# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-17 10:00+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1492423253.000000\n" #. kBovX #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Database" msgstr "Database" #. eDPDn #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. BbnPT #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "Finansielt" #. HVWFu #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. 7bP4A #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. XBcXD #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "Matematisk" #. iLDXL #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. GzHHA #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" msgstr "Statistisk" #. vYqjB #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. ZUnEM #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. vwFjH #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" msgstr "Tillegg" #. BDDVk #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #. RyYMk #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. 6ZECs #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. 2PhSz #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_PASTE" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #. eh6CM #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra og slipp" #. pMA6E #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_MOVE" msgid "Move" msgstr "Flytt" #. WKVXA #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_COPY" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. M7eDr #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. GersZ #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #. cbfQK #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" msgid "Attributes/Lines" msgstr "Egenskaper/linjer" #. xGiQs #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebredde" #. ZR5P8 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Beste kolonnebredde" #. K7aeb #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Radhøyde" #. XgPgc #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Beste radhøyde" #. r6cVy #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. NKxcc #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_MERGE" msgid "Merge" msgstr "Slå sammen" #. pKBTm #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" msgid "Split" msgstr "Del opp" #. UFMZ8 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Autoformat" #. U2cGh #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. AS9GC #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #. y7oGy #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" msgid "Input" msgstr "Inndata" #. kdaGk #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" msgid "Insert Column Break" msgstr "Sett inn kolonneskift" #. TW5af #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" msgid "Delete column break" msgstr "Slett kolonneskift" #. smByG #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" msgid "Insert Row Break" msgstr "Sett inn radskift" #. 3CqNF #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" msgid "Delete row break" msgstr "Slett radskift" #. RqBJC #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" msgid "View Details" msgstr "Vis detaljer" #. GrdJA #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" msgid "Hide details" msgstr "Skjul detaljer" #. VpFsm #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. c9Gz4 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" msgid "Ungroup" msgstr "Løs opp gruppe" #. acouc #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" msgid "Select outline level" msgstr "Velg disposisjonsnivå" #. pBxa3 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" msgid "View Details" msgstr "Vis detaljer" #. XVMtC #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" msgid "Hide details" msgstr "Skjul detaljer" #. chMgW #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" msgid "Clear Outline" msgstr "Tøm disposisjonen" #. QrNkm #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" msgid "AutoOutline" msgstr "Autodisposisjon" #. Qpi99 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" msgid "Subtotals" msgstr "Delsummer" #. 3wmCd #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SORT" msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. FZYhE #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_QUERY" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. HCcTp #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" msgid "Change Database Range" msgstr "Bytt databaseområde" #. x3Rcg #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" msgid "Importing" msgstr "Importerer" #. kCWvL #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" msgid "Refresh range" msgstr "Oppdater område" #. tDARx #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" msgid "List names" msgstr "List opp navn" #. EnHNF #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" msgid "Create pivot table" msgstr "Lag pivottabell" #. iHXHE #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" msgid "Edit pivot table" msgstr "Rediger pivottabell" #. vrufF #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" msgid "Delete pivot table" msgstr "Slett pivottabell" #. 2YADi #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" msgid "Consolidate" msgstr "Slå sammen" #. aKiED #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" msgid "Use scenario" msgstr "Bruk scenario" #. Z4CtD #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" msgid "Create scenario" msgstr "Lag scenario" #. LH3wA #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" msgid "Edit scenario" msgstr "Rediger scenario" #. xbCNx #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" msgid "Apply Cell Style" msgstr "Bruk cellestil" #. dfVuE #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" msgid "Edit Cell Style" msgstr "Rediger cellestil" #. VSw6F #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" msgid "Apply Page Style" msgstr "Bruk sidestil" #. ALV9B #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" msgid "Edit Page Style" msgstr "Rediger sidestil" #. vMyjF #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" msgid "Trace Precedents" msgstr "Finn foregående" #. kFK3T #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" msgid "Remove Precedent" msgstr "Fjern foregående" #. 8Pkj9 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" msgid "Trace Dependents" msgstr "Finn avhengige" #. RAhZn #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" msgid "Remove Dependent" msgstr "Fjern avhengig" #. xTvKp #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" msgid "Trace Error" msgstr "Finn feil" #. aSywq #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" msgid "Remove all Traces" msgstr "Fjern alle spor" #. Zhot8 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" msgid "Mark invalid data" msgstr "Marker ugyldige data" #. NBgVC #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" msgid "Refresh Traces" msgstr "Oppdater spor" #. 2AuiD #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" msgid "Modify chart data range" msgstr "Endre dataområde for diagram" #. XFDFX #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "Opprinnelig" #. SzED2 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" msgid "Update Link" msgstr "Oppdater lenke" #. grfD2 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" msgid "Unlink" msgstr "Opphev lenke" #. RYQAu #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" msgid "Insert Link" msgstr "Sett inn lenke" #. BwMzH #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" msgstr "Sett inn tabellformel" #. CUCCD #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" msgid "Insert Comment" msgstr "Sett inn merknad" #. QvVPq #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" msgid "Delete Comment" msgstr "Slett merknad" #. o6Mhx #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" msgid "Show Comment" msgstr "Vis merknad" #. hVdSb #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" msgid "Hide Comment" msgstr "Skjul merknad" #. 2jGpj #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" msgstr "Vis alle merknader" #. hcrJZ #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" msgstr "Skjul alle Merknader" #. Ngfbt #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" msgid "Edit Comment" msgstr "Rediger merknad" #. DoizQ #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" msgid "Decrease Indent" msgstr "Mindre innrykk" #. 4kqvD #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" msgid "Increase Indent" msgstr "Større innrykk" #. pizsf #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" msgid "Protect sheet" msgstr "Beskytt ark" #. hEtHw #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Opphev arkbeskyttelse" #. ESNgU #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" msgid "Protect document" msgstr "Beskytt dokument" #. GAGDz #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" msgid "Unprotect document" msgstr "Opphev dokumentvern" #. 8MwdV #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" msgid "Print range" msgstr "Utskriftsområde" #. 66Z3F #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Slett sideskift" #. DPkGS #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" msgid "Change Scale" msgstr "Endre skala" #. D3vF9 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" msgid "Move Page Break" msgstr "Flytt sideskift" #. wboDs #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" msgid "Edit range names" msgstr "Rediger områdenavn" #. 9CG3c #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Endre bokstavstørrelse" #. mRCvC #: globstr.src msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" msgid "Import" msgstr "Importer" #. rmKDS #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. 5wfvQ #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" msgstr "Slett data?" #. 2S3Pc #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" msgid "Unable to insert rows" msgstr "Kan ikke sette inn rader" #. CGqBM #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" msgstr "Ingen regneoperasjoner å utføre" #. BC4uB #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "Dette området inneholder ingen kolonneoverskrifter.\n" "Vil du bruke den første linja som overskrift?" #. W8DjC #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" msgstr "Feil ved dataimport." #. EGoYA #: globstr.src msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT" msgid "# records imported..." msgstr "# poster er hentet inn …" #. 3g9N3 #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" msgstr "Kan ikke gruppere" #. vxHwk #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Kan ikke løse opp gruppe" #. WF28B #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Kan ikke sette noe inn i en flermerking" #. 83Jsw #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Kan ikke slå sammen celler som er slått sammen fra før." #. won4Y #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Kan ikke sette inn i sammenslåtte områder" #. L3jzC #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Kan ikke slette i sammenslåtte områder" #. DkYXD #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Kan ikke slå sammen celler som er slått sammen fra før." #. z5JEL #: globstr.src msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "" "Områder som inneholder sammenslåtte celler kan bare sorteres uten " "formateringer." #. CMwFG #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " msgstr "Målsøkinga lykkes. Resultat: " #. nLBkx #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" msgid "" "\n" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" "\n" "\n" "Sett inn resultatet i variabelcella?" #. 7fkiC #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" "Målsøk mislyktes.\n" "\n" #. kDeqC #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" msgstr "Sett inn nærmeste verdi (" #. ESuoy #: globstr.src msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr ") i variabelcella?" #. YZAvy #: globstr.src msgctxt "STR_TABLE_GESAMTERGEBNIS" msgid "Grand Total" msgstr "Totalt" #. nRMet #: globstr.src msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" msgstr "Resultat" #. R2KAi #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #. XLRBP #: globstr.src msgctxt "STR_TABLE_UND" msgid "AND" msgstr "OG" #. fEBMV #: globstr.src msgctxt "STR_TABLE_ODER" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. ovwBG #: globstr.src msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. wnc9f #: globstr.src msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" msgstr "- flytt til siste posisjon -" #. FJEi6 #: globstr.src msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #. UCTdV #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Pivottabellen må inneholde minst en oppføring." #. SWM6f #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Dataområdet kan ikke slettes." #. hEFjA #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Feil ved oppretting av pivottabellen." #. s8SDR #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "Målområdet er ikke tomt. Vil du skrive over innholdet?" #. ynHja #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" msgid "" "There is at least one pivot chart associated with this pivot table. Should " "remove all or abort?" msgstr "" "Det er minst ei pivotdiagram tilordnet denne pivottabellen. Skal alle " "slettes eller avbrytes?" #. W25Ey #: globstr.src msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "" "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it " "anyway?" msgstr "" "Målområdet inneholder delsummer som kan endre resultatet. Vil du bruke dem " "likevel?" #. gX9QE #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Totalt" #. fZRCR #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" msgstr "Data" #. S7sk9 #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. N8eDr #: globstr.src msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT" msgid "$1 rows, $2 columns selected" msgstr "$1 rader, $2 kolonner valgte" #. 3dMsw #: globstr.src msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "$1 of $2 records found" msgstr "$1 av $2 poster funnet" #. ibncs #: globstr.src msgctxt "STR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Kolonne" #. SGJKJ #: globstr.src msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" msgstr "Rad" #. R7ojN #: globstr.src msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Side" #. pHaMh #: globstr.src msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" msgstr "Side %1" #. vRVuG #: globstr.src msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" msgstr "Last inn dokument" #. 5ryKn #: globstr.src msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" msgstr "Lagre dokument" #. fgGGb #: globstr.src msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." msgstr "Dette området er alt satt inn." #. XyAxZ #: globstr.src msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Ugyldig arkreferanse." #. tFYkx #: globstr.src msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Dette området inneholder ingen gyldig spørring." #. BGXtf #: globstr.src msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Dette området inneholder ingen importerte data." #. tEWjf #: globstr.src msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Denne funksjonen kan ikke brukes med flermerking." #. 9TmCm #: globstr.src msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." msgstr "Fyll rad …" #. CwoMD #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #. uaQG5 #: globstr.src msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" msgstr "Fyll ark" #. GzG9j #: globstr.src msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "Vil du legge det merkede området inn i scenariet?" #. D6qcp #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "" "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new " "scenario." msgstr "Scenarieområdet må merkes for å kunne lage et nytt scenario." #. yjtPb #: globstr.src msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." msgstr "Intet område er merket." #. VrD8B #: globstr.src msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." msgstr "Navnet finnes allerede." #. ejiW9 #: globstr.src msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" "and may not contain the characters [ ] * ? : / \\" msgstr "" "Ugyldig arknavn.\n" "Arknavnet kan ikke være en kopi av et eksisterende navn, \n" "eller inneholde tegnene [ ] * ? : / \\" #. CGAdE #: globstr.src msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #. xW54w #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "Pivottabell" #. FDigt #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. AtSHE #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" msgstr "Uvalgstelling" #. SZAUf #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" msgstr "Tell" #. juNtW #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" msgstr "AntallA" #. B58nD #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" msgid "Average" msgstr "Middelverdi" #. AoUSX #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #. YMzF9 #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" msgstr "Maks" #. A8fBH #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" msgstr "Min" #. oZVg5 #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" msgstr "Produkt" #. 6FXQo #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" msgstr "StdAvvik" #. NhH7q #: globstr.src msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" msgstr "Var" #. XyzD7 #: globstr.src msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" msgid "No chart found at this position." msgstr "Fant intet diagram i denne posisjonen." #. N96nt #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "Fant ingen pivottabell på denne posisjonen." #. Q9boB #: globstr.src msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #. Trnkk #: globstr.src msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" msgstr "Ugyldig utskriftsområde" #. 2HpWz #: globstr.src msgctxt "STR_PAGESTYLE" msgid "Page Style" msgstr "Sidestil" #. zFTin #: globstr.src msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. fzG3P #: globstr.src msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. Yp9Fp #: globstr.src msgctxt "STR_TEXTATTRS" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstegenskaper" #. 947DD #: globstr.src msgctxt "STR_HFCMD_DELIMITER" msgid "\\" msgstr "\\" #. R79rt #: globstr.src msgctxt "STR_HFCMD_PAGE" msgid "PAGE" msgstr "SIDE" #. 4H5Wm #: globstr.src msgctxt "STR_HFCMD_PAGES" msgid "PAGES" msgstr "SIDER" #. CqbM4 #: globstr.src msgctxt "STR_HFCMD_DATE" msgid "DATE" msgstr "DATO" #. faMTC #: globstr.src msgctxt "STR_HFCMD_TIME" msgid "TIME" msgstr "TID" #. MnqDD #: globstr.src msgctxt "STR_HFCMD_FILE" msgid "FILE" msgstr "FIL" #. 7FMFo #: globstr.src msgctxt "STR_HFCMD_TABLE" msgid "SHEET" msgstr "ARK" #. CD5iM #: globstr.src msgctxt "STR_PROTECTIONERR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Kan ikke gjøre endringer i beskyttede celler." #. YS36j #: globstr.src msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Dokumentet er åpnet som skrivebeskyttet." #. tPq5q #: globstr.src msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "Kan ikke endre på en del av en tabell." #. xDVk8 #: globstr.src msgctxt "STR_PAGEHEADER" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. DPEzg #: globstr.src msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. 499qP #: globstr.src msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" msgstr "Feil:" #. BDcUB #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" msgstr "Feil: Divisjon med null" #. 9y5GD #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Feil: Feil datatype" #. kHwc6 #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Feil: Ugyldig referanse" #. Fwbua #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" msgstr "Feil: Ugyldig navn" #. MMr4E #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Feil: Ugyldig tallverdi" #. zyzjD #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" msgstr "Feil: Verdien er ikke tilgjengelig" #. 8VBei #: globstr.src msgctxt "STR_NO_ADDIN" msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #. tv5E2 #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Feil: Fant ikke tillegget" #. jxTFr #: globstr.src msgctxt "STR_NO_MACRO" msgid "#MACRO?" msgstr "#MAKRO?" #. 7bF82 #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" msgid "Error: Macro not found" msgstr "Feil: Fant ikke makroen" #. NnSBz #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" msgid "Internal syntactical error" msgstr "Intern syntaksfeil" #. 7PBrr #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Feil: Ugyldig argument" #. XZD8G #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" msgstr "Feil i parameterlista" #. iJfWD #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "Feil: Ugyldig tegn" #. eoEQw #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "Feil: Parenteser" #. sdgFF #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" msgstr "Feil: Mangler operator" #. XoBCd #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" msgstr "Feil: Mangler variabel" #. ne6HG #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Feil: For lang formel" #. zRh8E #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" msgstr "Feil: For lang streng" #. 5cMZo #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Feil: Intern overflyt" #. o6L8k #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" msgstr "Feil: Matrisestørrelse" #. JXoDE #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" msgstr "Feil: Sirkelreferanse" #. ncFnr #: globstr.src msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Feil: Beregninga konvergerer ikke" #. bgTV4 #: globstr.src msgctxt "STR_GRIDCOLOR" msgid "Grid color" msgstr "Farge på rutenettet" #. APCfx #: globstr.src msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. si2AU #: globstr.src msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." msgstr "Måldatabasen finnes ikke." #. j8G3g #: globstr.src msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" msgstr "Ugyldig stegverdi" #. 8tMQd #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" msgstr "Flere regneoperasjoner" #. 4PpzH #: globstr.src msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Du har skrevet inn et ugyldig navn.\n" "Autoformat kunne derfor ikke opprettes.\n" "Prøv igjen med et annet navn." #. ZGfyF #: globstr.src msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" msgstr "Område" #. FQACy #: globstr.src msgctxt "STR_YES" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. rgRiG #: globstr.src msgctxt "STR_NO" msgid "No" msgstr "Nei" #. 3eYvB #: globstr.src msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" msgstr "Beskyttelse" #. FYZA4 #: globstr.src msgctxt "STR_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Formler" #. FHNAK #: globstr.src msgctxt "STR_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. gVDqm #: globstr.src msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. AX5f5 #: globstr.src msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "For å legge til et autoformat\n" "må du merke et område \n" "på minst 3×3 celler." #. iySox #: globstr.src msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" msgstr "(valgfri)" #. YFdrJ #: globstr.src msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" msgstr "(påkrevd)" #. Zv4jB #: globstr.src msgctxt "STR_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Merknader" #. GfDDe #: globstr.src msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette ark(ene)?" #. WeWsD #: globstr.src msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette scenariet?" #. dEC3W #: globstr.src msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" msgstr "Eksporter tekstfil" #. CAKTa #: globstr.src msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" msgstr "Importer Lotus-filer" #. DDCJY #: globstr.src msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import DBase files" msgstr "Importer DBase-filer" #. 7NkGD #: globstr.src msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "DBase export" msgstr "Eksporter DBase-dokumenter" #. CtHUj #: globstr.src msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" msgstr "Eksporter Dif" #. FVf4C #: globstr.src msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" msgstr "DIF-import" #. ouiCs #: globstr.src msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Standard" #. GATGM #: globstr.src msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "Resultat" #. oKqyC #: globstr.src msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "Resultat2" #. HDQGo #: globstr.src msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #. kEMEt #: globstr.src msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" msgid "Heading1" msgstr "Overskrift1" #. UjENT #: globstr.src msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "Rapport" #. CaeKL #: globstr.src msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Synonymordlista kan bare brukes i tekstceller." #. EMMdQ #: globstr.src msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "" "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Skal stavekontrollen fortsette fra begynnelsen av regnearket?" #. Qekpw #: globstr.src msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "er ikke tilgjengelig for synonymordlista.\n" "Sjekk oppsettet. Kanskje du må\n" "installere det språket du trenger." #. 8M6Nx #: globstr.src msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Stavekontrollen er ferdig med dette regnearket." #. FjWF9 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "Sett inn ark" #. Fs2sv #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "Slett ark" #. YBU5G #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Gi arket nytt navn" #. 8soVt #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" msgstr "Fanefarge" #. 3DXsa #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" msgstr "Fargefaner" #. GZGAm #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "Flytt ark" #. nuJG9 #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "Kopier ark" #. t78di #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" msgstr "Legg til ark" #. ziE7i #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "Vis ark" #. 6YkTf #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "Vis ark" #. RpgBp #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "Skjul ark" #. rsG7G #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" msgstr "Skjul ark" #. dcXQA #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "Vend ark" #. MM449 #: globstr.src msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "" "The new table contains absolute references to other tables which may be " "incorrect!" msgstr "" "Den nye tabellen inneholder en absolutt referanse til andre tabeller. Denne " "referansen kan være feil." #. HbvvQ #: globstr.src msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "" "Due to identical names, an existing range name in the destination document " "has been altered!" msgstr "" "På grunn av identiske navn har et annet område i måldokumentet fått nytt " "navn." #. R4PSM #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Kan ikke autofiltrere" #. G4ADH #: globstr.src msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "Vil du erstatte den eksisterende definisjonen av #?" #. QCY4T #: globstr.src msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Ugyldig valg av områdenavn" #. DALzt #: globstr.src msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Referanser kan ikke settes inn over kildedataene." #. GeFnL #: globstr.src msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "Fant ikke scenariet" #. h9AuX #: globstr.src msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringa #?" #. dcGSL #: globstr.src msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" msgstr "Objekter/bilder" #. cYXCQ #: globstr.src msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #. juLxa #: globstr.src msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "Tegneobjekter" #. JGftp #: globstr.src msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "Vis" #. BmQGg #: globstr.src msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. HKpNF #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "Ovenfra og ned" #. 2hJDB #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "Venstre til høyre" #. 3Appb #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Merknader" #. ZhGSA #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. Grh6n #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Rad- og kolonneoverskrifter" #. opCNb #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Formler" #. sdJqo #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "Nullverdier" #. FJ89A #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "Utskriftsretning" #. oU39x #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "Første sidetall" #. 98ZSn #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Forstørr/forminsk utskriften" #. CXqDX #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Tilpass utskriftsområde til antall sider" #. kDAZk #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Tilpass utskriftsområde til bredde/høyde" #. fnrU6 #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Bredde" #. DCDgF #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Høyde" #. cB3Ak #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "%1 page(s)" msgstr "%1 side(r)" #. CHEgx #: globstr.src msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "automatisk" #. ErVas #: globstr.src msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. aLfAE #: globstr.src msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." msgstr "Lenka kunne ikke oppdateres." #. HBYTF #: globstr.src msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "Fil:" #. aAxau #: globstr.src msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "Ark:" #. y7JBD #: globstr.src msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #. HFCYz #: globstr.src msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" msgstr "Dokumentinformasjon" #. BPqDo #: globstr.src msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "Skrevet ut" #. XzDAC #: globstr.src msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "fra" #. JzK2B #: globstr.src msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "den" #. w8qPB #: globstr.src msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" "Denne fila inneholder lenker til andre filer.\n" "Skal disse bli oppdatert?" #. qkto7 #: globstr.src msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "Denne fila inneholder spørringer. Resultatet av disse spørringene ble ikke lagret\n" "Vil du gjenta disse spørringene?" #. HrjKf #: globstr.src msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "Fylte celler kan ikke \n" "flyttes bak regnearket." #. 9BK9C #: globstr.src msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "Klarte ikke å sette inn tabellen." #. SEwGE #: globstr.src msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Klarte ikke å slette regnearkene." #. SQGAE #: globstr.src msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Klarte ikke å lime inn innholdet av utklippstavla." #. pBHSD #: globstr.src msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "Det er ikke plass nok på regnearket til å sette inn noe her." #. inbya #: globstr.src msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "Innholdet av utklippstavla er større enn det merkede\n" "området. Vil du sette det inn likevel?" #. 2Afxk #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." msgstr "Ingen cellereferanse funnet i de valgte cellene" #. vKDsp #: globstr.src msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "Bilde" #. PKj5e #: globstr.src msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "Ugyldig navn." #. 838A7 #: globstr.src msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "Fant ikke den valgte makroen." #. E5jbk #: globstr.src msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "Ugyldig verdi." #. SREQT #: globstr.src msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "beregner" #. EDA4C #: globstr.src msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "sorterer" #. yedmq #: globstr.src msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "Tilpasse radhøyde" #. G33by #: globstr.src msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "Sammenligne #" #. dU3Gk #: globstr.src msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "Antall ugyldige celler er overskredet.\n" "Ikke alle ugyldige celler er markerte." #. pH5Pf #: globstr.src msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "Slett innhold" #. uJtdh #: globstr.src msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 R × %2 K" #. NJpDi #: globstr.src msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." msgstr "Mer …" #. mnF7F #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "Ugyldig område" #. ANABc #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Pivottabellverdi" #. iaSss #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Pivottabellresultat" #. DJhBL #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Pivottabellkategori" #. bTwc9 #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Pivottabelltittel" #. zuSeA #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Pivottabellfelt" #. Spguu #: globstr.src msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Pivottabellhjørne" #. GyuCe #: globstr.src msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. xg5AD #: globstr.src msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. dCgtR #: globstr.src msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "Delsummer" #. jhD4q #: globstr.src msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" msgstr "Ingen" #. FVErn #: globstr.src msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Vil du erstatte innholdet av #?" #. DyCp4 #: globstr.src msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. oAhVm #: globstr.src msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #. Z2kXt #: globstr.src msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. b6BCY #: globstr.src msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "" msgstr "" #. AVy6m #: globstr.src msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Cellen #1 er endret fra «#2» til «#3»" #. E7fW7 #: globstr.src msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 ble satt inn" #. GcX7C #: globstr.src msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1 slettet" #. 7X7By #: globstr.src msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Området flyttet fra #1 til #2" #. BkjBK #: globstr.src msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" #. ooAfe #: globstr.src msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Dokumentet kan ikke lukkes mens en lenke oppdateres." #. PJdNn #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" msgstr "Tilpass tabellområdet" #. nZEgk #: globstr.src msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Tabellformel %1 R × %2 K" #. nkxuG #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja-konvertering" #. 9XdEk #: globstr.src msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "Velg celle" #. AkoV3 #: globstr.src msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "Velg område" #. U2Jow #: globstr.src msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "Velg databaseområde" #. jfJtb #: globstr.src msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "Gå til rad" #. fF3Qb #: globstr.src msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "Gå til ark" #. xEAo2 #: globstr.src msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "Angi navn for område" #. Jee9b #: globstr.src msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "" "Det valgte området må være rektangulært for at det skal kunne få et navn." #. 3AECm #: globstr.src msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "" "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected " "range." msgstr "" "Du må oppgi en gyldig referanse eller et gyldig navn på det valgte området." #. UCv9m #: globstr.src msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "" "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell " "references in formulas." msgstr "" "ADVARSEL: Denne handlingen kan ha ført til utilsiktede endringer i " "cellereferanser og i formler." #. A7cxX #: globstr.src msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "" "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not" " being restored." msgstr "" "ADVARSEL: Denne handlingen kan ha ført til at referanser til det slettede " "området ikke er gjenopprettet." #. 7kcLL #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "Kinesisk oversettelse" #. Ah2Ez #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Du kan ikke endre denne delen av pivottabellen." #. aqFcw #: globstr.src msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. SEHZ2 #: globstr.src msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. G4way #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "Nøstede tabeller er ikke støttet." #. n5PAG #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "" #. VWhZ3 #: globstr.src msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Regnearket er oppdatert med endringer fra andre brukere." #. RzxS3 #: globstr.src msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du må lagre regnearket nå for at det skal kunne deles.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #. hRFbV #: globstr.src msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Konflikter som allerede er løst, vil gå tapt og dine endringer i det delte regnearket lagres ikke.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #. 6JJGG #: globstr.src msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Hvis du slår av deling av regnearket, vil ingen andre som bruker regnearket, kunne flette tilbake sitt arbeid.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #. wQu4c #: globstr.src msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "Dette regnearket er ikke lenger delt.\n" "\n" "Lagre regnearket i en annen fil og flett endringene inn i det delte regnearket manuelt." #. iukHL #: globstr.src msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" msgid "" "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" "Regnearket er delt. Nå kan flere brukere lese og redigere regnearket samtidig.\n" "\n" "Endringer i formatering, for eksempel skrift, farger og tallformat, lagres ikke. Funksjoner som redigering av diagram og tegneobjekter er heller ikke tilgjengelig i delt modus. Du kan slå av delt modus og dermed få alenetilgangen som kreves for disse endringene og funksjonene." #. Acijp #: globstr.src msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "Det delte regnearket er låst fordi brukeren «%1» er i ferd med å flette.\n" "\n" "Det er ikke mulig å slå av deling så lenge fila er låst. Prøv igjen senere." #. tiq8b #: globstr.src msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "Det delte regnearket er låst fordi brukeren «%1» er i ferd med å flette.\n" "\n" "Prøv igjen senere for å lagre endringene dine." #. 67jJW #: globstr.src msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "Ukjent bruker" #. x3xuD #: globstr.src msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" msgstr "Autoform" #. c7YGt #: globstr.src msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. 9jDFZ #: globstr.src msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linje" #. VqTJj #: globstr.src msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" msgstr "Oval" #. e3mpj #: globstr.src msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Knapp" #. gkBcL #: globstr.src msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Avkryssingsboks" #. iivnN #: globstr.src msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Valgknapp" #. PpNjE #: globstr.src msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "Overskrift" #. 42WD2 #: globstr.src msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Listeboks" #. avBTK #: globstr.src msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Gruppeboks" #. iSqdH #: globstr.src msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "Nedtrekksliste" #. cs76P #: globstr.src msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #. j8Dp2 #: globstr.src msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "Rullefelt" #. 7iaCJ #: globstr.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "Cellestil" #. BFwPp #: globstr.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "Sidestiler" #. GJEem #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Datakilden til pivottabellen er ugyldig." #. qs9E5 #: globstr.src msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "" "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the" " formula separators have been reset to their default values." msgstr "" "Fordi gjeldende skilletegninnstillinger for formler er i konflikt med " "språkinnstillingen, ble skilletegnsoppsettet tilbakestilt til " "standardverdiene." #. QMTkA #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" msgstr "Sett inn gjeldende dato" #. uoa4E #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" msgstr "Sett inn gjeldende klokkeslett" #. BZMPF #: globstr.src msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." msgstr "Håndter navn …" #. AFC3z #: globstr.src msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Navn" #. 6Wduj #: globstr.src msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "Område- eller formeluttrykk" #. TBNEY #: globstr.src msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Virkefelt" #. VEEep #: globstr.src msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(flere)" #. hucnc #: globstr.src msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" msgstr "Dokument (globalt)" #. Jhqkj #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "Ugyldig navn. Allerede i bruk i det valgte området." #. mFEcH #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." msgstr "Ugyldig navn. Bruk kun bokstaver, tall og understrek." #. owW4Y #: globstr.src msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dette dokumentet inneholder eksterne referanser til dokumenter som ikke er lagret.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #. dSCFD #: globstr.src msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "" "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing " "it without saving will result in data loss." msgstr "" "Dette dokumentet er akkreditert i et annet dokument, men er ikke lagret. Å " "lukke dokumentet uten å lagre det vil medføre tap av data." #. H2xrj #: globstr.src msgctxt "STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "Område" #. cQUGs #: globstr.src msgctxt "STR_HEADER_COND" msgid "First Condition" msgstr "Første vilkår" #. 5AM9B #: globstr.src msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value is" msgstr "Celleverdien er" #. E8yxG #: globstr.src msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "Fargeskala" #. 7eqFv #: globstr.src msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" msgstr "Datalinje" #. eroC7 #: globstr.src msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "Ikonsamling" #. CFQVT #: globstr.src msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "between" msgstr "mellom" #. a3tJ6 #: globstr.src msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "not between" msgstr "ikke mellom" #. GfkMv #: globstr.src msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "unique" msgstr "unik" #. aKqGp #: globstr.src msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "duplicate" msgstr "kopi" #. owhPn #: globstr.src msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "Formelen er" #. MFuAg #: globstr.src msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "Top Elements" msgstr "Øvre elementer" #. iFMZF #: globstr.src msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "Bottom Elements" msgstr "Nedre elementer" #. ghXoD #: globstr.src msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "Top Percent" msgstr "Øvre prosent" #. vRk5n #: globstr.src msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "Datoen er" #. tXo2p #: globstr.src msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "Bottom Percent" msgstr "Nedre prosent" #. pMnYe #: globstr.src msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "Above Average" msgstr "Over gjennomsnittet" #. EMygM #: globstr.src msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "Below Average" msgstr "Under gjennomsnittet" #. Ksm6X #: globstr.src msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "Above or equal Average" msgstr "Over eller likt gjennomsnitt" #. WKy5B #: globstr.src msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "Below or equal Average" msgstr "Mindre enn eller lik gjennomsnittet" #. 8ycGc #: globstr.src msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "an Error code" msgstr "En feilkode" #. q3Mwk #: globstr.src msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "not an Error code" msgstr "ikke en feilkode" #. 2ayAW #: globstr.src msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. CiVgK #: globstr.src msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. xDh9S #: globstr.src msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. cXKoV #: globstr.src msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "Not Contains" msgstr "Inneholder ikke" #. GvCEB #: globstr.src msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "i dag" #. ADfRQ #: globstr.src msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" msgstr "i går" #. fTnD2 #: globstr.src msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" msgstr "i morgen" #. mvGBE #: globstr.src msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" msgstr "de siste 7 dagene" #. DmaSj #: globstr.src msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" msgstr "denne uka" #. a8Hdp #: globstr.src msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" msgstr "forrige uke" #. ykG5k #: globstr.src msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" msgstr "neste uke" #. NCSVV #: globstr.src msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" msgstr "denne måneden" #. zEYre #: globstr.src msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" msgstr "forrige måned" #. ZrGrG #: globstr.src msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" msgstr "neste måned" #. Fczye #: globstr.src msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" msgstr "dette året" #. gQynd #: globstr.src msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" msgstr "fjoråret" #. sdxMh #: globstr.src msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" msgstr "neste år" #. FGxFR #: globstr.src msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "og" #. LvyCH #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "" "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected " "sheets!" msgstr "" "Vilkårsformater kan ikke opprettes, slettes, eller endres i beskyttede ark." #. EgDja #: globstr.src msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" "Den valgte cella har allerede vilkårsforrmatering . Du kan redigere det eksisterende vilkårsformatet, eller angi et nytt og overlappende.\n" "\n" " Vil du redigere det eksisterende vilkårsformatet?" #. cisuZ #: globstr.src msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" "Dette dokumentet ble sist lagret av et annet program enn %PRODUCTNAME. Noen formelceller kan produsere andre resultater ved beregning.\n" "\n" "Vil du beregne alle formelceller på nytt nå?" #. eEHVA #: globstr.src msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" msgid "" "This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" "Dette dokumentet ble sist lagret av Excel. Enkelte formelceller kan gi ulike resultater når de beregnes på nytt.\n" "\n" "Vil du beregne formelcellene på nytt?" #. PjQtD #: globstr.src msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "Ikke spør om å gjøre dette i framtida." #. YgjzK #: globstr.src msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "" "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with " "pivot table." msgstr "" "Du kan ikke sette inn eller slette celler når området skjærer ved " "pivottabellen." #. FVE5v #: globstr.src msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #. FNjEk #: globstr.src msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #. vAPxh #: globstr.src msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" msgstr "Timer" #. 9RT2A #: globstr.src msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" msgstr "dager" #. pEFdE #: globstr.src msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" msgstr "måneder" #. F6C2z #: globstr.src msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" msgstr "Kvartaler" #. sNB8G #: globstr.src msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" msgstr "År" #. xtZNy #: globstr.src msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "Ugyldig målverdi." #. qdJmG #: globstr.src msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Ikke angitt navn for variabel celle" #. vvxwu #: globstr.src msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Ikke angitt navn som formelcelle" #. F2Piu #: globstr.src msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "Formelcella må inneholde en formel." #. TAUZn #: globstr.src msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "Ugyldige data." #. sB4EW #: globstr.src msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "Ugyldig vilkår." #. LEU8A #: globstr.src msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "Skal oppføringa\n" "#\n" "slettes?" #. VueA3 #: globstr.src msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "Kopier liste" #. BsYEp #: globstr.src msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "Liste fra" #. wxjFd #: globstr.src msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Celler uten tekst ble oversett." #. oqysQ #: globstr.src msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%s-click to follow hyperlink:" msgstr "%s-klikk for å følga hyperlenka:" #. 5SDf7 #: globstr.src msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" msgid "click to open hyperlink:" msgstr "klikk for å åpne hyperlenke:" #. VFyBY #: globstr.src msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" msgstr "Ingen data" #. he7Lf #: globstr.src msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" msgstr "Utskriftsområdet er tomt" #. 3GHaw #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "Vilkårsformat" #. RJBPt #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "Vilkårsformatering" #. G5NhD #: globstr.src msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "Konverter formel til verdi" #. dsjqi #: globstr.src msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." msgstr "Strengar uten hermetegn blir tolket som kolonne-/rad-etiketter." #. rHjns #: globstr.src msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" msgstr "Skriv inn en verdi!" #. p6znj #: globstr.src msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "Ark %1 av %2" #. pWcDK #: globstr.src msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 og %2 mer" #. X3uUX #: globstr.src msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "Generelt" #. Ekqp8 #: globstr.src msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. guEBF #: globstr.src msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. 7G5Cc #: globstr.src msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. CqECX #: globstr.src msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Dato" #. faYaf #: globstr.src msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Tid" #. 7uBV4 #: globstr.src msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "Vitenskapelig" #. DGyo9 #: globstr.src msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "Del" #. AftLk #: globstr.src msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "Bolsk verdi" #. HBUym #: globstr.src msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. KyGvM #: globstr.src msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "" "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will " "be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "" "Det merkede arket/ arkene inneholder kildedata tilhørende pivottabeller. " "Disse vil gå tapt. Vil du likevel slette det/de merkede arket/ arkene?" #. 5uVFF #: globstr.src msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." msgstr "" "Ugyldig navn. Det er ikke lov til å referere til ni celle eller et " "celleområde." #. tCBGH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "" "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Tell cellene i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriene." #. aTVmu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "Database" #. vXEcE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. uA67X #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. Wt9jj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. 