#. extracted from svx/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-25 17:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-25 17:09+0000\n" "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1464196190.000000\n" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "AcceptRejectChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Changes" msgstr "Pārvaldīt izmaiņas" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "accept\n" "label\n" "string.text" msgid "_Accept" msgstr "_Apstiprināt" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "reject\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reject" msgstr "No_raidīt" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "acceptall\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ccept All" msgstr "Apstiprināt visu" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "rejectall\n" "label\n" "string.text" msgid "R_eject All" msgstr "No_raidīt visu" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "AddConditionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Condition" msgstr "Pievienot nosacījumu" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Condition:" msgstr "_Nosacījums:" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Result:" msgstr "_Rezultāts:" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "R_ediģēt vārdtelpas..." #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value:" msgstr "_Noklusējuma vērtība:" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot..." #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Item" msgstr "Vienums" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "datatypeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data type:" msgstr "_Datu tips:" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "required\n" "label\n" "string.text" msgid "_Required" msgstr "Ne_pieciešams" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "requiredcond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Nosacījums" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "relevant\n" "label\n" "string.text" msgid "R_elevant" msgstr "_Būtisks" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "relevantcond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Nosacījums" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "constraint\n" "label\n" "string.text" msgid "_Constraint" msgstr "_Ierobežojums" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Read-_only" msgstr "_Tikai lasāms" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "calculate\n" "label\n" "string.text" msgid "Calc_ulate" msgstr "A_prēķināt" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "constraintcond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Nosacījums" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "readonlycond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Nosacījums" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "calculatecond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Nosacījums" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "AddInstanceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Instance" msgstr "Pievienot instanci" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Instance" msgstr "Rediģēt instanci" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "urlft\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link instance" msgstr "_Saistīt instanci" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "AddModelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Model" msgstr "Pievienot modeli" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Modeļa datu atjaunināšana maina dokumenta izmaiņu statusu" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Model" msgstr "Rediģēt modeli" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "AddNamespaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Namespace" msgstr "Pievienot vārdtelpu" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefikss:" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Namespace" msgstr "Rediģēt vārdtelpu" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "AddSubmissionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Submission" msgstr "Pievienot nosūtījumu" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "urlft\n" "label\n" "string.text" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "Sasaistes i_zteiksme:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot..." #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Action:" msgstr "D_arbība:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Method:" msgstr "_Metode:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Binding:" msgstr "_Sasaiste:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace:" msgstr "_Aizstāt:" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "AsianPhoneticGuideDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Āzijas fonētikas gids" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "basetextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Base text " msgstr "Pamata teksts " #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "rubytextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "Ruby teksts" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment:" msgstr "Līdzinājums:" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Novietojums:" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Rakstzīmju stils ruby tekstam:" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Stili" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Pa vidu" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Augša" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Apakša" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview:" msgstr "Priekšskatījums:" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "ChineseConversionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Ķīniešu konversija" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "tosimplified\n" "label\n" "string.text" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "No _tradicionālās ķīniešu valodas uz vienkāršoto" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "totraditional\n" "label\n" "string.text" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "No vienkāršotā_s ķīniešu valodas uz tradicionālo" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion Direction" msgstr "Konversijas virziens" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "commonterms\n" "label\n" "string.text" msgid "Translate _common terms" msgstr "Tulkot _kopīgos terminus" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "editterms\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Terms..." msgstr "R_ediģēt terminus..." #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Common Terms" msgstr "Kopīgie termini" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "ChineseDictionaryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Rediģēt vārdnīcu" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "tradtosimple\n" "label\n" "string.text" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "No _tradicionālās ķīniešu valodas uz vienkāršoto" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "simpletotrad\n" "label\n" "string.text" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "No vienkāršotā_s ķīniešu valodas uz tradicionālo" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "reverse\n" "label\n" "string.text" msgid "Reverse mapping" msgstr "Apgrieztā attēlošana" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "termft\n" "label\n" "string.text" msgid "Term" msgstr "Termins" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "mappingft\n" "label\n" "string.text" msgid "Mapping" msgstr "Attēlošana" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "propertyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Property" msgstr "Īpašība" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Other" msgstr "Citi" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Foreign" msgstr "Ārzemju" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "First name" msgstr "Vārds" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Last name" msgstr "Uzvārds" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Title" msgstr "Tituls" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Status" msgstr "Statuss" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Place name" msgstr "Vietas nosaukums" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Business" msgstr "Bizness" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Adjective" msgstr "Īpašības vārds" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Idiom" msgstr "Idioma" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Abbreviation" msgstr "Saīsinājums" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Numerical" msgstr "Skaitlisks" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Noun" msgstr "Lietvārds" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Verb" msgstr "Darbības vārds" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Brand name" msgstr "Firmas zīme" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Modificēt" #: colorwindow.ui msgctxt "" "colorwindow.