#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-09 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-23 17:36+0000\n" "Last-Translator: eglejasu \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565253227.000000\n" #. S83CC #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Dvimačių objektų konvertavimas į kreives, daugiakampius ir trimačius objektus" #. FHdwp #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "bm_id3150207\n" "help.text" msgid "3D rotation objects; generating3D objects; generating3D scenes; creatingconverting; to curves, polygons, 3Dextrusion objects" msgstr "trimatis posūkio objektas; generavimastrimačiai objektai; generavimastrimačiai vaizdai; kūrimaskonvertavimas; į kreives, daugiakampius, trimačiusobjektų ištempimas" #. mTJkR #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Dvimačių objektų konvertavimas į kreives, daugiakampius ir trimačius objektus" #. eDyDq #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "You can convert two-dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" msgstr "Galite dvimačius objektus konvertuoti sukurdami skirtingas figūras. „$[officename]“ gali konvertuoti dvimačius objektus į šiuos tipus:" #. dog6J #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Curved object based on Bézier curves" msgstr "Kreivę Bezjė kreivių pagrindu" #. TdAzE #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "Polygon object consisting of straight line segments" msgstr "Daugiakampį" #. WAsFG #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "3D object with shading and a light source" msgstr "Trimatį objektą su šešėliais ir apšvietimo šaltiniu" #. KF9D6 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "3D rotation object with shading and a light source" msgstr "Trimačio objekto posūkį su šešėliais ir apšvietimo šaltiniu" #. xLDBZ #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id31490481\n" "help.text" msgid "Two types of 3D objects" msgstr "Dviejų tipų trimačius objektus" #. 6kv9m #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." msgstr "Būsenos juostoje rodoma „Pažymėtas: trimatis vaizdas“. Trimatis vaizdas sudėliota iš objektų, kurie turi tris matmenis x, y ir z. Pavyzdžiui, objektai įterpti naudojantis trimačių objektų mygtukų juosta, stačiakampiais, elipsėmis ar tekstu, kuris sukuriamas naudojantis Stačiakampio, Elipsės ar Teksto mygtukais Braižymo juostos kairėje ar bet kokios sukurtos figūros ir konvertuotos į trimačius objektus naudojantis komanda „Konvertuoti“ → „Į trimatį“. Šie trimačiai vaizdai gali būti įterpiami (spustelėjus F3), o objektai gali būti pasukami trimatėje erdvėje. „Microsoft Office“ neatpažįsta šių trimačių objektų. Eksportuojant trimačius vaizdus į „Microsoft Office“ formatus, jų momentinė kopija eksportuojama į bmp. Trimatė erdvės priemonės yra ir diagramose." #. xz9Bd #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." msgstr "Būsenos juostoje rodoma „Pažymėta figūra“. Sukurtos figūros gali būti peržiūrimos ir dvimatėje ir trimatėje būsenoje. Kiekvieną kartą galite perjungti būsenų peržiūrą. Jei norite sukurti figūrą, galite naudoti „Įprastas figūras“ arba „Simbolių figūras“ ir mygtukus, esančius Braižymo mygtukų juostoje. Sukurtas figūras galite keisti naudodami trimačių nuostatų juostą. Tačiau negalite formuoti trimačių vaizdų, apšviesti daugiau nei vienu šviesos šaltiniu, sukurti atspindžių. Taip pat yra ir daugiau apribojimų. Galite konvertuoti į trimatį vaizdą, bet tuomet jos pakeičia būseną ir nebegali būti „Įprastomis figūromis“. Dvimatės ir trimatės įprastos figūros gali būti eksportuojamos ir importuojamos į „Microsoft Office“ formatus." #. EQ8nD #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "To convert an object to a curved shape:" msgstr "Konvertuoti objektą į kreivę:" #. BoSHv #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Pasirinkite dvimatį objektą." #. Bpvgf #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150654\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Curve." msgstr "Spustelėkite dešinį pelės klavišą ir kontekstiniame meniu pasirinkite Konvertuoti → Į kreivę." #. S27o8 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145828\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." msgstr "Jei norite keisti objektą, spustelėkite mygtuką TaškaiGrafikos objektų juostoje ir tempkite valdymo taškus. Taip pat galite tempdami valdymo taškus keisti objekto kreivumą." #. 4BTiv #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153738\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a polygon:" msgstr "Dvimačio objekto konvertavimas į daugiakampį:" #. 6kXjq #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Pasirinkite dvimatį objektą." #. STqHA #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Polygon." msgstr "Spustelėkite dešinį pelės klavišą ir kontekstiniame meniu pasirinkite Konvertuoti → Į daugiakampį." #. XuqGH #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object." msgstr "Jei norite keisti objektą, spustelėkite mygtuką TaškaiGrafikos objektų juostoje ir tempkite valdymo taškus." #. upFTG #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153919\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" msgstr "Dvimačio objekto konvertavimas į trimatį:" #. CBEGa #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Pasirinkite dvimatį objektą." #. hBwxm #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN1088B\n" "help.text" msgid "Click the Extrusion On/Off iconIcon on the Drawing bar, or right-click the object and choose Convert - To 3D." msgstr "Spustelėkite mygtuką IštempimasGrafikos objektų juostoje arba spustelėkite dešinį pelės klavišą ties objektu ir kontekstiniame meniu pasirinkite Konvertuoti → Į trimatį." #. q8BK3 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Jei norite koreguoti trimačių objektų savybes, naudokite mygtukų juostų Linijos ir užpildas ir Trimačio vaizdo nuostatos komandas." #. xJzam #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "To convert a text object to 3D, use the Fontwork iconIcon on the Drawing toolbar." msgstr "Jei norite tekstą konvertuoti į trimatį vaizdą, pasirinkite mygtuką Dekoratyvusis tekstasGrafikos objektų mygtukų juostoje." #. JLugK #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3145410\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" msgstr "Dvimačio objekto konvertavimas į trimatį sukinį:" #. W9pia #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "Trimatis sukinys sukuriamas sukant pasirinktą objektą apie jo vertikalią ašį." #. erzuj #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147506\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Pasirinkite dvimatį objektą." #. wddgX #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To 3D Rotation Object" msgstr "Spustelėkite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite Konvertuoti → Į trimatį sukinį" #. ahWWg #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3146125\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Jei norite koreguoti trimačių objektų savybes, naudokite mygtukų juostų „Linijos ir užpildas“ ir „Trimačio vaizdo nuostatos“ komandas." #. 6HLRb #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape." msgstr "Galite pasukti dvimatį objektą prieš sukurdami sudėtingesnę figūrą." #. FsRhZ #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Sukuriamas animuotas GIF paveikslas" #. HchQ5 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "bm_id3153188\n" "help.text" msgid "cross-fading; creating cross-fadesGIF images; animatinganimated GIFs" msgstr "užplūdimas; kuriamas užplūdimasGIF paveikslai; animacijaanimuotas GIF" #. 7iukv #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Animuotų GIF paveikslų kūrimas" #. BSa6o #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." msgstr "Skaidrėse galite animuoti grafinius objektus, tekstą, paveikslus. „$[officename]“ pateikčių rengyklė turi paprasto animavimo redagavimo galimybes, kurios jums padės sukurti animuotus paveikslus (kadrus) kombinuojant skaidrės objektus. Animacija kuriama pasukant statinius sukurtus kadrus." #. 4oGjL #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played." msgstr "Jei sukuriate taškinės grafikos animaciją (animuotas GIF), galite pridėti delsimo laiką kiekvienam kadrui ir nurodyti animacijos grojimo laiką." #. jAyA7 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3150250\n" "help.text" msgid "To create an animated GIF:" msgstr "Animuoto GIF kūrimas:" #. 3C5Z8 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose Insert - Media - Animated Image." msgstr "Pažymėkite objektą arba jų grupę, kurią norite įterpti į animaciją, ir pasirinkite Įterpimas → Medija → Animuotas paveikslas." #. EaBa6 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149601\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Jei norite šią funkciją įjungti, atlikite vieną iš šių veiksmų:" #. DRZkF #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Click the Apply Object button Note Icon to add a single object or a group of objects to the current animation frame." msgstr "Spustelėkite mygtuką Pritaikyti objektuiNote Icon, jei norite įtraukti objektą ar jų grupę į animacijos kadrą." #. Q4qB8 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Click the Apply Objects Individually button Tip Icon to create a separate animation frame for each of the selected objects." msgstr "Spustelėkite mygtuką Taikyti atskiriems objektams Tip Icon, jei norite sukurti atskirus animacijos kadrus kiekvienam iš pasirinktų objektų." #. 379k2 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148391\n" "help.text" msgid "In the Animation Group area, select Bitmap object." msgstr "Animacijos grupės dalyje pasirinkite Taškinės grafikos objektas." #. 9eZtS #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)." msgstr "Naudokite animacijos laiko juostą, jei norite nurodyti kadrų rodymo trukmę ir kiek kartų bus rodoma animacija (kartojimas)." #. rHLCm #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154644\n" "help.text" msgid "Enter a frame number in the Image Number box (left box)." msgstr "Įrašykite kadro numerį į laukelį Paveikslo numeris." #. tDwjL #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the Duration box (middle box)." msgstr "Įrašykite kadro rodymo sekundžių skaičių laukelyje Trukmė." #. uubVV #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151182\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." msgstr "Pakartokite paskutinius du žingsnius kiekvienam animacijos kadrui." #. FgojK #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the Image Number box." msgstr "Galite peržiūrėti animaciją, naudodami peržiūros valdymo mygtukus laukelio Paveikslo numeris kairėje." #. FCnxj #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the Loop count box (right box)." msgstr "Pasirinkite, kiek kartų rodysite animaciją laukelyje Ciklų skaičius." #. FsqBq #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for the objects in the Alignment box." msgstr "Pasirinkite objektų lygiavimo nuostatas laukelyje Lygiavimas." #. Ak4vB #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Spustelėkite mygtukąIšsaugoti." #. zEiAb #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Animacijos eksportavimas GIF formatu" #. UBCr5 #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "animations; saving as GIFsexporting; animations to GIF format" msgstr "animacijos; įrašyti GIFeksportavimas; animacija GIF formatu" #. g3SC4 #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "hd_id3149666\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Animacijos eksportavimas GIF formatu" #. jsUow #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Select an animated object on your slide." msgstr "Pasirinkite animuotą objektą skaidrėje." #. tVYho #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3145802\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Pasirinkite Failas → Eksportuoti." #. FpSXQ #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select GIF - Graphics Interchange Format (.gif) in the File type list." msgstr "Pasirinkite GIF → Taškinės grafikos suglaudintas failas (.gif) Failo tipo sąraše." #. 4mNHD #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Click the Selection check box to export the selected object, and not the entire slide." msgstr "Spustelėkite žymimąjį langelį Tik pasirinkimą ir eksportuokite pasirinktą objektą be skaidrės." #. 4zELb #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click Save." msgstr "Pasirinkite vietą, kur norite įrašyti GIF failą, ir spustelėkite Įrašyti." #. U2UAZ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Pateikties objektų animavimas" #. u2FsV #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "bm_id3150251\n" "help.text" msgid "objects; moving along pathsconnecting; paths and objectspaths; moving objects alongmotion pathsdeleting;animation effectseffects;applying to/removing from objectsanimation effectsanimations;editingcustom animation" msgstr "objektai; judėjimas keliususiėjimas; keliai ir objektaikeliai; objektų judėjimasjudėjimo keliaišalinimas;animacijos efektaiefektai;taikymas objektui arba šalinimasanimacijos efektaianimacijos;taisymasvartotojo animacija" #. sEVr9 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3150251\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Pateikties objektų animavimas" #. BcnXs #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3150214\n" "help.text" msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide." msgstr "Savo objektams skaidrėse galite pritaikyti esamus animacijos efektus." #. jnp8G #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3154762\n" "help.text" msgid "To apply an animation effect to an object:" msgstr "Animacijos efektų taikymas objektui:" #. Tr8Ao #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object you want to animate." msgstr "Skaidrės Įprastoje peržiūroje pasirinkite animuojamą objektą." #. SAgz6 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "Choose View - Animation, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on Add (+) button, and then select an animation effect." msgstr "" #. iHWsE #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3166462\n" "help.text" msgid "In the Custom Animation dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click OK." msgstr "Animacijos dialogo lange pasirinkite efekto kategoriją. Pasirinkite efektą ir spustelėkite Gerai." #. dcxUw #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "To preview the animation, click the Play button." msgstr "Jei norite peržiūrėti animaciją, spustelėkite mygtuką Leisti." #. EDUEJ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148826123\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has custom animation." msgstr "Skaidrių peržiūros srityje prie peržiūrimų skaidrių, kurios turi vieną ar daugiau animuotų objektų, pasirodo piktograma. Kai demonstruojate skaidres naudodami demonstravimo pultą, piktograma parodo, kad kitoje skaidrėje yra animacija." #. Dd9pi #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id2476577\n" "help.text" msgid "To apply and edit a motion path effect:" msgstr "Taikyti ir redaguoti judėjimo kelio efektą:" #. x45yk #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths." msgstr "Objektas gali judėti nurodytu judėjimo keliu. Galite naudoti jau esamus arba sukurti savo judėjimo kelius." #. S3QhW #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect." msgstr "Kai pasirenkate „Kreivė“, „Daugiakampis“ ar „Laisva linija“, dialogo langas užveriamas ir jūs galite braižyti kelią. Jei nubraižėte kelią ir jo neatšaukėte, tai jis pašalinamas iš dokumento ir pridedamas prie judėjimo kelio efekto." #. 2w7Di #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id8069704\n" "help.text" msgid "Editing motion paths" msgstr "Judėjimo kelio redagavimas" #. EFBaq #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4524674\n" "help.text" msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily." msgstr "Jei matomas vartojo skaidrių skydas, tai visų esamos skaidrės efektų judėjimo keliai yra matomi skaidriai persidengiantys skaidrėje. Visi keliai matomi visą laiką, todėl galima nesunkiai sukurti nuoseklius kelius." #. teBif #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4396801\n" "help.text" msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by Edit - Points or by pressing F8." msgstr "Judėjimo kelią galite pažymėti spustelėję jį. Pažymėtą kelią galite perkelti ar pakeisti jo dydį. Dukart spustelėję ant kelio galėsite keisti jo taškus. Taškų keitimo veikseną galite įjungti ir pasirinkę Taisa → Taškai arba spustelėję F8." #. Bx46G #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3148387\n" "help.text" msgid "To remove an animation effect from an object:" msgstr "Animacijos efektų šalinimas:" #. mQEer #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object from which to remove the effect." msgstr "Skaidrės Įprastoje peržiūroje pasirinkite objektą, kurio animaciją norite pašalinti." #. 6PThZ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation." msgstr "Pasirinkite Skaidrės rodymas → Animacija" #. 2qFN7 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Click Remove." msgstr "Spustelėkite Šalinti." #. 3iP7x #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Skaidrių perėjimo animacija" #. sJpy9 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "cross-fading; slidesslide transitions; applying effectsanimated slide transitionstransition effectsdeleting; slide transition effectseffects;animated slide transitions" msgstr "užplūsti;skaidrėsskaidrės perėjimas; efektų taikymasanimuotas skaidrės perėjimasperėjimo efektaišalinimas; skaidrės perėjimo efektaiefektai; animuoti skaidrių perėjimai" #. qDMqN #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animuoti skaidrių perėjimai" #. EGBhe #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." msgstr "Galite pritaikyti efektus, kurie paleidžiami demonstruojant skaidres." #. afMJ5 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "To apply a transition effect to a slide" msgstr "Pritaikyti skaidrės perėjimo efektą" #. BDjef #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "In Normal view, select the slide that you want to add the transition effect to." msgstr "Įprastoje peržiūroje pasirinkite skaidrę, kuriai norite pridėti perėjimo efektą." #. VYrD6 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Užduočių skyde spustelėkite Skaidrės perėjimas." #. QZ66e #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154554\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Pasirinkite skaidrės perėjimą iš sąrašo." #. E9Dgr #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149022\n" "help.text" msgid "You can preview the transition effect in the document window." msgstr "Skaidrės perėjimą galite peržiūrėti dokumento lange." #. GjqiV #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826234\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has slide transition." msgstr "Skaidrių juostoje prie skaidrių peržiūros pasirodo piktograma, kuri rodo skaidrės perėjimą. Kai demonstruojate skaidres, naudodami naršymo pultą, piktograma parodo, ar kita skaidrė turi priskirtą skaidrės perėjimą." #. c3Czx #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3147562\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" msgstr "Pritaikyti tą patį perėjimo efektą daugiau nei vienai skaidrei" #. 