#. extracted from sc/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-12 12:03+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542024190.000000\n" #: sc/inc/compiler.hrc:27 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/compiler.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" msgstr "Огноо&Цаг" #: sc/inc/compiler.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "Санхүү" #: sc/inc/compiler.hrc:30 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #: sc/inc/compiler.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "Логик" #: sc/inc/compiler.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "Математик" #: sc/inc/compiler.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/compiler.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" msgstr "Статистик" #: sc/inc/compiler.hrc:35 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Spreadsheet" msgstr "Хүснэгт" #: sc/inc/compiler.hrc:36 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/compiler.hrc:37 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" msgstr "Залгаас програм" #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string #. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like #. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource #. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All #. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into #. * sc/inc/strings.hrc #: sc/inc/globstr.hrc:35 msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" msgid "Insert" msgstr "Оруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:36 msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:37 msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "Хайчлах" #: sc/inc/globstr.hrc:38 msgctxt "STR_UNDO_PASTE" msgid "Insert" msgstr "Оруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:39 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "Чирээд тавих" #: sc/inc/globstr.hrc:40 msgctxt "STR_UNDO_MOVE" msgid "Move" msgstr "Зөөх" #: sc/inc/globstr.hrc:41 msgctxt "STR_UNDO_COPY" msgid "Copy" msgstr "Хуулах" #: sc/inc/globstr.hrc:42 msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:43 msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" msgid "Attributes" msgstr "Атрибут" #: sc/inc/globstr.hrc:44 msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" msgid "Attributes/Lines" msgstr "Атрибутууд/Шулуунууд" #: sc/inc/globstr.hrc:45 msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" msgid "Column Width" msgstr "Баганын өргөн" #: sc/inc/globstr.hrc:46 msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Баганын оновчтой өргөн" #: sc/inc/globstr.hrc:47 msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Мөрийн өндөр" #: sc/inc/globstr.hrc:48 msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Мөрийн оновчтой өндөр" #: sc/inc/globstr.hrc:49 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" msgid "Fill" msgstr "Дүүргэх" #: sc/inc/globstr.hrc:50 msgctxt "STR_UNDO_MERGE" msgid "Merge" msgstr "Нэгтгэх" #: sc/inc/globstr.hrc:51 msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" msgid "Split" msgstr "Таслах" #: sc/inc/globstr.hrc:52 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Автомат хэлбэржүүлэлт" #: sc/inc/globstr.hrc:53 msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "Орлуулах" #: sc/inc/globstr.hrc:54 msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" msgid "Attributes" msgstr "Атрибутууд" #: sc/inc/globstr.hrc:55 msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" msgid "Input" msgstr "Оролт" #: sc/inc/globstr.hrc:56 msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" msgid "Insert Column Break" msgstr "Баганын таслалт оруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:57 msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" msgid "Delete column break" msgstr "Багана таслалтыг устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:58 msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" msgid "Insert Row Break" msgstr "Мөр таслалтыг оруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:59 msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" msgid "Delete row break" msgstr "Мөр таслалтыг устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:60 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" msgid "View Details" msgstr "Тодруулгыг харах" #: sc/inc/globstr.hrc:61 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" msgid "Hide details" msgstr "Тодруулгыг далдлах" #: sc/inc/globstr.hrc:62 msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" msgid "Group" msgstr "Бүлэглэх" #: sc/inc/globstr.hrc:63 msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" msgid "Ungroup" msgstr "Бүлэглэлт задлах" #: sc/inc/globstr.hrc:64 msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" msgid "Select outline level" msgstr "Удиртгал төвшин сонгох" #: sc/inc/globstr.hrc:65 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" msgid "View Details" msgstr "Тодруулга харах" #: sc/inc/globstr.hrc:66 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" msgid "Hide details" msgstr "Тодруулга далдлах" #: sc/inc/globstr.hrc:67 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" msgid "Clear Outline" msgstr "Тойм устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:68 msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" msgid "AutoOutline" msgstr "Автомат тойм" #: sc/inc/globstr.hrc:69 msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" msgid "Subtotals" msgstr "Завсрын үр дүн" #: sc/inc/globstr.hrc:70 msgctxt "STR_UNDO_SORT" msgid "Sort" msgstr "Эрэмбэлэх" #: sc/inc/globstr.hrc:71 msgctxt "STR_UNDO_QUERY" msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: sc/inc/globstr.hrc:72 msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" msgid "Change Database Range" msgstr "Өгөгдлийн сангийн муж солих" #: sc/inc/globstr.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" msgid "Importing" msgstr "Оруулж байна" #: sc/inc/globstr.hrc:74 msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" msgid "Refresh range" msgstr "Муж шинэчлэх" #: sc/inc/globstr.hrc:75 msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" msgid "List names" msgstr "Нэрсийг жагсаа" #: sc/inc/globstr.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" msgid "Create pivot table" msgstr "Хүснэгт үүсгэх" #: sc/inc/globstr.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" msgid "Edit pivot table" msgstr "Залуурт хүснэгт засах" #: sc/inc/globstr.hrc:78 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" msgid "Delete pivot table" msgstr "Залуурт хүснэгт устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:79 msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" msgid "Consolidate" msgstr "Нэгтгэх" #: sc/inc/globstr.hrc:80 msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" msgid "Use scenario" msgstr "Байдал хэрэглэх" #: sc/inc/globstr.hrc:81 msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" msgid "Create scenario" msgstr "Байдал үүсгэх" #: sc/inc/globstr.hrc:82 msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" msgid "Edit scenario" msgstr "Байдал засварлах" #: sc/inc/globstr.hrc:83 msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" msgid "Apply Cell Style" msgstr "Нүдний загвар хэрэглэх" #: sc/inc/globstr.hrc:84 msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" msgid "Edit Cell Style" msgstr "Нүдний загвар засах" #: sc/inc/globstr.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" msgid "Apply Page Style" msgstr "Хуудасны загвар хэрэглэх" #: sc/inc/globstr.hrc:86 msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" msgid "Edit Page Style" msgstr "Хуудасны загвар засах" #: sc/inc/globstr.hrc:87 msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" msgid "Trace Precedents" msgstr "Өмнөхийн мөр" #: sc/inc/globstr.hrc:88 msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" msgid "Remove Precedent" msgstr "Өмнөхийн мөрийг устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:89 msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" msgid "Trace Dependents" msgstr "Дараахын мөр" #: sc/inc/globstr.hrc:90 msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" msgid "Remove Dependent" msgstr "Дараахын мөрийг устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:91 msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" msgid "Trace Error" msgstr "Алдааны мөр" #: sc/inc/globstr.hrc:92 msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" msgid "Remove all Traces" msgstr "Бүх мөрийг устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:93 msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" msgid "Mark invalid data" msgstr "Хүчингүй өгөгдлийг тэмдэглэх" #: sc/inc/globstr.hrc:94 msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" msgid "Refresh Traces" msgstr "Мөрийг шинэчлэх" #: sc/inc/globstr.hrc:95 msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" msgid "Modify chart data range" msgstr "Диаграммын өгөгдлийн мужийг өөрчлөх" #: sc/inc/globstr.hrc:96 msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "Жинхэнэ хэмжээ" #: sc/inc/globstr.hrc:97 msgctxt "STR_UNDO_FITCELLSIZE" msgid "Fit to Cell Size" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:98 msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" msgid "Update Link" msgstr "Холбоос шинэчлэх" #: sc/inc/globstr.hrc:99 msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" msgid "Unlink" msgstr "Холбоос таслах" #: sc/inc/globstr.hrc:100 msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" msgid "Insert Link" msgstr "Холбоос оруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:101 msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" msgstr "Матрицын томьёо оруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" msgid "Insert Comment" msgstr "Тэмдэглэл ~оруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:103 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" msgid "Delete Comment" msgstr "Тэмдэглэл ~устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:104 msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" msgid "Show Comment" msgstr "Тэмдэглэл харуулах" #: sc/inc/globstr.hrc:105 msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" msgid "Hide Comment" msgstr "Тэмдэглэл далдлах" #: sc/inc/globstr.hrc:106 msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:107 msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:108 msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" msgid "Edit Comment" msgstr "Тэмдэглэл засах" #: sc/inc/globstr.hrc:109 msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" msgid "Decrease Indent" msgstr "Догол мөрийг багасгах" #: sc/inc/globstr.hrc:110 msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" msgid "Increase Indent" msgstr "Догол мөрийг ихэсгэх" #: sc/inc/globstr.hrc:111 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" msgid "Protect sheet" msgstr "Хүснэгтийг хамгаалах" #: sc/inc/globstr.hrc:112 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Хүснэгтийн түгжээ тайлах" #: sc/inc/globstr.hrc:113 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" msgid "Protect document" msgstr "Баримтыг хамгаалах" #: sc/inc/globstr.hrc:114 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" msgid "Unprotect document" msgstr "Баримтын түгжээ тайлах" #: sc/inc/globstr.hrc:115 msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" msgid "Print range" msgstr "Хэвлэх муж" #: sc/inc/globstr.hrc:116 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Хуудас таслалтуудыг устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:117 msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" msgid "Change Scale" msgstr "Хуваарийг солих" #: sc/inc/globstr.hrc:118 msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" msgid "Move Page Break" msgstr "Хуудасны таслалтыг зөөх" #: sc/inc/globstr.hrc:119 msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" msgid "Edit range names" msgstr "Мужийн нэрийг засах" #: sc/inc/globstr.hrc:120 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Үсгийн хэлбэр ~солих" #: sc/inc/globstr.hrc:121 msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" msgid "Import" msgstr "Импортлох" #: sc/inc/globstr.hrc:122 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: sc/inc/globstr.hrc:123 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" msgstr "Өгөгдлийг усгах?" #: sc/inc/globstr.hrc:124 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" msgid "Unable to insert rows" msgstr "Мөр оруулах боломжгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:125 msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" msgstr "Үйлдэл гүйцэтгэгдэхгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:126 msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "Муж баганын толгой агуулаагүй байна.\n" "Та эхний мөрийг баганын толгойгоор хэрэглэхийг хүсэж байна уу?" #: sc/inc/globstr.hrc:127 msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" msgstr "Өгөгдөл импортолж байхад алдаа!" #: sc/inc/globstr.hrc:128 msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" msgstr "Бүлэглэлт боломжгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:129 msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Бүлэглэлт авах боломжгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:130 msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Олон сонголт руу оруулах боломжгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:131 msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Хэрэв нүд хэдийнэ нэгтгэгдсэн бол нэгтгэгдэх боломжгүй!" #: sc/inc/globstr.hrc:132 msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Нэгтгэсэн мужид оруулах боломжгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:133 msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Нэгтгэсэн мужаас устгах боломжгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:134 msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Хэрэв нүд хэдийнэ нэгтгэгдсэн бол нэгтгэгдэх боломжгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:135 msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "Нэгтгэсэн мөр агуулсан муж зөвхөн хэлбэржүүлэлтгүй эрэмбэлэгдэх боломжтой." #: sc/inc/globstr.hrc:136 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:137 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" msgid "" "\n" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:138 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:139 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" msgstr "Хамгийн их ойртолт (" #: sc/inc/globstr.hrc:140 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:141 msgctxt "STR_TABLE_GRAND" msgid "Grand" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:142 msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" msgstr "Үр дүн" #: sc/inc/globstr.hrc:143 msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "Зөв бичгийн дүрэм шалгалт" #: sc/inc/globstr.hrc:144 msgctxt "STR_TABLE_AND" msgid "AND" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:145 msgctxt "STR_TABLE_OR" msgid "OR" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:146 msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "Хүснэгт" #: sc/inc/globstr.hrc:147 msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" msgstr "- төгсгөлийн байрлал руу шилж -" #: sc/inc/globstr.hrc:148 msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #: sc/inc/globstr.hrc:149 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Залуурт хүснэгт ядаж нэг мөр агуулах ёстой." #: sc/inc/globstr.hrc:150 msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Өгөгдлийн муж устгах боломжгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:151 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Өгөгдлийн залуурч хүснэгт үүсгэх үед алдаа." #: sc/inc/globstr.hrc:152 msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "Товлосон муж хоосон биш байна. Түүний агуулгыг дарах уу?" #: sc/inc/globstr.hrc:153 msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:154 msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "Эх муж нь үр дүнг гуйвуулах боломжийн нийт дүнг агуулана. Үүнийг хэрэглэх үү?" #: sc/inc/globstr.hrc:155 msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Нийт" #: sc/inc/globstr.hrc:156 msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/globstr.hrc:157 msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" msgstr "Бүлэглэл" #. To translators: $1 == will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and $2 by STR_SELCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 row, 2 columns #: sc/inc/globstr.hrc:160 msgctxt "STR_SELCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "" #. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows #: sc/inc/globstr.hrc:162 msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG" msgid "$1 row" msgid_plural "$1 rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: STR_SELCOUNT_COLARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns #: sc/inc/globstr.hrc:164 msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG" msgid "$1 column" msgid_plural "$1 columns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sc/inc/globstr.hrc:165 msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "$1 of $2 records found" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:166 msgctxt "STR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Багана" #: sc/inc/globstr.hrc:167 msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" msgstr "Мөр" #: sc/inc/globstr.hrc:168 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Хуудас" #: sc/inc/globstr.hrc:169 msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:170 msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" msgstr "Баримт ачаалах" #: sc/inc/globstr.hrc:171 msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" msgstr "Баримт хадгалах" #: sc/inc/globstr.hrc:172 msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." msgstr "Энэ муж нь аль хэдийнэ оруулагдсан байна." #: sc/inc/globstr.hrc:173 msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Буруу хүснэгтийн заалт." #: sc/inc/globstr.hrc:174 msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Энэ муж хүчин төгөлдөр асуулга агуулахгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:175 msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Энэ муж импортолсон өгөгдөл агуулахгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:176 msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Энэ функц олон тооны сонголтонд хэрэглэгдэж чадахгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:177 msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." msgstr "Мөрийг дүүргэх..." #: sc/inc/globstr.hrc:178 msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" msgid "Thesaurus" msgstr "Тайлбар толь" #: sc/inc/globstr.hrc:179 msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" msgstr "Хүснэгт дүүргэх" #: sc/inc/globstr.hrc:180 msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "Одоогийн байдал руу сонгогдсон байгаа мужуудыг нэмэх үү?" #: sc/inc/globstr.hrc:181 msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "Шинэ байдал үүсгэх даалгавар өгөхийн тулд байдлын мужийг зайлшгүй сонгосон байх шаардлагатай." #: sc/inc/globstr.hrc:182 msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." msgstr "Муж сонгогдоогүй байна" #: sc/inc/globstr.hrc:183 msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." msgstr "Нэр хэдийнэ байна." #: sc/inc/globstr.hrc:184 msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "The sheet name must not be empty or a duplicate of \n" "an existing name and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" "or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:185 msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" msgstr "Байдал" #: sc/inc/globstr.hrc:186 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "Хүснэгт байхгүй" #. Text strings for captions of subtotal functions. #: sc/inc/globstr.hrc:188 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "Нийлбэр" #: sc/inc/globstr.hrc:189 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:190 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" msgstr "Тоо" #: sc/inc/globstr.hrc:191 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" msgstr "CountA" #: sc/inc/globstr.hrc:192 msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" msgid "Average" msgstr "Дундаж" #: sc/inc/globstr.hrc:193 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:194 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" msgstr "Х/и" #: sc/inc/globstr.hrc:195 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" msgstr "Х/б" #: sc/inc/globstr.hrc:196 msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" msgstr "Үржвэр" #: sc/inc/globstr.hrc:197 msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" msgstr "StDev" #: sc/inc/globstr.hrc:198 msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" msgstr "Var" #: sc/inc/globstr.hrc:199 msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" msgid "No chart found at this position." msgstr "Энэ байрлалд диаграмм олдсонгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:200 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "Энэ байрлалаас \"залуурт хүснэгт\" олдсонгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:201 msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" msgstr "(хоосон)" #: sc/inc/globstr.hrc:202 msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" msgstr "Хүчингүй хэвлэх муж" #: sc/inc/globstr.hrc:203 msgctxt "STR_PAGESTYLE" msgid "Page Style" msgstr "Хуудасны загвар" #: sc/inc/globstr.hrc:204 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Толгой" #: sc/inc/globstr.hrc:205 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Хөл" #: sc/inc/globstr.hrc:206 msgctxt "STR_TEXTATTRS" msgid "Text Attributes" msgstr "Бичвэрийн атрибут" #: sc/inc/globstr.hrc:207 msgctxt "STR_PROTECTIONERR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Түгжигдсэн бүх нүд өөрчлөгдөх боломжгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:208 msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Баримт зөвхөн унших горимд нээгдсэн" #: sc/inc/globstr.hrc:209 msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "Матрицын зөвхөн хэсгийг өөрчлөх боломжгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:210 msgctxt "STR_PAGEHEADER" msgid "Header" msgstr "Толгой" #: sc/inc/globstr.hrc:211 msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" msgstr "Хөл" #. BEGIN error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:214 msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" msgstr "Алд:" #. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. #. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 #: sc/inc/globstr.hrc:217 msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" msgstr "Алдаа: Тэгд хуваагдаж байна" #. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 #: sc/inc/globstr.hrc:219 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Алдаа: Буруу өгөгдлийн төрөл" #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 #: sc/inc/globstr.hrc:221 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Алдаа: Хүчинтэй заалт олдсонгүй" #. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 #: sc/inc/globstr.hrc:223 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" msgstr "Алдаа: Буруу нэр" #. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 #: sc/inc/globstr.hrc:225 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Алдаа: Хүчингүй тоон утга" #. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 #: sc/inc/globstr.hrc:227 msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" msgstr "Алдаа: Авах утга алга" #. END defined ERROR.TYPE() values. #: sc/inc/globstr.hrc:229 msgctxt "STR_NO_ADDIN" msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #: sc/inc/globstr.hrc:230 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Алдаа: Нэмэлт олдсонгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:231 msgctxt "STR_NO_MACRO" msgid "#MACRO?" msgstr "#MACRO?" #: sc/inc/globstr.hrc:232 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" msgid "Error: Macro not found" msgstr "Алдаа: Макро олдсонгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:233 msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" msgid "Internal syntactical error" msgstr "Дотоод утгын алдаа" #: sc/inc/globstr.hrc:234 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Алдаа: Хүчингүй аргумент" #: sc/inc/globstr.hrc:235 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" msgstr "Параметрийн жагсаалт дахь алдаа" #: sc/inc/globstr.hrc:236 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "Алдаа: Хүчингүй тэмдэгт" #: sc/inc/globstr.hrc:237 msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "Алдаа: хаалтад" #: sc/inc/globstr.hrc:238 msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" msgstr "Алдаа: Оператор байхгүй байна " #: sc/inc/globstr.hrc:239 msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" msgstr "Алдаа: Хувьсагч дутуу" #: sc/inc/globstr.hrc:240 msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Алдаа: Томьёоны халилт" #: sc/inc/globstr.hrc:241 msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" msgstr "Алдаа: Тэмдэгт мөрийн хаалт" #: sc/inc/globstr.hrc:242 msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Алдаа: Дотоод халилт" #: sc/inc/globstr.hrc:243 msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:244 msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" msgstr "Алдаа: Эргэсэн лавлагаа" #: sc/inc/globstr.hrc:245 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Алдаа: Тооцоолол таарсангүй" #. END error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:248 msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: sc/inc/globstr.hrc:249 msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." msgstr "Товлосон өгөгдлийн сангийн муж байхгүй байна." #: sc/inc/globstr.hrc:250 msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" msgstr "Буруу өсөлт" #: sc/inc/globstr.hrc:251 msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" msgstr "Олон тооны үйлдлүүд" #: sc/inc/globstr.hrc:252 msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Та буруу нэр орууллаа.\n" "Автоформат үүсгэгдэх боломжгүй байлаа. \n" "Өөр нэр хэрэглэн дахин оролдож үзнэ үү." #: sc/inc/globstr.hrc:253 msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/inc/globstr.hrc:254 msgctxt "STR_YES" msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: sc/inc/globstr.hrc:255 msgctxt "STR_NO" msgid "No" msgstr "Үгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:256 msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" msgstr "Хамгаалалт" #: sc/inc/globstr.hrc:257 msgctxt "STR_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Томьёо" #: sc/inc/globstr.hrc:258 msgctxt "STR_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Далдал" #: sc/inc/globstr.hrc:259 msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" #: sc/inc/globstr.hrc:260 msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "Автомат хэлбэржүүлэлтыг хэрэглэхийн\n" "тулд хамгийн багадаа 3x3 нүд\n" "бүхий хүснэг муж сонгогдох ёстой." #: sc/inc/globstr.hrc:261 msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" msgstr "(дурын)" #: sc/inc/globstr.hrc:262 msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" msgstr "(шаардлагатай)" #: sc/inc/globstr.hrc:263 msgctxt "STR_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Зөвлөмж" #: sc/inc/globstr.hrc:264 msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Та идэвхтэй хүснэгтийг бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй байна уу?" #: sc/inc/globstr.hrc:265 msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "Сонгогдсон байдлыг үнэнхээр устгах юм уу? " #: sc/inc/globstr.hrc:266 #, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" msgstr "Бичвэр файл экспортлох" #: sc/inc/globstr.hrc:267 msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" msgstr "Lotus файл импортлох" #: sc/inc/globstr.hrc:268 msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import DBase files" msgstr "DBase файл импортлох" #: sc/inc/globstr.hrc:269 msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "DBase export" msgstr "DBase экспортлох" #: sc/inc/globstr.hrc:270 msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" msgstr "Dif экспорт" #: sc/inc/globstr.hrc:271 msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" msgstr "Dif импорт" #: sc/inc/globstr.hrc:272 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Өгөгдмөл" #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "Үр дүн" #: sc/inc/globstr.hrc:274 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "Үр дүн2" #: sc/inc/globstr.hrc:275 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" msgid "Heading" msgstr "Гарчиг" #: sc/inc/globstr.hrc:276 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" msgid "Heading1" msgstr "Гарчиг1" #: sc/inc/globstr.hrc:277 msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "Тайлан" #: sc/inc/globstr.hrc:278 msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Тайлбар толийг зөвхөн бичвэрийн нүдэнд хэрэглэнэ!" #: sc/inc/globstr.hrc:279 msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Тухайн хуудасны эхнээс зөв бичгийн дүрмийн шалгалт үргэлжилэх үү?" #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "Тайлбар толь алга\n" "Суулгацыг шалгаж үзээд \n" "хэрэв хэрэгцээтэй бол хүссэн хэлнийхээг суулгана уу" #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Энэ хүснэгтийн зөв бичгийн дүрмийг шалгаж дууслаа." #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "Хүснэгт оруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "Хүснэгт устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Хүснэгтийг сольж нэрлэх" #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "Хүснэгт зөөх" #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "Хүснэгт хуулах" #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" msgstr "Хүснэгт залгах" #: sc/inc/globstr.hrc:290 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "Хүснэгтийг үзүүл" #: sc/inc/globstr.hrc:291 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "Хүснэгтийг үзүүл" #: sc/inc/globstr.hrc:292 msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "Хүснэгтийг далдлах" #: sc/inc/globstr.hrc:293 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" msgstr "Хүснэгтийг далдлах" #: sc/inc/globstr.hrc:294 msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "Хүснэгт урвуулах" #: sc/inc/globstr.hrc:295 msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "Шинэ хүснэгт нь өөр хүснэгтүүдийн абсолют заалтыг агуулах нь буруу байж магад!" #: sc/inc/globstr.hrc:296 msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "Ижил нэрсээс болж өмнө байсан мужийн нэр хүрч очих баримтанд өөрчлөгдсөн байна." #: sc/inc/globstr.hrc:297 msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Автомат Шүүлтүүр боломжгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:298 msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "#-н тодорхойлолтыг орлуулах уу?" #: sc/inc/globstr.hrc:299 msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Мужийн нэрийн хувьд хүчингүй сонголт" #: sc/inc/globstr.hrc:300 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Дээрх эх өгөгдөлд заалт оруулах боломжгүй байна. " #: sc/inc/globstr.hrc:301 msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "Байдал олдсонгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:302 msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Та # элементийг устгахыг үнэхээр хүсэж байна уу?" #: sc/inc/globstr.hrc:303 msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:304 msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "Диаграмм" #: sc/inc/globstr.hrc:305 msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "Дүрслэл объектууд" #: sc/inc/globstr.hrc:306 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "Үзүүл" #: sc/inc/globstr.hrc:307 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Далдал" #: sc/inc/globstr.hrc:308 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "Дээрээс доош" #: sc/inc/globstr.hrc:309 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "Зүүнээс баруун" #: sc/inc/globstr.hrc:310 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Зөвлөмж" #: sc/inc/globstr.hrc:311 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "Тор" #: sc/inc/globstr.hrc:312 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Мөр & Баганын толгой" #: sc/inc/globstr.hrc:313 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Томьёо" #: sc/inc/globstr.hrc:314 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "Тэг утга" #: sc/inc/globstr.hrc:315 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "Хэвлэх чиглэл" #: sc/inc/globstr.hrc:316 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "Эхний хуудасны дугаар" #: sc/inc/globstr.hrc:317 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Хэвлэлтийг агшаах/томруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:318 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Хэвлэх муж(уудыг) хуудасны тоонд багтаах" #: sc/inc/globstr.hrc:319 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Хэвлэх муж(уудыг) өргөн/өндөрт багтаах" #: sc/inc/globstr.hrc:320 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Өргөн" #: sc/inc/globstr.hrc:321 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Өндөр" #: sc/inc/globstr.hrc:322 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "One page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sc/inc/globstr.hrc:323 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "Автомат" #: sc/inc/globstr.hrc:324 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Статистик" #: sc/inc/globstr.hrc:325 msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." msgstr "Холбоос шинэчлэгдэх боломжгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:326 msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "Файл:" #: sc/inc/globstr.hrc:327 msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "Хүснэгт:" #: sc/inc/globstr.hrc:328 msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "Тойм" #: sc/inc/globstr.hrc:329 msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" msgstr "Баримтын мэдээлэл" #: sc/inc/globstr.hrc:330 msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "Хэвлэгдсэн" #: sc/inc/globstr.hrc:331 msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "Хэн" #: sc/inc/globstr.hrc:332 msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "Залгаатай" #: sc/inc/globstr.hrc:333 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:334 msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "Энэ асуулгын файл. Энэ асуулгуудын шийдвэр(үр дүн) хадгалагдаагүй байна.\n" "Энэ асуулгуудыг дахин давтан тавих уу? " #: sc/inc/globstr.hrc:335 msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "Бөглөгдсөн бүх нүд хуудасны\n" "ард шилжиж чадахгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:336 msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "Хүснэгтийг оруулах боломжгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:337 msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Хүснэгтийг устгах боломжгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:338 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Завсрын хадгалагчийн (клипборд) агуулгыг буулгах боломжгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:339 msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "Хуудасны энд оруулахад энэ хангалтай зай биш байна." #: sc/inc/globstr.hrc:340 msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "Тэмдэглэсэн мужийн хэмжээнээс клипбоардад агуулагдах агууламж том байна.\n" "Гэлээ ч оруулгыг хийх үү?" #: sc/inc/globstr.hrc:341 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:342 msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "Зураг" #: sc/inc/globstr.hrc:343 msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "Хүчингүй нэр." #: sc/inc/globstr.hrc:344 msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "Сонгосон макро олдсонгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:345 msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "Хүчингүй утга." #: sc/inc/globstr.hrc:346 msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "тооцоолох" #: sc/inc/globstr.hrc:347 msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "эрэмбэлэх" #: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "Мөрийн өндөрийн тааруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:349 msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "# харьцуул" #: sc/inc/globstr.hrc:350 msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "Тахир дутуу нүд байж болох(max) тооноосоо хэтрээд байна.\n" "Тахир дутуу бүх нүд тэмдэглэгдээгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:351 msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "Агуулга устгах" #: sc/inc/globstr.hrc:352 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 М x %2 Б" #: sc/inc/globstr.hrc:353 msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." msgstr "Цааш..." #: sc/inc/globstr.hrc:354 msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "Хүчингүй муж" #. Templates for data pilot tables. #: sc/inc/globstr.hrc:356 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Залуурт хүснэгтийн утга" #: sc/inc/globstr.hrc:357 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Залуурт хүснэгтийн үр дүн" #: sc/inc/globstr.hrc:358 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Залуурт хүснэгтийн ангилал" #: sc/inc/globstr.hrc:359 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Хүснэгтийн загвар" #: sc/inc/globstr.hrc:360 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/globstr.hrc:361 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Залуурт хүснэгтийн булан" #: sc/inc/globstr.hrc:362 msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: sc/inc/globstr.hrc:363 msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "Эрэмбэлэх" #: sc/inc/globstr.hrc:364 msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "Завсрын үр дүн" #: sc/inc/globstr.hrc:365 msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" msgstr "Байхгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:366 msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Та #-н агуулгыг орлуулахыг хүсэж байна уу?" #: sc/inc/globstr.hrc:367 msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Өргөн:" #: sc/inc/globstr.hrc:368 msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "Өндөр:" #: sc/inc/globstr.hrc:369 msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Далдал" #: sc/inc/globstr.hrc:370 msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "" msgstr "<хоосон>" #: sc/inc/globstr.hrc:371 msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "#1 нүд '#2' с '#3' руу солигдов" #: sc/inc/globstr.hrc:372 msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 оруулав" #: sc/inc/globstr.hrc:373 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1устав" #: sc/inc/globstr.hrc:374 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Муж #1-с #2-руу зөөгдөв" #: sc/inc/globstr.hrc:375 msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:376 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Холбоос шинэчлэгдэж байхад баримтыг хаах боломжгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:377 msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" msgstr "Матрицын мужийг тааруулах" #: sc/inc/globstr.hrc:378 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Матрицын томьёо %1 М x %2 Б" #: sc/inc/globstr.hrc:379 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Хангул/Ханжа хувиргалт" #: sc/inc/globstr.hrc:380 msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "Нүд сонгох" #: sc/inc/globstr.hrc:381 #, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "Муж сонгох" #: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "Өгөгдлийн сангийн мужийг сонго" #: sc/inc/globstr.hrc:383 msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "Мөр рүү оч" #: sc/inc/globstr.hrc:384 msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "Хүснэгт рүү оч" #: sc/inc/globstr.hrc:385 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "Мужийн нэрийг тодорхойл" #: sc/inc/globstr.hrc:386 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Нэр өгөх тушаалын сонголт тэгш өнцөгт байхыг шаардана." #: sc/inc/globstr.hrc:387 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "Та зайлшгүй хүчинтэй заалтыг оруулах эсвэл сонгогдсон мужийн хүчинтэй нэрийг бичиж оруулна." #: sc/inc/globstr.hrc:388 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "САНУУЛГА: Энэ үйлдэл нь томьёоны заалтын нүдийг санаандгүй өөрчлөх үр дүнг үзүүлж магад." #: sc/inc/globstr.hrc:389 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "СЭРЭМЖЛҮҮЛЭГ: Энэ үйлдэл нь арчигдсан заалтууд буцааж сэргээгээгүй байх үр дүнг үзүүлж магад." #: sc/inc/globstr.hrc:390 msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "Хятад орчуулга" #: sc/inc/globstr.hrc:391 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Та Залуурт хүснэгтийн энэ хэсгийг өөрчилж чадахгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:392 msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "Гараар" #: sc/inc/globstr.hrc:393 msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Автоматаар" #: sc/inc/globstr.hrc:394 msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "Шаталсан матриц дэмжигдээгүй." #: sc/inc/globstr.hrc:395 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:396 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "~Бичвэрийг багана руу..." #: sc/inc/globstr.hrc:397 msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Таны хүснэгт баримт бусад хэрэглэгчдийн хадгалсан өөрчлөлтийн хүлээн авлаа." #: sc/inc/globstr.hrc:398 msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Хамтын горимыг идэвхжүүлэхийн тулд хүснэгт баримт одоо хадгалагдах ёстой.\n" "\n" "Та үргэлжлүүлэхийг хүсэж байна уу?" #: sc/inc/globstr.hrc:399 msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Хэдийнэ арилгасан зөрчлүүд хаягдаж таны хүснэгт баримтанд хийсэн өөрчлөлтүүд хадгалагдахгүй.\n" "\n" "Та үргэлжлүүлэхийг хүсэж байна уу?" #: sc/inc/globstr.hrc:400 msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Хүснэгт баримтын хамтын горимыг хааснаар бусад бүх хэрэглэгчдийн ажлыг нэгтгэх боломжгүй болно.\n" "\n" "Та үргэлжлүүлэхийг хүсэж байна уу?" #: sc/inc/globstr.hrc:401 msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "Энэ хүснэгт баримтын хамтын горимд хаагдсан байна.\n" "\n" "Та хүснэгт баримтаа тусад нь файлд хадгалаад өөрийн өөрчлөлтөө хамтын хүснэгт баримт руугаа гараар нэгтгэнэ үү." #: sc/inc/globstr.hrc:402 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "Хамтын хүснэгт баримтын файл дараах хэрэглэгчийн нэгтгэх явцын улмаас түгжигдсэн байна: '%1'\n" "\n" "Түгжигдсэн файлын хамтын горим хаагдах боломжгүй. Дараа дахин оролдоно уу." #: sc/inc/globstr.hrc:403 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "Хамтын хүснэгт баримтын файл дараах хэрэглэгчийн нэгтгэх явцын улмаас түгжигдсэн байна: '%1'\n" "\n" "Өөрийн өөрчлөлтөө хадгалахын тулд дараа дахин оролдоно уу." #: sc/inc/globstr.hrc:404 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "Тодорхойгүй хэрэглэгч" #: sc/inc/globstr.hrc:405 msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:406 msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: sc/inc/globstr.hrc:407 #, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Амьдрал" #: sc/inc/globstr.hrc:408 msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" msgstr "Зууван" #: sc/inc/globstr.hrc:409 msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Товч" #: sc/inc/globstr.hrc:410 msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Чек бокс" #: sc/inc/globstr.hrc:411 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Өөрчлөлтийн товчлуур" #: sc/inc/globstr.hrc:412 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "Гарчиг" #: sc/inc/globstr.hrc:413 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Жагсаалт бокс" #: sc/inc/globstr.hrc:414 msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Бүлэг бокс" #: sc/inc/globstr.hrc:415 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "Унагах" #: sc/inc/globstr.hrc:416 msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:417 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "Гүйлгэгч" #: sc/inc/globstr.hrc:418 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "Нүдний загвар" #: sc/inc/globstr.hrc:419 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "Хуудасны загвар" #: sc/inc/globstr.hrc:420 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Өгсөн урсгал хүчингүй" #: sc/inc/globstr.hrc:421 msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:422 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:423 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:424 #, fuzzy msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." msgstr "Мужийн нэр" #: sc/inc/globstr.hrc:425 msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Нэр" #: sc/inc/globstr.hrc:426 msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Хүчинтэй муж" #: sc/inc/globstr.hrc:427 #, fuzzy msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "олон дахин давтагдсан" #: sc/inc/globstr.hrc:428 #, fuzzy msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" msgstr "Баримтын горим" #: sc/inc/globstr.hrc:429 msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:430 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:431 msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:432 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:433 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value is" msgstr "Нүдний утга нь" #: sc/inc/globstr.hrc:434 msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:435 msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:436 msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:437 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "between" msgstr "хооронд" #: sc/inc/globstr.hrc:438 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "not between" msgstr "хооронд биш" #: sc/inc/globstr.hrc:439 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "unique" msgstr "цор ганц" #: sc/inc/globstr.hrc:440 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "duplicate" msgstr "Хувилах" #: sc/inc/globstr.hrc:441 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "Томьёо нь" #: sc/inc/globstr.hrc:442 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "Top Elements" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:443 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "Bottom Elements" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:444 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "Top Percent" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:445 msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:446 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "Bottom Percent" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "Above Average" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:448 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "Below Average" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:449 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "Above or equal Average" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:450 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "Below or equal Average" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:451 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "an Error code" msgstr "Алдааны код" #: sc/inc/globstr.hrc:452 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "not an Error code" msgstr "Алдааны код" #: sc/inc/globstr.hrc:453 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "Begins with" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:454 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "Ends with" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:455 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "Contains" msgstr "Агуулдаг" #: sc/inc/globstr.hrc:456 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "Not Contains" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:457 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "Өнөөдөр" #: sc/inc/globstr.hrc:458 msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:459 msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:460 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:461 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:462 msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:463 msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:464 msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:465 msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "ба" #: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:474 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" msgid "" "This document was saved in Excel file format (.xlsx). Some formula cells may produce different results when recalculated. \n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:475 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:476 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" msgstr "Секунд" #: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" msgstr "Минут" #: sc/inc/globstr.hrc:478 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" msgstr "Цаг" #: sc/inc/globstr.hrc:479 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" msgstr "Өдөр" #: sc/inc/globstr.hrc:480 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" msgstr "Сар" #: sc/inc/globstr.hrc:481 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" msgstr "Улирал" #: sc/inc/globstr.hrc:482 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" msgstr "Жилүүд" #: sc/inc/globstr.hrc:483 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "Буруу товлосон утга" #: sc/inc/globstr.hrc:484 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Хувьсагч нүдний нэр тодорхойгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:485 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Томьёо нүдний нэр тодорхойгүй" #: sc/inc/globstr.hrc:486 msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:487 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "Хүчингүй оролт." #: sc/inc/globstr.hrc:488 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "Хүчингүй нөхцөл." #: sc/inc/globstr.hrc:489 msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:490 msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:491 msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:492 msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:493 #, c-format msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%s-click to follow hyperlink:" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:494 msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" msgid "click to open hyperlink:" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:495 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:496 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:497 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "Нөхцөлт хэлбэржүүлэлт" #: sc/inc/globstr.hrc:498 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "Нөхцөлт хэлбэржүүлэлт" #: sc/inc/globstr.