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Recent" msgstr "Nesenās" #: colorwindow.ui msgctxt "" "colorwindow.ui\n" "color_picker_button\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Color…" msgstr "Pielāgota krāsa…" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "CompressGraphicDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Compress Image" msgstr "Saspiest attēlu" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-lossless\n" "label\n" "string.text" msgid "Lossless compression" msgstr "Bezzudumu saspiešana" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "checkbox-reduce-resolution\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Samazināt attēla izšķirtspēju" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-jpeg\n" "label\n" "string.text" msgid "JPEG compression" msgstr "JPEG saspiešana" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution:" msgstr "Izšķirtspēja:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Quality:" msgstr "Kvalitāte:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Compression:" msgstr "Saspiešana:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolācija:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "DPI" msgstr "DPI" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Compression Options" msgstr "Saspiešanas opcijas" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Faktiskie izmēri:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Šķietamie izmēri:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Image size:" msgstr "Attēla izmērs:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "New size:" msgstr "Jaunais izmērs:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "calculate\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate" msgstr "Aprēķināt" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Information" msgstr "Informācija par attēlu" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Nav" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineārs" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisks" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "CrashReportDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Crash Report" msgstr "Avārijas atskaite" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "btn_send\n" "label\n" "string.text" msgid "_Send Crash Report" msgstr "_Sūtīt avārijas atskaiti" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "btn_cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Don’t Send" msgstr "_Nesūtīt" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "We are sorry but it seems that LibreOffice crashed the last time.\n" "\n" "You can help us fix this issue by sending the crash report to the LibreOffice crash reporting server." msgstr "" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Models" msgstr "_Modeļi" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instance\n" "label\n" "string.text" msgid "Instance" msgstr "Instance" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "submissions\n" "label\n" "string.text" msgid "Submissions" msgstr "Nosūtījumi" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "bindings\n" "label\n" "string.text" msgid "Bindings" msgstr "Saistījumi" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instances\n" "label\n" "string.text" msgid "_Instances" msgstr "_Instances" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesadd\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot..." #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesedit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "R_ediģēt..." #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesremove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove..." msgstr "_Izņemt..." #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesdetails\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show Details" msgstr "_Rādīt vairāk" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsadd\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot..." #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsedit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "R_ediģēt..." #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsremove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete footer?" msgstr "Dzēst kājeni?" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kājeni?" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Viss kājenes saturs tiks dzēsts un to nevarēs atjaunot." #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete header?" msgstr "Dzēst galveni?" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst galveni?" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Viss galvenes saturs tiks dzēsts un to nevarēs atjaunot." #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "Docking3DEffects\n" "title\n" "string.text" msgid "3D Effects" msgstr "3D efekti" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "diagonalft\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ounded edges" msgstr "N_oapaļoti stūri" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "scaleddepthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scaled depth" msgstr "Mērogots dziļum_s" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "angleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rotation angle" msgstr "_Rotācijas leņķis" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "depthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Depth" msgstr "_Dziļums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Geometry" msgstr "Ģeometrija" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontāli" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikāli" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "objspecific\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektam specifiskais" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "flat\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flat" msgstr "Plakans" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "spherical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Spherical" msgstr "Sfērisks" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "invertnormals\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Invertēt perpendikulus" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "doublesidedillum\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Divpusīgs apgaismojums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "doublesided\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Divpusīgs" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Normals" msgstr "Perpendikuli" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "to3d\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Pārveidot uz 3D" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "tolathe\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Pārveidot par rotēšanas objektu" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "perspective\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Perspektīvu ieslēgt/izslēgt" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "3D Preview" msgstr "3D priekšskatījums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "lightpreview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Color Light Preview" msgstr "Krāsas gaismas priekšskatījums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mode" msgstr "Režī_ms" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "mode\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Flat" msgstr "Plakans" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "mode\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Phong" msgstr "Fongs" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "mode\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Gouraud" msgstr "Guro" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Shading" msgstr "Ēnojums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "slantft\n" "label\n" "string.text" msgid "S_urface angle" msgstr "_Virsmas leņķis" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "shadow\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "3D ēnošana ieslēgta/izslēgta" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadow" msgstr "Ēna" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_Focal length" msgstr "_Fokusa attālums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Distance" msgstr "_Attālums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_Light source" msgstr "_Apgaismojuma avots" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Krāsu dialogs" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Krāsu dialogs" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ambient light" msgstr "_Apkārtējā gaisma" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 1" msgstr "Apgaismojuma avots 1" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 2" msgstr "Apgaismojuma avots 2" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 3" msgstr "Apgaismojuma avots 3" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 4" msgstr "Apgaismojuma avots 4" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 5" msgstr "Apgaismojuma avots 5" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light6\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 6" msgstr "Apgaismojuma avots 6" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light7\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 7" msgstr "Apgaismojuma avots 7" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light8\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 8" msgstr "Apgaismojuma avots 8" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label19\n" "label\n" "string.text" msgid "Illumination" msgstr "Apgaismojums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Tips" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mode" msgstr "Režī_ms" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label23\n" "label\n" "string.text" msgid "_Projection X" msgstr "_Projekcija X" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label24\n" "label\n" "string.text" msgid "P_rojection Y" msgstr "P_rojekcija Y" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filtering" msgstr "_Filtrēšana" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "textype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Black & White" msgstr "Melns un balts" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texreplace\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Only Texture" msgstr "Tikai tekstūru" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texmodulate\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Tekstūra un apēnošana" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texobjx\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektam specifiskais" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texparallelx\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralēli" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texcirclex\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Circular" msgstr "Cirkulārs" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texobjy\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektam specifiskais" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texparallely\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralēli" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texcircley\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Circular" msgstr "Cirkulārs" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texfilter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Ieslēgt/izslēgt filtrēšanu" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texblend\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Tekstūra, ēnojums un krāsa" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label21\n" "label\n" "string.text" msgid "Textures" msgstr "Tekstūras" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "_Favorites" msgstr "_Iecienītais" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "_Object color" msgstr "_Objekta krāsa" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "_Illumination color" msgstr "Apga_ismojuma krāsa" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "User-defined" msgstr "Lietotāja definēts" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Metal" msgstr "Metāls" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Gold" msgstr "Zeltīts" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Chrome" msgstr "Hromēts" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Plastic" msgstr "Plastikas" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Wood" msgstr "Koksnes" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Krāsu dialogs" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Krāsu dialogs" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "Material" msgstr "Materiāls" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "_Krāsa" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label31\n" "label\n" "string.text" msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitāte" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Krāsu dialogs" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Specular" msgstr "Atspīdums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "assign\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Assign" msgstr "Piesaistīt" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "update\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "material\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Material" msgstr "Materiāls" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texture\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Textures" msgstr "Tekstūras" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Illumination" msgstr "Apgaismojums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "representation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Shading" msgstr "Ēnojums" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "geometry\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Geometry" msgstr "Ģeometrija" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "DockingColorReplace\n" "title\n" "string.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Krāsu aizstājējs" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Source color" msgstr "Avota krāsa" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerance" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace with..." msgstr "Aizstāt ar..." #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx5\n" "label\n" "string.text" msgid "Tr_ansparency" msgstr "C_aurspīdība" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Aizstāt" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "pipette\n" "label\n" "string.text" msgid "Pipette" msgstr "Pipete" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "DockingFontwork\n" "title\n" "string.text" msgid "Fontwork" msgstr "Teksta efekti" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "off\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "rotate\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rotate" msgstr "Rotēt" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "upright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Upright" msgstr "Taisni" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "hori\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Slīps horizontāli" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "vert\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Slīps vertikāli" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "orientation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Left" msgstr "Līdzināt pie kreisās malas" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "center\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Center" msgstr "Pa vidu" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Right" msgstr "Līdzināt pie labās malas" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "autosize\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Automātisks teksta izmērs" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "distance\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Distance" msgstr "Attālums" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "contour\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Contour" msgstr "Kontūra" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "textcontour\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Contour" msgstr "Teksta kontūra" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "noshadow\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "No Shadow" msgstr "Nav ēnas" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "vertical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertikāli" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "slant\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Slant" msgstr "Slīpums" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "distancex\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Distance X" msgstr "Attālums X" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "distancey\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Distance Y" msgstr "Attālums Y" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Ēnas krāsa" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "DocRecoveryBrokenDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME dokumentu atjaunošana" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Automātiskais atjaunošanas process tika pārtraukts.\n" "\n" "Ja spiediet 'Saglabāt', zemāk uzskaitītie dokumenti tiks saglabāti norādītajā mapē. Spiediet 'Atcelt', lai aizvērtu vedni, nesaglabājot dokumentus." #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Documents:" msgstr "Dokumenti:" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save to:" msgstr "_Saglabāt mapē:" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "Chan_ge..." msgstr "_Mainīt..." #: docrecoveryprogressdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryprogressdialog.ui\n" "DocRecoveryProgressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Dokumenti tiek saglabāti" #: docrecoveryprogressdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryprogressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Progress of saving:" msgstr "Saglabāšanas progress:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "DocRecoveryRecoverDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start Recovery >" msgstr "_Sākt atjaunošanu >" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Discard Recovery Data" msgstr "Nesaglabāt atjaunotos datus" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "desc\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the documents listed below.\n" "\n" "Press 'Discard Recovery Data' to abandon attempting recovery of these documents.\n" "\n" "The 'Status' column shows whether the document can be recovered." msgstr "" "Spiediet “Sākt atjaunošanu”, lai uzsāktu zemāk uzskaitīto dokumentu atjaunošanu.\n" "\n" "Spiediet “Nesaglabāt atjaunotos datus”, lai pamestu šo dokumentu atjaunošanas mēģinājumu.