8Ervr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. wPWY7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. DFDyC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "" "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to " "the search criteria." msgstr "" "Tell alle ikke-tomme celler i et dataområde der innholdet passer med " "søkekriteriene." #. Mcdmw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "Database" #. Y4aFY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. tSCCy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. tSaFS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. dVD5s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. fnGyQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. qk8Wr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "" "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents " "match the search criteria." msgstr "" "Gir gjennomsnittsverdien av de cellene i et dataområde der innholdet passer " "med søkekriteriene." #. GnTLE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "Database" #. f4VD9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. YYexB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. CVsjy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. P5Y5u #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. Z66TT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. GTs4S #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "" "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search " "criteria." msgstr "" "Angir innholdet i cellen i et dataområde som passer med søkekriteriene." #. 5mxLQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "Database" #. bgtKB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. TiuQb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. GGESr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. 4myua #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. sdZvW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. fQPHB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "" "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which " "correspond to the search criteria." msgstr "" "Gir den høyeste verdien blant de cellene i et dataområde som stemmer overens" " med søkekriteriene." #. bQKFQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "Database" #. LHxtZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. bpaoh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. rWDqj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. S46CC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. ih9zC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. e9z3D #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "" "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents " "correspond to the search criteria." msgstr "" "Gir den laveste verdien i cellene i et dataområde der innholdet passer med " "søkekriteriene." #. 4P9kg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "Database" #. jnVP7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. EFANN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. fXhtr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. s3ERe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. De53J #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. 8hsR2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "" "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search " "criteria." msgstr "" "Multipliser alle cellene i et dataområde der innholdet passer med " "søkekriteriet." #. jDDb8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "Database" #. SGWXS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. X2HYT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. FBAfq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. FF26s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. Jd4Du #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. Gee8U #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "" "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose " "contents match the search criteria." msgstr "" "Beregn standardavviket til alle cellene i et dataområde der innholdet passer" " med søkekriteriene." #. abeZd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "Database" #. UofeG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. heAy5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. dRSCB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. dD6gG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. rLi2s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. UUJKA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "" "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells " "of a data range matching the search criteria." msgstr "" "Gir standardavviket i forhold til populasjonen av alle cellene i et " "dataområde som passer med søkekriteriene." #. pEAMu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "Database" #. tz4DV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. NwZA9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. pBQCf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. AsSFP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. HpKAQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. rFsPm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "" "Adds all the cells of a data range where the contents match the search " "criteria." msgstr "" "Legg sammen alle cellene i et dataområde der innholdet passer med " "søkekriteriene." #. gCXg5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "Database" #. dZVHm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. 3rKRS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. u5jpX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. mFJzB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. PS4U2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. ucdoS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "" "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents " "match the search criteria." msgstr "" "Returnerer variansen til alle cellene i et dataområde der innholdet passer " "med søkekriteriene." #. ktEWn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "Database" #. wC9cr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. D4jW9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. UqEio #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. yQknz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. xUdEG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. m7qTy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "" "Determines variance of a population based on all cells in a data range where" " contents match the search criteria." msgstr "" "Returnerer variansen i en populasjon basert på alle cellene i et dataområde " "der innholdet passer med søkekriteriene." #. ZiVej #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "Database" #. UDMqU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. cekAy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. ytNLt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. nqjUR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. MgJYB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. AhrEw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Gir et internt nummer til den angitte datoen." #. 2RYeQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "year" msgstr "år" #. 6BwEu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "" "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the " "defined option)." msgstr "" "Et heltall mellom 1583 og 9956 eller 0 og 99 (19xx eller 20xx avhengig av " "innstillingene)." #. VUJBD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "month" msgstr "måned" #. DymKU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "Et heltall mellom 1 og 12 som viser til en måned." #. w9EhG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "day" msgstr "dag" #. McM2X #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "Et heltall mellom 1 og 31 som viser til en dag i måneden." #. RCsfH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Gir et internt tall for en tekst med et antatt gyldig datoformat." #. LA8sH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "text" msgstr "tekst" #. yTX6f #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "" "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME " "date format." msgstr "En tekst i hermetegn, som gir en dato i et %PRODUCTNAME-datoformat." #. enYun #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "" "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to" " the date value." msgstr "" "Gir den sekvensielle datoen i en måned som et heltall (1-31) i relasjon til " "en datoverdi." #. mCQeQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "Tall" #. Jcj9b #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. F2GNE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "" "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Beregn antall dager mellom to datoer ut fra et år på 360 dager." #. xGnGZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date_1" msgstr "Dato_1" #. isAbX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Startdato for å beregne forskjellen i dager." #. WA2EQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date_2" msgstr "Dato_2" #. 9DEEN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Sluttdato for å beregne forskjellen i dager." #. snNiF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "Type" #. E6rUB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "" "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1" " denotes the European method." msgstr "" "Metoden som brukes for å beregne forskjellene: Type=0 bruker den amerikanske" " metoden (NASD), Type=1 bruker den europeiske metoden." #. WxBru #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "" "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate" " weekenddays and holidays." msgstr "" "Returnerer antallet arbeidsdager mellom to datoer ved hjelp av argumentene " "som viser ukeslutt og helgedager." #. 8yY4q #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #. EE6Eh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Startdato for utregningene." #. EhcBS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #. 6BzAF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." msgstr "Sluttdato for utregningene." #. FgUEM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "list of dates" msgstr "datoliste" #. 2Br3z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "" "Valgfritt sett med en eller flere datoer som skal oppfattes som " "helgedag(er)." #. dGKNx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "array" msgstr "matrise" #. 73dG6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "" "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) " "days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" "Valgfri liste med tall som viser arbeids- (0) og ukesluttdager (ikke null). " "Dersom denne er sløyfet, er ukeslutt lørdag og søndag." #. fmBGW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "" "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate" " weekend days and holidays." msgstr "" "Returnerer antallet arbeidsdager mellom to datoer ved hjelp av argumentene " "som viser ukeslutt og helgedager." #. v4qxw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #. wKgJr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Startdato for utregningene." #. SbKiF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #. ora8B #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." msgstr "Sluttdato for utregningene." #. BxaU9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "number or string" msgstr "tall eller tekst" #. 7Sxtc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "" "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, " "weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" "Valgfritt tall eller valgfri tekst som viser når det er ukeslutt. Hvis " "ingenting blir angitt, blir ukeslutt satt til lørdag og søndag." #. DgmtV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "array" msgstr "matrise" #. Sk8Tf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "" "Valgfritt sett med en eller flere datoer som skal oppfattes som " "helgedag(er)." #. 5iAyC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "" "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays " "using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "" "Returnerer serienummeret for datoen før eller etter antall arbeidsdager ved " "å bruke argumentene som indikerer ukeslutt og andre fridager." #. BxNRA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #. 6LCTC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Startdato for utregningene." #. 8hcDG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "Dager" #. ANEEJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "Antallet arbeidsdager før eller etter startdatoen." #. CZATJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "number or string" msgstr "tall eller tekst" #. jwRnD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "" "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, " "weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" "Valgfritt tall eller valgfri tekst som viser når det er ukeslutt. Hvis " "ingenting blir angitt, blir ukeslutt satt til lørdag og søndag." #. BeHBq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "array" msgstr "matrise" #. UhRAn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "" "Valgfritt sett med en eller flere datoer som skal oppfattes som " "helgedag(er)." #. VC8Lk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "" "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time " "value." msgstr "Finn timeverdien (0-23) til et klokkeslett." #. 9EWGn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wKdxd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "Intern tidsverdi" #. sVCpp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "" "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the " "time value." msgstr "Finn minuttverdien (0-59) til et klokkeslett." #. DF6zG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 3CDne #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "Intern tidsverdi." #. xnEn2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "" "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date " "value." msgstr "Finn månedsnummeret (1-12) til en dato." #. VAaar #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wSC7p #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. orccZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Gir gjeldende tid for datamaskinen." #. YDEUs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "" "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the " "time value." msgstr "Finn sekundverdien (0-59) til et klokkeslett." #. fdSoC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "Tall" #. BRfEW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "Den interne tidsverdien." #. vncGX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Finn en tidsverdi ut fra verdier for timer, minutter og sekunder." #. TFrmJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "hour" msgstr "timer" #. AGPC5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "Heltallet som tilsvarer timene." #. GCzoV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "minute" msgstr "minutter" #. oeChi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "Heltallet som tilsvarer minuttene." #. mSuUM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "second" msgstr "sekunder" #. iTyzy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "Heltallet som tilsvarer sekundene." #. BSYE2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "" "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry " "format." msgstr "" "Gir en sekvensiell tidsverdi for en tekst vist i et antatt gyldig " "tidsformat." #. B6oDD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "text" msgstr "tekst" #. efjBJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "" "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME " "time format." msgstr "" "En tekst i hermetegn som gir et klokkeslett i et %PRODUCTNAME-tidsformat." #. tGJaZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Gir gjeldende dato for datamaskinen." #. dz6Z6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." msgstr "Gir ukedagen for datoverdien som et heltall (1-7)." #. mkqTM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "Tall" #. PPLKU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. d6CQC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "Type" #. HdEwa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "" "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Bestemmer når uka starter og beregningsmetoden som skal brukes." #. 54GgL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Gir årstallet til en datoverdi som et heltall." #. HpEkw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "Tall" #. jBwJk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "Basert på et internt datonummer." #. BjW3K #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Beregn antall dager mellom to datoer." #. iUJYo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date_2" msgstr "Dato_2" #. u2ebL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Sluttdato for å beregne forskjellen i dager." #. cWfWD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date_1" msgstr "Dato_1" #. hPAVA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Startdato for å beregne forskjellen i dager." #. FiEhB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "" "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and " "'end date'." msgstr "" "Gir antallet hele dager, måneder, eller år mellom «startdatoen» og " "«sluttdatoen»." #. NrRAv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" msgstr "Startdato" #. K3Aik #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "Startdatoen" #. L2fRC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" msgstr "Sluttdato" #. ygB8c #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "Sluttdatoen" #. jFhKf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" msgstr "Intervall" #. BqQrQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "" "Intervall som skal kalkuleres. Kan være «d», «m», «y», «ym», «md» eller " "«yd»." #. v6aoY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Regner ut kalenderuka som tilsvarer den angitte datoen." #. wSYNs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "Tall" #. B7EuC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. oiUki #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "mode" msgstr "modus" #. g8e5w #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." msgstr "Bestemmer hva som er første dag i uka og når uke 1 begynner." #. DXa5y #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." msgstr "Regner ut ukenummeret i ISO 8601-kalenderen for en gitt dato." #. Rx8bG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "Tall" #. egCHH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. HVtZ8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" "Regner ut kalenderuka som tilsvarer den angitte datoen.\n" "Denne funksjonen er kun interoperabel med %PRODUCTNAME 5.0 og tidligere og OpenOffice.org." #. CquiW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "Tall" #. D5VMW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. wrxDW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "mode" msgstr "modus" #. hwgEb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Avgjør den første dagen i uka (1 = søndag, andre verdier = mandag)." #. qMwEN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Regner ut datoen for første påskedag i et gitt år." #. GCAAS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "year" msgstr "år" #. oBcHn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "" "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the" " option set)." msgstr "" "Et heltall mellom 1583 og 9956, eller mellom 0 og 99 (19xx eller 20xx, " "avhengig av oppsettet)." #. kmFgp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Kapitalverdi. Beregn kapitalverdien av en investering." #. 9D92F #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. q3iQz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Rentesatsen for en gitt periode." #. FrWSE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. 9pXAB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "" "The payment period. The total number of periods in which the annuity is " "paid." msgstr "Betalingsperiode. Totalt antall perioder hvor det betales livrente." #. NUecK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "AVDRAG" #. zL2Zo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "" "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each " "period." msgstr "" "Faste utbetalinger. Den konstante mengden livrente som blir utbetalt i hver " "periode." #. BazeD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. R2jiN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "" "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. regEY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "Type" #. RXXux #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "" "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. JWMSe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "" "Future value. Returns the future value of an investment based on regular " "payments and a constant interest rate." msgstr "" "Sluttverdi. Gir sluttverdien av en investering som er basert på faste " "utbetalinger og en konstant rente." #. NdU3B #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. G5BK8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. 2RFVA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. 4qF8W #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente " "(pensjon) i." #. LWkAe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "AVDRAG" #. ejKWM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "" "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode." #. RHEUR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. GcZVp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. eC5FU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "Type" #. 7qWZT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "" "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. c6Y23 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "" "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment " "based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "" "Betalingsperiode. Beregn antall betalingsperioder for en investering basert " "på faste utbetalinger og konstant rente." #. GgGha #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. pKSEE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. muaGG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "AVDRAG" #. HG72G #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "" "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode." #. UHQkU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. w7dJS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. FSFEQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. ELxmu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "" "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. yFiVM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "Type" #. ADNoC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "" "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. zkuDn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "" "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on " "regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "" "Regelmessig betaling. Gir den periodiske betalinga av en livrente, basert på" " jevnlige betalinger og fast rente." #. FBNre #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. 3hDjt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. 9xiKf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. D7fDk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente " "(pensjon) i." #. BfoBd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. 4CkcJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. wLxeH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. XspLk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "" "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. XctnR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "Type" #. RGFhE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "" "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. e8CMw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "" "Calculates the constant interest rate of an investment with regular " "payments." msgstr "" "Beregn den konstante renta til en investering med jevnlige betalinger." #. MeabD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. fzWTA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente " "(pensjon) i." #. TPtCR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "AVDRAG" #. zNa65 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "" "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode." #. CfjNt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. AFyTZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. XLtt7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. D2vEu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "" "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. prU5x #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "Type" #. 9hNfn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "" "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. B6jVk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "Gjett" #. HWAzL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "" "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating " "method." msgstr "" "Gjett. Estimering av rentesatsen for den gjentagende beregningsmetoden." #. hd9mD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "" "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an" " investment with regular payments and a constant interest rate for a given " "period." msgstr "" "Rentesrente. Beregn renteutbetalingene av en investering med jevnlige " "betalinger og fast rente over en gitt periode." #. NeBtb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. Jz3cj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. KFWZb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "Periode" #. 7k2BJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "" "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. " "P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "" "Perioder. Periodene som det beregnes rentesrente for. P=1 gir den første " "perioden, P=PERIODER gir den siste." #. 2JYMa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. T6Dnp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente " "(pensjon) i." #. uDv8v #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "pv" msgstr "nåverdi" #. z26Wm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. YBHug #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. esEXY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "" "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. eDepL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "Type" #. ZCCRB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "" "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. Z65oQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "" "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment " "whereby the payments are at regular intervals and the interest rate " "constant." msgstr "" "Tilbakebetaling. Beregn størrelsen på avdraget av en investering for en " "periode med jevnlige tilbakebetalinger og fast rente." #. pNF3b #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. ozXtG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "Rentesats per periode" #. HvuAN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "Periode" #. V2ZLc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "" "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 " "denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "" "Periode. Perioden avdragene beregnes for. Per=1 gir første periode, " "P=PERIODER gir siste periode." #. dasVa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. Rhzii #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "" "The payment period. The total number of periods in which the annuity " "(pension) is paid." msgstr "" "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente " "(pensjon) i." #. eKjez #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. BKYVD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "" "The present value. The present value or the amount the annuity is currently " "worth." msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. MgtBv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. PLTpz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "" "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been" " made." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. 7vmFL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "Type" #. EDqck #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "" "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. DuivC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "" "Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a " "period for an investment with constant interest rate." msgstr "" "Kumulativ kapital. Beregn det totale avdraget på en investering i en periode" " med fast rente." #. yY5uB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. gEMGN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. UCaLA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. gUNCC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente " "(pensjon) i." #. ALmpB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. SraT8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "" "The present value. The present value or the amount the annuity is currently " "worth." msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. MBKJZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "S" #. AsSot #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "" "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes " "the very first period." msgstr "" "Startperioden. Den første perioden som skal medregnes. S = 1 betyr den aller" " første perioden." #. cyCEm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" msgstr "E" #. 3AMAi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Sluttperiode. Den siste perioden som skal regnes med." #. G7UqU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "Type" #. mA9uk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "" "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. xc89X #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "" "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest " "share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "" "Kumulativ rentesrente. Beregn den totale fortjenesten av renteandelen i en " "periode med fast rente." #. nNUsr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. XFyVW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. baFJs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. 73ZYA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente " "(pensjon) i." #. AANDt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "pv" msgstr "nåverdi" #. c4i6Z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "" "The present value. The present value or the amount the annuity is currently " "worth." msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. 4NC9T #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" msgstr "S" #. ySdbV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "" "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes " "the very first period." msgstr "" "Startperioden. Den første perioden som skal medregnes. S = 1 gir den aller " "første perioden." #. kbzPo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" msgstr "E" #. 33EVk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Sluttperiode. Den siste perioden som skal regnes med." #. 5v5oC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "Type" #. 9jvEd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "" "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. mfMoZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "" "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for" " a specified period." msgstr "" "Beregn den aritmetiske avskrivinga av en verdigjenstand over en bestemt " "periode." #. omwrF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. EYzJR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Innkjøpskostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. KrdVt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. uBpZg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "" "Restverdi. Gjenværende verdi for verdigjenstanden ved slutten av den " "økonomiske levetiden." #. qMZUE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. EShNS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "" "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. shx5j #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "Periode" #. 3NBRL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "" "Period. The depreciation period which must have the same time unit as " "average useful life." msgstr "" "Periode. Avskrivningsperioden, i samme tidsformat som den økonomiske " "levetiden." #. vhWFe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Beregn den lineære avskrivninga per periode." #. tm58T #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. gfSPc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Innkjøpskostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. CrHAF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. UUGWj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "" "Restverdi. Gjenværende verdi for verdigjenstanden ved slutten av den " "økonomiske levetiden." #. rMQPS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. S4CdQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "" "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. bAXP7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "" "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the " "double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "" "Beregn avskrivninga av en verdigjenstand for en bestemt periode ved hjelp av" " dobbel degressiv avskrivning eller degressiv avskrivning." #. ECRmm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. BYjeB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Innkjøpskostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. Vkj3N #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. aNBXv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "" "Restverdi. Gjenværende verdi for verdigjenstanden ved slutten av den " "økonomiske levetiden." #. GV6bk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. Pddd2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "" "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. bHPSG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "Periode" #. 7xUey #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "" "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful " "life entry." msgstr "" "Periode. Avskrivningsperiode, i samme tidsformat som den samlede økonomiske " "levetiden." #. ZNCzZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "Faktor" #. AApLf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "" "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining " "balance factor" msgstr "" "Faktor. Faktoren for degressiv avskrivning. F=2 betyr at avskrivninga synker" " med en faktor på to." #. PAWDA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "" "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the " "fixed-declining balance method." msgstr "" "Gir den virkelige avskrivinga på en verdigjenstand over en bestemt periode " "ved hjelp av fast degressiv avskrivning." #. w3E7K #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. 6vicC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Innkjøpskostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. jsYeb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. J2fyR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "" "Restverdi. Gjenværende verdi for verdigjenstanden ved slutten av den " "økonomiske levetiden." #. ycHNJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. TfXDA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "" "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. Et7Hg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "Periode" #. dskVE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "" "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit " "used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "" "Periode. Perioden avskrivninga er beregnet for, i samme tidsformat som den " "samlede økonomiske levetiden." #. rNt3V #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "month" msgstr "måned" #. k74Wp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Måneder. Antall måneder i det første året med avskrivning." #. srZj2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "" "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a" " particular period." msgstr "" "Variabel degressiv avskrivning. Gir den degressive avskrivinga for en " "bestemt periode." #. 6B2pr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. DEgvG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Kostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. W2GXE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. HALLL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "" "Restverdi. Verdigjenstandens restverdi ved slutten av den økonomiske " "levetiden." #. 8UMes #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. ppWNR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "" "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. N7BDV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "S" msgstr "S" #. J9NcQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "" "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful" " life." msgstr "" "Start. Den første perioden med avskrivning, i samme tidsformat som den " "økonomiske levetiden." #. WPC4y #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "end" msgstr "slutt" #. QoA9A #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "" "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the" " useful life." msgstr "" "Slutt. Den siste perioden med avskrivning, i samme tidsformat som den " "økonomiske levetiden." #. RMiCB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "Faktor" #. zdq8N #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "" "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes " "double rate depreciation." msgstr "Faktor. Avskrivningsfaktoren. F=2 betyr i dobbel fart." #. i6EaD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Type" msgstr "Type" #. thMPo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "" "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do " "not switch." msgstr "" "Ikke bytt. Type=1 betyr bytt til lineær avskrivning, type=0 betyr ikke bytt." #. 7A9Cf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Beregn årlig effektiv rente ut fra den nominelle renten" #. BcSMW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "NOM" #. s7oTd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal Interest" msgstr "Nominell rente" #. EZJye #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" msgstr "P" #. oG7XH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Perioder. Antall renteperioder (betalinger) i året." #. yCgjr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "" "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Beregn den årlige nominelle renta som effektiv rente." #. MjFwN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "effect_rate" msgstr "eff_rente" #. nruwX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "Den effektive renta" #. AgAsy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "npery" msgstr "npery" #. XQD9K #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Perioder. Antall renteperioder (betalinger) i året." #. 4pCL3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "" "Net present value. Calculates the net present value of an investment based " "on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "" "Nåverdi. Beregn nåverdien av en investering ut fra en serie periodiske " "betalinger og diskontosats." #. VNGEr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "RATE" msgstr "RENTE" #. EdCXc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Diskontosats for en periode." #. vumdu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "value " msgstr "verdi " #. T63zL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "" "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income." msgstr "" "Verdi 1, verdi 2, … er fra 1 til 30 argumenter som representerer betaling og" " inntekt." #. zwY4W #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "" "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or " "profits." msgstr "" "Gir den forsikringstekniske rentesatsen av en investering uten å regne med " "kostnader og utbytte." #. TLAzY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. G5SG2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "" "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. " msgstr "En tabell eller en cellereferanse som inneholder betalingene. " #. ZA6d7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "Gjett" #. uxdTD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "" "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration" " calculation." msgstr "Gjett. Estimering av renta for den gjentagende beregningsmetoden." #. 9kYck #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "" "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Gir den endrede interne avkastningsraten for en rekke investeringer." #. pCnP9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. D6tGr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "" "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "En tabell eller en cellereferanse som inneholder betalingene." #. GS9Gn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "investment" msgstr "investering" #. Mp4Sr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Rentesats på investeringene (de negative verdiene i tabellen)." #. dvMeG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "reinvest_rate" msgstr "reinvesteringsrente" #. ErMGC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "Rente for reinvesteringer (de positive verdiene i tabellen)." #. xeEfA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Gir rentesatsen for faste nedbetalinger." #. zAy6W #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "rate" msgstr "rente" #. Q35Lv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Rentesatsen for en enkel nedbetaling." #. tUhDa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "Periode" #. CqKcE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Antall nedbetalingsperioder som er grunnlag for beregninga av renta." #. ZSvUn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "total_periods" msgstr "perioder_i_alt" #. iYD4K #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Totalsum i nedbetalingsperioden." #. WDME2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "invest" msgstr "investering" #. wry9z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "Investeringssummen." #. 566bB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "" "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to " "attain the desired value." msgstr "" "Varighet. Beregn antall perioder en investering trenger for å oppnå ønsket " "verdi." #. F4VXE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "RATE" msgstr "RENTE" #. 48B25 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "Fastrenta." #. EFDek #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "pv" msgstr "nåverdi" #. zJDGh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Nåverdi. Nåverdi av en investering." #. ADZAS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "FRAMTIDIG VERDI" #. xAsCF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "Framtidig verdi av en investering." #. fCHvr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "" "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return " "from an investment." msgstr "" "Rente. Beregn rentesatsen som representerer avkastningsraten av en " "investering." #. B9Axq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "P" msgstr "P" #. DwcDi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Antall perioder som blir brukt i beregninga." #. L58C9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "pv" msgstr "nåverdi" #. NH8RT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en investering." #. 83egL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. GXH2D #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "Sluttverdien av en investering." #. XPjdG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Gir SANN hvis verdien er en referanse." #. pHmH3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "value" msgstr "verdi" #. HaNny #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. Ajcxx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Returnerer SANN dersom verdien er en feilverdi som ikke er lik #N/A." #. 2BKWh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "value" msgstr "verdi" #. hapC3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. D4RCC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Gir SANN hvis verdien er en feilverdi." #. BjwJ2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "value" msgstr "verdi" #. G8ADa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. yFuFE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Gir SANN hvis verdien refererer til en tom celle." #. oN6st #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "value" msgstr "verdi" #. 8G57D #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. KopZh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Gir SANN hvis verdien inneholder et logisk tallformat." #. NBQdn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "value" msgstr "verdi" #. SJxHe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. YSyGh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Returnerer SANN, hvis verdien er lik #N/A." #. EPSkk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "value" msgstr "verdi" #. afSHE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. N7VEW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Gir SANN hvis verdien ikke er en tekst." #. Gw6EG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "value" msgstr "verdi" #. Ggazf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. 2j93h #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Gir SANN hvis verdien er en tekst." #. c5mVR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "value" msgstr "verdi" #. v9uiA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. GNhGh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Gir SANN hvis verdien er et tall." #. ia6uj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "value" msgstr "verdi" #. wvRcF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. FYhn6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Gir SANN hvis cellen er en formelcelle." #. xxgAt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "reference" msgstr "referanse" #. FrgGY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be checked." msgstr "Cellen som skal undersøkes." #. 7dDn8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Gir formelen til en formelcelle." #. 8ZmRa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. bJjWf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "Formelcellen." #. yKm8E #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Gjør om en verdi til et tall." #. HNLGw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "value" msgstr "verdi" #. EDBJx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Verdien som skal tolkes som et tall." #. AEGQL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Ikke tilgjengelig. Gir feilverdien #N/A." #. Q7UfD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "" "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8" " = formula, 16 = error value, 64 = array)." msgstr "" "Returnerer datatypen for en verdi (1 = tall, 2 = tekst, 4 = logisk verdi, 8 " "= formel, 16 = feilverdi, 64 = tabell)." #. JvGbU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "value" msgstr "verdi" #. yKxJG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Verdien datatypen skal bestemmes for." #. VP7rD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "" "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Finn informasjon om adresse, formatering eller innhold for en celle." #. CxyDt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "info_type" msgstr "info_type" #. fUHwm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Streng som angir informasjonstypen." #. XYdFV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. eBw5E #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Plasseringa av cellen du vil undersøke." #. ADdsf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location. " msgstr "Beregn nåverdien av en formel." #. yQMAM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "Sett den logiske verdien til USANN." #. gBTKc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Snu om verdien på argumentet." #. RFgjB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "Logisk verdi" #. AjEum #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "Et uttrykk som kan være enten SANN eller USANN." #. LzbKn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "Gir den logiske verdien SANN." #. v3TGN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Angi en logisk test som skal utføres." #. MYB24 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "Test" #. CTh7g #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "" "En hvilken som helst verdi eller uttrykk som kan være enten SANN eller " "USANN." #. kDQrP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then_value" msgstr "Verdi_dersom_sann" #. 6D8BZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Resultat av funksjonen hvis den logiske testen gir SANN." #. jaRnS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise_value" msgstr "Verdi_dersom_usann" #. eEZDV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "Resultatet av funksjonen hvis den logiske testen gir USANN." #. edvgD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "Gir verdi hvis ikke en feilverdi, ellers alternativ." #. J7vCa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "value" msgstr "verdi" #. a9eFD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "Verdien som skal beregnes." #. YPjuf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "alternative value" msgstr "alternativ verdi" #. aigz7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "Alternativet som skal gis, hvis verdien er en feilverdi." #. AEkuH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "Gir verdien hvis ikke en #N/A.-feil, ellers alternativt." #. rxFfB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "value" msgstr "verdi" #. GRMGK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "Verdien som skal beregnes." #. zTZsS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "alternative value" msgstr "alternativ verdi" #. dFWuU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "Alternativet som skal gis, hvis verdien er en #N/A.-feil." #. xUnPu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "Gir SANN hvis et argument er SANN." #. kHpqi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "Logisk verdi" #. F27JQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "" "Logical value 1, logical value 2,... are 1 to 30 conditions to be tested and" " which return either TRUE or FALSE." msgstr "" "Logisk verdi 1, logisk verdi 2, … er fra 1 til 30 tester som skal " "gjennomføres, og som gir enten SANN eller USANN." #. oWP6A #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "Gir SANN hvis et ulikt antall argumenter beregnes til SANN." #. k66Hq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "Logisk verdi" #. norop #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "" "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested " "and which return either TRUE or FALSE." msgstr "" "Logisk verdi 1, logisk verdi 2, … er fra 1 til 30 tester som skal " "gjennomføres, og som gir enten SANN eller USANN." #. DrctE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "Gir SANN hvis alle argumentene er SANN." #. xY9uD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "Logisk verdi" #. F8gBN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "" "Logical value 1, logical value 2;...are 1 to 30 conditions to be tested and " "each returns either TRUE or FALSE." msgstr "" "Logisk verdi 1, logisk verdi 2, … er fra 1 til 30 tester som skal " "gjennomføres, og som gir enten SANN eller USANN." #. EXiAr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Absoluttverdien av et tall." #. 9NoUK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. FzBD9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Tallet du vil finne absoluttverdien til" #. c2x4N #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "Gir a^b, a opphøyd i b." #. 3FCiX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "Grunntall" #. WAWLC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Grunntallet a til eksponenten i uttrykket a^b." #. iUBVy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #. baWUA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "Eksponenten b i uttrykket a^b." #. 