4hZR6 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter view, select the slides that you want to add the transition effect to." msgstr "Skaidrių rikiavimo peržiūroje pasirinkite skaidres, kurioms norite pridėti perėjimo efektą." #. fJMzn #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the Zoom toolbarIcon Zoom to change the view magnification for the slides." msgstr "Naudodami Mastelio priemonėse, Mastelio piktogramą galite keisti peržiūrimų skaidrių dydį." #. EYP8G #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Užduočių skyde spustelėkite Skaidrės perėjimas." #. yCqUG #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154102\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Pasirinkite skaidrės perėjimą iš sąrašo." #. 33SEX #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3153785\n" "help.text" msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the Slides Pane." msgstr "Jei norite peržiūrėti efektą, spustelėkite mažą piktogramą skaidrės apačioje esančiame Skaidrės skyde" #. LJ4GR #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3149341\n" "help.text" msgid "To remove a transition effect" msgstr "Pašalinti perėjimo efektą" #. XP3Fu #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3151287\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter View, select the slides that you want to remove the transition effect from." msgstr "Skaidrių rikiavimo peržiūroje pasirinkite skaidres, kurioms norite pašalinti perėjimo efektą." #. WtZVS #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3146930\n" "help.text" msgid "Choose No Transition in the listbox on the Tasks pane." msgstr "Pasirinkite Jokio iš sąrašo Užduočių skyde." #. PAcZs #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Skaidrės perėjimas" #. FSjf8 #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Skaidrių eilės keitimas" #. BHeGS #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "bm_id3149499\n" "help.text" msgid "slides; arrangingpresentations; arranging slideschanging;order of slidesarranging;slidesordering;slides" msgstr "skaidrės; perrikiavimasdemonstravimas; skaidrių rikiavimaskeitimas;skaidrių eilėrikiavimas;skaidrėsrikiavimas; skaidrės" #. vUiGm #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "hd_id3149499\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Skaidrių eilės keitimas" #. Ccxt3 #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Jei norite šią funkciją įjungti, atlikite vieną iš šių veiksmų:" #. 3demA #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3143233\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down CommandCtrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Skaidrių rikiavimas, pažymėkite vieną ar kelias skaidres ir tempkite jas į kitą vietą. Jei norite pažymėti kelias skaidres, tai nuspaudę klavišą Lyg2 spustelėkite skaidres, kurias norite pažymėti. Jei norite sukurti pasirinktos skaidrės kopiją, nuspaudę klavišąVald tempkite skaidrę. Pelės žymeklis pasikeičia į pliuso ženklą. Taip pat galite tempti skaidrės kopiją į kitą „$[officename]“ pateikčių rengyklės dokumentą." #. zszFb #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153072\n" "help.text" msgid "Choose View - Outline, select a slide, and then drag the slide to another location." msgstr "Pasirinkite Peržiūra → Struktūra, pažymėkite skaidrę ir tempkite ją į kitą vietą." #. BE6pr #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal or Notes, select the slide preview on the Slides Pane, and then drag the slide preview to another location." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Skaidrė arba Pastabos, pasirinkite skaidrės peržiūrą Skaidrių skyde ir tempkite skaidrę į kitą vietą." #. YoFVp #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153079\n" "help.text" msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to Slide Sorter, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide." msgstr "Jei norite laikinai pašalinti skaidrę iš pateikties, Skaidrių rikiavimo veiksenoje pasirinkę skaidrę ir paspaudę dešinį klavišą, kontekstiniame meniu pasirinkite komandąSlėpti skaidrę. Paslėptos skaidrės yra užbrūkšniuotos. Jei norite vėl ją parodyti, kontekstiniame meniu pasirinkite Rodyti skaidrę." #. NWeXR #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Background Fill" msgstr "Skaidrės fono užpildymo keitimas" #. X5rFC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3150199\n" "help.text" msgid "backgrounds; changingmaster slides; changing backgroundsmaster pages; changing backgroundsslides;changing backgroundspages;changing backgrounds" msgstr "fonas; keitimasruošinio skaidrės; fonų keitimasruošinio puslapiai; fonų keitimasskaidrės; fonų keitimaspuslapiai;fonų keitimas" #. GuKhy #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150199\n" "help.text" msgid " Changing the SlidePage Background Fill " msgstr " Keisti skaidrėspuslapiofono užpildą " #. DL4oF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image." msgstr "" #. SEPCz #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose View - Master Slide. To change the background fill of a single slide, choose View - Normal." msgstr "Jei norite pakeisti visų skaidrių fonų užpildus, pasirinkite Rodyti – Ruošinio skaidrė. Jei norite pakeisti tik vienos skaidrės foną, pasirinkite Rodyti → Skaidrė" #. uWB9C #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id624713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture." msgstr "" #. 6eFDv #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current page or all of the pages in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image." msgstr "" #. BUHu6 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the pages, choose View - Master Page. To change the background fill of a single page, choose View - Normal." msgstr "Jei norite pakeisti visų puslapių fono užpildą, pasirinkite Rodymas – Ruošinio puslapis. Jei norite pakeisti vieno puslapio užpildą, pasirinkite Rodymas → Puslapis." #. GbV3P #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id644713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Page in the context menu of a page in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture." msgstr "" #. KuE3E #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150534\n" "help.text" msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slidepage background" msgstr "Jei norite pakeisti skaidrėspuslapiofono spalvą, brūkšniuotę ar raštą," #. qokFC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149942\n" "help.text" msgid "Choose Slide - PropertiesPage - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "Pasirinkite Skaidrė → SavybėsPuslapis → Savybės ir spustelėkite Fono ąselę." #. EoCa7 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "In the Fill area, do one of the following:" msgstr "Kortelėje Fonas atlikti vieną iš šių veiksmų:" #. P7xAG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153040\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Pasirinkite komandą Spalva ir spustelėkite norimą spalvą iš sąrašo." #. 5Xzvp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Select Gradient, and then click a gradient style in the list." msgstr "Pasirinkite komandą Gradientas ir spustelėkite gradiento stilių sąraše." #. EXMWm #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Select Hatching, and then click a hatching style in the list." msgstr "Pasirinkite Brūkšniuotė ir spustelėkite brūkšniuotės stilių sąraše." #. NvZCn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite Gerai." #. 4XDDt #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "To use an image for the slidepage background" msgstr "Jei norite naudoti paveikslėlį skaidrėspuslapio fone, tai" #. mkcrw #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "You can display an entire image as a slidepage background, or you can tile the image to produce a patterned background." msgstr "galite esamą paveikslėlį rodyti kaip skaidrėspuslapio foną arba galite uždėti raštą." #. mN2NC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "Choose Slide - PropertiesPage - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "Pasirinkite Skaidrė → SavybėsPuslapis → Savybės ir spustelėkite Fono ąselę." #. 79gTB #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "In the Fill area, select Image, and then click an image in the list." msgstr "" #. 8yUQT #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150757\n" "help.text" msgid "To use a custom image for the slidepage background, click the Import button. Locate the image and click Open. On returning to the Background tab, the imported image is in the Image list." msgstr "" #. 24cCs #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153151\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Jei norite šią funkciją įjungti, atlikite vieną iš šių veiksmų:" #. wwFGB #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "To display the entire image as the background, clear the Tile check box in the Position area, and then select AutoFit." msgstr "Jei norite įdėti paveikslą į skaidrės foną, stiliaus sąraše atsisakykite pasirinkimo Iškloti ir pasirinkite Ištempti" #. ogNAp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "To tile the image on the background, select Tile, and set the Size, Position, and Offset options for the image." msgstr "Jei norite iškloti paveikslėliais foną, pasirinkite Iškloti ir nurodykite Dydį, Padėtį ir Išklotinės padėties savybes." #. BDYWr #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154934\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite Gerai." #. akEdF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158403\n" "help.text" msgid "This modification is only valid for the current presentation or drawing document." msgstr "Ši galimybė gali būti pritaikyta tik esamai pateikčiai arba braižymo rengyklės dokumentui." #. VXGG5 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To save a new master slidepage as a template" msgstr "Jei norite įrašyti naują skaidrėspuslapiomaketą kaip šabloną, tai" #. AD7rF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide to change to the master slideChoose View - Master Page to change to the master page." msgstr "pasirinkite Rodymas → Skaidrės maketas skaidrės maketo keitimui arba pasirinkite Rodymas → Puslapio maketas puslapio maketo keitimui." #. d7A7H #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Properties to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide.Choose Page - Properties to change the page background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all pages that are based on this master page.." msgstr "Pasirinkite Skaidrė – Savybės, kai norite keisti skaidrės foną arba atlikti kitą formatavimą. Čia pridėti objektai bus matomi visose skaidrėse, sukurtose pagal šį skaidrės maketą. Pasirinkite Puslapis – Savybės, kai norite pakeisti puslapio foną arba atlikti kitą formatavimą. Čia pridėti objektai bus matomi visuose puslapiuose, sukurtuose pagal šį puslapio maketą." #. LTDkg #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to close the master view." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Skaidrė, kai norite užverti maketo peržiūrą." #. PUrYC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template to save the document as a template." msgstr "Pasirinkite Failas → Šablonai → Įrašyti kaip šabloną, jei norite įrašyti dokumentą kaip šabloną." #. 9S6pV #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK." msgstr "Įveskite šablono pavadinimą. Nekeiskite kategorijos „Mano šablonai“. Spustelėkite Gerai." #. E3Q73 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation or drawing based on your new template." msgstr "Dabar naudodami šablono langą galite atverti naują pateiktį arba brėžinį šio šablono pagrindu." #. mKxAB #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Mastelio keitimas klaviatūra" #. gmEZT #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "zooming;keyboardkeyboard; zooming" msgstr "mastelio keitimas;klaviatūraklaviatūra;mastelio keitimas" #. fA6FH #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Mastelio keitimas klaviatūra" #. Cox4d #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." msgstr "Naudodami klaviatūra galite sumažinti arba padidinti skaidrių peržiūrą." #. HXDvZ #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3149501\n" "help.text" msgid "To zoom in, press the Plus Sign." msgstr "Jei norite padidinti, spauskite pliusą." #. xVUQ8 #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "To zoom out, press the Minus Sign." msgstr "Jei norite sumažinti, spauskite minusą." #. 6YTBY #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id7954954\n" "help.text" msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down CommandCtrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." msgstr "Jei naudojate pelės slinkties ratuką, galėsite laikydami klavišąVald keiti programos „%PRODUCTNAME“ mastelį įvairiuose moduliuose." #. 3DGwA #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for presentations" msgstr "Pateikties spartieji klavišai" #. CtZhN #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Skaidrės antraštės arba poraštės įterpimas" #. hv2fo #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "bm_id3153191\n" "help.text" msgid "footers;master slidesmaster slides; headers and footersheaders and footers; master slidesinserting;headers/footers in all slidesslide numbers on all slidespage numbers on all slidesdate on all slidestime and date on all slides" msgstr "poraštė;skaidrių ruošinysskaidrių ruošiniai; antraštės ir poraštėsantraštės ir poraštės; skaidrių ruošiniaiįterpimas;antraštės arba poraštės skaidrėseskaidrių numeriai visose skaidrėsepuslapių numeriai visos skaidrėsedata visose skaidrėselaikas ir data visose skaidrėse" #. CP4C8 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Antraščių ir poraščių įtraukimas į visas skaidres" #. fRX2a #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1356547\n" "help.text" msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide." msgstr "Kiekviena skaidrė kuriama skaidrės ruošinio pagrindu. Tekstas, paveikslai, lentelės, laukai arba kiti objektai, įterpti į ruošinį, matomi visų skaidrių, sukurtų to ruošinio pagrindu, fone." #. sZgV6 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id704672\n" "help.text" msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts." msgstr "Galite sukurti skaidrių, pastabų ir dalijimosi medžiagos ruošinius." #. D55w2 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8403576\n" "help.text" msgid "To edit a master slide, choose View - Master Slide. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master slide." msgstr "Jei norite pataisyti skaidrių ruošinį, pasirinkite Rodymas → Skaidrės ruošinys. Spustelėkite mygtuką „Užverti ruošinį“ arba pasirinkite Rodymas → Skaidrės, jei norite užverti ruošinį." #. GPe9V #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5641651\n" "help.text" msgid "To edit a master notes, choose View - Master Notes. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master notes." msgstr "Jei norite taisyti pastabų ruošinį, pasirinkite Rodymas → Pastabų ruošinys. Spustelėkite „Užverti ruošinį“ ruošinio peržiūros juostoje arba pasirinkite Rodymas → Skaidrės, jei norite užverti ruošinio veikseną." #. aGtFB #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1583300\n" "help.text" msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout." msgstr "Jei norite taisyti dalijimosi medžiagos ruošinį, pasirinkite dalijimosi medžiagos komandą. Pasirinkite Skaidrės komandą, jei norite užverti ruošinį." #. KqnDQ #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id7251808\n" "help.text" msgid "Adding predefined header or footer objects" msgstr "Iš anksto sukurtų antraščių ir poraščių įterpimas" #. Ur2c9 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5015411\n" "help.text" msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers." msgstr "Kiekvienas ruošinio tipas turi iš anksto sukurtas sritis datai, poraštei, skaidrės numeriui." #. QGBFU #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8217413\n" "help.text" msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color." msgstr "Ruošinyje šias sritis galite nutempti į kitas vietas. Taip pat galite įterpti tekstą, keisti jų dydį, keisti formatą. Pavyzdžiui, galite keisti dydį, spalvą, šriftą." #. KjNAg #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id7549668\n" "help.text" msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top." msgstr "Antraštės sritis yra tik pastabų ir dalijimosi medžiagos ruošiniuose. Jei norite įterpti antraštę į visas skaidres, turite perkelti poraštės sritį ruošinyje į skaidrės viršų." #. VCDtb #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1829889\n" "help.text" msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide." msgstr "Įterpti į ruošinį objektai matomi visose skaidrėse, sukurtose to ruošinio pagrindu." #. Avxqn #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8843043\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer." msgstr "Pasirinkite Įterpimas → Puslapinė antraštė ir poraštė." #. U65tA #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1876583\n" "help.text" msgid "You see a dialog with two tab pages: Slides and Notes and Handouts where you can enter contents to the predefined areas." msgstr "Atveriamas dialogo langas su dviem kortelėm: Skaidrės ir Pastabos ir dalijamoji medžiaga, kuriose galite įrašyti tekstą rodomą, atitinkamose ruošinio srityse." #. Rw82K #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id4101077\n" "help.text" msgid "By default, the Date and Time checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides." msgstr "Numatyta, kad žymimasis langelis Data ir laikas yra pažymėtas ir nurodytas formatas fiksuotas, bet laukelis yra tuščias, todėl skaidrėse nerodoma nei data, nei laikas." #. nfX2N #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id204779\n" "help.text" msgid "By default, the Footer checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides." msgstr "Numatyta, kad žymimasis langelis Poraštė pažymėtas, bet teksto laukelis tuščias, todėl skaidrėse poraščių nėra." #. 