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:500 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:501 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:502 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:503 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:504 msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: sc/inc/globstr.hrc:505 #, fuzzy msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/globstr.hrc:506 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "Хувь" #: sc/inc/globstr.hrc:507 msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Мөнгөн тэмдэгт" #: sc/inc/globstr.hrc:508 msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Огноо" #: sc/inc/globstr.hrc:509 msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Хугацаа" #: sc/inc/globstr.hrc:510 msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:511 #, fuzzy msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "Функц" #: sc/inc/globstr.hrc:512 msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:513 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/globstr.hrc:514 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:515 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:516 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." msgstr "" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:27 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "Нийлбэр" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" msgstr "Тоо" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:29 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "Дундаж" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:30 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" msgstr "" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" msgstr "Хамгийн их" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" msgstr "Хамгийн их" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "Үржвэр" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:34 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" msgstr "Тоолох (зөвхөн тоонууд)" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:35 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StDev (sample)" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:36 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StDevP (Нэлэнхүй)" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:37 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" msgstr "Var (Жишээ)" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:38 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (Нэлэнхүй)" #. ERRORS ----------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:30 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." msgstr "Өгөгдлийн сан нээгдэхгүй байна" #: sc/inc/scerrors.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Тодорхойгүй О/Г алдаа тохиолдлоо." #: sc/inc/scerrors.hrc:36 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:38 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:40 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:42 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:44 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:46 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:48 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:50 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:52 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:54 sc/inc/scerrors.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Файлын $(ARG1) дэд баримт доторх $(ARG2)(мөр,багана) байрлалд форматын алдаа илэрлээ." #: sc/inc/scerrors.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "$(ARG1)(row,col) дээр файлын хэлбэржүүлэлтийн алдаа илэрсэн." #. Export ---------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:60 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:62 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:64 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #: sc/inc/scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:68 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "" #. WARNINGS --------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:72 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:74 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:76 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:78 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:80 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:82 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:84 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:86 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:88 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:90 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:92 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:94 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:96 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:98 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:100 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" #: sc/inc/scerrors.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Бүх атрибутууд уншсангүй." #: sc/inc/scfuncs.hrc:37 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Өгөгдлийн мужийн хайлтын нөхцөлд тохирох агууламжтай нүдийг тоолох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:38 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:39 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:40 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:41 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:42 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:49 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд нийцэх агуулга бүхий өгөгдлийн мужийн бүх хоосон биш нүдийг тоолох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:50 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:51 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:52 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:53 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:54 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:55 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойл. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:61 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд нийцэх агуулга бүхий өгөгдлийн мужийн бүх нүдний дундаж утгыг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:62 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:63 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:64 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:65 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:66 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:67 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:73 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд тохирох өгөгдлийн мужийн нүдний агуулгыг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:74 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:75 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:76 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:77 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:78 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:79 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:85 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд нийцэх өгөгдлийн мужийн бүх нүдний максимум утгыг буцаах." #: sc/inc/scfuncs.hrc:86 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:87 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:88 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:89 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:90 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:91 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:97 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд нийцэх өгөгдлийн мужийн бүх нүдний минимум утгыг буцаах." #: sc/inc/scfuncs.hrc:98 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:99 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:100 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:101 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:103 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:109 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд тохирох агуулга бүхий өгөгдлийн мужийн бүх нүдийг үржүүлэх." #: sc/inc/scfuncs.hrc:110 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:111 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:112 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:113 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:115 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:121 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд тохирох агуулга бүхий өгөгдлийн мужийн бүх нүдний стандарт хазайлтыг ол." #: sc/inc/scfuncs.hrc:122 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:123 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:124 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:125 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:127 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:133 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд тохирох өгөгдлийн мужийн бүх нүдний нэлэнхүйн стандарт хазайлтыг буцаана. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:134 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:135 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:136 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:137 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:139 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:145 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд тохирох агуулгуудын өгөгдлийн мужийн бүх нүднийг нэмнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:146 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:147 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:148 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:149 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:151 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:157 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд тохирох агуулгууд бүхий өгөгдлийн мужийн бүх нүдний дундаж хазайлтыг тогтооно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:158 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:159 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:160 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:161 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:163 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:169 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд тохирох агуулгуудын өгөгдлийн мужийн бүх нүдэнд суурилсан нэлэнхүйн дундаж хазайлтыг тогтооно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:170 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:171 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Хүснэгтийн муж өгөгдөл агуулж байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:172 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "Өгөгдлийн сангийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:173 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөлд өгөгдлийн санын аль талбар (багана) ашиглагдахыг тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:175 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Хайлтын нөхцөл агуулах нүдний мужийг тодорхойлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:181 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Өгөгдсөн огнооны дотоод тоон утгыг нийлүүлнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:182 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" msgstr "Жил " #: sc/inc/scfuncs.hrc:183 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "1583 ба 9956 эсвэл 0 ба 99 -ын хоорондох бүхэл тоо (19xx эсвэл 20xx аль сонголтоос хамаарна)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:184 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" msgstr "Сар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:185 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "Сарыг илэрхийлэх 1-ээс 12-ийн хоорондох бүхэл тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:186 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" msgstr "Өдөр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:187 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "Сарын өдрийг илэрхийлэх 1-ээс 31-гийн хоорондох бүхэл тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:193 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Бичвэрт байх боломжит огнооны форматын дотоод тоог буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:194 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:195 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "%PRODUCTNAME-н огнооны форматаар огноог буцаах хашилтаар хашигдсан бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:201 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "Огнооны утгатай харьцуулахаар сарын дараалсан өдрүүдийг (1-31) гэх бүхэл тоогоор буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:202 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:203 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "Огнооны дотоод тоон утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:209 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Хоёр огнооны хоорондох өдрийн зөрүүг 360-өдөртэй жилээр тооцоолох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" msgstr "Огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:211 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Өдрийн зөрүүн эрт огноо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:212 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" msgstr "Огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:213 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Өдрийн зөрүүн орой огноо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:214 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:215 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Маягтыг ялгах арга хэрэглэхдээ: Төрөл = 0 нь US аргыг заана (NASD), Төрөл = 1 нь Европ аргыг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:221 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:222 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" msgstr "Эхлэл огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:223 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:224 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" msgstr "Төгсгөл огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:226 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:228 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:229 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:235 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:236 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" msgstr "Эхлэл огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:237 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:238 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" msgstr "Төгсгөл огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:239 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:240 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:242 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:243 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:249 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:250 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" msgstr "Эхлэл огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:251 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:252 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "Өдөр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:253 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "Эхлэл огнооны дараах эсвэл өмнөх ажлын өдрийн тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:254 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:256 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:257 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:263 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "Хугацааны утганд өдрийн цагийг (0-23) гэсэн дараалсан тоогоор тодорхойлно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:264 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:265 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "Дотоод хугацааны утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:271 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "Хугацааны утганд цагийн минутыг (0-59) гэсэн дараалсан тоогоор тодорхойлно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:272 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:273 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "Дотоод цагийн утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:279 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "Огнооны утганд жилийн саруудыг (1-12) гэсэн дараалсан тоогоор тодорхойлно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:280 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:281 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "Огнооны дотоод тоон утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:287 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Компьютерийн идэвхтэй цагийг тогтоох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:293 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "Хугацааны утганд минутын секундийг (0-59) гэсэн дараалсан тоогоор тодорхойлно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:294 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:295 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "Дотоод цагийн утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:301 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Цаг, минут, секунд гэсэн нарийн утгаар хугацааны утга тодорхойлно. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:302 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" msgstr "цаг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:303 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "Цагийг заах бүхэл тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:304 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" msgstr "Минут" #: sc/inc/scfuncs.hrc:305 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "Минутыг заах бүхэл тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" msgstr "Секунд" #: sc/inc/scfuncs.hrc:307 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "Секундыг заах бүхэл тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:313 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Бичвэрээр үзүүлэх хугацааны оруулах форматыг дараалсан тоогоор буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:314 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:315 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "%PRODUCTNAME-н хугацааны форматаар хугацааг буцаах хашилтаар хашигдсан бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:321 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Компьютерийн идэвхтэй огноог тогтоох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:327 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." msgstr "Долоо хоногийн өдрийг бүхэл тоон утгаар (1-7) буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:328 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:329 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "Огнооны дотоод тоон утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:330 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:331 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Долоо хоногийн эхлэл болон тооцоолоход хэрэглэх төрлийг товлох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:337 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Огноо утгын жилийг бүхэл тоон утгаар буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:338 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:339 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "Огнооны дотоод тоон утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:345 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Хоёр огнооны хоорондох өдрүүдийн тоог гаргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:346 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" msgstr "Огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:347 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Өдрүүдийн зөрөөг тооцоолж төгсгөлийн огноог гаргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:348 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" msgstr "Огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:349 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Өдрүүдийн зөрөөг тооцоолж эхлэлийн огноог гаргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:355 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:356 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" msgstr "Эхлэл огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:357 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "Эхлэл огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:358 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" msgstr "Төгсгөл огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:359 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "Төгсгөл огноо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:360 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" msgstr "Дотоод" #: sc/inc/scfuncs.hrc:361 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:367 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Өгөгдсөн огнооноос үндэслэн цаглабарын долоо хоногийг тооцоолоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:368 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:369 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "Огнооны дотоод тоон утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:370 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:371 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:377 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:378 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:379 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "Огнооны дотоод тоон утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:384 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:385 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:386 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "Огнооны дотоод тоон утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:387 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:388 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Долоо хоногийн эхний өдрийг заана (1 = Ням, өөр утга = Даваа)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:394 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Өгөгдсөн оны Өндөгний баярын ням гаригийн огноог тооцоолоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:395 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" msgstr "Жил " #: sc/inc/scfuncs.hrc:396 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "1583 ба 9956, эсвэл 0 ба 99 хоорондох бүхэл тоо (19xx эсвэл 20xx алинаар нь тохируулсанаар). " #: sc/inc/scfuncs.hrc:402 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Одоогийн үнэлгээ. Хөрөнгө оруулалтын одоогийн үнэлгээг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:403 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:404 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Өгөгдсөн үе дэх хүүгийн түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:405 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:406 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "Төлбөрийн мөчлөг. Жил тутмын төлбөрийг хийх төлбөрийн мөчлөгийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:407 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: sc/inc/scfuncs.hrc:408 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "Тогтмол төлбөр. Үе бүрт нь жил тутмын төлбөрийг хийх тогтмол хэмжээний мөнгө. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:409 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "FV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:410 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Цаашдын үнэ.Сүүлийн төлбөрийн дараагаар төгсгөлийн үнэ тогтоолт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:411 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:412 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Төрөл = 1 нь үе эхэлж байна гэдгийг заана, = 0 нь үеийн төгсгөлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:418 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Цаашдын үнэ. Тогтмол төлбөр ба тогтмол хүүний түвшний үндсэн дээр хөрөнгө оруулалтын цаашдын үнийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:419 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:420 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Үе тутмын хүүний түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:421 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:422 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Төлбөрийн мөчлөг. Жил тутмын төлбөр (тэтгэмж) хийгдэх мөчлөгүүдийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:423 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: sc/inc/scfuncs.hrc:424 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Тогтмол төлбөр хийлт. Үе бүрт жилийн төлбөр төлөлтийг тогтмол хийх." #: sc/inc/scfuncs.hrc:425 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:426 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Одоогийн үнэ. Цуврал төлбөр хийлтүүдийн одоогийн үнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:427 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:428 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Төрөл = 1 нь үе эхэлж байна гэдгийг заана, = 0 нь үеийн төгсгөлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:434 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Төлбөрийн мөчлөг. Тогтмол төлбөр ба тогтмол хүүний түвшний үндсэн дээр хөрөнгө оруулалтанд зориулж төлбөрийн мөчлөгийн тоог тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:435 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:436 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Үе тутмын хүүний түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:437 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: sc/inc/scfuncs.hrc:438 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Тогтмол төлбөр хийлт. Үе бүрт жилийн төлбөр төлөлтийг тогтмол хийх." #: sc/inc/scfuncs.hrc:439 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:440 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Одоогийн үнэ. Цуврал төлбөр хийлтүүдийн одоогийн үнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:441 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "FV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:442 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Цаашдын үнэ.Төгсгөлийн төлбөрийн дараагаар сүүлийн үнэ тогтоолт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:443 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:444 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Төрөл = 1 нь үе эхэлж байна гэдгийг заана, = 0 нь үеийн төгсгөлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:450 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Тогтмол төлбөрүүд.Тогтмол мөчлөгийн хүүний түвшний болон тогтмол төлбөрүүдэд үндэслэн жилийн тайлангийн төлбөрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:451 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:452 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Үе тутмын хүүний түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:453 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:454 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Төлбөрийн мөчлөг. Жил тутмын төлбөр (тэтгэмж) хийгдэх мөчлөгүүдийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:455 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:456 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Одоогийн үнэ. Цуврал төлбөр хийлтүүдийн одоогийн үнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:457 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "FV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:458 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Цаашдын үнэ.Төгсгөлийн төлбөрийн дараагаар сүүлийн үнэ тогтоолт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:459 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:460 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Төрөл = 1 нь үе эхэлж байна гэдгийг заана, = 0 нь үеийн төгсгөлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:466 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "Тогтмол төлөх хөрөнгө оруулалтын тогтмол хүүний түвшинг тооцоолоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:467 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:468 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Төлбөрийн мөчлөг. Жил тутмын төлбөр (тэтгэмж) хийгдэх мөчлөгүүдийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:469 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: sc/inc/scfuncs.hrc:470 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Тогтмол төлбөр хийлт. Үе бүрт жилийн төлбөр төлөлтийг тогтмол хийх." #: sc/inc/scfuncs.hrc:471 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:472 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Одоогийн үнэ. Цуврал төлбөр хийлтүүдийн одоогийн үнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:473 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "FV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:474 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Цаашдын үнэ.Төгсгөлийн төлбөрийн дараагаар сүүлийн үнэ тогтоолт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:475 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:476 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Төрөл = 1 нь үе эхэлж байна гэдгийг заана, = 0 нь үеийн төгсгөлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:477 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "Таамаг утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:478 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "Таамаг.Итерацын аргаар тооцоолохын тулд эхлээд байж болох хүүний түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:484 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "Нийлмэл хүү (хүүний хүү). Өгөгдсөн мөчлөгийн тогтмол хүүний түвшин болон тогтмол төлбөртэй хөрөнгө оруулалтын зарчимаар хүүний төлөлтийг тооцоолоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:485 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:486 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Мөчлөг тутмын хүүний түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:487 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "Мөчлөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "Мөчлөг. Нийлмэл хүү бодогдох мөчлөгийг хэлнэ. P = 1 бол анхны мөчлөг, P = NPER төгсгөлийн мөчлөгийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Төлбөрийн мөчлөг. Жил тутмын төлбөр (тэтгэмж) хийгдэх мөчлөгүүдийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:492 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Одоогийн үнэ. Цуврал төлбөр хийлтүүдийн одоогийн үнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:493 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:494 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Цаашдын үнэ.Төгсгөлийн төлбөрийн дараагаар эцсийн үнэ тогтоолт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:495 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:496 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Төрөл = 1 нь мөчлөг эхэлж байна гэдгийг заана, = 0 нь мөчлөгийн төгсгөлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:502 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "Буцааж төлөх төлбөр. Төлөлт нь мөчлөгтэй болон тогтмол хүүтэй хөрөнгө оруулалтын нэг тайлангийн хугацааны төлбөрийн хэмжээг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:503 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:504 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "Тайлангийн үеийн хүүний түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:505 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "Мөчлөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "Мөчлөг. Буцааж төлөх төлбөрүүдийн тооцоонууд бодогдох үеийг хэлнэ. Per = 1 бол анхны мөчлөг, P = NPER төгсгөлийн мөчлөгийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Төлбөрийн мөчлөг. Жил тутмын төлбөр (тэтгэмж) хийгдэх мөчлөгүүдийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:510 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Одоогийн үнэ. Жил тутмын төлбөрийн одоогийн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:511 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:512 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "Цаашдын үнэ.Төгсгөлийн төлбөр төлөгдсөний дараагаар хүрсэн сүүлийн үнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:513 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:514 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Төрөл = 1 нь үе эхэлж байна гэдгийг заана, = 0 нь үеийн төгсгөлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:520 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "Хуримталсан нийлмэл хүү.Тогтмол хүүний түвшинтэй хөрөнгө оруулалтын тайлангийн нэг үеийн хүүний хувьцааны нийт дүнг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Үе тутмын хүүний түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:523 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Төлбөрийн мөчлөг. Жил тутмын төлбөр (тэтгэмж) хийгдэх мөчлөгүүдийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Одоогийн үнэ. Жил тутмын төлбөрийн одоогийн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "Э" #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" msgstr "Т" #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Төгсгөлийн мөчлөг. Данс руу оруулах сүүлийн мөчлөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:532 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Төрөл = 1 нь үе эхэлж байна гэдгийг заана, = 0 нь үеийн төгсгөлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:538 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "Хуримталсан нийлмэл хүү.Тогтмол хүүний түвшинтэй хөрөнгө оруулалтын тайлангийн нэг үеийн хүүний хувьцааны нийт дүнг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:539 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:540 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Үе тутмын хүүний түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:541 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:542 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Төлбөрийн мөчлөг. Жил тутмын төлбөр (тэтгэмж) хийгдэх мөчлөгүүдийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:543 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:544 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Одоогийн үнэ. Жил тутмын төлбөрийн одоогийн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:545 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" msgstr "Э" #: sc/inc/scfuncs.hrc:546 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" msgstr "Т" #: sc/inc/scfuncs.hrc:548 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Төгсгөлийн мөчлөг. Данс руу оруулах сүүлийн мөчлөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:549 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:550 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Төрөл = 1 нь үе эхэлж байна гэдгийг заана, = 0 нь үеийн төгсгөлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:556 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "Тодорхой нэг мөчлөгт хөрөнгийн (элэгдэл, үнэ цэнээ алдах) үнэ цэн бууралтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:557 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "Үнэ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:558 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Худалдан авалтын өртөг. Хөрөнгийн анхны өртөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:559 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" msgstr "Үлдэгдэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:560 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Үлдэх өртөг. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны төгсгөлд үлдэх үнэ цэн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:561 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "Амьдрал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:562 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ашиглагдах хугацаа. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны мөчлөгийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:563 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "Үе" #: sc/inc/scfuncs.hrc:564 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "Үе. Элэгдлийн хугацаанд ашиглагдах хугацааны дундажтай ижил хугацааны нэгжийг зайлшгүй хэрэглэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:570 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Мөчлөг бүрт шугаман элэгдлийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:571 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "Үнэ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:572 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Худалдан авалтын өртөг. Хөрөнгийн анхны өртөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:573 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" msgstr "Үлдэгдэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:574 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Үлдэх өртөг. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны төгсгөлд үлдэх үнэ цэн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:575 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "Амьдрал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:576 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ашиглагдах хугацаа. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны мөчлөгийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:582 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "Давхар бууралтын балансын арга эсвэл бууралтын балансын факторыг тодорхой мөчлөгт ашиглан хөрөнгийн элэгдлийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:583 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "Үнэ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:584 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Худалдан авалтын өртөг. Хөрөнгийн анхны өртөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:585 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" msgstr "Үлдэгдэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:586 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Үлдэх өртөг. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны төгсгөлд үлдэх үнэ цэн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:587 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "Амьдрал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:588 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ашиглагдах хугацаа. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны мөчлөгийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:589 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "Үе" #: sc/inc/scfuncs.hrc:590 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "Үе. Элэгдлийн хугацаа нь ашиглах хугацааны дундажтай ижил хугацааны нэгж хэрэглэнэ. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:591 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "Хүчин зүйл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:592 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "Фактор. Балансын бууралтын фактор. F = 2 гэдэг нь давхар бууралтын балансын фактор. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:598 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "Тодорхой хугацаанд тогтмол буурах балансын аргыг ашиглан хөрөнгийн бодит элэгдлийг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:599 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "Өртөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:600 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Худалдан авалтын өртөг: Хөрөнгийн анхны өртөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:601 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" msgstr "Үлдэх өртөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:602 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Үлдэх өртөг. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны төгсгөлд үлдэх үнэ цэн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:603 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "Амьдрал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:604 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ашиглагдах хугацаа. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны мөчлөгийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:605 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "Үе" #: sc/inc/scfuncs.hrc:606 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "Мөчлөг: Элэгдэл тооцоологдох үе. Үед хэрэглэсэн хугацааны нэгж нь ашиглагдах хугацаанд хэрэглэсэн нэгжтэй ижил байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:607 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" msgstr "Сар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:608 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Сарууд: Эхний жилийн элэгдлийн сарын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:614 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "Буурах балансын хувьсагч. Тодорхой үе дэх элэгдлийн буурах балансыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:615 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "Үнэ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:616 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Өртөг. Хөрөнгийн анхны өртөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:617 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" msgstr "Үлдэгдэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:618 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "Үлдэх өртөг. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны төгсгөлд үлдэх үнэ цэн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:619 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "Амьдрал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:620 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ашиглагдах хугацаа. Хөрөнгийн ашиглагдах хугацааны мөчлөгийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:621 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:622 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "Эхлэх. Элэгдлийн эхний мөчлөг бөгөөд элэгдэлд ашиглагдах хугацаатай ижил хугацааны нэгжийг хэрэглэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:623 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:624 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "Төгсгөл. Элэгдлийн сүүлийн мөчлөг, ашиглагдах хугацаатай ижил хугацааны нэгжийг хэрэглэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:625 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "Хүчин зүйл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:626 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "Фактор. Элэгдлийн хорогдлыг багасгах фактор. F = 2 давхар хүүний элэгдлийг заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:627 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:634 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:635 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:637 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" msgstr "М" #: sc/inc/scfuncs.hrc:638 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Мөчлөг. Жил тутмын төлбөрийн хүүгийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:644 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Хүчинтэй хүүний түвшний адил жилийн нэрэлсэн хүүний түвшинг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:645 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "Зах зээлийн ханш" #: sc/inc/scfuncs.hrc:646 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "Хүчинтэй хүүний түвшин" #: sc/inc/scfuncs.hrc:647 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:648 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Мөчлөг. Жил тутмын төлбөрийн хүүгийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:654 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "Одоогийн цэвэр үнэ цэн. Цуврал хугацаат төлбөрүүд болон хөнгөлөлтийн хэмжээ дээр суурилсан хөрөнгө оруулалтын одоогийн үнэ цэнийг тооцоолно. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:655 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:656 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Нэг мөчлөгийн хөнгөлөлтийн түвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:657 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." msgstr "Утга 1, утга 2, ... гэх мэтээр 1-ээс 30 утгаар төлбөр ба орлогыг илэрхийлнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:664 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "Ашиг эсвэл өртөгийн оруулахгүйгээр хөрөнгө оруулалтын далд(actuarial) хүүний түвшинг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:665 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:666 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Төлбөрүүдтэй төстэй агууламж бүхий нүдийг заагч эсвэл матриц. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:667 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "Таамаг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:668 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "Таамаг. Итерацын тооцооллыг хэрэглэж гаргасан өгөөжийн түвшний ойролцоо утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:674 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Цуврал хөрөнгө оруулалтанд өгөөжийн дотоод төвшний өөрчлөлтийг буцаана. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:675 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:676 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Төлбөрүүдтэй төстэй агууламж бүхий нүдийг заагч эсвэл матриц. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:677 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" msgstr "Хавсралт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:678 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Хөрөнгө оруулалтын хүүний түвшин (матрицын хасах утга)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:679 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" msgstr "Нэмэлт_хөрөнгө_оруулалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:680 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "Хөрөнгө оруулалтын хүүний түвшин (матрицын хасах утга)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:686 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Тогтмол элэгдлийн(amortization) түвшний хүүний утгыг буцаах." #: sc/inc/scfuncs.hrc:687 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:688 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Дан элэгдлийн(amortization) түвшинд зориулсан хүүний төвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:689 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "Мөчлөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:690 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Хүүг тооцоолох элэгдлийн(amortization) мөчлөгүүдийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:691 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" msgstr "нийт_мөчлөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Элэгдлийн(amortization) үеийн нийт нийлбэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:693 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" msgstr "Хавсралт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:694 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "Хөрөнгө оруулалтын дүн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:700 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:701 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "Хүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:702 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:703 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:704 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Одоогийн үнэлгээ. Хөрөнгө оруулалтын одоогийн үнэлгээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:705 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "FV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:706 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "Хөрөнгө оруулалтын ирээдүйн үнэ цэн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:712 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "Хүү. Хөрөнгө оруулалтаас өгөөжийн түвшнийг илэрхийлэх хүүний түвшинг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:713 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" msgstr "Мөчлөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:714 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Тооцоонд хэрэглэгдэх үеийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:715 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "PV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:716 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Одоогийн үнэлгээ. Хөрөнгө оруулалтын одоогийн үнэлгээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:717 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "FV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:718 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "Хөрөнгө оруулалтын ирээдүйн үнэ цэн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:724 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Хэрэв утга заалт бол ҮНЭН -г буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:725 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:726 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:732 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Хэрэв утга нь #N/A тэнцүү биш алдааны утга бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:733 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:734 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:740 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Хэрэв утга нь алдааны утга бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:741 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:742 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:748 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Хэрэв утга хоосон нүдийг дүрсэлж бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:749 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:750 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:756 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Хэрэв утга логик тооны форматыг илэрхийлж бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:757 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:758 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:764 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Хэрэв утга #N/A бол ҮНЭН буцаана. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:765 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:766 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:772 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Хэрэв утга бичвэр биш бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:773 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:774 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:780 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Хэрэв утга бичвэр бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:781 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:782 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:788 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Хэрэв утга тоо бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:789 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:790 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:796 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Хэрэв нүд томьёоны нүд бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:797 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:798 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:804 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Томьёотой нүдний томьёог буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:805 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:806 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "Томьёоны нүд" #: sc/inc/scfuncs.hrc:812 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Утгыг тоо руу хувиргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:813 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:814 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Утга тоо хэлбэрээр дүрслэгдэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:820 msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Боломжгүй. #N/A гэх алдаатай утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:826 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:828 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Өгөгдлийн төрөл нь тогтоогдох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:834 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Нүдний агууламж, форматлалт эсвэл хаягийн тухай мэдээллийг тогтооно. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:835 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" msgstr "мэдээллийн_төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Мэдээллийн төрлийг тусгайлан тодорхойлох тэмдэгт мөр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:837 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:838 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Таны шалгахыг хүсэж байгаа нүдний байрлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:844 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." msgstr "Одооны байгаа байрлал дахь томьёоны байгаа утгыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:850 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "Логик утгыг ХУДАЛ-аар тодорхойл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:856 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Аргументын утгыг ухраана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:857 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "Логик утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:858 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "ҮНЭН эсвэл ХУДАЛ аль аль нь байж болох илэрхийлэл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:864 msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "Логик ҮНЭН утга буцаах." #: sc/inc/scfuncs.hrc:870 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Логик шалгалт хийгдэхийг загварчилж өгөх." #: sc/inc/scfuncs.hrc:871 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "Шалгаж турших" #: sc/inc/scfuncs.hrc:872 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "ҮНЭН эсвэл ХУДАЛ аль нэг нь байж болох илэрхийлэл эсвэл ямар нэгэн утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:873 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" msgstr "Бол_Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Логик шалгалтаар ҮНЭН буцаж ирэх функцийн үр дүн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:875 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" msgstr "Үгүйбол_утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "Хэрэв логик шалгалт ХУДАЛ гэж буцаавал Функцийн үр дүн нь байна. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:882 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:883 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:884 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "Хөрвүүлэх утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:885 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:892 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:893 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:894 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "Хөрвүүлэх утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:895 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:902 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "Хэрэв аргумент ҮНЭН бол ҮНЭН утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:903 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "Логик утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:904 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "ҮНЭН эсвэл ХУДАЛ гэсэн утга буцаах шалгагдах ёстой логик утга 1, логик утга 2,... гэсэн 1-ээс 30 хүртэл нөхцөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:910 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:911 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "Логик утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:912 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "ҮНЭН эсвэл ХУДАЛ гэсэн утга буцаах шалгагдах ёстой логик утга 1, логик утга 2,... гэсэн 1-ээс 30 хүртэл нөхцөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:918 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "Хэрэв бүх аргументууд ҮНЭН бол ҮНЭН утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:919 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "Логик утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:920 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "ҮНЭН эсвэл ХУДАЛ гэсэн утга буцаах логик утга 1, логик утга 2,... гэсэн 1-ээс 30 хүртэл нөхцөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:926 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Тооны абсолют утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:927 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:928 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Буцаагдах абсолют утгын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:934 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "Өөрийн зэргийн тоо өснө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:935 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "Суурь" #: sc/inc/scfuncs.hrc:936 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Өөрийн өсгөх зэргийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:937 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "Зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:938 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "Өсөх тооны зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:944 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Тодорхойлогдсон мужийн хоосон нүдийг тоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:945 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:946 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Хоосон нүд нь тоологдсон муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:952 msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "Pi тооны утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:958 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Бүх аргументын нийлбэрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:959 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:960 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." msgstr "Нийлбэр дүн нь бодогдох ёстой тоо 1, тоо 2, ... гэх 1-ээс 30 хүртэл аргумент." #: sc/inc/scfuncs.hrc:966 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Аргументуудын квадратуудын нийлбэрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:967 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:968 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "Квадратуудынх нь нийлбэр бодогдох ёстой тоо 1, тоо 2,... гэсэн 1-ээс 30 хүртэл аргумент." #: sc/inc/scfuncs.hrc:974 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Аргументуудыг үржүүлэх" #: sc/inc/scfuncs.hrc:975 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:976 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "Үржвэр нь бодогдох ёстой тоо 1, тоо 2,... гэсэн 1-ээс 30 хүртэл аргумент." #: sc/inc/scfuncs.hrc:982 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "Нөхцөлд таарах аргументуудын нийт дүн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:983 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:984 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Өгөгдсөн шалгуураар үнэлэх муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" msgstr "шалгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" msgstr "мужийн нийлбэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Нийлбэр дүнг гаргах утгын муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:994 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "Нөхцөлд таарах аргументуудын нийт дүн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:995 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:996 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Өгөгдсөн шалгуураар үнэлэх муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" msgstr "шалгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Нийлбэр дүнг гаргах утгын муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1005 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" msgstr "мужийн нийлбэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Нийлбэр дүнг гаргах утгын муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " msgstr "шалгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1017 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Нийлбэр дүнг гаргах утгын муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " msgstr "шалгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1029 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " msgstr "шалгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1039 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Бүлэг нөхцөлд таарах аргументуудын тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Өгөгдсөн шалгуураар үнэлэх муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" msgstr "шалгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1049 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Тооны квадрат язгуурыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Тооцоологдох квадрат язгуурын эерэг утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1057 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "0 ба 1 хоорондох санамсаргүй тоог буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1063 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Хэрэв утга тэгш бүхэл тоо бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1071 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Хэрэв утга сондгой бүхэл тоо бол ҮНЭН буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1079 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Давталтыг оруулалгүй элементүүдийн хослолын тоог тооцоолоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "Элементүүдийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1083 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "Сонгогдсон элементүүдийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1089 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Давталтыг оруулаад элементүүдийн хослолын тоог тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Элементүүдийн нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1093 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "Сонгогдсон элементүүдийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1099 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Тооны арккосинус өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "-1 ба 1 хооронд байх өгөгдөх арккосинус утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1107 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Тооны арксинус өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "-1 ба 1 хооронд байх өгөгдөх арккосинус утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1115 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Тооны косинус гиперболын урвууг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Бодогдох котангенс гиперболын урвуу утга -1 ээс баг буюу 1 ээс их байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1123 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Тооны синус гиперболын урвууг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "Бодогдох синус гиперболын урвуу утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1131 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Тооны котангенс урвууг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Бодогдох котангенс-ийн урвуу утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1139 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Тооны arctangent өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Бодогдох arctangent утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1147 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Тооны котангенс гиперболын урвууг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Бодогдох котангенс гиперболын урвуу утга -1 ээс баг буюу 1 ээс их байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1155 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Тооны тангенс гиперболын урвууг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "Бодогдох тангенс гиперболын урвуу утга -1 ба 1 -ийн хооронд байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1163 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Тооны косинус өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Бодогдох косинус радиусын өнцөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1171 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Тооны синус өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Бодогдох синус радиусын өнцөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1179 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Тооны котангенсыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Бодогдох котангенс утгын радиусын өнцөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1187 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Тооны тангенс өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Бодогдох тангенс радиусын өнцөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1195 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Тооны косинус гиперболыг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Бодогдох косинус гиперболын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1203 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Тооны синус гиперболыг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "Бодогдох синус гиперболын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1211 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Тооны котангенс гиперболыг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Гипербол котангенсыг тооцоолох ёстой 0-ээс ялгаатай утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1219 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Тооны тангенс гиперболыг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "Гипербол тангенсыг тооцоолох ёстой утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1227 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Тодорхойлсон координатын арктангенсыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "x координатын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1231 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." msgstr "x координатын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1237 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "Өнцөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1239 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "Бодогдох синус радиусын өнцөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1245 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "Өнцөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1247 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "Бодогдох синус радиусын өнцөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1253 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Өнцөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1255 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "Бодогдох синус радиусын өнцөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1261 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Өнцөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1263 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "Бодогдох синус радиусын өнцөг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1269 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Радианыг хэм рүү хувиргана" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "Радианы дотоод өнцөг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1277 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Градусыг радиан руу хувиргах" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "Өнцөг градусаар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1285 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Суурь e -гийн экспонентийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1287 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Суурь e -гийн экспонент." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1293 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Тодорхойлсон аль ч сууриар логарифмыг бодно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Бодогдох логарифмын утга 0 -ээс их байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "Суурь" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1297 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "Логарифмын суурь" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1303 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Тооны натурал логарифмыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1305 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Бодогдох натурал логарифмын утга 0 их байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1311 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Тооны 10 суурьтай логарифмыг бодно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1313 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Бодогдох логарифмын утга 0 их байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1319 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Тооны факториалийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1321 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Бодогдох факториалын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1327 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Хуваалтын үлдэгдлийг өгнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "Хуваагдагч" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "Хуваагдах тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "Хуваагч" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1331 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Хуваагдах хуваагдагч тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1337 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Тооны алгебрын тэмдгийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1339 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Алгебр тэмдгийг нь тодорхойлох тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1345 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Хүснэгт доторх завсрын үр дүнг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Функц" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Функцийн индекс. Total, Max, ...гэх мэт функцэд хэрэглэх индекс." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Харгалзан үзэх ёстой нүдний муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1355 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "Функц" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Функцийн индекс. Total, Max, ...гэх мэт функцэд хэрэглэх индекс." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Харгалзан үзэх ёстой нүдний муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1369 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Тоог өөрөөсөө бага байх хамгийн ойрхон бүхэл тоогоор бүхэлтгэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1371 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Таслалыг нь хасаж бүхэлтгэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1377 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Тооны таслалаас хойшхи орныг хасна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "Таслалаас хойшхи орон нь тайрагдах ёстой тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1381 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Хасагдах ёсгүй таслалаас хойшхи орны тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1387 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Тодорхойлсон нарийвчлалаар тоог бүхэлтгэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "Бүхэлтгэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Бүхэлгэх ёстой орны тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1397 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Тоог өгөгдсөн нарийвчлалаар дээш бүхэлтгэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Бүхэлтгэх ёстой тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Бүхэлтгэх тооны байрлалын дугаар." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1407 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Тоог өгөгдсөн нарийвчлалаар таслалыг хасаж бүхэлтгэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Таслалыг нь хасаж бүхэлтгэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Таслалыг нь хасах тооны " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1417 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Дээш бүхэлтгэх ёстой тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1425 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Дээш бүхэлтгэх ёстой тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1433 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Бүхэлтгэх ёстой тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1437 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Үржвэрийн утга нь бүхэлтгэгдэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1443 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Бүхэлтгэх ёстой тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1447 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Үржвэрийн утга нь бүхэлтгэгдэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1453 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Бүхэлтгэх ёстой тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1457 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Үржвэрийн утга нь бүхэлтгэгдэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1463 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Алхамын хэмжээн(significance) үржвэр хамгийн ойр байхаар тоог дээш бүхэлтгэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Дээш бүхэлтгэх ёстой тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Хэрэв өгсөн утга тэгтэй тэнцүү биш бол алхамын хэмжээ хасах тоо байх утгаар дээш бүхэлтгэгдэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1475 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Алхамын хэмжээн(significance) үржвэр хамгийн ойр байхаар тоог дээш бүхэлтгэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Бүхэлтгэх ёстой тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1487 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "Алхамын хэмжээн(significance) үржвэр хамгийн ойр байхаар тоог доош бүхэлтгэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Таслалыг нь хасаж бүхэлтгэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Утгын үржвэр тоо доош бүхэлтгэгдэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1493 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." msgstr "Хэрэв өгсөн утга тэгтэй тэнцүү биш бол алхамын хэмжээ хасах тоо байх утгаар доош бүхэлтгэгдэнэ. " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1499 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Таслалыг нь хасаж бүхэлтгэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1503 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Утгын үржвэр тоо доош бүхэлтгэгдэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1509 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Таслалыг нь хасаж бүхэлтгэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Утгын үржвэр тоо доош бүхэлтгэгдэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1521 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." msgstr "Алхамын хэмжээн(significance) үржвэр хамгийн ойр байхаар тоог доош бүхэлтгэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Таслалыг нь хасаж бүхэлтгэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1525 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1531 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Хамгийн их ерөнхий хуваагч" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "Бүхэл тоо " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1533 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "Хамгийн их ерөнхий хуваагч нь бодогдох ёстой бүхэл тоо 1; бүхэл тоо 2 ... бүхэл тоонууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1539 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Хамгийн бага ерөнхий хуваагдагч" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "Бүхэл тоо " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1541 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "Хамгийн бага ерөнхий хуваагдагч нь бодогдох ёстой бүхэл тоо 1; бүхэл тоо 2 ... бүхэл тоонууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1547 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Матриц сэлгээ. Матрицын мөр ба баганын байрыг солино." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "Мөр ба баганын байр нь солигдох ёстой матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1555 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Матриц үржвэр. Хоёр матрицын үржвэрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." msgstr "Матриц үржвэрийн эхний матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1559 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "Хоёр дахь матрицын мөрийн тоо эхний матрицын баганын тоотой тэнцүү." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1565 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." msgstr "Матрицын тодорхойлогчийн буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "Тодорхойлогчийг нь олох ёстой матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1573 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Матрицын урвуу матрицыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1575 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." msgstr "Урвуулах ёстой матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1581 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "Тодорхой хэмжээний нэгж квадрат матрицыг тодорхойно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "Хэмжээс" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1583 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." msgstr "Нэгж матрицын хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1589 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(Скаляр үржвэр) Матрицын аргументуудын үржвэрийн нийлбэрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1591 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "Аргументууд нь хуваагдах ёстой матриц 1; матриц 2, ... 30 хүртэл матрицууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1597 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Хоёр матрицын квадратын зөрүүний нийлбэрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Аргументуудынх нь квадрат нийлбэрийг олох эхний матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1601 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "Аргументуудынх нь квадрат ялгаварыг олох хоёр дахь матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1607 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Хоёр матрицын квадрат нийлбэрийн нийлбэрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Аргументуудынх нь квадрат нийлбэрийг олох эхний матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1611 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "Аргументуудынх нь квадрат нийлбэрийг олох хоёр дахь матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1617 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Хоёр матрицын квадрат ялгаварын нийлбэрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Үүсгэж байгаа аргументын ялгаанд зориулсан нэгдүгээр матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1621 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "Үүсгэж байгаа аргументын ялгаанд зориулсан хоёрдугаар матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1627 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Давтамжийн тархалтыг багана матрицаар буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." msgstr "Өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" msgstr "ангиуд" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." msgstr "Анги үүсгэлтийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1637 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Шугаман регрессийн параметрүүдийг матрицаар тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." msgstr "X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" msgstr "Шулууны_төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Хэрэв төрөл=0 бол шулуунууд тэг цэгээр бодогдоно, үгүй бол мөн шилжсэн шулуунууд бодогдоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" msgstr "Төлөв" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Хэрэв параметр =0 бол зөвхөн регрессийн коэффициент бодогдоно, үгүй бол мөн бусад утгууд бодогдоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1651 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "Экспоненциал регрессийн муруйн параметрүүдийг матрицаар тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." msgstr "X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" msgstr "Функцийн_төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Хэрэв төрөл=0 бол y=m^x функцийн хэлбэрээр, үгүй бол y=b*m^x функцийн хэлбэрээр тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" msgstr "Төлөв" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Хэрэв параметр =0 бол зөвхөн регрессийн коэффициент бодогдоно, үгүй бол мөн бусад утгууд бодогдоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1665 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Регрессийн шулуун дээрх цэгүүдийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "X өгөгдлийн матрицыг регрессийн сууриар." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" msgstr "шинэ data_X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Утгуудыг шинээр тооцоолох X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" msgstr "Шулууны_төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1673 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Хэрэв төрөл=0 бол шулуунууд тэг цэгээр бодогдоно, үгүй бол мөн шилжсэн шулуунууд бодогдоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1679 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Экспоненциал регрессийн функц дээрх цэгүүдийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "X өгөгдлийн матрицыг регрессийн сууриар." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" msgstr "шинэ data_X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Утгуудыг шинээр тооцоолох X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" msgstr "Функцийн_төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Хэрэв төрөл=0 бол y=m^x функцийн хэлбэрээр, үгүй бол y=b*m^x функцийн хэлбэрээр тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1693 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Аргументийн жагсаалтанд хэдэн ширхэг тоо байгааг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "Зөвхөн тоонууд нь тоологдох утга 1, утга 2, ... 1-ээс 30 хүртэл янз бүрийн өгөгдлийн төрөлтэй аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1701 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Аргументийн жагсаалтанд агуулагдаж буй утгуудыг тоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1703 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." msgstr "Тоологдох утгуудыг илэрхийлэх утга 1; утга 2;... 1-с 30 хүртэл аргумент." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1709 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Аргументын жагсаалтын хамгийн их тоог буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1711 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "Хамгийн их тоо нь тодорхойлогдох тоо 1; тоо 2;... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1717 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "Аргументийн жагсаалтын хамгийн их тоог буцаана. Бичвэрийг Тэгээр тооцно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." msgstr "Хамгийн их утга нь тодорхойлогдох утга 1; утга 2;... 1-ээс 30 хүртэл аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1725 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Аргументын жагсаалтын хамгийн бага тоог буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1727 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "Хамгийн бага тоо нь тодорхойлогдох тоо 1; тоо 2;... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1733 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "Аргументийн жагсаалтын хамгийн бага утгыг буцаана. Бичвэрийг Тэг утгаар тооцно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "Хамгийн бага утга нь тодорхойлогдох утга 1; утга 2;... 1-ээс 30 хүртэл аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1741 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Түүвэр дээр суурилан дундаж квадрат хазайлтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1743 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1749 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Түүвэр дээр суурилан дундаж квадрат хазайлтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1751 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1757 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Түүвэр дээр суурилан дундаж квадрат хазайлтыг тооцоолно. Бичвэрийг Тэгээр тооцно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1759 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Нийлбэр нэлэнхүйгээс авсан түүврийг илэрхийлэх утга 1, утга 2, ... 1-ээс 30 хүртэл аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1765 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Нэлэнхүй дээр суурилан дундаж квадрат хазайлтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1767 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1773 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Нэлэнхүй дээр суурилан дундаж квадрат хазайлтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1775 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1781 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Нэлэнхүй дээр суурилан дундаж квадрат хазайлтыг тооцоолно. Бичвэрийг Тэгээр тооцно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." msgstr "Нэгэн нэлэнхүйн илэрхийлэх утга 1; утга 2;... 1-ээс 30 хүртэл аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1789 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Түүвэр дээр суурилан стандарт хазайлтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1791 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1797 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Түүвэр дээр суурилан стандарт хазайлтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1799 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1805 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Түүвэр дээр суурилан стандарт хазайлтыг тооцоолно. Бичвэрийг Тэг утгаар тооцно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Нийлбэр нэлэнхүйгээс авсан түүврийг илэрхийлэх утга 1, утга 2, ... 1-ээс 30 хүртэл аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1813 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Нэлэнхүй дээр суурилан стандарт хазайлтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1815 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1821 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Нэлэнхүй дээр суурилан стандарт хазайлтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1823 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1829 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Нэлэнхүй дээр суурилан стандарт хазайлтыг тооцоолно. Бичвэрийг Тэг утгаар тооцно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." msgstr "Нэгэн нэлэнхүйд хамаарах утга 1; утга 2;... 1-ээс 30 хүртэл аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1837 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Түүврийн дундажийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1839 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." msgstr "Нэлэнхүйн түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1845 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Түүврийн дундаж утгыг буцаана. Бичвэрийг Тэгээр тооцно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Нийлбэр нэлэнхүйгээс авсан түүврийг илэрхийлэх утга 1, утга 2, ... 1-ээс 30 хүртэл аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1853 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Дундаж утгын түүврийн хазайлын квадратуудын нийлбэрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1855 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1861 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Дундаж утгын түүврийн дундаж абсолют хазайлтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1863 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1869 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Тархалтын муруйг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1871 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "Тархалтаас авсан түүврийг илэрхийлэх тоо1 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1877 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1879 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1885 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Тархалтын куртосисийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1887 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "Тархалтын түүврийг илэрхийлэх тоо1 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1893 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Түүврийн геометр дундаж утгыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1901 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Түүврийн зохицолт дундажийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1903 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1909 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Түүвэр доторх хамгийн олон давтагдсан утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1911 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1917 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Түүвэр доторх хамгийн олон давтагдсан утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1919 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1925 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Түүвэр доторх хамгийн олон давтагдсан утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1927 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1933 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Өгөгдсөн түүврийн төвийн утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1935 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Түүврийг илэрхийлэх тоо 1, тоо 2, ... 1-ээс 30 хүртэл тоон аргументууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1941 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "Түүврийн альфа хуваагч (alpha quantile) буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1945 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "0 ба 1 хоорондын хуваагчийн (Quantil) хувь хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1951 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Түүврийн альфа хуваагч (alpha quantile) буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1961 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Түүврийн альфа хуваагч (alpha quantile) буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1971 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Түүврийн дөрөвний нэгийг (quartile) буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1975 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1981 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Түүврийн дөрөвний нэгийг (quartile) буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1985 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1991 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Түүврийн дөрөвний нэгийг (quartile) буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1995 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2001 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Түүврийн k-р хамгийн их утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" msgstr "Ранг_k" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "Утгын ранг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2011 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Түүвэрийн k дугаар хамгийн бага утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" msgstr "Ранг_k" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2015 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "Утгын ранг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2021 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Түүврийн утгуудын процент Рангийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Тодорхой рангийн хувьд зориулсан утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2033 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Тодорхой рангийн хувьд зориулсан утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2045 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Тодорхой рангийн хувьд зориулсан утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" msgstr "Алхамын хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2057 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Түүврийн утгуудын Рангийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Рангийг тодорхойлох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2063 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Рангийг тодорхойлох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2075 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Рангийг тодорхойлох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2087 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2093 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Захын утгуудыг оруулалгүйгээр түүвэрийн дундаж утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Түүвэр доторх өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "Харгалзаж үзэхгүй захын өгөгдлийн хувь хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2103 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Завсрын дискрет магадлалыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." msgstr "Түүвэрийн өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" msgstr "магадлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "Хамаарах магадлалын матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Магадлалууд нь нийлбэрчлэгдэх утгын мужийн эхлэл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2111 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Магадлалууд нь нийлбэрчлэгдэх утгын мужийн төгсгөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2117 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Биномын тархалтыг хэрэглэн туршилтын үр дүнгийн магадлалыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" msgstr "туршилт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "Туршилтын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "М" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "Туршилтын үр дүнгийн оноогдсон магадлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Туршилтын тооны доод хязгаар." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Туршилтын тооны дээд хязгаар." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2131 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Стандарт энгийн тархалтын тархалтын функцийн утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Стандарт энгийн тархалт нь бодогдох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2139 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Стандарт энгийн хуримталсан тархалтийн интеграл утгыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Стандарт энгийн тархалтын интеграл утгыг тооцоолоход зориулсан утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2147 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Фишерийн хувиргалтыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "Хувиргах ёстой утга (-1 < УТГА < 1)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2155 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Фишерийн хувиргалтын урвууг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2157 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Буцааж шилжүүлэх утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2163 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Биномын тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Туршилтын цувааны Амжилтын тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" msgstr "туршилт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "Туршилтын нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "М" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Туршилтын Амжилтын магадлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2171 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Хуримталсан. C=0 оноогдсон магадлалыг(individual probability) тооцоолно, C=1 хуримталсан магадлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2177 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Биномын тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Туршилтын цувааны Амжилтын тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" msgstr "туршилт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "Туршилтын нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "М" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Туршилтын Амжилтын магадлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Хуримталсан. C=0 оноогдсон магадлалыг(individual probability) тооцоолно, C=1 хуримталсан магадлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2191 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Сөрөг биномын тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" msgstr "X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Туршилтын цувааны амжилтгүйн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" msgstr "R" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Туршилтын цувралын амжилтын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "М" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2197 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Туршилтын Амжилтын магадлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2203 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Сөрөг биномын тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Туршилтын цувааны амжилтгүйн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Туршилтын цувралын амжилтын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "М" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Туршилтын Амжилтын магадлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2217 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" msgstr "туршилт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "Туршилтын нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "М" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Туршилтын Амжилтын магадлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2223 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2229 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" msgstr "туршилт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "Туршилтын нийт тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "М" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Туршилтын Амжилтын магадлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2235 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2241 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Пуоссоны тархалтыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Пуоссоны тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Дундаж утга. Пуоссоны тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2247 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2253 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Пуоссоны тархалтыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Пуоссоны тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Дундаж утга. Пуоссоны тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2259 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2265 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Энгийн тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Энгийн тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Дундаж утга. Энгийн тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Стандарт хазайлт. Энгийн тархалтын стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2273 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2279 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Энгийн тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Энгийн тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Дундаж утга. Энгийн тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Стандарт хазайлт. Энгийн тархалтын стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2293 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Энгийн тархалтын урвуу утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу энгийн тархалтыг тооцоолох магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Дундаж утга. Энгийн тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Стандарт хазайлт. Энгийн тархалтын стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2305 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Энгийн тархалтын урвуу утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу энгийн тархалтыг тооцоолох магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Дундаж утга. Энгийн тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2311 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Стандарт хазайлт. Энгийн тархалтын стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2317 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Энгийн хуримталсан тархалтын урвуу утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Стандарт нормал тархалтыг нь тооцоологдох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2325 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." msgstr "Энгийн хуримталсан тархалтын урвуу утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Лог (Log) энгийн тархалтыг нь тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2335 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Урвуу стандарт энгийн тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу энгийн тархалтыг нь тооцоолох магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2343 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Урвуу стандарт энгийн тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу энгийн тархалтыг нь тооцоолох магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2351 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Лог (Log) энгийн тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Лог (Log) энгийн тархалтыг нь тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "Дундаж утга. Лог энгийн тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "Стандарт хазайлт. Лог энгийн тархалтын стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2359 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2365 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Лог (Log) энгийн тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Лог (Log) энгийн тархалтыг нь тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "Дундаж утга. Лог энгийн тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Дундаж утга. Лог энгийн тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2379 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Урвуу лог энгийн тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу лог энгийн тархалтыг нь тооцоолох магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Дундаж утга. Лог энгийн тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Стандарт хазайлт. Лог энгийн тархалтын стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2391 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Урвуу лог энгийн тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу лог энгийн тархалтыг нь тооцоолох магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Дундаж утга. Лог энгийн тархалтын дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2397 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Стандарт хазайлт. Энгийн тархалтын стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2403 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Экспоненциал тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Экспоненциал тархалтыг тооцоолох утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Экспоненциал тархалтын параметрүүд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" msgstr "K" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2415 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Экспоненциал тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Экспоненциал тархалтыг тооцоолох утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Экспоненциал тархалтын параметрүүд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2427 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Гамма тархалтыг тооцоолох утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын Альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын Бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "K" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2441 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Гамма тархалтыг тооцоолох утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын Альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын Бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2455 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Урвуу гамма тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу гамма тархалтыг нь тооцоолох магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын Альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2461 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын Бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2467 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Урвуу гамма тархалтын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу гамма тархалтыг нь тооцоолох магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын Альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2473 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Гамма тархалтын Бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2479 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Гамма функцийн натурал логарифмыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2480 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Гамма функцийн натурал логарифмыг нь тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2487 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Гамма функцийн натурал логарифмыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2488 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2489 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Гамма функцийн натурал логарифмыг нь тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2496 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2497 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "Гамма тархалтыг тооцоолох утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2505 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Бета тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Бета тархалтыг нь тооцоолох ёстой утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета тархалтын Альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета тархалтын Бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Тархалтын утгын мужийн эхлэл утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Тархалтын утгын мужийн төгсгөл утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2517 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2523 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Урвуу бета тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу бета тархалтыг нь тооцоолох ёстой магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета тархалтын Альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета тархалтын Бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Тархалтын утгын мужийн эхлэл утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2533 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Тархалтын утгын мужийн төгсгөл утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2539 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Бета тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2540 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Бета тархалтыг нь тооцоолох ёстой утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета тархалтын Альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2545 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета тархалтын Бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Тархалтын утгын мужийн эхлэл утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2551 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Тархалтын утгын мужийн төгсгөл утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2557 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Урвуу бета тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу бета тархалтыг нь тооцоолох ёстой магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета тархалтын Альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета тархалтын Бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Тархалтын утгын мужийн эхлэл утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2567 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Тархалтын утгын мужийн төгсгөл утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2573 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Вейбулийн тархалтын утгуудыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Вейбулийн тархалтыг нь тооцоолох ёстой утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Вейбулийн тархалтын альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Вейбулийн тархалтын бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2581 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2587 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Вейбулийн тархалтын утгуудыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Вейбулийн тархалтыг нь тооцоолох ёстой утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Вейбулийн тархалтын альфа параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" msgstr "эта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Вейбулийн тархалтын бета параметр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2601 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Гипергеометр тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2603 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Түүвэр дэх Амжилтын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2604 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" msgstr "жишээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." msgstr "Түүврийн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" msgstr "Амжилт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Нэлэнхүй дэх Амжилтын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" msgstr "n_нэлэнхүй" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." msgstr "Нэлэнхүйн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2611 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2617 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Гипергеометр тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Түүвэр дэх Амжилтын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" msgstr "жишээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." msgstr "Түүврийн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "Амжилт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Нэлэнхүй дэх Амжилтын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" msgstr "n_нэлэнхүй" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." msgstr "Нэлэнхүйн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2627 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2633 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "t-тархалтыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "T тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "Горим = 1 нэг талын, горим = 2 хоёр талын шалгалтыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2645 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "T тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2649 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2655 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "t-тархалтыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "T тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2661 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2667 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "T тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2671 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2677 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Урвуу t-тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу t-тархалтыг тооцоолох ёстой магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2681 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2687 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "Урвуу t-тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу t-тархалтыг тооцоолох ёстой магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2691 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2697 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "Урвуу t-тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу t-тархалтыг тооцоолох ёстой магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2701 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2707 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "F тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "F тархалтыг тооцоолох ёстой утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F тархалтын тоолуурын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F тархалтын хуваарийн чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2719 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "F тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "F тархалтыг тооцоолох ёстой утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F тархалтын тоолуурын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F тархалтын хуваарийн чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2727 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2733 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "F тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "F тархалтыг тооцоолох ёстой утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F тархалтын тоолуурын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F тархалтын хуваарийн чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2745 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Урвуу F тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу F тархалтыг нь тооцоолох ёстой магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F тархалтын тоолуурын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2751 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F тархалтын хуваарийн чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2757 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "Урвуу бета тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу F тархалтыг нь тооцоолох ёстой магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F тархалтын тоолуурын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F тархалтын хуваарийн чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2769 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "Урвуу бета тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу F тархалтыг нь тооцоолох ёстой магадлалын утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F тархалтын тоолуурын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F тархалтын хуваарийн чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2781 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын утгууд" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Chi квадрат тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2785 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2791 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын утгууд" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Chi квадрат тархалтыг тооцоолох утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2795 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2802 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2815 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2816 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Хуримталсан.C=0 нягтралын функцийг тооцоолно, C=1 тархалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2828 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Урвуу Chi квадрат тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу Chi квадрат тархалтыг нь тооцоолох ёстой магадлалын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2832 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2839 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Урвуу Chi квадрат тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу Chi квадрат тархалтыг нь тооцоолох ёстой магадлалын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "чөлөөлөлтийн_зэрэг" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2843 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2850 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Урвуу Chi квадрат тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" msgstr "магадлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу Chi квадрат тархалтыг нь тооцоолох ёстой магадлалын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2854 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2861 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Урвуу Chi квадрат тархалтын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" msgstr "магадлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Урвуу Chi квадрат тархалтыг нь тооцоолох ёстой магадлалын утгууд." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2865 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Chi квадрат тархалтын чөлөөлөлтийн зэрэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2872 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Санамсаргүй утгыг стандарт утга руу хөрвүүлнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." msgstr "Стандартчилагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2875 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2876 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." msgstr "Шилжүүлэлтэнд хэрэглэгдэх дундаж утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "Хуваарилалтанд хэрэглэгдэх стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2884 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "Өгөгдсөн тооны давталтгүй элементүүдийн сэлгэлтүүдийн тоог буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2885 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" msgstr "Тоо_хэмжээ_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." msgstr "Нийт элементийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" msgstr "Тоо_хэмжээ_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Элементүүдээс авсан сонголтын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2894 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Өгөгдсөн тооны давталттай элементүүдийн сэлгэлтүүдийн тоог буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" msgstr "Тоо_хэмжээ_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Нийт элементийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" msgstr "Тоо_хэмжээ_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Элементүүдээс авсан сонголтын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2904 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Энгийн тархалтын (1 альфа) итгэлтэй завсарыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2905 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Итгэлтэй завсрын төвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Нэлэнхүйн стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2910 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." msgstr "Нэлэнхүйн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2916 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Энгийн тархалтын (1 альфа) итгэлтэй завсарыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2917 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Итгэлтэй завсрын төвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Нэлэнхүйн стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2921 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2922 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." msgstr "Нэлэнхүйн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2928 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "Энгийн тархалтын (1 альфа) итгэлтэй завсарыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2930 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Итгэлтэй завсрын төвшин." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Нэлэнхүйн стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2933 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2934 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." msgstr "Нэлэнхүйн хэмжээ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2940 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "(Гаусс-шалгалт) Энгийн тархалтын хоёр талт шалгалтын статистикийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" msgstr "Сигма" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2946 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Нэлэнхүйн стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2952 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "(Гаусс-шалгалт) Энгийн тархалтын хоёр талт шалгалтын статистикийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." msgstr "Шалгагдах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" msgstr "Сигма" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2958 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Нэлэнхүйн стандарт хазайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2964 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Chi квадрат үл хамаарлын тестийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" msgstr "Өгөгдөл_B" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." msgstr "Ажиглагдсан өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." msgstr "Хүлээгдсэн өгөгдөл матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2974 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Chi квадрат үл хамаарлын тестийг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" msgstr "Өгөгдөл_B" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." msgstr "Ажиглагдсан өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." msgstr "Хүлээгдсэн өгөгдөл матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2984 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." msgstr "F тестийг тооцоолох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" msgstr "Өгөгдөл_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Матрицын эхний өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" msgstr "Өгөгдөл_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2988 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Матрицын хоёр дахь өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2994 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." msgstr "F тестийг тооцоолох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "Өгөгдөл_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Матрицын эхний өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "Өгөгдөл_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2998 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Матрицын хоёр дахь өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3004 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the T test." msgstr "T тестийг тооцоолох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" msgstr "Өгөгдөл_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Матрицын эхний өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" msgstr "Өгөгдөл_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Матрицын хоёр дахь өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3012 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the T test." msgstr "T шалгалтын төрөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3018 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the T test." msgstr "T тестийг тооцоолох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "Өгөгдөл_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Матрицын эхний өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "Өгөгдөл_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Матрицын хоёр дахь өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3026 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the T test." msgstr "T шалгалтын төрөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3032 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Pearson-ы корреляцын коэффициентын квадратыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." msgstr "X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3042 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Шугаман регрессийн шулуун ба Y тэнхлэгийн огтлолцлыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." msgstr "X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3052 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Шугаман регрессийн шулууны өсөлтийг (налуу) буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." msgstr "X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3062 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Шугаман регрессийн стандарт алдааг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." msgstr "X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3072 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Pearson-ы корреляцын коэффициентыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" msgstr "Өгөгдөл_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." msgstr "Матрицын эхний өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" msgstr "Өгөгдөл_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3076 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." msgstr "Матрицын хоёр дахь өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3082 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Корреляцийн коэффициентийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" msgstr "Өгөгдөл_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." msgstr "Матрицын эхний өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" msgstr "Өгөгдөл_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3086 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." msgstr "Матрицын хоёр дахь өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3092 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" msgstr "Өгөгдөл_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." msgstr "Матрицын эхний өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" msgstr "Өгөгдөл_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3096 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." msgstr "Матрицын хоёр дахь өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3102 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" msgstr "Өгөгдөл_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." msgstr "Матрицын эхний өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" msgstr "Өгөгдөл_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3106 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." msgstr "Матрицын хоёр дахь өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3112 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" msgstr "Өгөгдөл_1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." msgstr "Матрицын эхний өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" msgstr "Өгөгдөл_2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3116 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." msgstr "Матрицын хоёр дахь өгөгдөл." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3122 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Шугаман регрессийн дагуу утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3123 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "Тооцоолох шугаман регрессийн Y утгын X утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." msgstr "X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3134 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Target" msgstr "Товлосон" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3152 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Target" msgstr "Товлосон" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3170 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Target" msgstr "Товлосон" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3190 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Target" msgstr "Товлосон" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3210 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3224 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3242 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3260 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Шугаман регрессийн дагуу утгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "Тооцоолох шугаман регрессийн Y утгын X утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." msgstr "Y өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." msgstr "X өгөгдлийн матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3272 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Заалтыг нүд рүү бичвэр байдлаар буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3273 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Row" msgstr "Мөр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3274 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." msgstr "Нүдний мөрийн дугаар." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3275 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Column" msgstr "Багана" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." msgstr "Нүдний баганын дугаар." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" msgstr "ABS" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3278 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "Абсолют эсвэл харьцангуй хамаарлын аль нь хэрэглэгдэх эсэхийг өгнө үү." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" msgstr "A1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Хамаарлын төрөл: 0 эсвэл ХУДАЛ нь Z1S1-хамаарлын төрөл, өөр бусад утга эсвэл утгагүй бол A1-хамаарлын төрөл гэсэн үг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3281 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Sheet" msgstr "Хүснэгт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3282 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "Нүдний холбооны хүснэгтийн нэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3288 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "(үржвэр) мужид харъяалагдах нэгж мужуудын тоог тодорхойлно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3289 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3290 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Үржвэр мужийн холбоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3296 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "30 хүртэлх аргументуудаас нэгэн утга сонгоно уу." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3297 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Index" msgstr "индекс" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Сонгогдох утгын индексүүд (1..30)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3300 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "Утга сонгогдох утга 1; утга 2;... аргументуудын жагсаалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3306 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Хамаарлын дотоод баганын тоог тодорхойлно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3308 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Нүд эсвэл мужийн заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3314 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Заалтын дотоод мөрийн дугаарыг тодорхойлно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Нүд эсвэл мужийн заалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3322 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Заалтын эсвэл тэмдэгт мөрийн дотоод хүснэгтийн дугаарыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3324 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "Нүд эсвэл муж эсвэл хүснэгтийн нэрийн тэмдэгт мөрийн заалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3330 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Заалт эсвэл матрицын баганын тоог буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "Баганын тоог нь тодорхойлох ёстой матриц (заалт)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3338 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Заалт эсвэл матрицын мөрийн тоог буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "Мөрийн тоог нь тодорхойлох ёстой матриц (заалт)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3346 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "Өгөгдсөн заалтын хуудаснуудын тоог буцаана. Хэрэв параметр ороогүй байвал баримтын хуудаснуудын нийт тоо буцаагдана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3347 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3348 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Нүд эсвэл мужийн заалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3354 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "Доорх нүдний заалт ба хэвтээ хайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3355 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Эхний мөрөөс хайх утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "Заалтанд зориулсан матриц эсвэл муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "индекс" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." msgstr "Матрицын мөрийн индекс." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted" msgstr "эрэмбэлэгдсэн" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Хэрэв утга ҮНЭН эсвэл өгөгдөөгүй бол матрицын хайлтын мөр өсөхөөр эрэмбэлэгдэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3368 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "Хажуугийн нүдний заалт ба босоо хайлт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Эхний баганаас хайх утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." msgstr "Заалтын муж эсвэл матриц." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "Индекс" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." msgstr "Матрицын баганын индекс." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sort order" msgstr "Эрэмбэлэх дараалал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Хэрэв утга ҮНЭН эсвэл өгөгдөөгүй бол матрицын хайлтын багана өсөхөөр эрэмбэлэгдэнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3382 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Өгөгдсөн мужийн нүдний заалтыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "(Үржвэр) мужийн заалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Row" msgstr "Мөр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." msgstr "Муж дахь мөр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3387 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Column" msgstr "Багана" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3388 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." msgstr "Муж дахь багана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3389 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3390 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "Хэрэв хэд хэдэн мужийг зааж байвал дэд мужийн индекс байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3396 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Бичвэр хэлбэрээр заагдсан нүдний агуулгыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3397 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3398 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "Бичвэр хэлбэрээр заагдах агуулга нь үнэлэгдэх ёстой нүд (Ж.нь \"A1\")." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3399 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" msgstr "A1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3400 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Хамаарлын төрөл: 0 эсвэл ХУДАЛ нь Z1S1-хамаарлын төрөл, өөр бусад утга эсвэл утгагүй бол A1-хамаарлын төрөл гэсэн үг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3406 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "Өөр вектор дах утгын харьцуулалтаар векторын утгыг тодорхойлоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Харьцуулалтанд хэрэглэгдэх утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" msgstr "Вектор хайх" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Дотор нь хайлт хийгдэх вектор (мөр эсвэл багана)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3411 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" msgstr "Үрдүнгийн_вектор" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Дотроос нь утга тодорхойлох вектор (мөр эсвэл багана)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3418 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." msgstr "Утгын үнэлгээний дараах матриц доторх байрлалыг тодорхойлно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "Хайлтын нөхцөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Харьцуулалтанд хэрэглэгдэх утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" msgstr "Хайлтын_матриц" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "Дотор нь хайлт хийгдэх матриц (муж)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3424 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3430 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "Эхлэх цэгтэй харьцуулахаар зөөгдсөн заалтыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3432 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Хөдөлгөөнд суурилсан нүдний заагч." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3433 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Rows" msgstr "Мөр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3434 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Дээш эсвэл доош шилжүүлэх мөрийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3435 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Columns" msgstr "Багана" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3436 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Зүүн эсвэл баруун тийш шилжүүлэх баганын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Height" msgstr "Өндөр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Шилжүүлсэн заалтын мөрийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Width" msgstr "Өргөн" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "Шилжүүлсэн заалтын баганын тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3446 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Гарсан алдааны алдааны дугаарыг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3447 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" msgstr "Заалт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3448 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "Алдаа гарсан заалт (нүд)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3454 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" msgstr "Илэрхийлэл1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3462 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "Томьёо нүдэнд загварын хэв олгох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" msgstr "Загварын хэв" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3464 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "Олгох загварын хэвийн нэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3465 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Time" msgstr "Хугацаа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Загварын хэв хүчинтэй байх хугацаа (секундээр)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" msgstr "Загварын хэв2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3468 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." msgstr "Хугацаа дуусахад олгох загварын хэв." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3474 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." msgstr "DDE холбоосын үр дүн." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3475 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "Сервер ~URL" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3476 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." msgstr "Сервер програмын нэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3480 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." msgstr "Өгөгдөл уншигдах муж." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3482 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "Өгөгдлийг тоо руу хувиргахыг тодорхойлно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3488 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL" msgstr "Хаяг (URL)" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3490 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3491 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" msgstr "Нүдний бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3492 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3498 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Залуурт хүснэгтээс утгуудыг задалж авах." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" msgstr "Өгөгдлийн талбар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "Өгөгдлийн залуурчийн талбарын нэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "Хүснэгт байхгүй" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3502 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "Залуурт хүснэгтийн нүд эсвэл мужийн заагч." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3503 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" msgstr "Талбарын нэр / элемент" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "Товлосон өгөгдлийг шүүх талбарын нэр / хос утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3510 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "Тоог бичвэр рүү хөрвүүлнэ (Baht)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3512 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." msgstr "Хөрвүүлэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3518 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "Хагас өргөнтэй ASCII ба катакана тэмдэгтүүдийг бүтэн өргөнтэй болгоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3519 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3520 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." msgstr "Хөрвүүлэх бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3526 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "Бүтэн-өргөнтэй ASCII ба катакана тэмдэгтүүдийг хагас-өргөнтэй болгоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3527 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3528 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." msgstr "Хөрвүүлэх бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3534 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Бичвэр тэмдэгт мөрийн эхний тэмдэгтэнд тоон код буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3536 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Бичвэрийн олдох эхний тэмдэгтийн код нь байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3542 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Тоог мөнгөн форматын бичвэрт хувиргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3543 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3544 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "Энэ утга нь тоо, тоог агуулах нүдний заагч эсвэл тооны үр дүнг гаргах томьёо байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3545 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimals" msgstr "Аравтын" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3546 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "Аравтын байрлал. Аравтын цэгийн баруун талд байрлах цифрүүдийн тоог заана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3552 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Код тоог тэмдэгт эсвэл үсэгт хувиргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3553 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3554 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Тэмдэгтийн кодийн утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3560 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Бичвэрээс хэвлэгдэхгүй бүх тэмдэгтийг устгана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3561 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3562 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "Хэвлэгдэхгүй тэмдэгтүүдийг нь устгасан бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3568 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." msgstr "Хэд хэдэн бичвэр зүйлсийг нэг болгож нэгтэгнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3569 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3570 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3576 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3577 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3578 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3584 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3587 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3589 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3590 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3596 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3597 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" msgstr "Шалгаж турших" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3598 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "ҮНЭН эсвэл ХУДАЛ аль нэг нь байж болох илэрхийлэл эсвэл ямар нэгэн утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3599 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Result" msgstr "Үр дүн" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3600 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3606 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" msgstr "Илэрхийлэл1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against value1-valueN." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against expression." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Result" msgstr "Үр дүн" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3612 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3617 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "шалгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3623 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3628 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " msgstr "Муж" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "шалгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3634 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3640 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "Хоёр бичвэр ижил эсэхийг тогтооно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "Харьцуулах бичвэрт хэрэглэх эхний бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "Харьцуулах бичвэрийн хоёрдугаар бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3650 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Бичвэрийн тэмдэгт мөрийг өөр бичвэр тэмдэгтэнд хайх (том жижиг үсэг мэдрэх)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" msgstr "олох_бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." msgstr "Олох ёстой бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Дотор нь хайлт хийгдэх бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Position" msgstr "Байрлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3656 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Бичвэр дэх хайлт эхлэх байрлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3662 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "Бичвэрийн тэмдэгт мөрийг өөр бичвэр тэмдэгтэнд хайх (том жижиг үсэг мэдрэхгүй)." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" msgstr "олох_бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." msgstr "Олох ёстой бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Дотор нь хайлт хийгдэх бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Position" msgstr "Байрлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3668 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "Бичвэрт хайлт эхэлсэн байрлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3674 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Бичвэрээс тусгай зайнуудыг устгах." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3675 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3676 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "Үгсийн хооронд байх илүүдэл зайнууд нь устах бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3682 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Бүх үгийн эхний үсгийг том үсэг болгоно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3683 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3684 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "Эхлэлийг том үсэг болгох үгсийг агуулах бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3690 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Бичвэрийг үсгүүдийг том үсгүүд болгох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3691 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3692 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "Жижиг үсгүүдийг нь том үсгээр орлуулах үгсийг агуулах бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3698 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Бичвэрийн үсгүүдийг жижиг үсгүүд болгох." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3700 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "Том үсгүүдийг нь жижиг үсгээр орлуулах үгсийг агуулах бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3706 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." msgstr "Бичвэрийг тоо руу хувиргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3707 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3708 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Тоо руу хувиргах бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3714 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Өгөгдсөн форматын дагуу тоог бичвэр рүү хувиргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3715 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3716 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "Хувиргах тооны утга ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3717 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Format" msgstr "Хэлбэржүүлэлт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3718 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." msgstr "Форматыг дүрслэх бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3724 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Утгыг бичвэр рүү хувиргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3726 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "Хувиргах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3732 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "Өөр бичвэрийн тэмдэгтийн мөрөнд байгаа бичвэрийн тэмдэгтийн мөрний тэмдэгтүүдийг орлуулана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3733 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3734 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Орлуулагдах зарим тэмдэгтүүдтэй бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3735 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Position" msgstr "Байрлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3736 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Орлуулагдах бичвэрийн тэмдэгтийн байрлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3737 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "Урт " #: sc/inc/scfuncs.hrc:3738 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Орлуулах тэмдэгтийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3739 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "шинэ бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3740 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." msgstr "Орлуулах бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3746 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "Мянгатын тусгаарлагч ба аравтын цэгийн дараах тогтмол тооны байрлалуудтай тооны формат." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3747 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." msgstr "Хэлбэржүүлэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3749 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" msgstr "Аравтын" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3750 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "Аравтын орон. Харагдах хатуу аравтын орны тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" msgstr "Мянгатын тусгаарлагчгүй." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3752 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3758 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Бичвэрийн уртыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3759 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3760 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Уртыг нь тодорхойлох бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3766 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Бичвэрийн эхлэл тэмдэгт эсвэл тэмдэгтүүдийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3767 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3768 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Хэсэглэсэн эхлэл үгсийг нь тодорхойлох бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3769 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3770 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Эхлэл бичвэрийн тэмдэгтийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3776 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Бичвэрийн төгсгөл тэмдэгт эсвэл тэмдэгтүүдийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3777 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3778 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Хэсэглэсэн төгсгөл үгсийг нь тодорхойлох бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3779 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3780 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Төгсгөл бичвэрийн тэмдэгтийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3786 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Бичвэрийн хэсэглэсэн бичвэр тэмдэгт мөрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3787 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3788 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Хэсэглэсэн үгсийг нь тодорхойлох бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3789 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3790 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Тодорхойлогдох үгийн хэсгийн байрлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3792 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Бичвэрийн тэмдэгтүүдийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3798 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Бичвэрийг өгөгдсөн тооны удаа давтана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3799 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3800 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." msgstr "Давтагдах бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3801 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3802 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "Бичвэрийн давтагдах тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3808 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Бичвэр доторх хэсэглэсэн үгийн олон дахин орлуулалт." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3809 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Хэсэглэсэн үгс нь орлуулагдах бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" msgstr "хайх_бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "(Олон дахин) орлуулагдах хэсэглэсэн үг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3813 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "шинэ бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3814 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Хэсэглэсэн үг нь орлуулагдах ёстой бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3815 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" msgstr "тохиолдол" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3816 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "Орлуулагдах ёстой хэсэглэсэн үгийн тохиолдлын дугаар." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3822 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3823 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Expression" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The regular expression pattern to be matched." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3827 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Replacement" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3828 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The replacement text and references to capture groups." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3829 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Flags or Occurrence" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3830 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3836 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "Эерэг бүхэл тоог өгөгдсөн суурьт тооллын системийн бичвэр рүү хөрвүүлнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3837 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3838 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." msgstr "Хөрвүүлэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3839 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" msgstr "язгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3840 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Хөрвүүлэлтийн хувьд тооллын суурь 2 - 36 мужид байх ёстой." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3841 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" msgstr "Хамгийн бага урт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3842 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "Хэрэв бичвэр богино бол бичвэрийн зүүн талаас Тэгээр нөхөгдөнө." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3848 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "Өгөгдсөн суурьт тооллын системийн бичвэрээс эерэг бүхэл тоо руу хөрвүүлнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3850 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." msgstr "Хөрвүүлэх бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3851 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" msgstr "язгуур" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3852 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Хөрвүүлэлтийн хувьд тооллын суурь 2 - 36 мужид байх ёстой." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3858 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." msgstr "Хувиргах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 sc/inc/scfuncs.hrc:3863 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3864 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3870 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "Тоог Ром тоо руу хөрвүүлнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3871 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3872 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "Ром тоо руу хөрвүүлэх тоо 0 - 3999 мужийн хооронд байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3874 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "Энэ утга хэдийчинээ өндөр байна ром тоо төдийчинээ хялбарчлагдана. Энэ утга 0 - 4 мужид байх ёстой." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3880 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "Ром тооны утгыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3881 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3882 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "Ром тоог илэрхийлэх бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3887 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." msgstr "Орчны тухай мэдээллийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3888 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3889 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "\"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\" утгуудын аль нэг." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3894 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Бичвэр тэмдэгт мөрийн эхний юникод тэмдэгтийн тоон код буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3895 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3896 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Бичвэрийн олдох эхний тэмдэгтийн код нь байна." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3901 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Код тоог юникод тэмдэгт эсвэл үсэгт хувиргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3902 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3903 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Тэмдэгтийн кодийн утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3908 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Еврогийн нэг мөнгөн тэмдэгтийн утгыг нөгөө рүү хувиргана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3909 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3910 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "Хувиргах утга." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3911 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" msgstr "ямар_мөнгөнөөс" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3912 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3913 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" msgstr "ямар_мөнгөрүү" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3914 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" msgstr "Бүтэн_нарийвчлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3916 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." msgstr "Хэрэв өгөгдөөгүй эсвэл 0 эсвэл FALSE утга бол үр дүн товлосон нэгжийн аравтын орноор бүхэлтгэгдэнэ. Бусад тохиолдолд бүхэлтгэхгүй." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3917 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" msgstr "Завсрын_үрдүнгийн_нарийвчлал" #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: sc/inc/scfuncs.hrc:3919 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "Хэрэв өгөгдсөн бөгөөд >=3 бол завсрын үр дүн энэ нарийвчлалаар бүхэлтгэгдэнэ. Бусад тохиолдолд бүхэлтгэгдэхгүй." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3924 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Локалаас хамааралгүй замаар бичвэрийг тоо руу хөрвүүлнэ." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3926 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Тоо руу хувиргах бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3927 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" msgstr "Аравтын орон тусгаарлагч" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Аравтын цэгээр хэрэгдэгдэх тэмдэгтийг тодорхойлно уу." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3930 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "Аравтын цэгээр хэрэгдэгдэх тэмдэгтийг тодорхойлно уу." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3936 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3937 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 sc/inc/scfuncs.hrc:3940 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3939 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3945 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 sc/inc/scfuncs.hrc:3949 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3954 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3955 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 sc/inc/scfuncs.hrc:3958 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3963 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3964 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3965 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3966 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Шилжүүлэх" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3972 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3973 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3974 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3975 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Шилжүүлэх" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3976 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3981 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "Бичвэрийн уртыг тооцоолно." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3982 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3983 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Уртыг нь тодорхойлох бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3988 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Бичвэрийн төгсгөл тэмдэгт эсвэл тэмдэгтүүдийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Хэсэглэсэн төгсгөл үгсийг нь тодорхойлох бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3991 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3992 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Төгсгөл бичвэрийн тэмдэгтийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Бичвэрийн эхлэл тэмдэгт эсвэл тэмдэгтүүдийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3999 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Хэсэглэсэн эхлэл үгсийг нь тодорхойлох бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4000 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4001 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Эхлэл бичвэрийн тэмдэгтийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4006 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "Бичвэрийн хэсэглэсэн бичвэр тэмдэгт мөрийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4008 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Хэсэглэсэн үгсийг нь тодорхойлох бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4009 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4010 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Тодорхойлогдох үгийн хэсгийн байрлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4011 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4012 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Бичвэрийн тэмдэгтүүдийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4017 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4018 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" msgstr "HTML баримт" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4019 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4020 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4021 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4026 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4027 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "Улаан" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4028 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4029 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "Ногоон" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4030 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "Хөх" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4032 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4034 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4039 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some webcontent from an URI." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4046 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4047 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4048 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4053 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." msgstr "Гауссын алдааны функцийг буцаана" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Доод хязгаар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4055 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Интегралын доод хязгаар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4060 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "Гауссын алдааны функцийн нэмэлтийг буцаана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4061 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Доод хязгаар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4062 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Интегралын доод хязгаар" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4067 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4068 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4069 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4070 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4071 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4077 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4078 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." msgstr "Бүхэлтгэх тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4081 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4086 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." msgstr "Өөр бичвэрийн тэмдэгтийн мөрөнд байгаа бичвэрийн тэмдэгтийн мөрний тэмдэгтүүдийг орлуулана." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4087 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4088 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Орлуулагдах зарим тэмдэгтүүдтэй бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4089 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Position" msgstr "Байрлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4090 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Орлуулагдах бичвэрийн тэмдэгтийн байрлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4091 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "Урт " #: sc/inc/scfuncs.hrc:4092 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Орлуулах тэмдэгтийн тоо." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4093 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" msgstr "шинэ бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4094 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." msgstr "Орлуулах бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4100 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" msgstr "олох_бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." msgstr "Олох ёстой бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Дотор нь хайлт хийгдэх бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4105 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Position" msgstr "Байрлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4106 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Бичвэр дэх хайлт эхлэх байрлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4112 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" msgstr "олох_бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." msgstr "Олох ёстой бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4115 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4116 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Дотор нь хайлт хийгдэх бичвэр." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4117 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Position" msgstr "Байрлал" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4118 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Бичвэр дэх хайлт эхлэх байрлал." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4124 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "GroupedByColumns" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4129 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Inverse" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4130 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4131 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Polar" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4132 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "MinimumMagnitude" msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." msgstr "" #: sc/inc/scstyles.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Нүдний хэлбэр" #: sc/inc/scstyles.hrc:30 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "" #: sc/inc/scstyles.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Хэрэглэсэн хэлбэр" #: sc/inc/scstyles.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Хэрэглэгчийн загварууд" #: sc/inc/scstyles.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Нүдний хэлбэр" #: sc/inc/scstyles.hrc:39 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "" #: sc/inc/scstyles.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Хэрэглэгчийн загварууд" #. Strings for interface names ------------------------------------------- #: sc/inc/strings.hrc:28 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:29 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Хүснэгт" #: sc/inc/strings.hrc:30 msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" msgid "Spreadsheet" msgstr "Хүснэгт" #: sc/inc/strings.hrc:31 msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" msgid "- undefined -" msgstr "-тодорхойгүй-" #: sc/inc/strings.hrc:32 msgctxt "SCSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- байхгүй -" #: sc/inc/strings.hrc:33 msgctxt "SCSTR_ALL" msgid "- all -" msgstr "- бүх -" #: sc/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" msgid "- multiple -" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:35 msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "Standard Filter..." msgstr "Стандарт шүүлтүүр..." #: sc/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" msgstr "Эхний 10" #: sc/inc/strings.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" msgid "Empty" msgstr "хоосон" #: sc/inc/strings.hrc:38 msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" msgid "Not Empty" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NONAME" msgid "unnamed" msgstr "нэрлэгдээгүй" #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: sc/inc/strings.hrc:41 msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column %1" msgstr "Багана %1" #. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" #: sc/inc/strings.hrc:43 msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row %1" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:44 msgctxt "SCSTR_TABLE" msgid "Sheet" msgstr "Хүснэгт" #: sc/inc/strings.hrc:45 msgctxt "SCSTR_NAME" msgid "Name" msgstr "Нэр" #: sc/inc/strings.hrc:46 msgctxt "SCSTR_APDTABLE" msgid "Append Sheet" msgstr "Хүснэгтийг залгах" #: sc/inc/strings.hrc:47 msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Хүснэгтийг сольж нэрлэх" #: sc/inc/strings.hrc:48 msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Tab Color" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" msgid "Default" msgstr "Өгөгдмөл" #: sc/inc/strings.hrc:50 msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" msgid "Name Object" msgstr "Объект нэрлэх" #: sc/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Зураг оруулах" #: sc/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_QUERYROTATION" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:53 msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "One result found" msgid_plural "%1 results found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sc/inc/strings.hrc:54 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" msgid "(only %1 are listed)" msgstr "" #. Attribute #: sc/inc/strings.hrc:56 msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Spreadsheet Structure" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:57 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect Spreadsheet Structure" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:58 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect Sheet" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:59 msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" msgid "Protect Records" msgstr "Бичлэг түгжих" #: sc/inc/strings.hrc:60 msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" msgid "Unprotect Records" msgstr "Бичлэгийн түгжээ авах" #: sc/inc/strings.hrc:61 msgctxt "SCSTR_PASSWORD" msgid "Password:" msgstr "Нууц үг:" #: sc/inc/strings.hrc:62 msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" msgstr "Нууц үг (заавал бус):" #: sc/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" msgstr "Буруу нууц үг" #: sc/inc/strings.hrc:64 msgctxt "SCSTR_END" msgid "~End" msgstr "~Төгсгөл" #: sc/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" #: sc/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" msgid "~Minimum" msgstr "~Хамгийн бага" #: sc/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" msgstr "~Хамгийн их" #: sc/inc/strings.hrc:68 msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" msgid "~Value" msgstr "Утга" #: sc/inc/strings.hrc:69 msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA" msgid "~Formula" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:70 msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" msgstr "~Эх" #: sc/inc/strings.hrc:71 msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" msgstr "~Бичлэг" #. for dialogues: #: sc/inc/strings.hrc:73 msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" msgid "System" msgstr "Систем" #: sc/inc/strings.hrc:74 msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "Стандарт;Бичвэр;Огноо (ӨСЖ);Огноо (СӨЖ);Огноо (ЖСӨ);АНУ англи хэл;Далд" #: sc/inc/strings.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" msgid "Tab" msgstr "Табулатор" #: sc/inc/strings.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" msgid "space" msgstr "зай" #: sc/inc/strings.hrc:77 msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME Calc оруулсан томьёоноос алдаа илрүүллээ.\n" "Та доор дэвшүүлсэн залруулга саналыг зөвшөөрч байна уу?\n" "\n" #: sc/inc/strings.hrc:78 msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #. Select tables dialog title #: sc/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" msgid "Select Sheets" msgstr "Хүснэгт сонго" #. Select tables dialog listbox #: sc/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Сонгосон хүснэгт" #: sc/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" msgid "Ruler" msgstr "Шугам" #: sc/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "Энэ шугам хатуу байрлалтай объектуудыг удирдана." #: sc/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" msgid "Preview" msgstr "Нягтлан харах" #: sc/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "Энэ хүснэгт баримтад өгөгд яаж харагдах цэгцийг заана." #: sc/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Баримт харагдац" #: sc/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" msgid "Sheet %1" msgstr "Хүснэгт %1" #: sc/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" msgid "Cell %1" msgstr "Нүд %1" #: sc/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" msgid "Left area" msgstr "Зүүн муж" #: sc/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" msgid "Page preview" msgstr "Хуудас нягтлан харах" #: sc/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" msgid "Center area" msgstr "Төв муж" #: sc/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" msgid "Right area" msgstr "Баруун муж" #: sc/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" msgid "Header of page %1" msgstr "%1 хуудасны толгой" #: sc/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" msgid "Footer of page %1" msgstr "%1 хуудасны хөл" #: sc/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" msgid "Input line" msgstr "Оруулах мөр" #: sc/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "Энд та бичвэр, тоо, томьёо оруулж засаж болно." #: sc/inc/strings.hrc:99 msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" msgid "Media Playback" msgstr "Медиа тоглуулах" #: sc/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Хулганы товчлуур дарах үед" #: sc/inc/strings.hrc:101 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "~Томьёоны самбар" #: sc/inc/strings.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "%PRODUCTNAME Хүснэгт" #: sc/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(зөвхөн уншихад зориулсан)" #: sc/inc/strings.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "~Нягтлан харах горим" #: sc/inc/strings.hrc:105 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages:" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:106 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:107 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "Print All Sheets" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:108 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "Print Selected Sheets" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:109 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Print Selected Cells" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:110 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which:" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:111 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTALLPAGES" msgid "All ~Pages" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:112 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:113 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTEVENPAGES" msgid "~Even pages" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:114 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTODDPAGES" msgid "~Odd pages" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:115 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sc/inc/strings.hrc:116 msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:117 msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:118 msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:119 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" msgid "Calc A1" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:120 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" msgid "Excel A1" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:121 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" msgid "Excel R1C1" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:122 msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "Муж баганын ~тэмдэглээс агуулна." #: sc/inc/strings.hrc:123 msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "Муж мөрийн ~тэмдэглээс агуулна." #: sc/inc/strings.hrc:124 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALERR" msgid "Invalid value" msgstr "Хүчингүй утга." #: sc/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_NOCOLROW" msgid "Neither row or column specified." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_WRONGROWCOL" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Нэр" #: sc/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:135 #, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" msgstr "Та # элементийг устгахыг үнэхээр хүсэж байна уу?" #: sc/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "Х~аах" #: sc/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Хул" #: sc/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Үхэ" #: sc/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Хойд" #: sc/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_SUM" msgid "Total" msgstr "Нийт" #: sc/inc/strings.hrc:144 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" msgstr "Гадас өөрчлөх" #: sc/inc/strings.hrc:145 msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" msgid "Cell Anchor" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:146 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " msgstr "Нөхцөл" #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj #: sc/inc/strings.hrc:149 msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" msgstr "Агуулга" #: sc/inc/strings.hrc:150 msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" msgid "Sheets" msgstr "Хүснэгтүүд" #: sc/inc/strings.hrc:151 msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" msgid "Range names" msgstr "Мужийн нэр" #: sc/inc/strings.hrc:152 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" msgid "Database ranges" msgstr "Өгөгдлийн сангийн муж" #: sc/inc/strings.hrc:153 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Зурагнууд" #: sc/inc/strings.hrc:154 msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" msgid "OLE objects" msgstr "ОЛЕ Объектууд" #: sc/inc/strings.hrc:155 msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" msgid "Comments" msgstr "Зөвлөмж" #: sc/inc/strings.hrc:156 msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" msgid "Linked areas" msgstr "Холбогдсон муж" #: sc/inc/strings.hrc:157 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" msgid "Drawing objects" msgstr "Дүрслэл объектууд" #: sc/inc/strings.hrc:158 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Чирэх горим" #: sc/inc/strings.hrc:159 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Үзүүлэх" #: sc/inc/strings.hrc:160 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "идэвхтэй" #: sc/inc/strings.hrc:161 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" msgid "inactive" msgstr "Идэвхгүй" #: sc/inc/strings.hrc:162 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "далдалсан" #: sc/inc/strings.hrc:163 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" msgid "Active Window" msgstr "Идэвхтэй цонх" #: sc/inc/strings.hrc:164 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" msgid "Scenario Name" msgstr "Байдлын нэр" #: sc/inc/strings.hrc:165 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "Зөвлөмж" #: sc/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" msgstr "Өсөхөөр эрэмбэлэх" #: sc/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" msgstr "Буурахаар эрэмбэлэх" #: sc/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" msgstr "Бүх" #: sc/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:175 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" msgstr "Нэр бокс" #: sc/inc/strings.hrc:176 msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" msgstr "Оруулах мөр" #: sc/inc/strings.hrc:177 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" msgstr "Функцийн залуурч" #: sc/inc/strings.hrc:178 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" msgstr "Зөвшөөрөх" #: sc/inc/strings.hrc:179 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #: sc/inc/strings.hrc:180 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Autosum" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:181 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Formula" msgstr "Томьёо" #: sc/inc/strings.hrc:182 msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:183 msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Зохиогч" #: sc/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_TITLE_DATE" msgid "Date" msgstr "Огноо" #: sc/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" msgid "Unknown User" msgstr "Тодорхойгүй хэрэглэгч" #: sc/inc/strings.hrc:189 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" msgid "Column inserted" msgstr "Баганыг орууллаа" #: sc/inc/strings.hrc:190 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " msgstr "Мөрийг орууллаа" #: sc/inc/strings.hrc:191 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" msgid "Sheet inserted " msgstr "Хүснэгтийг орууллаа" #: sc/inc/strings.hrc:192 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" msgid "Column deleted" msgstr "Баганыг устгалаа" #: sc/inc/strings.hrc:193 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" msgstr "Мөрийг устгалаа" #: sc/inc/strings.hrc:194 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" msgid "Sheet deleted" msgstr "Хүснэгтийг устгалаа" #: sc/inc/strings.hrc:195 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" msgstr "Мужийг устгалаа" #: sc/inc/strings.hrc:196 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" msgstr "Солигдсон агуулга" #: sc/inc/strings.hrc:197 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" msgstr "Солигдсон агуулга" #: sc/inc/strings.hrc:198 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " msgstr "Ийм болж солигдсон:" #: sc/inc/strings.hrc:199 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" msgstr "Эх" #: sc/inc/strings.hrc:200 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_REJECT" msgid "Changes rejected" msgstr "Өөрчлөлтийг татгалзав" #: sc/inc/strings.hrc:201 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" msgid "Accepted" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн" #: sc/inc/strings.hrc:202 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_REJECTED" msgid "Rejected" msgstr "Татгалзсан" #: sc/inc/strings.hrc:203 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" msgstr "Бичлэг алга" #: sc/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "" msgstr "<хоосон>" #: sc/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_RETYPE" msgid "Re-type" msgstr "" #. MovingAverageDialog #: sc/inc/strings.hrc:213 #, fuzzy msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" msgstr "_Хувирамтгай дундаж утга" #. ExponentialSmoothingDialog #: sc/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "" #. AnalysisOfVarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_LABEL_ANOVA" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Бүлэглэх" #: sc/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:226 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F" msgid "Significance F" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Нийт" #. CorrelationDialog #: sc/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" msgstr "" #. CovarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" msgstr "" #. DescriptiveStatisticsDialog #: sc/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STRID_CALC_MEAN" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" msgstr "Стандарт Алдаа" #: sc/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" msgstr "Горим" #: sc/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" msgstr "Хазайлт" #: sc/inc/strings.hrc:246 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандарт зөрөө" #: sc/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/inc/strings.hrc:250 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" msgstr "~Хамгийн бага" #: sc/inc/strings.hrc:251 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" msgstr "~Хамгийн их" #: sc/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" msgstr "Нийлбэр" #: sc/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" msgstr "Тоо" #: sc/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" msgstr "" #. RandomNumberGeneratorDialog #: sc/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Энгийн" #: sc/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:266 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" msgstr "Geometry" #: sc/inc/strings.hrc:267 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "~Хамгийн бага" #: sc/inc/strings.hrc:268 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "~Хамгийн их" #: sc/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" msgid "Mean" msgstr "дундаж" #: sc/inc/strings.hrc:270 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандарт зөрөө" #: sc/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:272 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: sc/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" msgstr "" #. SamplingDialog #: sc/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" msgstr "" #. Names of dialogs #: sc/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME" msgid "Fourier Analysis" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS" msgid "Fourier Analysis" msgstr "" #. Common #: sc/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: sc/inc/strings.hrc:294 #, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" msgstr "Хувьсагч" #: sc/inc/strings.hrc:295 #, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" msgstr "Хувьсагч" #: sc/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:297 #, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" msgstr "Reservations" #: sc/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED" msgid "Adjusted R^2" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT" msgid "Count of X variables" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_LABEL_LOWER" msgid "Lower" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_LABEL_Upper" msgid "Upper" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE" msgid "Input range is invalid." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR" msgid "Output address is not valid." msgstr "" #. RegressionDialog #: sc/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Шугаман" #: sc/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмийн" #: sc/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "Зэрэг" #: sc/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE" msgid "Independent variable(s) range is not valid." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE" msgid "Dependent variable(s) range is not valid." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN" msgid "Y variable range cannot have more than 1 column." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW" msgid "Y variable range cannot have more than 1 row." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:321 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" msgstr "Регрессионий Төрөл" #: sc/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS" msgid "Regression Statistics" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL" msgid "Residual" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS" msgid "Coefficients" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC" msgid "t-Statistic" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:327 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" msgstr "Интернет" #: sc/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY" msgid "Predicted Y" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE" msgid "LINEST raw output" msgstr "" #. F Test #: sc/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" msgstr "" #. t Test #: sc/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" msgstr "" #. Z Test #: sc/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" msgstr "" #. Fourier Analysis #: sc/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Fourier Transform" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Inverse Fourier Transform" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_REAL_PART" msgid "Real" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_IMAGINARY_PART" msgid "Imaginary" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART" msgid "Magnitude" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_PHASE_PART" msgid "Phase" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS" msgid "More than two columns selected in grouped by column mode." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS" msgid "More than two rows selected in grouped by row mode." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE" msgid "No data in input range." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG" msgid "Output is too long to write into the sheet." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE" msgid "Input data range" msgstr "" #. infobar for allowing links to update or not #: sc/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT" msgid "Enable Content" msgstr "" #. Insert image dialog #: sc/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL" msgid "To cell" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE" msgid "To cell (resize with cell)" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE" msgid "To page" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:371 msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:372 msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE" msgid "No named ranges available in the selected document" msgstr "" #: sc/inc/subtotals.hrc:27 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "Нийлбэр" #: sc/inc/subtotals.hrc:28 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" msgstr "Тоо" #: sc/inc/subtotals.hrc:29 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" msgstr "Дундаж" #: sc/inc/subtotals.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" msgstr "Х/и" #: sc/inc/subtotals.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" msgstr "Х/б" #: sc/inc/subtotals.hrc:32 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" msgstr "Үржвэр" #: sc/inc/subtotals.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Тоолох (зөвхөн тоонууд)" #: sc/inc/subtotals.hrc:34 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StDev (sample)" #: sc/inc/subtotals.hrc:35 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StDevP (Нэлэнхүй)" #: sc/inc/subtotals.hrc:36 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" msgstr "Var (Жишээ)" #: sc/inc/subtotals.hrc:37 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (Нэлэнхүй)" #: sc/inc/units.hrc:27 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" msgstr "Миллиметр" #: sc/inc/units.hrc:28 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметр" #: sc/inc/units.hrc:29 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" msgstr "Метр" #: sc/inc/units.hrc:30 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" msgstr "Километр" #: sc/inc/units.hrc:31 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" msgstr "Инч" #: sc/inc/units.hrc:32 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" msgstr "Хөл" #: sc/inc/units.hrc:33 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" msgstr "Бээр" #: sc/inc/units.hrc:34 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" msgstr "Пика" #: sc/inc/units.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" msgstr "Хэвлэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" msgstr "~Нарийвчилсан шүүлтүүр..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:152 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:193 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:209 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Муж баганын ~тэмдэглээс агуулна." #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:241 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:277 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313 msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334 msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:372 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "_Өгөгдлийн мужууд:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:385 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:405 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" msgid "Aggregate Functions" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:37 msgctxt "aggregatefunctionentry|type" msgid "Type:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51 msgctxt "aggregatefunctionentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:68 msgctxt "aggregatefunctionentry|sum" msgid "Sum" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:69 msgctxt "aggregatefunctionentry|average" msgid "Average" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:70 msgctxt "aggregatefunctionentry|min" msgid "Minimum Value" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:71 msgctxt "aggregatefunctionentry|max" msgid "Maximum Value" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:106 msgctxt "aggregatefunctionentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8 msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:138 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:184 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:231 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:278 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15 msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:111 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:125 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:193 msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266 msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:301 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:317 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:340 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "Альфа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Параметер" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Автомат хэлбэржүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:212 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Сольж нэрлэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Хэлбэржүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:270 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:285 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:300 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:315 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:330 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:345 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:366 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Хэлбэржүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" msgid "Sum" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20 msgctxt "autosum|average" msgid "Average" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28 msgctxt "autosum|min" msgid "Min" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36 msgctxt "autosum|max" msgid "Max" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44 msgctxt "autosum|count" msgid "Count" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "хамгаалагдсан" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:92 msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:113 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "Хамгаалалт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:146 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:166 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:184 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:98 #, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" msgstr "Э_хний баганаар гарчиглах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:113 #, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" msgstr "_Эхний мөрөөр гарчиглах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:134 msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" msgstr "Пайз" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Тэмдэгт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:135 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Фонт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:181 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Фонтын эффект" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:228 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Байрлал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "You are pasting data into cells that already contain data." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76 msgctxt "checkwarningdialog|ask" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8 msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:104 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:143 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:186 msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:116 #, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139 msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Баганын өргөн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:89 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" msgstr "Өргөн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "Өгөгдмөл утга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 #, fuzzy msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Нөхцөлт хэлбэржүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:136 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:149 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:175 #, fuzzy msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "Нэмж оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:188 msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "Засах..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "Устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:227 #, fuzzy msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "Нөхцөлт хэлбэржүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:69 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" msgstr "Хэлбэр олгох" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:84 msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:96 msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:191 msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:206 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Automatic" msgstr "Автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:207 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" msgstr "Х/б" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:208 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" msgstr "Х/и" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:209 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" msgstr "Процентоор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:210 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:211 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "Хувь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:212 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Formula" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:225 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Automatic" msgstr "Автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:226 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" msgstr "Х/б" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:227 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" msgstr "Х/и" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:228 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" msgstr "Процентоор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:229 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:230 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "Хувь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:231 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Formula" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:244 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Automatic" msgstr "Автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:245 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" msgstr "Х/б" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:246 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" msgstr "Х/и" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:247 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" msgstr "Процентоор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:248 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:249 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "Хувь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:250 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Formula" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:300 msgctxt "conditionalentry|Label_minimum" msgid "Minimum" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:311 msgctxt "conditionalentry|Label_maximum" msgid "Maximum" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:334 msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "Жишээ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:371 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "equal to" msgstr "тэнцүү" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:372 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than" msgstr "бага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:373 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than" msgstr "их" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:374 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than or equal to" msgstr "бага буюу тэнцүү" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:375 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than or equal to" msgstr "их буюу тэнцүү" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:376 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not equal to" msgstr "тэнцүү биш" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:377 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "between" msgstr "хооронд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:378 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not between" msgstr "хооронд биш" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:379 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "duplicate" msgstr "Хувилах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:380 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not duplicate" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:381 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top N elements" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom N elements" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top N percent" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom N percent" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above average" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below average" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above or equal average" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below or equal average" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Error" msgstr "Алдаа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "No Error" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Begins with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Ends with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Contains" msgstr "Агуулдаг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Not Contains" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:406 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:407 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:408 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:409 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:410 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:411 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:412 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:413 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:414 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:415 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:416 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:430 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:431 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:432 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:433 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" msgstr "Дарцгийн олонлог" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:458 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:459 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value is" msgstr "Нүдний утга нь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:460 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "Томьёо нь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:461 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:511 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" msgstr "Сумнууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:512 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:513 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:514 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:515 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:516 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:517 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:518 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:519 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:520 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:521 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:522 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:523 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" msgstr "Сумнууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:524 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:525 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:526 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:527 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:528 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" msgstr "Сумнууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:529 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:530 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:531 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:532 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "Нөхцөлт хэлбэржүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:231 #, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "Нөхцөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:268 #, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "Муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:312 #, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "Нүдний хэсэг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20 msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:43 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:44 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percent" msgstr "Хувь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:45 #, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" msgstr "Процентоор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:46 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Formula" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:20 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "Зөрчлийг арилгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" msgstr "Өө~рийн бүхнийг авах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" msgstr "Өрөөл~ийн бүхнийг авах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "Энэ хамтын хүснэгт баримтанд зөрчилтэй өөрчлөлтүүд байна. Хүснэгтийг хадгалахын өмнө зөрчилүүд арилсан байх ёстой. Өөрийн эсвэл өрөөлийн өөрчлөлтийг авна уу." #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:147 msgctxt "conflictsdialog|conflict" msgid "Conflict" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:161 msgctxt "conflictsdialog|author" msgid "Author" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:175 msgctxt "conflictsdialog|date" msgid "Date" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:189 msgctxt "conflictsdialog|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:207 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" msgstr "~Өөрийнхийг авах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:221 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" msgstr "Өрөө~лийнхийг авах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16 msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" msgstr "Нэгтгэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:102 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" msgstr "Функц" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:117 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:133 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" msgstr "Нийлбэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:134 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" msgstr "Тоо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:135 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" msgstr "Дундаж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:136 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" msgstr "Х/и" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:137 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" msgstr "Х/б" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:138 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" msgstr "Үржвэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:139 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Тоолох (зөвхөн тоонууд)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "StDev (sample)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "StDevP (Нэлэнхүй)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "Var (Жишээ)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "VarP (Нэлэнхүй)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:353 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:367 msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:423 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "Нэр бичээсийг харуулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:439 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:461 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "Нэгтгэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:493 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:509 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:103 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:117 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:185 msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:9 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:104 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:143 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:186 msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:221 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:237 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:259 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" msgid "Create Names" msgstr "Нэр ~үүсгэх..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:99 msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115 #, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "Сүүлийн багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171 msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" msgstr "Гадаад Эх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:109 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" msgstr "~Үйлчилгээ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:123 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" msgstr "~Эх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:137 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" msgstr "Нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" msgstr "~Хэрэглэгч" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:165 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" msgstr "Нууц үг:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:237 msgctxt "dapiservicedialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:9 msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:95 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" msgstr "~Хамгийн бага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:109 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" msgstr "~Хамгийн их" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:124 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Automatic" msgstr "Автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:125 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" msgstr "~Хамгийн бага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:126 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" msgstr "~Хамгийн их" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:127 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" msgstr "Процентоор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:128 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:129 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percent" msgstr "Хувь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:130 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Formula" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:144 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Automatic" msgstr "Автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" msgstr "~Хамгийн бага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:146 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" msgstr "~Хамгийн их" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:147 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" msgstr "Процентоор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:148 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:149 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percent" msgstr "Хувь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:150 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Formula" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:188 msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:226 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" msgstr "Эерэг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:240 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" msgstr "Сөрөг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:282 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" msgstr "Дүүргэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:296 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Color" msgstr "Өнгө" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:297 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:313 msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:351 msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:365 msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:380 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Automatic" msgstr "Автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:381 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Middle" msgstr "Дунд тал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:382 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" msgstr "Байхгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:412 msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" msgstr "Тэнхлэгүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:450 msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:464 msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:503 msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:518 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:535 msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16 msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Өгөгдлийн талбар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:164 msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "Функц" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:178 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:201 #, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:249 #, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "Төрөл:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:279 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "Энгийн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:302 #, fuzzy msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "индекс" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:325 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:326 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:342 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:130 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "Өсөхөөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:146 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "Буурахаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:162 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "Гараар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:200 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "~Дараахаар эрэмбэлэгдсэн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:232 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:266 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "Загвар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:282 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:283 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:284 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:300 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:332 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "~Хэнээс:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:385 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "элемент" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "Дээр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "Доор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:447 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:532 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:563 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8 msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:40 #, fuzzy msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "Х~аах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:167 msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "Шинэ бичлэг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:178 #, fuzzy msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "Шинэ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:194 #, fuzzy msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "Устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:208 #, fuzzy msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "Сэргээх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:222 #, fuzzy msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "Өмнөх бичлэг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:237 #, fuzzy msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Дараагийн бичлэг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:36 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" msgid "Database Range: " msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:46 #, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|url" msgid "URL:" msgstr "Хаяг (URL)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:57 #, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|id" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:68 msgctxt "dataproviderentry|provider" msgid "Data Provider:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112 #, fuzzy msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "Хаяг (URL)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:125 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:143 #, fuzzy msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "Гүйлгэн үзэх..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:182 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:198 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:235 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:248 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:271 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:312 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:328 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:346 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:369 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:403 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:432 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:458 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21 msgctxt "datetimetransformationentry|name" msgid "Date Time Transformations" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:37 msgctxt "datetimetransformationentry|type" msgid "Type:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51 msgctxt "datetimetransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:68 msgctxt "datetimetransformationentry|datestring" msgid "Date String" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:69 msgctxt "datetimetransformationentry|year" msgid "Year" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:70 msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear" msgid "Start of Year" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:71 msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear" msgid "End of Year" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:72 msgctxt "datetimetransformationentry|month" msgid "Month" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:73 msgctxt "datetimetransformationentry|monthname" msgid "Month Name" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:74 msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth" msgid "Start of Month" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:75 msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth" msgid "End of Month" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:76 msgctxt "datetimetransformationentry|day" msgid "Day" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:77 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek" msgid "Day of Week" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:78 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear" msgid "Day of Year" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:79 msgctxt "datetimetransformationentry|quarter" msgid "Quarter" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80 msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter" msgid "Start of Quarter" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:81 msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter" msgid "End of Quarter" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:82 msgctxt "datetimetransformationentry|hour" msgid "Hour" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:83 msgctxt "datetimetransformationentry|minute" msgid "Minute" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:84 msgctxt "datetimetransformationentry|second" msgid "Second" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:85 msgctxt "datetimetransformationentry|time" msgid "Time" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:120 msgctxt "datetimetransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:16 #, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" msgstr "Өгөгдлийн сангийн муж солих" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:176 msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "Нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:241 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:276 #, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "Өөрчлөх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:329 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:345 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:361 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:377 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:393 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:411 #, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "~Эх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:424 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:437 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "Хүчингүй муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:454 #, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:93 #, fuzzy msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "Нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:107 msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:121 #, fuzzy msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "Хүчинтэй муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:194 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:225 #, fuzzy msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "Хэвлэх муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:240 #, fuzzy msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:270 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:289 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 #, fuzzy msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" msgstr "~Нүд устгах..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:97 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21 msgctxt "deletecolumnentry|name" msgid "Delete Columns Action" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:37 msgctxt "deletecolumnentry|separator" msgid "Columns (List of ';' separated columns)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:65 msgctxt "deletecolumnentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8 #, fuzzy msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" msgstr "Агуулга устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:96 msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119 #, fuzzy msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:134 #, fuzzy msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "Тоо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164 #, fuzzy msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:179 #, fuzzy msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "Зөвлөмж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:194 #, fuzzy msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "Хэлбэржүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:209 #, fuzzy msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "Объектууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:240 msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:104 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:143 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:186 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Гипер холбоос оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Холбоос оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 #, fuzzy msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Хуулбараар оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59 #, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "Үйлдэл " #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Гарчиг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133 #, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "Гүйлгэн үзэх..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150 #, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "Зогсолт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "Сануулга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "Макро" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169 msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Агуулга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:110 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:149 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:192 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:302 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:335 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Параметер" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:146 #, fuzzy msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "Гүйлгэн үзэх..