8fGhf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Teller hvor mange tomme celler som finnes i et område." #. fFh89 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "range" msgstr "område" #. p3U4L #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Området der det skal telles tomme celler." #. NRYYy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "Gir verdien av tallet pi." #. oGC5R #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Legger sammen alle argumentene." #. vsHNb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "number " msgstr "tall " #. UXiLN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments whose total is to be " "calculated." msgstr "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 argumenter som skal legges sammen." #. G3hS7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Gir summen av kvadratene i argumentene." #. pMrYh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "number " msgstr "tall " #. ght6E #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "" "Number 1, number 2,... are 1 to 30 arguments for which the sum of the " "squares is to be calculated." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 argumenter, der kvadratene skal legges " "sammen." #. CAYq3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Ganger argumentene med hverandre." #. nh4bQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "Tall " #. To8ga #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments to be multiplied and a result " "returned." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 argumenter som skal ganges med hverandre." #. FATwX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "Legger sammen argumentene som passer med vilkårene." #. JF648 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "range" msgstr "område" #. je6F2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Området som skal evalueres ved hjelp av gitte kriterier." #. 6soAm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "criteria" msgstr "kriterier" #. GBGyP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kriteriene som skal brukes på området." #. fZp44 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "sum_range" msgstr "summer_område" #. TE6jW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Området som inneholder verdiene som skal legges sammen." #. 6CEv7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "Gir gjennomsnittet av argumentene som samsvarer med vilkårene." #. pgEAg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "range" msgstr "område" #. i6C6r #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Området som skal evalueres ved hjelp av gitte kriterier." #. QcZEa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "criteria" msgstr "kriterier" #. mHjDY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kriteriene som skal brukes på området." #. 24GSD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "average_range" msgstr "gjennomsnitt_område" #. dRAB6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Området som inneholder verdiene som skal gi gjennomsnittet." #. RqVYL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "" "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in " "multiple ranges." msgstr "" "Legger sammen verdiene til cellene i et område som samsvarer med kriteriene " "i flere områder." #. EEpts #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "sum_range" msgstr "summer_område" #. qS2sr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Området som inneholder verdiene som skal legges sammen." #. dQHTm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "range " msgstr "område " #. 9qDvh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "" "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte " "kriteriene." #. 6JETV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "criteria " msgstr "kriterium " #. 4QoCb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "" "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges " "given." msgstr "" "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte " "områdene." #. AoDCe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "" "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple " "ranges." msgstr "" "Gjennomsnittsverdien av cellene som oppfyller kriteriene i flere områder." #. yxipX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "average_range" msgstr "gjennomsnitt_område" #. o52rT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Området som inneholder verdiene som skal gi gjennomsnittet." #. xv9MC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "range " msgstr "område " #. wvbDq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "" "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte " "kriteriene." #. 47L6Y #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "criteria " msgstr "kriterium " #. RTV4C #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "" "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges " "given." msgstr "" "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte " "områdene." #. 8NmPC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Teller cellene som samsvarer med kriteriene i flere områder." #. 8Zvhp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "range " msgstr "område " #. 8GRAv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "" "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte " "kriteriene." #. 9DtGp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "criteria " msgstr "kriterium " #. CBZSu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "" "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges " "given." msgstr "" "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte " "områdene." #. wKWDz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Teller alle argumentene som passer med vilkårene." #. sdX9m #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "range" msgstr "område" #. KXd5A #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Området som skal evalueres ved hjelp av de gitte kriteriene." #. z75Aq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "criteria" msgstr "kriterier" #. Dv9PK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kriteriene som blir brukt på området." #. hUVL8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Gir kvadratrota av et tall." #. 5D4Qf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "number" msgstr "tall" #. c7XVK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "En positiv verdi som kvadratrota skal beregnes for." #. KJ7e9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Gir et tilfeldig tall mellom 0 og 1." #. QugqG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Gir SANN hvis verdien er et partall." #. e9WCh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "value" msgstr "verdi" #. m8q4f #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. M8AAF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Gir SANN hvis verdien er et oddetall." #. 8XJs5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "value" msgstr "verdi" #. YvE5M #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. ACNEb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Finn antall kombinasjoner av elementene uten gjentagelse." #. BVWac #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "number_1" msgstr "nummer_1" #. ACGaC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "Antall elementer i alt." #. CXBcD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "number_2" msgstr "nummer_2" #. JKD75 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "Antall elementer som er valgt." #. ct5pJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "" "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Finn antall kombinasjoner av elementer, med gjentagelse." #. AbDDQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "number_1" msgstr "nummer_1" #. smqPP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Antall elementer i alt." #. DhYFZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "number_2" msgstr "nummer_2" #. F9A6f #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "Antall elementer som er valgt." #. QPAG9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Gir den inverse cosinusen til et tall." #. HRPpD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 3DWTM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "En verdi mellom -1 og 1 som den inverse cosinusen skal beregnes for." #. tAK2r #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Gir den inverse sinusen til et tall." #. hEinR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. qLmmB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "En verdi mellom -1 og 1 som den inverse sinusen skal beregnes for." #. zEn7k #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Gir den inverse hyperbolske cosinusen til et tall." #. jMBBc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. XXCab #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "" "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine " "is to be returned." msgstr "" "En verdi større eller lik 1 som den inverse hyperbolske cosinusen skal " "beregnes for." #. 6Soyt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Gir den inverse hyperbolske sinusen til et tall." #. C6BAQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. g538f #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "En verdi som den inverse hyperbolske sinusen skal beregnes for." #. XB4s8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Gir den inverse cotangensen til et tall." #. gufZ7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. DMjNA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "En verdi som den inverse cotangensen skal beregnes for." #. EmMe7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Gir den inverse tangensen av et tall." #. FauoY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. CShfM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "En verdi som invers tangens skal beregnes for." #. Fak4u #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Gir den inverse hyperbolske cotangensen til et tall." #. xw5qx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. DoCMo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "" "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic " "cotangent is to be returned." msgstr "" "En verdi mindre enn -1 eller større enn 1 som den inverse hyperbolske " "cotangensen skal beregnes for." #. rHP2u #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Gir den inverse hyperbolske tangensen til et tall." #. yVfL2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. aJFAn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "" "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be " "returned." msgstr "" "En verdi mellom -1 og 1 som den inverse hyperbolske tangensen skal beregnes " "for." #. Vj2jZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Gir cosinusen av et tall." #. UTGDD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. jghqr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "En vinkel gitt i radianer som cosinusen skal beregnes for." #. sqQxE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Gir sinusen til et tall." #. D8uXJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "number" msgstr "tall" #. oEkWa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "En vinkel gitt i radianer som sinusen skal beregnes for." #. kSc7G #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Gir cotangensen av et tall." #. M6YP7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. PpPgM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "En vinkel gitt i radianer som cotangensen skal beregnes for." #. LRJoG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Gir tangensen av et tall." #. fUiWT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "number" msgstr "tall" #. DsPvx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "En vinkel gitt i radianer som tangensen skal beregnes for." #. 6mhty #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Gir den hyperbolske cosinusen til et tall." #. fyReM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. anyG2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "En verdi som den hyperbolske cosinusen skal beregnes for." #. oGJMo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Gir den hyperbolske sinusen til et tall." #. JFRRa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "number" msgstr "tall" #. gBB9w #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "En verdi som den hyperbolske sinusen skal beregnes for." #. 9j9Hg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Gir den hyperbolske cotangensen til et tall." #. UKBBG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. ermmU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "" "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "" "En verdi ikke lik 0 som den hyperbolske cotangensen skal beregnes for." #. epvJu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Gir den hyperbolske tangensen til et tall." #. omrDq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "number" msgstr "tall" #. pG8mV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "En verdi som den hyperbolske tangensen skal beregnes for." #. 8U6yM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Gir den inverse tangensen til de angitte koordinatene." #. DJaCU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "number_x" msgstr "nummer_X" #. jG59A #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the x coordinate." msgstr "Verdi for X-koordinaten." #. tLuBo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "number_y" msgstr "nummer_Y" #. nibff #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the y coordinate." msgstr "Verdi for Y-koordinaten." #. ZFTPM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Gir cosecansen av en vinkel. CSC(x)=1/SIN(x)" #. FQv4p #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. qstEs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "En vinkel gitt i radianer som cosekanten skal beregnes for." #. hw7ij #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Gir sekanten av en vinkel. SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. TxD7C #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "En vinkel gitt i radianer som sekanten skal beregnes for." #. yRkbY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "" "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "" "Gir den hyperbolske cosekanten av en hyperbolsk vinkel. CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. cu47J #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "" "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be " "calculated." msgstr "" "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregninga av den " "hyperbolske cosecansen." #. P8KDD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "" "Gir den hyperbolske sekanten av en hyperbolsk vinkel. SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. roiJn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "" "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be " "calculated." msgstr "" "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregninga av den " "hyperbolske sekanten." #. dnE9t #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Gjør om radianer til grader" #. nsDD4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "Tall" #. GoxCo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "Vinkelen i radianer" #. RGeKe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Gjør om grader til radianer" #. n5GJL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "Tall" #. ZB9Je #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "Vinkelen målt i grader." #. VpCaP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Beregn eksponenten av grunntallet e." #. Q2Dz8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. gA6nM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Eksponenten av grunntallet e." #. mFmKs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Beregn logaritmen av et vilkårlig angitt grunntall." #. QAiC6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "Tall" #. T62dc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "En verdi større enn 0 som logaritmen skal beregnes for." #. otWNB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "Grunntall" #. kojFq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "" "Grunntallet til logaritmen. Hvis den ikke er oppgitt velges 10 som " "grunntall." #. iqpsE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Beregn den naturlige logaritmen til et tall." #. K2PSj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 2bhWj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "" "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "En verdi større enn 0 som den naturlige logaritmen skal beregnes for." #. r8TBm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Beregn tier-logaritmen til et tall." #. EAwMz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 4V33B #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "En verdi større enn 0 som logaritmen skal beregnes for." #. kBynB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Beregn fakultetet til et tall." #. TX9Jb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 9mxUk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Tallet fakultetet skal beregnes for." #. DAGMD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Beregn resten av en divisjon." #. WZ3zS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #. XG8Ef #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "Tallet som skal deles." #. ETV6E #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" #. 6GDF3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Tallet dividenden skal deles med." #. DrEgm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Gir det algebraiske fortegnet til et tall." #. V9Zjk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. nrwRF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Tallet du vil finne det algebraiske fortegnet til." #. fektj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Beregn delsummer i et regneark." #. CcwkE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Funksjon" #. xvBnz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "" "Funksjonsindeks. Dette er en liste over de mulige funksjonene: totalt, " "maksimalt, …" #. gAqj5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "range " msgstr "område " #. QkjWV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Cellene i området som skal regnes med." #. us3F9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "Regner ut en aggregering i et regneark." #. jBsfF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "Funksjon" #. tfQUS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "" "Funksjonsindeks. Dette er en liste over de mulige funksjonene: totalt, " "maksimalt, …" #. 2FmK3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Valg" #. hGncF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "Valg-indeks. Er en indeks over mulige valg som skal ignoreres." #. SEXWC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Ref1 or array " msgstr "Ref1 eller tabell " #. Zv6Z4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Celle(ne) i området som skal regnes med." #. dnCEx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Ref2..n or k " msgstr "Ref2..n eller k " #. WRZtk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "" "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd " "argument for certain functions." msgstr "" "Områder der cellene skal regnes med eller obligatorisk 2.-argument for visse" " funksjoner." #. qUPdR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Runder av et tall ned til nærmeste heltall." #. BqQd7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 2fNKB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. ZBDWW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Forkorter desimalene til et tall." #. q2ic7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "number" msgstr "tall" #. GwSqA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "Tallet som skal forkortes." #. ZSDVS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "count" msgstr "plasser" #. SQUuq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "" "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Antall desimaler etter komma som ikke skal kuttes bort." #. E6J66 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Runder av et tall til en viss nøyaktighet." #. UoCD7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "number" msgstr "tall" #. iT8aD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "Tallet som skal rundes av." #. CtVDy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "count" msgstr "plasser" #. sYkZY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Antall desimaler et tall skal rundes av til." #. iBJsA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Runder av et tall oppover med et gitt antall desimaler." #. XNfQm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "number" msgstr "tall" #. DsW3B #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. ipswG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "count" msgstr "plasser" #. S8Kef #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Antall desimaler et tall skal rundes av til." #. B3zfB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Runder av et tall nedover med et gitt antall desimaler." #. 9PobZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "number" msgstr "tall" #. PBMH2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. m9GAr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "count" msgstr "plasser" #. mYjqF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Antall desimaler et tall skal rundes ned til." #. HA6AT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "" "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even " "integer." msgstr "" "Runder av et positiv tall opp til nærmeste hele partall. Negative tall blir " "rundet ned til nærmeste hele partall." #. r7k5d #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. C6Pao #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. ViufC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "" "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd " "integer." msgstr "" "Runder av et positiv tall opp til nærmeste hele oddetall. Negative tall blir" " rundet ned til nærmeste hele oddetall." #. 4J3AU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Tall" #. gzuwc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. Ab3DG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" "Runder av et tall fra null til nærmeste multiplum av signifikans.\n" " Funksjonen finnes for interoperabilitet med Microsoft Excel 2007 eller eldre versjoner." #. mUd2c #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 4rgZq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundest av oppover." #. EZCfu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. 9KDXm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Verdien skal rundes av til et multiplum av dette tallet." #. 5vQRv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "" "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of " "sign of significance." msgstr "" "Runder et tall opp til nærmeste multippel av signifikans uavhengig av tegn " "på signifikans." #. vKknK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Tall" #. bdQc9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. q4Ruw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "signifikans" #. MaoHR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Verdien skal rundes av til et multiplum av dette tallet." #. edDBP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "" "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of " "sign of significance." msgstr "" "Runder et tall opp til nærmeste multippel av signifikans uavhengig av tegn " "på signifikans." #. NG3Y9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "Tall" #. TjC5H #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundest av oppover." #. gAmRk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. uZqnP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Verdien skal rundes av til et multiplum av dette tallet." #. SMSMv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Runder av et tall opp til nærmeste signifikante multiplum." #. so3Cd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Tall" #. kuRc4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. cNoTN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" msgstr "signifikans" #. tp6SD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "" "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 " "depending on sign of Number." msgstr "" "Dersom oppgitt, blir verdien avrundet til multippel av dette tallet, ellers " "-1 eller 1 avhengig av fortegn til tallet." #. tBvNu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "modus" #. tNjRg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "" "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a " "negative number and significance." msgstr "" "Hvis dette argumentet er gitt og ulikt null, blir negative tall rundet av " "oppover mot null." #. 6M8Fz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Runder av et tall opp til nærmeste signifikante multiplum." #. aZfnw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "Tall" #. FgFpW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. d8QkM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" msgstr "signifikans" #. 3RoYe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." msgstr "" "Dersom oppgitt, skal verdien rundest av til en multippel av dett tallet, " "ellers 1." #. K3ya2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "modus" #. xT75H #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "" "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from " "zero, else rounds towards zero." msgstr "" "For negative tall, hvis oppgitt og ulik null, rund av bort fra null ellers " "rund av mot null." #. zGxYF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "Runder av et tall ned til nærmeste signifikante multiplum." #. rEBiB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Tall" #. RBzNk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. vZ2tB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" msgstr "signifikans" #. gV64T #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Verdien skal rundes av ned til et multiplum av dette tallet." #. CAUCc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "modus" #. QQWo6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "" "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative " "number and significance." msgstr "" "Hvis dette argumentet er gitt og ulikt null, blir negative tall rundet av " "nedover." #. 2oGdX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" "Avrunder tall mot 0 til den nærmeste multiple absolutte verdien av signifikans.\n" "Denne funksjonen brukes for interoperabilitet med MS Excel 2007 eller eldre. " #. F27ze #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. P986N #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundest av nedover." #. w4Xsk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. ougtr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Verdien skal rundes av ned til et multiplum av dette tallet." #. uT8wa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "" "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of " "sign of significance." msgstr "" "Runder et tall ned til nærmeste multippel av signifikans uavhengig av tegn " "på signifikans." #. U6Tyw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "Tall" #. sHVCJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. AK8Fp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. FYVCb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Verdien skal rundes av ned til et multiplum av dette tallet." #. yTCb8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. xD3A4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "" "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds " "towards zero." msgstr "" "For negative nummer, hvis angitt og ikke lik eller mindre enn null rund av " "mot null." #. GHb43 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "" "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." msgstr "Runder av et tall ned (til-∞) nærmeste signifikante multiplum." #. h593W #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Tall" #. yUt4j #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. E7YQj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. Az63G #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "" "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no " "meaning." msgstr "" "Verdien skal avrundes ned til et multiplum av dette tallet. Fortegn betyr " "ingenting" #. 3WD9m #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Største felles faktor" #. fD5Bm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "heltall " #. QMVyz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "" "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor " "is to be calculated." msgstr "" "heltall 1; heltall 2, … er heltall som største fellesnevner skal beregnes " "for." #. 8Bp3W #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Minste felles multiplum" #. bDNix #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "heltall " #. cbExQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "" "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to " "be calculated." msgstr "" "heltall 1; heltall 2, … er heltall som minste felles multiplum skal beregnes" " for." #. DHxNC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Matrisetransponering. Bytter om på rader og kolonner i en matrise." #. eCGH5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "array" msgstr "matrise" #. RpAQz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "Matrisen der radene og kolonnene er transponerte." #. jc4zS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Matrisemultiplikasjon. Multipliserer to matriser." #. dwb4J #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "array_1" msgstr "matrise_1" #. FdTzG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." msgstr "Den første matrisen til matriseproduktet." #. juN2T #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "array_2" msgstr "matrise_2" #. 3xEDC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "" "The second array having the same number of rows as the first array has " "columns." msgstr "Den andre matrisen, med like mange rader som den første har kolonner." #. FEfgL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." msgstr "Gir determinanten til matrisen." #. 9Af8T #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "array" msgstr "matrise" #. Aa8fB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "Matrisen determinanten skal finnes for." #. QkN5Q #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Gir inversen til en matrise." #. ST4bt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "array" msgstr "matrise" #. TWy2P #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." msgstr "Matrisen som skal inverteres." #. 6FfMG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "Gir en enhetsmatrise av en viss størrelse." #. LjQFC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "størrelse" #. 4teei #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." msgstr "Størrelsen på enhetsmatrisen." #. dg4DZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(Skalarprodukt) Gir summen av produktene av elementene i en vektor." #. pZTDb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " msgstr "vektor" #. uDvaL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "" "Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be " "multiplied." msgstr "" "vektor 1, vektor 2, … er opp til 30 vektorer der argumentene skal " "multipliseres." #. uPVf6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Gir summen av forskjellen mellom kvadratet av to matriser." #. wmAT6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "array_x" msgstr "matrise_X" #. 9vSGo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Den første matrisen der kvadratet av argumentene skal legges sammen." #. CjLSC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "array_y" msgstr "matrise_Y" #. 9T4Rr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "Matrise nummer to der kvadratet av argumentene skal trekkes fra." #. hMGY3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Gir summen av kvadratene i to matriser." #. rbtCQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "array_x" msgstr "matrise_X" #. H8mTf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Den første matrisen der kvadratet av argumentene skal legges sammen." #. FdbDA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "array_y" msgstr "matrise_Y" #. reqfP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "Matrise nummer to der kvadratet av argumentene skal legges sammen." #. 2Z63V #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Gir summen av kvadratene av differansen mellom to matriser." #. BBs9s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "array_x" msgstr "matrise_X" #. 53FNi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Den første matrisen som skal brukes til å måle argumentdifferanser." #. v9cAg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "array_y" msgstr "matrise_Y" #. 2mWCE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "Den andre matrisen som skal brukes til å måle argumentdifferanser." #. DQZg5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Gir en frekvensfordeling som loddrett matrise." #. gCCGb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "data" msgstr "data" #. 8EzEW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." msgstr "Datatabellen." #. TBpCD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "classes" msgstr "klasser" #. mtdmt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." msgstr "Klassetabellen." #. BDaQC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Beregn parametrene for lineær regresjon som en tabell." #. wzYXe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. fyrtU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. C3oWu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. aKFRR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. EH3xb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear_type" msgstr "lineær_type" #. P3b7m #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "" "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else " "moved linears." msgstr "" "Hvis type=0, blir lineæren beregnet gjennom nullpunktet. Hvis ikke, blir den" " flyttet lineært." #. CWKmp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "stats" msgstr "statistikk" #. GeEDo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "" "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, " "otherwise other values as well." msgstr "" "Hvis parameter=0, blir bare regresjonskoeffisienten beregnet. Hvis ikke, " "blir også andre verdier beregnet." #. TjhxE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "" "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "" "Beregn parametrene til den eksponentielle regresjonskurven som en tabell." #. JfhKJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. qwCCT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. ghvJG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. kMYqN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. kSuyD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function_type" msgstr "funksjonstype" #. ksiif #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "" "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or " "also functions y=b*m^x." msgstr "" "Hvis type=0, blir funksjonen beregnet som y=m^x. Hvis ikke, y=b*m^x i " "tillegg." #. MUHM3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "stats" msgstr "statistikk" #. Epsjr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "" "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, " "otherwise other values as well." msgstr "" "Hvis parameter=0, blir bare regresjonskoeffisienten beregnet. Hvis ikke, " "blir også andre verdier beregnet." #. FABFr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Beregn punkter langs en regresjonslinje." #. HhBxK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. XBTHe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. Tf3yF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. LhqAb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Datatabellen for X, som er grunnlaget for regresjonen." #. BJbht #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "new data_X" msgstr "ny data_X" #. JedWB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Tabelldataene for X, som verdiene blir omberegnet ut fra." #. 8xLoc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear_type" msgstr "lineær_type" #. PzJhE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "" "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else " "moved linears." msgstr "" "Hvis type=0, blir lineæren beregnet gjennom nullpunktet. Hvis ikke, blir den" " flyttet lineært." #. Qadzq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Beregn punkter på den eksponentielle regresjonsfunksjonen." #. E8owu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. 4kBWF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. U6Yve #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. iGU4n #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Datatabellen for X, som er grunnlaget for regresjonen." #. jymaR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "new_data_X" msgstr "ny_data_X" #. kFxgD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Tabelldataene for X, som verdiene blir omberegnet ut fra." #. H5FEC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function_type" msgstr "funksjonstype" #. JCsCQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "" "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or " "also functions y=b*m^x." msgstr "" "Hvis type=0, blir funksjonen beregnet som y=m^x. Hvis ikke, y=b*m^x i " "tillegg." #. kgGDC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Teller hvor mange tall det er i lista med argumenter." #. YrFrD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "value " msgstr "verdi " #. rA8ve #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "" "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments containing different data types " "but where only numbers are counted." msgstr "" "verdi 1, verdi 2, … er fra 1 til 30 argumenter som inneholder ulike typer " "data, men der bare tallene telles." #. NoX9E #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Teller hvor mange verdier det er i lista med argumenter." #. Y4tkQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "value " msgstr "verdi " #. V9W8g #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "" "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be " "counted." msgstr "" "verdi 1, verdi 2, … er fra 1 til 30 argumenter som representerer verdiene " "som skal telles." #. qEEma #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Gir den største verdien i en liste med argumenter." #. PNurw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "number " msgstr "tall " #. EUwxe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the " "largest number is to be determined." msgstr "" "tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 tallargumenter, der det største tallet " "skal finnes." #. vAvc6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "" "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "" "Gir den største verdien i en liste med argumenter. Tekst regnes som 0." #. DDyFC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "value " msgstr "verdi " #. FGiDj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "" "Value 1, value 2, are 1 to 30 arguments whose largest value is to be " "determined." msgstr "" "verdi 1, verdi 2, … er fra 1 til 30 argumenter der den største verdien skal " "finnes." #. KCSbZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Gir den minste verdien i en liste med argumenter." #. CiDuj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "number " msgstr "tall " #. HHGPF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the " "smallest number is to be determined." msgstr "" "tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 argumenter der det minste tallet skal " "finnes." #. DYsAS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "" "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as " "zero." msgstr "Gir den minste verdien i en liste med argumenter. Tekst regnes som 0." #. sAgkU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "value " msgstr "verdi " #. ce98m #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "" "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be " "determined." msgstr "" "verdi 1, verdi 2, … er fra 1 til 30 argumenter der den minste verdien skal " "finnes." #. wGyMr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Beregn variansen ut fra et utvalg." #. er8Y6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "number " msgstr "tall " #. vEHzZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample of a population." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve av en populasjon." #. nWiPN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Regner ut variansen ut fra et utvalg." #. TdYSv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "number " msgstr "Tall " #. zkqGU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample of a population." msgstr "" "Tall 1, Tall 2, … er 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve av en populasjon." #. RLBWa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Gir variansen ut fra et utvalg. Tekst regnes som 0." #. 9qkWr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "value " msgstr "verdi " #. LhaT7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "" "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from" " a basic total population." msgstr "" "verdi 1, verdi 2, … er fra 1 til 30 argumenter som representerer et utvalg " "tatt fra en grunnleggende totalpopulasjon." #. gB6db #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Beregn variansen av hele populasjonen." #. WrF4X #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "number " msgstr "tall " #. WTrGA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a " "population." msgstr "" "tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 tallargumenter som representerer en " "populasjon." #. AFynp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Regner ut variansen av hele populasjonen." #. Ljus4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "number " msgstr "Tall " #. BeVmk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a " "population." msgstr "" "Tall 1, Tall 2, … er 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "populasjon." #. 7BF8p #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "" "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as " "zero." msgstr "Gir variansen av hele populasjonen. Tekst regnes som 0." #. tdVtp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "value " msgstr "verdi " #. kQ86x #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments representing a population." msgstr "" "verdi 1; verdi 2; … er fra 1 til 30 argumenter som representerer en " "populasjon." #. krvZ6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Beregn standardavviket i et utvalg." #. shhBj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "number " msgstr "tall " #. wEPFU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample of a population." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve av en populasjon." #. hkvjB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Regnrr ut standardavviket i et utvalg." #. GiEiY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "number " msgstr "Tall " #. R8vDL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample of a population." msgstr "" "Tall 1, Tall 2, … er 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve av en populasjon." #. BV6Gb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "" "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Gir standardavviket i et utvalg. Tekst regnes som 0." #. p8b5o #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "value " msgstr "verdi " #. ApweA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "" "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from" " a basic total population." msgstr "" "verdi 1, verdi 2, … er fra 1 til 30 argumenter som representerer et utvalg " "tatt fra en grunnleggende totalpopulasjon." #. 4gTUB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Beregn standardavviket i hele populasjonen." #. DVxDy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "number " msgstr "tall " #. tnDDj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "population." msgstr "" "Tall 1, Tall 2, … er 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "populasjon." #. MH6d3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Regnrr ut standardavviket i hele populasjonen." #. yxMV5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "number " msgstr "Tall " #. aiRwU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "population." msgstr "" "Tall 1, Tall 2, … er fra 1 til 30 tallargumenter som representerer en " "populasjon." #. mLDRD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "" "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is " "evaluated as zero." msgstr "Gir standardavviket i hele populasjonen. Tekst regnes som 0." #. mNMAF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "value " msgstr "verdi " #. SrFny #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "" "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments corresponding to a population." msgstr "" "verdi 1; verdi 2; … er fra 1 til 30 argumenter som svarer til en populasjon." #. GGXRy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Gir gjennomsnittet av et utvalg." #. GutBS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "number " msgstr "tall " #. QMFCH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "" "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numeric arguments representing a " "population sample." msgstr "" "tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 tallargumenter som representerer en " "stikkprøve av en populasjon." #. UZBe5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Gir gjennomsnittsverdien av et utvalg. Tekst regnes som 0." #. tyCwT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "value " msgstr "verdi " #. BesSA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "" "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from" " a basic total population." msgstr "" "verdi 1, verdi 2, … er fra 1 til 30 argumenter som representerer et utvalg " "tatt fra en grunnleggende totalpopulasjon." #. H6DCB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "" "Gir summen av kvadratene av avvikene fra utvalgets gjennomsnittsverdi." #. kwRtX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "number " msgstr "tall " #. YUKiV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve." #. zhbqF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "" "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Gir middelverdien av et utvalgs absolutte avvik fra gjennomsnittet." #. cqttx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "number " msgstr "tall " #. gkcBA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "" "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numerical arguments representing a sample." msgstr "" "tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 tallargumenter som representerer en " "stikkprøve." #. d8XUA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Gir skjevheten i fordelinga." #. Wu4a9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "number " msgstr "tall " #. 9ogLK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying a sample " "of the distribution." msgstr "" "tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 tallargumenter som representerer en " "stikkprøve av fordelinga." #. wCDBj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "" "Returns the skewness of a distribution using the population of a random " "variable." msgstr "" "Returnerer skeivheten i en distribusjon ved å bruke populasjonen til en " "tilfeldig variabel." #. cDs47 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "number " msgstr "tall " #. 9hYmh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying the " "population." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er 1 til 30-numeriske argumenterer som representerer " "populasjonen." #. wwgFL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Gir kurvaturen av en fordeling." #. RjQC3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "number " msgstr "tall " #. P4F69 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments, representing a " "sample of the distribution." msgstr "" "tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 tallargumenter som representerer en " "stikkprøve av fordelinga." #. KkCFM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Gir det geometriske gjennomsnittet av et utvalg." #. nyAiA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "number " msgstr "tall " #. R7kvG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve." #. X8KCZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Gir veid gjennomsnitt av et utvalg." #. LYnZv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "number " msgstr "tall " #. kmBQE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve." #. RpbdF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Gir den vanligste verdien i et utvalg." #. PKyRv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "number " msgstr "tall " #. Myok8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve." #. P78Ym #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Returnerer den vanligste verdien i en stikkprøve." #. fjiso #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "number " msgstr "Tall " #. UT44F #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve." #. CkE7G #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Returnerer den vanligste verdien i en stikkprøve." #. C4EgV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "number " msgstr "Tall " #. h2KJC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 254 tallargumenter som representerer en " "stikkprøve." #. WohRf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Gir medianen av et gitt utvalg." #. DYLyP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "number " msgstr "tall " #. AKo9i #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 30 numeriske argumenter som representerer en " "stikkprøve." #. ZpWVZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "Gir alfakvantilen av et utvalg." #. 8WBCq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "data" msgstr "data" #. QzeFE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. ojZCE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "alfa" #. BGTaw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "Prosentdelen av kvantilen mellom 0 og 1." #. pEFyv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Returnerer alfapersentilen av en stikkprøve." #. cSZx4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "data" msgstr "data" #. eF3iC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. 2Xss9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. b82AQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "Persentilverdien, område 0 … 1, ekslusiv." #. fdiei #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Returnerer alfapersentilen av en stikkprøve." #. jkNGi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "data" msgstr "data" #. f5Hig #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. KCoTn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. 8cdtc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "Persentilverdien, område fra og med 0 til og med 1. " #. TDZ7r #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Gir kvartilen av et utvalg." #. LDTvB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "data" msgstr "data" #. VT77G #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. FTjuA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "Type" #. zTQEz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "" "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Kvartiltype (0 = MIN, 1 = 25 %, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. URenM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Returnerer kvartilen av en stikkprøve." #. vASxw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "data" msgstr "data" #. GVYTe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. awisv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "Type" #. LAZDu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "Kvartiltype (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #. 47cAT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Returnerer kvartilen av en stikkprøve." #. Z3MGF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "data" msgstr "data" #. FbmTA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. mhCBG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "Type" #. SytHE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "" "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Kvartiltype (0 = MIN, 1 = 25 %, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. DraGu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Gir den k-te største verdien i utvalget." #. WVTCv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "data" msgstr "data" #. aCZTT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. 