28hEh #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1453901\n" "help.text" msgid "By default, the Slide number checkbox is cleared, so no slide numbers are visible." msgstr "Numatyta, kad žymimasis laukelis Skaidrės numeris nepažymėtas, todėl skaidrėse numerio nėra." #. F95mw #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1445966\n" "help.text" msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides." msgstr "Įrašykite arba pasirinkite tekstą, matomą visose skaidrėse." #. f9sXW #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1956236\n" "help.text" msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose View - Master." msgstr "Jei norite pakeisti ruošinio objektų vietą arba formatą, pasirinkite Rodymas → Ruošinys." #. M7H3u #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5259559\n" "help.text" msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields." msgstr "Ruošinyje yra teksto sritys, kurias galite tempti ar pritaikyti joms kitą formatą. Taip pat galite įrašyti tekstą, kuris bus matomas šalia sričių." #. 4rmFa #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id2521439\n" "help.text" msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area." msgstr "Spustelėkite Datos sritį ir tempkite laiko ir datos laukelį. Pasirinkite laukelį ir pritaikykite kitą datos ir laiko formatą visoms skaidrėms. Taip galite keisti Poraštės ir Skaidrės numerio sritis." #. DhBjE #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id171597939732335\n" "help.text" msgid "Normally the predefined elements of the master slide are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing Slide - Master Elements." msgstr "Paprastai iš anksto aprašyti skaidrės pagrindo elementai matomi pateiktyje. Galite keisti iš anksto aprašytų elementų rodymą pasirinkę Skaidrė → Pagrindo elementai." #. MhrkU #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id4712057\n" "help.text" msgid "Adding text objects as header or footer objects" msgstr "Teksto objekto įterpimas į antraštę arba poraštę" #. bGbnx #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can add a text object anywhere on the master slide." msgstr "Galite įterpti tekstinį objektą bet kurioje skaidrės ruošinio vietoje." #. DWS8F #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Skaidrės ruošinys." #. ABnCF #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, select the Text iconIcon." msgstr "Grafikos juostoje pasirinkite Teksto piktogramą Piktograma." #. pV2Dh #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text." msgstr "Nutempkite į ruošinį ir nubraižykite tekstinį objektą, tuomet įrašykite ar įdėkite į jį tekstą." #. b5czM #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155441\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal when you are finished." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Skaidrė, kai baigsite." #. EnMFM #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing Insert - Field." msgstr "Taip pat galite įterpti datos ar puslapio numerio laukelius, pasirinkę Įterpimas → Laukas." #. YeMBp #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155848\n" "help.text" msgid "Insert Fields" msgstr "Įterpti laukus" #. 3GEWb #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Jungiamųjų taškų naudojimas" #. BwMLo #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "bm_id0919200803534995\n" "help.text" msgid "gluepoints;using" msgstr "" #. W457q #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Jungiamųjų taškų naudojimas" #. eh99z #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803040964\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a connector. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." msgstr "Pateikčių rengyklėje ir Braižyklėje galite sujungti dvi figūras linija, vadinama jungtimi. Kai jungiate dvi figūras jungiamąja linija, jos galai pritraukiami prie jungiamųjų kiekvienos figūros taškų. Galite pridėti ir savo jungiamuosius taškus figūroje ir prie jų prijungti jungiamosios linijos galus." #. cte7J #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041099\n" "help.text" msgid "To add and edit gluepoints" msgstr "Pridėti ir taisyti jungiamuosius taškus" #. 4CAyL #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id091920080304108\n" "help.text" msgid "Do one of the following to get existing gluepoints visible for all elements:" msgstr "" #. YAFf7 #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041082\n" "help.text" msgid "Click the Gluepoints icon on the Drawing toolbar; or" msgstr "" #. R7Yw9 #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041186\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Gluepoints." msgstr "" #. bdm6Q #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041160\n" "help.text" msgid "Click the Insert Gluepoint icon on the Gluepoints toolbar." msgstr "" #. CEpWX #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id09192008030411601\n" "help.text" msgid "Select element on slide where you want to add gluepoints." msgstr "" #. si9dG #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041115\n" "help.text" msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint." msgstr "Spustelėkite figūroje, kur norite pridėti naują jungiamąjį tašką." #. 9FWhj #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041133\n" "help.text" msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a gluepoint. Once inserted, you can drag the gluepoint to another position inside the shape." msgstr "" #. bPCgi #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041250\n" "help.text" msgid "With the four icons next to the Insert Gluepoint icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint." msgstr "" #. 88UhH #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041298\n" "help.text" msgid "If the Gluepoint Relative icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders." msgstr "" #. qqnmk #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041223\n" "help.text" msgid "If the Gluepoint Relative icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed." msgstr "" #. bvoTQ #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Pateikties įrašymas HTML formatu" #. FQwJG #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "exporting;presentations to HTMLsaving;as HTMLpresentations; exporting to HTMLHTML; exporting from presentations" msgstr "eksportavimas;pateiktis į HTMLįrašymas; HTMLpateiktys; eksportavimas į HMLHTML;eksportavimas iš pateikčių" #. Zc7TE #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Pateikties įrašymas HTML formatu" #. ME4q8 #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." msgstr "Atverkite pateiktį, kurią norite įrašyti HTML formatu." #. tFzBi #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3149502\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Pasirinkite Failas → Eksportuoti." #. dG7fB #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "Set the File type to HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)." msgstr "Nurodykite Failo tipą kaip HTML dokumentą („$[officename] “ pateiktis) (.html;.htm)." #. ZjcFW #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Enter a File name, and then click Export." msgstr "Įrašykite Failo pavadinimą ir spustelėkite Eksportuoti." #. A2YCg #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153808\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the HTML Export Wizard." msgstr "Toliau vykdykite HTML eksportavimo vediklio nurodymus." #. Ax2eF #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "HTML Export Wizard" msgstr "HTML eksportavimo vediklis" #. GFiGn #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3150394\n" "help.text" msgid "File - Export" msgstr "Failas → Eksportuoti" #. nLHAE #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations" msgstr "Importuojamas HTML puslapis į pateiktį" #. jR6Lz #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "importing; presentations with HTMLpresentations; importing HTMLHTML; importing into presentationstext documents;inserting in slidesinserting; text in presentations" msgstr "importuojamas; pateiktys su HTMLpateiktys; importuojamas HTMLHTML; importuojama į pateiktistekstinis dokumentas;skaidrių įterpimasįterpimas; tekstas į pateiktis" #. E9gEY #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " msgstr "HTML puslapio importavimas į pateiktį " #. LDkby #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." msgstr "Galite importuoti bet kokį tekstinį failą, įskaitant HTML dokumento tekstą, į skaidrę." #. z3chc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "To insert text from a file into a slide:" msgstr "Įterpti tekstą iš failo į skaidrę:" #. gDVWS #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "In the place where you want to insert the text, choose Slide - Insert Slide from File Page - Insert Page from File." msgstr "" #. NCRij #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the File type." msgstr "Pasirinkite failo tipą „Tekstas“ arba „HTML“." #. AYDxh #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click Insert." msgstr "Nurodykite failą, kurio tekstą norite įterpti ir spustelėkite Įterpti." #. Ksdzc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides." msgstr "Jei teksto faile yra daugiau teksto nei galima sutalpinti vienoje skaidrėje, galite padalinti tekstą į kelias skaidres." #. qE5Nc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." msgstr "Dukart spragtelėkite įterptą tekstą ir atversite taisymo veikseną." #. 9EpAW #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press CommandCtrl+X." msgstr "Pažymėkite visą tekstą, kuris yra už skaidrės matomos zonos, ir paspauskite CommandVald+X." #. TBMtB #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Choose Slide - New SlidePage - New Page, and then press CommandCtrl+V." msgstr "Pasirinkite Skaidrė → Nauja skaidrėPuslapis → Naujas puslapis ir paspauskite CommandVald+V naujoje skaidrėje." #. tA9U8 #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." msgstr "Kartokite šiuos žingsnius, kol visą tekstą sutalpinsite į skaidres." #. Wj6zE #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Remote Guide" msgstr "Nuotolinės pateikčių rengyklės gairės" #. 4LE6T #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171850105346\n" "help.text" msgid "Impress slide show;remote control remote control;Bluetooth connection remote control;controlling slide show Impress Remote;controlling slide show" msgstr "pateikčių rengyklės skaidrės demonstravimas; nuotolinis valdymas nuotolinis valdymas;„Bluetooth“ jungtis nuotolinis valdymas;skaidrės demonstravimo valdymas pateikčių rengyklės nuotolinis valdymas;skaidrės demonstravimo valdymas" #. G2BEL #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171152085523\n" "help.text" msgid "Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide" msgstr "Skaidrės demonstravimo nuotolinis valdymas → Pateikčių rengyklės nuotolinio naudotojo gairės" #. yRfrH #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171152388332\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device." msgstr "„%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklės nuotolinis valdymas yra atviro kodo programėlė „Android“ ir „iOS“ sistemoms, kuri leidžia valdyti „%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklės skaidrių demonstravimą su mobiliuoju įrenginiu." #. QDEQY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017203814366\n" "help.text" msgid "Impress Remote Icon" msgstr "Pateikčių rengyklės nuotolinio valdymo piktograma" #. je3bP #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171219426143\n" "help.text" msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic." msgstr "Pateikčių rengyklės nuotolinis valdymas parodo sumažintą skaidrę įrenginio ekrane su atitinkamomis pastabomis. Slinkdami pirštu ekrane galite keliauti per pristatymą. Taip pat galite naudoti skaidrių mozaiką ir pereiti iš vienos skaidrės į kitą." #. isJVe #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556596990\n" "help.text" msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link." msgstr "Kompiuteris, kuriame paleidžiate skaidres ir mobilusis įrenginys susietas „Bluetooth“ jungtimi arba interneto ryšiu." #. iEbyT #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213379781\n" "help.text" msgid "Impress Remote Features" msgstr "Pateikčių rengyklės nuotolinio valdymo galimybės" #. eFdVY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213377063\n" "help.text" msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:" msgstr "Nuotolinis pateikčių rengyklės valdymas yra labai naudinga galimybė, leidžianti valdyti skaidrių demonstravimą per atstumą, nes pasakojant nereikia stovėti vienoje vietoje. Pagrindinės galimybės:" #. VWuDr #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372148\n" "help.text" msgid "Control the slideshow with finger gestures and taps on the mobile device screen." msgstr "Valdyti skaidrių demonstravimą slenkant arba liečiant pirštu mobiliojo įrenginio ekrane." #. veQc9 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608187\n" "help.text" msgid "Slide object animations are triggered with taps on the mobile screen." msgstr "Skaidrių objektų animacija veikia liečiant mobiliojo ekraną." #. Xxy2D #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171807276358\n" "help.text" msgid "Slide previews: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected." msgstr "Skaidrių peržiūra: pateikties skaidres galite peržiūrėti mobiliajame įrenginyje, kai kompiuteris ir įrenginys yra sujungti." #. SLKoU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213376498\n" "help.text" msgid "Speaker notes: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed." msgstr "Kalbėtojo pastabos: po skaidrėmis yra atskira kalbėtojo pastabų vieta, kur rodomos skaidrės pastabos." #. d3ALU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213378089\n" "help.text" msgid "Timer: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows." msgstr "Laikmatis: rodomas skaidrės rodymo laikas, kai naudojate automatinį skaidrių demonstravimą." #. tf2hh #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id190820171108499214\n" "help.text" msgid "Visual pointer: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your finger’s position on the slide thumbnail on the mobile device." msgstr "Žymeklis: rodo lazerinį žymeklį kompiuterio ekrane, kuris valdomas pirštu mobiliajame įrenginyje." #. PdqgS #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213373502\n" "help.text" msgid "Requirements:" msgstr "Reikalavimai:" #. C5LEa #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213372327\n" "help.text" msgid "Computer:" msgstr "Kompiuteris:" #. yBAuo #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375117\n" "help.text" msgid "GNU/Linux, Windows or macOS." msgstr "GNU arba „Linux“, „Windows“ arba „macOS“." #. 9caoF #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213371179\n" "help.text" msgid "Bluetooth or network connectivity." msgstr "„Bluetooth“ arba interneto ryšys." #. 6JBhA #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213374973\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher." msgstr "„%PRODUCTNAME“ 4.1 arba aukštesnė versija." #. N7qTi #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213374790\n" "help.text" msgid "Mobile device:" msgstr "Mobilusis įrenginys" #. AMZx4 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372067\n" "help.text" msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity." msgstr "Telefonas arba planšetė su „Android“ 2.3 arba aukštesne versija, arba „iOS“ su „Bluetooth“ arba interneto ryšiu." #. ZNVgf #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375360\n" "help.text" msgid "Impress Remote application installed in the mobile device." msgstr "Pateikčių rengyklės nuotolinio valdymo programėlė mobiliajame įrenginyje." #. RGqDW #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171556594902\n" "help.text" msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device" msgstr "Pateikčių rengyklės nuotolinio valdymo atsisiuntimas ir įdiegimas mobiliajame įrenginyje." #. j94qQ #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556595054\n" "help.text" msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications." msgstr "Iš „Google Play“ atsisiųskite Pateikčių rengyklės valdymo programėlę. Ieškokite „Impress remote“. Įsitikinkite, kad programėlė yra iš TDF. Įdiekite programėlę į savo mobilųjį įrenginį." #. QWeFP #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id180820171526083520\n" "help.text" msgid "Impress Remote Settings" msgstr "Pateikčių rengyklės nuotolinio valdymo nuostatos" #. ye9WK #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171851119861\n" "help.text" msgid "Impress Remote;settings" msgstr "pateikčių rengyklės nuotolinis valdymas;nuostatos" #. xxGwE #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526081809\n" "help.text" msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:" msgstr "Kai pateikčių rengyklės nuotolinis valdymas įjungtas įrenginyje ir kompiuteryje, atverkite nuostatų puslapį, liesdami įrenginio ekrano dešinį kampą. Galimos šios nuostatos:" #. 88gfU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526087374\n" "help.text" msgid "Volume key actions: check to enable the device’s volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button." msgstr "Garso reguliavimo klavišas: patikrinkite, ar veikia garso reguliavimas, kai tempdami pirmyn garsą didinate, tempdami atgal – mažinate." #. hCfa5 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085600\n" "help.text" msgid "Keep screen on: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote." msgstr "Laikyti ekraną įjungtą: patikrinkite, kad ekranas neišsijungtų, kol naudojate pateikčių rengyklės skaidrių demonstravimo nuotolinį valdymą." #. FVRcd #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526082838\n" "help.text" msgid "Quiet mode: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set." msgstr "Tylos veiksena: įjunkite įrenginio tylos režimą, kad demonstravimo metu netrukdytų pašaliniai įrenginio garsai, skambučiai, tekstinių pranešimų signalai. Ši nuostata neišjungia vibravimo, jei anksčiau buvote tai nustatę." #. TGgTu #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213387590\n" "help.text" msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device" msgstr "Kompiuterio prijungimas prie mobiliojo įrenginio" #. 