\n" "\n" "Kolonna “Statuss” parāda, vai dokumentu var atjaunot." #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Atjaunojamā dokumenta statuss:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Document Name" msgstr "Dokumenta nosaukums" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "statusft\n" "label\n" "string.text" msgid "Status" msgstr "Statuss" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Recovering document:" msgstr "Dokumenta atjaunošana:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "title\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME dokumentu atjaunošana" #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "DocRecoverySaveDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "Sakarā ar negaidītu kļūdu %PRODUCTNAME avarēja. Visas datnes, pie kurām strādājāt, tagad tiks saglabātas. Nākamreiz, kad tiks darbināts %PRODUCTNAME, jūsu datnes tiks automātiski atjaunotas." #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Tiks atjaunotas sekojošās datnes:" #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "title\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME dokumentu atjaunošana" #: extrustiondepthdialog.ui msgctxt "" "extrustiondepthdialog.ui\n" "ExtrustionDepthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Telpiskuma dziļums" #: extrustiondepthdialog.ui msgctxt "" "extrustiondepthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Vērtība" #: extrustiondepthdialog.ui msgctxt "" "extrustiondepthdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Depth" msgstr "Dziļums" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "FindReplaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Meklēt un aizstāt" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find:" msgstr "_Meklēt:" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "Atbils_t reģistrs" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchformatted\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatted display" msgstr "Formatētais attēlojums" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Tikai _pilni vārdi" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "entirecells\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entire cells" msgstr "_Visās šūnās" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "allsheets\n" "label\n" "string.text" msgid "All sheets" msgstr "Visas loksnes" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search For" msgstr "_Meklēt" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place:" msgstr "_Aizstāt:" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place With" msgstr "Ai_zstāt ar" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchall\n" "label\n" "string.text" msgid "Find _All" msgstr "Meklēt _visu" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "backsearch\n" "label\n" "string.text" msgid "Find Previous" msgstr "Meklēt iepriekšējo" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find Next" msgstr "_Meklēt nākamo" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Aizstāt" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replaceall\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace A_ll" msgstr "Aizstāt _visus" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrent selection only" msgstr "_Tikai pašlaik izvēlētajā" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular e_xpressions" msgstr "Regulārās izteiksmes" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "attributes\n" "label\n" "string.text" msgid "Attri_butes..." msgstr "Atri_būti..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mat..." msgstr "For_māts..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "noformat\n" "label\n" "string.text" msgid "_No Format" msgstr "_Nav formāta" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "layout\n" "label\n" "string.text" msgid "Search for st_yles" msgstr "Meklēt stil_us" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "ignorediacritics\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore diac_ritics CTL" msgstr "Ignorēt diak_ritiskās zīmes CTL" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "ignorekashida\n" "label\n" "string.text" msgid "Ig_nore kashida CTL" msgstr "Ig_norēt kašida CTL" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcharwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Match character _width" msgstr "Sakrīt rakstzīmju _platums" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similarity\n" "label\n" "string.text" msgid "S_imilarity search" msgstr "Meklēt _līdzīgos" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similaritybtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Similarities..." msgstr "Līdzības..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslike\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sounds like (Japanese)" msgstr "Izklau_sās kā (japāņu)" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslikebtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Sounds..." msgstr "Skaņas..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "wildcard\n" "label\n" "string.text" msgid "Wil_dcards" msgstr "_Aizstājējzīmes" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Komentāri" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replace_backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace Bac_kwards" msgstr "Aizstāt _pretējā virzienā" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchinlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Search i_n:" msgstr "_Meklēt:" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Formulas" msgstr "Formulas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Values" msgstr "Vērtības" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchdir\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction:" msgstr "Virziens:" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_ws" msgstr "Rin_das" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mns" msgstr "Kolon_nas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other _options" msgstr "Citas _opcijas" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "FloatingContour\n" "title\n" "string.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Kontūras redaktors" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_APPLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Pielietot" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_WORKPLACE\n" "label\n" "string.text" msgid "Workspace" msgstr "Darbavieta" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_SELECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_RECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_CIRCLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYEDIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Points" msgstr "Rediģēt punktus" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Points" msgstr "Pārvietot punktus" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYINSERT\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Points" msgstr "Ievietot punktus" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYDELETE\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Points" msgstr "Dzēst punktus" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_AUTOCONTOUR\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoContour" msgstr "Automātiska kontūra" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_UNDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Undo " msgstr "Atsaukt " #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_REDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_PIPETTE\n" "label\n" "string.text" msgid "Pipette" msgstr "Pipete" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "spinbutton\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Krāsu pielaide" #: floatinglineproperty.ui msgctxt "" "floatinglineproperty.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Pielāgots līnijas platums:" #: fontworkgallerydialog.ui msgctxt "" "fontworkgallerydialog.ui\n" "FontworkGalleryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Teksta efektu galerija" #: fontworkgallerydialog.ui msgctxt "" "fontworkgallerydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Izvēlieties teksta efektu stilu:" #: fontworkspacingdialog.ui msgctxt "" "fontworkspacingdialog.ui\n" "FontworkSpacingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Teksta efektu rakstzīmju atstarpe" #: fontworkspacingdialog.ui msgctxt "" "fontworkspacingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value:" msgstr "_Vērtība:" #: formlinkwarndialog.ui msgctxt "" "formlinkwarndialog.ui\n" "FormLinkWarnDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "Šī instance ir saistīta ar formu." #: formlinkwarndialog.ui msgctxt "" "formlinkwarndialog.ui\n" "FormLinkWarnDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Izmaiņas, ko veicat šajā instancē, tiks zaudētas, kad forma būs pārlādēta.\n" "\n" "Kā vēlaties turpināt?" #: formlinkwarndialog.ui msgctxt "" "formlinkwarndialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkHeaderOn\n" "label\n" "string.text" msgid "Hea_der on" msgstr "_Galvene ieslēgta" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkFooterOn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer on" msgstr "_Kājene ieslēgta" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameLR\n" "label\n" "string.text" msgid "Same _content left/right" msgstr "Vienāds _saturs pa kreisi/pa labi" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameFP\n" "label\n" "string.