56z88 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank_c" msgstr "rang_k" #. wE8Uv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rangeringa av verdien." #. HCszB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Gir den k-te minste verdien i utvalget." #. hAAsM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "data" msgstr "data" #. 2JKnR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. mJo3U #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank_c" msgstr "rang_k" #. Qd8EW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rangeringa av verdien." #. tfvUj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Gir den prosentmessige fordelinga av en verdi i utvalget." #. Y7ueG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "data" msgstr "data" #. 6pfJB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. sGECS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "value" msgstr "verdi" #. Qavnz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Verdien den prosentmessige rangeringa skal beregnes for." #. pFn62 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "significance" msgstr "signifikans" #. w9GhY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "" "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a " "value of 3 is used." msgstr "" "Antallet signifikante siffer for det returnerte prosenttallet. Hvis " "ingenting blir angitt, blir verdien 3 brukt." #. DyyD5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "" "Returnerer prosentfordelinga (0 … 1, eksklusiv) av ein verdi i ein " "stikkprøve." #. SaNaF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "data" msgstr "data" #. 5FeiY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. HxQBW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "value" msgstr "verdi" #. D94FR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Verdien den prosentmessige rangeringen skal regnes ut for." #. EhjrX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "significance" msgstr "signifikans" #. fvDSA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "" "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a " "value of 3 is used." msgstr "" "Antallet signifikante siffer for det returnerte prosenttallet. Hvis " "ingenting blir angitt, blir verdien 3 brukt." #. 8F33F #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "" "Returnerer prosentfordelinga (0 … 1, inklusiv) av en verdi i en stikkprøve. " #. utZzw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "data" msgstr "data" #. 6Rsi4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. GACCJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "value" msgstr "verdi" #. DTLoG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Verdien den prosentmessige rangeringen skal regnes ut for." #. JFJGW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "significance" msgstr "signifikans" #. FSg7m #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "" "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a " "value of 3 is used." msgstr "" "Antallet signifikante siffer for det returnerte prosenttallet. Hvis " "ingenting blir angitt, blir verdien 3 brukt." #. whrMs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Gir rangeringa av en verdi i et utvalg." #. kP4d2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "value" msgstr "verdi" #. q36PR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Verdien rangeringa skal beregnes for." #. e3CY7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "Data" #. EqDZB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. YmafZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "Type" #. EAmuG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "" "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means " "ascending." msgstr "" "Rekkefølge: 0 eller ingen verdi betyr synkende. Alle andre verdier betyr " "stigende." #. 5sAFj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "" "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the " "same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "" "Returnerer rangeringen av en verdi i en stikkprøve. Hvis mer enn en verdi " "har den samme rangeringa, blir den med høyest rangering i verdisettet " "returnert." #. CZFai #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "value" msgstr "verdi" #. XDE5Z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Verdien rangeringen skal regnes ut for." #. UyjWf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "Data" #. Q9hFR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. aFChD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "Type" #. sDqC4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "" "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means " "ascending." msgstr "" "Rekkefølgje: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr " "stigende." #. 6VJyB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "" "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the " "same rank, the average rank is returned." msgstr "" "Returnerer rangeringa av en verdi i en stikkprøve. Hvis flere verdier har " "samme rangering, blir gjennomsnittsrangeringa returnert." #. stUpG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "value" msgstr "verdi" #. jfRiZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Verdien rangeringen skal regnes ut for." #. FPuzE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" msgstr "Data" #. B57dE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. 5e2Co #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "Type" #. AEDS8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "" "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means " "ascending." msgstr "" "Rekkefølgje: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr " "stigende." #. i5gm7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Gir gjennomsnittet av et utvalg uten å ta med marginalverdiene." #. hAXGH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "data" msgstr "data" #. qdPdp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. cHNxJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "alfa" #. pBS9z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "Prosentdel av marginaldataene som ikke skal regnes med." #. PMiis #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Gir diskret sannsynlighet for et intervall." #. SgN5M #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "data" msgstr "data" #. G9hSp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." msgstr "Tabell for datautvalg." #. CBBBZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "probability" msgstr "sannsynlighet" #. uRCZ2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "Tabellen over assosierte sannsynligheter." #. bryLB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "start" #. EAFpQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Starten på verdiintervallet der sannsynlighetene skal legges sammen." #. jsUwC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "slutt" #. HFi7t #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "" "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Slutten på verdiintervallet der sannsynlighetene skal legges sammen." #. K7rEA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Gir sannsynligheten av et forsøk ved hjelp av binomialfordeling." #. LGCWF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "trials" msgstr "forsøk" #. HmRqv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "Antall forsøk." #. 6exAv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "P" #. NXjwx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "Punktsannsynligheten for et utfall." #. AeNXZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T_1" msgstr "F_1" #. iJngC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Minste antall forsøk." #. DcbZQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T_2" msgstr "F_2" #. eoDC3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Høyeste antall forsøk." #. Zidgx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "" "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Verdier av fordelingsfunksjonen for en standardnormalfordeling." #. ox28F #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "number" msgstr "tall" #. C8K6z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "" "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga beregnes ut fra." #. WsS4w #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "" "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Gir heltallsverdiene av en kumulativ standardnormalfordeling." #. cCAae #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. CBFMv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "" "The value for which the integral value of the standard normal distribution " "is to be calculated." msgstr "" "Verdien som integralverdien av standardnormalfordelinga skal beregnes ut " "fra." #. kv48J #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Gir Fisher-transformasjonen." #. v2tPB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "Tall" #. D9FC4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "Verdien som skal transformeres (-1 < VERDI < 1)." #. Jk2Wx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Gir inversen av Fisher-transformasjonen." #. Mw3ET #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 348vV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Verdien som skal transformeres tilbake." #. T4nhz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Verdier i binomialfordelinga." #. 35XRK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #. aNu4Z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Antall suksesser i en forsøksrekke." #. cK3uX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "trials" msgstr "forsøk" #. tByhD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "Antall forsøk i alt." #. ywzAU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "P" #. HvfHc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. gVKYD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. ZLkQt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "" "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated " "probability." msgstr "" "Kumulert. K=0 beregner punktsannsynligheten, K=1 den kumulerte " "sannsynligheten." #. yqqv9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Verdier i binomialfordelingen." #. BrSwp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. mMqrV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Tallet på suksesser i en forsøksrekke." #. K5VVm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "trials" msgstr "forsøk" #. ASbAp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "Det totale antallet forsøk." #. xJQhw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "P" #. hRieg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. wRN5v #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "K" #. DvwzR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "" "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated " "probability." msgstr "" "Kumulert. K=0 regner ut punktsannsyligheten, K=1 den kumulerte " "sannsynligheten." #. zGzDq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Verdier i den negative binomialfordelinga." #. tUTgu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" msgstr "X" #. iGgRs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Antall feil i forsøksområdet." #. 57RuM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" msgstr "R" #. 5YiDW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Antall suksesser i forsøksrekken." #. STXEv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "P" #. jnRhm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. bZRUF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Verdier i den negative binomialfordelinga." #. kcgW7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. vDsaA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Tallet på feil i forsøksområdet." #. DFAjY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" msgstr "R" #. krw9Y #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Antallet suksesser i forsøksrekken." #. SUGek #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "P" #. 8TieV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. wG4JU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. 892xF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SANN, " "regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. ehpkD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "" "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is" " greater than or equal to a criterion value." msgstr "" "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelinga er " "større enn eller lik en kriterieverdi." #. Aav7c #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "trials" msgstr "forsøk" #. PEFmL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "Antall forsøk i alt." #. qoaNX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "P" #. 4QEtN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. WNoQu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. x9QPt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Grensesannsynligheten som er oppnådd eller overskridet." #. uHvfK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "" "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is" " greater than or equal to a criterion value." msgstr "" "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelinga er " "større enn eller lik en kriterieverdi." #. CVwp8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "trials" msgstr "forsøk" #. nx8DH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "Det totale antallet forsøk." #. KZN2c #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "P" #. 2Mrbj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. uZ32s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. STnLG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Grensesannsynligheten som er oppnådd eller overskridet." #. qpmzB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Gir Poisson-fordelinga." #. SzTsq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. LUCHn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som Poisson-fordelinga skal beregnes ut i fra." #. ftwTr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "mean" msgstr "gjennomsnitt" #. JGFGC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelinga." #. KThWA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. RJaxg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken " "som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative " "fordelingsfunksjonen." #. XEzR8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Gir Poisson-fordelinga." #. 97a86 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. jXN5x #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som Poisson-fordelinga skal beregnes ut i fra." #. hBGvY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "mean" msgstr "gjennomsnitt" #. D3EP7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Gjennomsnitt. Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelinga." #. kfFbC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. YQypg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN regner ut den sannsynlige tetthetsfunksjonen. Alle andre " "verdier, SANN eller ingenting, regner ut den kumulative " "fordelingsfunksjonen." #. m4pDe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Verdier i normalfordelinga." #. RPzKS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. jg6Vw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som normalfordelinga skal beregnes ut fra." #. fXJBs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. NPCBC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." #. F8RCc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. Di2pF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." #. qMewn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. X8LU5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken " "som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative " "fordelingsfunksjonen." #. rGWSr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Verdier i normalfordelinga." #. SkS5e #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 3dHdW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som normalfordelinga skal regnes ut fra." #. dESaP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. EV9Ro #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." #. n48EF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. jh4jc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." #. CqHN6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #. b8GNG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SANN, " "regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. 66pXD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Verdien av den inverse normalfordelinga." #. fao8q #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "number" msgstr "tall" #. FhwYp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse normal distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelinga skal beregnes ut fra." #. FMG7a #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "mean" msgstr "gjennomsnitt" #. FTSYV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." #. AdBuo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. QKHxf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." #. wodEb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Verdien av den inverse normalfordelinga." #. FabG6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "number" msgstr "Tall" #. VifTr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse normal distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelinga skal regnes ut fra." #. 59FGq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "mean" msgstr "gjennomsnitt" #. Fu34P #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." #. pRhBy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. 6vPvh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." #. yX9mS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Verdiene i den kumulative standardnormalfordelinga." #. KAfpq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 6A537 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "" "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga beregnes ut fra." #. zuSQk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." msgstr "Verdiene i standardnormalfordelingen." #. NH6EA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. BjLDt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "" "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga blir regnet ut fra." #. FEB7N #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. Zitt9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SANN, " "regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. NzGrF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Verdier i den inverse standardnormalfordelinga." #. BoAUt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "number" msgstr "tall" #. AGkzA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse standard normal distribution is " "to be calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelinga skal beregnes" " ut fra." #. Cd7DU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Verdier i den inverse standardnormalfordelingen." #. qfxj5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "number" msgstr "Tall" #. noaRM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse standard normal distribution is " "to be calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelinga skal regnes " "ut fra." #. iDXnR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Verdier i lognormalfordelinga." #. Ki8Dr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. mwMAz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som lognormalfordelinga skal beregnes fra." #. esNPB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "mean" msgstr "gjennomsnitt" #. ekGoh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "" "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "" "Gjennomsnittsverdien til lognormalfordelinga. Hvis du ikke angir en verdi " "settes den til 0." #. aJf8v #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. JvuRB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "" "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if " "omitted." msgstr "" "Standardavviket av lognormalfordelinga. Hvis du ikke angir noe settes den " "til 1." #. VsLsD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. 7bRWW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken " "som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative " "fordelingsfunksjonen." #. ZgdzP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Verdier i lognormalfordelinga." #. tG5vo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 88B3n #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som lognormalfordelinga skal regnes ut fra." #. CCKF3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "mean" msgstr "gjennomsnitt" #. qNMyM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga." #. HSDAn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. DkbJX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Standardavviket for lognormalfordelinga." #. JeiQB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. WcV7z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN regner ut sannsynlighetstetthetsfunksjonen. Alle andre " "verdier, SANN eller ingenting, regner ut den kumulative " "fordelingsfunksjonen." #. vGkMb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelinga." #. hGwY5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "number" msgstr "tall" #. mLwp6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be" " calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelinga skal beregnes ut " "fra." #. CpE7G #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "mean" msgstr "gjennomsnitt" #. PMBtZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdi. Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga." #. aMDvP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. 2GWhL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "" "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelinga." #. T4N5D #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelinga." #. PB2yK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "number" msgstr "Tall" #. 3dBqA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be" " calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelinga skal regnes ut " "fra." #. GkVYn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "mean" msgstr "gjennomsnitt" #. mhYEa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga." #. rzAiX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. ae6FC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "" "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelinga." #. 8wWP2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Verdiene i eksponentialfordelinga." #. FU5Fy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. rADTw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som eksponentialfordelinga skal beregnes fra." #. oFtYw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "lambda" msgstr "lambda" #. i7v6W #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametrene til eksponentialfordelinga." #. DaEE7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" msgstr "K" #. HUSCi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelinga." #. 7i2aN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Verdiene i eksponentialfordelinga." #. E3Fwz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 5U9h6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som eksponentialfordelinga skal beregnes fra." #. nodF3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "lambda" msgstr "lambda" #. wPVU9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametrene til eksponentialfordelinga." #. KJ8Eo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" msgstr "K" #. CHL5y #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulert. K=0 reknar ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelinga." #. QJrVu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "" "Returns the value of the probability density function or the cumulative " "distribution function for the Gamma distribution." msgstr "" "Beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen eller den kumulative " "fordelingsfunksjonen til gammafordelinga." #. D32pE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wYfwF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som gammafordelinga skal beregnes ut fra." #. kYGuJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. DuXbh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfaparameteren til gammafordelinga." #. 5xuk5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "beta" msgstr "beta" #. Ci6xi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Betaparameteren til gammafordelinga." #. MsyLG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. 4uBHp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken " "som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative " "fordelingsfunksjonen." #. 5PpFd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "" "Returns the value of the probability density function or the cumulative " "distribution function for the Gamma distribution." msgstr "" "Gir verdien til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen" " for gammafordelinga." #. 5Vm8n #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. Rm9aD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som gammafordelinga skal regnes ut fra." #. ZCbAk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. BEt2Z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfa-parameteren til gammafordelinga." #. RsoY7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. K96HW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Beta-parameteren til gammafordelinga." #. KbAwa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. K6yj5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier, SANN eller " "ingenting, regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. EADC9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Verdier i den inverse gammafordelinga." #. JKWZq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "Tall" #. WByv9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelinga skal beregnes ut fra." #. AZxD3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. zKEYZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfaparameteren (form) til gammafordelinga." #. GEHWA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "beta" msgstr "beta" #. YsdCG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Betaparameteren (form) til gammafordelinga." #. k5hjT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Verdier i den inverse gammafordelinga." #. EiRMA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. YfEHF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelinga skal regnes ut fra." #. dXpAg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. BDjGU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfa-parameteren (form) til gammafordelinga." #. WrcLN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. CAMha #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Beta-parameteren (skala) til gammafordelinga." #. iwMRE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Gir den naturlige logaritmen av gammafunksjonen." #. TAHfb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. pi8GA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "" "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be " "calculated." msgstr "" "Verdien som den naturlige logaritmen av gammafunksjonen skal beregnes ut " "fra." #. XekJH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Returnerer den naturlige logaritmen av gammafunksjonen." #. YErpk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 7mRCZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "" "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be " "calculated." msgstr "" "Verdien som den naturlige logaritmen av gammafunksjonen skal regnes ut fra." #. TBAms #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "Gir verdien av gammafunksjonen." #. 49Yj3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "Tall" #. fnb4d #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "Verdien som gammafunksjonen skal beregnes ut fra." #. 23rEs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Verdier i betafordelinga." #. tuo86 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "number" msgstr "tall" #. xFPt8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som betafordelinga skal beregnes ut fra." #. kZsuE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. WzYZp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga." #. eGi5D #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "beta" msgstr "beta" #. CCVAM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Betaparameteren til betafordelinga." #. DawE4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" msgstr "start" #. JGoXx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. zTPsU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" msgstr "slutt" #. Muuss #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. EKtCA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. pD7cA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "" "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or " "omitted for cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken " "som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative " "fordelingsfunksjonen." #. nonyN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Verdiene til den inverse betafordelinga." #. FeCDX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "number" msgstr "tall" #. xCRFD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse beta distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelinga skal beregnes ut fra." #. rGotF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. AX75A #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga." #. BKpwo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "beta" msgstr "beta" #. 3GR8e #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Betaparameteren til betafordelinga." #. KzjDM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" msgstr "start" #. tBHKE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. tQNGz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" msgstr "slutt" #. CaC33 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. 6aRHE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Verdier i betafordelingen." #. Q3CKs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "number" msgstr "Tall" #. bDE2Q #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som betafordelingen skal regnes ut fra." #. 4QbLr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. WCEz5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfaparameteren til betafordelingen." #. WKwqC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. n7EVd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Betaparameteren til betafordelingen." #. AkpZ2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. FXBJe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or " "omitted for cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN for tettlhetsfunksjonen. Alle andre verdier, også SANN, er " "utelatte for den kumulative fordelingsfunksjonen." #. UBfep #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" msgstr "Start" #. GGvQZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. UmfwG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" msgstr "Slutt" #. yYqWp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. 5kAK6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Verdiene til den inverse betafordelinga." #. YBRtP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "number" msgstr "Tall" #. dT87p #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse beta distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelinga skal regnes ut fra." #. A6x2V #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. y7SDy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga." #. 5oQzB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. nbDz3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Betaparameteren til betafordelinga." #. jBtqf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" msgstr "Start" #. rvfGx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. GWDpp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" msgstr "Slutt" #. PVFJN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. BT53q #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelinga." #. hy9dU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "Tall" #. fMG7J #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som Weibull-fordelinga skal beregnes ut fra." #. GEeYu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" msgstr "alfa" #. JREDG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelinga." #. CJBFC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "beta" msgstr "beta" #. k8PNM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelinga." #. tQHbF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" msgstr "X" #. o2XuL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelinga." #. 3cKfF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelinga." #. Dx7qt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 3udwk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som Weibull-fordelinga skal beregnes ut fra." #. np6gD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. DFebd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelinga." #. B9APk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. TDzms #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelinga." #. zsBgB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" msgstr "K" #. tQDCB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulert. K=0 regner ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelinga." #. X6EvS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelinga." #. Mpxny #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #. AAgVE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Antall suksesser i utvalget." #. pujGX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "n_sample" msgstr "n_utvalg" #. 8zaJ8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." msgstr "Størrelsen på utvalget." #. DTqJ9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "successes" msgstr "suksesser" #. MUkyB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Antall suksesser i populasjonen." #. BtivP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "n_population" msgstr "n_populasjon" #. YbCGU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. JFfow #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. 5WYBD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "" "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the " "probability mass function." msgstr "" "Kumulert. SANN beregner den kumulative fordelingsfunksjonen , USANN " "sannsynlighetsmassefunksjon." #. Ljr28 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelinga." #. EujFt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. yH8n4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Antall suksesser i utvalget." #. FmFQZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "n_sample" msgstr "n_utvalg" #. kPFzD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." msgstr "Størrelsen på utvalget." #. ZAN4u #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "successes" msgstr "suksesser" #. WGQ3f #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Antall suksesser i populasjonen." #. 4jaBR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "n_population" msgstr "n_populasjon" #. gbH2X #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. RxQZ8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. XojAK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "" "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the " "probability mass function." msgstr "" "Kumulert. SANN regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen, USANN regner " "ut den sannsynlige massefunksjonen." #. 39jmN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Gir t-fordelinga." #. uGqDD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. zjM5M #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal beregnes ut fra." #. qRCkq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "degrees_freedom" msgstr "frihetsgrader" #. shGjB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Frihetsgrader i t-fordelinga." #. h5UxT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "mode" msgstr "modus" #. gvAFA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "modus=1 beregner den ensidige testen, modus=2 gir tosidig test." #. RssQW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "Returnerer den tosidige t-distribusjonen." #. DmQVU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" msgstr "Tall" #. nuCaK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra." #. WZRNb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "degrees_freedom" msgstr "fridomsgrader" #. Vukti #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." #. 8Sznm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Returnerer t-fordelinga." #. j8Fn8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. kABq7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra." #. GpdwG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "degrees_freedom" msgstr "_fridomsgrader" #. VtM7A #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i kjikvadratfordelinga." #. fzEH4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "cumulative" msgstr "kumulativ" #. wDjRi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "" "True calculates the cumulative distribution function, false the probability " "density function." msgstr "" "SANN regner ut den akkumulerte fordelingsfunksjonen, USANN " "tetthetsfunksjonen." #. JkdGt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "Returnerer høyresida av t-fordelinga." #. ao7MQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. ED72k #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra." #. E74FF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "degrees_freedom" msgstr "_fridomsgrader" #. gvc5Z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." #. P4JED #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Verdiene til den inverse t-fordelinga." #. KE2P5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "number" msgstr "tall" #. oCJ6r #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse T distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal beregnes ut fra." #. fwmcY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "degrees_freedom" msgstr "frihetsgrader" #. TKfSC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Frihetsgrader i t-fordelinga." #. xbXUk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "Verdiene til venstresidens inverse t-fordeling." #. t9dzp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "number" msgstr "Tall" #. ztQgd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse T distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal regnes ut fra." #. FpEaC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "degrees_freedom" msgstr "_fridomsgrader" #. DnZLA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." #. sjJCx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "Verdiene til begge sidene av den inverse t-fordelinga." #. 8vuHD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "number" msgstr "Tall" #. erEYR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "" "The probability value for which the inverse T distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal regnes ut fra." #. xZsAf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "degrees_freedom" msgstr "_fridomsgrader" #. DoFYb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." #. 29d9Q #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "Verdiene til F-sannsynlighetsfordelinga." #. B2Ytr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. kxECY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra." #. EQBM9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "frihetsgrader_1" #. KYyaV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. HJWKj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "frihetsgrader_2" #. 9uERz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. ZB7wi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "Verdiene til den venstresidige F-sannsynlighetsfordelinga." #. GwxtM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. HGZbw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra." #. xFaDS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "frihetsgrader_1" #. oMuVC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. WDPFK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "frihetsgrader_2" #. NKz4T #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. FGVGz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "cumulative" msgstr "kumulativ" #. 7KJJv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "" "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function " "(FALSE)." msgstr "" "Kumulativ fordelingsfunksjon (SANN) eller sannsynlig tetthetsfunksjon " "(USANN). " #. ketyL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "Verdiene til den høyresidige F-sannsynlighetsfordelinga." #. oLHty #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wtiPo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra." #. vE74s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "frihetsgrader_1" #. rGfRz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. YCm2z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "frihetsgrader_2" #. XkzrA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. YvZEM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Verdiene i den inverse F-fordelinga." #. tzGFW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "number" msgstr "tall" #. wzbhN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse F distribution is to be " "calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal beregnes ut fra." #. vtw8G #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "frihetsgrader_1" #. cddNQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. Yv96p #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "frihetsgrader_2" #. YnBhQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. ZUjMG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "Verdiene til den inverse venstredels F-fordelinga." #. x79pZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "number" msgstr "tall" #. Ur3ES #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "" "The probability value for which the inverse F distribution is to be " "calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal regnes av." #. bfuqE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "frihetsgrader_1" #. bAmiD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. mdFof #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "frihetsgrader_2" #. GvYvE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. Ab33s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "Verdiene til den inverse høyredels F-fordelinga." #. PTTp4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "number" msgstr "tall" #. AB6gZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "" "The probability value for which the inverse F distribution is to be " "calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal regnes av." #. deFrE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "frihetsgrader_1" #. W5XD8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. jcStn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "frihetsgrader_2" #. pHY8v #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. EPpFa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelinga." #. sASJa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. aLsFJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." #. 6EDde #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "degrees_freedom" msgstr "frihetsgrader" #. fp4Bb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. DhUAr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelinga." #. DnW2U #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. pocbP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." #. yBuqc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "degrees_freedom" msgstr "frihetsgrader" #. HkQSM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. 6tL8y #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "" "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or " "values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "" "Gir venstrehalen til sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen " "eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til " "kjikvadratfordelinga." #. 9GsxA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wjQVM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "" "The value for which the probability density function or cumulative " "distribution function is to be calculated." msgstr "" "Verdiene som sannsynligheten til tetthetsfunksjonen eller den kumulative " "fordelingsfunksjonen skal beregnes ut fra." #. h4QjX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. LGdRH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. LnN7o #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. 8vo6m #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken " "som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative " "fordelingsfunksjonen." #. reAtC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "" "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or " "values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "" "Gir venstrehalen for sannsynligheten til den kumulative fordelingsfunksjonen" " eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til " "kjikvadratfordelinga." #. DrvkR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. VizLc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "" "The value for which the probability density function or cumulative " "distribution function is to be calculated." msgstr "" "Verdiene som tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen " "skal regnes ut fra." #. D4xte #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. GDZpd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. fgBPQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. hwNnE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 eller USANN den sannsynlige tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller " "SANN regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. zGN5H #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Verdiene i det motsatte av CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." #. yAMm7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "number" msgstr "tall" #. QWfxh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be" " calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal beregnes ut " "fra." #. CzJ2o #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "degrees_freedom" msgstr "frihetsgrader" #. jdv4f #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. AqhLE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Verdiene i det motsatte av CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." #. aQDwh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "number" msgstr "Tall" #. fv25C #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be" " calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal regnes ut " "for." #. ucScG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "degrees_freedom" msgstr "Frihets_grader" #. TBGPq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. vA5pq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Vediene av CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())" #. ZKhAF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" msgstr "Sannsynlighet" #. x8dMV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse of the chi square distribution " "is to be calculated." msgstr "" "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal beregnes ut " "fra." #. AebLU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. 5nK9R #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. M8PMA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Verdiene av inversen av KJIFORDELING(x;Frihetsgrader;SANN())." #. 4TDNd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" msgstr "Sannsynlighet" #. Ux2Ly #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse of the chi square distribution " "is to be calculated." msgstr "" "Den sannsynlige verdien som inversen av kjikvadratfordelinga skal regnes ut " "for." #. jEF5F #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. NXEiP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. ycGVn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Gjør om en stokastisk variabel til en normalisert verdi." #. FXUuo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 8yf6s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." msgstr "Verdien som skal standardiseres." #. sbhUb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "mean" msgstr "gjennomsnitt" #. Bh7dX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." msgstr "Gjennomsnittsverdien som brukes til flytting." #. HvYmB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. dqC4E #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "Standardavviket som brukes til skalering." #. bDxG9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "" "Returns the number of permutations for a given number of elements without " "repetition." msgstr "" "Gir antall permutasjoner for et gitt antall elementer uten gjentagelse." #. rKKyb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count_1" msgstr "antall_1" #. Mhy9M #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." msgstr "Antall elementer i alt." #. URewA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count_2" msgstr "antall_2" #. B6kTa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Utvalgsnummeret som er hentet fra elementene." #. Gd89a #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "" "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition" " allowed)." msgstr "" "Gir antall permutasjoner for et gitt antall objekter (gjentagelse er " "tillatt)." #. XwBiA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count_1" msgstr "antall_1" #. fddDy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Antall elementer i alt." #. yuykb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count_2" msgstr "antall_2" #. TRZcL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Utvalgsnummeret som er hentet fra elementene." #. mC7Bc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Gir konfidensintervallet (1 alfa) for normalfordelinga." #. GCDMZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. Szx4d #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Nivået på konfidensintervallet." #. ChCsC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. NZFsb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardavviket i populasjonen." #. xjBAY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "size" msgstr "størrelse" #. jsKiq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. hdBGE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Gir konfidensintervallet (1 alfa) for normalfordelingen." #. UvX5G #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. iFajV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Nivået på konfidensintervallet." #. YJwYV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. yFes5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardavviket i populasjonen." #. LVdAS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "size" msgstr "størrelse" #. 6dDs8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. zAcVE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "" "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "" "Returnerer et (1 alfa) konfidensintervall for en students t-fordeling." #. UkAhF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. yBpFn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Nivået på konfidensintervallet." #. YGBES #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. 5xFoF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardavviket i populasjonen." #. 