3k7Pj #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id18082017185147849\n" "help.text" msgid "Impress Remote;connecting to computer" msgstr "pateikčių rengyklės valdymas;prijungimas prie kompiuterio" #. BHFmX #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174417603\n" "help.text" msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation." msgstr "Įjunkite „Bluetooth“ kompiuteryje ir įrenginyje. Sekite nurodymus kompiuteryje ir įrenginyje ir sujunkite juos „Bluetooth“ ryšiu. Kai kompiuteris ir mobilusis įrenginys sujungiami, galite valdyti savo pristatymą mobiliuoju įrenginiu." #. WrtDB #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171744189201\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network." msgstr "Alternatyviai galite prisijungti internetiniu ryšiu (Wi-Fi). Tokiu atveju ir kompiuteris, ir įrenginys turi būti prijungti prie interneto." #. uMtVG #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213403538\n" "help.text" msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress" msgstr "„%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklės nuotolinio valdymo įjungimas" #. odDcY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174418977\n" "help.text" msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:" msgstr "Jei norite paleisti skaidrių demonstravimą, turite suteikti galimybę valdyti pateikčių rengyklę mobiliuoju įrenginiu, kaip paaiškinta toliau:" #. A4EgD #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213404007\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress." msgstr "Atverti „%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklę" #. xb377 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213414955\n" "help.text" msgid "Go to Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – General. You should see the screen depicted in the figure below." msgstr "Pasirinkite Priemonės → Parinktys →„%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklė → Bendras. Atveriamas langas, kaip paveikslėlyje toliau." #. g4cn4 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449763\n" "help.text" msgid "In the presentation options, select the Enable remote control checkbox and click OK." msgstr "Demonstravimo parinktyse pažymėkite Įjungti nuotolinį valdymą ir spustelėkite Gerai." #. 7PNL9 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444783\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again." msgstr "Užverkite „%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklę ir paleiskite ją iš naujo." #. 27FX5 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213446581\n" "help.text" msgid "Controlling the slideshow:" msgstr "Skaidrių demonstravimo valdymas" #. x8vZr #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171852161224\n" "help.text" msgid "Impress Remote;using" msgstr "pateikčių rengyklės nuotolinis valdymas;naudojimas" #. DQnMk #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085922\n" "help.text" msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on." msgstr "Prieš pradėdami skaidrių demonstravimą, išjunkite mobiliojo įrenginio ekrano užrakinimą. Įsitikinkite, kad mobilusis įrenginys įkrautas pakankamai ir užteks energijos visam skaidrių demonstravimui." #. QapU8 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445336\n" "help.text" msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection." msgstr "Įsitikinkite, kad kompiuteris ir mobilusis įrenginys yra sujungti „Bluetooth“ arba interneto ryšiu." #. 5ftca #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213442936\n" "help.text" msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress." msgstr "Atverkite pristatymą, kurį norite demonstruoti „%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklėje." #. YhhEo #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449161\n" "help.text" msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer." msgstr "Atverkite pateikčių rengyklės nuotolinį valdymą mobiliajame įrenginyje ir nurodykite kompiuterio „Bluetooth“ ID." #. 6CBev #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445296\n" "help.text" msgid "Once you clicked on the computer’s name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section." msgstr "Kai spustelėsite kompiuterio pavadinimą, jis automatiškai perkelia pristatymo skaidres su pastabomis į mobilųjį įrenginį." #. dr4ba #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444433\n" "help.text" msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen." msgstr "Slinkite pirštu kairėn arba dešinėn mobiliojo įrenginio ekrane, jei norite pakeisti skaidrę. Skaidrių pastabos yra ekrano apačioje." #. 57TdU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449235\n" "help.text" msgid "Optionally, set the timer for defining each slide’s display time from the mobile application." msgstr "Mobilioje programėlėje papildomai galite nustatyti, kiek laiko rodys kiekvieną skaidrę." #. 5Ei7g #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213441462\n" "help.text" msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote." msgstr "Skaidrės gali būti pakeistos ir mobiliojo įrenginio garso mygtukais. Jei norite tai įjungti, atverkite nuostatas ir įjunkite garso klavišo veiksmus." #. cFUHW #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608952\n" "help.text" msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:" msgstr "Pateikčių rengyklės nuotolinės programėlės ekrano kopijos:" #. jAx2G #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231820\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Google Play Store" msgstr "Pateikčių rengyklės nuotolinė programėlė „Google Play“ parduotuvėje" #. JVxbD #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231040\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Apple iTunes Store" msgstr "Pateikčių rengyklės nuotolinė programėlė „Apple iTune“ parduotuvėje" #. hbGRR #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id631512838846263\n" "help.text" msgid "The Presenter Console" msgstr "Pristatančiojo pultas" #. ztdND #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Naudotojo skaidrių demonstravimo kūrimas" #. XDARx #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "slide shows; customcustom slide showsstarting; always with the current slidestarting;custom slide showshiding;slidesshowing;hidden slideshidden pages;showing" msgstr "skaidrių rodymas; pritaikytasaprašyti pateikčių demonstravimaipradžia; visada su esama skaidrepradžia;aprašyti pateikčių demonstravimaislėpimas;skaidrėsrodymas;paslėptos skaidrėspaslėpti puslapiai; rodymas" #. Gr6pG #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Naudotojo skaidrių pristatymo kūrimas" #. DTdXP #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150344\n" "help.text" msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation." msgstr "Galite aprašyti savo pateikčių demonstravimus pagal klausytojų poreikius." #. CXC8j #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show:" msgstr "Sukurti savo skaidrių demonstraciją:" #. YZsLE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153712\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Shows." msgstr "Pasirinkite Demonstravimas → Aprašyti pateikčių demonstravimai" #. 8YmrV #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Click New and enter a name for your slide show in the Name box." msgstr "Spustelėkite Naujas ir įveskite savo skaidrės pavadinimą laukelyje Pavadinimas." #. sH63A #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150249\n" "help.text" msgid "Under Existing Slides, select the slides to add to your slide show, and click the >> button. Hold down Shift to select a range of consecutive slides, or CommandCtrl to select multiple individual slides." msgstr "" #. KyDj4 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153916\n" "help.text" msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under Selected Slides." msgstr "Galite pakeisti skaidrių eilę pateiktyje, tempdami Pasirinktas skaidres." #. NrBDE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3151387\n" "help.text" msgid "To start a custom slide show:" msgstr "Pradėti savo skaidrių demonstravimą:" #. E3sst #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Pasirinkite Demonstravimas → Aprašyti pateikčių demonstravimai." #. KhAEp #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "Select the show you want to start from the list." msgstr "Pasirinkite demonstravimą iš sąrašo." #. B5YpE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3149943\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Spustelėkite Pradėti." #. FSHN2 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145593\n" "help.text" msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the Slide Show icon on the Presentation toolbar, or when you press F5, select Use Custom Slide Show." msgstr "Jei norite pasirinkti savo skaidrių demonstravimą, kai paspausite Skaidrių demonstravimo mygtuką Demonstravimo juostoje arba F5, pasirinkite Naudoti naudotojo skaidrių demonstravimą." #. vC5H3 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3145169\n" "help.text" msgid "Options for Running a Slide Show" msgstr "Skaidrių demonstravimo parinktys" #. JipbU #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150335\n" "help.text" msgid "To always start a slide show from the current slide:" msgstr "Visada pradėti skaidrių demonstravimą nuo esamos skaidrės:" #. wLkGW #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150014\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Pasirinkite %PRODUCTNAME → PreferencesPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklė → Bendros." #. ST6yj #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155932\n" "help.text" msgid "In the Start presentation area, select the Always with current page check box." msgstr "Demonstravimo pradžios srityje pažymėkite Visada nuo esamos skaidrės." #. sbqC6 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." msgstr "Nepasirinkite šios parinkties, jei norite paleisti savo skaidrių demonstravimą." #. dHBTx #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3153922\n" "help.text" msgid "To hide a slide:" msgstr "Paslėpti skaidrę:" #. 9DKbw #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id883150344\n" "help.text" msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." msgstr "Jei norite paslėpti esamą skaidrę, spustelėkite mygtuką „Slėpti skaidrę“." #. TYBsf #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To hide several slides, choose View - Slide Sorter, and then select the slide(s) that you want to hide." msgstr "Jei norite paslėpti keletą skaidrių, pasirinkite Rodymas → Skaidrių rikiavimas ir pasirinkite skaidres, kurias norite paslėpti." #. i3fSA #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Pasirinkite Demonstravimas → Rodyti arba slėpti skaidres." #. 2k5qo #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "The slide is not removed from your document." msgstr "Skaidrė nepašalinama iš dokumento." #. Hdmrd #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "To show a hidden slide:" msgstr "Rodyti paslėptą skaidrę:" #. xU4EB #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145210\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, and then select the hidden slide(s) that you want to show." msgstr "Pasirinkite Rodymas → Skaidrių rikiavimas ir pažymėkite skaidres, kurias norite rodyti." #. aCT8Z #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150260\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Pasirinkite Demonstravimas → Rodyti arba slėpti skaidrę." #. MZccD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "„$[officename]“ pateikčių rengyklės spartieji klavišai" #. wGBuB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3154702\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] Impress" msgstr "prieinamumas; „$[officename]“ pateikčių rengyklė" #. NVRr5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "„$[officename]“ pateikčių rengyklės spartieji klavišai" #. 8sLBi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create drawing objects." msgstr "„$[officename]“ pateikčių rengyklės spartieji klavišai leidžia atlikti rengyklės komandas naudojant klavišų kombinacijas. „$[officename]“ pateikčių rengyklėje naudojami tie patys spartieji klavišai, kaip ir „$[officename]“ braižyklėje braižymo objektams braižyti." #. EEyi5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149602\n" "help.text" msgid "Selecting placeholders" msgstr "Menamo rėmelio pasirinkimas" #. MNkvo #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress AutoLayouts use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press CommandCtrl+Enter. To move to the next placeholder, press CommandCtrl+Enter again." msgstr "„$[officename] Impress“ automatinė struktūra naudoja rezervuotas vietas skaidrių antraštei, tekstui ir objektams. Jei norite pažymėti vietaženklį, spustelėkite CommandVald+Įvestis. Jei norite pereiti prie kito vietaženklio, dar kartą spustelėkite CommandVald+Įvestis." #. 7bBsE #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "If you press CommandCtrl+Enter after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide." msgstr "Paspaudę CommandVald+Įvestis paskutiniame vietaženklyje, po dabartinės skaidrės įterpsite naują skaidrę. Naujoji skaidrė turės tą patį išdėstymą kaip ankstesnioji." #. FinYA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3157871\n" "help.text" msgid "During a Slide Show" msgstr "Demonstravimo metu" #. aonrJ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id941616435513490\n" "help.text" msgid "To start a Slide Show" msgstr "" #. o6aBw #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "To start a slide show from the beginning, press F5." msgstr "" #. WaqYV #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id911616435506012\n" "help.text" msgid "To start a slide show from the current slide, press Shift+F5." msgstr "" #. K3r3c #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149354\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" msgstr "Perėjimas į kitą skaidrę arba kitą animacijos efektą" #. WZRDs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Tarpas" #. cDYeF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153035\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" msgstr "Perėjimas į kitą skaidrę be objektų animacijos efektų" #. yB76U #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155263\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageDown" msgstr "OptionLyg3+Puslapis žemyn" #. X3tKG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Return to previous slide" msgstr "Grįžimas prie ankstesnės skaidrės" #. newKa #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageUp" msgstr "OptionLyg3+Puslapis aukštyn" #. Qs7Mq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153003\n" "help.text" msgid "Go to a specific slide" msgstr "Pereiti į tam tikrą skaidrę" #. Bn5wf #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Type the page number of the slide, and then press Enter." msgstr "Įrašykite skaidrės puslapio numerį ir paspauskite Įvesti." #. AgewD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id4153003\n" "help.text" msgid "Stop slide show" msgstr "Skaidrių demonstravimo sustabdymas" #. mxCxF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id4154501\n" "help.text" msgid "Esc or -." msgstr "Grįžimas arba „-“." #. 7x35K #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150337\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Skaidrių rikiavimas" #. Cp6YS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153732\n" "help.text" msgid "When you first switch to Slide Sorter, press Enter to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press F6 to navigate to the workspace, and then press Enter." msgstr "Kai pirmą kartą įjungiate „Skaidrių rikiavimą“, paspauskite Įvesti, kad pakeistumėte klaviatūros darbo lauką. Spustelėkite F6, kad galėtumėte naršyti po darbo lauką ir tuomet spustelėkite Įvesti." #. xr4GR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149882\n" "help.text" msgid "Selecting and deselecting slides" msgstr "Skaidrių pasirinkimas ir pasirinkimo atšaukimas" #. RjMyS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the Spacebar. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press Spacebar again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press Spacebar." msgstr "Jei norite pasirinkti skaidrę, rodyklių klavišais pereikite prie skaidrės, kurią norite pasirinkti, tuomet paspauskite Tarpo klavišą. Jei norite pasirinkta daugiau skaidrių, rodyklėmis nueikite prie kitos norimos skaidrės ar skaidrių ir vėl paspauskite Tarpo klavišą. Jei norite atšaukti skaidrės pasirinkimą, nueikite prie skaidrės ir dar kartą paspauskite Tarpo klavišą." #. AdoWk #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145248\n" "help.text" msgid "Copying a slide:" msgstr "Skaidrės kopijavimas" #. DVbsA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press CommandCtrl+C." msgstr "Rodyklėmis pereikite į norimą kopijuoti skaidrę ir spustelėkite CommandVald+C." #. FwWfn #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148769\n" "help.text" msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press CommandCtrl+V." msgstr "Pereikite į skaidrę, po kurios norite įterpti nukopijuotas skaidres, ir spustelėkite CommandVald+V." #. pCBar #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155367\n" "help.text" msgid "Moving a slide:" msgstr "Skaidrės perkėlimas:" #. tE69X #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press CommandCtrl+X." msgstr "Rodyklėmis pereikite į skaidrę, kurią norite perkelti, spustelėkite CommandVald+X." #. CRsNL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147171\n" "help.text" msgid "Position the cursor where you want to move the slide, and then press CommandCtrl+V." msgstr "" #. LUhAj #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3083282\n" "help.text" msgid "Select Before or After the current slide, and then click OK." msgstr "Pasirinkite Prieš arba Po esamos skaidrės ir paspauskite Gerai." #. 7YapT #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Linijų ir rodyklių stilių įkėlimas" #. 