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Vienāds saturs pirmajā lappusē" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelLeftMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left margin:" msgstr "_Kreisā apmale:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelRightMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight margin:" msgstr "~Labā apmale:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "At_starpes:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkDynSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "Lietot dinamisko platināšanu" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeight\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "_Augstums:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkAutofit\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFit height" msgstr "_Automātiski pielāgot augstumu" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonMore\n" "label\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "Vairāk..." #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonEdit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "R_ediģēt..." #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeaderFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Galvene" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelFooterFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Kājene" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "ImapDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Attēla kartes redaktors" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_APPLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Pielietot" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_OPEN\n" "label\n" "string.text" msgid "Open..." msgstr "Atvērt..." #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_SAVEAS\n" "label\n" "string.text" msgid "Save..." msgstr "Saglabāt..." #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_SELECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_RECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_CIRCLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_FREEPOLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Brīvas formas daudzstūris" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYEDIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Points" msgstr "Rediģēt punktus" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Points" msgstr "Pārvietot punktus" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYINSERT\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Points" msgstr "Ievietot punktus" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYDELETE\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Points" msgstr "Dzēst punktus" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_UNDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Undo " msgstr "Atsaukt " #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_REDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_ACTIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_MACRO\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro..." msgstr "Makro..." #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_PROPERTY\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties..." msgstr "Īpašības..." #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "urlft\n" "label\n" "string.text" msgid "Address:" msgstr "Adrese:" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "targetft\n" "label\n" "string.text" msgid "Frame:" msgstr "Ietvars:" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text:" msgstr "Teksts:" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "LinkWarnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Apstiprināt saiti uz attēlu" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "LinkWarnDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "Attēls %FILENAME netiks saglabāts kopā ar dokumentu, bet uz to norādīs ar saiti." #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "LinkWarnDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "Tas ir bīstami, ja datne tiks pārvietota vai pārdēvēta. Vai vēlaties tā vietā attēlu iekļaut datnē?" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep Link" msgstr "_Paturēt saiti" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed Graphic" msgstr "I_eguls attēls" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "ask\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "J_autāt, kad veido saiti uz attēlu" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "NamespaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Vārdtelpas formām" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot..." #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "R_ediģēt..." #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "prefix\n" "label\n" "string.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefikss" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Namespaces" msgstr "Vārdtelpas" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "usegridsnap\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap to grid" msgstr "_Pievilkt pie režģa" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "gridvisible\n" "label\n" "string.text" msgid "_Visible grid" msgstr "_Redzams režģis" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "flddrawx\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontal:" msgstr "H_orizontāli:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "flddrawy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikāli:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "synchronize\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Sinhronizēt _asis" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "space(s)" msgstr "atstarpe(-s)" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "space(s)" msgstr "atstarpe(-s)" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "divisionx\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizont_al:" msgstr "Hori_zontāli:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "divisiony\n" "label\n" "string.text" msgid "V_ertical:" msgstr "V_ertikāli:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Subdivision" msgstr "Apakšdalījums" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snaphelplines\n" "label\n" "string.text" msgid "To snap lines" msgstr "Pie palīglīnijām" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snapborder\n" "label\n" "string.text" msgid "To the _page margins" msgstr "Pie la_ppušu malām" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snapframe\n" "label\n" "string.text" msgid "To object _frame" msgstr "Pie objekta _ietvara" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snappoints\n" "label\n" "string.text" msgid "To obje_ct points" msgstr "Pie obje_kta punktiem" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap range:" msgstr "Pievilkšana_s diapazons:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Snap" msgstr "Pievilkt" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "ortho\n" "label\n" "string.text" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "Kad _veido vai pārvieto objektus" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "bigortho\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extend edges" msgstr "_Paplašināt malas" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "rotate\n" "label\n" "string.text" msgid "When ro_tating:" msgstr "Kad _pagriež:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Point reducti_on:" msgstr "Punktu _reducēšana:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Snap Position" msgstr "Pievilkšanas pozīcija" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_1\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 1" msgstr "Rindstarpa: 1" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_115\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Rindstarpa: 1,15" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_15\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Rindstarpa: 1,5" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_2\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 2" msgstr "Rindstarpa: 2" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Spacing:" msgstr "Rindstarpa:" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Single" msgstr "Viena" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 rindas" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Double" msgstr "Dubulta" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionāla" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "At least" msgstr "Vismaz" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Leading" msgstr "Rindu atstarpes" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "value_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Value:" msgstr "Vērtība:" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Value" msgstr "Pielāgota vērtība" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "PasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Password" msgstr "Mainīt paroli" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "oldpassL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "oldpass\n" "label\n" "string.text" msgid "Old Password" msgstr "Iepriekšējā parole" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_role:" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confi_rm:" msgstr "Apstip_rināt:" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "New Password" msgstr "Jaunā parole" #: querydeletecontourdialog.ui msgctxt "" "querydeletecontourdialog.ui\n" "QueryDeleteContourDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete the contour?" msgstr "Dzēst kontūru?" #: querydeletecontourdialog.ui msgctxt "" "querydeletecontourdialog.ui\n" "QueryDeleteContourDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Jaunas darbavietas izveidošana\n" "izdzēsīs kontūru." #: querydeletecontourdialog.ui msgctxt "" "querydeletecontourdialog.ui\n" "QueryDeleteContourDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?" #: querydeleteobjectdialog.ui msgctxt "" "querydeleteobjectdialog.ui\n" "QueryDeleteObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete this object?" msgstr "Dzēst šo objektu?" #: querydeleteobjectdialog.ui msgctxt "" "querydeleteobjectdialog.ui\n" "QueryDeleteObjectDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo objektu?" #: querydeletethemedialog.ui msgctxt "" "querydeletethemedialog.ui\n" "QueryDeleteThemeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete this theme?" msgstr "Dzēst šo motīvu?" #: querydeletethemedialog.ui msgctxt "" "querydeletethemedialog.ui\n" "QueryDeleteThemeDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo motīvu?