8WKV3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "size" msgstr "størrelse" #. czDyb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. cFdps #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "" "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one " "computed based on a sample." msgstr "" "Beregner sannsynligheten for å observere en z-statistikk større enn den " "datamaskinen laget, baserte på en prøve." #. yZgpC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "data" msgstr "data" #. pbALa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Det valgte eksempelet, hentet fra en normalfordelt populasjon." #. j6cxd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" msgstr "måleenhet" #. fgaDX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." msgstr "Det kjente gjennomsnittet av populasjonen." #. ZngJE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" msgstr "sigma" #. wFiKZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "" "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard " "deviation of the given sample is used." msgstr "" "Det kjente standardavviket av populasjonen. Hvis du ikke angir en verdi " "brukes standardavviket til det valgte eksempelet." #. wxJ43 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "" "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one " "computed based on a sample." msgstr "" "Regner ut sannsynligheten for å observere en z-statistikk større enn den " "datamaskinen laget basert på en stikkprøve." #. AukFv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "data" msgstr "data" #. qG2z4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Den angitte stikkprøven, hentet fra en normalfordelt populasjon." #. Bj2P8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" msgstr "måleenhet" #. sXzNL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." msgstr "Det kjente gjennomsnittet av populasjonen." #. Bxo8Y #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" msgstr "sigma" #. XGeXM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "" "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard " "deviation of the given sample is used." msgstr "" "Det kjente standardavviket av populasjonen. Hvis ingenting blir angitt, blir" " standardavviket til den angitte stikkprøven brukt." #. msJXN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Gir resultatet av kjikvadrat-uavhengighetstesten." #. TC8P5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data_B" msgstr "data_B" #. 9ECN3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." msgstr "Tabellen med observasjonsdata." #. EAFGw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "data_E" msgstr "data_F" #. E4yRB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." msgstr "Tabellen med forventede data." #. 34jxF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Gir resultatet av kjikvadrat-uavhengighetstesten." #. YabE7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data_B" msgstr "Data_B" #. zmUWQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." msgstr "Tabellen med observasjonsdata." #. DcS7y #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "data_E" msgstr "data_F" #. NwGZE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." msgstr "Tabellen med forventede data." #. CfCjB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." msgstr "Utfører f-testen." #. 3e4HL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "data_1" msgstr "data_1" #. YfKrA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. JcpFV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "data_2" msgstr "data_2" #. DdRTF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. xAyB8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." msgstr "Utfører f-testen." #. G3AaD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "data_1" msgstr "data_1" #. tEFdd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. D5Xco #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "data_2" msgstr "data_2" #. NcENT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. TZSAL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the T test." msgstr "Utfører t-testen." #. mUCTg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "data_1" msgstr "data_1" #. E6YmJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. bWZVH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "data_2" msgstr "data_2" #. 2scEP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. jrq6t #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "mode" msgstr "modus" #. VvhaK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "" "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 " "= two-tailed distribution" msgstr "" "Modusen angir antall fordelingssider. 1 gir ensidig, 2 gir tosidig " "fordeling." #. fYNDT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Type" msgstr "Type" #. cKsJd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the T test." msgstr "Type t-test." #. 692Pk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the T test." msgstr "Utfører t-testen." #. Cf2Af #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "data_1" msgstr "data_1" #. F5qSy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. BdnCE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "data_2" msgstr "data_2" #. D6yiE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. JxNwf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "mode" msgstr "modus" #. t8ViT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "" "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 " "= two-tailed distribution" msgstr "" "Moduset gir antallet fordelingssider. 1 gir ensidig, 2 gir tosidig " "fordeling." #. 5Sqnp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Type" msgstr "Type" #. iJaCD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the T test." msgstr "Type t-test." #. GLrcB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "" "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "" "Gir kvadratet av korrelasjonskoeffisienten til Pearsons produktmoment." #. CCLYs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. cDSEe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. wAAZg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. hcEaB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. EeGGQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Gir krysningspunktet mellom den lineære regresjonslinja og Y-aksen." #. JbQ68 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. WXipw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. gdE5A #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. T4PDz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. DCeGA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Gir stigningstallet til den lineære regresjonslinja." #. 2ijLF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. uaECq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. qkUMK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. xFSqB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. xfNoa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Gir standardfeilen til den lineære regresjonen." #. ZGDJ7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. iURZt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. BEzKB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. o5k38 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. pamGW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Gir korrelasjonskoeffisienten for Pearsons produktmoment." #. xMtR9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data_1" msgstr "data_1" #. RAEvh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. WPGPj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data_2" msgstr "data_2" #. EEAuv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. WDcKB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Gir korrelasjonskoeffisienten." #. e632B #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data_1" msgstr "data_1" #. 7VtBm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. p4q4a #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data_2" msgstr "data_2" #. aNhvr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. QR42t #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Regner ut kovariansen for en populasjon." #. 3xCcA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data_1" msgstr "data_1" #. skBUc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. Jrxai #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data_2" msgstr "data_2" #. 2KRqV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. fbobA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Regner ut kovariansen for en populasjon." #. GdJxY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data_1" msgstr "Data_1" #. AQzmF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. DffvR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data_2" msgstr "Data_2" #. 7Bt3T #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. 3L3ku #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "Regner ut kovariansen for stikkprøven." #. oE9Pa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data_1" msgstr "Data_1" #. VZuaM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. hCwRB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data_2" msgstr "Data_2" #. QPWqm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. BiBeC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Gir en verdi langs en lineær regresjon" #. EfhSC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "value" msgstr "verdi" #. vQ4CY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "" "The X value for which the Y value on the regression linear is to be " "calculated." msgstr "X-verdien som Y-verdien på regresjonslinja skal beregnes ut fra." #. YxDeW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. 5dSvW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. AvRfm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. 2EEKK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. XHpHo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "" "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" "Beregner fremtidige verdier ved hjelp av additiv eksponentiell glattings " "algoritme." #. 9KKpU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "target" msgstr "Mål" #. j3uBB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datoen (matrisen) for hvilke du ønsker å forutse en verdi" #. kFRWx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "values" msgstr "verdier" #. NxuDU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. yDezv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "timeline" msgstr "tidslinje" #. 9FNwQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" "Data eller den numeriske matrisen, konsistent steg mellom verdiene er " "nødvendig" #. dh4m5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "period length" msgstr "periodelengde" #. GFGx6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "" "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. opYZM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "data completion" msgstr "datafullføring" #. yxmfo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "" "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 " "interpolates." msgstr "" "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 " "interpolerer ." #. PqNWU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "aggregation" msgstr "aggregering" #. BSPXj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "" "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical " "(time) values." msgstr "" "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å " "aggregere identiske (tids) verdier." #. ZE4ec #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "" "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing " "algorithm." msgstr "" "Beregn fremtidige verdier ved hjelp av multiplikativ eksponentiell glattings" " algoritme." #. 2EmFi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "target" msgstr "Mål" #. u9yCC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datoen (matrisen) for hvilke du ønsker å forutse en verdi" #. u2oNe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "values" msgstr "verdier" #. wz4Wi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. TcPbX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "timeline" msgstr "tidslinje" #. LK8MK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" "Data eller den numeriske matrisen, konsistent steg mellom verdiene er " "nødvendig" #. CzVWp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "period length" msgstr "periodelengde" #. tuV9p #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "" "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. o3ffN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "data completion" msgstr "datafullføring" #. 8j9pp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "" "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 " "interpolates." msgstr "" "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 " "interpolerer ." #. gA7G7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "aggregation" msgstr "aggregering" #. DLNXz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "" "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical " "(time) values." msgstr "" "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å " "aggregere identiske (tids) verdier." #. JNrxu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "" "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive " "Exponential Smoothing method" msgstr "" "Returnerer en prediksjonsintervall på de angitte målverdier) for " "tilsetningsstoff eksponentiell glattings metode" #. fGAYm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "target" msgstr "mål" #. 5N352 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datoen (matrisen) for hvilke du ønsker å forutse en verdi" #. HLGnh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "values" msgstr "verdier" #. AB8YT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. GegzY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "timeline" msgstr "tidslinje" #. egeiz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" "Data eller den numeriske matrisen, konsistente steg mellom verdiene er " "nødvendig" #. Be6ZH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "confidence level" msgstr " konfidensnivået" #. AnyEk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "" "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% " "calculated prediction interval." msgstr "" "Konfidenssnivå (standard 0,95); verdi fra 0 til 1 (eksklusiv) for 0 til 100%" " beregnet forutsigelse intervall." #. 8nbwg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "period length" msgstr "periodelengde" #. gdQkL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "" "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. SGRFJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "data completion" msgstr "datafullføring" #. WSnES #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "" "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 " "interpolates." msgstr "" "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 " "interpolerer ." #. k9EHF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "aggregation" msgstr "aggregering" #. DHDcQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "" "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical " "(time) values." msgstr "" "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å " "aggregere identiske (tids) verdier." #. bFPyC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "" "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for " "multiplicative Exponential Smoothing method" msgstr "" "Returnerer en prediksjonsintervall på de angitte målverdier) for " "tilsetningsstoff eksponentiell glattings metode" #. UVJE5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "target" msgstr "mål" #. EpyMY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datoen (matrisen) for hvilken du ønsker å forutse en verdi" #. JhQRJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "values" msgstr "verdier" #. TWBVi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. 2gSGN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "timeline" msgstr "tidslinje" #. r2iNX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" "Data eller den numeriske matrisen, konsistent steg mellom verdiene er " "nødvendig" #. M9ksd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "confidence level" msgstr " konfidensnivået" #. CuGJw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "" "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% " "calculated prediction interval." msgstr "" "Konfidenssnivå (standard 0,95); verdi fra 0 til 1 (eksklusiv) for 0 til 100%" " beregnet forutsigelse intervall." #. VDDSd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "period length" msgstr "periodelengde" #. v4qC7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "" "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. BqK9f #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "data completion" msgstr "datafullføring" #. cEkQY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "" "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 " "interpolates." msgstr "" "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 " "interpolerer ." #. bhysh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "aggregation" msgstr "aggregering" #. zUo5Q #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "" "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical " "(time) values." msgstr "" "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å " "aggregere identiske (tids) verdier." #. SN7GC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "" "Calculates the number of samples in period (season) using additive " "Exponential Triple Smoothing algorithm." msgstr "" "Beregner fremtidige verdier ved hjelp av additiv eksponentiell glattings " "algoritme." #. StMnU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "values" msgstr "verdier" #. EwPnV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. JecTu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "timeline" msgstr "tidslinje" #. FhYX9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" "Data eller den numeriske matrisen, konsistente steg mellom verdiene er " "nødvendig" #. 49zX8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "data completion" msgstr "datafullføring" #. EFtF8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "" "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 " "interpolates." msgstr "" "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 " "interpolerer ." #. 7XMoF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "aggregation" msgstr "aggregering" #. DBEmf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "" "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical " "(time) values." msgstr "" "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å " "aggregere identiske (tids) verdier." #. c2bd2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "" "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" "Beregner statistiske verdier ved hjelp av additiv eksponentiell glattings " "algoritme." #. k3FLs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "values" msgstr "verdier" #. TDZmA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. DzdRE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "timeline" msgstr "tidslinje" #. bEes4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" "Data eller den numeriske matrisen, konsistente steg mellom verdiene er " "nødvendig" #. ytjpN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "statistic type" msgstr "statistisk type" #. F7YmU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "" "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned " "for the calculated forecast" msgstr "" "Verdi (1-9) eller matrise med verdier som angir hvilke statistikk vil bli " "returnert til den beregnede prognose" #. 5AuSk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "period length" msgstr "periodelengde" #. DCr83 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "" "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. LVxs7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "data completion" msgstr "datafullføring" #. AAdQ3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "" "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 " "interpolates." msgstr "" "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 " "interpolerer ." #. vjYLF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "aggregation" msgstr "aggregering" #. 3d8ES #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "" "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical " "(time) values." msgstr "" "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å " "aggregere identiske (tids) verdier." #. deJuC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "" "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing " "algorithm." msgstr "" "Returnerer statistiske verdier med multiplikativ eksponentiell glattings " "algoritme." #. wqRjF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "values" msgstr "verdier" #. AwcpJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. P3XAg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "timeline" msgstr "tidslinje" #. wUiFY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" "Data eller den numeriske matrisen, konsistente steg mellom verdiene er " "nødvendig" #. qoNxu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "statistic type" msgstr "statistisk type" #. FAGyf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "" "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned " "for the calculated forecast" msgstr "" "Verdi (1-9) eller matrise med verdier som angir hvilke statistikk vil bli " "returnert til den beregnede prognose" #. Sg2wq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "period length" msgstr "periodelengde" #. uLBkK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "" "Number Of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. d3rym #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "data completion" msgstr "datafullføring" #. 8WfE5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "" "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 " "interpolates." msgstr "" "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 " "interpolerer ." #. ZGEnh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "aggregation" msgstr "aggregering" #. FQxVS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "" "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical " "(time) values." msgstr "" "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å " "aggregere identiske (tids) verdier." #. KdhBr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Gir en verdi langs en lineær regresjon" #. QCaT5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "value" msgstr "verdi" #. 2SBHF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "" "The X value for which the Y value on the regression linear is to be " "calculated." msgstr "X-verdien som Y-verdien på regresjonslinja skal beregnes ut fra." #. TZLcb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "data_Y" msgstr "data_Y" #. peRhT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. HXAdx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "data_X" msgstr "data_X" #. mBkBN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. 5KaAD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Gir cellereferansen som tekst" #. 8vACG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "row" msgstr "rad" #. txqX5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." msgstr "Cellens radnummer." #. 7K6DD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "column" msgstr "kolonne" #. aSeXE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." msgstr "Cellens kolonnenummer." #. AC8DD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" msgstr "ABS" #. EqYrn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "Angi om referansen er absolutt eller relativ" #. Cs9py #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" msgstr "A1" #. 7tpgu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "" "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted" " means A1 style." msgstr "" "Referansestilen: 0 eller USANN gir R1K1-stil, mens andre verdier eller " "manglende verdi gir A1-stil." #. eMDEG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "sheet" msgstr "ark" #. 4Wrvi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "Navnet på regnearket til cellereferansen" #. iBFLd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "" "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "Gir antall enkeltområder som hører til et (fler-) område." #. QVbku #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "reference" msgstr "referanse" #. KWXav #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Referansen til et (fler-) område." #. HDBnC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "Velger en verdi fra en liste på opptil 30 verdiargumenter." #. G4rK9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Index" msgstr "indeks" #. GUMqQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Indeksen til verdien (1 … 30) som er valgt." #. pwW5L #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "value " msgstr "verdi " #. 3cXEF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "" "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "" "Verdi 1, verdi 2, … En liste over argumenter som en verdi blir valgt fra." #. BqwDQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Gir det interne kolonnenummeret til en referanse." #. BPgQR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "reference" msgstr "referanse" #. RkpSJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Referansen til en celle eller et område." #. Nn2dh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Angir det interne radnummeret til en referanse." #. SuqCz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "reference" msgstr "referanse" #. qeWp3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Referansen til en celle eller et område." #. njgey #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Gir det interne arknummeret til en referanse eller en streng." #. dJZ6b #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "reference" msgstr "referanse" #. GJdEA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "" "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "" "Referansen til en celle, et område eller bokstavstrengen i et arknavn." #. MXaHK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Gir antall kolonner i en tabell eller en referanse." #. UA3e6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "array" msgstr "matrise" #. CuyRx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "" "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "Tabellen (referansen) der antall kolonner skal finnes." #. DtZRC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Gir antall rader i en referanse eller en tabell." #. cdBE3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "array" msgstr "matrise" #. CULSp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "" "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "Tabellen (referansen) der antall rader skal fastsettes." #. PJXet #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "" "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been " "entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "" "Gir antall ark i en gitt referanse. Hvis ingen parametre er angitt, gis " "antall ark i hele dokumentet." #. FZfqe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "reference" msgstr "referanse" #. TCiaZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Referansen til en celle eller et område." #. eCUid #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "Loddrett søk og referanser til cellene nedenfor." #. JCXTx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "search_criteria" msgstr "søkekriterium" #. ZAJVk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Verdien som skal finnes i første rad." #. GPsEC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "array" msgstr "matrise" #. 5hKGB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "Tabellen eller området til referansen." #. PZDud #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "indeks" #. QVoEL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." msgstr "Radindeksen i tabellen." #. ZkRt3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "sorted" msgstr "sortert" #. v7STG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "" "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be " "sorted in ascending order." msgstr "" "Hvis verdien er SANN eller ikke gitt, må søkeradene i tabellen være sortert " "stigende." #. Qid6E #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "Vannrett søk og referanser til gitte celler." #. K5MyL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "søkekriterium" #. uJXUC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Verdien som skal finnes i første kolonne." #. VtGQY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "array" msgstr "matrise" #. F33tJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." msgstr "Tabell- eller områdereferansen." #. jzXj7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "indeks" #. xpSFz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." msgstr "Indekstallet for kolonnen i tabellen." #. VHizo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "sort order" msgstr "sorteringsrekkefølge" #. UNH9A #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "" "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be " "sorted in ascending order." msgstr "" "Hvis verdien er SANN eller ikke gitt, må søkekolonnen i tabellen være " "sortert stigende." #. KZapz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Gir en cellereferanse fra et angitt område." #. 7CsEX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "reference" msgstr "referanse" #. GyDXz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Referansen til et (fler-) område." #. LdF3f #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "row" msgstr "rad" #. EgnSK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." msgstr "Raden i området." #. oeqGA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "column" msgstr "kolonne" #. bt7AW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." msgstr "Kolonnen i området." #. GDdBf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "range" msgstr "område" #. U4YBB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "Indeksen til delområdet hvis det henvises til et flerområde." #. AAABU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Gir celleinnholdet som det refereres til i tekstform." #. LobBw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "ref " msgstr "ref " #. 4qVBB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "" "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form" " (e.g. \"A1\")." msgstr "" "Cellen der innholdet skal vurderes må refereres til i tekstform. (F.eks.: " "«A1»)." #. SVXmp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" msgstr "A1" #. S9xs6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "" "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted" " means A1 style." msgstr "" "Referansestilen: 0 eller USANN gir R1K1-stil, mens andre verdier eller " "manglende verdi gir A1-stil." #. 269jg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "" "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "" "Finn en verdi i en vektor ved å sammenligne den med verdier i en annen " "vektor." #. yMPMz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "søkekriterium" #. pPzq4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligninga." #. TXZS5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" msgstr "søkevektor" #. DCfYa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Vektoren (rad eller kolonne) det skal søkes i." #. orvai #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "result_vector" msgstr "resultatvektor" #. zEJE2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Vektoren (rad eller kolonne) verdien skal bestemmes ut fra." #. JGER6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in a array after comparing values." msgstr "Angir en posisjon i en tabell etter sammenligning av verdier." #. AGtj9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "søkekriterium" #. MPAAm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligninga." #. FGFYC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "lookup_array" msgstr "søketabell" #. cdkps #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "Tabellen (området) det skal søkes i." #. WuncN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "Type" #. 8nZrb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "" "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be " "used for comparison purposes." msgstr "" "type 1, 0 eller -1 avgjør kriteriene som skal brukes i sammenligninga." #. XJ4FS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "" "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "Gir en referanse som er blitt flyttet i forhold til utgangspunktet." #. tivCp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "reference" msgstr "referanse" #. CdqxU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Referansen (cellen) som er utgangspunkt for flyttinga." #. svEFf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "rows" msgstr "rader" #. ZjvPt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Antall rader som skal flyttes opp eller ned." #. c7YVr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "columns" msgstr "kolonner" #. D2DEc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "" "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Antall kolonner som skal flyttes til venstre eller til høyre." #. K7w2w #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "height" msgstr "høyde" #. EsLfR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Antall rader i referansen som er blitt flyttet." #. UJwdy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "width" msgstr "bredde" #. RBhpn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "Antall kolonner i referansen som er blitt flyttet." #. 94GDy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Gir et tall ut fra en feiltype." #. Juu7E #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "reference" msgstr "referanse" #. xeYrB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "Referansen (cellen) der feilen oppstod." #. RdoaE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "" "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no " "error exists" msgstr "" "Returnerer et tal som svarer til en av feilverdiene eller, #N/A. dersom det " "ikke er feil" #. 2deiq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "expression" msgstr "uttrykk" #. VAzuw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "" "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual" " error value or a reference to a cell that you want to test." msgstr "" "Feilverdien du ønsker å finne identifiseringsnummeret for. Kan være den " "aktuelle feilverdien eller en referanse til ei celle som skal testest." #. AAEbG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "Bruker en bestemt stil på formelcellen." #. NQuDE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" msgstr "Stil" #. BoEep #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "Navnet på stilen som skal brukes." #. CW5zj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. ckZAj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Tiden (i sekunder) som stilen skal forbli gyldig." #. 6F8ZF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style2" msgstr "stil2" #. uCEbd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The Style to be applied after time expires." msgstr "Stilen som skal brukes når tiden er gått ut." #. Ri4A7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." msgstr "Resultatet av en DDE-kobling." #. QdBGw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "server" msgstr "tjener" #. 2UcAR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." msgstr "Navnet på tjenerprogrammet." #. S3GNt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "File" msgstr "fil" #. orG9L #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the file." msgstr "Navnet på fila." #. 8nFGG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "range" msgstr "område" #. WcnBK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The range from which data is to be taken." msgstr "Området som dataene skal hentes fra." #. XJCXT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "mode" msgstr "modus" #. BimmW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "Angir hvordan dataene skal gjøres om til tall." #. gosEJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Hyperlink." msgstr "hyperlenke" #. DdBwv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL " msgstr "URL " #. UAXBE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL" msgstr "URL" #. Qd5xc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "CellText " msgstr "Celletekst " #. HZ8NL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell Text" msgstr "Celletekst" #. Cw6S6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Hent ut verdi(er) fra en pivottabell." #. m59hi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data Field" msgstr "Datafelt" #. 3E4Np #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "Navnet på pivottabellfeltet som skal hentes ut." #. wSwQp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot Table" msgstr "Pivottabell" #. KfcMr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "En referanse til en celle eller et område i pivottabellen." #. 8b5qC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field Name / Item" msgstr "Feltnavn/element" #. qABDN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "Par med feltnavn og verdi til filtrering av måldataene." #. zeAFh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "Gjør om et tall til tekst (Baht)." #. UQFFX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. vD2j6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." msgstr "Tallet som skal gjøres om." #. s6pLd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "Gjør om halvbredde-ASCII og -katakana-tegn til full bredde." #. PAN2e #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "text" msgstr "tekst" #. EUW4G #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." msgstr "Teksten som skal gjøres om." #. naFaB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "Gjør om fullbredde-ASCII og -katakana-tegn til halvbredde." #. A6j6B #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "text" msgstr "tekst" #. s8JfK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." msgstr "Teksten som skal gjøres om." #. 7pcC8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Gir en tallkode for det første tegnet i en tekststreng." #. 95cYz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "text" msgstr "tekst" #. S4kqK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "" "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Teksten der koden til det første tegnet skal finnes." #. gFQXL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Gjør om et tall til tekst i valutaformat." #. ihGyA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "value" msgstr "verdi" #. 5JqhV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "" "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula " "that results in a number." msgstr "" "Verdien er et tall, en referanse til en celle som inneholder et tall eller " "en formel som gir et tall." #. 43oxv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "decimals" msgstr "desimaler" #. h5DFB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "" "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal " "point." msgstr "Antall desimaler. Velger antall siffer etter kommaet." #. f5PPE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Gjør om en tegnkode til et tegn eller en bokstav." #. xdCXC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "number" msgstr "tall" #. 4Gwiw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Kodeverdien for tegnet." #. 3fTcT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Fjerner alle tegn som ikke kan skrives ut." #. jFAZF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "text" msgstr "tekst" #. EArbN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "Teksten der alle tegn som ikke kan skrives ut skal fjernes." #. fFLsv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." msgstr "Slår sammen flere tekstelementer." #. kbJPs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "text" msgstr "tekst" #. ESNqo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." msgstr "Tekst som skal slås sammen." #. TPahA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "" "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." msgstr "" "Slå sammen flere tekstelementer til et, godta celleområder som argumenter." #. bYJVu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "text" msgstr "tekst" #. 3E2rY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "Tekst og/eller celleområde for samenslåingen." #. oQaCv #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "" "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses" " delimiter between items." msgstr "" "Slå sammen flere tekstelementer til et, godta celleområde som argument. Bruk" " skilletegn mellom elementene." #. F9PQX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "delimiter" msgstr "skilletegn" #. HYbBc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." msgstr "Tekststreng som skal brukes som skilletegn." #. LbhtF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "skip empty cells" msgstr "hopp over tomme celler" #. 2aqLM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." msgstr "hvis SANN, blir tomme celler ignorert." #. 2M4g2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "text" msgstr "tekst" #. 6g4cg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "Tekst og/eller celleområde for sammenslåingen." #. WEmdC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "" "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first " "true condition." msgstr "" "Kontroller ett eller flere vilkår og returner en verdi som motsvarer det " "første sanne vilkåret." #. sfRT9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "test" msgstr "tekst" #. z6EqU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "" "En hvilken som helst verdi eller uttrykk som kan være enten SANN eller " "USANN." #. QXAjh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "result" msgstr "resultat" #. xSQQd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." msgstr "Resultatet av funksjonen dersom testen er SANN." #. gjTk9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "" "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first " "value equal to the given expression." msgstr "" "Sjekker en eller flere verdier og returnerer et resulatat som samsvarer med " "den første verdien lik det benyttede uttrykket. " #. fuNd9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "expression" msgstr "uttrykk" #. Nky5S #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against value1-valueN." msgstr "Verdi som blir samanlignet med verdi1 - verdiN." #. YM9Rz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "value " msgstr "verdi " #. vKnbo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against expression." msgstr "Verdi som blir samanlignet med uttrykket." #. wEAnu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "result" msgstr "resultat" #. pG9tD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." msgstr "Verdien som returneres når verdiargumentene tilsvarer uttrykket." #. m2wBA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "" "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple" " ranges." msgstr "" "Legger sammen verdiene til cellene i et område som samsvarer med kriteriene " "i flere områder." #. rfKUE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "min_range" msgstr "min_område" #. keXHq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." msgstr "Området som minimum blir bestemt i." #. AVXbu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "range" msgstr "område" #. Aw78A #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "" "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte " "kriteriene." #. vZBhJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "criteria" msgstr "kriterier" #. QzXV7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "" "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges " "given." msgstr "" "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte " "områdene." #. YRBAn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "" "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple" " ranges." msgstr "" "Legger sammen verdiene til cellene i et område som samsvarer med kriteriene " "i flere områder." #. SXBo5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "max_range" msgstr "maks_område" #. 7qcLT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." msgstr "Området som maksimum blir bestemt i." #. 2Rm8N #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "range" msgstr "område" #. 76BDz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "" "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "" "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte " "kriteriene." #. J5i7d #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "criteria" msgstr "kriterier" #. CAisw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "" "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges " "given." msgstr "" "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte " "områdene." #. e5Dg2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "Sjekker om to tekster er like." #. EySvf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "text_1" msgstr "tekst_1" #. d9DGd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "Den første teksten som skal sammenlignes." #. FsFxE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "text_2" msgstr "tekst_2" #. yVwcJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "Den andre teksten som skal sammenlignes." #. 8sCqL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "" "Leter etter en tekststreng innenfor en annen (skiller mellom store og små " "bokstaver)." #. NwwEb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "find_text" msgstr "søketekst" #. CCsnG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." msgstr "Teksten som skal finnes." #. d5YmV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "text" msgstr "tekst" #. 9qGoG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Teksten du vil søke i." #. g5Zz9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "position" msgstr "posisjon" #. 3MHVV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Posisjonen i teksten der søket starter." #. XLB5s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "" "Leter etter en tekstverdi i en annen (skiller ikke mellom store og små " "bokstaver)." #. cx9CF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "find_text" msgstr "søketekst" #. wdv9o #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." msgstr "Teksten som skal finnes." #. PGGze #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "text" msgstr "tekst" #. wKr3q #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Teksten du vil søke i." #. RoNDP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "position" msgstr "posisjon" #. kK7Aw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "Tekstposisjonen der søket skal starte." #. EszaV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Fjerner ekstra mellomrom fra teksten." #. ZZnzU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "text" msgstr "tekst" #. nPCDu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "Teksten der ekstra mellomrom skal fjernes." #. NBR7q #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Skriver alle ord med stor forbokstav." #. 6weLM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "text" msgstr "tekst" #. tyvcU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "" "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital " "letters." msgstr "Teksten der alle ord skal få stor forbokstav." #. qhYws #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Skriver teksten med store bokstaver." #. ZiKGT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "text" msgstr "tekst" #. PFrYF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "Teksten der små bokstaver skal gjøres store." #. CqaAp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Skriver teksten med små bokstaver." #. NcCH4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "text" msgstr "tekst" #. BQTkH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "Teksten der store bokstaver skal gjøres små." #. tCABh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." msgstr "Gjør om tekst til tall." #. yFhmV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "text" msgstr "tekst" #. AND3E #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Teksten som skal gjøres om til tall." #. P9VnF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Gjør om et tall til tekst ut fra et gitt format." #. CG9cR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "number" msgstr "tall" #. XxmBF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "Tallverdien som skal regnes om." #. GngCA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Format" msgstr "Format" #. iuGqF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." msgstr "Teksten som beskriver formatet." #. cHLs3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Gir en verdi hvis det er tekst, ellers en tom streng." #. HCpWx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "value" msgstr "verdi" #. DFJqa #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "Verdien som skal kontrolleres og bli gitt tilbake hvis det er tekst." #. Rsf53 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "Erstatter tegn i en tekst med en annen tekststreng." #. JdCW5 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. mhLYu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Teksten der noen tegn skal erstattes." #. EFDA9 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "position" msgstr "posisjon" #. MJQDD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Tegnposisjonen der tekst skal erstattes." #. jjYFu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "length" msgstr "lengde" #. vNtRY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Antall tegn som skal erstattes." #. 6E5ML #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "new text" msgstr "ny tekst" #. AzPGB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." msgstr "Teksten som skal settes inn." #. KRme8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "" "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and " "thousands separator." msgstr "Skriver et tall med et bestemt antall desimaler og med tusenskille." #. GDCDp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "number" msgstr "tall" #. grjKy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." msgstr "Tallet som skal formateres." #. ysgvz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" msgstr "Desimaler" #. ACFqC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "" "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "Antall desimaler. Antall siffer etter komma." #. fdn6N #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" msgstr "uten tusenskille" #. ShGvi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "" "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else" " the separator is suppressed." msgstr "" "Tusenskilletegn. Hvis denne er satt til 0 eller er utelatt, blir det lokale " "skilletegnet brukt, elles blir skilletegnet undertrykt." #. nxnkq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Finn lengden av en tekststreng." #. CLCSk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "text" msgstr "tekst" #. BYoYq #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Teksten der lengden skal finnes." #. Ec5G6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Finn det første tegnet, eller de første tegnene, i en tekst." #. 79dPj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "text" msgstr "tekst" #. yDAgS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne begynnelsen av ordene." #. Y8DZG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "number" msgstr "tall" #. NK7tc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Antall bokstaver i startteksten." #. FkF2R #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Finn det siste tegnet, eller de siste tegnene, i en tekst." #. u7DX3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "text" msgstr "tekst" #. Q5J4W #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne slutten av ordene." #. osGy3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "number" msgstr "tall" #. RCSNC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Antall tegn i slutteksten." #. eDWjF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Gir en del av en tekst." #. 8vy5J #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "text" msgstr "tekst" #. YHAni #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne en deltekst." #. RCGPk #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "start" msgstr "start" #. EfK2h #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Stedet der du vil finne tekstdelen." #. yBTDi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "number" msgstr "tall" #. A6Bii #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Antall tegn i teksten." #. vAoTX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Gjenta en tekst et visst antall ganger." #. j9aQB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "text" msgstr "tekst" #. b4GkF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." msgstr "Teksten som skal gjentas." #. iqxBe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "number" msgstr "tall" #. GTWVn #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "Hvor mange ganger teksten skal gjentas." #. 5ehoB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Erstatter en tekst med en ny tekst i en streng." #. hrcJN #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "text" msgstr "tekst" #. ZxnGj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Teksten der du vil erstatte deler av en tekst." #. CXWBo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "search_text" msgstr "søketekst" #. cARfL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "Delteksten som (gjentatte ganger) skal erstattes." #. EZXCr #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "new text" msgstr "ny tekst" #. x5fUC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Den nye teksten som skal komme i stedet for den som er der." #. 