8FXoU #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "line styles;loading lines;about line ends arrows;loading arrow styles styles;arrow and line styles loading;arrow and line styles" msgstr "linijų stiliai;įkėlimas linijos;apie linijų galus rodyklės;rodyklių stilių įkėlimas stiliai;rodyklės ir linijų stiliai įkėlimas;rodyklių arba linijų stiliai" #. sZGKB #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Linijų ir rodyklių stilių įkėlimas" #. CPjCD #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." msgstr "Galite naudoti stilius, kai norite sutvarkyti panašaus tipo linijas ar rodykles. „$[officename]“ pateikia kelis failus įprastų stilių, kuriuos galite įsikelti ir naudoti dokumentuose. Jei norite, galite pridėti elementus į stilių failą ar pašalinti iš jo arba net sukurti savo stilių failą." #. tNjqA #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154485\n" "help.text" msgid "To load a line styles file:" msgstr "Linijų stilių failo įkėlimas:" #. jqtzh #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Line Styles tab." msgstr "Pasirinkite Formatas → Linija ir atverkite kortelę Linijų stilių." #. XyRPn #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Click the Load Line Styles button." msgstr "Spustelėkite mygtuką Įkelti linijų stilius." #. HN8VL #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145588\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].sod." msgstr "Pasirinkite failą, kurį norite įkelti, ir spustelėkite Gerai. Failo formatas yra „[filename].sod“." #. gyVAt #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "To save a line styles file, click the Save Line Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Jei norite įrašyti stilių failą, spustelėkite mygtuką Įrašyti linijų stilius, įveskite failo pavadinimą ir spustelėkite Gerai." #. S8ga4 #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "To load an arrow styles file:" msgstr "Rodyklių stiliaus failo įkėlimas:" #. 8CGYq #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Arrow Styles tab." msgstr "Pasirinkite Formatas → Linija ir atverkite kortelę Rodyklių stiliai." #. B2qaq #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Click the Load Arrow Styles button." msgstr "Spustelėkite mygtuką Įkelti rodyklių stilius." #. EVJDZ #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].soe." msgstr "Pasirinkite failą su rodyklių stiliais, kurį norite įkelti, ir spustelėkite Gerai. Failo formatas yra „[filename].soe“." #. PBhBS #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "To save an arrow styles file, click the Save Arrow Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Jei norite įrašyti naują stilių failą, spustelėkite mygtuką Įrašyti rodyklių stilius, įveskite failo pavadinimą ir spustelėkite Gerai." #. s8mui #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "Format - Line" msgstr "Formatas → Linija" #. 9RAZf #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Kreivių braižymas" #. EAczZ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "bm_id3149377\n" "help.text" msgid "lines; drawingcurves; drawingcontrol points definitioncorner pointsdrawing;lines" msgstr "linijos; braižymaskreivės; braižymasvaldymo taško apibrėžimaskampiniai taškaibraižymas; linijos" #. PGDME #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Kreivių braižymas" #. s9kgj #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "The Curve icon Icon on the Drawing toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." msgstr "Kreivės piktograma IconBraižymo juostoje atveria Bezjė kreivių braižymo priemones. Bezjė kreivės apibrėžiamos pradžios ir pabaigos taškais. Bezjė kreivės išlinkimai formuojami valdymo taškais („rankenėlėmis“). Tempdami valdymo taškus keičiate Bezjė kreivės formą." #. o9cHX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8532364\n" "help.text" msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." msgstr "Valdymo taškai matomi tik „Taškų taisymo“ veiksenoje. Valdymo taškai vaizduojami skrituliukais, o prieraišos taškai – kvadratėliais. Pradžios taškas šiek tiek didesnis už kitus prieraišos taškus." #. DcxD7 #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:" msgstr "Bezjė kreivių atkarpos ir tiesios linijos gali būti sujungtos į sudėtingas Bezjė kreives. Gali būti pritaikyti trys skirtingi būdai:" #. fiDsk #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "A symmetrical anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line." msgstr "Simetrinis prieraišos taškas formuoja tokį patį išlinkimą abiejose pusėse ir dvi valdymo linijos juda kartu kaip tiesios linijos." #. 4C6jQ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "A smooth anchor point may have different line curvatures on either side." msgstr "Glodusis pririšimo taškas gali turėti skirtingus išlinkimus bet kurioje pusėje." #. eJUBY #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150435\n" "help.text" msgid "A corner anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." msgstr "Kampo pririšimo taškas turi vieną arba dvi nepriklausomas valdymo linijas. Keičiant vieną galą, kitas nesikeičia." #. esGwm #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id46388\n" "help.text" msgid "How to use the Curve tool" msgstr "Kreivės priemonės naudojimas" #. wXttD #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155262\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the CurveIcon tool." msgstr "Braižymo juostoje atverkite Kreivių juostą Icon ir pasirinkite KreivėsIcon priemonę." #. RsbFX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155928\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction." msgstr "Nuspauskite pelės klavišą, kur norite pradėti brėžti kreivę, ir tempkite norima kryptimi. Valdymo linija rodo kryptį." #. 7WmYy #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8174687\n" "help.text" msgid "Hold down Shift while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid." msgstr "Tempdami laikykite nuspaudę Lyg2, jei norite apriboti pasukimo kryptį 45 laipsniais." #. Dt5q6 #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Release the mouse where the first control point should be." msgstr "Atleiskite pelės klavišą ten, kur turi būti pirmas valdymo taškas." #. CVfrF #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer." msgstr "Perkelkite žymeklį, kur norite užbaigti kreivę. Kreivė seka žymeklį." #. gEFNp #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1556443\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Atlikti vieną iš šių veiksmų:" #. iiDZX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line." msgstr "Dukart spustelėkite brėžiamos linijos pabaigoje, kad baigtumėte jos brėžimą." #. szedb #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5377056\n" "help.text" msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Jei norite nubrėžti uždarą figūrą, dukart spustelėkite linijos pradžios tašką." #. aFwrG #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment." msgstr "Spustelėkite ir atleiskite pelės klavišą, kad pridėtumėte pririšimo tašką. Perkelkite pelės žymeklį ir brėžkite kitą atkarpą." #. FdEFQ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149451\n" "help.text" msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." msgstr "Spustelėkite ir tempkite į bet kurią pusę, jei norite pridėti glotnų pririšimo tašką." #. FPEFg #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id2071596\n" "help.text" msgid "How to use the Freeform Line tool" msgstr "Kaip naudoti Laisvo braižymo priemonę" #. WLGAM #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id4907681\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the Freeform LineIcon tool." msgstr "Braižymo juostoje atverkite Kreivių juostą Icon ir pasirinkite Laisvos linijosIcon braižymo priemonę." #. G4i9P #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1122165\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down." msgstr "Paspauskite, kur norite pradėti brėžti kreivę, ir laikykite nuspaudę pelės klavišą." #. hEGxd #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5792107\n" "help.text" msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." msgstr "Brėžkite laisvą liniją, kaip brėžtumėte su pieštuku." #. Y3XMy #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id7734916\n" "help.text" msgid "Release the mouse button to finish the line." msgstr "Atleiskite pelės klavišą, kai norėsite baigti brėžti." #. FcudG #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Kreivių taisymas" #. DD8HA #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "curves; editingediting; curvessplitting;curvesclosing;shapesdeleting;pointsconverting;pointspoints;adding/converting/deleting" msgstr "kreivės; taisymastaisymas; kreivėsatskyrimas;kreivėsužvėrimas;figūrosšalinimas;taškaikonvertavimas;taškaitaškai;pridėjimas/konvertavimas/šalinimas" #. EyZHn #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Kreivių taisymas" #. g83WF #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." msgstr "Kreivei priklauso dviejų tipų taškai: kreivės ir valdymo. Valdymo linija jungia valdymo ir kreivės taškus. Galite keisti lenktos linijos atkarpos išlenkimą, konvertuodami jos taškus į kitą tipą, arba tempdami valdymo taškus į kitą vietą." #. UFcCG #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing Format - Line." msgstr "Galite keisti ir linijos savybes, pažymėję liniją ir pasirinkę Formatas → Linija." #. RvnpL #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #. 9Vo5D #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the Points icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point." msgstr "Jei norite matyti kreivės taškus ir jos valdymo taškus, pažymėkite kreivę ir spustelėkite piktogramą Taškai braižymo juostoje. Kreivės taškai vaizduojami kvadratėliais, o valdymo taškai – skrituliukais. Valdymo taškas gali persidengti su kreivės tašku." #. rkAMj #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "To adjust a curved line segment:" msgstr "Suderinti lenktą atkarpą:" #. LCxxf #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Pažymėkite lenktą liniją ir spustelėkite piktogramą Taškai Braižymo juostoje." #. ieGFA #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Atlikti vieną iš šių veiksmų:" #. HdGwf #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point." msgstr "Tempkite kreivės tašką, jei norite keisti kreivės dydį. Jei valdymo taškas persidengia su kreivės tašku, tempkite valdymo tašką, kol pamatysite kreivės tašką ir tuomet tempkite pastarąjį, kiek norite." #. P6AiE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point." msgstr "Tempkite valdymo tašką. Išlenkimas seka tempiamą valdymo tašką." #. EV6Qu #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150431\n" "help.text" msgid "To split a curved line:" msgstr "Padalinti kreivę:" #. aAzZr #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." msgstr "Galite padalinti tik tą kreivę, kuri turi tris arba daugiau taškų." #. mUq5B #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Pažymėkite kreivę ir spustelėkite piktogramą Taškai Braižymo juostoje." #. BXfm3 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Select a data point, and then click the Split Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Pažymėkite kreivės tašką ir spustelėkite Padalinti kreivę Taškų taisymo juostoje." #. BHCDQ #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150655\n" "help.text" msgid "To create a closed shape:" msgstr "Uždaros figūros braižymas" #. isLNx #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Pažymėkite kreivę ir spustelėkite Taškai Braižymo juostoje." #. 2LkCD #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153080\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Close Bézier icon." msgstr "Taškų taisymo juostoje spustelėkite Uždara Bezjė kreivė." #. EMHgd #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "To convert a data point on a curved line:" msgstr "Konvertuoti kreivės tašką:" #. Ucxix #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Pažymėkite kreivę ir spustelėkite Taškai Braižymo juostoje." #. C8Dri #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Spustelėkite kreivės tašką, kurį norite konvertuoti, ir atlikite vieną iš aprašytų žingsnių:" #. XQ2gi #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a smooth point, click the Smooth Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Jei norite konvertuoti kreivės tašką į glotnaus perėjimo tašką, spustelėkite Glotnus perėjimas Taškų taisymo juostoje." #. FwKGW #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the Symmetric Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Jei norite konvertuoti kreivės tašką į simetrinio perėjimo tašką, spustelėkite Simetrinis perėjimas Taškų taisymo juostoje." #. ZQ6LL #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a corner point, click the Corner Point icon on the Edit Points Bar." msgstr "Jei norite konvertuoti kreivės tašką į kampo tašką, spustelėkite Kampo taškas Taškų taisymo juostoje." #. FNeCY #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150471\n" "help.text" msgid "To add a data point:" msgstr "Pridėti kreivės tašką:" #. V3U7g #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155373\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Pažymėkite kreivę ir spustelėkite Taškai Braižymo juostoje." #. 6p2a2 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3156256\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Insert Points icon." msgstr "Taškų taisymo juostoje, spustelėkite Įterpti tašką." #. m7aHh #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3083280\n" "help.text" msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." msgstr "Paspauskite ant linijos, kur norite įterpti tašką, ir šiek tiek patempkite ." #. QKtb3 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the Convert to Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Jei kreivės taškas nėra valdymo taškas, tai pažymėkite jį ir spustelėkite Konvertuoti į kreivę Taškų taisymo juostoje." #. STteE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3151186\n" "help.text" msgid "To delete a data point:" msgstr "Pašalinti kreivės tašką:" #. MYx8z #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Pažymėkite kreivę ir spustelėkite Taškai Braižymo juostoje." #. R6BpE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Click the point you want to delete." msgstr "Paspauskite tašką, kurį norite pašalinti." #. A92wW #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3143230\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Delete Points icon." msgstr "Taškų taisymo juostoje spustelėkite Šalinti taškus." #. d49P5 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "Edit Points bar" msgstr "Taškų taisymo juosta" #. aRn6x #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "„$[officename]“ pateikčių naudojimo vedlys" #. A4utr #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3156386\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress instructionsinstructions; $[officename] Impress" msgstr "„$[officename]“ pateikčių vedlysinstrukcijos; „$[officename]“ pateiktys" #. vGyM9 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156386\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "„$[officename]“ pateikčių naudojimo vedlys" #. fgMfa #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Viewing and Printing a Presentation" msgstr "Pateikties peržiūrėjimas ir spausdinimas" #. pQAN7 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153812\n" "help.text" msgid "Animated Objects and 3D Objects" msgstr "Animuoti ir 3D objektai" #. U9Mor #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149350\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting" msgstr "Importavimas ir eksportavimas" #. YDGXS #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154560\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #. xfeor #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing and Adding a Master Page" msgstr "Puslapio maketo keitimas arba pridėjimas" #. 4yuF7 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "slide designspage designsmaster slides; designingmaster pages; designingbackgrounds; slidesbackgrounds; pagesslides; backgroundspages; backgroundsmaster pagesmaster slides" msgstr "skaidrės dizainaspuslapio dizainasskaidrių maketai; dizaino parinkimaspuslapių maketai; dizaino priskyrimasfonai; skaidrėsfonai; puslapiaiskaidrės; fonaipuslapiai; fonaipuslapių maketaiskaidrių maketai" #. 2uSS4 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Changing and Adding a Master SlidePage" msgstr "Keisti arba pridėti SkaidrėsPuslapiomaketą" #. CXi6w #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide." msgstr "Kiekviena pateikties skaidrė turi tik vieną skaidrės maketą. Skaidrės maketas apibrėžia teksto formatavimo stilių antraštei, skaidrės išdėstymą ir foną visoms skaidrėms, sukurtoms pagal šį maketą." #. fj6wF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4154017\n" "help.text" msgid "Every page in a drawing has exactly one master page. A master page determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all pages that use this master page." msgstr "Kiekvienas puslapis turi tik vieną puslapio maketą. Puslapio maketas apibrėžia teksto formatavimo stilių antraštei, išdėstymą ir foną visiems puslapiams, sukurtiems pagal šį maketą." #. xwKko #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "To apply a new master slidemaster page" msgstr "Pritaikyti naują skaidrės maketąpuslapio maketą" #. wWCBU #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select Slide - Change Slide MasterPage - Master Page." msgstr "" #. AvkGN #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Click Load." msgstr "Spustelėkite Įkelti." #. rUwCa #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Under Categories, select the category of templates." msgstr "Kategorijose pasirinkite šablonų kategoriją." #. UbWRG #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "Under Templates, select a template with the master slidemaster page that you want to apply. To preview the template, click Preview." msgstr "Pasirinkę Šablonai, pasirinkite šabloną su pritaikomu skaidrės maketupuslapio maketu. Jei norite peržiūrėti šabloną, spustelėkite Peržiūra." #. Aikky #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite Gerai." #. ouC9f #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Atlikite vieną iš nurodytų veiksmų:" #. oULrF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id5150436\n" "help.text" msgid "To apply the master slide to all of the slides in your presentation, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Jei norite pritaikyti skaidrės maketą visoms pateikties skaidrėms, pažymėkite žymimąjį langelį Keisti puslapio foną ir spustelėkite Gerai." #. 