavimas" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" msgstr "Yra daug būdu nukopijuoti formulę.Vienas siūlomų būdų yra toks:" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Pažymėkite langelį kuriame yra formulė." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy, or press CommandCtrl+C to copy it." msgstr "Pasirinkite Taisa → Kopijuoti arba spustelėkite klavišus CommandVald+C." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." msgstr "Pažymėkite langelį į kurį norite įklijuoti formulę." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste, or press CommandCtrl+V. The formula will be positioned in the new cell." msgstr "Pasirinkite Taisa → Įdėti arba spustelėkite klavišus CommandVald+V." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:" msgstr "Jei norite įklijuoti formulę į kelis langelius, tam yra greitas ir paprastas būdas" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Pažymėkite langelį kuriame yra formulė." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol." msgstr "Nuspauskite langelio dešiniajame apatiniame kampe esantį kvadratą." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula." msgstr "Laikydami nuospaude pelės klavišą, vilkite kvadratą per langelius į kuriuos norite nukopijuoti formulę." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted." msgstr "Jums atleidus pelės klavišą, formulės bus nukopijuotos ir automatiškai suderintos." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the CommandCtrl key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." msgstr "Jei nenorit, kad reikšmės būtų automatiškai pritaikytos vilkdami kvadratą laikykite nuspaudę klavišą CommandVald. Formulės visada pritaikomos atitinkamai." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Formulių įvedimas" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "formula bar; input lineinput line in formula barformulas; inputtinginserting;formulas" msgstr "formulių juosta; įvedimo eilutė įvedimo eilutė formulių juostojeformulės; įvedimasįterpimas;formulės" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Formulių įvedimas" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id6848353\n" "help.text" msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods." msgstr "Yra keli būdai įvesti formules: naudojant piktogramas, rašant ranka arba naudojant abu šiuos metodus." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." msgstr "Spustelėkite ant langelio į kurį norite įvesti formulę." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Click the Function icon on the Formula Bar." msgstr "Spustelėkite Formulės piktogramą formulių juostoje." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula." msgstr "Įvesties eilutėje atsiras lygybės ženklas, galite pradėti rašyti formulę." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "After entering the required values, press Enter or click Accept to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click Cancel." msgstr "Įvedę reikšmes, spustelėkite įvesties klavišą arba mygtuką Priimti, skaičiavimo rezultatai bus įrašyti į aktyvų langelį. Jie norite išvalyti įvesties eilutę spustelėkite klavišą Gr arba mygtuką Atsisakyti." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign." msgstr "Formules ir reikšmes galite rašyti tiesiai į langelius, net jei nematote įvesties žymeklio. Formulės visada privalo prasidėti su lygybės ženklu." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id4206976\n" "help.text" msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:" msgstr "Taip pat formulei pradėti gali spustelėti + arba - klavišus klaviatūroje. Didžiosios raidės turi būti aktyvuotos. Pavyzdžiui spustelėkite šiuos klavišus: " #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "+ 5 0 - 8 Enter" msgstr "+ 5 0 - 8 Įvesti" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id8171330\n" "help.text" msgid "You see the result 42 in the cell. The cell contains the formula =+50-8." msgstr "Langelyje matysite rezultatą 42. Formulėje yra formulė=+50-8." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. Show references in color can be deactivated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Jei koreguojate formulę su nuoroda į kitus langelius, nuorodos gretimuose langeliuose bus paryškintos ta pačia spalva. Langelių nuorodos dydį galite pakeisti naudodami pelę, taip pasikeis ir nuorodos formulėse.Spalvotų nuorodų rodymas gali būti išjungtas „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys„%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė → Rodymas." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. " msgstr "Jei norite skaičiuoti individualius formulės elementus, pažymėkite norimą formulės elementą ir spustelėkite klavišą F9. Pavyzdžiui, formulėje =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) pažemėją dalį SUM(C1:D12) ir spustelėję klavišą F9 pamatysite skaičiavimo tarpinę sumą." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "If an error occurs when creating the formula, an error message appears in the active cell." msgstr "Jei kuriant formulę padarysite klaidą, užrašas Klaida atsiras formulės langelyje." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Formula bar" msgstr "Formulių juosta" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Formulių arba reikšmių rodymas" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "formulas; displaying in cellsvalues; displaying in tablestables; displaying formulas/valuesresults display vs. formulas displaydisplaying; formulas instead of results" msgstr "formulės; rodyti langeliaireikšmės; rodymas lentelėselentelės; reikšmių/formulių rodymasrezultatų rodymas prieš formulių rodymąrodymas;formulės vietoi rezultatų" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "hd_id3153195\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Formulių arba reikšmių rodymas" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Jei norite rodyti formules langeliuose, pavyzdžiui =SUM(A1:B5) forma, sekite šiuos žingsnius:" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Pasirinkite„%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė → Rodymas." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "In the Display area mark the Formulas box. Click OK." msgstr "Dalyje Rodoma pažymėkite žymimąjį langelį Formulės. Spustelėkite mygtuką Gerai." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box." msgstr "Jei norite matyti tik skaičiavimų rezultatus formulių žymimojo langelio nežymėkite." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "„%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys„%PRODUCTNAME“ → Rodymas" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Skaičiavimas naudojant formules" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "formulas;calculating withcalculating; with formulasexamples;formula calculation" msgstr "formulės; skaičiuojama suskaičiuojama; su formulėmis pavyzdžiai; formulių skaičiavimas" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Skaičiavimas naudojant formules" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions." msgstr "Formulės pradedamos rašyti lygybės ženklu priekyje. Formulėse gali būti skaičiai, tekstai, aritmetiniai operatoriai, loginiai operatoriai arba funkcijos." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." msgstr "Atsiminkite, kad pagrindiniai operatoriai (+, -, *, /) gali būti naudojami formulėse naudojant „Daugybos ir dalybos veiksmai eina prieš sumą ir atimtį“ taisyklę. Vietoj to, kad rašytumėte =SUM(A1:B1), rašykite =A1+B1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3." msgstr "Poriniai skliaustai taip pat gali būti naudojami formulėse. Formulė =(1+2)*3 pateikia kitokį rezultatą nei formulė =1+2*3." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" msgstr "Keli „$[officename]“ Skaičiuoklės formulių pavyzdžiai:" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154015\n" "help.text" msgid "=A1+10" msgstr "=A1+10" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." msgstr "Apskaičiuoja langelio A1 ir 10 sumą." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "=A1*16%" msgstr "=A1*16%" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Displays 16% of the contents of A1." msgstr "Apskaičiuoja 16% langelio A1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146917\n" "help.text" msgid "=A1 * A2" msgstr "=A1 * A2" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146315\n" "help.text" msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." msgstr "Apskaičiuoja langelio A1 ir langelio A2 sandaugą." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "=ROUND(A1;1)" msgstr "=ROUND(A1;1)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." msgstr "Apvalina A1 langelio turinį, vieno skaitmens po kablelio tikslumu." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150209\n" "help.text" msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" msgstr "=EFFECTIVE(5%;12)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year." msgstr "Apskaičiuoja 5% metinių nominaliųjų palūkanų mokant 12 kartų per metus." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "=B8-SUM(B10:B14)" msgstr "=B8-SUM(B10:B14)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." msgstr "Apskaičiuoja langelių B10 ir B14 sumą ir ją atima iš langelio B8." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152890\n" "help.text" msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" msgstr "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3159171\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." msgstr "Apskaičiuoja langelių B10 ir B14 sumą ir prie jų sumos prideda langelio B8 reikšmę." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150109\n" "help.text" msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." msgstr "Galite naudoti funkcijas formulėse, kaip rodoma pavyzdyje. Taip pat galite funkcijas naudoti kitose funkcijose. Funkcijos vedlys padeda naudojant formules." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Functions list" msgstr "Funkcijų sąrašas" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Funkcijos vedlys" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Fractions" msgstr "Trupmenų įvedimas" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "fractions; enteringnumbers; entering fractions inserting;fractions" msgstr "trupmenos; įvedimasskaičiai; trupmenu įvedimasįterpimas;trupmenos" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Entering Fractions " msgstr "Trupmenų įvedimas" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" msgstr "Galite įvesti trupmenas ir su jomis atlikti skaičiavimus:" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." msgstr "Į langelį įveskite \"0 1/5\" (be kabučių) ir spustelėkite įvesties mygtuką. Įvesties eilutėje virš lakšto pamatysite reikšmę 0.2, kuri yra naudojama skaičiavimams" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "If you enter “0 1/2” AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character, ½. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options tab." msgstr "Jei įvesite „0 1/2“ Automatinis taisymas visus trys ženklus 1, / ir 2 pakeis į vieną ženklą, ½. Tas pats galioja ir kitoms trupmenoms. Pakeitimas aprašomas Priemonės → Automatinio taisymo parinktys → Parinktys ąselėje." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose Format cells. Select \"Fraction\" from the Category field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." msgstr "Jei norite matyti kelių skaitmenų trupmenas, tokias kaip \"1/10\", jums reikia pakeisti langelio formatą į kelių skaitmenų trupmenas. Atverkite kontekstinį langelio meniu ir pasirinkite Langelių formatas. Pažymėkite „Trupmena“ Kategorijų lauke, ir pasirinkite \"-1234 10/81\". Tada galite vesti tokias trupmenas kaip 12/31 ar 12/32, trupmenos automatiškai suprastinamos, tai vietoj paskutinės trupmenos matysite 3/8." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Sprendiklio pritaikymas" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "goal seeking;exampleequations in goal seekcalculating;variables in equationsvariables;calculating equationsexamples;goal seek" msgstr "sprendimas;pavyzdyslygtis sprendiklyjeskaičiavimai;kintamieji lygtysekintamieji;lygčių skaičiavimaspavyzdžiai; sprendiklis" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Sprendiklio pritaikymas" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula." msgstr "Su sprendiklio pagalba jūs galite apskaičiuoti reikšmę kurią galite įterpti į formulę. Su sprendikliu galite apibrėžti formulę su sutvarkytomis reikšmėmis, vienu kintamuoju ir formulės rezultatu." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Goal Seek Example" msgstr "Sprendiklio sprendimo pavyzdys." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150871\n" "help.text" msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" msgstr "Jei norite apskaičiuoti metines palūkanas, sukurkite lentelė su trim stulpeliais: kapitalu (C), metų skaičiumi (n) ir palūkanų norma (i). Formulė atrodo taip:" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "I = C * n* i" msgstr "I = C * n* i" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Let us assume that the interest rate i of 7.5% and the number of years n (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital C would have to be modified in order to attain a particular return I. For this example, calculate how much capital C would be required if you want an annual return of $15,000." msgstr "Įsivaizduokime, kad palūkanų norma i yra 7.5%, metų skaičius n (1) liks pastovus. Tačiau jūs norite sužinoti investicinį kapitalą C, kuris turės būt koreguojamas norint gauti skirtingą rezultatą I. Pavyzdžiui apskaičiuokite koks turi būti kapitalas C, kad metinė grąža būtų $15,000." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "Enter each of the values for Capital C (an arbitrary value like $100,000), number of years n (1), and interest rate i (7.5%) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest I in another cell. Instead of C, n, and i use the reference to the cell with the corresponding value." msgstr "Įveskite visų kapitalų reikšmes C (grubiai tariant apie $100,000), metų skaičių n (1), ir palūkanų normąi (7.5%) po kartą į langelį. Į atskirą langelį įveskite palūkanų I skaičiavimo formulę. Formulėje vietoj C, n, ir i naudokite langelių koordinates ." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell containing the interest I, and choose Tools - Goal Seek. The Goal Seek dialog appears." msgstr "Užveskite žymeklį ant langelio su palūkanomis I, ir pasirinkite Priemonės → Sprendiklis. Atsivers Sprendiklio dialogo langas." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "The correct cell is already entered in the field Formula Cell." msgstr "Paskirties langelyje jau turėtų būt įvestos formulės langelio koordinatės." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the field Variable Cell. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value C." msgstr "Užveskite žymeklį ant laukelio Keičiami langeliai. Lakšte spustelėkite ant langelio kurio reikšmę norite pakeisti, šiuo pavyzdžiu spustelėkite langelį kuriame yra kapitalo reikšmė C." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Enter the expected result of the formula in the Target Value text box. In this example, the value is 15,000. Click OK." msgstr "Reikšmės laukelyje įveskite norima formulės rezultatą. Šiuo atveju įveskite 15,000 ir spustelėkite mygtuką Gerai." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click Yes to enter the result in the cell with the variable value." msgstr "Atsivėres dialogo langas jums praneš, kad sprendimas buvo sėkmingas. Spustelėkite mygtuką Išlaikyti rezultatą jei norite pakeista reikšmę palikti langelyje." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3149409\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Sprendiklis" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Lakštų saugojimas ir atvėrimas HTML formatu." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "HTML; sheetssheets; HTMLsaving; sheets in HTMLopening; sheets in HTML" msgstr "HTML; lakštailakštai; HTMLsaugojimas; lakštai HTMLatvėrimas; lakštai HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3150542\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Lakštų saugojimas ir atvėrimas HTML formatu." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3154124\n" "help.text" msgid "Saving Sheets in HTML" msgstr "Lakštų saugojimas HTML formatu" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." msgstr "„%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė visus skaičiuoklės dokumento lakštus saugo kartu kaip HTML dokumentą. HTML dokumento pradžioje automatiškai pridedamos antraštės ir visi hipersaitai, taip paliekami individualus lakštai dokumente." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with %PRODUCTNAME you know you have the exact values." msgstr "Skaičiai rodomi taip pat kaip ir parašomi. Papildomai HTML etiketėje yra parašoma ta pati vidinio numerio vertė, kad atvėrus HTML dokumentą naudojant „%PRODUCTNAME“, jūs žinotumėte tokias pats reikšmes." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "To save the current Calc document as HTML, choose File - Save As." msgstr "Norėdami išsaugoti Skaičiuoklės dokumentą HTML formatu, pasirinkite Failas → Įrašyti kaip." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "In the File type list box, in the area with the other %PRODUCTNAME Calc filters, choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\"." msgstr "Failo tipo laukelyje prie kitų „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklės filtrų, pasirinkite failo tipą „HTML Dokumentas(„%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė)“." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Enter a File name and click Save." msgstr "Įveskite Failo pavadinimą ir spustelėkite mygtuką Įrašyti." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3149379\n" "help.text" msgid "Opening Sheets in HTML" msgstr "Lakštų atvėrimas HTML formatu." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME offers various filters for opening HTML files, which you can select under File - Open in the Files of type list box:" msgstr "„%PRODUCTNAME“ siūlo daugybę filtrų norint atidaryti failą kuris yra HTML formato, juos galite pasirinkti Failas → Atverti Failo tipo laukelyje:" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\" to open in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Pasirinkite failo tipą „HTML Dokumentas(„%PRODUCTNAME““ Skaičiuoklė)“, kad atvertumėte jį „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklėje." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "All %PRODUCTNAME Calc options are now available to you. However, not all options that %PRODUCTNAME Calc offers for editing can be saved in HTML format." msgstr "Visos „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklės parinktys dabar yra jums prieinamos. Tačiau ne visi „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklės siūlomi koregavimai gali būti išsaugomi HTML formatu. " #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Failas → Atverti" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150199\n" "help.text" msgid "File - Save As" msgstr "Failas → Įrašyti kaip" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Skaičių įvedimas su nuliu priekyje" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "bm_id3147560\n" "help.text" msgid "zero values; entering leading zeros numbers; with leading zeros leading zeros integers with leading zeros cells; changing text/number formats formats; changing text/number text in cells; changing to numbers converting;text with leading zeros, into numbers" msgstr " nulis reikšmių; nulio priekyje įvedimas skaičiai; su nuliu priekyje nulis priekyje kintamieji su nuliu priekyje langeliai; teksto/skaičių formato keitimas formatai; teksto/skaičių keitimas tekstas langeliuose; keitimas į skaičius konvertavimas;skaičiai su nuliu priekyje, į skaičius" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "hd_id3147560\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Skaičių įvedimas su nuliu priekyje" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" msgstr "Yra ne vienas būdas parašyti kintamąjį su nuliu priekyje." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, '0987). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." msgstr "Įveskite skaičių kaip tekstą. Tai yra lengviausias būdas, langelį pradėkite su apostrofu (pavyzdžiui '0987). Apostrofas langelyje rodomas nebus, o skaičius bus konvertuotas į tekstą. Kadangi tai yra tekstas, jokių skaičiavimu su šiuo skaičiumi atlikti neįmanoma." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Format a cell with a number format such as \\0000. This format can be assigned in the Format code field under the Format - Cells - Numbers tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." msgstr "Formatuokite langelį į \\0000 formatą. Šį formatą galite nustatyti Formato kodo laukelyje, kuris yra Formatas → langeliai → skaičiai ąselėje. Šis kodas apibrėžia langelio rodymai kaip „ visada rašyti nulį priekyje, tada kintamąjį kuris turi bent tris skaitmenis ir tada užpildyti kairę pusę nuliu." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" msgstr "Jei norite skaičių formatą pritaikyti visam stulpeliui skaičių kurie parašyti teksto formatu (pavyzdžiui „000123“ taptų „123“), sekite šiuos žingsnius:" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"." msgstr "Pažymėkite stulpelį kuriame surašyti skaičiai teksto formatu. Skaičių formatą stulpelyje pakeiskite į „Skaičių“." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Pasirinkite Taisa → Ieškoti ir keisti" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "In the Find box, enter ^[0-9]" msgstr "Ko ieškoti laukelyje įveskite ^[0-9]" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "In the Replace box, enter &" msgstr "Kuo pakeisti laukelyje įveskite &" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Check Regular expressions" msgstr "Pažymėkite žymimąjį langelį Reguliarieji reiškiniai" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Check Current selection only" msgstr "Pažymėkite žymimąjį langelį Tik pažymėtoje srityje" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Click Replace All" msgstr "Spustelėkite mygtuką Pakeisti visus." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Spartieji klavišai („%PRODUCTNAME“ skaičiuoklės prieinamumas)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3145120\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcutsshortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility" msgstr "prieinamumas; „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklės spartieji klavišaiSpartieji klavišai;„%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklės prieinamumas" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145120\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Spartieji klavišai(„%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklės prieinamumas)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME in general." msgstr "Šiame skyriuje aprašomi „%PRODUCTNAME“ skaičiuoklės programos spartieji klavišai. Skaičiuoklėje taip pat veikia ir bendrieji „%PRODUCTNAME“ spartieji klavišai." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Cell Selection Mode" msgstr "Langelio pažymėjimo veiksena" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press F2 to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press F2 again to show the dialog." msgstr "Žymekliui esant dialogo lango teksto laukelyje, prie kurio yra mygtukas Suskleisti ir spustelėjus klavišą F2, dialogo langas sumažinamas iki to teksto laukelio. Pasirinkus lakšto sritį ir dar kartą spustelėjus klavišą F2 dialogo langas vėl išskleidžiamas." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells." msgstr "Langelio pažymėjimo veiksenoje langelių žymėjimui galite naudoti įprastus naršymo klavišus." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3148646\n" "help.text" msgid "Controlling the Outline" msgstr "Grupavimo ir struktūros valdymas" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard in Outline:" msgstr "Grupavimo ir struktūros spartieji klavišai:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Press F6 or Shift+F6 until the vertical or horizontal outline window has the focus." msgstr "Sparčiuoju klavišu F6 arba klavišų kombinacija Lyg2 + F6 židinys perkeliamas į kitą valdiklių grupę ar dialogo lango elementą vertikaliai arba horizontaliai." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Tab - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right." msgstr "Paspaudus klavišą Tab židinys perkeliamas į kitą mygtuką ar dialogo lango elementą iš kairės į dešinę." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Shift+Tab - cycle through all visible buttons in the opposite direction." msgstr "Klavišų kombinacija Lyg2 + Tab židinys perkeliamas į kitą mygtuką arba dialogo lango elementą priešinga kryptimi." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149403\n" "help.text" msgid "Command+1 to Command+8Ctrl+1 to Ctrl+8 - show all levels up to the specified number; hide all higher levels." msgstr "Command+1 to Command+8Spartieji klavišai nuo Vald + 1 iki Vald + 8 parodo visus elementus, kurių grupavimo struktūros lygis yra žemesnis už pasirinktą skaičių, o aukštesnio lygio struktūros elementus paslepia." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "Use + or - to show or hide the focused outline group." msgstr "Spustelėjus + arba - pasirinkto grupavimo struktūros lygio elementai paslepiami arba parodomi. " #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "Press Enter to activate the focused button." msgstr "Klavišu Įvesti aktyvuojamas židinio mygtukas." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Use Up, Down, Left, or Right arrow to cycle through all buttons in the current level." msgstr "Klavišais Aukštyn, Žemyn, Kairėn arba Dešinėn pereinama į kitą vykdomojo lygio mygtuką pasirinkta kryptimi." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147343\n" "help.text" msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" msgstr "Grafikos objekto pasirinkimas" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Pasirinkus Rodymas → Mygtukų juostos → Grafikos objektas atveriama Grafikos objektų mygtukų juosta." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Press F6 until the Drawing toolbar is selected." msgstr "Spaudinėkite klavišą F6 kol perkelsite židinį į Grafikos objekto mygtukų juostą." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "If the selection tool is active, press CommandCtrl+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." msgstr "Rodyklių klavišų pagalba pasirinkite norimą mygtuką ir paspauskite klavišus CommandVald+Įvesti. Ši klavišų kombinacija leidžia pasirinkti mygtuką Grafikos objekto juostoje arba grafikos objektą lakšte." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159240\n" "help.text" msgid "With CommandCtrl+F6 you set the focus to the document." msgstr "Spausdami klavišų kombinaciją CommandVald+F6 perkeliate židinį į dokumentą." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Now you can use Tab to select the next drawing object or graphic and Shift+Tab to select the previous one." msgstr "Spausdami klavišą Tab pažymite kitą grafikos objektą, o spausdami klavišus Lyg2 + Tab pažymite ankstesnį grafikos objektą." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Eilučių ir stulpelių fiksavimas" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "tables; freezing title rows; freezing during table split rows; freezing columns; freezing freezing rows or columns headers; freezing during table split scrolling prevention in tables windows; splitting tables; splitting windows" msgstr "lentelės; fiksavimas pavadinimo eilutė; lentelės dalinimo fiksavimas eilutės; fiksavimas stulpelio; fiksavimas eilučių ar stulpelių fiksavimas antraštės; fiksavimas dalinant lentelę slinkimo draudimas lentelėse langai; dalinimas lentelės; langelių dalinimas" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers " msgstr "Eilučių ir stulpelių fiksavimas" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data." msgstr "Jei turite ilgas eilutes ar stulpelius kurie išsiplečia už matomos lakšto dalies, jūs galite fiksuoti tas eilutes ar stulpelius, tai jums leis slinkti žemyn ar į šonus ir toliau matyti fiksuotas eilutes ar stulpelius." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen." msgstr "Pažymėkite eilute esančią žemiau arba stulpelį esantį dešinėje nuo eilutės ar stulpelio kurį norite fiksuoti. Visos eilutės virš pasirinktos arba visi stulpeliai į kairę nuo pasirinkto bus užfiksuoti." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the cell that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." msgstr "Jei norite fiksuoti horizontaliai ir vertikaliai, pažymėkite langelį kuris yra žemiau normos eilutės ir į dešinę nuo norimo užfiksuoti stulpelio." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Fiksuot langelius → Fiksuoti eilutes ir stulpelius." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns again." msgstr "Jei norite nuimti fiksavimą vėl pasirinkite Rodymas → Fiksuot langelius → Fiksuoti eilutes ir stulpelius." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the View - Split Window command." msgstr "Jie laukas kuriam norite pritaikyti fiksavimą yra slenkamas pasirinkite komandą Rodymas → skaidyti langą." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose Format - Print ranges - Edit." msgstr "Jei norite atspausdinti pasirinktą eilutę visuose dokumento lapuose, pasirinkite Formatas → Spausdinimo sritis → Taisyti." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147004\n" "help.text" msgid "View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns" msgstr "Rodymas → Fiksuoti langelius → Fiksuoti eilutes ir stulpelius" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "View - Split Window" msgstr "Rodymas → Skaidyti langą" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Formatas → Spausdinimo sritis → Taisyti" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "„$[officename]“ Skaičiuoklės naudojimo instrukcijos" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3150770\n" "help.text" msgid "HowTos for Calcinstructions; $[officename] Calc" msgstr "HowTos skaičiuokleiinstrukcijos; „$[officename]“ Skaičiuoklė" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150770\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "„$[officename]“ Skaičiuoklės naudojimo instrukcijos" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Formatting Tables and Cells" msgstr "Lentelių ir langelių formatavimas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Entering Values and Formulas" msgstr "Reikšmių ir formulių įvedimas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152899\n" "help.text" msgid "Entering References" msgstr "Nuorodų įvedimas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155382\n" "help.text" msgid "Database Ranges in Tables" msgstr "Duomenų bazės sritis lentelėse" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159229\n" "help.text" msgid "Advanced Calculations" msgstr "Išplėstiniai skaičiavimai" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153070\n" "help.text" msgid "Printing and Print Preview" msgstr "Spausdinimas ir spausdinimo peržiūra" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150437\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Documents" msgstr "Dokumentų importavimas ir eksportavimas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3166464\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Kelių langelių žymėjimas" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "cells; selecting marking cells selecting;cells multiple cells selection selection modes in spreadsheets tables; selecting ranges" msgstr "langeliai; žymėjimas langelių žymėjimas žymėjimas;langeliai kelių langelių žymėjimas žymėjimo būdai skaičiuoklės dokumente lentelės; langelių bolo žymėjimas" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Kelių langelių žymėjimas" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3145272\n" "help.text" msgid "Select a rectangular range" msgstr "Pažymėkite stačiakampį langelių bloką" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149261\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range." msgstr "Nuspaudę pelės klavišą, vilkite iš vieno stačiakampio kampo į priešingą." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Mark a single cell" msgstr "Vieno langelio žymėjimas" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Atlikite vieną iš šių veiksmų:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Click, then Shift-click the cell." msgstr "Spustelėkite langelį ir tada spustelėkite jį nuspaudę laikydami Lyg2 klavišą." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop." msgstr "Nuspaudę pelės kalviška vilkite per du langelius, neatleidę klavišo vilkite atgal prie pirmo langelio. Atleiskite klavišą, dabar galite vilktį langelį į kitas vietas vilkimo būdu." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3154942\n" "help.text" msgid "Select various dispersed cells" msgstr "Išsiskirsčiusių langelių žymėjimas." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072060\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Atlikite vieną iš šių veiksmų:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Mark at least one cell. Then while pressing CommandCtrl, click each of the additional cells." msgstr "Pažymėkite vieną ar daugiau langelių, tada laikydami nuspaudę klavišą CommandVald., spustelėkite ant kitų langelių." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072023\n" "help.text" msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select." msgstr "Spustelėkite Išplėstinės / Atrankinės / Pridėtinės / Blokinės atrankos laukelį ir pasirinkite Pridėtinę atranką." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Switch marking mode" msgstr "Žymėjimo būdo keitimas" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:" msgstr "Būsenos juostoje spustelėkite ant laukelio su skirtingai atrankos būdais ir keiskite atrankos būdą į norimą:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Field contents" msgstr "Įprastinė atranka" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "Effect of clicking the mouse" msgstr "Pelės pasaudimo poveikis" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149568\n" "help.text" msgid "STD" msgstr "Blokinė atranka" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3148486\n" "help.text" msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." msgstr "Pelės klavišo spustelėjimas pažymi langelį, bet nuima žymėjimą nuo visų kitų langelių." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "EXT" msgstr "Išplėstinė atranka" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150305\n" "help.text" msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." msgstr "Pelės klavišo spustelėjimas pažymi stačiakampį nuo pradinio langelio iki langelio kurį spustelėjote. Veikia taip pat kaip ir žymėjimas naudojant Lyg2 klavišą." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "ADD" msgstr "Pridėtinė atranka" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, CommandCtrl-click the cells." msgstr "Pelės klavišo spustelėjimas prideda langelį prie jau pažymėtų langelių. Spustelėjus pažymėta langelį, žymėjimas nuima. Veikia taip pat kaip langelio žymėjimas nuspaudus klavišą CommandVald." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "Status bar" msgstr "Būsenos juosta" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Matricos formulių įvedimas" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "bm_id3153969\n" "help.text" msgid "matrices; entering matrix formulasformulas; matrix formulasinserting;matrix formulas" msgstr "matrica; matricos formulių įvedimasformulės; matricos formulės įvedimas; matricos formulės" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "hd_id3153969\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Matricos formulių įvedimas" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions." msgstr "Toliau matysite pavyzdį kaip įvesti matricos formulę, nesigilinant į matricos funkcijas." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C." msgstr "Įsivaizduokite, kad jūs įvedėte 10 skaičių į stulpelius A ir B (A1:A10 ir B1:B10) ir norite apskaičiuoti jų sumą stulpelyje C." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed." msgstr "Naudodami pelę pažymėkite langelių bloką C1:C10, į kurį norite įvesti rezultatus." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." msgstr "Spustelėkite klavišą F2 arba spustelėkite ant įvesties eilutės." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Enter an equal sign (=)." msgstr "Įrašykite lygybės ženklą (=)." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." msgstr "Pažymėkite langelių bloką A1:A10, kuriame yra pirma sumos reikšmė." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." msgstr "Įveskite pliuso ženklą (+)." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." msgstr "Pažymėkite langelių bloką B1:B10, kuriame yra antra sumos reikšmė." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+CommandCtrl+Enter." msgstr "Užbaikite įvedimą su matricos klavišų kombinacija: Lyg2+CommandVald+Įvestis." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." msgstr "Matricos laukas yra automatiškai apsaugotas nuo pakeitimų, tokių kaip eilučių trynimas ar koregavimas, tačiau langelių formatas gali būti keičiamas." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Langelių judinimas vilkimo būdu" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "bm_id3155686\n" "help.text" msgid "drag and drop; moving cellscells; moving by drag and drop rows;moving by drag and dropcolumns;moving by drag and dropmoving;cells, rows and columns by drag and dropinserting;cells, by drag and drop" msgstr "vilkimas; lnagelių judinimaslangeliai; judinimas vilkimueilutės; judinimas vilkimustulpeliai; judinimas vilkimujudinimas; langelių, eilučių, stulpelių vilkimasįterpimas; langeliai vilkimu" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "hd_id986358\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Langelių judinimas vilkimo būdu" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760093\n" "help.text" msgid "When you drag-and-drop a selection of cells, rows or columns on a Calc sheet, the cells (including the ones in selected rows or columns) normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal overwrite mode." msgstr "Perkeliant langelių bloką, eilutę ar stulpelį skaičiuoklės lakšte, langeliai (įskaitant pažymėtus langelius) perrašo langelius toje vietoje į kur perkeliami langeliai.Tai normalus Perrašymo režimas." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760101\n" "help.text" msgid "Note that to drag-and-drop entire rows or columns, you must select the rows or columns you want to move (or copy) first, then start dragging from selected cells, not from the row or column headers (cells would be deselected by this)." msgstr "Atsiminkite, kad jei norite vilkti eilutes ar stulpelius, pirmiausia jūs turite pažymėti eilutes arba stulpelius jūs norite vilkti (arba kopijuoti) ir tik tada pradėti vilkti nuo pažymėtų langelių, ne nuo eilučių ar stulpelių antraščių (taip langeliai bus atžymimami)." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9527268\n" "help.text" msgid "When you hold down the OptionAlt key while releasing the mouse button, you enter the insert mode." msgstr "Kai laikote nuspaudę PasirinkimasAlt klavišą ir paleidžiate pelės klavišą, jūs pradedate įterpimo būsena." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id79653\n" "help.text" msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting." msgstr "Įterpimo būsenoje, egzistuojami langeliai kurie buvo paleidimo vietoje bus patraukti į dešinę arba į apačia, o paleisti langeliai įterpiami dabar jau tuščioje vietoje neprarandant duomenų." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8676717\n" "help.text" msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode." msgstr "Įterpimo būsenoj judinamų langelių kraštinės atrodo kitaip." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id3968932\n" "help.text" msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down." msgstr "Keitimo būsenoje, galite matyti visas keturias pažymėto langelių bloko kraštines. Tačiau Įterpimo būsenoje matysite tik kairę kraštinę jei langeliai po pažymėtais bus patraukiami į dešinę ir tik viršutinę kraštinę jei langeliai po pažymėtais bus patraukiami į apačia." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id7399517\n" "help.text" msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet." msgstr "Esant tam pačiam lakšte, langeliai bus patraukti į dešinę ar į apačia priklauso nuo atstumo tarp šaltinio langelių bloko ir vietos į kurią norite perkelti langelių bloką. Jei perkeliate į kitą lakštą, langelių patraukimo kryptis priklauso nuo horizontalių ir vertikalių langelių vietoje į kurią norite perkelti langelių bloką. " #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8040406\n" "help.text" msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area." msgstr "Jei įterpimo būsenoje langelius bandysite perkelti į tapačia eilutę (tik horizontaliai), tada perkėlus langelius visi langeliai iš paleidimo vietos bus perkelti į vietą kur buvo šaltinis langelių blokas." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2586748\n" "help.text" msgid "In both modes, you can hold down the CommandCtrl key, or CommandCtrl+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively." msgstr "Abiejose būsenose, jei norite įterpti langelių bloko kopiją arba nuorodą į langelių bloką atleisdami pelės klavišą lykykite nuspaudę klavišą CommandVald arba klavišus CommandVald+Lyg2." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5814081\n" "help.text" msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" msgstr "Nuspausti klavišai pelės klavišo paleidimo metu" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6581316\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Rezultatas" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9906613\n" "help.text" msgid "No key" msgstr "Joks klavišas" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2815637\n" "help.text" msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied." msgstr "Langelių blokas perkeliamas į norima vietą, langeliai buvę perkėlimo vietoje ištinami, šaltinio langelių bloko vieta išlieka tuščia." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6161687\n" "help.text" msgid "CommandCtrl key" msgstr "Klavišas CommandVald." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4278389\n" "help.text" msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Langelių blokas nukopijuojamas į norima vietą, langeliai buvę perkėlimo vietoje ištinami, šaltinio langelių blokas išlieka kaip buvęs." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2805566\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift keys" msgstr "Klavišai CommandVald.+Lyg2" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5369121\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Nuorodos į šaltinio langelių bloką įkeliamos į norima vietą, langeliai buvę perkėlimo vietoje ištrinami, šaltinio langelių blokas išlieka kaip buvęs." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9518723\n" "help.text" msgid "OptionAlt key" msgstr "Klavišas PasirinkimasAlt" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet." msgstr "Langelių blokas perkeliamas į norima vietą, langeliai buvę perkėlimo vietoje patraukiami į dešinę arba į apačia. Šaltinio langelių bloko vietą ištrinama, nebent langeliai perkeliami į to pačio lakšto ta pačia eilutę." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4021423\n" "help.text" msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area." msgstr "Jei perkeliate į to pačio lakšto ta pačia eilutę, langelių blokas perkėlimo vietoje perkeliamas į šaltinio langelių bloko vietą." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Option+Command Alt+Ctrl keys" msgstr "Klavišai Option+CommandAlt+Vald." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2785119\n" "help.text" msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Šaltinio langelių bloko kopija įkeliama į norima vietą, langeliai buvę įkėlimo vietoje patraukiami į dešinę arba į apačia.Šaltinio langelių blokas išlieka kaip buvęs." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id584124\n" "help.text" msgid "Option+CommandAlt+Ctrl+Shift keys" msgstr "Option+CommandAlt+Vald+Lyg2" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5590990\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Šaltinio langelių bloko nuoroda įkeliama į norima vietą, langeliai buvę įkėlimo vietoje patraukiami į dešinę arba į apačia.Šaltinio langelių blokas išlieka kaip buvęs." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheets Tabs" msgstr "Judėjimas tarp lakštų" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "sheets; showing multiplesheet tabs;usingviews;multiple sheets" msgstr "lakštai; kelių rodimaslakštų ąselės; naudojimasrodymas;keli lakštai" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheet Tabs " msgstr "Judėjimas tarp lakštų" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen." msgstr "Numatyta, kad „$[officename]“ kiekviename naujai sukurtame skaičiuoklės dokumente rodo trys lakštus, nuo „Lakštas1“ iki „Lakštas3“.Tarp lakštu judėti galite naudodami lakštų ąseles arba naudodamiesi mygtukais ekrano pačioje." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Sheet Tabs" msgstr "Lakštų ąselės" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." msgstr "Naudokite naršymo mygtukus, naršydami tarp dokumento lakštų. Spustelėjus kairiausią arba dešiniausią mygtuką, rodomas pirmas arba paskutinis lakštas. Mygtukai viduryje leidžia judėti per visus lakštus iš eilės." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Kartotinės operacijos taikymas " #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "bm_id3147559\n" "help.text" msgid "multiple operationswhat if operations;two variablestables; multiple operations indata tables; multiple operations incross-classified tables" msgstr "kelios operacijoskas jei operacijos;du kintamiejilentelės;keliose operacijoseduomenų lentelės; kelios operacijoskryžminio klasifikavimo lentelės" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3147559\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Kartotinės operacijos taikymas" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" msgstr "Kartotinės operacijos stulpeliuose ir eilutėse" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id4123966\n" "help.text" msgid "The Data - Multiple Operations command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula." msgstr "Duomenys → Kartotinės operacijos komanda suteikia jums planavimo priemones „Kas jei“ klausimams. Skaičiuoklės dokumente, įvedate formulę kuri apskaičiuoja rezultatą priklausomai nuo kituose langeliuose esančių reikšmių. Tada sukuriate langelių bloką su fiksuotomis reikšmėmis ir Kartotinės operacijos komandą apskaičiuos rezultatą pagal formulę." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "In the Formulas field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the Column input cell/Row input cell field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:" msgstr "Laukelyje Formulės, įveskite langelio koordinates kuriame yra formulė kurią norite pritaikyti langelių blokui. Eilutės įvesties langelis/Stulpelio įvesties langelis laukeliuose įveskite koordinates langelių kurie yra naudojami formulėje. Žiūrėkite pavyzdžius: " #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Pavyzdžiai" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153189\n" "help.text" msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" msgstr "Jūs gaminate žaislus kuriuos parduodate už $10 kiekvieną. Kiekvienas žaislas pagaminti kainuoja $2, per metus jūs pagaminate žaislų už $10,000. Kiek užsidirbote jei pagaminote tam tikrą žaislų kiekį." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id6478774\n" "help.text" msgid "what-if sheet area" msgstr "Kas jei lakšto vieta" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145239\n" "help.text" msgid "Calculating With One Formula and One Variable" msgstr "Skaičiavimas su viena formule ir vienu kintamuoju" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146888\n" "help.text" msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." msgstr "Uždarbio skaičiavimas, pirmiausia įveskite kiekį (parduotų daiktų), šiuo pavyzdžiu 2000. Uždarbio radimui naudosime formulę Uždarbis = Kiekis * (Pardavimo kaina - Pagaminimo kaina) - Fiksuota kaina. Įveskite šią formulę į langelį B5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500." msgstr "Į D stulpelį įveskite metinius pardavimus, vieną po kitu, pavyzdžiui nuo 500 iki 5000, kiekvieną kart pridedant po 500." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3159115\n" "help.text" msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." msgstr "Pažymėkite langelių bloką D2:E11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149723\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple operations." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Kartotinė operacija." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Laukelyje Formulės įveskite langelio B5 koordinates." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values." msgstr "Laukelyje Stulpelio įvesties langelis įveskite langelio B4 koordinates. Tai reiškia, kad kiekis B4 bus pakeistas lentelėje esančiomis reikšmėmis." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149009\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different quantities in column E." msgstr "Užverkite dialogo spustelėdami mygtuką Gerai. Stulpelyje E pamatysite uždarbius apskaičiuotus pagal stulpelio D kiekius." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3148725\n" "help.text" msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" msgstr "Skaičiavimai su keliom formulėm" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146880\n" "help.text" msgid "Delete column E." msgstr "Ištrinkite stulpelį E" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154675\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." msgstr "Langelyje C5 įveskite formulę = B5 / B4. Ši formulė skaičiuos kiek užsidirbate už kiekviną parduot daiktą." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148885\n" "help.text" msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." msgstr "Pažymėkite trys stulpelius D2:F11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3147474\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Kartotinė operacija." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154846\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, select cells B5 thru C5." msgstr "Laukelyje Formulės įveskite langelio B5 ir langelio C5 koordinates." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4." msgstr "Laukelyje Stulpelio įvesties langelis įveskite langelio B4 koordinates." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3150862\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." msgstr "Užverkite dialogo langą spustelėdami mygtuką Gerai. Stulpelyje E turėtumėte matyti uždarbį, o stulpelyje F matinį uždarbį." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3146139\n" "help.text" msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" msgstr "Kartotinės operacijos kryžminėse eilutėse ir stulpeliuose." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148584\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the Formulas field. The Row input cell and the Column input cell fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula." msgstr "„%PRODUCTNAME“ jums leidžia atlikti kartotinę operaciją stulpeliams ir eilutėms kryžminėse lentelėse. Formulių langelyje reikia atsižvelgti į duomenų langelių bloką eilutėse ir stulpeliuose. Pažymėkite langelių bloką apibrėžta abiejų duomenų langelių blokų ir iškvieskite Kartotinės operacijos dialogo langą. Laukelyje Formulės įveskite formulės langelio koordinates. Laukeliuose Eilutės įvesties langelis ir Stulpelio įvesties langelis įveskite kitų formulėje naudojamų langelių koordinates." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3149949\n" "help.text" msgid "Calculating with Two Variables" msgstr "Skaičiavimai su dvejais kintamaisiais" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154808\n" "help.text" msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case." msgstr "Naudokime stulpelius A ir B iš lentelės aukščiau. Sakykime, norite keisti ne tik kiekį, bet ir pardavimo kainą ir apskaičiuoti uždarbį abiem atvejais." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149731\n" "help.text" msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." msgstr "Praplėskite viršuje rodoma lentelę. Nuo D2 iki D11 langelius įrašykite skaičius nuo 500 iki 5000 kas 500. Į langelius nuo E1 iki H1 įrašykite skaičius 8, 10, 15, 20." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3152810\n" "help.text" msgid "Select the range D1:H11." msgstr "Pažymėkite langelių bloką D1:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153620\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Kartotinė operacija." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149981\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Laukelyje Formulės įveskite langelio B5 koordinates." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Row input cell field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." msgstr "Laukelyje Eilutės įvesties langelis įveskite langelio B1 koordinates. B1 yra pardavimo kaina, kuri yra įvesta horizontaliai išdėstytais kintamaisiais (8, 10, 15, 20)." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154049\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." msgstr "Laukelyje Stulpelio įvesties langelis įveskite langelio B4 koordinates. B4 yra kiekis, vertikaliai įvesti kintamieji." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149141\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11." msgstr "Užverkite dialogo langą spustelėdami mygtuką Gerai.Langelių bloke E2:H11 turėtumėte matyti uždarbi nuo skirtingų pardavimo kainų." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3155104\n" "help.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Kartotinės operacijos" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Kelių lakštų taikymas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "bm_id3154759\n" "help.text" msgid "sheets; inserting inserting; sheets sheets; selecting multiple appending sheets selecting;multiple sheets multiple sheets calculating;multiple sheets" msgstr "lakštai; įterpimas įterpimas;lakštai lakštai;kelių žymėjimas pridedami lakštai žymėjimas;kelių lakštų keli lakštai skaičiavimas; kelių lakštų" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154759\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Kelių lakštų taikymas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3148576\n" "help.text" msgid "Inserting a Sheet" msgstr "Lakšto įterpimas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Sheet to insert a new sheet or an existing sheet from another file." msgstr "Jei norite įterpti naują lakštą arba lakštą iš jau egzistuojančio dokumento pasirinkite Lakštas → Įterpti lakštą." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203598\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events." msgstr "Atveria dialogo langą kuriame galit priskirti makrokomandas lakštų įvykiams." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a window where you can assign a color to the sheet tab." msgstr "Atveria langą kur galite priskirti spalvą lakšto ąselei." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id050920091402035\n" "help.text" msgid "Click to select all sheets in the document." msgstr "Spustelėkite, kad pažymėtumėte visus lakštus dokumente." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id0509200914020391\n" "help.text" msgid "Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet." msgstr "Spustelėkite, kad nuimtumėte žymėjimą nuo visų lakštu dokumente išskyrus naudojama." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154491\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Sheets" msgstr "Kelių lakštų žymėjimas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing CommandCtrl you can select multiple sheets." msgstr "Naudojamo lakšto ąselė yra išlindusi labiau nei kitų lakštų. Kitų lakštų ąselės yra pilkos kai nėra pažymėtos. Jei norite pažymėti kelis lakštus laikydami klavišąCommandVald spustelėkite ant kitų lakštų ąselių." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Laikydami nuspaudę klavišus Lyg2 ir CommandVald. klavišais Psl↑ ir Psl↓ galite žymėti lakštus." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "Undoing a Selection" msgstr "Žymėjimo nuėmimas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the CommandCtrl key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." msgstr "Jei norite nuimti žymėjimas nuo lakšto laikydami nuspaudę klavišą CommandVald. spustelėkite ant lakštų nuo kurių norite nuimti žymėjimą. Nuo naudojamo lakšto žymėjimo nuimti neįmanoma." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3156382\n" "help.text" msgid "Calculating Across Multiple Sheets" msgstr "Skaičiavimai tarp kelių lakštų" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." msgstr "Formulėse į langelių bloką kituose lakštuose galima kreiptis pabrėžiant pirmą bloko lakštą ir paskutinį, pavyzdys =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) sudeda visus A1 langelius nuo lakštas1 iki lakštas2" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Komentarų įterpimas ir koregavimas" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "bm_id3153968\n" "help.text" msgid "comments; on cells cells;comments remarks on cells formatting;comments on cells viewing;comments on cells displaying; comments" msgstr "komentarai; langeliuose langeliai;komentarai pastabos langeliuose formatavimas;komentarai langeliuose rodymas; komentarai langeliuose rodymas;komentarai" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Komentarų įterpimas ir koregavimas" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "You can assign a comment to each cell by choosing Insert - Comment. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell." msgstr "Komentarus langeliams priskirti galite pasirinkę Įterpimas → Komentaras. Komentaras nurodomas mažu kvadratu langelio viršuje." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell." msgstr "Komentaras matomas, pelės žymeklį užvedus ant langelio." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "When you select the cell, you can choose Show Comment from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the Show Comment command from the same context menu." msgstr "Pažymėjus langelį, galite pasirinkti Rodyti komentarą kontekstiniame langelio meniu. Taip padarius langelis rodomas tol kol nepaspaudžiamas mygtukas Slėpti komentarą to pačio langelio kontekstiniame meniu." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted." msgstr "Jei norite koreguoti komentarą spustelėkite ant jo, jei visas komentaro turinys yra ištrinamas, visas komentaras bus pašalintas." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "Move or resize each comment as you like." msgstr "Komentaro dydi keisti galite pagal savo nuožiūra." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." msgstr "Jei norite koreguoti komentaro fono spalvą, matomumą, kraštinių stilių ar teksto lygiavimą, pasirinkite komandas kontekstiniame komentaro meniu." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "To show or hide the comment indicator, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and mark or unmark the Comment indicator check box." msgstr "Jei norite paslėpti komentaro indikatorių, pasirinkite„%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė → Rodymas ir nuimkite žymėjimas nuo žymimojo langelio Komentarų indikatoriai." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use Data - Validity - Input Help." msgstr "Jei norite rodyti pagalbos patarimą pažymėtam langeliui naudokite Duomenys → Tikrinimas → Įvesties informacija" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Insert - Comment" msgstr "Įterpimas → Komentaras" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Teksto konvertavimas į skaičius" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "formats; text as numbers time format conversion date formats;conversion converting;text, into numbers" msgstr "formatai;tekstas skaičiais laiko formato konvertavimas datos formatai; konvertavimas konvertavimas;teksto, į skaičius" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id0908200901265171\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Teksto konvertavimas į skaičius" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265127\n" "help.text" msgid "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error." msgstr "Skaičiuoklė konvertuoja tekstą langeliuose į atitinkamas skaičių reikšmes, jei vienareikšmiškas konvertavimas yra įmanomas. Jie joks konvertavimas neįmanomas, Skaičiuoklė gražins klaidą #VALUE!." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265196\n" "help.text" msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored." msgstr "Tik sveikieji skaičiai, įskaitant skaičius su laipsniais yra konvertuojami ir ISO 8601 data ir laikas išplėstuose formatuose su skirtukais. Viskas kitas, tokie skaičiai kaip , trupmenos, dešimtainiai skaičiai ar data ir laikas kitokie nei ISO 8601, nėra konvertuojami, nes teksto eilutė priklauso nuo lokalės. Tuščios vietos prieš ir po skaičių yra ignoruojamos." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265220\n" "help.text" msgid "The following ISO 8601 formats are converted:" msgstr "ISO 8601 formatai yra konvertuojami taip :" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265288\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DD" msgstr "CCYY-MM-DD" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265267\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm" msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265248\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265374\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265327\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265399\n" "help.text" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265347\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265349\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss,s" msgstr "hh:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265342\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss.s" msgstr "hh:mm:ss.s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265491\n" "help.text" msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used." msgstr "Amžiaus kodas CC gali būti nepraleistas. Vietoj T datos ir laiko skirtukų, gali būti naudojamas vienas tarpo ženklas." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265467\n" "help.text" msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..." msgstr "Duota data privalo būti galiojanti Grigaliaus kalendorinė data. Šiuo atveju optimalus laikas privalo būti tarp 00:00 ir 23:59:59.99999..." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265420\n" "help.text" msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59." msgstr "Jei duota tik laiko eilutė, tai laiko formatas gali būti didesnis, nei 24, bet minučių ir sekundžių reikšmės privalo išlikti nedidesnės už 59." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265448\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single arguments only, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string." msgstr "Konvertavimas vyksta tik vieno argumento formulėse, tokiose kaip =A1+A2 ar =\"1E2\"+1. Langelių bloko argumentai nekonvertuojami, tai SUM(A1:A2) skiriasi nuo A1+A2, jei bent vienas langelis iš dviejų turi konvertuojamą tekstą." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id090820090126540\n" "help.text" msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion." msgstr "Tekstas formulėse, taip pat yra konvertuojamas, pavyzdžiui =\"1999-11-22\"+42, gražins data 42 dienos po lapkričio 22 d, 1999. Skaičiavimai įtraukiantis vietines datas kaip tekstus formulėse gražina klaidą vietoj rezultato. Pavyzdžiui, vietinės datos tekstas \"11/22/1999\" ar \"22.11.1999\" negali būti naudojamas automatiniame konvertavime." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id1005200903485368\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485359\n" "help.text" msgid "In A1 enter the text '1e2 (which is converted to the number 100 internally)." msgstr "Langelyje A1 įveskite tekstą '1e2 (jis yra konvertuojamas į skaičių 100 viduje)." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485341\n" "help.text" msgid "In A2 enter =A1+1 (which correctly results in 101)." msgstr "Langelyje A2 įveskite =A1+1 (rezultatą gausite 101)." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265544\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formatas → Langeliai → Skaičiai" #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Chart" msgstr "Suvestinė diagrama" #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "bm_id541525139738752\n" "help.text" msgid "chart;pivot chart pivot table;pivot chart" msgstr "diagrama;suvestinė diagrama suvestinė lentelė; suvestinė diagrama" #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "hd_id141525139671420\n" "help.text" msgid "Pivot Chart" msgstr "Suvestinė diagrama" #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id291525139878423\n" "help.text" msgid "A pivot chart is a chart with data range and data series of a pivot table." msgstr "Suvestinė diagrama, tai diagrama su duomenimis iš Suvestinės lentelės." #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id911525139890364\n" "help.text" msgid "Different from static sized tables, where the number of rows and columns are constant, pivot tables can have varying dimensions, depending on the pivot table settings and its data source contents." msgstr "Suvestinė lentelė skiriasi nuo paprastos lentelės, tuo, kad joje nėra pastovaus eilučių ir stulpelių skaičiaus. Priklausomai nuo duomenų suvestinėje lentelėje, lentelės matmenys gali būti labai įvairūs." #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id201525141351484\n" "help.text" msgid "Pivot charts track the changes in the data issued from a pivot table and adjust the data series and data range accordingly." msgstr "Suvestinė diagrama seka pakeitimus suvestinėje lentelėje ir suderina duomenis, jei lentelėje kažkas pakeičiama." #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id191525177790601\n" "help.text" msgid "Technical details on %PRODUCTNAME pivot chart implementation." msgstr "„%PRODUCTNAME“ suvestinės lentelės techninių detalių realizacija." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Charts" msgstr "Suvestinių diagramų kūrimas" #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "bm_id531525141739769\n" "help.text" msgid "pivot chart;creating" msgstr "suvestinė diagrama;kūrimas" #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "hd_id441525141699185\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Charts" msgstr "Suvestinių diagramų kūrimas" #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id481525142550652\n" "help.text" msgid "To create a pivot chart proceed as below:" msgstr "Jei norite sukurti suvestinę diagramą sekite šiuos žingsnius:" #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id761525140219212\n" "help.text" msgid "Click inside the pivot table that you want to present in your chart." msgstr "Spustelėkite suvestinėje lentelėje, iš kurios duomenų norite sukurti diagramą." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id351525140237521\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Chart or click in the Insert Chart Icon Insert Chart icon in the main toolbar." msgstr "Pasirinkite Įterpimas → Diagrama arba spustelėkite Diagramos įterpimo piktogramąDiagramos piktogramą, pagrindinėje įrankių juostoje." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id151525140367370\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc automatically detects the pivot table and opens the pivot chart wizard." msgstr "„%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė automatiškai aptiks suvestinę lentelę ir atvers diagramos vediklį." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id861525140391601\n" "help.text" msgid "Select the Chart type for the data in the chart wizard." msgstr "Pasirinkite Diagramos tipą diagramos vediklyje." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id41525141917275\n" "help.text" msgid "The data range and the data series pages of the chart wizard are not enabled. They are controlled by the pivot table." msgstr "Diagramos vediklyje pasirinkimai duomenų sritis ir duomenų seka yra išjungti, nes jie nustatomi pagal suvestinę lentelę." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id511525140411625\n" "help.text" msgid "Select the Chart Elements of the pivot chart in the wizard." msgstr "Diagramos vediklyje pasirinkite Diagramos elementai." #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id1001525165156188\n" "help.text" msgid "Click OK to close the wizard and create the pivot chart." msgstr "Spustelėkite mygtuką Baigti, kad užvertumėte diagramos vediklį ir sukurtumėte suvestinę diagramą." #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Charts" msgstr "Suvestinė diagramos šalinimas" #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "hd_id231525147891984\n" "help.text" msgid "Deleting a Pivot Chart" msgstr "Suvestinė diagramos šalinimas" #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "bm_id231525149357908\n" "help.text" msgid "pivot chart;deleting" msgstr "Suvestinė diagrama;šalinimas" #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id141525147903623\n" "help.text" msgid "To delete a pivot chart, select the chart and press Del." msgstr "Jei norite ištrinti suvestinę lentelę, pažymėkite diagramą ir spustelėkite klavišą Šal." #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id431525148462157\n" "help.text" msgid "When deleting a pivot chart, the linked pivot table is not affected." msgstr "Ištrynus suvestinę diagrama, suvestinė lentelė lieka nepaveikta." #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." msgstr "Jei ištrinsite suvestinę lentelę kuri yra susieta su suvestinę diagrama, diagrama taip pat bus ištrinta." #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Charts" msgstr "Suvestinė diagramos koregavimas" #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "bm_id661525144028976\n" "help.text" msgid "pivot chart;editing" msgstr "suvestinė diagrama;koregavimas" #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "hd_id271525144002806\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Charts" msgstr "Suvestinė diagramos koregavimas" #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "par_id971525144066574\n" "help.text" msgid "Edit a pivot chart in the same way as normal charts." msgstr "Suvestinės diagramos koregavimas vyksta tokiu būdu kaip ir paprastos diagramos koregavimas." #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "hd_id5631580\n" "help.text" msgid "To edit a pivot chart" msgstr "Suvestinės diagramos koregavimas" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Charts" msgstr "Suvestinės diagramos filtravimas" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "hd_id401525165755583\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Charts" msgstr "Suvestinės diagramos filtravimas" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id781525166702239\n" "help.text" msgid "Filters are used to remove unwanted data from the pivot chart. You can use filters in the pivot chart or in the corresponding pivot table, since the resulting chart is exactly the same." msgstr "Filtrai naudojami, nereikalingų duomenų pašalinimui iš suvestinės diagramos. Filtrą galite taikyti suvestinei diagramai arba Suvestinei lentelei, nes rezultatas lentelėje abiem atvejais bus toks pat." #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "hd_id201525166689277\n" "help.text" msgid "Pivot chart field buttons" msgstr "Suvestinės diagramos mygtukai" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id751525167435160\n" "help.text" msgid "Pivot chart buttons are unique to pivot charts, normal charts don't have them. The buttons shows the layout of the pivot table, which are the pivot table fields. If present, page fields are displayed in the top. Row fields are displayed on the bottom of the chart next to each other and the legend shows the buttons from column fields stacked." msgstr "Suvestinės diagramos mygtukai yra unikalus, jokios kitos diagramos jų neturi. Mygtukai rodo suvestinės lentelės laukų išdėstymą. Mygtukai su puslapio laukais yra išdėstyti viršuje, o mygtukai su eilutės laukais išdėstyti apačioje. Legendoje, galite rasti visus mygtukus sutrauktus." #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id681525167692377\n" "help.text" msgid "Pivot chart buttons" msgstr "Suvestinės diagramos mygtukai" #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id851525167448337\n" "help.text" msgid "The buttons have a pop-up action attached to them. If there is some filtering applied, then the arrow turns blue (similar to the pivot table), so it is easier to see when a field has any filter applied." msgstr "Mygtukai prasiplečia ant jų spustelėjus ir jei kažkoks filtras yra pritaikomas rodyklė mygtuke tampa mėlyna (panašiai kaip į suvestinėje lentelėje)." #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id401525167457977\n" "help.text" msgid "Existing page fields shows what is filtered: when nothing is filtered \"- all -\" is shown, when some data is filtered, then \"- multiple -\" is shown and when only one value is not filtered, the value is shown." msgstr "Egzistuojantys puslapio laukai rodo kas yra filtruojama: kai nieks nefiltruojama yra rodoma „→ visi →“, kai dalis duomenų yra išfiltruota yra rodoma „→ keletas →“, o kai liekas tik viena reikšmė ji yra rodoma." #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Chart Update" msgstr "Suvestinės diagramos naujinimas" #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "bm_id801525146393791\n" "help.text" msgid "pivot chart;update" msgstr "suvestinė diagrama;naujinimas" #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "hd_id281525146417678\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Charts" msgstr "Suvestinės diagramos naujinimas" #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id831525146706944\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, you must refresh the pivot table and the pivot chart is updated accordingly. To refresh the pivot table (and thus the pivot chart):" msgstr "Jei duomenys šaltinio lakšte yra pakeisti, suvestinė lentelė turi būti atnaujinama, tuo pačių atsinaujins ir diagrama. Jei norite atnaujinti suvestinę lentelę (tuo pačiu ir suvestinę diagramą):" #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id451525146722974\n" "help.text" msgid "Choose Data - Pivot Table - Refresh." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Suvestinė lentelė → Atnaujinti." #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id331525146738273\n" "help.text" msgid "Choose Refresh... in the context menu of any cell in the pivot table." msgstr "Pasirinkite Atnaujinti kontekstiniame bet kurio suvestinė lentelės langelio meniu." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Lakšto detalių spausdinimas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "printing;sheet detailssheets; printing detailsgrids; printing sheet gridsformulas; printing, instead of resultscomments; printingcharts;printingsheet grids; printingcells; printing gridsborders; printing cellszero values; printingnull values; printingdraw objects;printing" msgstr "spausdinimas; lakšto detalėslakštai; spausdinimo detalėstinkleliai; lakšto spausdinimo tinkleliaiformulės;rezultatų spausdinimaskomentarai; spausdinimasdiagramos;spausdinimaslakštų tinkleliai;spausdinimaslangeliai;tinklelių spausdinimaskraštinės;langelių spausdinimasnulis reikšmių;spausdinimasnėra reikšmių;spausdinimasobjektų piešimas; spausdinimas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Lakšto detalių spausdinimas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" msgstr "Spausdinant lakštą galite pasirinkti kurias lakšto detales norite spausdinti:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Row and column headers" msgstr "Eilučių ir stulpelių antraštes" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Sheet grid" msgstr "Lakšto tinklelį" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentarus" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Objects and images" msgstr "Objektus ir paveikslus" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Grafikos objektus" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formules" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "To choose the details proceed as follows:" msgstr "Spausdinamų detalių pasirinkimui sekite šiuos žingsnius:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "Select the sheet you want to print." msgstr "Pasirinkite lakštą kurį norite spausdinti." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150042\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Pasirinkite Formatas → Puslapis." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard Bar." msgstr "Ši komanda nėra matoma jei lakštas buvo atvertas su aktyvuota rašymo apsauga. Tuo atveju spustelėkite Koreguoti failą piktogramą Standartinėje juostoje." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Select the Sheet tab. In the Print area mark the details to be printed and click OK." msgstr "Pasirinkite Lakšto ąselę. Spausdinimo vietoje pažymėkite detales kurias norite spausdinti." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145789\n" "help.text" msgid "Print the document." msgstr "Spausdinkite dokumentą." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Rodymas → Puslapio lūžis" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Puslapio numerių nurodymas spausdinant" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "bm_id3153194\n" "help.text" msgid "printing; sheet countssheets; printing sheet countspage breaks; spreadsheet previewediting;print rangesviewing;print rangespreviews;page breaks for printing" msgstr "spausdinimas;lakštų skaičiuslakštai; spausdinamų lakštų skaičiuspuslapio lūžis;skaičiuoklės dokumento peržiūrakoregavimas;langelių bloko spausdinimasrodymas;spausdinimo langelių blokasrodymas; puslapio lūžis spausdinimui" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "hd_id3153194\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Puslapio numerių nurodymas spausdinant" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." msgstr "Jei lakštas per didelis vienam spausdinamam lapui, „$[officename]“ Skaičiuoklė norima lakštą spausdint į kelis lapus, jį padalinus į lygias dalis. Kadangi automatinis puslapio lūžis ne visada įvyksta optimaliausioje vietoje, padalinti lapą jūs galite rankiniu būdu." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Eikite į lakštą kurį norite atspausdinti." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Puslapio lūžis." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." msgstr "Matysite lakštą automatiškai padalintą į spausdinamus lapus. Automatinio padailinimo langelių blokai yra apibrėžti tamsiai mėlyna spalva. Vartotojo padalinti langelių blokai apibrėžti šviesiai mėlyna spalva. Puslapio lūžiai atskirti juoda spalva." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." msgstr "Mėlynas linijas galite judinti naudodamiesi pelės klavišais. Daugiau parinkčių, tokių kaip pridėti puslapį, pašalinti mastelio keitimą ar pridėti linijų ar stulpelių lūžių, galite rasti kontekstiniame meniu." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Rodymas → Puslapio lūžis" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Gulsčio lakšto spausdinimas" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "printing; sheet selections sheets; printing in landscape printing; landscape landscape printing" msgstr "spausdinimas; lakštų pasirinkimas lakštai; gulsčias spausdinimas spausdinimas;gulsčias gulsčias spausdinimas" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Gulsčio lakšto spausdinimas" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under View - Page Break. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." msgstr "Spausdinant lakštą, turite galimybę pakeisti nemažai interaktyvių parinkčių, jas galite rasti Rodymas → Puslapio lūžis. Vilkite atskyriklio liniją, kad apibrėžtumėte koks langelių blokas patenką į kurį spausdinamą lapą" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" msgstr "Jei norite lapą spausdinti gulsčiu formatu sekite šiuos žingsnius:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Eikite į lakštą kurį norite atspausdinti." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150786\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Pasirinkite Formatas → Puslapis." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150089\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard bar." msgstr "Ši komanda nėra matoma jei lakštas buvo atvertas su aktyvuota rašymo apsauga. Tuo atveju spustelėkite Koreguoti failą piktogramą Standartinėje juostoje." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "Select the Page tab. Select the Landscape paper format and click OK." msgstr "Pasirinkite ąselę Puslapis, ir pažymėkite žymimąjį langelį Gulsčias." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150885\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. You will see the Print dialog." msgstr "Pasirinkite Failas → Spausdinti. Spausdinimo dialogo langas atsivers." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156288\n" "help.text" msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the Properties button and to change your printer to landscape format there." msgstr "Priklausomai nuo jūsų spausdintuvo tvarkyklės ir operacinės sistemos, gali būti, kad jums reikės pasirinkti Savybės ir pakeisti spausdinimo formatą į gulsčią tenai." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149404\n" "help.text" msgid "In the Print dialog in the General tab page, select the contents to be printed:" msgstr "Spausdinimo dialogo lange Bendrųjų parinkčių ąselėje, pasirinkite ką norite spausdinti:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153305\n" "help.text" msgid "All sheets - All sheets will be printed." msgstr "Visi lakštai → Visi lakštai bus atspausdinti." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "Selected sheets - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing CommandCtrl while clicking a sheet name you can change this selection." msgstr "Pažymėti lakštai → Tik pažymėti lakštai bus atspausdinti. Visi lakštai kurių pavadinimai (programos apačioje lakštų ąselės) buvo pažymėti, bus atspausdinti. Laikydami klavišą CommandVald. spustelėkite ant lakštų pavadinimų kuriuos norite pažymėti." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3764763\n" "help.text" msgid "Selected cells - All selected cells are printed." msgstr "Pažymėti langeliai → Visi pažymėti langeliai bus atspausdinti." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id5538804\n" "help.text" msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:" msgstr "Iš visų puslapių kurie praėjo aukščiau esančią atranka, galite atrinkti kuriuos lapus norite spausdinti:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id14343\n" "help.text" msgid "All pages - Print all resulting pages." msgstr "Visi puslapiai → Spausdinti visus puslapius kurie atitiko norimus reikalavimus." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Pages - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." msgstr "Puslapiai → Įrašykite norimų lapų numerius. Lakštai bus sunumeruoti nuo pirmo. Jei puslapio lūžio peržiūroje pamatysite, kad Lakštas1 bus atspausdintas ant 4 atskirų lapų, o jūs norite atspausdinti pirmus 2 Lakštas2 lapus, įrašykite 5→6." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3145076\n" "help.text" msgid "If under Format - Print ranges you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." msgstr "Pasirinkite Formatas → Spausdinimo sritis, galite apibrėžti langelių blokus kuriuos norite spausdinti, tik pažymėti langelių blokai bus spausdinami." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Rodymas → Puslapio lūžis" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id8254646\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Spausdinamo langelių bloko apibrėžimas lakšte" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Eilučių arba stulpelių spausdinimas kiekviename lape" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "printing; sheets on multiple pagessheets; printing on multiple pagesrows; repeating when printingcolumns; repeating when printingrepeating;columns/rows on printed pagestitle rows; printing on all sheetsheaders; printing on sheetsfooters; printing on sheetsprinting; rows/columns as table headingsheadings;repeating rows/columns as" msgstr "spausdinimas; lakštai keliuose lapuoselakštai; spausdinimas keliuose lapuoseeilutės; kartojama kai spausdinamastulpeliai; kartojama kai spausdinamakartojama;stulpelių/eilučių spausdinimas lapuosetitulinės eilutės; spausdinimas visuose lakštuoseantraštės; spausdinimas lakštuoseporaštės;spausdinimas lakštuosespausdinimas; eilutės/stulpeliai kaip lentelės antraštėsantraštės; eilučių/stulpelių kartojimas" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "hd_id3153727\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Eilučių arba stulpelių spausdinimas kiekviename lape" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." msgstr "Jei turite lakštą, kuris toks didelis, kad jį spausdinant jis bus padalintas kelis lapus, galite nustatyti eilutes arba stulpelius kurie bus spausdinami kiekviename lape." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A) on all pages, do the following:" msgstr "Pavyzdžiui, jei norite pirmas dvi lakšto eilutes ir stulpelį (A) spausdinti kiekviename lape, sekite šiuos žingsnius:" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Edit. The Edit Print Ranges dialog appears." msgstr "Pasirinkite Formatas → Spausdinimo sritis → Taisyti. Spausdinimo srities taisymo dialogo langas atsivers." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area." msgstr "Spustelėkite piktogramą, dešinėje pusėje nuo Kartojamos eilutės laukelio." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." msgstr "Dialogas susiskleis, kad geriau matytumėte lakštą." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2." msgstr "Pažymėkite pirmas dvi eilutes, šiuo atveju spustelėkite langelį A1 ir vilkite iki langelio A2." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." msgstr "Susitraukusiame dialogo lange pamatysite $1:$2. Pirmos dvi eilutės bus kartojamos." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The dialog is restored again." msgstr "Spustelėkite piktogramą, dešinėje pusėje nuo Kartojamos eilutės laukelio. Dialogo langas išsiskleis." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Jei norite, kad stulpelis A taip pat būtų kartojamas, spustelėkite piktogramą dešinėje nuo Kartojami stulpeliai laukelio." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click column A (not in the column header)." msgstr "Spustelėkite A stulpelį (ne stulpelio antraštę)." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "Click the icon again at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Vėl spustelėkite piktogramą, dešinėje pusėje nuo Kartojamos eilutės laukelio." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in Format - Page." msgstr "Kartojamos eilutės privalo būti lakšte. Jei norite, kad antraštės ir poraštės būtų kartojamos atskirai, pasirinkite Formatas → Puslapis." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155380\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Rodymas → Puslapio lūžio peržiūra" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Formatas → Spausdinimo sritis → Taisyti" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146113\n" "help.text" msgid "Format - Page - (Header / Footer)" msgstr "Formatas → Puslapis → Puslapinės (antraštės/poraštės)" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" msgstr "Spausdinimo sričių naudojimas skaičiuoklės dokumente" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "bm_id14648\n" "help.text" msgid "exporting;cellsprinting; cellsranges;print rangesPDF export of print rangescell ranges; printingcells; print rangesprint rangesclearing, see also deleting/removingdefining;print rangesextending print rangesdeleting;print ranges" msgstr "eksportavimas;langeliaispausdinimas;langeliailangelių blokai;langelių bloko spausdinimasPDF eksportavimas spausdinamam langelių blokuilangelių blokas; spausdinimaslangeliai;spausdinti lnagelių blokąspausdinti langelių blokąišvalymas, taip pat žiūrėti šalinti/trintiapibrėžiamas;langelių bloko spausdinimasspausdinamo langelių bloko praplėtimastrynimas;spausdinamas langelių blokas" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Spausdinimo sričių naudojimas skaičiuoklės dokumente" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108F5\n" "help.text" msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." msgstr "Jūs galite apibrėžti langelių bloką kurį norite spausdinti." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format." msgstr "Langeliai kurie nėra pasirinktam langelių bloke, nebus spausdinami ar eksportuojami. Lakštai neturintis pažymėto langelių bloko nėra spausdinami ar eksportuojami į PDF failą, nebent dokumentas naudoja Excel failo formatą." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file." msgstr "Excel formato faile, visi lakštai kuriuose nėra apibrėžto spausdinamo langelių bloko bus atspausdinti. Tas pats galioja eksportuojant Excel formato failą į PDF failą." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "To Define a Print Range" msgstr "Spausdinimo srities apibrėžimas" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to print." msgstr "Pažymėkite langelių bloką kurį norite atspausdinti." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10909\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Define." msgstr "Pasirinkite Formatas → Spausdinimo sritis → Apibrėžti." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "To Add Cells to a Print Range" msgstr "Langelių pridėjimas į spausdinamą langelių sritį." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." msgstr "Pažymėkite langelius kuriuos norite pridėti į spausdinimo sritį." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Add." msgstr "Pasirinkite Formatas → Spausdinimo sritis → Pridėti." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "To Clear a Print Range" msgstr "Spausdinimo srities valymas" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10929\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Clear." msgstr "Pasirinkite Formatas → Spausdinimo sritis → Valyti." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10953\n" "help.text" msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" msgstr "Puslapio lūžio peržiūros naudojimas spausdinimo sričių koregavimui" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1093E\n" "help.text" msgid "In the Page Break Preview, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background." msgstr "Puslapio lūžio peržiūroje, spausdinami langelių blokai, taip pat kaip ir puslapio lūžio zona yra atskiriami mėlyna kraštine, ir viduryje turi pilką puslapio numerį. Nespausdinamos vietos yra pilkos." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break." msgstr "Jei norite apibrėžti naują puslapio lūžį, vilkite mėlyną kraštinę į norima vietą. Apibrėžus naują puslapio lūžį automatinis lūžis yra pašalinamas." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "To View and Edit Print Ranges" msgstr "Spausdinimo srities peržiūrėjimas ir koregavimas" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10937\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Puslapio lūžis." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "To change the default zoom factor of the Page Break Preview, double click the percentage value on the Status bar, and select a new zoom factor." msgstr "Jei norite pakeisti mastelio koeficientą Puslapio lūžio peržiūroje, du kartus spustelėkite procentų ženklą Būsenos juostoje ir pasirinkite norima mastelio koeficientą." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10836\n" "help.text" msgid "Edit the print range." msgstr "Spausdinamo langelių bloko koregavimas." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10944\n" "help.text" msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location." msgstr "Jei norite pakeisti spausdinamo langelių bloko dydį, vilkite langelių bloko kraštinę į norima vietą." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range." msgstr "Jei norite pašalinti rankiniu būdu sukurta puslapio lūžį, vilkite mėlyną kraštinę iš spausdinamo langelių bloko." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10948\n" "help.text" msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range." msgstr "Jei norite išvalyti spausdinama sritį, vilkite langelių bloko kraštinę ant kitos langelių bloko kraštinės." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "To exit the Page Break Preview, choose View - Normal." msgstr "Jei norite išeiti iš Puslapio lūžio peržiūros, pasirinkite Rodymas → Normalusis rodymas." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN109CF\n" "help.text" msgid "Editing Print Ranges" msgstr "Spausdinamo langelių bloko koregavimas" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Nuorodos į koordinates, absoliučiąsias ir santykines" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "addressing; relative and absolutereferences; absolute/relativeabsolute addresses in spreadsheetsrelative addressesabsolute references in spreadsheetsrelative referencesreferences; to cellscells; references" msgstr "adresavimas; santykinis ir absoliūtusnuorodos; absoliutus/santykinisabsoliutus adresavimas skaičiuoklės dokumente santykinis adresavimasabsoliučiosios nuorodos į skaičiuoklės dokumentąsantykinės nuorodosnuorodos;į langeliuslangeliai; nuorodos" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Nuorodos į koordinates, absoliučiąsias ir santykines" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3163712\n" "help.text" msgid "Relative Addressing" msgstr "Santykinis adresavimas į koordinates" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2." msgstr "Langelis stulpelyje A, eilutėje 1, adresuojama kaip langelis A1. Norėdami adresuoti į langelius pirmiausia įveskite viršutinio kairio langelio koordinate, tada dvitaškį ir apatinio dešinio langelio koordinates. Pavyzdžiui, stačiakampis sukurtas iš pirmų keturių langelių yra adresuojamas kaip A1:B2." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas." msgstr "Adresuojant plotą šiuo būdu, jūs sukuriate santykinę nuorodą į langelių bloką A1:B2 . Santykinė nuoroda šiuo atveju reiškia, kad ši nuoroda bus pakeista automatiškai kopijuojant formulę kurioje yra ši nuoroda." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Absolute Addressing" msgstr "Absoliutus adresavimas" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154943\n" "help.text" msgid "Absolute referencing is the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2." msgstr "Absoliutus adresavimas yra priešingas santykiniam adresavimui. Absoliučiajame adresavime dolerio ženklas yra padedamas prieš kiekvieną raidę ir skaičių, pavyzdžiui $A$1:$B$2." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" msgstr "„$[officename]“ leidžia jums keisti langelio kuriame yra pastatytas žymeklis nuorodą iš santykinės į absoliučiąją ir atvirkščiai spustelėjus mygtuką F4. Pradėjus su santykinėms koordinatėmis, tokiomis kaip A1, pirmą kartą spustelėjus klavišą F4, abi eilutės ir stulpelio koordinatės pasikeis į absoliučiąsias ($A$1). Spustelėjus klavišą F4 dar kartą, tik eilutės koordinates pasikeis (A$1),spustelėjus klavišą F4 dar vieną kartą, tik stulpelio koordinatės bus pakeistos, o jei klavišas F4 bus spustelėtas ketvirtą kartą, abi koordinatė vėl taps santykinėmis (A1)." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example, you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." msgstr "„$[officename]“ Skaičiuoklė paryškina langelių koordinates formulėje, spustelėjus ant langelio su formule =SUM(A1:C5;D15:D24), du langelio blokai paminėti formulėje bus paryškinti kita spalva. Pavyzdžiui, formulės komponentas \"A1:C5\" gali būti nuspalvintas mėlynai ir langelių bloko kraštinės taip pat bus nuspalvintos ta pačia spalva. Sekantis formulės komponentas \"D15:D24\" gali būti nuspalvintas raudonai tuo pačiu būdu." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3154704\n" "help.text" msgid "When to Use Relative and Absolute References" msgstr "Kada naudoti sąlygines ir absoliučiąsias nuorodas" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147346\n" "help.text" msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets." msgstr "Kuo skiriasi sąlyginė nuoroda? Tarkime, kad jūs norite apskaičiuoti langelių bloko A1:B2 sumą langelyje E1. Formulė kurią įvesite į langelį E1 bus: =SUM(A1:B2). Jei vėliau nuspręsite įterpti papildomą stulpelį prieš stulpelį A, langelis su formule persikeltu iš langelio E1 į langelį F1. Įterpus naują stulpelį jums reikėtu pereiti ir pataisyti visas formules." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." msgstr "Laimei, „$[officename]“ tai padarys už jus. Įterpus naują stulpelį formulė langelyje F1 pasikeis iš =SUM(A1:B2) į =SUM(B1:C2). Taip pat ir pridėjus naują eilutę, formulėje esanti eilutė irgi būtų pakeista. Abi nuorodos, sąlyginė ir absoliučioji bus pataisyta „$[officename]“ skaičiuoklės jei langelių blokas minėtas formulėje bus perkeltas į kitą vietą. Bet kopijuojant formulę tik sąlyginė nuoroda bus pataisyta, absoliučioji nuoroda kopijuojant visada išliks tokia pati." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3145791\n" "help.text" msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." msgstr "Absoliučioji nuoroda naudojama, kai norima remtis vienu langeliu. Jei formulė su to langelio koordinatėmis yra kopijuojama į langelį žemiau, koordinatės irgi bus pakeistos į viena koordinate žemesnes, jei koordinatės formulėje nėra absoliučiosios." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." msgstr "Ne tik kai naujos eilutės ar stulpeliai yra įterpiami, koordinatės formulėse gali būti pakeistos, koordinatės keičiasi ir kai formulė su koordinatėmis yra nukopijuojama kitą lakšto vietą. Tarkime 10 eilutėje įvedėte formulę =SUM(A1:A9) .Jei norite apskaičiuoti kairėje esančio stulpelio sumą, tiesiog nukopijuokite šia formulę į langelį dešinėje. Nukopijuota formulė bus automatiškai pakeista į =SUM(B1:B9)." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Lakšto pervadinimas" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "renaming;sheets sheet tabs;renaming tables;renaming names; sheets" msgstr "pervadinimas; lakštas lakšto ąselė;pervadinimas lentelės;pervadinimas pavadinimai;lakštai" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Lakšto pervadinimas" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id701519308848244\n" "help.text" msgid "Setting sheet names is an important feature to produce readable and understandable spreadsheets documents. To rename a sheet in your document:" msgstr "Lakšto pavadinimo keitimas yra svarbi funkcija, kuri suteikia galimybę pakeisti lakštų pavadinimus į įskaitomus ir tvarkingus. Jei norite pervadinti lakštą sekite šiuos žingsnius:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "Click on the sheet tab to select it." msgstr "Pažymėkite lakštą spustelėdami ant to lakšto ąselės." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3146976\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the sheet tab and choose the Rename Sheet command. A dialog box appears where you can enter a new name." msgstr "Atverkite kontekstinį lakšto ąselės meniu ir pasirinkite komandą Pervadinti lakštą. Atsivėrus dialogo langui įveskite norima lakšto pavadinimą." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet and click OK." msgstr "Įvedę naują pavadinimą spustelėkite mygtuką Gerai." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." msgstr "Taip pat lakšto pavadinimą galite spustelėdami ant lakšto ąselės laikant nuspaudus klavišą pasirinkimo mygtukasAlt. Tai padare tiesiog įveskite norima pavadinimą." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502833\n" "help.text" msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply, the following characters are not allowed in sheet names:" msgstr "Lakšto pavadinimo galima rašyti beveik viską, bet šitie ženklai yra neleidžiami:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050281\n" "help.text" msgid "colon :" msgstr "dvitaškis :" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502897\n" "help.text" msgid "back slash \\" msgstr "kairinis pasvirasis brūkšnys \\" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050299\n" "help.text" msgid "forward slash /" msgstr "dešininis pasvirasis brūkšnys /" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502913\n" "help.text" msgid "question mark ?" msgstr "klaustukas ?" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050298\n" "help.text" msgid "asterisk *" msgstr "žvaigždutė *" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502969\n" "help.text" msgid "left square bracket [" msgstr "kairinis kvadratinis skliaustas [" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502910\n" "help.text" msgid "right square bracket ]" msgstr "dešininis kvadratinis skliaustas ]" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502971\n" "help.text" msgid "single quote ' as the first or last character of the name" msgstr "viena kabute ' kaip pirmas ar paskutinis pavadinimo ženklas" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050307\n" "help.text" msgid "In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes ' when the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes)." msgstr "Nuorodose langeliuose minimas lakšto pavadinimas turi būti apskliaustas viengubais skliaustais ' jei pavadinime yra kitų ženklų nei raidė, skaičius ar apatinis brūkšnelis. Jei pavadinime yra vienguba kabutė, prie jos turi būti pridėta dar viena kabutė." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id321519307869857\n" "help.text" msgid "For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:" msgstr "Pavyzdžiui, jei norite kreiptis į langelį A1 norimam lakšte kurio pavadinimas:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503071\n" "help.text" msgid "This year's sheet" msgstr "This year's sheet" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503054\n" "help.text" msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled:" msgstr "Nuoroda ir langelio koordinatės turi būti apskliausta viengubom kabutėm ir prie vienos kabutės pavadinime turi būti pridėta dar viena kabutė." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503069\n" "help.text" msgid "'This year''s sheet'.A1" msgstr "'This year''s sheet'.A1" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155444\n" "help.text" msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file." msgstr "Lakšto pavadinimas nepriklauso nuo skaičiuoklės dokumento pavadinimo. Skaičiuoklės dokumento pavadinimą įvedate pirma kartą išsaugojus failą." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id471519308256437\n" "help.text" msgid "The document can contain up to 10,000 individual sheets, which must have different names." msgstr "Dokumente gali būti iki 10,000 lakštų ir visi jie privalu turėti skirtingus pavadinimus." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id81519309108908\n" "help.text" msgid "You can set a prefix for the names of new sheets you create. See this page of Calc options." msgstr "Galite nustatyti priešdėlis pavadinimams naujai sukurtu lakštų. Žiūrėti čia šis skaičiuoklės parinkčių puslapis." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id81519379108908\n" "help.text" msgid "New sheet names prefixing." msgstr "Naujo lakšto pavadinimo priešdėlis." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Suapvalintų skaičių naudojimas" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "numbers; rounded offrounded off numbersexact numbers in $[officename] Calcdecimal places; showingchanging;number of decimal placesvalues;rounded in calculationscalculating;rounded off valuesnumbers; decimal placesprecision as shownrounding precisionspreadsheets; values as shown" msgstr "skaičiai;apvalintisuapvalinti skaičiaitikslūs skaičiai „$[officename]“ Skaičiuoklėjedešimtainis skaičius; rodymaskeitimas;dešimtainių skaičių skaičiaireikšmės;apvalinimas skaičiavimuoseskaičiavimai;suapvalinti skaičiaiskaičiai; dešimtainiai skaičiaitikslus koks parodytastikslus suapvalinimasskaičiuoklės dokumentas;rodomas reikšmės" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Suapvalintų skaičių naudojimas" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places." msgstr "„$[officename]“ Skaičiuoklėje visi dešimtainiai skaičiai suapvalinami iki dviejų skaitmenų po kablelio." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "To change this for selected cells" msgstr "Jei norite tai pakeisti pažymėtiems langeliams" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Mark all the cells you want to modify." msgstr "Pažymėkite langelius kuriuos norite modifikuoti." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147428\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and go to the Numbers tab page." msgstr "Pasirinkite Formatas → Langeliai ir atverkite Skaičių puslapio ąselę." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the Category field, select Number. Under Options, change the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "Laukelyje Kategorija pasirinkite Skaičius. Parinkčių laukelyje, pakeiskite reikšmę prie Dešimtainės skiltys ir užverkite dialogo langą suptelėdami mygtuką Gerai." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3155415\n" "help.text" msgid "To change this everywhere" msgstr "Jei norite tai pakeisti visiems skaičiams" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Pasirinkite „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Modify the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "Eikite į puslapį Skaičiavimai. Pakeiskite Dešimtainės skiltys skaičių ir užverkite dialogo langą spustelėdami mygtuką Gerai." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3154755\n" "help.text" msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values" msgstr "Jei norite apskaičiuoti su suapvalintais skaičiais vietoj nesibaigiančio tikslaus skaičiaus" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Pasirinkite %PRODUCTNAME → ParinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Mark the Precision as shown field and exit the dialog with OK." msgstr "Eikite į puslapį Skaičiavimai. Pažymėkite žymimąjį langelį Tikslumas kaip rodoma ekrane ir užverkite dialogo langą spustelėdami mygtuką Gerai." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Skaičiai" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Skaičiavimai" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Eilutės aukščio arba stulpelio pločio keitimas" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "bm_id3145748\n" "help.text" msgid "heights of cellscell heightscell widthscells; heights and widthswidths of cellscolumn widthsrows; heightscolumns; widthschanging;row heights/column widths" msgstr "langelio aukštislangelio aukštislangelio plotislangeliai;pločiai ir aukščiailangelių pločiaistulpelių pločiaieilutės; aukščiaistulpeliai; pločiaikeitimas; eilutės aukštis/stulpelio plotis" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Eilutės aukščio arba stulpelio pločio keitimas" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." msgstr "Eilutės aukštį gali pakeisti su pele arba per dialogo langą." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width." msgstr "Kas čia aprašoma apie eilutės aukšti, taip pat gali būti pritaikoma stulpelio pločiui." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3153963\n" "help.text" msgid "Using the mouse to change the row height or column width" msgstr "Eilutės aukščio ir stulpelio pločio keitimas su pele" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height." msgstr "Spustelėkite ant skyriklio antraščių vietoje ir laikydami nuspaudę pelės klavišą vilkite į viršų arba į apačia, taip keisdami langelio aukšti." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3159237\n" "help.text" msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." msgstr "Du kartus spustelėjus skyriklį bus parinktas optimaliausias eilutės aukštis." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3154659\n" "help.text" msgid "Using the dialog to change the row height or column width" msgstr "Eilutės aukščio ir stulpelio pločio keitimas per dialogo langą" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150367\n" "help.text" msgid "Click the row so that you achieve the focus." msgstr "Spustelėkite eilutėje kurią norite koreguoti." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3166432\n" "help.text" msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." msgstr "Atverkite kairėj pusei esančios antraštės kontekstinį meniu." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "You will see the commands Row Height and Optimal row height. Choosing either opens a dialog." msgstr "Pamatysite dvi komanda Eilutės aukštis ir Optimalus aukštis. Pasirinkite norima komandą." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "Row height" msgstr "Eilutės aukštis" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Optimal row height" msgstr "Optimalus aukštis" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153305\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Stulpelio plotis" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Optimal column width" msgstr "Optimalus plotis" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Scenarijų naudojimas" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "scenarios; creating/editing/deletingopening;scenariosselecting;scenarios in Navigator" msgstr "scenarijai; kūrimas/koregavimas/šalinimasatvėrimas;scenarijaižymėjimas;scenarijai žvalgiklyje" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Scenarijų naudojimas" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions." msgstr "„$[officename]“ Skaičiuoklės scenarijus yra langelio reikšmių rinkinys, kuris gali būti naudojamas skaičiavimuose. Kiekvienas scenarijus lakšte turi turėti pavadinimą. Sukūrus keletą scenarijų su skirtingomis reikšmėmis galima testuoti skaičiavimus su klausimu „kas jei?“." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149255\n" "help.text" msgid "Creating Your Own Scenarios" msgstr "Scenarijaus kūrimas" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario." msgstr "Kuriant scenarijų pirmiausia pažymėkite visus langelius kurie turi duomenys reikalingus scenarijui." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the CommandCtrl key as you click each cell." msgstr "Pažymėkite langelius su reikšmėmis kurios keisis tarp scenarijų. Keletą langelių pažymėti galite, laikydami nuspaudę klavišą CommandVald ir spustelėdami ant norimų langelių." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150364\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Scenarios. The Create Scenario dialog appears." msgstr "Pasirinkite Priemonės → Scenarijai. Atsivers Scenarijaus kūrimo dialogo langas." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." msgstr "Įveskite scenarijaus pavadinimą ir palikite kitus dialogo langus nepakeistus. Užverkite dialogo langą spustelėdami mygtuką Gerai. Naujai sukurtas scenarijus yra iškarto aktyvuojamas." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Scenarijų naudojimas" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:" msgstr "Scenarijai gali būti randami ir pažymimi naudojant Žvalgiklį:" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Open the Navigator with the Navigator icon Navigator icon on the Standard bar." msgstr "Atverkite Žvalgiklį spustelėdami ant Žvalgiklio piktrogramos Žvalgiklio piktrograma standartinėje juostoje." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Click the Scenarios icon Scenarios icon in the Navigator." msgstr "Žvalgiklyje spustelėkite Scenarijų piktogramą Scenarijaus piktograma." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created." msgstr "Žvalgiklyje galite matyti apibrėžtus scenarijus su komentarais kurie buvo pridėti kuriant scenarijų." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet." msgstr "Du kartus spustelėkite scenarijų Žvalgiklyje, kad pritaikytumėte jį naudojamam lakštui." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Delete." msgstr "Jei norite ištrinti scenarijų spustelėkite dešinį pelės klavišą ant scenarijaus ir pasirinkite Šalinti." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Properties." msgstr "Jei norite koreguoti scenarijų spustelėkite dešinį pelės klavišą ant scenarijaus ir pasirinkite Savybės." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the Properties dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios." msgstr "Jei norite paslėpti langelių kurie yra scenarijuje rėmelį, atverkite Savybių dialogo langą ir nuimkite žymėjimą nuo žymimojo langelio Rodyti rėmelį. Rėmelio paslėpimas taip pat paslepia sąrašo laukelį kuriame galėjote pasirinkti scenarijų." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose Tools - Detective - Trace Dependents. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell." msgstr "Jei norite pamatyti kurios scenarijų reikšmės priklauso nuo kurių, pasirinkite Priemonės → Sekiklis → Susekti priklausomybes. Matysite rodykles į langelius nuo kurių tie langeliai yra priklausomi." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "Creating Scenarios" msgstr "Scenarijų kūrimas" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists" msgstr "Rikiavimo pritaikymas" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "filling;customized listssort lists;applyingdefining;sort listsgeometric listsarithmetic listsseries;sort listslists; user-definedcustomized lists" msgstr "užpildytas; sukurtas sąrašas rikiuotas sąrašas;pritaikymas apibrėžiama;rikiavimas geometrinis sąrašasaritmetinis sąrašasgrupė; rikiavimassąrašas; vartotojo apibrėžtasvartotojo sukurtas sąrašas" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists " msgstr "Rikiavimo pritaikymas" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items." msgstr "Rikiavimas jums leidžia įvedus vieną reikšmę į langelį, jį vilkti ir užpildyti langelius nuosekliais rezultatais." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." msgstr "Pavyzdžiui į tuščią langelį įveskite „Sau“ arba „Sausis“. Pažymėkite langelį ir su pele spustelėkite apatinį dešinį langelio kampą it vilkite kelis langelius į dešinę arba į apačia. Atleidus pelės klavišą, išryškinti langeliai bus užpildyti mėnesių pavadinimais." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Jei norite nukopijuoti langelio turinį į kitus langelius, tempdami užpildymo kvadratėlį laikykite nuspaudę klavišą CommandVald." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." msgstr "Numatytąsias grupes galite rasti „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė → Rikiavimas. Galite sukurti rikiavimą pagal savo pageidavimus, vėliau naudojant sukurtą rikiavimą, tiesiog įveskite pirmą pavadinimą ir su pele vilkite per kitus langelius ir juos užpildysite likusiomis reikšmėmis." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Rikiavimas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters" msgstr "Filtras: Papildomo filtro pritaikymas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "bm_id3148798\n" "help.text" msgid "filters;defining advanced filters advanced filtersdefining; advanced filtersdatabase ranges; advanced filters" msgstr "filtrai; papildomo filtro apibrėžimaspapildomi filtraiapibrėžimas; papildomi filtrai duomenų bazės sritis; papildomi filtrai" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "hd_id3148798\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters " msgstr "Filtras: Papildomo filtro pritaikymas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." msgstr "Nukopijuoti langelių bloko stulpelių antraštes į tuščią vietą lakšte, filtro kriterijų įvesti eilutėje po antraštėmis. Horizontaliai sudėti duomenys eilutėje visada bus sujungti su AND, vertikaliai sudėti duomenys stulpeliuose bus sujungti su OR." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the Advanced Filter dialog by choosing Data - Filter - Advanced Filter, and define the filter conditions." msgstr "Sukūrus filtro matricą, pažymėkite langelių bloką kuriam norite pritaikyti filtrą. Pasirinkę Duomenys → Daugiau filtrų → Papildomas filtras atverkite Papildomo filtro dialogo langą ir nustatykite filtro sąlygas." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the Format - Row - Show command." msgstr "Spustelėkite mygtuką Gerai ir pamatysite, kad tik langeliai kurie atitiko jūsų parašytas sąlygas liko matomi. Visos kitos eilutės yra paslėptos ir gali būti vėl rodomos pasirinkus komandą Formatas → Eilutės → Rodyti." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Pavyzdžiai" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional Turnover document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" msgstr "Atverkite dokumentą su dideliu kiekiu duomenų. Mes naudosime Apyvartos dokumentą, bet jūs galite laisvai naudoti, bet kokį kitą dokumentą. Mūsų dokumentas yra išdėstytas šitaip:" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146315\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Įprastas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Verslas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Prabangus" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152987\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Liuksas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3148839\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Sausis" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153816\n" "help.text" msgid "125600" msgstr "125600" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "200500" msgstr "200500" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155268\n" "help.text" msgid "240000" msgstr "240000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153286\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146782\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149900\n" "help.text" msgid "February" msgstr "Vasaris" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154763\n" "help.text" msgid "160000" msgstr "160000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150050\n" "help.text" msgid "180300" msgstr "180300" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153801\n" "help.text" msgid "362000" msgstr "362000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154708\n" "help.text" msgid "220000" msgstr "220000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "March" msgstr "Kovas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "and so on..." msgstr "ir taip toliau..." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147300\n" "help.text" msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." msgstr "Nukopijuokite eilutę 1 su antrašte (lauko pavadinimu) į pavyzdžiui 20 eilutę. Į 21, 22 ir tolimesnes eilutes įveskite filtro sąlygas sujungtas žodeliu OR." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159115\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146886\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152979\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145827\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149892\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147475\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Įprastas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154846\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Verslas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153082\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Prabangus" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149506\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Liuksas" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149188\n" "help.text" msgid "21" msgstr "21" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Sausis" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "22" msgstr "22" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155957\n" "help.text" msgid "<160000" msgstr "<160000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153566\n" "help.text" msgid "Specify that only rows which either have the value January in the Month cells OR a value of under 160000 in the Standard cells will be displayed." msgstr "Nustatykite, kad tik eilutės su reikšmėmis Sausis stulpelyje Mėnuo būtų rodomi arba eilutės kurios turi reikšmę mažesnę už 160000 Įprastas stulpelyje." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147372\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Advanced Filter, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." msgstr "Pasirinkite Duomenys → Daugiau filtrų → Papildomas filtras ir pažymėkite langelių bloką A20:E22. Spustelėjus mygtuką Gerai tik eilutės atitikusios sąlyga bus rodomos. Visos kitos eilutės bus paslėptos." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Teksto viršutinis ir apatinis indeksai" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "superscript text in cellssubscript text in cellscells; text super/subcharacters;superscript/subscript" msgstr "viršutinis indeksas teksteapatinis indeksas tekstelangeliai;teksto apatinis/viršutinis indeksasženklai;apatinis/viršutinis indeksas" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Teksto viršutinis ir apatinis indeksai" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript." msgstr "Langelyje pažymėkite ženklą kurį norite padaryti viršutiniu arba apatiniu indeksu." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)." msgstr "Jei pavyzdžiui norite parašyti H2O su indeksu 2, langelyje pažymėkite skaičių 2 1(ne įvesties eilutėje)." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the selected character and choose Character. You will see the Character dialog." msgstr "Atverkite pasirinktų ženklų kontekstinį menių ir pasirinkite Rašmenys. Rašmens dialogo langas atsivers." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Click the Font Position tab." msgstr "Atverkite kortelę Padėtis." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select the Subscript option and click OK." msgstr "Pažymėkite žymimąjį langelį prie pasirinkimo Apatinis indeksas ir spustelėkite mygtuką Gerai." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Context menu - Character - Font Position" msgstr "Kontekstinis meniu → Rašmenys → Padėtis" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Langelių liejimas ir skaidymas" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/unmerging tables; merging cells cell merges unmerging cells splitting cells merging;cells" msgstr "langeliai;liejimas/skaldymas lentelės; langelių jungimas langelio jungimas langelio skaldymas langelių skaldymas liejimas;langeliai" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id8005005\n" "help.text" msgid "Merging and Unmerging Cells" msgstr "Langelių liejimas ir skaidymas" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id8049867\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells." msgstr "Galite pažymėti greta esančius langelius ir sulieti juos į vieną langelį. Lygiai taip pat galite ir paimti didelį langelį kuris buvo sukurtas suliejus kelis langelius ir jį suskaldyti į normalaus dydžio langelius." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id0509200913480176\n" "help.text" msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state." msgstr "Jei kopijuojate langelius į vietą kur iš sulietų langelių sukurtas vienas langelis, toje vietoje langeliai bus suskaldyti į normalius langelius. Jei kopijuojami langeliai yra sulieti, jie išlaiko savo sulietą būseną." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id235602\n" "help.text" msgid "Merging Cells" msgstr "Langelių liejimas" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1272927\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Pažymėkite greta esančius langelius." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6424146\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Merge Cells. If you choose Format - Merge Cells - Merge and Center Cells, the cell content will be centered in the merged cell." msgstr "Pasirinkite Formatas → Sulieti langelius → Sulieti langelius. Jei pasirinksite Formatas → Sulieti langelius → Sulieti ir centruoti langelius, sulietų langelių turinys bus centruotas." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id451368\n" "help.text" msgid "Splitting Cells" msgstr "Langelių skaidymas" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id7116611\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Užveskite žymeklį ant langelio kurį norite išskaidyti." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id9493087\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Split Cells." msgstr "Pasirinkite Formatas → Sulieti langelius → Skaidyti langelius." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Pasukamos lentelės (Perkeliamos)" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "tables; transposingtransposing tablesinverting tablesswapping tablescolumns; swap with rowsrows; swapping with columnstables; rotatingrotating; tables" msgstr "lentelės;perkėlimaslentelių perkėlimaslentelių apvertimaslentelių keitimasstulpeliai; keitimas su eilutėmiseilutės;keitimas su stulpeliaislentelės; sukimassukimas; lentelių" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Pasukamos lentelės (Perkeliamos)" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." msgstr "„$[officename]“ Skaičiuoklėje yra galimybė „pasukti“ skaičiuoklės dokumentą taip, kad eilutės tampa stulpeliais, o stulpeliai eilutėmis." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Select the cell range that you want to transpose." msgstr "Pažymėkite langelių bloką kurį norite perkelti." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cut." msgstr "PasirinkiteTaisa → Iškirpti." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." msgstr "Spustelėkite ant langelio kuris turėtų būti viršutinis kairysis rezultatų langelis." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Pasirinkite Taisa → Įdėti kitaip." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "In the dialog, mark Paste all and Transpose." msgstr "Atsivėrusiame dialogo lange pažymėkite žymimuosius langelius Viską ir Stulpelius paversti eilutėmis." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." msgstr "Jei spustelėsite mygtuką Gerai, eilutės ir stulpeliai bus apkeisti vietomis." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Įdėti kitaip" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Lentelės rodymo keitimas" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "bm_id3147304\n" "help.text" msgid "row headers; hidingcolumn headers; hidingtables; viewsviews; tablesgrids;hiding lines in sheetshiding;headers/grid lineschanging;table views" msgstr "eilutės antraštės; slėptistulpelio antraštės; slėptilentelės; rodytirodyti; lentelestinkleliai; linijų slėpimas lakšteslėpimas; antraštės/tinklelio linijoskeitimas; lentelės rodymas" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "hd_id3147304\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Lentelės rodymo keitimas" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "To hide column and line headers in a table:" msgstr "Jei norite paslėpti stulpelių ir eilučių antraštes:" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Column/row headers. Confirm with OK." msgstr "Eikite į „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė, kortelę Rodymas. Nuimkite žymeklį nuo žymimojo langelio Stulpelių ir eilučių antraštės ir spustelėkite mygtuką Gerai." #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "To hide grid lines:" msgstr "Tinklelio linijų slėpimas:" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Choose Hide in the Grid lines dropdown. Confirm with OK." msgstr "Eikite į „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ Skaičiuoklė, kortelę Rodymas. Pasirinkite Slėpti Tinklelio linijų sąraše. Spustelėkite mygtuką Gerai." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Skaičių formatavimas į tekstą" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "numbers;entering as text text formats; for numbers formats; numbers as text cell formats; text/numbers formatting;numbers as text" msgstr "skaičiai;įvedami kaip tekstas teksto formatai;skaičiams formatai; skaičiai kaip tekstas langelių formatai; tekstas/skaičiai formatavimas; skaičių į tekstą" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Skaičių formatavimas į tekstą" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose Format Cells - Numbers, then select \"Text\" from the Category list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." msgstr "„$[officename]“ Skaičiuoklėje galite skaičius formatuoti į tekstą. Atverkite langelio ar langelių bloko kontekstinį meniu ir pasirinkite Langelių formatas → Skaičiai, tada Kategorijų sąraše pasirinkite „Tekstas“. Visi skaičiai buvę langelių bloke dabar yra interpretuojami kaip tekstas. Šie skaičiai turės kairinį lygiavimą kaip ir kiti tekstai." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." msgstr "Jei bandysite konvertuoti jau įvestus skaičius, jie nebus pakeisti. Tik skaičiai įvesti jau pakeitus langelių formatą bus su pakeistu formatu." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3144765\n" "help.text" msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." msgstr "Jei norite įvesti skaičių kaip tekstą prieš skaičių parašykite apostrofą ('). Pavyzdžiui vedant metus antraštėse galite įvesti '1999, '2000 ir '2001. Apostrofas langeliuose matomas nebus, tai tik parodo, kad įrašas yra tekstas. Tai galima naudojant vedant telefono numerį ar pašto kodą kuris prasideda su (0), nes paprastai 0 skaičiaus priekyje yra pašalinamas." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formatas → Langeliai → Skaičiai" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Teksto pasukimas" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "cells; rotating text rotating; text in cells text in cells; writing vertically" msgstr "langeliai;teksto pasukimas pasukimas; tekstas langeliuose tekstas langeliuose; rašymas vertikaliai" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Teksto pasukimas" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Select the cells whose text you want to rotate." msgstr "Pažymėkite langelius kurių tekstą norite pasukti." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells. You will see the Format Cells dialog." msgstr "Pasirinkite Formatas → Langeliai. Atsivers Langelių formato dialogo langas." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Click the Alignment tab." msgstr "Atverkite kortelę Lygiuotė." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "In the Text orientation area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click OK." msgstr "Teksto krypties dalyje naudodamiesi pele, sukite ratą ir pasirinkite kiek norite pasukti tekstą. Spustelėkite mygtuką Gerai." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "Formatas → Langeliai" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Alignment" msgstr "Formatas → Langeliai → Ligiuotė" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Daugialinijinio teksto rašymas" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "text in cells; multi-linecells; text breaksbreaks in cellsmulti-line text in cells" msgstr "tekstas langeliuose; daugialijnijinislangeliai; teksto trūkiaitrūkiai langeliuoseDaugialinijinis tekstas langeliuose" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Daugialinijinio teksto rašymas" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Pressing the CommandCtrl+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." msgstr "Spustelėjus klavišus CommandVald+Įvestis, įterpsite eilutės trūkį. Šis būdas veikia įvesties eilutėje ir langeliuose. įvesties eilutė gali būti praplėsta naudojant dešinėje esantį rodyklės mygtuką." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:" msgstr "Jei norite, kad eilutės trūkis įvyktu tekstui pasiekus dešinį langelio kraštą, sekite šiuos žinginius:" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "Pažymėkite visus langelius kur norite kad tekstas trūktų pasiekus langelio kraštinę." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "In Format - Cells - Alignment, mark the Wrap text automatically option and click OK." msgstr "Eikite Formatas → Langeliai →Lygiuotė, pažymėkite žymimąjį langelį Automatinis teksto laužymas ir spustelėkite mygtuką Gerai." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Format - Cell" msgstr "Formatas → Langeliai" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Vartotojo aprašytos funkcijos" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "functions; user-defineduser-defined functionsBasic IDE for user-defined functionsIDE; Basic IDEprogramming;functions" msgstr "funkcijos; vartotojo aprašytosvartotojo aprašytos funkcijosPaprastas IDE vartotojo parašytoms funkcijomsIDE;Basic IDE programavimas; funkcijos" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Vartotojo aprašytos funkcijos" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" msgstr "Sekdami šiuos žingsnius „$[officename]“ Skaičiuoklėje galite pritaikyti vartotojo aprašytas funkcijas:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming." msgstr "Aprašyti funkcijas galite naudodamiesi Basic-IDE. Šis metodas reikalauja pagrindinių programavimo žinių." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "You can program functions as add-ins. This method requires an advanced knowledge of programming." msgstr "Funkcijas galite programuoti kaip Pridėtinius priedus. Šis metodas reikalauja pažangesnių programavimo žinių." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" msgstr "Funkcijos aprašymas naudojantis „%PRODUCTNAME Basic“" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Pasirinkite Priemonės → Makrokomandos → Tvarkyti makrokomandas → „%PRODUCTNAME Basic“" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Click the Edit button. You will now see the Basic IDE." msgstr "Spustelėkite mygtuką Taisyti. Dabar matysite Basic IDE." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Enter the function code. In this example, we define a VOL(a; b; c) function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths a, b and c:" msgstr "Įveskite funkcijos kodą. Šiuo pavyzdžiu mes aprašysime VOL(a; b; c) funkciją, kuri apskaičiuoja erdvinio stačiakampio su žinomais kraštinių ilgiais a, b ir c tūrį:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE window." msgstr "Užverkite Basic-IDE langą." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the default module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." msgstr "Jūsų funkcija automatiškai išsaugoma ir paruošta naudojimui. Jei pritaikysite šią funkcija Skaičiuoklė dokumente kuris yra kitame kompiuteryje, galite kopijuoti funkciją į Skaičiuoklės dokumentą kaip nurodyta kitoje sekcijoje." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3147340\n" "help.text" msgid "Copying a Function To a Document" msgstr "Funkcijų kopijavimas į dokumentą" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145232\n" "help.text" msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the Macro dialog you clicked on Edit . As the default, in the Macro from field the My Macros - Standard - Module1 module is selected. The Standard library resides locally in your user directory." msgstr "Antroje „Funkcijos aprašymas naudojantis „%PRODUCTNAME Basic“ Makrokomandų dialogo lang) dalyje spustelėkite Taisyti. Numatyta, kad Makrokomanda iš laukelyje yra pažymėta Naudotojo makrokomandos → Įprastas→ Modulis 1. Biblioteka Įprastas yra vartotojo kataloge." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" msgstr "Jei norite kopijuoti vartotojo aprašytas funkcijas į Skaičiuoklės dokumentą:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic ." msgstr "Pasirinkite Priemonės → Makrokomandos → Tvarkyti makrokomandas → „%PRODUCTNAME Basic“" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select My Macros - Standard - Module1 and click Edit." msgstr "Makrokomanda iš dalyje pažymėkite Naudotojo makrokomandos → Standard → Module1 ir spustelėkite Taisyti." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard." msgstr "Basic-IDE lange pažymėkite vartotojo aprašytos funkcijos šaltinį ir jį nukopijuokite." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_idN1081D\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE." msgstr "Užverkite Basic-IDE langą." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic ." msgstr "Pasirinkite Priemonės → Makrokomandos → Tvarkyti makrokomandas → „%PRODUCTNAME Basic“" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select (Name of the Calc document) - Standard - Module1. Click Edit." msgstr "Makrokomanda iš dalyje pažymėkite (Skaičiuoklės dokumento pavadinimas) → Standard → Module1 ir spustelėkite Taisyti." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." msgstr "Įdėkite, ką nukopijavote į Basic-IDE lauką." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3153305\n" "help.text" msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" msgstr "Vartotojo aprašytų funkcijų naudojimas „$[officename]“ Skaičiuoklėje" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Once you have defined the function VOL(a; b; c) in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." msgstr "Kai Basic-ID lange aprašėte funkciją VOL(a; b; c), ją galite pritaikyti kaip ir „$[officename]“ Skaičiuoklėje jau esančias funkcijas." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148606\n" "help.text" msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters a, b, and c in cells A1, B1, and C1." msgstr "Atverkite Skaičiuoklės dokumentą ir įveskite skaičius reikalingus funkcijai a, b ir c į langelius A1, B1 ir C1." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" msgstr "Užveskite žymeklį į norima langelį ir įveskite:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155264\n" "help.text" msgid "=VOL(A1;B1;C1)" msgstr "=VOL(A1;B1;C1)" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3146776\n" "help.text" msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." msgstr "Funkcija įvertinta ir rezultatą pamatysite pasirinktame langelyje." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Langelių turinio galiojimas" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "bm_id3156442\n" "help.text" msgid "values; limiting on inputlimits; specifying value limits on inputpermitted cell contentsdata validityvaliditycells; validityerror messages; defining for incorrect inputactions in case of incorrect inputHelp tips; defining text for cell inputcomments;help text for cellscells; defining input helpmacros; running when incorrect inputdata; validity check" msgstr "reikšmės; įvedimo limitavimaslimitai; nurodyti reikšmės limitus įvedant uždrausti langelio turyniaiduomenų galiojimasgaliojimaslangeliai; galiojimas klaidos žinutė; aprašoma neteisinga įvestisveiksmai įvedus neteisingą reikšmęPagalbos patarimai; teksto apibrėžimas vedant į langelįkomentarai; pagalbos tekstas langeliamslangeliai; apibrėžti įvesties pagalbamakrokomandos; veikti įvedus netinkamą reikšmęduomenys; galiojimo patikrinimas" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3156442\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Langelių turinio galiojimas" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." msgstr "Galite apibrėžti reikšmes kurios tiktų tik tam tikriems langeliams. Neteisingos reikšmės bus atmestos." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." msgstr "Galiojimo taisyklė veikia tik įrašant naują reikšmę. Jei neteisinga reikšmė jau buvo įvesta ar įvesta vilkimo būdų arba kopijuojant, galiojimo taisyklė nieko apie tai nedarys." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose Tools - Detective at any time and choose the command Mark Invalid Data to display which cells contain invalid values." msgstr "Jei norite pamatyti langeliu su neteisingomis reikšmėmis galite pasirinkti Priemonės → Sekiklis ir pasirinkti komandą Pažymėti neteisingus duomenys." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3155603\n" "help.text" msgid "Using Cell Contents Validity" msgstr "Langelių turinio tikrinimas" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." msgstr "Pažymėkite langelius kuriems norite pritaikyti naują taisyklę." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity." msgstr "Pasirkite Duomenys → Tikrinimas." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156020\n" "help.text" msgid "On the Criteria tab page, enter the conditions for new values entered into cells." msgstr "Puslapio kortelėje Kriterijai, įveskite sąlygas naujai įvestoms langelių reikšmėms." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159208\n" "help.text" msgid "In the Allow field, select an option." msgstr "Pasirinkite norimą sąlygą laukelyje Leidžiama." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." msgstr "Jei pasirinkote „Sveikieji skaičiai“, tokios reikšmės kaip „12.4“ bus neleidžiamos. Pasirinkus formatą „Data“, datą galite įvesti lokalaus laiko formatu ir serijos datas. Taip pat ir sąlyga „Laikas“ leidžia tik tokias reikšmes kaip „12:00“ ir serijos laikus. „Teksto ilgio“ sąlyga į langelį leidžia rašyti tik tekstą." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id9224829\n" "help.text" msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." msgstr "Pasirinkite „Sąrašas“, kad įvestumėte sąrašą leidžiamų reikšmių." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149317\n" "help.text" msgid "Select the next condition under Data. According to what you choose, additional options will be selectable." msgstr "Pasirinkite kitas sąlygas po laukeliu Sąlyga. Priklausomai nuo jūsų pasirinkimų kitos parinktys bus leidžiamos." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3151389\n" "help.text" msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" msgstr "Įvedus sąlygas langelių galiojimui, kituose dviejose lango kortelėse galite sukurti pranešimų langus:" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159261\n" "help.text" msgid "On the Input Help tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected." msgstr "Įvesties informacijos lango kortelėje, įveskite pavadinimą ir tekstą kuris bus rodomas pažymėjus pasirinktą langelį." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "On the Error Alert tab page, select the action to be carried out in the event of an error." msgstr "Klaidų pranešimų lango kortelėje, pasirinkite kas bus daroma priėjus klaidą:" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3147416\n" "help.text" msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." msgstr "Jei pasirinksite „Stabdymas“ , neteisingos reikšmės bus nepriimtos, o visų kitos reikšmės išliks kokios buvo." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3150033\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." msgstr "Pasirinkus „Įspėjimas“ arba „Informacija“ bus atveriamas dialogo langas kuriame bus galima pasirinkti, reikšmę atmesti ar priimti." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "If you select \"Macro\", then by using the Browse button you can specify a macro to be run in the event of an error." msgstr "Pasirinkus „Makrokomanda“, spustelėjus ant mygtuko Parinkti, galite nurodyti kokia makrokomanda paleisti įvykus klaidai." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149011\n" "help.text" msgid "To display the error message, select Show error message when invalid values are entered." msgstr "Jie norite rodyti klaidos pranešimą, pažymėkite žymimąjį langelį Įvedus neteisingą reikšmę rodyti pranešimą apie klaidą." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148586\n" "help.text" msgid "After changing the action for a cell on the Error Alert tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect." msgstr "Pakeitus veiksmą Klaidos pranešimo lango kortelėje, užverkite dialogo langą spustelėdami mygtuką Gerai ir pasirinkite kitą langelį prieš veiksmui įvykstant." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3154805\n" "help.text" msgid "Data - Validity" msgstr "Duomenys → Tikrinimas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Langelių vadinimas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "cells; defining names names; defining for cells values; defining names constants definition variables; defining names cell ranges; defining names defining;names for cell ranges formulas; defining names addressing; by defined names cell names; defining/addressing references; by defined names allowed cell names renaming;cells" msgstr "langeliai; vardų apibrėžimas pavadinimai; apibrėžimas langeliams reikšmės; vardų apibrėžimas nuolatinis apibrėžimas kintamieji; vardų apibrėžimas langelių blokas; vardų apibrėžimas apibrėžimas; langelių blokų vadinimas formulės; vardų apibrėžimas adresavimas; apibrėžtais vardais langelių vardai; apibrėžimas/adresavimas nuoroda; apibrėžtais pavadinimais leidžiami langelių vardai pervadinimas; langeliai" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Langelių vadinimas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id4391918\n" "help.text" msgid "Allowed names" msgstr "Leidžiami pavadinimai" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2129581\n" "help.text" msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character." msgstr "Pavadinimai Skaičiuoklės dokumente gali turėti raides, skaičius, ir keletą specialių ženklų. Pavadinimai turi prasidėti su raide arba apatinių brūkšneliu." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id1120029\n" "help.text" msgid "Allowed special characters:" msgstr "Leidžiami specialūs ženklai:" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3362224\n" "help.text" msgid "underline (_)" msgstr "Apatinis brūkšnelis (_)" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4891506\n" "help.text" msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character" msgstr "Taškas (.) - leidžiamas pavadinime, bet negali būti pirmas pavadinimo ženklas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2816553\n" "help.text" msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range" msgstr "Tarpas ( ) → leidžiamas pavadinime, bet negali būti kaip pirmas ar paskutinis pavadinimo ženklas, taip pat negali būti langelių blokų pavadinime." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id328989\n" "help.text" msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." msgstr "Pavadinimai negali būti tokie patys kaip langelių koordinatės. Pavyzdžiui, joks langelis negali turėti pavadinimo A1, nes langelis A1 yra viršutinis kairysis lakšto langelis." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id32898987\n" "help.text" msgid "Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS function for more information." msgstr "Pavadinimas negali prasidėti raide R ir skaičiais už jos. Dėl daugiau informacijos žiūrėkite ADDRESS funkciją." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4769737\n" "help.text" msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents." msgstr "Langelių bloko pavadinime negali būti tarpų. Tarpai gali būti tik vieno langelio, lakšto ir dokumento dokumente." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id1226233\n" "help.text" msgid "Naming cells and formulas" msgstr "Langelių ir formulių vadinimas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5489364\n" "help.text" msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 Start. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." msgstr "Geras būdas kreiptis langelius ar langelių blokus formulėse yra, suteikti langelių blokams pavadinimus. Pavyzdžiui langelių blokui A1:B2, galite suteikti pavadinimą Pradėti. Tada galite parašyti formulę tokią kaip \"=SUM(Pradėti)\". Net ir ištrynus eilutes ir stulpelius „$[officename]“ vis dar atpažins langelių bloką pagal pavadinimą." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id953398\n" "help.text" msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" msgstr "Pavyzdžiui, daug lengviau skaityti formulę jei ji parašytą taip: „=Kiekis * Mokesčių_tarifas“, o \"= A5 * B12\". Šiuo atveju langelio A5 pavadinimas „Kiekis“, o langelio B12 pavadinimas „Mokesčių_tarifas“." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4889675\n" "help.text" msgid "Use the Define Names dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," msgstr "Naudokite Pavadinimo aprašymo dialogo langą, aprašant dažnai formules ar formulių dalis. Sekite šiuos žingsnius, " #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Define. The Define Names dialog appears." msgstr "Pasirinkite langelių bloką ir pasirinkite Lakštas → Pavadintos sritys ir reiškiniai → Aprašyti. Pavadinimo aprašymo dialogo langas atsivers." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Type the name of the selected area in the Name field. Click Add. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." msgstr "Įrašykite pavadinimą laukelyje Pavadinimas. Spustelėkite mygtuką Pridėti. Naujai sukurtas pavadinimas atsiras sąraše žemiau. Kad užvertumėte dialogo langą spustelėkite mygtuką Gerai." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." msgstr "Šiame dialogo lange galite vadinti ir kitus dialogo langus, įveskite pavadinimą į atitinkamą laukelį ir pažymėkite norimus langelius." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip." msgstr "Vedant langelių bloko pavadinimą formulėje, įvedus kelis pirmus ženklus, visas pavadinimas bus parodomas kaip patarimas." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." msgstr "Spustelėkite Įvesties klavišą, kad pavadinimas patarime būtų įrašytas." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll forward through all the names using the Ctrl + Tab keys and backward using the Shift + Ctrl + Tab keys." msgstr "Jei patarime rodomi keli vardai, per juos slinkti galite su klavišais Vald.+ Tab ir Lyg2+ Vald. + Tab" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Sheet - Named Ranges and Expressions - Define" msgstr "Lakštas → Pavadintos sritys ir reiškiniai → Aprašyti" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Išorinių duomenų įvedimas lentelėje (žiniatinklio užklausa)" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "HTML WebQueryranges; inserting in tablesexternal data; insertingtables; inserting external dataweb pages; importing dataWebQuery filterinserting; external datadata sources; external data" msgstr "HTML Žiniatinklio užkalusalangelių blokai; įterpimas lentelėse išoriniai duomenys; įterpimaslentelės; išorinių duomenų įterpimas žiniatinklio puslapis; duomenų importavimasŽiniatinklio užklausos filtrasįterpimas; išoriniai duomenysduomenų šaltinis; išoriniai duomenys" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Išorinių duomenų įvedimas lentelėje (žiniatinklio užklausa)" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "With the help of the Web Page Query ($[officename] Calc) import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." msgstr "Su Žiniatinklio užklausos („$[officename]“ Skaičiuoklė) filtro pagalba, galite įterpti lenteles iš HTML dokumento į skaičiuoklės dokumentą." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet." msgstr "Tą patį metodą galite naudoti įterpiant langelių bloką apibrėžta pavadinimu iš Skaičiuoklės arba Microsoft Excel dokumento." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "The following insert methods are available:" msgstr "Šie įterpimo metodai yra galimi:" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Inserting by Dialog" msgstr "Įterpimas naudojantis dialogo langų" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." msgstr "Užveskite žymeklį ant langelių į kuriuos norite įterpti išorinius duomenys." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Link to External Data. This opens the External Data dialog." msgstr "Pasirinkite Lakštas → Saitas į išorinius duomenys. Atsivers Išorinių duomenų dialogo langas." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the Browse button to open a file selection dialog." msgstr "Įveskite HTML dokumento URL arba dokumento pavadinimą. Įvedę spustelėkite Įvesties klavišą. Spustelėjus mygtuką Parinkti atsivers paieškos dialogo langas." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." msgstr "Dialogo lange esančiame sąrašo laukelyje, pažymėkite langelių bloką arba lentelę kurią norite įterpti." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." msgstr "Taip pat galite nustatyti kaip dažnai lentelės ir langelių blokai yra atnaujinami." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images." msgstr "Importavimo filtras gali sukurti pavadinimus langelių blokams. Išsaugoma kiek įmanoma formatavimo, paveikslai nekraunami." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149021\n" "help.text" msgid "Inserting by Navigator" msgstr "Įterpimas naudojantis Žvalgikliu" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." msgstr "Atverkite du dokumentus: „$[officename]“ Skaičiuokles dokumentą į kurį norite įkelti išorinius duomenys ir dokumentą iš kurio ketinate paimti duomenys." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "In the target document open the Navigator." msgstr "Dokumente į kurį keliate duomenys atverkite Žvalgiklį." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document." msgstr "Apatiniame jungtiniame Žvalgiklio laukelyje pasirinkite šaltinio dokumentą. Žvalgiklis rodys langelių blokų, duomenų bazių sričių ir lentelių esančių šaltinio dokumente pavadinimus." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "In the Navigator select the Insert as link drag mode Icon." msgstr "Žvalgiklije pasirinkite Įterpti kaip saitą tempimo režimą.piktrograma." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." msgstr "Vilkite norimus išorinius duomenys iš žvalgiklio į dokumentą." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "If you have loaded an HTML document with the Web Page Query filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" msgstr "Jei šaltinio dokumentą pakrovėte HTML formatu su Interneto puslapio užklausos filtru, Žvalgiklyje matysite lenteles pavadintas \"HTML_table1\" ir t.t. ir du langelių blokus kurie buvo sukurti:" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152873\n" "help.text" msgid "HTML_all - designates the entire document" msgstr "HTML_all → žymi visą dokumentą" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149897\n" "help.text" msgid "HTML_tables - designates all HTML tables in the document" msgstr "HTML_tables → Žymi visas HTML lenteles dokumente" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149126\n" "help.text" msgid "Editing the external data" msgstr "Išorinių duomenų koregavimas" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3159228\n" "help.text" msgid "Open Edit - Links. Here you can edit the link to the external data." msgstr "Atverkite Taisa → Saitai į išorinius duomenys. Čia galite koreguoti saitą į išorinius duomenys." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "External data dialog" msgstr "Išorinių duomenų dialogo langas" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "19xx/20xx Metai" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "years; 2-digitsdates; 19xx/20xx" msgstr "metai; du skaitmenysdatos; 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "19xx/20xx Metai" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years." msgstr "Metai datoje dažnai yra įvedami dvejais skaičiais. „$[officename]“ viduje juos mato kaip keturis skaičius, kad skaičiuojant rezultatus tarp datų būtų gaunami teisingi atsakymai." #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029." msgstr "Nuėjus į „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → „$[officename]“ → Bendrosios parinktys jūs galite apibrėžti nuo kokios datos rodomi tik du skaitmenys. Numatyta, kad nuo 1930 iki 2029." #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." msgstr "Tai reiškia, kad jei įvesite datą 1/1/30 ar aukščiau, ji bus rodoma kaip 1/1/1930 ar aukščiau. Visi mažesni skaičiai pritaikomi dvidešimto amžiaus skaičiams. Pavyzdžiui, jei įvesite datą 1/1/20, ji bus pakeista į 1/1/2020."