5eWZt #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "occurrence" msgstr "forekomst" #. aPaJf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "Hvilken forekomst av den gamle teksten som skal erstattes." #. Gp7Ph #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "" "Converts a positive integer to text from a number system to the base " "defined." msgstr "" "Gjør om et positivt heltall til tekst, fra et tallsystem til et annet." #. jA9j3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "number" msgstr "tall" #. YYaET #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." msgstr "Tallet som skal regnes om." #. Tykrh #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "radix" msgstr "grunntall" #. 8SADQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Grunntallet for omgjøringa må være mellom 2 og 36." #. CoREj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" msgstr "Minste lengde" #. yHJT7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "" "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the " "left of the string." msgstr "" "Hvis tallet er kortere enn den valgte lengden, blir nuller lagt til den " "venstre siden av tekststrengen." #. xDzRi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "" "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the " "base given." msgstr "" "Gjør om en tekst fra et tallsystem til et positivt heltall i det valgte " "tallsystemet." #. iyZfY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "text" msgstr "tekst" #. wiCrE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." msgstr "Teksten som skal gjøres om." #. GXweG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "radix" msgstr "grunntall" #. hmGja #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Grunntallet for omgjøringa må være mellom 2 og 36." #. 75E55 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "" "Converts a value according to a conversion table in the configuration " "(main.xcd)." msgstr "" "Konverterer en verdi i henhold til en konverteringstabell i konfigurasjonen " "(main.xcd)." #. AUzWA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "value" msgstr "verdi" #. XdUKB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." msgstr "Verdien som skal konverteres." #. rQFtU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "text" msgstr "tekst" #. EnmzM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "" "Enheten noe skal gjøres om fra, skiller mellom store og små bokstaver." #. FhCnE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "" "Enheten noe skal gjøres om til, skiller mellom store og små bokstaver." #. G7AAp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "Gjør om et tall til romertall." #. jADZM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. SL9qD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "" "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "Tallet som skal gjøres om til romertall må være mellom 0 og 3999." #. XQ9Lu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" msgstr "modus" #. cAnMH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "" "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The" " value must be in the 0 - 4 range." msgstr "" "Jo høyere denne verdien er, jo enklere blir romertallet vist. Verdien må " "være mellom 0 og 4." #. R6BAC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "Beregn verdien av et romertall." #. QqUFE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. SY8fF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "Teksten som representerer et romertall." #. QJEo4 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." msgstr "Gir informasjon om miljøet." #. KsCBG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. X9hTy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "Kan være «osversion», «system», «release», «numfile», og «recalc»." #. JqVEK #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "" "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Gir en tallkode for det første Unicode-tegnet i en tekststreng." #. 3A4EZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "text" msgstr "tekst" #. cyj3B #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "" "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Teksten der koden til det første tegnet skal finnes." #. FAACL #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Gjør om et kodenummer til et Unicode-tegn eller en Unicode-bokstav." #. 2SQ2a #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "number" msgstr "tall" #. oCEUs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Kodeverdien for tegnet." #. wEFTA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Gjør om en verdi fra en Euro-valuta til en annen." #. gC36s #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "value" msgstr "verdi" #. K7fzs #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "Verdien som skal regnes om." #. FJiDG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "from_currency" msgstr "fra_valuta" #. tXCkF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "" "ISO 4217-koden til valutaen det skal gjøres om fra. Skiller mellom store og " "små bokstaver." #. gwEJC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "to_currency" msgstr "til_valuta" #. bbLXi #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "" "ISO 4217-koden til valutaen det skal gjøres om til. Skiller mellom store og " "små bokstavar." #. pUAeA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "full_precision" msgstr "full_presisjon" #. njCZA #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "" "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of " "to_currency. Else the result is not rounded." msgstr "" "Hvis verdien utelates, er lik 0 eller er USANN, rundes resultatet av til " "tallet på desimaler i til_valuta. Hvis ikke, avrundes ikke resultatet." #. V3zMB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "triangulation_precision" msgstr "trianguleringspresisjon" #. FgSJd #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "" "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is " "rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "" "Hvis denne verdien finnes og er større enn eller lik 3, rundes " "mellomresultatet i triangulæromregninga av til dette antallet desimaler. " "Hvis verdien utelates, avrundes ikke resultatet." #. upY2X #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Gjør om tekst til tall, uavhengig av språkinnstillingene." #. nViHD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "text" msgstr "tekst" #. CLoEY #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Teksten som skal gjøres om til tall." #. 9uToR #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "decimal_separator" msgstr "desimal_separator" #. rd4GM #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Angir tegnet som skal brukes til desimalskille." #. hMEuV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "group_separator" msgstr "gruppe_separator" #. 7x9UQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "Angir tegn(ene)et som skal brukes til desimalskille." #. 8TCwg #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "Bitwise «OG» av to heltall." #. 62Ya7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" msgstr "Tall1" #. bhj6F #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Positivt heltall mindre enn 2^48." #. R8Dcy #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" msgstr "Tall2" #. 8thnw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "Bitwise «ELLER» av to heltall." #. ousqm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" msgstr "Tall1" #. QxFXD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Positivt heltall mindre enn 2^48." #. hwDoB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" msgstr "Tall2" #. vH6JS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "Bitwise, «eksklusiv ELLER» av to heltall." #. FdvzV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" msgstr "Tall1" #. jmyaz #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Positivt heltall mindre enn 2^48." #. EfA3L #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" msgstr "Tall2" #. MAnys #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "Bitwise, forskyving av en heltallsverdi til høyre." #. WTgDZ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. Q5EAQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Verdien som skal forskyves. Positivt heltall mindre enn 2^48." #. xyokD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #. 3THcX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Antall bit (i heltall) verdien skal forskyves." #. YTSPV #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "Bitwise, forskyving av en heltallsverdi til venstre." #. F9ECb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. BHCyp #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Verdien som skal forskyves. Positivt heltall mindre enn 2^48." #. NW7rb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #. GNqMu #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Antall bit (i heltall) verdien skal forskyves." #. NAqhC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "Finn lengden til en tekststreng med DBCS." #. ZHTXH #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "text" msgstr "tekst" #. jDBmj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Teksten der lengden skal finnes." #. KQzBT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Finner det siste tegnet (et eller flere) i en tekst, med DBCS." #. NZjDc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "text" msgstr "tekst" #. PXhin #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne slutten av ordene." #. GXCCS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "number" msgstr "tall" #. sWFUo #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Antallet tegn i slutteksten." #. smAs2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Finner første tegn (et eller flere) i en tekst, med DBCS." #. GjAZW #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "text" msgstr "tekst" #. gWnk6 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne begynnelsen av ordene." #. 8UudC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "number" msgstr "tall" #. DMhmF #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Antallet tegn i startteksten." #. KUfM8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "Returnerer en deltekst av en tekst, med DBCS." #. XFWDm #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "text" msgstr "tekst" #. obJfT #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne en deltekst." #. GFBTc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "start" msgstr "start" #. NV2pS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Stedet der du vil finne tekstdelen." #. 3LB4z #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "number" msgstr "tall" #. QR8KJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Antallet tegn i teksten." #. j9GPX #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "Bruk et XPath-uttrykk på et XML-dokument" #. fAgAE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" msgstr "XML-dokument" #. 8we7P #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "Streng som inneholder en gyldig XML-strøm" #. cdrrb #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" msgstr "XPath-uttrykk" #. cDPzP #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "Streng med et gyldig XPath-uttrykk" #. ifSEQ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "" "Returnerer en implemantasjonsdefinert verdi som representerer en RGBA-farge" #. gdGoc #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "Rød" #. QFxEU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" msgstr "Verdi for rød" #. QpRNe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "Grønn" #. YCyrx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" msgstr "Verdi for grønn" #. G6oQC #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "Blå" #. vvWR3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" msgstr "Verdi for blå" #. FCkUe #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. fpC7x #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" msgstr "Verdi for alfa" #. r9pqf #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some webcontent from an URI." msgstr "Henter innhold fra en URI." #. isBQw #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" msgstr "URI" #. 4eGFE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" msgstr "URI-en til netttjenesten" #. gnEH3 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." msgstr "Returnerer ein nettadresse-koda streng." #. tbG7X #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. yihFU #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" msgstr "En streng som skal nettadresse-kodes" #. gWVmB #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." msgstr "Returnerer feilfunksjonen." #. B6xA7 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower Limit" msgstr "Nedre grense" #. 3NeRG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Nedre grense for integrasjon" #. RdZKS #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "Returnerer den komplementære feilfunksjonen." #. zGZRx #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower Limit" msgstr "Nedre grense" #. sDHJj #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Nedre grense for integrasjon" #. wWF3g #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "" "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small" " roundoff errors." msgstr "" "Returnerer subtraksjon av tall. Som a-b-c, men uten å eliminere små runde av" " feil." #. TY33B #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "minuend" msgstr "minuend" #. oUk9p #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "Tallet som følgende argumenter trekkes fra" #. nWgJE #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "subtrahend " msgstr "subtrahend" #. qTgL8 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "" "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the " "minuend." msgstr "" "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... er numeriske argumenter trekkes fra minuend." #. BW9By #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." msgstr "Avrunder et tall til en forhåndsdefinert antall siffer." #. GDhS2 #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "value" msgstr "verdi" #. xHybD #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." msgstr "Tallet som skal rundes av." #. tDyNG #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "digits" msgstr "siffer" #. A5WFJ #: scfuncs.src msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." msgstr "Tallet på signifikante siffer som verdien skal avrundes til." #. cZ6cB #: scstring.src msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-regneark" #. bZZip #: scstring.src msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. QDNgJ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" msgid "- undefined -" msgstr "- ikke angitt -" #. ZaHNM #: scstring.src msgctxt "SCSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. A6eTv #: scstring.src msgctxt "SCSTR_ALL" msgid "- all -" msgstr "- alt -" #. QxhRo #: scstring.src msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" msgid "- multiple -" msgstr "- flere -" #. BfWxR #: scstring.src msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "Standard Filter..." msgstr "Standardfilter …" #. 7QCjE #: scstring.src msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" msgstr "10 på topp" #. FNDLK #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" msgid "Empty" msgstr "Tom" #. EsQtb #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" msgid "Not Empty" msgstr "Ikke tom" #. Wgy7r #: scstring.src msgctxt "SCSTR_NONAME" msgid "unnamed" msgstr "navnløs" #. cZNeR #: scstring.src msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column %1" msgstr "Kolonne %1" #. NXxyc #: scstring.src msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row %1" msgstr "Rad %1" #. 7p8BN #: scstring.src msgctxt "SCSTR_TABLE" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. ArnTD #: scstring.src msgctxt "SCSTR_NAME" msgid "Name" msgstr "Navn" #. BxrBH #: scstring.src msgctxt "SCSTR_APDTABLE" msgid "Append Sheet" msgstr "Legg til ark" #. sba4F #: scstring.src msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Endre navn på ark" #. EEcgV #: scstring.src msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Tab Color" msgstr "Fanefarge" #. sTank #: scstring.src msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" msgid "Default" msgstr "Standard" #. yEEuF #: scstring.src msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" msgid "Name Object" msgstr "Navngi objekt" #. 3FHKw #: scstring.src msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Sett inn bilde" #. qDtDM #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Document" msgstr "Beskytt dokument" #. C8zva #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect document" msgstr "Opphev dokumentbeskyttelse" #. vDBCH #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Opphev arkbeskyttelse" #. K7w3B #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" msgid "Protect Records" msgstr "Beskytt endringer" #. DLDBg #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" msgid "Unprotect Records" msgstr "Opphev endringsbeskyttelse" #. rFdAS #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PASSWORD" msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. dd2wC #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" msgstr "Passord (valgfritt):" #. dTBug #: scstring.src msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" msgstr "Feil passord" #. bkGuJ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_END" msgid "~End" msgstr "~Slutt" #. XNnTf #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. NoEfk #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" msgid "~Minimum" msgstr "~Minimum" #. gKahz #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" msgstr "~Maksimum" #. nmeHF #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" msgid "~Value" msgstr "~Verdi" #. 6YEEk #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" msgstr "~Kilde" #. FA84s #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" msgstr "~Oppføringer" #. vhcaA #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" msgid "System" msgstr "System" #. 2tobg #: scstring.src msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "Standard;Tekst;Dato (DMÅ);Dato (MDÅ);Dato (ÅMD);Engelsk (USA);Skjul" #. px75F #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. ZGpGp #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" msgid "space" msgstr "mellomrom" #. xiSEb #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME Calc fant en feil i formelen som ble skrevet inn.\n" "Vil du godta rettelsen som er foreslått nedenfor?\n" "\n" #. C8dAj #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" msgstr "Bildefilter" #. CfBRk #: scstring.src msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. X6bVC #: scstring.src msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" msgid "Select Sheets" msgstr "Velg ark" #. SEDS2 #: scstring.src msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Valgte ark" #. ZKmzb #: scstring.src msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" msgid "" "You are pasting data into cells that already contain data.\n" "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" "Du er i ferd med å lime inn data i celler som allerede inneholder data.\n" "Er du sikker på at du vil skrive over de dataene som er der fra før?" #. SfEhE #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #. 3VwsT #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "Denne linjalen behandler objekter som skal stå på et fast sted." #. 7Ream #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. uSKyF #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "Dette arket viser hvordan dataene blir fordelt i dokumentet." #. MwTAm #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Dokumentvisning" #. NFaas #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" msgid "Sheet %1" msgstr "Ark %1" #. 2qRJG #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" msgid "Cell %1" msgstr "Celle %1" #. KD4PA #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" msgid "Left area" msgstr "Venstre område" #. 56AkM #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" msgid "Page preview" msgstr "Forhåndsvisning av siden" #. RA4AS #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" msgid "Center area" msgstr "Midtområdet" #. 2hpwq #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" msgid "Right area" msgstr "Høyre område" #. FrXgq #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" msgid "Header of page %1" msgstr "Topptekst på side %1" #. BwF8D #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" msgid "Footer of page %1" msgstr "Bunntekst på side %1" #. 9T4c8 #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" msgid "Input line" msgstr "Inndatalinje" #. ejFak #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "Her kan du skrive inn eller endre tekst, tall og formler." #. XX585 #: scstring.src msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" msgid "Media Playback" msgstr "Medieavspilling" #. SuAaA #: scstring.src msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Museknapp trykket ned" #. 4prfv #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Formelverktøyllinje" #. nAcNZ #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "%PRODUCTNAME-regneark" #. 8UMap #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(skrivebeskyttet)" #. fDxgL #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Forhåndsvisning)" #. MBZsg #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Sider" #. FYjDY #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "~Hindre sending av tomme sider" #. LLh6D #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" msgid "Print content" msgstr "Utskriftsinnhold" #. gbCMn #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "~All sheets" msgstr "~Alle ark" #. 4mkRt #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Valgte ark" #. niG4c #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Selected cells" msgstr "Valgte celler" #. QfDNW #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which print" msgstr "Fra hvilken utskrift" #. PkJCM #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" msgid "All ~pages" msgstr "Alle ~sider" #. Misaz #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" msgid "Pa~ges" msgstr "Sider" #. Pw9Pu #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. 9DfxQ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "Advar meg om dette i framtida." #. 4BEKq #: scstring.src msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" msgid "" "The following DDE source could not be updated possibly because the source " "document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "" "Den følgende DDE-kilden kunne ikke oppdateres. Kildedokumentet var " "sannsynligvis ikke åpent. Åpne kildedokumentet og prøv igjen." #. kGmko #: scstring.src msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "" "The following external file could not be loaded. Data linked from this file " "did not get updated." msgstr "" "Den følgende eksterne fila kunne ikke lastes inn. Data lenket fra denne fila" " ble ikke oppdatert." #. BvtFc #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." msgstr "Oppdaterer eksterne lenker." #. MACSv #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" msgid "Calc A1" msgstr "Calc A1" #. xEQCB #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #. KLkBH #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel R1C1" #. pr4wW #: scstring.src msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "Området inneholder ~kolonneoverskrifter" #. mJyFP #: scstring.src msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "Området inneholder ~radoverskrifter" #. uNEJE #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #. aXv3t #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #. jDQ63 #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" msgstr "Meter" #. eGGuc #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #. cF6mB #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" msgstr "Tommer" #. 9cmpi #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" msgstr "Fot" #. H5KNf #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" msgstr "Engelske mil" #. xpgDS #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" msgstr "Pica" #. uEBed #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" msgstr "Punkt" #. ujjcx #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALERR" msgid "Invalid value" msgstr "Ugyldig verdi" #. SoLXN #: scstring.src msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." msgstr "Ingen formel spesifisert." #. YFnCS #: scstring.src msgctxt "STR_NOCOLROW" msgid "Neither row or column specified." msgstr "Hverken rad eller kolonne er valgt." #. 6YQh2 #: scstring.src msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." msgstr "Udefinert navn eller område." #. 4aHCG #: scstring.src msgctxt "STR_WRONGROWCOL" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "Udefinert navn eller feil cellereferanse." #. G8KPr #: scstring.src msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "Formlene danner ikke en kolonne." #. uSxCb #: scstring.src msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "Formlene danner ikke en rad." #. PknB5 #: scstring.src msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Legg til autoformatering" #. 7KuSQ #: scstring.src msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Endre navn på autoformatering" #. hqtgD #: scstring.src msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Navn" #. L9jQU #: scstring.src msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Slett autoformatering" #. KCDoJ #: scstring.src msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette # AutoFormatering ?" #. GDdL3 #: scstring.src msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Lukk" #. DAuNm #: scstring.src msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Jan" #. WWzNg #: scstring.src msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Feb" #. CCC3U #: scstring.src msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Mar" #. cr7Jq #: scstring.src msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Nord" #. wHYPw #: scstring.src msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Midt" #. sxDHC #: scstring.src msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Sør" #. CWcdp #: scstring.src msgctxt "STR_SUM" msgid "Total" msgstr "Totalt" #. 9EdTm #: scstring.src msgctxt "STR_SHEET" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. 2nBBq #: scstring.src msgctxt "STR_CELL" msgid "Cell" msgstr "Celle" #. 2BvmM #: scstring.src msgctxt "STR_CONTENT" msgid "Content" msgstr "Innhold" #. MMCxb #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" msgstr "Sideanker" #. fFFQ8 #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" msgid "Cell Anchor" msgstr "Celleanker" #. rTGKc #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " msgstr "Vilkår " #. bpBbA #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" msgstr "Navnefelt" #. GeNTF #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" msgstr "Inndatalinje" #. E6mnF #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" msgstr "Funksjonsveiviser" #. rU6xA #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" msgstr "Godta" #. NC6DB #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. 33ZR3 #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Sum" msgstr "Summer" #. rTWqr #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Function" msgstr "Funksjon" #. dPqKq #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "Fold ut formellinja" #. ENx2Q #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "Fold sammen formelinje" #. pDDme #: scstyles.src msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Alle stiler" #. fRpve #: scstyles.src msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skjulte stiler" #. PgB96 #: scstyles.src msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Brukte stiler" #. gHBtK #: scstyles.src msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egendefinerte stiler" #. ADhCx #: scstyles.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Alle stiler" #. kGzjB #: scstyles.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skjulte stiler" #. jQvqy #: scstyles.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egendefinerte stiler" #. tNLKD #: checklistmenu.src msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" msgstr "Sorter stigende" #. S6kbN #: checklistmenu.src msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" msgstr "Sorter synkende" #. BDYHo #: checklistmenu.src msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" msgstr "Tilpasset sortering" #. YeT6Y #: checklistmenu.src msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" msgstr "Alle" #. RqBMw #: checklistmenu.src msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." msgstr "Vis kun det gjeldende elementet." #. VnRK2 #: checklistmenu.src msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." msgstr "Skjul kun det gjeldende elementet." #. eWCA7 #: checklistmenu.src msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." msgstr "Søkeelement..." #. dB8cp #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "Summer" #. LCLEs #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" msgstr "Tell" #. T46iU #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "Middelverdi" #. 7VaLh #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" msgstr "Median" #. h7Nr4 #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" msgstr "Maks" #. GMhuR #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" msgstr "Min" #. Feqkk #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "Produkt" #. D7AtV #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" msgstr "Antall (bare tall)" #. q5wsn #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StdAvvik (utvalg)" #. Jj49u #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StdAvvikP (populasjon)" #. QdEEX #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" msgstr "Varians (utvalg)" #. yazAP #: pvfundlg.src msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (populasjon)" #. bFjd9 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" msgstr "Bevegelig gjennomsnitt" #. ZUkPQ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Eksponentiell glatting" #. LAfqT #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" msgstr "Variansanalyse" #. NY8WD #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "ANOVA - enkel faktor" #. AFnEZ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "ANOVA - dobbel faktor" #. hBPGD #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. DiUWy #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" msgstr "Mellom grupper" #. fBh3S #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" msgstr "I grupper" #. DFcw4 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" msgstr "Varianskilde " #. KYbb8 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" msgstr "SlSl" #. j7j6E #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" msgstr "df" #. 6QJED #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" msgstr "MS" #. JcWo9 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" msgstr "F" #. MMmsS #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" msgstr "Nåverdi" #. UoaCS #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" msgstr "F-kritisk" #. oJD9H #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Totalt" #. kvSFC #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" msgstr "Korrelasjon" #. WC4SJ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" msgstr "Korelasjoner" #. AAb7T #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" msgstr "Kovarians" #. VyxUL #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" msgstr "Kovarianser" #. 8gmqu #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beskrivende statistikk" #. FGXC5 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Middelverdi" #. 2sHVR #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" msgstr "Standardfeil" #. KrDBB #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. AAbEo #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #. h2HaP #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" msgstr "Varians" #. 3uYMC #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvik" #. JTx7f #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtose" #. EXJJt #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" msgstr "Skjevhet" #. HkRYo #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" msgstr "Område" #. LHk8p #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. LtMJs #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. Q5r5c #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. s8K23 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" msgstr "Teller" #. vMGqY #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile " msgstr "Første kvartil " #. PGXzY #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" msgstr "Tredje kvartil" #. gABRP #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" msgstr "Tilfeldig ($(DISTRIBUTION))" #. A8Rc9 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" msgstr "Enhetlig" #. 9ke8L #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" msgstr "Likefordel heltall" #. GC2LH #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. XjQ2x #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy-fordel" #. G5CqB #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli-fordel" #. GpJUB #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #. 6yJKm #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" msgstr "Negativ binomial" #. zzpmN #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" msgstr "Kjikvadrert" #. NGBzX #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #. BNZPE #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. EThhi #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. RPYEG #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Middelverdi" #. VeqrX #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvik" #. ChwWE #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #. SzgEb #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #. 94TBK #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" msgstr "p-verdi:" #. AfUsB #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" msgstr "Antall forsøk" #. DdfR6 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" msgstr "nu-verdi" #. gygpC #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" msgstr "Utvalg" #. zLuBp #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" msgstr "F-test" #. bQEfv #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" msgstr "F-test" #. 6f7gR #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TTEST" msgid "t-test" msgstr "t-test" #. FdYak #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "t-test" msgstr "t-test" #. dWPSe #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" msgstr "z-test" #. QvZ7V #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" msgstr "z-test" #. D6AqL #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "Uavhengighetstest (Kjikvadrat)" #. PvFSb #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" msgstr "Regresjon" #. NXrYh #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" msgstr "Regresjon" #. KNJ5s #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "Kolonne %NUMBER%" #. aTAGd #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "Rad %NUMBER%" #. nAbaC #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. FZZCu #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" msgstr "Variabel 1" #. pnyaa #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" msgstr "Variabel 2" #. LU4CC #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "Hypotetisk middeldifferanse" #. sCNt9 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" msgstr "Observasjoner" #. arX5v #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "Observert middeldifferanse" #. kEPsb #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" msgstr "df" #. FYUYT #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" msgstr "P-Verdi" #. S3BHc #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" msgstr "Kritisk verdi" #. wgpT3 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" msgstr "Test statistikken" #. rtSox #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. kVG6g #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #. wmyFW #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "Potens" #. 6Cghz #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" msgstr "Regresjonsmodell" #. dr3Gt #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" msgstr "R^2" #. v32yW #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" msgid "Slope" msgstr "Helling" #. PGno2 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" msgstr "Avskjær" #. bk7FH #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "P (F<= f) høyre-side" #. CkHJw #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" msgstr "F kritisk høyre-side" #. J7yMZ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "P (F<= f) venstre-side" #. R3BNC #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" msgstr "F kritisk venstre-side" #. Bve5D #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" msgstr "P tosidig" #. 4YZrT #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" msgstr "F-kritisk, tosidig" #. qaf4N #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson-korrelasjon" #. C6BU8 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" msgstr "Varians av forskjellene" #. j8NuP #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" msgstr "t Stat" #. bKoeX #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "P (T<=t) ensidig" #. dub8R #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" msgstr "t kritisk ensidig" #. FrDDz #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "P (T<=t) tosidig" #. RQqAd #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" msgstr "t kritisk tosidig" #. kDCsZ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" msgstr "z" #. CF8D5 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" msgstr "Kjent varians" #. cYWDr #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "P (T<=t) ensidig" #. DmEVf #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" msgstr "t kritisk, ensidig" #. G8PeP #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "P (T<=t) tosidig" #. rGBfK #: StatisticsDialogs.src msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" msgstr "Z-kritisk, tosidig" #. 56Wmj #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #. wLN3J #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" msgid "Sheets" msgstr "Ark" #. 3ZhJn #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" msgid "Range names" msgstr "Områdenavn" #. jjQeD #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" msgid "Database ranges" msgstr "Databaseområder" #. kbHfD #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Bilder" #. 3imVs #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objekter" #. T28Cj #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" msgid "Comments" msgstr "Merknader" #. 5UcFo #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" msgid "Linked areas" msgstr "Koblede områder" #. HzVgF #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" msgid "Drawing objects" msgstr "Tegneobjekter" #. CbrUN #: navipi.src msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Dramodus" #. Xw9QW #: navipi.src msgctxt "SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Vis" #. sCafb #: navipi.src msgctxt "SCSTR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "aktiv" #. q6EmB #: navipi.src msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #. Gr6xn #: navipi.src msgctxt "SCSTR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "skjult" #. vnwQr #: navipi.src msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" msgid "Active Window" msgstr "Aktivt vindu" #. yo3cD #: navipi.src msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" msgid "Scenario Name" msgstr "Navn på scenariet" #. oWz3B #: navipi.src msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. HDiei #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" msgid "Column inserted" msgstr "Kolonne satt inn" #. brecA #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " msgstr "Rad satt inn" #. nBf8B #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" msgid "Sheet inserted " msgstr "Ark satt inn" #. Td8iF #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" msgid "Column deleted" msgstr "Kolonne slettet" #. 8Kopo #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" msgstr "Rad slettet" #. DynWz #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" msgid "Sheet deleted" msgstr "Ark slettet" #. 6f9S9 #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" msgstr "Område flyttet" #. UpHkf #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" msgstr "Innhold endret" #. cefNw #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" msgstr "Innhold endret" #. DcsSq #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " msgstr "Endret til" #. naPuN #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" msgstr "Original" #. cbtSw #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_REJECT" msgid "Changes rejected" msgstr "Forkastet endringer" #. rGkvk #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" msgid "Accepted" msgstr "Godtatt" #. FRREF #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_REJECTED" msgid "Rejected" msgstr "Avvist" #. bG7Pb #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" msgstr "Ingen oppføring" #. i2doZ #: acredlin.src msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "" msgstr "" #. N6UWi #: conflictsdlg.src msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #. Bqfa8 #: conflictsdlg.src msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. Brp6j #: conflictsdlg.src msgctxt "STR_TITLE_DATE" msgid "Date" msgstr "Dato" #. nSD8r #: conflictsdlg.src msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" msgid "Unknown User" msgstr "Ukjent bruker" #. dAt5Q #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" msgstr "Ikke beskyttet" #. 3TDDs #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" msgstr "Ikke passordbeskyttet" #. qBe6G #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" msgstr "Ugyldig nøkkel" #. XoAEE #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" msgstr "Gyldig nøkkel" #. MHDYB #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_RETYPE" msgid "Re-type" msgstr "Skriv inn på nytt" #. TurFD #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" msgstr "Avansert filter" #. yALPD #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "Les _filterkriteriene fra" #. HBUJA #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skil mellom store og små bokstaver" #. FHGUG #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Området inneholder _kolonneoverskrifter" #. WfvCG #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Regulære _uttrykk" #. tDDfr #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Ingen duplikater" #. DbA9A #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "_Kopier resultatet til:" #. 2c6r8 #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Behold _filterkriteria" #. NLz5G #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Kopier resultater til" #. TDWTt #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Kopier resultater til:" #. RGXM4 #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Dataområde:" #. 44y9m #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "plassholder" #. wVAjU #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "_Valg" #. NCX7N #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Topptekster/bunntekster" #. 5TTBG #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. wriG5 #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. C6sND #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. hTwyg #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. deJo9 #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Variansanalyse (ANOVA)" #. fzdU2 #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. hKLBC #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. APZAw #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "Data" #. xA3Mm #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "Enkeltfaktor" #. JMMJa #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "To-faktor" #. MggLT #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "Type" #. J6Gea #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. riGGW #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. jBuzS #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. o4Aw2 #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #. ickoF #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "0,05" #. UQDCP #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "Rader per stikkprøve:" #. wdFYz #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. ETqet #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Autoformatering" #. YNp3m #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #. SEACv #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #. 3cEaN #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "_Number format" msgstr "_Tallformat" #. S9egc #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "_Borders" msgstr "_Kantlinjer" #. Qxray #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "F_ont" msgstr "_Skrifttype" #. 6B9Z2 #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #. EGRzJ #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignmen_t" msgstr "_Justering" #. oSEWM #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "_Tilpass bredde og høyde automatisk" #. pR75z #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #. j9TVx #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "_Beskyttet" #. 7WF2B #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "_Skjul formel" #. arvbZ #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "Skjul _alt" #. fBWyS #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" "Cellebeskyttelse er bare effektivt etter at gjeldende regneark har blitt beskyttet. \n" "\n" "Velg \"Beskytt Ark\" fra Verktøymenyen" #. bVREg #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "Beskyttelse" #. A5DFp #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "_Skjul ved utskrift" #. QqUqE #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "De merkede cellene kommer ikke med på utskriften." #. 8RuyP #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. 5rcxe #: changesourcedialog.ui msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" msgstr "Endre område for kildedata" #. CyQnq #: changesourcedialog.ui msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" msgstr "Bruk første _kolonne som etikett" #. hP7cu #: changesourcedialog.ui msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" msgstr "Bruk første _rad som etikett" #. kCVCr #: changesourcedialog.ui msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #. 3aACC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Tegn" #. v55EG #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #. TnnrC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffekter" #. nvprJ #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. SE9uJ #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" msgstr "Kjikvadrat-test" #. VHxUD #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. TFGB7 #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. frEZB #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. BJDYD #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. y75Gj #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. 2Cttx #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. L8JmP #: colorrowdialog.ui msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" msgstr "Kopier liste" #. P7PZo #: colorrowdialog.ui msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. 8qbkD #: colorrowdialog.ui msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. UiR8k #: colorrowdialog.ui msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" msgstr "List opp fra" #. ZnGGB #: colwidthdialog.ui msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebredde" #. nXoxa #: colwidthdialog.ui msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" msgstr "Bredde" #. qUvgX #: colwidthdialog.ui msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardverdi" #. 7RyUq #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Behandle vilkårsformatering" #. rCgD4 #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. 8XXd8 #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. oLc2f #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. dV9US #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "Vilkårsformatering" #. JGdRZ #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" msgstr "Alle celler" #. CFscd #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value is" msgstr "Celleverdien er" #. ZqmeM #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "Formelen er" #. BWDxf #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" msgstr "Datoen er" #. E8ANs #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" msgstr "Bruk stil:" #. gDaYD #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." msgstr "Ny stil …" #. H66AP #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" msgstr "Skriv inn en verdi:" #. TMvBu #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." msgstr "Flere valg …" #. JWFYN #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. gE9LZ #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" msgstr "Minimum" #. HAuKu #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" msgstr "Maksimum" #. ciYfw #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. Kqxfp #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. UhkzD #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. tEhTB #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. jYZ4B #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. FGnWb #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" msgstr "Min" #. qC8Zo #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" msgstr "Maks" #. 7bxeC #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. sqTFV #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. RSDFW #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. 83BhU #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. F63FN #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. TDG7W #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" msgstr "Min" #. JBX6r #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" msgstr "Maks" #. uPGWW #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. JxXq2 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. f464z #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. oTJU7 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. JcTKF #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. jS959 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "equal to" msgstr "lik" #. RWkXh #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than" msgstr "mindre enn" #. SYFt9 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than" msgstr "større enn" #. Mc29i #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than or equal to" msgstr "mindre enn eller lik" #. cri3Q #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than or equal to" msgstr "større enn eller lik" #. Ddtb2 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not equal to" msgstr "ikke lik" #. EXPc2 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "between" msgstr "mellom" #. 89rcJ #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not between" msgstr "ikke mellom" #. k8n2v #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "duplicate" msgstr "dupliser" #. scXdW #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not duplicate" msgstr "ikke dupliser" #. 8iVpn #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 elements" msgstr "de 10 øverste elementene" #. CAReb #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 elements" msgstr "de 10 nederste elementene" #. NoFDf #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 percent" msgstr "de 10 øverste prosentene" #. D8KX4 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 percent" msgstr "de 10 nederste prosentene" #. EVRm2 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above average" msgstr "over gjennomsnittet" #. rffv9 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below average" msgstr "under gjennomsnittet" #. LBiuf #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above or equal average" msgstr "over eller lik gjennomsnittet" #. WnyCE #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below or equal average" msgstr "under eller lik gjennomsnittet" #. KNTjn #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Error" msgstr "Feil" #. DAq9Y #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "No Error" msgstr "Ingen feil" #. nnVVe #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. bnkwD #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. Ru3Pa #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. tREvK #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Not Contains" msgstr "Inneholder ikke" #. 