7GAJr #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id5151387\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Jei norite pritaikyti skaidrės dizainą tik esamai skaidrei, pažymėkite Keisti puslapio formą ir spustelėkite Gerai." #. iDdL3 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4150436\n" "help.text" msgid "To apply the master page to all of the pages in your document, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Jei norite pritaikyti skaidrės pagrindą visoms skaidrėms, pasirinkite Keisti fono puslapį ir spustelėkite gerai." #. MAp6s #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4151387\n" "help.text" msgid "To apply the page design to the current page only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Jei norite pritaikyti puslapio dizainą tik esamam puslapiui, pažymėkite Keisti puslapio foną ir spustelėkite Gerai." #. H8tb8 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id21631211553150\n" "help.text" msgid "Check Delete unused backgrounds to remove unreferenced background slides and presentation layouts from the document." msgstr "" #. rnFQF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu." msgstr "Spustelėkite kairįjį pelės klavišą, jei norite pritaikyti maketą visoms skaidrėms. Spustelėkite dešinįjį pelės klavišą, jei norite atverti kontekstinį meniu." #. ngDy7 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Applies the master slide to all slides." msgstr "Pritaiko skaidrės maketą visoms skaidrėms." #. sCVSn #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Applies the master slide or the slide design to the selected slides." msgstr "pritaiko skaidrės maketą ar skaidrės dizainą pasirinktoms skaidrėms." #. yYGFf #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Resizes the preview of the master slides." msgstr "Pakeičia peržiūrimo skaidrių maketo dydį." #. YyBf8 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu." msgstr "Spustelėkite, kai norite pritaikyti skaidrių dizainą visoms skaidrėms. Spustelėkite dešinįjį pelės klavišą ir atverkite kontekstinį meniu." #. ugiSc #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Stiliai" #. 6q9Um #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Perkeliami objektai" #. qkXzB #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "objects;moving in slidesmoving;objects in slides" msgstr "objektai;perkeliama į skaidresperkeliama;objektai skaidrėse" #. RyqkC #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Perkeliami objektai" #. cEEjA #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." msgstr "Objektus skaidrėse galite perkelti juos tempdami, naudodami rodyklių klavišus arba kopijuodami ir įdėdami į kitą vietą." #. hCcHz #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." msgstr "Rodyklėmis galite paslinkti objektus tiksliau nei pele." #. w3SYA #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Blokinės schemos kūrimas" #. MAXTv #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "connectors; usingflowchartsorganization chartshot spots in flowchartsinteractions; hot spots" msgstr "jungiamoji linija; naudojimasblokinė schemastruktūrinė schemasaitvietė blokinėje diagramojesąveika; saitvietė" #. DnfSF #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Blokinės schemos kūrimas" #. VCPRV #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "To create a flowchart:" msgstr "Sukurti blokinę schemą:" #. UjYBf #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Select a tool from the Flowchart toolbar on the Drawing bar." msgstr "Pasirinkite Blokinės schemos priemonę Braižymo juostoje." #. jV9he #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Drag a shape in your slide." msgstr "Nutempkite figūrą į skaidrę." #. SCQSw #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "To add more shapes, repeat the last steps." msgstr "Jei norite įterpti daugiau figūrų, pakartokite paskutinį žingsnį." #. eWvD2 #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146967\n" "help.text" msgid "Open the Connectors toolbar on the Drawing bar, and select a connector line." msgstr "Atverkite Jungiamųjų linijų priemones Braižymo juostoje ir pasirinkite norimą jungiamąją liniją." #. ZwFdM #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear." msgstr "Perkelkite žymeklį prie figūros jungiamojo taško." #. gTCzN #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146871\n" "help.text" msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release." msgstr "Spustelėkite jungiamąjį tašką ir tempkite iki kitos figūros, tuomet atleiskite." #. DYkeJ #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145824\n" "help.text" msgid "To add more connectors, repeat the last steps." msgstr "Jei norite įterpti daugiau jungiamųjų linijų, pakartokite paskutinius žingsnius." #. gABvL #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "You now have the basic outline for your flowchart." msgstr "Dabar turite pagrindinį savo blokinių schemų išdėstymą." #. i9GvF #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3155255\n" "help.text" msgid "To add text to the shapes on your flowchart" msgstr "Jei norite įterpti tekstą į blokinę schemą," #. LnTAy #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "atlikite šiuos veiksmus:" #. gCWaY #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." msgstr "Dukart spustelėkite figūrą ir įrašykite arba įdėkite nukopijuotą tekstą." #. 3QJCm #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154504\n" "help.text" msgid "Click the Text icon on the Drawing bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." msgstr "Spustelėkite Tekstas Braižymo juostoje ir tempkite teksto objektą į figūrą. Įveskite arba įdėkite nukopijuotą tekstą į teksto objektą." #. UoXeT #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3153730\n" "help.text" msgid "To add a color fill to a shape:" msgstr "Užpildyti figūrą spalva:" #. BEeDs #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Select the shape, and choose Format - Area." msgstr "Pažymėkite figūrą ir pasirinkite Formatas → Sritis." #. qwtGz #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Pasirinkite Spalvą, spustelėdami spalvų sąraše." #. AyCZk #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150934\n" "help.text" msgid "To add some hot spots that call other slides:" msgstr "Įterpti saitvietę, kuri iškviečia kitą skaidrę:" #. GTPfs #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Assign interactions to some objects on your slide." msgstr "Priskirkite sąveiką skaidrių objektams." #. XGWCc #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN10898\n" "help.text" msgid "Select the object, then choose Slide Show - Interaction." msgstr "Pažymėkite objektą ir pasirinkite Demonstravimas → Sąveika." #. DFW6i #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN108A0\n" "help.text" msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object." msgstr "Pasirinkite sąveiką dialogo lange. Pavyzdžiui, pereiti į kitą skaidrę spustelint objektą." #. MrzVi #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153922\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Jungiamosios linijos" #. TnXRD #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Gluepoints" msgstr "" #. 3LhEr #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Slide from File" msgstr "" #. 34kPB #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "bm_id3146971\n" "help.text" msgid "copying; slides slides; copying between documents pages; copying inserting; slides from files pasting;slides from other presentations" msgstr "" #. BCJDc #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Insert Slide from File" msgstr "" #. BNyAE #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." msgstr "Galite įterpti skaidres iš kitos pateikties į esamą pateiktį. Taip pat galite kopijuoti ir įdėti skaidres iš vienos pateikties į kitą." #. 3QP4u #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "To insert a slide from another presentation:" msgstr "Įterpti skaidrę iš kitos pateikties:" #. 465Ep #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and choose View - Normal." msgstr "Atverkite pateiktį ir pasirinkite Rodymas → Skaidrė." #. E6TbP #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Insert Slide from FilePage - Insert Page from File." msgstr "Pasirinkite Skaidrė → Įterpti skaidrę iš failoPuslapis → Įterpti puslapį iš failo." #. 4wCrD #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click Insert." msgstr "Pasirinkite failą, iš kurio norite įterpti skaidrę, ir spustelėkite Įterpti." #. GaYVn #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert." msgstr "Spustelėkite pliuso ženkliuką prie pateikties failo piktogramos ir pasirinkite skaidres, kurias norite įterpti." #. qieyb #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Spustelėkite Gerai." #. EdFAC #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3154651\n" "help.text" msgid "To copy and paste slides between presentations:" msgstr "Kopijuoti skaidres iš vienos pateikties į kitą:" #. qoDv3 #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." msgstr "Atverkite pateiktis, kurių skaidres norite kopijuoti." #. jBCKp #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose View - Slide Sorter." msgstr "Pateiktyje, iš kurios norite kopijuoti skaidres, pasirinkite Rodymas → Skaidrių rikiavimas." #. tvhFh #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147401\n" "help.text" msgid "Select the slide(s), and then choose Edit - Copy." msgstr "Pažymėkite skaidres ir pasirinkite Taisymas → Kopijuoti." #. Wka7H #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose View - Normal." msgstr "Pereikite į pateiktį, kur norite įdėti skaidres, ir pasirinkite Rodymas → Skaidrė." #. kWWEf #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3156401\n" "help.text" msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose Edit - Paste." msgstr "Pažymėkite skaidrę, po kurios norite įdėti skaidres, ir pasirinkite Taisymas → Įdėti." #. vf3R9 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Pateikčių rengyklės nuotraukų albumas" #. aiwHA #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "bm_id221120161451447252\n" "help.text" msgid "Photo Album Impress Photo Album Multimedia show;Impress Photo Album Kiosk;Impress Photo Album Slideshow;Impress Photo Album Album;Impress Photo Album" msgstr "Nuotraukų albumas Pateikčių rengyklės nuotraukų albumas Multimedijos demonstravimas;Pateikčių rengyklės nuotraukų albumas kioskas; Pateikčių rengyklės nuotraukų albumas skaidrių demonstravimas;pateikčių rengyklės nuotraukų albumas albumas;pateikčių rengyklės nuotraukų albumas" #. QU5XB #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161438527235\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Pateikčių rengyklės nuotraukų albumas" #. iyvYo #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161439167558\n" "help.text" msgid "Inserts a photo album into your presentation document." msgstr "Įterpia nuotraukų albumą į pateikčių dokumentą." #. Gcey6 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583460\n" "help.text" msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show." msgstr "Pateikčių rengyklės nuotraukų albumas leidžia greitai įterpti keletą pateikčių į pristatymą ir sukurti dokumentą, kurį galite nenutrūkstamai demonstruoti kioske arba multimedijos demonstravime." #. 9FBYE #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524584397\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album " msgstr "Pasirinkite Įterpti → Medija → Nuotraukų albumas" #. BNr6B #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161524583459\n" "help.text" msgid "To insert a photo album into your presentation" msgstr "Įterpti nuotraukų albumą į pristatymą." #. CVwmT #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583519\n" "help.text" msgid "Open an existing or blank presentation." msgstr "Atverkite sukurtą arba naują pateiktį." #. K3GPg #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524586628\n" "help.text" msgid "Go to the slide that precede the photo album." msgstr "Eikite į skaidrę, kuri pateikia nuotraukų albumas." #. vnXtk #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524581298\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album." msgstr "Pasirinkite Įterpti → Medija → Nuotraukų albumas." #. mFDka #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524582911\n" "help.text" msgid "In the Create Photo Album dialog, click Add." msgstr "Nuotraukų albumo kūrimo dialogo lange spustelėkite Pridėti." #. WL9xm #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597741\n" "help.text" msgid "Locate the files you want to insert." msgstr "Nurodykite failus, kuriuos norite įterpti." #. C2unu #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524594919\n" "help.text" msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the Shift or CommandCtrl keys while clicking on their filenames." msgstr "Jei keli paveikslai yra tame pačiame aplanke, galite pasirinkti kelis failus, laikydami nuspaudę klavišą Lyg2 arba CommandVald." #. z7nPC #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595472\n" "help.text" msgid "Click Open to add the files to the Photo Album." msgstr "Spustelėkite Atverti, jei norite įtraukti failus į Nuotraukų albumą." #. xG2Jt #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524591012\n" "help.text" msgid "Click on a file name to display it in the Preview area" msgstr "Spustelėkite failo pavadinimą, jei norite jį rodyti Peržiūros srityje" #. tkYeB #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595468\n" "help.text" msgid "Select the number of images per slide in the Slide layout list box." msgstr "Pasirinkite skaidrės paveikslų skaičių Skaidrių struktūros sąrašo lauke." #. MDy2f #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598495\n" "help.text" msgid "Mark Add caption to each slide checkbox if necessary, to insert a text box for the caption." msgstr "Pažymėkite Pridėti kiekvienos skaidrės pavadinimą, jei norite įterpti pavadinimo teksto lauką." #. KU2Wq #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592767\n" "help.text" msgid "Mark Keep aspect ratio checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide." msgstr "Pažymėkite Išlaikyti proporcijas, kad įterpiamas paveikslas nebūtų iškraipytas. Paveikslas visas įtalpinamas į skaidrę." #. ZHXDy #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597069\n" "help.text" msgid "Mark Fill screen to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide." msgstr "Pažymėkite Per visą ekraną, jei norite, kad paveikslas uždengtų visą demonstravimo ekraną. Galutinis paveikslas gali būti didesnis už skaidrę." #. rAjZX #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595994\n" "help.text" msgid "Mark Link images to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document." msgstr "Pažymėkite Susieti nuotraukas, jei norite sukurti saitą su paveikslo vietą jūsų failų sistemoje arba internete. Ši parinkite neįterpia paveikslo į pateikties dokumentą." #. WBrj4 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524593343\n" "help.text" msgid "Click Insert Slides." msgstr "spustelėkite Įterpti skaidres." #. VJePm #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524501012\n" "help.text" msgid "Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select Delete Slide to delete the slides." msgstr "Spustelėdami „Atšaukti“ nepašalinsite nuotraukų albumo. Spustelėkite dešinuoju pelės klavišu skaidrę skaidrių juostoje ir pasirinkite Šalinti skaidrę, jei norite pašalinti skaidrę." #. cs5Gr #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598688\n" "help.text" msgid "Slide Shows" msgstr "Demonstravimas" #. 7XdDd #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592232\n" "help.text" msgid "Insert images" msgstr "Įterpti paveikslą" #. 993TX #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "Naudojant pranešėjo pultą" #. AaT4t #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id190820172252141064\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "Naudojant pranešėjo pultą" #. BBPMC #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291885\n" "help.text" msgid "The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen." msgstr "Pranešėjo pulte rodomas skaidrių demonstravimas papildomame ekrane (projektoriuje arba televizoriuje), kai pateikčių valdymas yra rodomas kompiuterio ekrane." #. p2PGF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291668\n" "help.text" msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer." msgstr "Pranešėjo pulte yra papildomų skaidrių demonstravimo valdymo funkcijų, kurios pateikia skirtingus rodinius kompiuterio ekrane ir klausytojų matomame ekrane. Kompiuteryje rodoma esama skaidrė ir skaidrė, kuri bus rodoma po jos, taip part matomos skaidrės pastabos ir laikmatis." #. wz2dB #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id91512579485395\n" "help.text" msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)." msgstr "Pranešėjo pultas galimas tik operacinėse sistemose, palaikančiose rodymą keliuose ekranuose, ir kai abu ekranai yra sujungti." #. BpyKy #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id391512577186778\n" "help.text" msgid "Presenter console activation" msgstr "Pranešėjo pulto aktyvavimas" #. cGATE #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id21512577205388\n" "help.text" msgid "To enable the Presenter Console:" msgstr "Įjungti pranešėjo pultą:" #. 5rxMR #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id351512577323192\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Pasirinkite %PRODUCTNAME - PreferencesPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME “ pateikčių rengyklė → Bendrosios parinktys." #. wDfL5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id411512577389978\n" "help.text" msgid "Select Enable Presenter Console in the Presentation area." msgstr "Pažymėkite Įgalinti pranešėjo pultą demonstravimo dalyje." #. uvjdu #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id371512836579028\n" "help.text" msgid "To activate the Presenter Console:" msgstr "Aktyvuoti pranešėjo pultą:" #. efYXk #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512577717469\n" "help.text" msgid "Connect an auxiliary display to your computer," msgstr "Prijunkite pagalbinį ekraną prie kompiuterio," #. nVBX5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id391512577726275\n" "help.text" msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose Slide Show - Start from First Slide or Start from Current Slide." msgstr "paleiskite skaidrių demonstravimą. Spustelėkite F5 arba pasirinkite Demonstravimas → Pradėti nuo pirmos skaidrės arba Pradėti nuo esamos skaidrės." #. UVsEC #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id911512577777440\n" "help.text" msgid "Presenter console controls" msgstr "Pranešėjo pulto valdikliai" #. gqJpQ #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827886185\n" "help.text" msgid "Presenter Console Controls" msgstr "Pranešėjo pulto valdikliai" #. 