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:173 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:257 msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:298 #, fuzzy msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "Секунд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:329 msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107 #, fuzzy msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "Доош" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:124 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "_Баруун талд нь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "_Зүүн талд нь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182 msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "Чиглэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217 #, fuzzy msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "Шугаман" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251 #, fuzzy msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "Огноо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268 #, fuzzy msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "АвтоматДүүргэгч" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292 msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327 #, fuzzy msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "Өдөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362 #, fuzzy msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "Сар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:379 #, fuzzy msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "Жил " #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453 #, fuzzy msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "Алхалтын хэмжээ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:32 #, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" msgstr "Хүрээгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:45 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:58 msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:71 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:95 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:108 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:121 msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:134 msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:158 msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:171 msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:184 msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:197 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:210 msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:224 msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:238 msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:252 msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:41 msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "footerdialog|FooterDialog" msgid "Footers" msgstr "Хөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:138 msgctxt "footerdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:184 msgctxt "footerdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Format Cells" msgstr "Нүд хэлбэржүүлэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:137 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "Тоо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:183 msgctxt "formatcellsdialog|font" msgid "Font" msgstr "Фонт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:230 msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Фонтын эффект" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:277 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Жигдрүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:324 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" msgid "Asian Typography" msgstr "Ази бичгийн хэлбэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:371 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Хүрээнүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:418 msgctxt "formatcellsdialog|background" msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:465 msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" msgid "Cell Protection" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:9 msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:98 msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:110 msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:128 msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:142 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:159 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:160 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:161 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:162 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:172 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:194 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog" msgid "Fourier Analysis" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:111 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:150 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:187 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:211 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:315 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:331 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:352 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:386 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:45 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:60 msgctxt "functionpanel|category" msgid "All" msgstr "Бүх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:61 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:62 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" msgstr "Огноо&Цаг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" msgstr "Санхүү" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:64 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:65 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "Логик" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:66 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" msgstr "Математик" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:67 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" msgstr "Матриц " #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:68 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "Статистик" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:69 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Spreadsheet" msgstr "Хүснэгт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:71 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "Залгаас програм" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:113 msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" msgstr "пайз" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8 msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:102 msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:115 msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:128 msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:234 msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" msgid "Grouping" msgstr "Бүлэглэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:125 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:141 msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:182 msgctxt "groupbydate|label1" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:217 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:233 msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:275 msgctxt "groupbydate|label2" msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:314 msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:333 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" msgstr "Дотоод" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:433 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" msgstr "Дараахаар ~бүлэглэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:8 msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" msgid "Grouping" msgstr "Бүлэглэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:107 #, fuzzy msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:123 msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:166 msgctxt "groupbynumber|label1" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:201 #, fuzzy msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:217 msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:259 msgctxt "groupbynumber|label2" msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:297 #, fuzzy msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" msgstr "Дараахаар ~бүлэглэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "groupdialog|GroupDialog" msgid "Group" msgstr "Бүлэглэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:117 #, fuzzy msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:141 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "Идэвхжүүлэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "Толгой" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:138 msgctxt "headerdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:184 msgctxt "headerdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:47 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|title" msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:55 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|filename" msgid "File Name" msgstr "~Файлын Нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:63 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|pathname" msgid "Path/File Name" msgstr "Зам/Файлын нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:85 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" msgstr "Зүүн муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:99 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" msgstr "Төв муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:113 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "Баруун муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:221 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "Толгой" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "Хөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:263 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:276 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:302 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "Бичвэрийн атрибут" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:317 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:350 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "Хуудаснууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:365 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "Хуудаснууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:380 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "Огноо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:395 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "Хугацаа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:443 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:452 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "Байхгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:474 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "байхгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:486 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Хуудаснууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:498 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:510 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:522 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:534 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "өөриймсгөх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:546 #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "-н" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:138 msgctxt "headerfooterdialog|header" msgid "Header" msgstr "Толгой" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:184 msgctxt "headerfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Хөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:16 msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" msgid "Import File" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" msgstr "Тэмдэгтийн олонлог" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:124 msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:138 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:150 msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:166 msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:182 msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:198 msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:318 msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" msgid "Insert Cells" msgstr "Нүд оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:97 msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114 msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171 msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 msgctxt "insertname|InsertNameDialog" msgid "Paste Names" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:54 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:131 msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:144 msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:157 msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" msgid "Insert Sheet" msgstr "Хүснэгт оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120 msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137 msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160 msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "Байрлал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206 msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "Нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "~Хүснэгт..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315 msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:388 msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "Гүйлгэн үзэх..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "Холбоос" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464 msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "Хүснэгт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:138 msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:8 msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:138 msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:20 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" msgstr "Мужийн нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:127 msgctxt "managenamesdialog|name" msgid "Name" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:140 msgctxt "managenamesdialog|expression" msgid "Range or formula expression" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:153 msgctxt "managenamesdialog|scope" msgid "Scope" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:183 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:203 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:217 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "Хүчинтэй муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:281 msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:329 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "Хэвлэх муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:344 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:359 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:374 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:395 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:463 msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" msgid "Merge Cells" msgstr "Нүднүүд нэгтгэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:84 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:99 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:115 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:131 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21 msgctxt "mergecolumnentry|name" msgid "Merge Column Action" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:37 msgctxt "mergecolumnentry|separator" msgid "Separator:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:58 msgctxt "mergecolumnentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:86 msgctxt "mergecolumnentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Хүснэгт ~зөөх/хуулах..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:98 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" msgstr "Зөөх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:116 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "Хуулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:141 msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "Үйлдэл " #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:189 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "Баримт руу" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:206 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:235 msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:301 msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "Location" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:368 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "Энэ нэр аль хэдийнэ хэрэглэгдсэн байна." #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:383 msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:398 msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:425 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "~Шинэ нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" msgstr "_Хувирамтгай дундаж утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:111 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:150 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:187 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:211 msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:321 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "Дотоод" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:352 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Параметер" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" msgstr "Олон тооны үйлдлүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:102 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:116 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:130 msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:220 msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:159 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:201 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:340 msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:30 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:44 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:70 msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "Өгөгдлийн муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:99 msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112 msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Төгсгөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:125 msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "Агуулга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138 msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "нээх/хаах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:151 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Байдал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:164 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Чирэх горим" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Баримт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Идэвхтэй цонх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:61 msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2101 msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2121 msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2975 msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3436 msgctxt "CalcNotebookbar|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3619 msgctxt "CalcNotebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3634 msgctxt "CalcNotebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4609 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4718 msgctxt "CalcNotebookbar|CalcLabel" msgid "~Home" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5277 msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5798 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5906 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5936 msgctxt "CalcNotebookbar|reviewb" msgid "_Layout" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6410 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6437 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6876 msgctxt "CalcNotebookbar|objectalign|tooltip_text" msgid "Object Align" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7094 msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8077 msgctxt "CalcNotebookbar|Statistics" msgid "_Statistics" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8128 msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton" msgid "_Data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8237 msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel" msgid "~Data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9001 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9087 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9877 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9963 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9991 msgctxt "CalcNotebookbar|GraphicMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11068 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12175 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12285 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13002 msgctxt "CalcNotebookbar|frame:MenuDraw" msgid "_Object" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13112 msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13620 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13703 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14101 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14185 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14216 msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15009 msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15040 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16334 msgctxt "CalcNotebookbar|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:1890 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "_File" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:2604 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:2653 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3106 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4825 msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3840 msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel" msgid "Home" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3893 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4157 msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4497 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4977 msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton" msgid "Pag_e" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5029 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5075 msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton" msgid "_Data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5661 msgctxt "notebookbar_compact|Statistics" msgid "_Statistics" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5717 msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel" msgid "Data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6092 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6125 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6602 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6654 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7316 msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton" msgid "_Graphic" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7349 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7750 msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7864 msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8092 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8147 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8421 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectWrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8535 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectAlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8673 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8729 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8780 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:9634 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3138 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3238 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "Файл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3349 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "Засах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3468 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4915 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Загварын хэвүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3622 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" msgstr "Фонт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3905 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4223 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" msgstr "Тоо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4337 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4451 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "Оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4565 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "Review" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4679 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "Харагдац" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4791 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10562 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5069 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5348 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" msgstr "Параграф" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5510 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" msgstr "Харагдац" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5648 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6089 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7471 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8454 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9695 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6325 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6487 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9858 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Бүлэглэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6635 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6786 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6900 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7885 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8617 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9116 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9973 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7030 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7611 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8013 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8746 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9254 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10429 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2451 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" msgstr "Өгөгдмөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2465 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" msgstr "Аялга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2473 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" msgstr "Аялга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2481 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" msgstr "Аялга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2495 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Header 1" msgstr "Толгой" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2503 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Header 2" msgstr "Толгой" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2517 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2525 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" msgstr "Алт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2533 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2541 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" msgstr "Алдаа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2549 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" msgstr "Сануулга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2563 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Зүүлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2571 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" msgid "Note" msgstr "Байхгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3061 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3115 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "Хэрэгсэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3171 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "Тусламж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3280 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "Файл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3518 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "Засах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3715 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Загварын хэвүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3988 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" msgstr "Фонт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4234 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" msgstr "Тоо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4450 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" msgstr "Жигдрүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4688 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" msgstr "Нүднүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4849 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "Оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5035 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5207 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "Review" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5379 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "Харагдац" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5604 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "График" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5956 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "Өрөлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6107 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "Өнгө" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6358 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "Тор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6495 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "Хэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6724 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "Review" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6937 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "Зөвлөмж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7140 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7342 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "Харагдац" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7788 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8157 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "Засах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8498 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "Өрөлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8665 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" msgstr "Харагдац" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8867 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Бүлэглэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9017 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9326 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" msgstr "Фонт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9591 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" msgstr "Жигдрүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9793 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "Харагдац" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9947 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "Оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10092 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10329 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Блок" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10760 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "Өрөлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10926 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "Тор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11128 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "Харагдац" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Цахим холбоос" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Зүүлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Төгсгөлийн тэмдэглэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Тэмдэглэгээ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Дамнах лавлагаа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "Өгөгдмөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" msgstr "Аялга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" msgstr "Аялга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" msgstr "Аялга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" msgstr "Гарчиг1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" msgstr "Гарчиг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" msgstr "Алт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" msgstr "Сануулга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:260 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "Алдаа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:275 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "Байхгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "Зүүлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Байхгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Өгөгдмөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Загварын хэв2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:535 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Файл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:691 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "клипборд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:737 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Загварын хэв" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:972 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:995 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1037 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "Зүүн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1055 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "Төв" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1073 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "Баруун" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1279 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1382 msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "Нэгтгэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1401 msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "Таслах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1467 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" msgstr "нөхцөлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1591 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "Дээр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1609 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "Төв" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1627 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "Доор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1674 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Spreadsheet" msgstr "Хүснэгт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1751 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Дүрсүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1767 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Х~олбоосууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1879 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1915 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Загварын хэв" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1957 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Буцаан олгох" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2003 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "~Нугалах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2019 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2064 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Зураг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2120 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Байхгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2129 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Оптимал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2138 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2147 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2156 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2165 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2180 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Хүрээ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2189 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Бичвэр контур" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:21 msgctxt "numbertransformationentry|name" msgid "Number Transformations" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:37 msgctxt "numbertransformationentry|type" msgid "Type:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51 msgctxt "numbertransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:68 msgctxt "numbertransformationentry|sign" msgid "Sign" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:69 msgctxt "numbertransformationentry|round" msgid "Round" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:70 msgctxt "numbertransformationentry|roundup" msgid "Round Up" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:71 msgctxt "numbertransformationentry|rounddown" msgid "Round Down" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:72 msgctxt "numbertransformationentry|absolute" msgid "Absolute Value" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:73 msgctxt "numbertransformationentry|loge" msgid "Log with base e" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:74 msgctxt "numbertransformationentry|log10" msgid "Log with base 10" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75 msgctxt "numbertransformationentry|cube" msgid "Cube" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:76 msgctxt "numbertransformationentry|square" msgid "Square" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:77 msgctxt "numbertransformationentry|squareroot" msgid "Square Root" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:78 msgctxt "numbertransformationentry|exponent" msgid "Exponent" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:79 msgctxt "numbertransformationentry|iseven" msgid "Is Even" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:80 msgctxt "numbertransformationentry|isodd" msgid "Is Odd" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:115 msgctxt "numbertransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:48 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled" msgid "Enable multi-threaded calculation" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:52 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text" msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:71 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU threading settings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:107 msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111 msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:124 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:140 msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:144 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:157 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:161 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:176 msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:194 msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:212 msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:228 msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:252 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" msgstr "Аравтын орнууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:288 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" msgstr "Ерөнхий мэндчилэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:322 msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:342 msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:357 msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:397 msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:428 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:432 msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:446 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:450 msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:463 msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:467 msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:486 msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" msgstr "Огноо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:38 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" msgstr "Өөрчлөлтүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:52 msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:66 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" msgstr "Оруулалт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:80 msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:137 msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:43 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" msgstr "Өгөгдмөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:63 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:81 msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:40 msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:54 msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:96 msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Шинэ хүснэгт баримт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:30 msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:46 msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:68 msgctxt "optdlg|label1" msgid "Pages" msgstr "Хуудаснууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:101 msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:124 msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" msgstr "Хүснэгтүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:30 msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:64 msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:87 msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" msgstr "Томьёоны сонголтууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:121 msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:135 msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:151 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:152 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:153 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:167 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:168 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:169 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:185 msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:219 msgctxt "optformula|calcdefault" msgid "Default settings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:240 msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:256 #, fuzzy msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" msgstr "Тодруулга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:281 msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:318 #, fuzzy msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" msgstr "Функц" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:332 msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:346 msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:394 msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:420 #, fuzzy msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" msgstr "Тусгаарлагч" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Баганын оновчтой өргөн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:90 #, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Нэмж оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115 #, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "Өгөгдмөл утга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Мөрийн оновчтой өндөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:89 #, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Нэмж оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "Өгөгдмөл утга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:22 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" msgstr "Хуулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:45 msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:90 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" msgstr "Жагсаалтууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:106 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" msgstr "~Бичлэг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:166 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" msgstr "Шинэ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:180 msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:194 msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" msgstr "_Нэмэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:208 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" msgstr "Өөрчлөх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:222 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" msgstr "Устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" msgid "Page Style" msgstr "Хуудасны загвар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:152 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Зохион байгуулагч..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:198 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|page" msgid "Page" msgstr "Хуудаснууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:245 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Хүрээнүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:292 msgctxt "pagetemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:339 msgctxt "pagetemplatedialog|header" msgid "Header" msgstr "Толгой" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:386 msgctxt "pagetemplatedialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Хөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:433 msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" msgid "Sheet" msgstr "Хүснэгт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:135 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Таталт ба Алслалт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:181 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Жигдрүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:229 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Ази бичгийн хэлбэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:276 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Табулатор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" msgid "Cell Style" msgstr "Нүдний загвар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Зохион байгуулагч..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:197 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "Тоо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:244 msgctxt "paratemplatedialog|font" msgid "Font" msgstr "Фонт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:291 msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Фонтын эффект" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:338 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Жигдрүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:385 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Ази бичгийн хэлбэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:432 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Хүрээнүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:479 msgctxt "paratemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:526 msgctxt "paratemplatedialog|protection" msgid "Cell Protection" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:23 msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" msgid "Paste Special" msgstr "Тусгайлан буулгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:103 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:119 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:135 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_Paste all" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:197 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|text" msgid "Te_xt" msgstr "Бичвэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:213 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "Тоо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:245 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:261 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|comments" msgid "_Comments" msgstr "Зөвлөмж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:277 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|formats" msgid "For_mats" msgstr "Хэлбэржүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:293 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|objects" msgid "_Objects" msgstr "Объектууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:315 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:349 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|none" msgid "Non_e" msgstr "Байхгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:366 msgctxt "pastespecial|add" msgid "_Add" msgstr "_Нэмэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:383 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "_Subtract" msgstr "~Хасах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:400 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multipl_y" msgstr "Хуваагдагч" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:417 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Di_vide" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:440 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" msgstr "үйлдэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:474 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "S_kip empty cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:478 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:491 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "_Transpose" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|link" msgid "_Link" msgstr "Холбоос" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:529 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|label3" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:563 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:580 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Do_wn" msgstr "Доош" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:597 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "_Right" msgstr "_Баруун талд нь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:620 msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Өгөгдлийн талбар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:37 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "~Тохиргоо..