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n" "QueryModifyImageMapChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Saglabāt attēla kartes izmaiņas?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n" "QueryModifyImageMapChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Attēla karte ir modificēta." #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n" "QueryModifyImageMapChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" #: querynewcontourdialog.ui msgctxt "" "querynewcontourdialog.ui\n" "QueryNewContourDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create a new contour?" msgstr "Izveidot jaunu kontūru?" #: querynewcontourdialog.ui msgctxt "" "querynewcontourdialog.ui\n" "QueryNewContourDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Vai vēlaties izveidot jaunu kontūru?" #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" "querysavecontchangesdialog.ui\n" "QuerySaveContourChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save contour changes?" msgstr "Saglabāt kontūras izmaiņas?" #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" "querysavecontchangesdialog.ui\n" "QuerySaveContourChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The contour has been modified." msgstr "Kontūra ir modificēta." #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" "querysavecontchangesdialog.ui\n" "QuerySaveContourChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querysaveimagemapchangesdialog.ui\n" "QuerySaveImageMapChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Saglabāt attēla kartes izmaiņas?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querysaveimagemapchangesdialog.ui\n" "QuerySaveImageMapChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Attēla karte ir modificēta." #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querysaveimagemapchangesdialog.ui\n" "QuerySaveImageMapChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" "queryunlinkgraphicsdialog.ui\n" "QueryUnlinkGraphicsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "Atsaistīt attēlus?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" "queryunlinkgraphicsdialog.ui\n" "QueryUnlinkGraphicsDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "Šis grafiskais objekts ir saistīts ar dokumentu." #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" "queryunlinkgraphicsdialog.ui\n" "QueryUnlinkGraphicsDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "Vai atcelt piesaisti, lai varētu rediģēt attēlu?" #: redlinecontrol.ui msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "List" msgstr "Saraksts" #: redlinecontrol.ui msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date:" msgstr "_Datums:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "_Author:" msgstr "_Autors:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "C_omment:" msgstr "K_omentārs:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "range\n" "label\n" "string.text" msgid "_Range:" msgstr "_Diapazons:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "actionlist-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Darbība" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ction:" msgstr "_Darbība:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "dotdotdot\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Set reference" msgstr "Iestatīt atsauci" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "dotdotdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set reference" msgstr "Iestatīt atsauci" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Date Condition" msgstr "Datuma nosacījums" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "earlier than" msgstr "pirms" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "since" msgstr "kopš" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "vienāds ar" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "nav vienāds ar" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "starp" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "since saving" msgstr "kopš saglabāšanas" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "and\n" "label\n" "string.text" msgid "a_nd" msgstr "u_n" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "startdate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Date" msgstr "Sākuma datums" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "starttime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Time" msgstr "Sākuma laiks" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "startclock\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Set current time and date" msgstr "Iestatīt šībrīža laiku un datumu" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "startclock\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set current time and date" msgstr "Iestatīt šībrīža laiku un datumu" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "enddate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Date" msgstr "Beigu datums" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "endtime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Time" msgstr "Beigu laiks" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "endclock\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Set current time and date" msgstr "Iestatīt šībrīža laiku un datumu" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "endclock\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set current time and date" msgstr "Iestatīt šībrīža laiku un datumu" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Darbība" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Autors" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Datums" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "changes-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Changes" msgstr "Izmaiņas" #: savemodifieddialog.ui msgctxt "" "savemodifieddialog.ui\n" "SaveModifiedDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" #: savemodifieddialog.ui msgctxt "" "savemodifieddialog.ui\n" "SaveModifiedDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Pašreizējās formas saturs ir izmainīts." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Fill:" msgstr "Aizpildīt:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill:" msgstr "Aizpildīt:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fill:" msgstr "_Aizpildīt:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "color\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Izvēlieties krāsu, ko uzlikt." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Izvēlieties krāsu, ko uzlikt." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillattr\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Izvēlieties efektu, ko uzlikt." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillattr\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Izvēlieties efektu, ko uzlikt." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillattr-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Svītrojums/bitkarte" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillgrad1\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Aizpildīt krāsu pāreju no." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillgrad1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Aizpildīt krāsu pāreju no." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillstyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Izvēlieties aizpildīšanas tipu, ko uzlikt." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Izvēlieties aizpildīšanas tipu, ko uzlikt." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Fill Type" msgstr "Aizpildīšanas tips" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradient\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Norādiet krāsu pārejas caurspīdības variantu." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradient\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Norādiet krāsu pārejas caurspīdības variantu." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Izvēlieties pielietojamā caurspīdīguma tipu." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Izvēlieties pielietojamā caurspīdīguma tipu." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Nav" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Solid" msgstr "Viendabīgs" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "Aksiāls" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "Radiāls" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoīds" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadrātisks" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency Type" msgstr "Caurspīdības tips" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdība" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdība" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Caurspīdība:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillgrad2\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Aizpildīt krāsu pāreju uz." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillgrad2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Aizpildīt krāsu pāreju uz." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradangle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Izvēlēties krāsu pārejas leņķi." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradangle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Izvēlēties krāsu pārejas leņķi." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradangle\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Gradient angle" msgstr "Krāsu pārejas leņķis" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Izvēlēties krāsu pārejas stilu." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Izvēlēties krāsu pārejas stilu." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "Aksiāls" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "Radiāls" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoīds" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadrātisks" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Gradient Type" msgstr "Krāsu pārejas tips" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencyslider\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Norādiet no 0% pilnīgai necaurspīdībai līdz 100% pilnīgai caurspīdībai." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencyslider\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Norādiet no 0% pilnīgai necaurspīdībai līdz 100% pilnīgai caurspīdībai." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Norādiet no 0% pilnīgai necaurspīdībai līdz 100% pilnīgai caurspīdībai." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Norādiet no 0% pilnīgai necaurspīdībai līdz 100% pilnīgai caurspīdībai." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "settransparency\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdība" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "brightnesslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Brightness:" msgstr "_Gaišums:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setbrightness\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Norādiet attēla gaišumu." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setbrightness\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Norādiet attēla gaišumu." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setbrightness\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Brightness" msgstr "Spilgtums" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "contrastlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrasts:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcontrast\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Norādiet attēla gaišāko un tumšāko vietu atšķirības pakāpi." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcontrast\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Norādiet attēla gaišāko un tumšāko vietu atšķirības pakāpi." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcontrast\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "colorlmodelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Color _mode:" msgstr "Krāsu režī_ms:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcolormode-in\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Color mode" msgstr "Krāsu režīms" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "transparencylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Caurspīdība:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Norādiet caurspīdīguma pakāpi procentos. 0% ir pilnīgi necaurspīdīgs, 100% ir pilnībā caurspīdīgs." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Norādiet caurspīdīguma pakāpi procentos. 0% ir pilnīgi necaurspīdīgs, 100% ir pilnībā caurspīdīgs." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "settransparency\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdība" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setred\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setred\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgreen\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgreen\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setblue\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Blue" msgstr "Zils" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setblue\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Blue" msgstr "Zils" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgamma\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Norādiet gamma vērtību, kas ietekmē vidējo toņu gaišumu." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgamma\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Norādiet gamma vērtību, kas ietekmē vidējo toņu gaišumu." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgamma\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Gamma value" msgstr "Gamma vērtība" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "beginarrowstyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Izvēlieties bultas uzgaļa sākuma stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "beginarrowstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Izvēlieties bultas uzgaļa sākuma stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "beginarrowstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Beginning Style" msgstr "Sākuma stils" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Izvēlieties līnijas stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Izvēlieties līnijas stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linestyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Stils" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "endarrowstyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Izvēlieties bultas uzgaļa beigu stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "endarrowstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Izvēlieties bultas uzgaļa beigu stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "endarrowstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Ending Style" msgstr "Beigu stils" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "width\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Izvēlieties līnijas platumu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "width\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Izvēlieties līnijas platumu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "colorlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Krāsa:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "color\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Izvēlieties līnijas krāsu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Izvēlieties līnijas krāsu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "setcolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Izvēlieties līnijas krāsu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "setcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Izvēlieties līnijas krāsu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "translabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Caurspīdība:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linetransparency\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Norādiet līnijas caurspīdīgumu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linetransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Norādiet līnijas caurspīdīgumu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linetransparency\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdība" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "cornerlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Corner style:" msgstr "_Stūru stili:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Izvēlieties galu savienojumu stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Izvēlieties galu savienojumu stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Rounded" msgstr "Noapaļots" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- nav -" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Mitered" msgstr "Spics" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Beveled" msgstr "Nošķelts" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Corner Style" msgstr "Stūru stils" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "caplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Ca_p style:" msgstr "Uz_gaļa stils:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Izvēlieties līnijas uzgaļu stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Izvēlieties līnijas uzgaļu stilu." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Flat" msgstr "Plakans" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Round" msgstr "Apaļš" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cap Style" msgstr "Uzgaļa stils" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "numberbullet\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Aizzīmes un numurēšana" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikāli līdzināt" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "spacinglabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "At_starpes:" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "paraspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aboveparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Atstarpe virs rindkopas" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "belowparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Atstarpe zem rindkopas" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "setlinespacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Rindstarpa" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "indentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Indent:" msgstr "_Atkāpe:" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "increaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Palielināt atkāpi" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "decreaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Samazināt atkāpi" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "hangingindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Pārslēgties uz pārkari" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "beforetextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Pirms teksta atkāpes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aftertextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "After Text Indent" msgstr "Pēc teksta atkāpes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "firstlineindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Line Indent" msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "backgroundcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Rindkopas fona krāsa" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontāli:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontalpos\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Ievadiet horizontālā novietojuma vērtību." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontalpos\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Ievadiet horizontālā novietojuma vērtību." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontalpos\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāli" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikāli:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticalpos\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Ievadiet vertikālā novietojuma vērtību." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticalpos\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Ievadiet vertikālā novietojuma vērtību." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticalpos\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertikāli" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectwidth\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Ievadiet izvēlētā objekta platumu." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectwidth\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Ievadiet izvēlētā objekta platumu." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectwidth\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Platums" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "heightlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight:" msgstr "Au_gstums:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectheight\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Ievadiet izvēlētā objekta augstumu." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectheight\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Ievadiet izvēlētā objekta augstumu." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectheight\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Augstums" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "Sa_glabāt attiecību" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Mainot objekta izmēru, saglabāt tā proporcijas." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Mainot objekta izmēru, saglabāt tā proporcijas." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotationlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rotation:" msgstr "_Rotācija:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "orientationcontrol-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotācija" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotation\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Izvēlieties pagrieziena leņķi." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Izvēlieties pagrieziena leņķi." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Flip:" msgstr "_Apmest:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "flipvertical\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Izvēlēto objektu apmest vertikāli." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "flipvertical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Izvēlēto objektu apmest vertikāli." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliphorizontal\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Izvēlēto objektu apmest horizontāli." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliphorizontal\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Izvēlēto objektu apmest horizontāli." #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "SHOW_SHADOW\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable" msgstr "Ieslēgt" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "angle\n" "label\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "distance\n" "label\n" "string.text" msgid "Distance" msgstr "Attālums" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "transparency_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency:" msgstr "Caurspīdība:" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "color\n" "label\n" "string.text" msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "very_tight\n" "label\n" "string.text" msgid "Very Tight" msgstr "Ļoti ciešs" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "tight\n" "label\n" "string.text" msgid "Tight" msgstr "Ciešs" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "normal\n" "label\n" "string.text" msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "loose\n" "label\n" "string.text" msgid "Loose" msgstr "Vaļīgs" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "kerning\n" "text\n" "string.text" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Value" msgstr "Pielāgota vērtība" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "very_loose\n" "label\n" "string.text" msgid "Very Loose" msgstr "Ļoti vaļīgs" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "last_custom\n" "label\n" "string.text" msgid "Last Custom Value" msgstr "Pēdējā pielāgotā vērtība" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "TextControlCharacterPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Rakstzīme" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Fonts" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Fontu efekti" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "TextControlParagraphPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Rindkopa" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Atkāpes un atstarpes" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Līdzināšana" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Āzijas tipogrāfija" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulācijas pieturas" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "(Without)" msgstr "(Bez)" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "single\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Single" msgstr "Viena" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "double\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double" msgstr "Dubulta" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "bold\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bold" msgstr "Trekna" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dotted" msgstr "Punktēta" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dotbold\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Punktēta (trekna)" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dash\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dash" msgstr "Domuzīme" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dashlong\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Long Dash" msgstr "Gara domuzīme" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dashdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dot Dash" msgstr "Punkts domuzīme" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dashdotdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Punkts punkts domuzīme" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "wave\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Wave" msgstr "Vilnis" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "moreoptions\n" "label\n" "string.text" msgid "_More Options..." msgstr "_Vairāk opciju..." #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_ADD\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Item" msgstr "Pievienot vienumu" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_ADD_ELEMENT\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Element" msgstr "Pievienot elementu" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Attribute" msgstr "Pievienot atribūtu" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_EDIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_REMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Dzēst"