3ojGd #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id71512828085688\n" "help.text" msgid "Previous: move to previous slide." msgstr "Ankstesnė: pereinama į ankstesnę skaidrę." #. jniRZ #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id61512828110394\n" "help.text" msgid "Next: move to next slide." msgstr "Kita: pereinama į kitą skaidrę." #. Nv6z4 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id981512828129990\n" "help.text" msgid "Notes: display the Presenter Console Notes mode." msgstr "Pastabos – įjungia demonstravimo pulto pastabų veikseną." #. Ym6Ja #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512828220096\n" "help.text" msgid "Slide: display the Presenter Console Slide sorter mode." msgstr "Skaidrė – įjungia demonstravimo pulto skaidrių rikiavimo veikseną." #. nFMaF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id241512828268769\n" "help.text" msgid "Restart: restart the slide show’s elapsed time." msgstr "Paleisti iš naujo – paleidžia iš naujo skaidrės rodymo laiką." #. hGtGa #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id731512828322875\n" "help.text" msgid "Exchange: Switch the displays between the computer and the presentation display." msgstr "Pakeitimas: perjungia kompiuterio ir pateikties ekranus." #. Cps3Y #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id891512828892146\n" "help.text" msgid "Close: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode." msgstr "Užverti: iš pastabų ir skaidrių rikiavimo veiksenos pereina į įprastą skaidrių veikseną." #. tv52h #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id281512836182615\n" "help.text" msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts" msgstr "Pranešėjo pulto spartieji klavišai" #. a38t5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id791512827206666\n" "help.text" msgid "Presenter Console modes" msgstr "Pranešėjo pulto veiksenos" #. yVhhn #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id181512827240072\n" "help.text" msgid "Normal Mode" msgstr "Skaidrių veiksena" #. pCQCq #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id341512828780413\n" "help.text" msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display." msgstr "Skaidrių veiksenoje pateikiama esama skaidrė kompiuterio ekrano kairėje ir sekanti skaidrė kompiuterio ekrano dešinėje." #. hRYrF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512825411947\n" "help.text" msgid "Presenter console normal mode" msgstr "Pranešėjo pulto skaidrių veiksena" #. bkgnr #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id51512827289580\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "Pastabų veiksena" #. QootH #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id711512828774884\n" "help.text" msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide." msgstr "Pastabų veiksenoje pateikiama esama skaidrė kompiuterio ekrano kairėje, pastabos – dešinėje, o sekanti skaidrė po esama skaidre." #. GZpEK #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id961512827293400\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "Pastabų veiksena" #. HRVDE #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id801512827429345\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "Skaidrių rikiavimo veiksena" #. 2WeyF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id571512828767315\n" "help.text" msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order." msgstr "Skaidrių rikiavimo veiksenoje pateikiamos visos skaidrės kompiuterio ekrane ir leidžiama rodyti klausytojams bet kurią pasirinktą skaidrę." #. 2Q6uN #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827434997\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "Skaidrių rikiavimo veiksena" #. CWahu #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512837936329\n" "help.text" msgid "Impress Remote User Guide" msgstr "Pateikties pulto naudotojo vadovas" #. DEwuo #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Spausdinama skaidrė pritaikoma prie lapo dydžio." #. 2xWuE #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "fitting to pages; individual slidespages; fitting to printed pagesprinting; fitting to paper" msgstr "pritaikoma prie lapo; atskiros skaidrėslapai; pritaikoma prie spausdinamo lapospausdinama; pritaikoma prie lapo" #. 46R7k #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Spausdinamą skaidrę prie lapo dydžio" #. DXNCe #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page." msgstr "Skaidrę galite sumažinti, kad tilptų į spausdinamą lapą." #. HH2uG #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Open the document that you want to print." msgstr "Atverkite spausdinamą dokumentą." #. rVCF3 #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In Normal View, choose Slide - Properties, and then click the Page tab." msgstr "Skaidrės peržiūroje pasirinkite Skaidrė → Savybės ir spustelėkite Puslapio kortelę." #. Gbe2k #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "In Layout settings area, select the Fit object to paper format check box." msgstr "Maketo nuostatųsrityje pažymėkite Pritaikyti prie puslapio formato." #. h6cpW #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "In the Paper format area, select a Format." msgstr "Lapo formato srityje pasirinkite Formatą." #. 7S6Dr #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "Click OK. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide." msgstr "Spustelėkite Gerai. Skaidrė pritaikoma prie spausdinamo puslapio išlaikant jos objektų proporcijas." #. 89PAP #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Pateikties spausdinimas" #. CB2Df #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "printing; presentations slides; printing notes; printing in presentations outlines; printing presentations; printing tiled printing of slides changing;layout for handouts handout printing layout;printing handouts" msgstr "spausdinimas; pateiktys skaidrės; spausdinimas pastabos; spausdinimas pateiktyse nubrėžti kontūrus; spausdinimas pateiktys; spausdinimas skaidrių išklotinės spausdinimas keitimas;dalomoji medžiaga dalomosios medžiagos spausdinimas struktūra;dalomosios medžiagos spausdinimas" #. LjSQ5 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Pateikčių spausdinimas" #. 5EY2q #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Default printer settings" msgstr "Numatytosios spausdinimo nuostatos" #. DWRL2 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Jei norite nustatyti numatytąsias „$[officename]“ pateikčių rengyklės spausdinimo parinktis, pasirinkite „%PRODUCTNAME“ → parinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ pateikčių dokumentas → Spausdinimas." #. eFCv4 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153914\n" "help.text" msgid "Setting printer options for the current presentation" msgstr "Spausdinimo parinkčių nustatymas esamai pateikčiai" #. UsuiV #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Pasirinkite Failas → Spausdinti." #. CsxH8 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3149870\n" "help.text" msgid "Click the %PRODUCTNAME Impress or the Options tab page, and then select the printer options." msgstr "Spustelėkite „%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklė arba Parinktys ir pasirinkite spausdinimo parinktis." #. xAqs2 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "These settings override the default printer options in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print for the current print job only." msgstr "Šios nuostatos nepaiso numatytų spausdinimo parinkčių, nustatytų pasirinkus „%PRODUCTNAME“ → ParinktysPriemonės → Parinktys → „%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklė → Spausdinimas tik esamam spausdinamam darbui." #. 5HEGY #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id4555192\n" "help.text" msgid "Choosing a print layout for handouts" msgstr "Pasirinkite dalomosios medžiagos spausdinimo išdėstymą" #. vBHgk #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id7197790\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Pasirinkite Failas → Spausdinti." #. aPptT #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1104159\n" "help.text" msgid "On the General tab page of the Print dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." msgstr "Spausdinimo dialogo lango „%PRODUCTNAME“ pateikčių rengyklės kortelėje Dokumentų sąraše pasirinkite Dalomoji medžiaga." #. FeDHe #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id9354533\n" "help.text" msgid "Select the number of slides to print per page of paper." msgstr "Nurodykite, kiek skaidrių norite spausdinti puslapyje." #. RmU5G #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id6556596\n" "help.text" msgid "Defining print options for handouts" msgstr "Dalomosios medžiagos spausdinimo parinkčių nurodymas" #. hYypf #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6744285\n" "help.text" msgid "Click the Handout tab." msgstr "Spustelėkite dalomosios medžiagos kortelę." #. UQvRq #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id996734\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to open the Header and Footer dialog box." msgstr "Pasirinkite Įterpimas → Puslapio numeris ir atverkite Antraščių ir poraščių dialogo langą." #. DeFiF #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6752220\n" "help.text" msgid "Click Notes and Handouts to enter the header and footer text for handouts." msgstr "Spustelėkite Pastabos ir dalomoji medžiaga ir įrašykite antraštės ir poraštės tekstą." #. cssex #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5703909\n" "help.text" msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view." msgstr "Matote keturias dialogo lango sritis su žymimaisiais langeliais: puslapinė antraštė, data ir laikas, puslapinė poraštė ir puslapio numeris. Šios keturios sritys atitinka skaidrių maketo rodinio kampe esančias keturias sritis." #. VaD3B #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id4984282\n" "help.text" msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the Page number box, if you want to number the handout pages. Ensure the Header check box is enabled if you want your header text to be printed." msgstr "Įrašykite antraštės, poraštės tekstą arba datą. Pažymėkite Puslapio numerio laukelį, jei norite numeruoti puslapius. Įsitikinkite, kad Antraštės laukelis pažymėtas, jei norite spausdinti antraštės tekstą." #. hpBrY #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id816064\n" "help.text" msgid "Click Apply to All." msgstr "Spustelėkite Taikyti viskam." #. UYFn6 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id863063\n" "help.text" msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed." msgstr "Skaidrių maketo rodinio laukai nėra atnaujinami, bet įvestas tekstas bus spausdinamas." #. YHUmc #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id5036164\n" "help.text" msgid "Printing handouts or notes" msgstr "Medžiagos arba pastabų spausdinimas" #. Dbb6d #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id2901394\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Pasirinkite Failas → Spausdinti." #. DEC3A #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5674611\n" "help.text" msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print." msgstr "Spustelėkite Dokumentų sąrašą ir pasirinkite turinį, kurį norite spausdinti." #. DZDZG #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1308023\n" "help.text" msgid "Select Handouts or Notes and select the number of slides to print on each page of paper." msgstr "Pasirinkite Dalomoji medžiaga arba Pastabos ir nurodykite, kiek skaidrių norite spausdinti viename puslapyje." #. v4SpZ #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6821192\n" "help.text" msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view." msgstr "Jei norite kitokio skaidrių išdėstymo spausdinamame puslapyje, pele tempkite skaidres peržiūroje." #. CVaZL #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3151389\n" "help.text" msgid "Printing a range of slides" msgstr "Skaidrių srities spausdinimas" #. ccCG7 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3146318\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter." msgstr "Pasirinkite Rodymas → skaidrių rikiavimas." #. 3eRhG #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." msgstr "Laikydami nuspaudę Lyg2 klavišą, pažymėkite skaidres, kurias norite spausdinti." #. Gezab #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Pasirinkite Failas → Spausdinti." #. t7G82 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "In the Range and copies area, click Slides." msgstr "Rėžių ir kopijų srityje spustelėkite Skaidrės." #. j8WBh #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click OK." msgstr "Įrašykite skaidrių numerius ir spustelėkite Gerai." #. 8ghEM #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Skaidrių rodymo trukmės registravimas" #. 69L4L #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "presentations;rehearse timingsrehearse timingstimings; rehearse timingsautomatic slide changes;rehearse timingsrecording;display times for slides" msgstr "pateiktys;rodymo trukmės registravimasrodymo trukmės registravimaslaikas; rodymo trukmės registravimasautomatinis skaidrių keitimas;rodymo trukmės registravimasįrašymas;rodyti skaidrių laiką" #. ogFtt #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Skaidrių rodymo trukmės registravimas" #. fqYCx #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes." msgstr "„$[officename]“ vedikliai padeda registruoti automatinio skaidrių rodymo trukmę." #. yATDv #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." msgstr "Paruoškite skaidres, pradėkite demonstravimą spustelėję tam skirtą piktogramą, sakykite pirmos skaidrės kalbą įsivaizduojamai auditorijai, tuomet pereikite prie kitos skaidrės ir t. t. „$[officename]“ įrašo skaidrės rodymo laiką. Todėl, kai kitą kartą paleisite demonstravimą su automatiniu skaidrių keitimu, skaidrės bus rodomos tiek laiko, kiek buvo įrašyta." #. o5tvP #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3146317\n" "help.text" msgid "To record a show with rehearse timings" msgstr "Įrašyti demonstravimą su registruotu rodymo laiku" #. qQynC #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and switch to Slide Sorter View." msgstr "Atverkite pristatymą, pasirinkite Skaidrių rikiavimo rodymą." #. sQBAS #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Start the show with the Rehearse Timings icon Icon in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner." msgstr "Pradėkite demonstravimą spustelėję Rodymo laiko registravimo piktogramąpiktogramąskaidrių peržiūros juostoje. Pamatysite pirmą skaidrę ir laikmatį jos apatiniame kampe." #. sfLeL #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation." msgstr "Kai norite keisti skaidrę, spustelėkite laikmatį. Jei norite, kad nuostatos nepasikeistų, spustelėkite skaidrėje, bet ne laikmatį. Tęskite veiksmus visoms pateikties skaidrėms." #. HXYna #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." msgstr "„$[officename]“ įrašo kiekvienos skaidrės rodymo laiką. Įrašykite savo pateiktį." #. EwUGZ #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145248\n" "help.text" msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu Slide Show - Slide Show Settings. Click Loop and repeat after and OK." msgstr "Jei norite automatiškai kartoti pateiktį, atverkite Demonstravimas → Pateikties demonstravimo nuostatos. Spustelėkite Kartoti po ir Gerai." #. GTfZv #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150935\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Pateikties demonstravimo nuostatos" #. GXNeC #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Pagrindo objektų pasirinkimas" #. aGQUi #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "bm_id3154492\n" "help.text" msgid "objects; selectingselecting; hidden objectscovered objectsunderlying objects" msgstr "objektai; pasirinkimaspasirinkimas; paslėpti objektaipersidengę objektaipagrindo objektai" #. Aajd4 #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Pagrindo objektų pasirinkimas" #. xtkgn #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down OptionAlt and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down OptionAlt+Shift when you click." msgstr "Jei norite pasirinkti objektą, kuris yra uždengtas kitais objektais, tai laikydami nuspaustą klavišą OptionLyg3 spustelėkite objektus, kol pasirinksite norimą objektą. Jei norite objektus pasirinkti atvirkščia eile, objektus spustelėkite laikydami nuspaudę klavišus OptionLyg3 + Lyg2." #. DCdiE #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab." msgstr "Jei norite pažymėti objektą, kurį dengia kitas objektas, naudodami klavišų kombinaciją, laikykite nuspaudę Tab klavišą, kai spustelėjate objektus. Jei norite objektus rinktis atvirkščia eile, tai laikykite nuspaudę Lyg2 + Tab." #. GETEz #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Skaidrių demonstravimo rodymas" #. TxTxS #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "bm_id5592516\n" "help.text" msgid "running slide shows showing;slide shows slide shows; starting presentations; starting starting; slide shows automatic slide shows slide transitions;automatic automatic slide transition" msgstr "" #. ZwZRH #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id4901272\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Skaidrių demonstravimo rodymas" #. FACJD #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9636829\n" "help.text" msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." msgstr "Skaidrių demonstravimą galima pradėti keliais būdais. Jei skaidrės jau rodomos, jas keisti galite klaviatūros ar pelės klavišais." #. oJBWG #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id7076937\n" "help.text" msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings." msgstr "Numatyta, kad skaidrių rodymas pradedamas nuo pirmos skaidrės. Galite rankiniu būdu pereiti per skaidres iki paskutinės. Šias nuostatas galite keisti." #. DmDLB #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id9954527\n" "help.text" msgid "Running a Slide Show" msgstr "Skaidrių demonstravimo paleidimas" #. i6RuJ #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6860255\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show to run the show." msgstr "Pasirinkite Demonstravimas → Demonstravimas, jei norite paleisti demonstravimą." #. RzXBe #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3209936\n" "help.text" msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." msgstr "Spustelėję pereikite prie kito efekto arba į kitą skaidrę." #. dP9Vm #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id391634159318692\n" "help.text" msgid "Press Esc to abort the slide show before its end." msgstr "" #. yF4a5 #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3741264\n" "help.text" msgid "Many more keys are available to control a slide show. You can also right-click to open a context menu with useful commands." msgstr "Dar daugiau klavišų kombinacijų galite naudoti demonstruojamų skaidrių valdymui. Taip pat, spustelėję dešinįjį pelės klavišą, galite pasirinkti kontekstinio meniu komandas." #. ESkBv #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id5694143\n" "help.text" msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" msgstr "Automatinio demonstravimo rodymas" #. GDd3L #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id5829645\n" "help.text" msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide." msgstr "Jei norite, kad skaidrės keistųsi automatiškai, turite priskirti skaidrių keitimą kiekvienai skaidrei." #. zY9Fr #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id2361522\n" "help.text" msgid "Open the Slide Transition sidebar deck." msgstr "Atverkite Perėjimo tarp skaidrių priemones." #. 