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:136 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "Байхгүй" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "Автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:169 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "Хэрэглэгч-тодорхойлсон" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:232 msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "Завсрын үр дүн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:246 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:268 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:8 msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "БА" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:111 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "БУЮУ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:127 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "БА" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:128 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "БУЮУ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "О~ператор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:151 msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Талбарын нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:162 msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Нөхцөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:173 msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:356 msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:394 msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:410 msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:426 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:458 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "_Өгөгдлийн мужууд:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:471 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Залуурт хүснэгтийн утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:154 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:231 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "Өгөгдлийн талбар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:308 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:383 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Page Fields:" msgstr "Өгөгдлийн талбар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:470 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "~Боломжтой талбарууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:546 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:571 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:587 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:619 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:635 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:671 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:722 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:739 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:788 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Дугаар төвшин " #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:810 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "зорьсон газар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:846 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:884 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Дугаар төвшин " #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:917 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "~Эх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:935 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "- байхгүй -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:139 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "-тодорхойгүй-" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "Хэвлэх муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:223 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "- байхгүй -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:224 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "-тодорхойгүй-" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:240 msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:306 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "- байхгүй -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "-тодорхойгүй-" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:323 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25 msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:40 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Хуудаснууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:22 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" msgid "Protect Sheet" msgstr "Хүснэгтийг хамгаалах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:109 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:135 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "Нууц үг:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:150 msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" msgstr "Мөр устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "Мөр оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" msgstr "Багана оруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" msgstr "Багана устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31 msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:142 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "Нүдний хэсэг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188 msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:225 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "хувиарлалт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "Энгийн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "Geometry" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:263 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:278 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:327 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:362 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381 msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:406 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:426 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "Аравтын орнууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:459 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14 msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" msgid "Regression" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:109 msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Independent variable(s) (X) range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:148 msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Dependent variable (Y) range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:185 msgctxt "regressiondialog|withlabels-check" msgid "Both X and Y ranges have labels" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:202 msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245 msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:280 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:296 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:318 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:353 msgctxt "regressiondialog|linear-radio" msgid "Linear Regression" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:370 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:387 msgctxt "regressiondialog|power-radio" msgid "Power Regression" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:410 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446 msgctxt "regressiondialog|label5" msgid "Confidence level" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456 msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check" msgid "Calculate residuals" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488 msgctxt "regressiondialog|nointercept-check" msgid "Force intercept to be zero" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507 msgctxt "regressiondialog|label4" msgid "Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21 msgctxt "replacenulltransformationentry|name" msgid "Replace Null Transformation" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:37 msgctxt "replacenulltransformationentry|type" msgid "Replace with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:51 msgctxt "replacenulltransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:98 msgctxt "replacenulltransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10 msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" msgid "Re-type Password" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96 msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:128 msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:138 msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:158 msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document protection" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:221 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet protection" msgstr "Хэмжээ хамгаалалт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8 msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87 msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:148 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Нууц үг:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:162 msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:174 msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:199 msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8 msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:138 msgctxt "rightfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:8 msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:138 msgctxt "rightheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Мөрийн өндөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:89 msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" msgstr "Өндөр:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "Өгөгдмөл утга " #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:116 msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:155 msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:198 msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:254 msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:267 msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:284 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "Мөчлөг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:322 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "Мөчлөг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:334 msgctxt "samplingdialog|with-replacement" msgid "With replacement" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:350 msgctxt "samplingdialog|keep-order" msgid "Keep order" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:372 msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "Байдал үүсгэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:117 msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:176 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "Зөвлөмж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:210 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:225 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:310 msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "Тохиргоонууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:326 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "Байдал засварлах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342 msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353 msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "Залгаатай" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "Шинж тэмдгүүд..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:48 msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" msgstr "Табулаторын зай" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:101 msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:137 msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:156 msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always (from trusted locations)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:174 msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:192 msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:224 msgctxt "scgeneralpage|label2" msgid "Updating" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:264 msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:281 msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:297 msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:318 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "Доош" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "Баруун" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:320 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" msgstr "Дээш" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:321 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "Зүүн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331 msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:346 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:376 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:390 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:405 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:440 msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:22 msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:36 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "_Show this dialog" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > Calc > View" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:102 msgctxt "searchresults|sheet" msgid "Sheet" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:115 msgctxt "searchresults|cell" msgid "Cell" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:128 msgctxt "searchresults|content" msgid "Content" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8 msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:101 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "Өгөгдлийн сан" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:115 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "Төрөл:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "Хүснэгт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:143 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "Асуулга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:144 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "Sql" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Native]" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:157 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "Өгөгдлийн эх сурвалж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:192 msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16 msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "Өгөгдлийн сангийн мужийг сонго" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143 #, fuzzy msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "Муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 #, fuzzy msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "~Эхийг сонгох..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122 msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203 msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:138 msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:184 msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:231 msgctxt "sharedfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Хөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:138 msgctxt "sharedheaderdialog|header" msgid "Header" msgstr "Толгой" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:184 msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:231 msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" msgid "Share Document" msgstr "Баримт хадгалах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:106 msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:130 msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:201 msgctxt "sharedocumentdlg|name" msgid "Name" msgstr "Нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:214 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:240 msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 msgctxt "sharedwarningdialog|ask" msgid "Do not show warning again." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:75 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:92 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "Эхний хуудасны дугаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180 msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "Тор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:245 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "Зөвлөмж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "Диаграмм" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:290 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "Дүрслэл объектууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:305 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "Тэг утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353 msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411 msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "Хуулбарын тоо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Хэвлэлтийг агшаах/томруулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Хэвлэх муж(уудыг) өргөн/өндөрт багтаах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:578 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Хэвлэх муж(уудыг) хуудасны тоонд багтаах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:597 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" msgstr "Бариул харуулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:90 msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122 msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:137 msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:172 msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 #, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" msgstr "Нарийвчлалыг харуулах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103 #, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "~Өөрийн харуулахыг хүсэж буй нарийвчлалыг агуулж байгаа талбар сонгох" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" msgid "Show Sheet" msgstr "Хүснэгтийг үзүүл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Хүснэгтийг далдлах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:43 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:106 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Босоо жигдрүүлэлт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:256 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "Догол мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:278 msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:284 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" msgid "Left Indent" msgstr "Доголын жагсаалт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:309 msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "Нүд нэгтгэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:315 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:329 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "Зүүн талаас нугалах " #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:335 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Бичвэр автоматаар нугалах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:370 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "_Бичвэрийн хандлага:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:385 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:391 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" msgid "Text Orientation" msgstr "Бичвэрийн хандлага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:413 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:432 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:451 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:480 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "Бо_соо давхарласан" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:26 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Background:" msgstr "Дэвсгэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:42 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:49 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:89 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:123 msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:136 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:151 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:158 msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:171 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:38 msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:41 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:42 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Number" msgstr "Тоо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:43 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Percent" msgstr "Хувь" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:44 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Currency" msgstr "Мөнгөн тэмдэгт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:45 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Date " msgstr "Огноо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:46 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Time" msgstr "Хугацаа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:47 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Scientific" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:48 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Fraction" msgstr "Функц" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:49 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Boolean Value" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:50 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:54 msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Ангилал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:132 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" msgid "_Decimal places:" msgstr "Аравтын орнууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:147 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:151 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" msgstr "Аравтын орнууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:165 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:180 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:184 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:211 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:227 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:231 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:258 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:263 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:276 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" msgstr "Мянгатын тусгаарлагчгүй." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:281 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:294 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" msgstr "Техникийн шугам зургийн тэмдэглэгээ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:299 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:8 msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:90 #, fuzzy msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" msgstr "Муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:27 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "~Тохиргоо..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:56 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:111 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:124 msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:138 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:149 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "~Хамгийн бага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:168 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "~Хамгийн их" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:269 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:386 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:400 msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:414 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:433 msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:451 msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:469 msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:487 msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:545 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "Бүхэл тоо " #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "Бинар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:553 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "О~ператор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:567 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:568 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:569 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "Бүхэл тоо " #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "Бинар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:575 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "О~ператор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:589 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:590 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:591 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:592 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "Бүхэл тоо " #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:593 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "Бинар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "О~ператор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:611 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:612 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:613 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:614 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "Бүхэл тоо " #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:615 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "Бинар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "О~ператор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638 msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:657 msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:676 msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695 msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:754 msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:767 msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:780 msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:793 msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Устгах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:818 msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 #, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:106 msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:143 msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "Тохиргоо:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:210 msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Засах..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:26 msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:38 msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:8 msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:28 msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:44 msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:73 msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:87 msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "Үр дүн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Эрэмбэлэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|criteria" msgid "Sort Criteria" msgstr "Эрэмбэлэх нөхцөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:184 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39 #, fuzzy msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "Өсөхөөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55 #, fuzzy msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "Буурахаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77 msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46 msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61 msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106 msgctxt "sortoptionspage|includeimages" msgid "Include boundary column(s) containing only images" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148 msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168 msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179 msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205 msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220 msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "Хэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "Эрэмбэлэх тохируулга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332 msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348 msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370 msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "Чиглэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21 msgctxt "sorttransformationentry|name" msgid "Sort Transformation" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:36 msgctxt "sorttransformationentry|type" msgid "Ascending Order" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:48 msgctxt "sorttransformationentry|column" msgid "Column:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:82 msgctxt "sorttransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8 msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27 msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43 msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83 msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103 msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:21 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column Action" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:37 #, fuzzy msgctxt "splitcolumnentry|separator" msgid "Separator:" msgstr "Тусгаарлагч" #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:48 msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" msgid "Maximum Number of Columns" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:90 msgctxt "splitcolumnentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "Стандарт шүүлтүүр " #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:131 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "БА" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:132 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "БУЮУ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:139 msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:153 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "БА" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:154 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "БУЮУ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:161 msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:175 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "БА" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:176 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "БУЮУ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:180 msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:194 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "БА" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:195 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "БУЮУ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:199 msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:212 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "О~ператор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:223 msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Талбарын нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:234 msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Нөхцөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:245 msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:261 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" msgstr "Талбарын нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:279 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" msgstr "Талбарын нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:297 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" msgstr "Талбарын нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:312 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" msgstr "Талбарын нэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:332 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:333 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest" msgstr "Жижгэвтэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:334 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest %" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:335 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest %" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:336 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Contains" msgstr "Агуулдаг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:337 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not contain" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:338 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:339 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:340 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:341 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:348 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" msgstr "Нөхцөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:369 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest" msgstr "Жижгэвтэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:370 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest %" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:371 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest %" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:372 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Contains" msgstr "Агуулдаг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:373 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not contain" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:374 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:375 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:376 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:377 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:384 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" msgstr "Нөхцөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:404 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:405 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest" msgstr "Жижгэвтэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:406 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest %" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:407 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest %" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:408 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Contains" msgstr "Агуулдаг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:409 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not contain" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:410 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:411 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:412 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:413 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:420 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" msgstr "Нөхцөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:440 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest" msgstr "Жижгэвтэр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest %" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:443 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest %" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:444 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Contains" msgstr "Агуулдаг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:445 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not contain" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:446 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:447 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:448 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:449 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:453 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" msgstr "Нөхцөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:479 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:505 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" msgid "Value 2" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:531 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" msgid "Value 3" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:554 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" msgid "Value 4" msgstr "Утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:581 msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:619 msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Муж баганын ~тэмдэглээс агуулна." #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:651 msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:667 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:703 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:739 msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:760 msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:798 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "_Өгөгдлийн мужууд:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:811 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:831 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:27 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Pages:" msgstr "Хуудаснууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" msgstr "Нүднүүд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:79 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" msgstr "Хүснэгт:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:106 msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " msgstr "Баримтууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8 msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" msgid "Subtotals" msgstr "Завсрын үр дүн" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:153 msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" msgid "1st Group" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:199 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" msgid "2nd Group" msgstr "Бүлэг нэмэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:246 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" msgid "3rd Group" msgstr "Бүлэг нэмэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:293 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|options" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:45 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "Дараахаар ~бүлэглэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:86 msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:100 msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:51 msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "Бүлэглэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "Өсөхөөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:144 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "Буурахаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:162 msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:217 msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "Эрэмбэлэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 msgctxt "tabcolordialog |label1" msgid "Palette:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:16 msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" msgid "Text Import" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:110 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Тэмдэгтийн олонлог" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:124 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" msgstr "Хэл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:138 msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:188 msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" msgstr "Импортлох" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:230 msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:247 msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:285 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" msgstr "Табулатор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:301 msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:319 msgctxt "textimportcsv|removespace" msgid "Tr_im spaces" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:337 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" msgstr "Таслал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:353 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" msgstr "Цэг таслал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:369 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" msgstr "Хоосон зай" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:391 msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:419 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" msgstr "Бусад" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:444 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:494 msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:528 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "F_ormat quoted field as text" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:544 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:560 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "S_kip empty cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:564 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:583 msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:625 msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:670 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "~Бичвэрийг багана руу..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:686 msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "Талбарууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:104 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" msgstr "Хэрэглэгчийн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:120 msgctxt "textimportoptions|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Автоматаар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:154 msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:181 msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:196 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" msgstr "Тохируулгууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:21 msgctxt "texttransformationentry|name" msgid "Text Transformation" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:37 msgctxt "texttransformationentry|type" msgid "Type:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:51 msgctxt "texttransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:81 msgctxt "texttransformation_type|tolower" msgid "To Lower" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:82 msgctxt "texttransformation_type|toupper" msgid "To Upper" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:83 msgctxt "texttransformation_type|capitalize" msgid "Capitalize" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:84 msgctxt "texttransformation_type|trim" msgid "Trim" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:106 msgctxt "texttransformation_type|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:37 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" msgstr "Томьёо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" msgstr "Тэг утга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:71 msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "~Утга онцлох" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "Гадас" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:122 msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:139 msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:162 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "Үзүүлэх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:198 msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:215 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "Хөндлөн гүйлгэн харагч" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:232 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "Босоо гүйлгэн харагч" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:249 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:266 msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:283 msgctxt "tpviewpage|summary" msgid "Summary o_n search" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:307 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "~Цонх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:383 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "Огтлолцлолын торны шугамууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:400 msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:417 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "Үзүүл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:418 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:419 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "Далдал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:439 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "Хуудас таслах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:456 msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:479 msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:518 msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:534 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" msgstr "Диаграмм" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:550 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "Дүрслэл объектууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:566 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "Үзүүл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:567 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "Далдал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:582 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "Үзүүл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:583 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "Далдал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:598 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "Үзүүл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:599 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "Далдал" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:617 msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "Объектууд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:647 msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:662 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102 msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:141 msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:180 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223 msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:258 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:274 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:296 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" msgstr "Бүлэглэлт задлах" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:117 #, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:141 msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:17 msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:31 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:46 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:47 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Whole Numbers" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:48 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" msgstr "Аравтын" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:49 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Огноо" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:50 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Хугацаа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:51 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Cell range" msgstr "Нүдний хэсэг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:52 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "List" msgstr "Жагсаалт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:53 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Text length" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:54 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Custom" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:67 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "тэнцүү" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:68 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "бага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:69 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "их" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "бага буюу тэнцүү" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "их буюу тэнцүү" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "тэнцүү биш" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "Хүчингүй муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "Хүчингүй муж" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:86 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "~Хамгийн бага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:169 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "~Хамгийн их" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:181 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:196 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:211 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" msgstr "Дуусах хүчинтэй хугацаа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:143 #, fuzzy msgctxt "validationdialog|criteria" msgid "Criteria" msgstr "шалгуур" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:189 msgctxt "validationdialog|inputhelp" msgid "Input Help" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:236 msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Гарчиг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:85 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:125 msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Агуулга" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" msgstr "HTML эх бичлэг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:42 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "Импортлох" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:118 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:131 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:147 msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193 msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:286 msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:102 msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:141 msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:180 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223 msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:258 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Багана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:274 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Мөр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:296 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Бүлэглэгдсэн:"