5WkbA #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" msgstr "I dag" #. Ap28X #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. NhvVn #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #. s7CNz #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" msgstr "Siste 7 dager" #. 8FQAS #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" msgstr "Denne uken" #. PnQGG #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" msgstr "Forrige uke" #. MxArx #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #. jkJFd #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" msgstr "Denne måneden" #. M3xGu #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" msgstr "Forrige måned" #. vHZmy #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" msgstr "Neste måned" #. AxRRz #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" msgstr "I år" #. BRRzp #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" msgstr "Siste år" #. DF9gQ #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" msgstr "Neste år" #. vgneU #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "Fargeskala (2 oppføringer)" #. U3CvE #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "Fargeskala (3 oppføringer)" #. pByFi #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "Datalinje" #. jjm3Z #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" msgstr "Ikonsamling" #. qiobs #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" msgstr "3 Piler" #. uC7X4 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "3 Grå piler" #. rCY3m #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" msgstr "3 Flagg" #. ABtzD #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "3 Trafikklys 1" #. DDG3c #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "3 Trafikklys 2" #. VFEYs #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" msgstr "3 Skilt" #. vr8rv #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" msgstr "3 Symboler 1" #. Yxkt6 #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 Symboler 2" #. 9fMKe #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" msgstr "3 Smilefjes" #. FEg5s #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" msgstr "3 stjerner" #. QzJwR #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" msgstr "3 Trekanter" #. UFw2i #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "3 fargede smilefjes" #. FE6rm #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" msgstr "4 Piler" #. 4kGKQ #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "4 Grå piler" #. Yi3pd #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "4 Sirkler rødt til svart" #. BKpUg #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" msgstr "4 Vurderinger" #. AQdho #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "4 Trafikklys" #. iGXCy #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" msgstr "5 Piler" #. 7EuvV #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "5 Grå piler" #. CaZNK #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" msgstr "5 Vurderinger" #. Ae5jK #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" msgstr "5 Kvartaler" #. BdcCG #: conditionalentry.ui msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" msgstr "5 Bokser" #. DEVHA #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "Vilkårsformatering for" #. Q6Ag7 #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "Vilkår" #. rgGuH #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "Område:" #. BH5wk #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "Celleområde" #. XFw3E #: conditionaliconset.ui msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " msgstr ">=" #. ZDEEe #: conditionaliconset.ui msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. dBBzv #: conditionaliconset.ui msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. hdHXA #: conditionaliconset.ui msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. mmHTt #: conditionaliconset.ui msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. B6zph #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "Løs konflikter" #. oCjL7 #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" msgstr "~Bruk alle mine" #. czHPv #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" msgstr "Bruk a_lle andre" #. VvYCZ #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "" "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be " "resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "" "Noen av endringene i dette delte regnearket er i konflikt. Konflikten(e) må " "løses før regnearket kan lagres. Velg om du vil beholde dine egne eller " "bruke andre endringer." #. joDoc #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" msgstr "Bruk _mine" #. KRAHP #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" msgstr "Bruk _andre" #. 3AtCK #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" msgstr "Slå sammen" #. kkPF3 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" msgstr "_Funksjon:" #. SVBz4 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "_Konsolideringsområde:" #. AtpDx #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. E7nY7 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" msgstr "Tell" #. Q7GRe #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #. EffQC #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" msgstr "Maksimum" #. fiQPH #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" msgstr "Minimum" #. cbwPv #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" msgstr "Produkt" #. weaq9 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Tell (kun tall)" #. 6YqQC #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "StDev (stikkprøve)" #. JTcFT #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "StDevP (populasjon)" #. Z44a8 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "Var (stikkprøve)" #. gEiNo #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "VarP (populasjon)" #. DLuPQ #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "Dataområde for _kilde:" #. VZzRg #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "Kopier resultatene _til:" #. Zhibj #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "_Radoverskrifter" #. SCoPe #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "_Kolonneoverskrifter" #. 3dLXN #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "Slå sammen etter" #. VKSm9 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "_Lenke til kildedata" #. tTmj2 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "Valg" #. QBCQr #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "Valg" #. cRP7Z #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" msgstr "Korrelasjon" #. XwREB #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. ZWgXM #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. jJst7 #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Data" #. wpJTi #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. K6GDA #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. BP2jQ #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. XYtja #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" msgstr "Kovarians" #. gEuSQ #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. eEB9E #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. nry3Q #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. GhcBB #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. 7YbpZ #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. FgzdQ #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. F22h3 #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" msgid "Create Names" msgstr "Lag navn" #. bWFYd #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "_Topptekst" #. hJ9LB #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "_Venstre kolonne" #. T2unv #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "_Bunntekst" #. AVsK3 #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "_Høyre kolonne" #. EDUAr #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "Lag navn fra" #. 4mKKA #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" msgstr "Ekstern kilde" #. DYFEW #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" msgstr "_Tjeneste" #. sBB3n #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" msgstr "_Kilde" #. phRhR #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" msgstr "_Navn" #. cRSBE #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" msgstr "_Bruker" #. B8mzb #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" msgstr "_Passord" #. xhe7G #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. m78LR #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" msgstr "Datalinje" #. GeymG #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. bRDM7 #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #. 6B7HL #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. 4XucS #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. DWXpV #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. xL32D #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. 2G2fr #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. DAkSr #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. Ckh2x #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. DiBWL #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. DADbe #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. 49Coh #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. hqd9B #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. zRLqG #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. Nv6Vn #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. 5QJ3k #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. TKfBV #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" msgstr "Skriv inn verdier" #. PXQgk #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" msgstr "Positiv:" #. YWrEs #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" msgstr "Negativ:" #. zbBGo #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #. NArFG #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Color" msgstr "Farge" #. XjywU #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #. cA4CB #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" msgstr "Stolpefarge" #. iABiC #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "Posisjonen til den loddrette aksen:" #. 4oGae #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "Fargen til den loddrette aksen:" #. 5j8jz #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. Exmsc #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Middle" msgstr "Midten" #. AXEj2 #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" msgstr "Ingen" #. DjBHB #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" msgstr "Akse" #. cNRuJ #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "Minste søylelengde (%):" #. FJXys #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "Største søylelengde (%):" #. 9fekJ #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" msgstr "Søylelengder" #. PySqs #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" msgstr "Vis bare søyle" #. 2VgJW #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "Den minste verdien må være mindre enn den største verdien." #. QD3CA #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Datafelt" #. oY6n8 #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "Funksjon" #. kcFDu #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Vis _elementer uten data" #. CNVLs #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. yphGB #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. h82Rf #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "_Basisfelt:" #. bJVVt #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "Basis_element:" #. b9eEa #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "Normalfordel" #. bDNvP #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "Forskjell fra" #. 5vvHV #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "% av" #. naD5D #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "% forskjell fra" #. ttE3t #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "Løpende total i" #. Eg4UJ #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "% av rad" #. dB8Rn #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "% av kolonne" #. kN2Bf #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "% av total" #. fYyCw #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. u5kvr #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "- forrige element -" #. qKCQG #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "- neste element -" #. TUYye #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" msgstr "Vist verdi" #. X9gD5 #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" msgstr "Valg for datafelt" #. GWcDR #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #. yk5PT #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "_Synkende" #. WoRxx #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "_Manuelt" #. tP8DZ #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #. qQHXp #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "_Gjenta elementetiketter" #. VmmHC #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "_Tom linje etter hvert element" #. xA7WG #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "_Utforming:" #. ACFGW #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "Tabelloppsett" #. H4v3c #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "Disposisjonsoppsett med delsummer øverst" #. 2aDMy #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "Disposisjonsoppsett med delsummer nederst" #. qSCvn #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "Visningsvalg" #. Q34EM #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "_Vis:" #. n8bpz #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "_Fra:" #. C9kFV #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "_Bruker felt:" #. XVkqZ #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "elementer" #. 6WBE7 #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "Topp" #. GUPny #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #. sVRqx #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "Vis automatisk" #. FDavv #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "Skjul elementer" #. qTAzs #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "_Hierarki:" #. MmXfs #: dataform.ui msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" msgstr "Dataskjema" #. gbAzv #: dataform.ui msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "Ny post" #. Nvvrt #: dataform.ui msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "_Ny" #. Epdm6 #: dataform.ui msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. SCweE #: dataform.ui msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" #. GAxdr #: dataform.ui msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "_Forrige oppføring" #. hpzLC #: dataform.ui msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Ne_ste oppføring" #. AaAgD #: dataform.ui msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. 4jLF7 #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "Datastrømmer («Live»)" #. BjFaA #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. GUSse #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "" "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet " "here." msgstr "" "Oppgi URL-en til kildedokumentet i det lokale filsystemet eller på " "Internett." #. RbmeF #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #. FvkXU #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|directdata" msgid "Direct data feed" msgstr "Direkte datastrøm" #. FVqDx #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|scriptdata" msgid "Script to execute to obtain the data" msgstr "Skript som skal kjøres for å hente ut data" #. Kyv5C #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "verdi1,verdi2,…verdiN og fyll inn i området:" #. FbeJ5 #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "adresse, verdi" #. vHGFG #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Tolk datastrømmen som" #. vcDx2 #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "Tomme linjer utløser en oppdatering av brukergrensesnittet" #. 3hWhd #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "Kildestrøm" #. kkNat #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "Flytt eksisterende data ned" #. oK7F4 #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "Flytt området ned" #. 2uAZA #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "Overskriv eksisterende data" #. mvcXx #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "Når nye data ankommer" #. 5i8Be #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "Begrens til:" #. GLYms #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "_Ubegrenset" #. DvF6M #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Høyest antall rader" #. nHoB2 #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" msgstr "Angi databaseområde" #. 4FqWF #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "Navn" #. FUAH2 #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "Område" #. N8Lui #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "_Endre" #. TniCB #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "Inneholder _kolonneetiketter" #. QBs5X #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "Inneholder _summeringrekke" #. AeZB2 #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "Sett inn eller slett _celler" #. EveBu #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "Behold _formateringa" #. rSf5f #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "Ikke lagre _importerte data" #. nYJiV #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #. q2F5V #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "Operasjoner:" #. XXY4E #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "Ugyldig område" #. dHJw9 #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "Valg" #. 659Fh #: definename.ui msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "Angi navn" #. 6EGaz #: definename.ui msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. EPtbZ #: definename.ui msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Område for formeluttrykk:" #. cPZDB #: definename.ui msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "Virkefelt:" #. KZfrH #: definename.ui msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Angi navnet og område, eller formelutrykk." #. gZZ6g #: definename.ui msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "_Utskriftsområde" #. L5Ebf #: definename.ui msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #. 6W3iB #: definename.ui msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "_Gjenta kolonne" #. jfJFq #: definename.ui msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "_Gjenta rad" #. 47nrA #: definename.ui msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "Område_valg" #. uA5Nz #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" msgstr "Slett celler" #. UXfkG #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "Flytt celler _oppover" #. 4ChEi #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "Flytt celler mot _venstre" #. xhSFC #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "_Slett hele rader" #. ky4n4 #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "_Slett hele kolonner" #. fFD3Q #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. VWjSF #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" msgstr "Slett innhold" #. hFamV #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "_Slett alt" #. cjPVi #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #. pNGEC #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "_Tall" #. iNGBK #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Dato og klokkeslett" #. igEyD #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Formler" #. qhUoD #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Merknader" #. bCyju #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "_Formater" #. VhmVs #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "_Objekter" #. gF92Z #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. gB36A #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beskrivende statistikk" #. bFQ3F #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. dDhc5 #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. Z83k7 #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. ABEPC #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. 45rGR #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. MKEzF #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. f98e2 #: doubledialog.ui msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Rediger innstilling" #. MyYms #: dropmenu.ui msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Sett inn som hyperlenke" #. sRq6E #: dropmenu.ui msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Sett inn som lenke" #. HHS5F #: dropmenu.ui msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Sett inn som kopi" #. PL8Bz #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "Vis feilmelding når ugyldige data blir satt inn" #. pFAUd #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "_Handling:" #. 6uRXn #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #. HS6Tu #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "_Feilmelding:" #. gFYoH #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #. BKReu #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. oBEAz #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. mfW77 #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. D974D #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. 88Yb3 #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #. nWmSN #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Eksponentiell glatting" #. ZCUFP #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. XCDYH #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. nq9yR #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "Data" #. 5bpGm #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. kRqVA #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. JU2hx #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. w4UYJ #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "Utglattingsfaktor:" #. E4nAQ #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. DbhH8 #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" msgstr "Eksterne data" #. APBGW #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "" "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet " "here." msgstr "" "Skriv inn URL-en til kildedokumentet fra det lokale filsystemet eller " "Internett her." #. 2sbsJ #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #. FpyfT #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "URL til _ekstern datakilde" #. EhEDC #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "_Oppdater hvert:" #. eSJFW #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "_sekunder" #. iBSZx #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "_Tilgjengelige tabeller/områder" #. tKoGc #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" msgstr "Fyll serier" #. S4ehT #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "_Ned" #. KwAZX #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "_Høyre" #. pGFFC #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "_Opp" #. eR9rC #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #. DFeXS #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "Retning" #. yin3x #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "Li_neær" #. rDwaa #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "_Vekst" #. hJEhP #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "Da_to" #. mDADM #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "_Autofyll" #. GhoPg #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "Serietype" #. 3Mtj5 #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "D_ag" #. v2J3J #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "_Ukedag" #. gjGCn #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "_Måned" #. zwDGB #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "_År" #. J5aQN #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "Tidsenhet" #. 5BuDy #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "_Startverdi:" #. mQQjH #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "Slutt_verdi:" #. UUkTb #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "_Steg:" #. AfnFz #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" msgstr "Ingen kantlinjer" #. J9YqG #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #. 3dsGE #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" msgstr "Utenfor kanterlinjer" #. BQ8N3 #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" msgstr "Fet bokskantlinje" #. RSWP6 #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" msgstr "Fet Bunnkantlinje" #. d9rkv #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" msgstr "Dobbel bunnkantlinje" #. A6jir #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" msgstr "Topp og fet bunnkantinjer" #. 5QWSV #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" msgstr "Topp og doble bunnkantlinjer" #. of4fP #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" msgstr "Venstre kantlinje" #. FWwqR #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" msgstr "Høyre kantlinje" #. sDFmj #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" msgstr "Øverste kantlinje" #. nhY8S #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" msgstr "Bunnkantlinje" #. BF7XZ #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "Diagonal opp kantlinje" #. 8FWZ3 #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "Diagonal ned kantlinje" #. CQeWw #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" msgstr "Topp og bunn kantlinjer" #. ZAJ9s #: floatingborderstyle.ui msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" msgstr "Venstre og høyre kantlinjer" #. 5pFcG #: floatinglinestyle.ui msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." msgstr "_Flere alternativer" #. 6jM6K #: footerdialog.ui msgctxt "footerdialog|FooterDialog" msgid "Footers" msgstr "Bunntekster" #. 9nDTt #: footerdialog.ui msgctxt "footerdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. TpUsF #: footerdialog.ui msgctxt "footerdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. xoTzd #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Format Cells" msgstr "Formater celler" #. ngekD #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "Tall" #. TvoWD #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|font" msgid "Font" msgstr "Skrift" #. 3oXRX #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffekter" #. iuvXW #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. MfFdu #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #. FtWjv #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. 9S8Sy #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|background" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. hbPUf #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" msgid "Cell Protection" msgstr "Cellebeskyttelse" #. ymJhE #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Detaljerte innstillinger for utregning" #. LH7AT #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "Konvertering fra tekst til tall:" #. LRBFh #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "Behandle tomme strenger som null" #. VDwUW #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "Referansesyntaks for strengreferanse:" #. MskRi #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" msgstr "Bruk formelsyntaks" #. Gd4ne #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "Generer #VALUE!-feil" #. evLpG #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" msgstr "Håndter som null" #. 83cwa #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "Konverter kun entydige" #. da7wL #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "Konverter også språkavhengige" #. F7tji #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" msgstr "Bruk dsse innstillingene kun i gjeldende dokument" #. QyUVP #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" msgstr "Innehold som tall" #. FEwZR #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "Sett inn en funksjon i regnearket" #. L79E6 #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" msgstr "Sist brukt" #. uRXDm #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "All" msgstr "Alle" #. Fk97C #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Database" msgstr "Database" #. hCefc #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. Cj6Vy #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" msgstr "Finansiell" #. gS2PB #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. rMqtg #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. 6cFkD #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" msgstr "Matematisk" #. RdQeE #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. h4kRr #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "Statistikk" #. 6XCsS #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. DwfB5 #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. BCiyc #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "Tillegg" #. rmQie #: functionpanel.ui msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" msgstr "etikett" #. dmA3u #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" msgstr "Tilpass verdi" #. qJ3YX #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" msgstr "_Formelcelle:" #. t8oEF #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" msgstr "Målverdi:" #. ffY7i #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "_Ved å endre celle:" #. mHUzW #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Standardinnstillinger" #. XMHEU #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #. 64CQA #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisk" #. u9esd #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "_Manuelt ved:" #. uLqPc #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|label1" msgid "Start" msgstr "Start" #. F9Q6s #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "_Automatisk" #. c77d8 #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "_Manuelt ved:" #. 7atAW #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|label2" msgid "End" msgstr "Slutt" #. PbDbU #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" msgstr "Antall _dager:" #. GGREf #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" msgstr "_Intervall:" #. aQKHp #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #. FJRdk #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #. G8xYZ #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisk" #. nbnZC #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "_Manuelt ved:" #. Dr8cH #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|label1" msgid "Start" msgstr "Start" #. qeqHX #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "_Automatisk" #. qdFNk #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "_Manuell ved:" #. 3Fakb #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|label2" msgid "End" msgstr "Slutt" #. eiDfv #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #. 5jF3L #: groupdialog.ui msgctxt "groupdialog|GroupDialog" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. q2TFi #: groupdialog.ui msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. MFqB6 #: groupdialog.ui msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. EAEmh #: groupdialog.ui msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "Ta med" #. KCAWf #: headerdialog.ui msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "Topptekster" #. DCKK3 #: headerdialog.ui msgctxt "headerdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. Pmhog #: headerdialog.ui msgctxt "headerdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. 9gV8N #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" msgstr "_Venstre område" #. wFDyu #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" msgstr "_Midt på" #. wADmv #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "_Høyre område" #. h5HbY #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "_Topptekst" #. di3Ad #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "_Bunntekst" #. z9EEa #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "Tilpasset topptekst" #. kDb9h #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "Tilpasset bunntekst" #. DqPqG #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstegenskaper" #. 9XxsD #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. 9qxRg #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "Arknavn" #. QnDzF #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "Side" #. y5CWn #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "Sider" #. BhqdB #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "dato" #. m5EGS #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. 2TJzJ #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "" "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, " "time, etc." msgstr "" "Bruk knappene til å endre skrift eller sette inn feltkommandoer som dato, " "klokkeslett, osv." #. WBsTf #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "Merknad" #. X2HEK #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. RSazM #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Side" #. CMDYZ #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "av?" #. jQyGW #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "Fortrolig" #. EeAAh #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "Laget av" #. CASF2 #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "Tilpasset" #. wZN6q #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "av" #. XDBWk #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. B95vE #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|filename" msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #. V299E #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|pathname" msgid "Path/File Name" msgstr "Sti/filnavn" #. CAMCt #: headerfooterdialog.ui msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Topptekster/bunntekster" #. 84Cdv #: headerfooterdialog.ui msgctxt "headerfooterdialog|header" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. cEXKF #: headerfooterdialog.ui msgctxt "headerfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. KNBTA #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" msgid "Import File" msgstr "Importer fil" #. VWcgp #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" msgstr "_Tegnsett:" #. YzedG #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" msgstr "_Feltavgrenser:" #. FiYMy #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "_Text delimiter:" msgstr "_Tekstavgrenser:" #. Ed9o4 #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "Lagre celleinnhold som _vist" #. Fn8ts #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "Lagre cellefo~rmler i stedet for utregnede verdier" #. DAEFJ #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" msgstr "Sett alle tekstceller i _hermetegn" #. KGh9G #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" msgstr "Fast kolonne_bredde" #. euP6n #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "Feltvalg" #. 3x5fz #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" msgid "Insert Cells" msgstr "Sett inn celler" #. ewgTB #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "Flytt celler _nedover" #. FnbEo #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "Flytt celler mot _høyre" #. V4zVH #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "Hele _raden" #. 6UZ5M #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "Hele _kolonnen" #. GkQo9 #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. Ex63x #: insertname.ui msgctxt "insertname|InsertNameDialog" msgid "Paste Names" msgstr "Lim inn navn" #. VU7xQ #: insertname.ui msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "_Lim inn alt" #. nJ6Ep #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" msgid "Insert Sheet" msgstr "Sett inn ark" #. kE6pE #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "_Før dette arket" #. Y56sT #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "_Etter dette arket" #. P8n4C #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. TumvT #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "_Nytt ark" #. whnDy #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "_Antall ark:" #. xnBgf #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "Na_vn:" #. dxNfa #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "Ark …" #. NmbDF #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "_Fra fil" #. 8jfXK #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|tables" msgid "Tables in file" msgstr "Tabeller i fil" #. mGqDq #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "B_la gjennom …" #. LvF7e #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "_Lenke" #. SYZFG #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. Gd9zh #: integerdialog.ui msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Rediger innstillinga" #. ihAsa #: leftfooterdialog.ui msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. UWM5U #: leftfooterdialog.ui msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. bqJEK #: leftheaderdialog.ui msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. QTG93 #: leftheaderdialog.ui msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. C7nbC #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" msgstr "Håndter navn" #. enGg7 #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Velg celler i dokumentet for å oppdatere området." #. WCnsd #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. XY33d #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "Virkefelt:" #. ddGRB #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Område for formeluttrykk:" #. dGcEm #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "_Utskriftsområde" #. EjtHY #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #. UdLJc #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "_Gjenta kolonne" #. c3b8v #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "_Gjenta rad" #. Rujwh #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "Område_valg" #. 96fTt #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "kolonne" #. n8hxG #: mergecellsdialog.ui msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" msgid "Merge Cells" msgstr "Slå sammen celler" #. MfjB6 #: mergecellsdialog.ui msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "Noen celler er ikke tomme" #. BWFBt #: mergecellsdialog.ui msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "Flytt innholdet av de skjulte cellene inn i den første cellen" #. uD6JB #: mergecellsdialog.ui msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "Behold innholdet av de skjulte cellene" #. wzTMG #: mergecellsdialog.ui msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "Tømm innholdet av de skjulte cellene" #. 4kTrD #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Flytt/kopier ark" #. iJZov #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #. zRtFK #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "K_opier" #. Cf9Po #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "Handling" #. ENjjq #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "Til _dokument" #. jfC53 #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "(gjeldende dokument)" #. Kd5nz #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "- nytt dokument -" #. DGcVf #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "Sett inn _før" #. gE92w #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "Plassering" #. wcXYj #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "Dette navnet er allerede i bruk." #. L7CQf #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "Navnet er tomt." #. xoYVT #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Navnet inneholder et eller flere ugyldige tegn." #. zE3yH #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "_Nytt navn" #. vSLnP #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" msgstr "Glidende gennomsnitt" #. LJ63y #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. J2nco #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. eTxm6 #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "Data" #. jsyGd #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. Ek9BV #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. QzpE8 #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. ZFgCx #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. CT4kZ #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. EME6W #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" msgstr "Flere operasjoner" #. aQNVa #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" msgstr "_Formler:" #. ddjsT #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" msgstr "_Radcelle for inndata:" #. AELsJ #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "_Kolonnecelle for inndata:" #. LqDCg #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Standardinnstillinger" #. jbFci #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" msgstr "Angi etikettområdet" #. RHkHY #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "Inneholder _kolonneoverskrifter" #. WDLCJ #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "Inneholder _radoverskrifter" #. CaLyt #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "For _dataområde" #. AFqD5 #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Område" #. ohBvD #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "Kolonne:" #. zQ4EH #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "Rad:" #. kGECG #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Kolonne" #. PGnEE #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Rad" #. DK6AJ #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "Dataområde" #. cCsBJ #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Start" #. 4a9pU #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Slutt" #. dCSrW #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #. yrRED #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "Av/på " #. nqKrT #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Scenarier" #. mHVom #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Dramodus" #. 3rY8r #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. wavgT #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktivt vindu" #. 5ZzMk #: nosolutiondialog.ui msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" msgstr "Ingen løsning" #. 3mwC4 #: nosolutiondialog.ui msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." msgstr "Fant ingen løsning." #. EoBrh #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "Fil" #. XpFCo #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" msgid "Clone" msgstr "Klon" #. RoreP #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Angi kantlinjene for de valgte cellene." #. YCzjw #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #. pQhrE #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #. QxLnC #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #. FYjCk #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Øk innrykk" #. KdQYF #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Minsk innrykk" #. HVFGW #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|CalcLabel" msgid "Home" msgstr "Hjem" #. 5Ew33 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Sett inn Lyd eller Video" #. DEvJL #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. bQvBw #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #. QU5An #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "Slå av/på rutenettlinjene" #. sSDxQ #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" msgid "Page Layout" msgstr "Sideoppsett" #. 8PCdG #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|DataLabel" msgid "Data" msgstr "Data" #. XFsDt #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|SpellOnline" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "Automatisk stavekontroll" #. Yopi7 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Se gjennom" #. ZDirW #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "Slå av/på rutnettlinjene" #. wDGSi #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Vis" #. AcVNT #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Bilde" #. mimQW #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlenke" #. LbUtj #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Fotnote" #. BkhhA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Sluttnote" #. 4uDNR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #. JE3bf #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Kryssreferanse" #. GEsRE #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "Standard" #. bPNCf #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" msgstr "Aksenttegn 1" #. iqk5y #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" msgstr "Aksenttegn 2" #. JK8F8 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" msgstr "Aksenttegn 3" #. a8rG7 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" msgstr "Overskrift 1" #. msdD7 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" msgstr "Topptekst 2" #. KvySv #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" msgstr "God" #. CoDfU #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #. gagGs #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" msgstr "Dårlig" #. gTdh7 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. jE3Hw #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "Feil" #. 5dTt9 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "Kommentar" #. VDr4S #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "Fotnote" #. zG37D #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Ingen" #. 2EFPh #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Standard" #. Gjjky #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Stil 1" #. AWqDR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Stil 2" #. vHoey #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Stil 3" #. GpBfX #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Stil 4" #. CsPMA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Fil" #. FHC5q #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #. FLyUA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #. vmMtE #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " msgstr "." #. K4uCY #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " msgstr "." #. 6KTdx #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. c27x6 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "Senter" #. pRKMN #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "Høyre" #. nyg3m #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. sWkPK #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "Slå sammen" #. 7Xkor #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "Del opp" #. eDrco #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" msgstr "Betingelse" #. gDAQ5 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "Øverst" #. QSVEb #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "Senter" #. FsGNb #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #. xBzGY #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. QdJQU #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Former" #. geGED #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Lenker" #. txpNZ #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #. Du8Qw #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #. E7zcE #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #. w6XXT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Bryt tekst" #. QdS8h #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Lås" #. VUCKC #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Bilde" #. tGNaF #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Ingen" #. MCMXX #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Optimal" #. EpwrB #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Paralell" #. fAfKA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Før" #. H7zCN #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Etter" #. PGXfq #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Gjennom" #. WEBWT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Kontur" #. d7AtT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Rediger omriss" #. XyA9j #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" msgstr "_Skill store og små bokstaver" #. FF8Nh #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" "Slå av følsomhet for store og små bokstaver for interoperabilitet med " "Microsoft Excel" #. 9W56L #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" msgstr "_Presisjon som vist" #. BiDg6 #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "Søkekriterier = og <> må gjelde _hele celler" #. d3ZgB #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Aktiver dette for interoperabilitet med Microsoft Excel" #. Hd6CV #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "Aktiver jokertegn i formler" #. BKAzW #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Slå på jokertegn for interoperability med Microsoft Excel" #. Gghyb #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "_Bruk regulære uttrykk i formler" #. gg3Am #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "Ingen jokertegn og regulære uttrykk i formel" #. 5Wn8V #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "_Finn automatisk kolonne- og radoverskrifter" #. DwExc #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "_Begrens desimaler for generelt nummerformat" #. buc6F #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Desimalplasser:" #. tnj5y #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" msgstr "Generelle beregninger" #. p2vT9 #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" msgstr "_Repetisjoner" #. S6iwg #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" msgstr "_Steg:" #. aJT9u #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" msgstr "_Minste endring:" #. UoUqA #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" msgstr "Sirkelreferanser" #. BA74j #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "30.12.1899 (_standard)" #. ApqYV #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Verdien 0 svarer til 30.12.1899" #. mznb9 #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)" #. etLCb #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "Verdien 0 svarer til 01.01.1900" #. J9ECM #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" msgstr "_01.01.1904" #. aBzk5 #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "Verdien 0 svarer til 01.01.1904" #. ggkEL #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" msgstr "dato" #. Umdv5 #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" msgstr "_Endringer:" #. yrmgC #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" msgstr "_Slettinger:" #. bJb2E #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" msgstr "_Innsettinger:" #. ikfvj #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" msgstr "_Flyttede oppføringer:" #. AYxhD #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "Farger for endringer" #. CrAWh #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "" "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may " "overwrite some of the existing key bindings." msgstr "" "Velg den ønskede kombinasjonen for _hurtigtaster. Endring av hurtigtaster " "kan overskrive eksisterende hurtigtaster." #. CER9u #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" msgstr "Standard" #. 3mLBb #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org klassisk" #. g9ysB #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" msgstr "Hurtigtaster" #. Jcvih #: optdefaultpage.ui msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "_Antall ark i et nytt dokument:" #. RpAUD #: optdefaultpage.ui msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "_Prefiksnavn for nytt ark:" #. xW5dC #: optdefaultpage.ui msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nytt regneark" #. gbrKD #: optdlg.ui msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "_Undertrykk utskriving av blanke sider" #. TueVT #: optdlg.ui msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "Bruk _alltid manuelle sideskift" #. udgBk #: optdlg.ui msgctxt "optdlg|label1" msgid "Pages" msgstr "Sider" #. nfmkw #: optdlg.ui msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "_Skriv bare ut de valgte sidene" #. wT6PN #: optdlg.ui msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" msgstr "Ark" #. nQBpo #: optformula.ui msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" msgstr "Bruk engelske funksjonsnavn" #. EH5Je #: optformula.ui msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" msgstr "Formel_syntaks:" #. 6ioPy #: optformula.ui msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" msgstr "Formelvalg" #. PhhTm #: optformula.ui msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 og nyere:" #. y4nbF #: optformula.ui msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "ODF-regneark (ikke lagret av %PRODUCTNAME):" #. 5AAhB #: optformula.ui msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "Regn alltid ut på nytt" #. Q8aGX #: optformula.ui msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "Regn aldri ut på nytt" #. FgKKL #: optformula.ui msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "Spør brukeren" #. mfD5X #: optformula.ui msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "Regn alltid ut på nytt" #. UZPCC #: optformula.ui msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "Regn aldri ut på nytt" #. 