9CjNM #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "In the Advance Slide area, click After and enter a time duration." msgstr "" #. HfVRx #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "Click Apply Transition to All Slides." msgstr "" #. yfpGu #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The rehearse timings feature can assist you to get the timing right." msgstr "Galite pritaikyti skirtingą perėjimo laiką kiekvienai skaidrei. Laiko pakartojimo galimybė gali padėti nustatyti tinkamą skaidrės rodymo laiko tarpą." #. uuAFa #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically." msgstr "Jei norite pereiti į pirmą skaidrę po viso demonstravimo, turite nurodyti, kad demonstravimas būtų rodomas automatiškai." #. qiVQi #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Pasirinkite Demonstravimas → Pateikties demonstravimo nuostatos." #. Nyapm #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1336405\n" "help.text" msgid "In the Presentation Mode area, choose Loop and repeat after and set the duration of the pause between shows." msgstr "" #. A4BCr #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id1906491\n" "help.text" msgid "Running a slide show from a file" msgstr "Skaidrių demonstravimo paleidimas iš failo" #. J3Ejd #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter -show and an Impress filename. For example, to start the file filename.odp from the command prompt, enter the following command:" msgstr "Galite pradėti „%PRODUCTNAME“ iš komandinės eilutės, nurodydami parametrą -show ir pateikties rengyklės failo pavadinimą. Pavyzdžiui, jei norite paleisti failą failovardas.odp, tai komandinėje eilutėje įrašykite:" #. 7FZNV #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that filename.odp is located in the current directory." msgstr "Čia manoma, kad „soffice“ yra programos sistemos aplankas jūsų kompiuteryje ir failovardas.odp yra tame aplanke." #. JdZ7s #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Skaičiuoklės lentelių įterpimas į skaidres" #. RCymT #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3154022\n" "help.text" msgid "spreadsheets;in presentationspresentations;inserting spreadsheetsincluding spreadsheets" msgstr "skaičiuoklės lentelės; pateiktysepateiktys;skaičiuoklės lentelių įterpimasskaičiuoklės lentelių įterpimas" #. eCvdC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Skaičiuoklės lentelių įterpimas į skaidres" #. esvA2 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id4231086\n" "help.text" msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:" msgstr "Skaičiuoklių lentelę įterpti į skaidres ar brėžinius galite keliais būdais." #. LBCVk #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id9209875\n" "help.text" msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane." msgstr "Įterpkite pirminę lentelę - įveskite duomenis į langelius ir pritaikykite norimą formatą, naudodami Lentelės priemones mygtukų juostoje." #. s7Uxa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3044526\n" "help.text" msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file." msgstr "Jei norite įterpti lentelę arba kitą sukurtą failą kaip OLE objektą, galite nurodyti vėliausiai įrašyto skaičiuoklės failo nuorodą." #. 9sAAU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id137333\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "Įrašykite naujos lentelės stulpelių skaičių." #. bDVCN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "Įrašykite naujos lentelės eilučių skaičių." #. fgoBr #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551581\n" "help.text" msgid "Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells." msgstr "Apibrėžkite pasirinktos srities ar visos lentelės langelių turinio lygiavimą. Suskaidykite arba sujunkite langelius." #. 5hutM #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551651\n" "help.text" msgid "The cell contents are align at the top of the cells." msgstr "Langelio turinys išlygiuotas langelio viršuje." #. E8BVm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551697\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned vertically centered in the cells." msgstr "Langelio turinys išlygiuotas vertikaliai centre." #. CE5Uq #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551632\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned at the bottom of the cells." msgstr "Langelio turinys išlygiuotas langelio apačioje." #. eG3Kb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Selects the current table." msgstr "Pažymi esamą lentelę." #. ZCDq4 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551734\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all rows." msgstr "Pasirinkite komandas pažymėtoms eilutėms." #. CUqDG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080035\n" "help.text" msgid "Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed." msgstr "Paskirsto pažymėtų eilučių aukštį lygiai. Lentelės aukštis nekeičiamas." #. EE8gC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080063\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected." msgstr "Jei nėra pažymėtų langelių, veiksmai atliekami su visomis eilutėmis. Jei yra pažymėtų langelių, veiksmai atliekami tik su pažymėtų langelių eilutėmis." #. Jvzv6 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080408008\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection." msgstr "Jei nepažymėtas nei vienas langelis, tai nauja eilutė įterpiama lentelės apačioje. Jei pažymėti keli langeliai, tai žemiau įterpiama tiek eilučių, kiek jų yra pažymėta." #. jBqQn #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080050\n" "help.text" msgid "All rows of the current selection will be deleted." msgstr "Visos pažymėtų langelių eilutės bus pašalintos." #. zEr2C #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163012\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all columns." msgstr "Pasirinkite komandas pažymėtiems stulpeliams." #. kqghG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163092\n" "help.text" msgid "Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed." msgstr "Paskirsto pažymėtų stulpelių plotį lygiai. Lentelės plotis nekeičiamas." #. rHZHQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163046\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected." msgstr "Jei nėra pažymėta langelių, veiksmai atliekami su visais stulpeliais. Jei pažymėti keli langeliai, veiksmai atliekami su stulpeliais, kuriuose yra tie langeliai." #. DFCES #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163128\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection." msgstr "Jei nepažymėta langelių, naujas stulpelis įterpiamas lentelės dešinėje. Jei langeliai pažymėti, įterpiama tieks stulpelių dešiniau, kiek yra pažymėtų stulpelių." #. pSqBN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163127\n" "help.text" msgid "All columns of the current selection will be deleted." msgstr "Visi pažymėti stulpeliai bus pašalinti." #. BG9Q9 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163151\n" "help.text" msgid "Align the table within the page or slide." msgstr "Išlygiuokite lentelę lape arba skaidrėje." #. agUEC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id8594317\n" "help.text" msgid "Inserting a native table" msgstr "Pirminės lentelės įterpimas" #. 396YF #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." msgstr "Pereikite į pateikties skaidrę ar brėžinio lapą, kur norite įterpti lentelę." #. tzqN8 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id248115\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table." msgstr "Pasirinkite Įterpimas → Lentelė arba spustelėkite lentelės piktogramą mygtukų juostoje." #. spozJ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2748496\n" "help.text" msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells." msgstr "Dukart spustelėkite lentelę ir įdėkite arba įrašykite duomenis į jos langelius." #. HGJ2u #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8270210\n" "help.text" msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." msgstr "Pažymėkite langelių turinį ir paspauskite dešinį pelės klavišą ir atverkite kontekstinį meniu. Pasirinkite komandą, kurią norite pritaikyti langelio turiniui, pavyzdžiui, keisti šriftą, tarpus tarp eilučių ir kt." #. 9CqGL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id6820276\n" "help.text" msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands." msgstr "Dešiniuoju pelės klavišu spustelėję lentelės rėmelį, atversite lentelės kontekstinį meniu. Kontekstinio meniu komandos leidžia įvesti lentelės pavadinimą ir aprašymą arba lygiai paskirstyti eilutes ir stulpelis bei atlikti kitus veiksmus su lentele." #. pH2SU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551725\n" "help.text" msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands." msgstr "Jei pažymėsite keletą langelių ir paspausite dešinį pelės klavišą, galėsite įterpti arba pašalinti eilutes ir stulpelius bei atlikti kitus veiksmus." #. 23yo2 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080355171\n" "help.text" msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button." msgstr "Jei norite pažymėti stačiakampę langelių sritį, perkelkite žymeklį į vieną stačiakampės srities kampą, nuspauskite pelės klavišą, tempkite iki kito norimos pažymėti srities kampo ir atleiskite pelės klavišą." #. LVP8y #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551880\n" "help.text" msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." msgstr "Jei norite pažymėti vieną langelį, perkelkite žymeklį į langelį, nuspauskite pelės klavišą, tempkite pelės žymeklį iki kito langelio ir atgal ir atleiskite pelės klavišą." #. 4ESQP #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object" msgstr "Naujos lentelės įterpimas OLE objektu." #. DmWpA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." msgstr "Galite pridėti tuščią „$[officename]“ skaičiuoklės lentelę į skaidrę kaip OLE objektą." #. cy6PU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Pereikite į skaidrę, kur norite įterpti lentelę." #. kuE78 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE Object - OLE Object. Click Create new and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." msgstr "" #. 6WivQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2466505\n" "help.text" msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." msgstr "Jei norite matyti skaidrę, spustelėkite šalia skaičiuoklės lentelės." #. eMZLi #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." msgstr "Jei norite pakeisti lentelės dydį nekeisdami langelių dydžio, dukart spustelėkite lentelę ir tempkite kampo rankenėlę. Jei norite keisti lentelės langelių dydį, spustelėkite lentelę ir tempkite kampo rankenėlę." #. zCDAX #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3150215\n" "help.text" msgid "Inserting a spreadsheet from a file" msgstr "Lentelės įterpimas iš failo" #. DJbTC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." msgstr "Kai įterpiate esamą lentelę į skaidrę, tai pakeitimai, atlikti pradinėje lentelėje, nepritaikomi įterptai lentelei. Tačiau galite atlikti pakeitimus jau įterptoje lentelėje." #. GZRkb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145112\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Pereikite į skaidrę, kur norite įterpti lentelę." #. A3AFG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE Object - OLE Object." msgstr "" #. GDkX7 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Select Create from file, and click Search." msgstr "Pasirinkite Kurti iš failo ir spustelėkite Paieška." #. Xbvuv #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to insert, and then click OK." msgstr "Suraskite failą, kurį norite įterpti ir spustelėkite Gerai." #. o9F8y #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id1616565\n" "help.text" msgid "Enable the Link to file checkbox to insert the file as a live link." msgstr "Pažymėkite žymimąjį langelį Susieti su failu, jei norite įterpti susietą failą su pradiniu failu." #. xQnWB #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155256\n" "help.text" msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet." msgstr "Pasirinkta lentelė įterpiama į skaidrę. Jei norite pakeisti rodomą lakštą, dukart spustelėkite dokumentą ir pasirinkite kitą lakštą." #. ZjXBG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Format - Slide Layout" msgstr "Skaidrė → Maketas" #. WbMPU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "Insert - OLE Object - OLE Object" msgstr "" #. xQ5JW #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Tekstinių ženklų konvertavimas į brėžinius" #. dQUaw #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "bm_id3150717\n" "help.text" msgid "text; converting to curvescharacters; converting to curvessign conversion to curvesconverting; text to curvesdraw objects;converting text tocurves;converting text to" msgstr "tekstas; konvertuoti į kreivęženklai; konvertuoti į kreivęžymėti konvertavimą kaip kreivękonvertavimas; tekstas į kreivesbraižymo objektas;konvertuojamas tekstas įkreivės; konvertuojamas tekstas į" #. 3DRwU #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Teksto ženklų konvertavimas į braižybos objektus" #. 32Kee #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text." msgstr "Galite konvertuoti teksto ženklus į kreives, kurių dydį galite keisti. Jei konvertuojate tekstą į braižybos objektus, nebegalite taisyti teksto." #. WWPEG #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3153965\n" "help.text" msgid "To convert text into a drawing object:" msgstr "Teksto konvertavimas į braižybos objektą:" #. hTUqK #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Pasirinkite tekstą, kurį norite konvertuoti, ir atlikite šiuos žingsnius:" #. LGeA7 #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Shape - Convert - To Curve." msgstr "„$[officename]“ grafikos dokumente pasirinkite Figūros → Konvertuoti → Į kreivę." #. R5dh8 #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose Convert - To Curve." msgstr "„$[officename]“ pateikčių programoje spustelėkite teksto objekto rėmelį dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkite Konvertuoti → Į kreivę." #. 4YWDF #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished." msgstr "Jei tekste yra daugiau nei vienas ženklas, konvertuotas tekstas tampa objektų grupe. Dukart spustelėję grupę galėsite taisyti atskirus objektus. Spustelėkite grįžimo klavišą, kai baigsite taisymą." #. kJfxE #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Now, click the Points icon on the Drawing bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the Edit Points bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points." msgstr "Dabar spustelėkite Taškų mygtuką Braižymo juostoje. Spustelėkite objektą. Objekte pasirodys visi Bezjė taškai. Taškų taisymo mygtukų juostoje rasite taškų taisymo, įterpimo ir šalinimo mygtukus." #. c5oAb #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Taškinės grafikos paveikslėlio konvertavimas į vektorinės grafikos paveikslėlį" #. 4mWfo #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "bm_id3153415\n" "help.text" msgid "vectorizing bitmapsconverting; bitmaps to polygonsbitmaps; converting to vector graphicsvector graphics; converting bitmaps" msgstr "vektorinės grafikos paveikslaskonvertavimas; taškinė grafika į daugiakampiustaškinė grafika; konvertavimas į vektorinę grafikąvektorinė grafika; taškinės grafikos konvertavimas" #. wKMGA #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Taškinės grafikos konvertavimas į vektorinę grafiką" #. 27rdc #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3155633\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." msgstr "Vektorinės grafikos dydis gali būti keičiamas neprarandant grafikos kokybės. „$[officename]“ grafikos arba pateikčių dokumente galite konvertuoti taškinės grafikos paveikslą į vektorinės grafikos." #. Xn4Xg #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image that you want to convert." msgstr "Pasirinkite taškinės grafikos paveikslą." #. sKB3G #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Atlikite nurodytus veiksmus:" #. SxeFt #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Shape - Convert - To Polygon." msgstr "„$[officename]“ grafikos dokumente pasirinkite Figūros → Konvertuoti → Į daugiakampį." #. bycZw #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose Convert - To Polygon." msgstr "„$[officename]“ pateikčių dokumente dešiniuoju pelės klavišu spustelėkite objektą ir pasirinkite Konvertuoti → Į daugiakampį." #. LCBD4 #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3149349\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image, and then click OK. See Convert to Polygon for a description of the conversion options." msgstr "Nurodykite paveikslėlio konvertavimo parinktis ir spustelėkite Gerai. Daugiau apie konvertavimo parinktis galite skaityti Konvertavimas į daugiakampį." #. AG397 #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3147371\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Konvertuoti į daugiakampį"