8tDNE #: optformula.ui msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "Spør brukeren" #. xoCdo #: optformula.ui msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "Regn ut på nytt ved innlasting" #. rDiac #: optformula.ui msgctxt "optformula|calcdefault" msgid "Default settings" msgstr "Standardinnstillinger" #. RwEz8 #: optformula.ui msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "Tilpasset (konvertering av tekst til tall osv):" #. GWa6o #: optformula.ui msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" msgstr "Detaljer …" #. bNtqA #: optformula.ui msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Detaljerte innstillinger for utregning" #. t4SBB #: optformula.ui msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" msgstr "_Funksjon:" #. vnh8f #: optformula.ui msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" msgstr "Tabell_kolonne:" #. 6sZYU #: optformula.ui msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" msgstr "Tabell_rad:" #. GQdGa #: optformula.ui msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "_Tilbakestill innstillingene for skilletegn" #. 9oMMw #: optformula.ui msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" msgstr "Skilletegn" #. cCfAk #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Beste kolonnebredde" #. nU27B #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Legg til:" #. r7hJD #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardverdi" #. QxNwS #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Beste radhøyde" #. nVExa #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Legg til:" #. CFWSU #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardverdi" #. AePrG #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #. jG3HS #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" msgstr "Kopier liste _fra:" #. iCaLd #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" msgstr "_Lister" #. EBMmZ #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" msgstr "_Oppføringer" #. GcE5C #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" msgstr "_Ny" #. wETY5 #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" msgstr "_Forkast" #. KiBRx #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #. yADBm #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" msgstr "_Endre" #. yN2Fo #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. U2gkF #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" msgid "Page Style" msgstr "Sidestil" #. D22J5 #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Behandler" #. CbW7A #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|page" msgid "Page" msgstr "Side" #. yXBdU #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. AYC9K #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. qEnHY #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|header" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. LLLXG #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. W5b3a #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. 23FsQ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #. 6xRiy #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Innrykk og avstand" #. PRo68 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. EB5A9 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #. BzbWJ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #. py7L6 #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" msgid "Cell Style" msgstr "Cellestil" #. t2enk #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #. AGL7z #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Behandler" #. asnEd #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "Tall" #. gT7a7 #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|font" msgid "Font" msgstr "Skrift" #. d5N6G #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffekter" #. mXKgq #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. 2YK98 #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #. CfvF5 #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. CDaQE #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. qCRSA #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|protection" msgid "Cell Protection" msgstr "Cellebeskyttelse" #. biiBk #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn utvalg" #. XyU8o #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" msgstr "Kun verdier" #. 7GuDi #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" msgstr "Verdier og formater" #. NJh3h #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose" msgstr "Transponer" #. 5QYC5 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_Paste all" msgstr "_Lim inn alt" #. BSEWE #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|text" msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #. qzFbg #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "T_all" #. DBaJD #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Dato og klokkeslett" #. MSe4m #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Formler" #. NT4Am #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Merknader" #. aHXF8 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|formats" msgid "For_mats" msgstr "F_ormater" #. Umb86 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|objects" msgid "_Objects" msgstr "_Objekter" #. gjnwU #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. nJiy4 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|none" msgid "Non_e" msgstr "_Ingen" #. CEsbt #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|add" msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #. iFTvh #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "_Subtract" msgstr "_Subtraher" #. pn4re #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multipl_y" msgstr "_Multipliser" #. ND3Xd #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Di_vide" msgstr "_Divider" #. 9otLM #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" msgstr "Operasjoner" #. FrhGC #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "S_kip empty cells" msgstr "_Hopp over tomme celler" #. aDeKR #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "_Transpose" msgstr "_Transponer" #. eJ6zh #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|link" msgid "_Link" msgstr "_Lenke" #. HCco8 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|label3" msgid "Options" msgstr "Valg" #. fonBJ #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" msgstr "_Ikke flytt" #. 4HpJ2 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Do_wn" msgstr "_Nedover" #. obSAt #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "_Right" msgstr "_Høyre" #. fzYTm #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" msgstr "Flytt celler" #. AqzPf #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Datafelt" #. 8Lex4 #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Valg …" #. KBmND #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "I_ngen" #. ABmZC #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #. mHvW7 #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "_Selvvalgt " #. vDXUZ #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "Delresultat" #. cFxft #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Vis elementer _uten data" #. aUWEK #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. 5tnrL #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. BG3Bc #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "OG" #. fwPGu #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. TW6Uf #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "OG" #. 4UZuA #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. rDPh7 #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. AQC5N #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Feltnavn" #. 5NJCB #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #. nCtXa #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. 9X5GC #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Filterkriteria" #. ckB2T #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" #. ECBBQ #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Regulære _uttrykk" #. cirEo #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Ingen duplikater" #. GcFuF #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Dataområde:" #. inZxG #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "plassholder" #. SxeCx #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "_Valg" #. ztfNB #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Pivottabellutforming" #. dhgK2 #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "Kolonnefelt:" #. WWrpy #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "Datafelt:" #. BhTuC #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "Radfelt:" #. zLKRW #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Page Fields:" msgstr "Sidefelt:" #. Scoht #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "Tilgjengelige felt:" #. BL7Ff #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "Dra elementene til den ønskede posisjonen." #. 9EpNA #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignorer tomme rader" #. jgyea #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "Identifiser kategorier" #. U6pzh #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "Totalt antall rader" #. Br8BE #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "Totalt antall kolonner" #. VXEdh #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "Legg til filter" #. ud4H8 #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "Slå på tilgang til detaljer" #. iFA3A #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "Valg" #. LevDB #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "Nytt ark" #. Ld2sG #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. UjyGK #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Navngitt område" #. xhpiB #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "Mål" #. yDG3C #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. 6s5By #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Navngitt område" #. QTYpg #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "Kilde" #. daE6g #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "Kilde og mål" #. bzj3c #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Rediger utskriftsområde" #. ED3qW #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. q6nvt #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "- hele arket -" #. jpkBC #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "- selvvalgt -" #. aBLgV #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "- utvalg -" #. frRTf #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "Utskriftsområde" #. XqwBA #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. Ya4kd #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "- selvvalgt -" #. EFCSq #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "Rader som skal gjentas" #. bKSEJ #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. DnrZP #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "- selvvalgt -" #. Ushqp #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "Kolonner som skal gjentas" #. 4tC5Y #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Hindre utskrift av blanke sider" #. tkryr #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Sider" #. fzcXE #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" msgid "Protect Sheet" msgstr "Beskytt ark" #. y8tgW #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "_Beskytt dette arket og innholdet i de låste cellene" #. MvZAZ #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #. sBBwy #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "_Bekreft:" #. 7ccwU #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "La alle som bruker dette arket:" #. 64Z7f #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "Velg beskytta celler" #. y93cJ #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Velg ubeskyttede celler" #. cVdms #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" msgstr "Sett inn kolonner" #. Arv5t #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "Sett inn rader" #. qQhAG #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" msgstr "Slett kolonner" #. fsQEB #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" msgstr "Slett rader" #. 3n2mh #: queryrunstreamscriptdialog.ui msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "" "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "Denne datastømmen er laget av et skript. Vil du utføre %URL?" #. ea2Cm #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator for tilfeldige tall" #. EG6VJ #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "Celleområde:" #. Jy5mE #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. fHkms #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "Fordeling:" #. vMADv #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "…" #. wVpC6 #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "…" #. mgEe5 #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator for tilfeldige tall" #. DAFgG #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "Bruke egen startverdi" #. Tx5oq #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "Startverdi:" #. sEjpT #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "Slå på avrunding" #. nRvWV #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "Desimalplasser:" #. FTBJB #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "Valg" #. A75xG #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "Likefordelt" #. 6GmrH #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "Likefordel heltal" #. 5KkJA #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "Normalfordel" #. cZv7T #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy-fordel" #. 7ugzB #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli-fordel" #. 98xyT #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #. NBPGN #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "Kjikvadrert" #. D4e83 #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #. YNHUc #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "Negativ binomial" #. YJJFq #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" msgid "Regression" msgstr "Regresjon" #. K68fU #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Område for variabel 1:" #. bRE5R #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Område for variabel 2:" #. YKUpg #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. ngLrg #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. vTmkj #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. A8787 #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. zzc9a #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. z5cSn #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|linear-check" msgid "Linear Regression" msgstr "Lineær regresjon" #. E3VGD #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "Logaritmisk regresjon" #. AfrDU #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|power-check" msgid "Power Regression" msgstr "Potensregresjon" #. nhcJV #: regressiondialog.ui msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "Regressjonstyper, resultat" #. vAFwf #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" msgid "Re-type Password" msgstr "Gjenta passordet" #. ik7CK #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "" "The document you are about to export has one or more protected items with " "password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to" " export your document." msgstr "" "Dokumentet som skal eksporteres har en eller flere passordbeskytta " "oppføringer, disse kan ikke eksporteres. Skriv inn passordet på nytt for å " "eksportere dokumentet." #. DGfRA #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "Ukjent status" #. FvCNA #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" msgstr "_Gjenta" #. QWtCp #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document protection" msgstr "Dokumentbeskyttelse" #. Bqz9G #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet protection" msgstr "Arkbeskyttelse" #. eGMrC #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" msgstr "Skriv inn passordet _en gang til" #. ZvhnQ #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" msgstr "Skriv inn passordet _en gang til" #. ZPR7e #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Passord:" #. VgQFk #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "_Bekreft:" #. DrKUe #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" msgstr "Det nye passordet må være likt det opprinnelige" #. dQLVG #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "Fjern passordet fra dette beskyttede elementet." #. bFRyx #: rightfooterdialog.ui msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. uHHFF #: rightfooterdialog.ui msgctxt "rightfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. xY5mv #: rightheaderdialog.ui msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. Sa3pf #: rightheaderdialog.ui msgctxt "rightheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. ATWGG #: rowheightdialog.ui msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Radhøyde" #. EzUqW #: rowheightdialog.ui msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #. thALC #: rowheightdialog.ui msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardverdi" #. z864t #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" msgstr "Prøvetaking" #. E5wq9 #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. GPDR3 #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. GD2H5 #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Data" #. Hg3d9 #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "Størrelse på stikkprøve:" #. wF3ky #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #. ug6Sn #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "Periodisk" #. xNEnn #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "Periode:" #. PdUup #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "Stikkprøvemetode" #. WMPmE #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "Lag scenario" #. xwJe3 #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "Navn på scenarioet" #. X9GgG #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. GcXCj #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "Kopier _tilbake" #. RZHB9 #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "Kopier _hele arket" #. DxHKD #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "_Hindre endringer" #. 6xvMR #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "Vis _kantlinje" #. FCYVa #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" msgid "Display border in" msgstr "Vis kantlinje i" #. R8AVm #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. RGGkM #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "Rediger scenario" #. L3X5A #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "Laget av" #. 6uiPw #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "på" #. 9fG2A #: scenariomenu.ui msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. ZnKYh #: scenariomenu.ui msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper …" #. Hi3gG #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" msgstr "_Måleenhet:" #. qfwjd #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulatorer:" #. zzQpA #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" msgstr "Mål" #. GDxLR #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" msgstr "Oppdater lenker ved åpning" #. D8cxt #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always" msgstr "_Alltid" #. 3baZU #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" msgstr "_På forespørsel" #. AESok #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" msgstr "_Aldri" #. DkBHk #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label2" msgid "Updating" msgstr "Oppdaterer" #. GGhDQ #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "Trykk Enter for å bytte til redigeringsmodus" #. zzFGH #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" msgstr "Utvid _formatering" #. AzkVC #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "Utvid _referanser når det blir satt inn nye kolonner/rader" #. 6oRpB #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "Ned" #. tC8Do #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "Høyre" #. AAUJ2 #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" msgstr "Opp" #. p9JAq #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. dnDdz #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "Trykk Enter for å _flytte utvalget" #. teGMP #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "Bruk tradisjonell bevegelse av skrivemerket ved markering" #. S2fGF #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "Vis advarsel om overskriving når data blir limt inn" #. LFenu #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Bruk skrivermål til tekstformatering" #. zW9SZ #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "Uthev _markering i kolonne-/radoverskrifter" #. KGWyE #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "Oppdater referanser når et celleområde blir sortert" #. M9G8o #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "Inndatainnstillinger" #. CbggP #: searchresults.ui msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" msgstr "Søkeresultater" #. xQDVV #: searchresults.ui msgctxt "searchresults|skipped" msgid "skipped $1 ..." msgstr "Ignorert $1..." #. GtwuD #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" msgstr "Velg datakilde" #. Apf6s #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #. FUXnG #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. BYmD6 #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "Tabell" #. vDibq #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "Spørring" #. LRSFg #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "SQL" #. 2vGhJ #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "SQL [Native]" #. 3tKUG #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "Data_kilde:" #. 82STt #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. HtGHG #: selectrange.ui msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "Velg databaseområde" #. EpBCK #: selectrange.ui msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "Områder" #. EzRBz #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #. ECBru #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "_Merket område" #. jiPGh #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" msgstr "_Navngitt område:" #. gsMej #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "_Datakilde registrert i %PRODUCTNAME" #. ZDghg #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "_Ekstern kilde/grensesnitt" #. 8ZtBt #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. DEDQP #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Topptekster/bunntekster" #. bCUGs #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. 2FkAh #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. MwLwF #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "sharedfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. s5uSk #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Topptekster/bunntekster" #. mYxKb #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "sharedheaderdialog|header" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. knqg2 #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. wCyNG #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. D5VTo #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" msgid "Share Document" msgstr "Del dokument" #. MW6An #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "_Del dette regnearket med andre brukere" #. xpXCL #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "" "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number " "formats will not be saved and some functionalities like editing charts and " "drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to " "get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" "Merk: Endringer i formatering, for eksempel skrift, farger og tallformat, " "lagres ikke. Funksjoner som redigering av diagram og tegneobjekter er heller" " ikke tilgjengelig i delt modus. Du kan slå av delt modus og dermed få " "alenetilgangen som kreves for disse endringene og funksjonene." #. dQz77 #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|name" msgid "Name" msgstr "Navn" #. EC8AA #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" msgstr "Tilgang" #. SSc6B #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." msgstr "Ingen brukerdata er tilgjengelig." #. qXgdw #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" msgid "Unknown User" msgstr "Ukjent bruker" #. FFnfu #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" msgstr "(alenetilgang)" #. hHHJG #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "Brukere som arbeider med dette regnearket" #. cPFdV #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "_Ovenfra og ned, deretter mot høyre" #. a2f9m #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "_Venstre til høyre, deretter nedover" #. Zmz6D #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "Første _sidetall:" #. ejXus #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "Siderekkefølge" #. 6acF6 #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "_Kolonne- og radoverskrifter" #. A6vme #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "_Rutenett" #. gwu4K #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "_Merknader" #. JDNDB #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "_Objekter/bilder" #. JvBi3 #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #. zUYVr #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "_Tegneobjekter" #. ideQb #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "_Formler" #. seZGj #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "_Nullverdier" #. cAo6Q #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. 5KGnx #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "Skalerings_modus:" #. 4B48Q #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "_Skaleringsfaktor:" #. AgUiF #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "_Bredde i sider" #. FVuA4 #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "_Høyde i sider:" #. SeMBt #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "A_ntall sider:" #. CvyP8 #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Forstørr/forminsk utskriften" #. GxZyi #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Tilpass utskriftsområde til bredde/høyde" #. Y2GhT #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Tilpass utskriftsområde til antall sider" #. zeMqg #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "Vis større/mindre" #. CwxSU #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" msgstr "Vis endringer" #. gsAFi #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "_Vis endringer i regnearket" #. au2jE #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" msgstr "Vis _godtatte endringer" #. KBgdT #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" msgstr "Vis _avviste endringer" #. PHqfD #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinnstillinger" #. qmxGg #: showdetaildialog.ui msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" msgstr "Vis detalj" #. SHLnt #: showdetaildialog.ui msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "_Velg feltet som inneholder detaljen du vil vise" #. BDJbs #: showsheetdialog.ui msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" msgid "Show Sheet" msgstr "Vis ark" #. BC9wU #: showsheetdialog.ui msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Skjulte ark" #. ktHTz #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vannrett justering" #. U8BWH #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Loddrett justering" #. FdKBk #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Innrykk:" #. etrVi #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "Innrykk fra venstre kant." #. RFefG #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|leftindent" msgid "Left Indent" msgstr "Venstre innrykk" #. Ae65n #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "Slå sammen celler" #. NK2BS #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Slår de valgte cellene sammen til en celle." #. xruhe #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "Bryt tekst" #. uTKvq #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Automatisk tekstbryting." #. qtoY5 #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "Tekst_retning:" #. Ume2A #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Velg rotasjonsvinkelen." #. HnUqV #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstretning" #. ZE4wU #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Tekstutvidelse fra nedre cellekantlinje" #. CgVBh #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Tekstutvidelse fra øvre cellekantlinje" #. TSALx #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Tekstutvidelse inne i celle" #. KEG9k #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "Loddrett stablet" #. BBGFK #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrunn" #. bjHWc #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Velg bakgrunnsfarge for de markerte cellene." #. wCWut #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Velg bakgrunnsfarge for de markerte cellene." #. DKEkN #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Angi kantene til de valgte cellene." #. VgXDF #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Velg linjestilen til kantene." #. jaxhA #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" msgstr "Kantlinjestil" #. D2TVi #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Velg linjefargen til kantene." #. GqfZD #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Velg linjefargen til kantene." #. 8AUBs #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" msgstr "Kantfarge" #. 39G7R #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Velg en innholdskategori." #. HBZmw #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "General" msgstr "Generelt" #. KwAw5 #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 5mvEC #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. BKK9N #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. 4bBec #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Date " msgstr "Dato " #. wEwEm #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. iRFAs #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Scientific" msgstr "Vitenskaplig" #. mAaBd #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Fraction" msgstr "Brøk" #. LE7i3 #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Boolean Value" msgstr "Bolsk verdi" #. yBgD8 #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. XmYfL #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Kategori" #. FqFzG #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Desimalplasser:" #. EaLbU #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Angi antallet desimalplasser som skal vises." #. 5tvJA #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" msgstr "Antall desimaler" #. xen2B #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Nevner plasser:" #. cdFDC #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "" "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Oppgi antall plasser for nevneren som du vil vise." #. ySDGH #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" msgstr "Nevenerplasser" #. 4h3mG #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "_Innledende nuller:" #. 35pSE #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "" "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "Angi antallet nuller som skal vises før desimalpunktet." #. UFTBa #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" msgstr "Innledende nuller" #. jkDKD #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "_Negative tall i rødt" #. apRL8 #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Endrer skriftfargen for negative tall til rødt." #. BJ9Gy #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Tusenskille" #. ykEWn #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Setter inn et tusenskille." #. pGpRu #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" msgstr "_Teknisk notasjon" #. 9CEjC #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "Sikrer at eksponent er en multippel av 3." #. gubfQ #: simplerefdialog.ui msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" msgstr "Angi område" #. scy7u #: simplerefdialog.ui msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" msgstr "Område:" #. GGUrx #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" msgstr "Løser" #. bz78K #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "Innstillinger …" #. 8hMNV #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "_Løs" #. Spxjy #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "_Målcelle" #. CgmTB #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "Optimer resultat til" #. GCmET #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "_Ved endring av celler" #. mGFbf #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "Minim_um" #. gB8JN #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "_Maksimum" #. ze8nv #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "_Verdien av" #. UWsBu #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "_Cellereferanse" #. Fj7m7 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "_Operator" #. qsDhL #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "V_erdi" #. ergok #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Cellereferanse" #. EDNPp #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Cellereferanse" #. NzCXc #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Cellereferanse" #. 5Wrfy #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Cellereferanse" #. kugmw #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "<=" #. PJJBP #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "=" #. br9qw #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "=>" #. zEFNz #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "Heltall" #. u6rX4 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "Binær" #. BBBzf #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. B5xAm #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "<=" #. SkKCD #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "=" #. B8JEm #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "=>" #. F8mFP #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "Heltall" #. dFF3E #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "Binær" #. soS8F #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. h7Qty #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "<=" #. nNApc #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "=" #. n6rxy #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "=>" #. CTQdS #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "Heltall" #. 5RTdh #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "Binær" #. Q2GFE #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. GUgdo #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "<=" #. t7LRh #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "=" #. ET9ho #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "=>" #. mJFHw #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "Heltall" #. CshEu #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "Binær" #. AvF96 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. NGbaD #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. y52h9 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. 2Bbsq #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. smjSQ #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. YSBhR #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. 6dsa5 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. JgssS #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. SHTSA #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. 8uHoa #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Avgrensingsvilkår" #. DFfjo #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Valg" #. z5vzM #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "Løsningsmotor:" #. JVMDt #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "Innstillinger:" #. D2D5K #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. GHJGp #: solverprogressdialog.ui msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." msgstr "Løser …" #. QEGW8 #: solverprogressdialog.ui msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." msgstr "Finner en løsning …" #. hhMCb #: solverprogressdialog.ui msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(tidsgrense # sekund)" #. 2VXD6 #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" msgstr "Løsningsresultat" #. mUYPN #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "" "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "" "Vil du ta vare på resultatet eller gjenopprette de opprinnelige verdiene?" #. Qhqg7 #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." msgstr "Løsing ble fullført." #. hA9oa #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #. eCGgD #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" msgstr "Behold resultatet" #. EAFt4 #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" msgstr "Gjenopprett forrige" #. PqGRt #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. BMbZ7 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|criteria" msgid "Sort Criteria" msgstr "Sorteringskriterium" #. gMSdg #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "Valg" #. HSoQ2 #: sortkey.ui msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "St_igende" #. TfqAv #: sortkey.ui msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "_Synkende" #. Svy7B #: sortkey.ui msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "Sorteringsnøkkel " #. 9FBK2 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "Skill mellom _store/små bokstaver" #. fTCGJ #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "Området inneholder …" #. RM629 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "Inkluder formater" #. Gtck5 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "Slå på naturlig sortering" #. GtAvM #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include comments-only boundary column(s)" msgstr "Inkluder kun kommentar grensekolonner" #. eZ8XM #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopier sorteringsresultater til:" #. WKWmE #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopier sorteringsresultater til:" #. ABGSS #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopier sorteringsresultater til:" #. GwzEB #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "Selvvalgt sorteringsrekkefølge" #. iWcGs #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "Egendefinert sorteringsrekkefølge" #. KJrPL #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "Språk" #. dBv73 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "Valg" #. aDahD #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "Sorteringsvalg" #. TkBw5 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "_Ovenfra og ned (sorter radene)" #. aU8Mg #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "Fra _venstre til høyre (sorter kolonnene)" #. nbPgX #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "Retning" #. EhGCw #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" msgstr "Sorteringsområde" #. 3FDa4 #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "" "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to " "extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "" "Cellene ved siden av utvalget inneholder også data. Vil du utvide " "sorteringsområdet til %1, eller vil du sortere det utvalget du alt har, %2?" #. xkiEF #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" msgstr "_Utvid valg" #. RoX99 #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" msgstr "Nåværende utvalg" #. Ny8FF #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "" "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor " "inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty " "cells will then be sorted." msgstr "" "Tips: Sorteringsområdet kan oppdages automatisk. Sett skrivemerket i en " "liste og velg sorter. Alle tilgrensende og ikke-tomme celler vil da bli " "sortert." #. GJ7zg #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "Standardfilter" #. 3c3SD #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "OG" #. MqEKy #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. htwdi #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" msgstr "Operator 1" #. k269E #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "OG" #. oaqnE #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. ob3HA #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" msgstr "Operator 2" #. UZ8iA #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "OG" #. AFjMF #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. 4JHNi #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" msgstr "Operator 3" #. CqBrM #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "OG" #. AqUFa #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. Sqfmd #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" msgstr "Operator 4" #. upKBs #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. vRvzD #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Feltnavn" #. rqkAQ #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #. ZgtGB #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. jHRCJ #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" msgstr "Feltnavn 1" #. 4ozHK #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" msgstr "Feltnavn 2" #. C4XRG #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" msgstr "Feltnavn 3" #. Y9hSS #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" msgstr "Feltnavn 4" #. x2eP5 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest" msgstr "Størst" #. m63HX #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. fBTE7 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest %" msgstr "Største %" #. WNjXW #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest %" msgstr "Minste %" #. 2ydjF #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. FXxAD #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not contain" msgstr "Inneholder ikke" #. akbmG #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. oBQhx #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" msgstr "Begynner ikke med" #. marCC #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. Gdi7y #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" msgstr "Slutter ikke med" #. rmPTC #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" msgstr "Vilkår 1" #. uCRxP #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest" msgstr "Størst" #. ibKLF #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. ek8Fy #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest %" msgstr "Største %" #. nHN3m #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest %" msgstr "Minste %" #. 3Divx #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. eiDas #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not contain" msgstr "Inneholder ikke" #. YTGTC #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. G2paX #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" msgstr "Begynner ikke med" #. kAQBd #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. YBJmN #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" msgstr "Slutter ikke med" #. yBMtw #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" msgstr "Vilkår 2" #. rVFzc #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest" msgstr "Størst" #. g6yBT #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. efcpx #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest %" msgstr "Største %" #. M7ad9 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest %" msgstr "Minste %" #. NyGeB #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. ECrNG #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not contain" msgstr "Inneholder ikke" #. V8U5h #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. aGQxL #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" msgstr "Begynner ikke med" #. kGmbc #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. QAidd #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" msgstr "Slutter ikke med" #. wrG8B #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" msgstr "Vilkår 3" #. jnrrF #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest" msgstr "Størst" #. qaxP4 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. hMurH #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest %" msgstr "Største %" #. ESYEN #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest %" msgstr "Minste %" #. 6CHum #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. bUJHq #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not contain" msgstr "Inneholder ikke" #. Mxkrk #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. Ap7Zm #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" msgstr "Begynner ikke med" #. jsUZ4 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. FwJWT #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" msgstr "Slutter ikke med" #. ieYAs #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" msgstr "Vilkår 4" #. FRhsT #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" msgstr "Verdi 1" #. YVkFu #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" msgid "Value 2" msgstr "Verdi 2" #. aSAHM #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" msgid "Value 3" msgstr "Verdi 3" #. zuaTh #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" msgid "Value 4" msgstr "Verdi 4" #. ekQLB #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Filterkriteria" #. L6LRF #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" #. yud2Z #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Området inneholder _kolonneoverskrifter" #. 4ZVQy #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Regulære _uttrykk" #. Y8AtC #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Ingen duplikater" #. BRiA2 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "_Kopier resultatet til:" #. wDy43 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Behold _filterkriteriene" #. StG9B #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Kopier resultater til" #. aX8Ar #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Kopier resultater til" #. 4PyDb #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Dataområde:" #. VBZEp #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "plassholder" #. V5ao2 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "_Valg" #. uBMEs #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #. 4NfcR #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" msgstr "Celler:" #. TNBHA #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" msgstr "Ark:" #. BnU73 #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" msgstr "Formelgrupper:" #. StkZk #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " msgstr "Dokument: " #. yzuA2 #: subtotaldialog.ui msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" msgid "Subtotals" msgstr "Delsummer" #. FDU6k #: subtotaldialog.ui msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" msgid "1st Group" msgstr "1. gruppe" #. eKqfU #: subtotaldialog.ui msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" msgid "2nd Group" msgstr "2. gruppe" #. 7YiAD #: subtotaldialog.ui msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" msgid "3rd Group" msgstr "3. gruppe" #. 9RfXo #: subtotaldialog.ui msgctxt "subtotaldialog|options" msgid "Options" msgstr "Valg" #. Mx9NT #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "Grupper etter:" #. 42zT3 #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "Regn ut delsummene for:" #. 6gQEq #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "Bruk funksjon:" #. Et4zM #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. GHd78 #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" msgstr "Antall" #. HJFGn #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #. AfJCg #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" msgstr "Maks" #. iidBk #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" msgstr "Min" #. VqvEW #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" msgstr "Produkt" #. DPV7o #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Tell (kun tall)" #. xR4Fo #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StAvvik (stikkprøve)" #. RGUzn #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StdAvvikP (populasjon)" #. hZGGB #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" msgstr "Varians (stikkprøve)" #. bcyAy #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" msgstr "VariansP (populasjon)" #. xPviB #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "_Sideskift mellom grupper" #. vAGGF #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" #. srkjs #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "_Forhåndssorterer område i henhold til grupper" #. 6jJEr #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. C2NEu #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #. maa6m #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "_Synkende" #. EGqiq #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "_Ta med formater" #. 4rGHy #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "_Selvvalgt sorteringsrekkefølge" #. fEyTF #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. LPqCw #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" msgid "Text Import" msgstr "Tekstimport" #. 5eKmk #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Tegnsett:" #. 8Gbou #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #. GAQTV #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" msgstr "_Fra rad:" #. nxMFN #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" msgstr "Importer" #. RpRBk #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" msgstr "_Fast bredde" #. 9eEuK #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" msgstr "_Skilt med" #. 2BKqB #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" msgstr "_Tabulator" #. YQ88b #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" msgstr "_Slå sammen grensetegn" #. 5Jq8o #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" msgstr "_Komma" #. aKEWs #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" msgstr "S_emikolon" #. jhHJJ #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" msgstr "_Mellomrom" #. Pn4Gr #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" msgstr "Andr_e" #. smjGu #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" msgstr "Øvrige" #. JqXnh #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Te_xt delimiter:" msgstr "_Tekstgrense:" #. nPRdc #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" msgstr "Valg for skilletegn" #. mPy9C #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "_Quoted field as text" msgstr "_Sitatfelt som tekst" #. nBNfT #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" msgstr "Oppdag spesial_numre" #. PBycV #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "Andre valg" #. 6FhCS #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "_Kolonnetype:" #. A79gL #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst til kolonner" #. XjAZq #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "Felter" #. RNFRE #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" msgstr "Valg for import" #. Ug4iB #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" msgstr "Tilpasset:" #. DnkxF #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. FMRA7 #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "Velg språket som skal brukes ved importering" #. iRYr7 #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "Oppdag spesialnummere (som for eksempel datoer)" #. 6aP7U #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" msgstr "Valg" #. D7zk3 #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" msgstr "_Formler" #. a9dGg #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" msgstr "_Nullverdier" #. CVAZD #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "_Merknadsmerke" #. G6GjE #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "_Uthev verdi" #. ah84V #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "_Anker" #. XBGqd #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" msgstr "Tekst_overflyt" #. aqEWS #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "Vis _referanser i farger" #. qtccR #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "Vis" #. oCEpm #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "_Kolonne- og radoverskrifter" #. WAwjG #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "_Vannrett rullefelt" #. PZvCk #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "_Loddrett rullefelt" #. rPmMd #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "_Arkfaner" #. WJSnC #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "_Disposisjonssymbol" #. Ws4Ev #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "Vindu" #. bF3Yr #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "_Rutenettlinjer:" #. E2U6D #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "_Farge:" #. BUibB #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "Vis" #. GXPYd #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "Vis i fargede celler" #. ucTDZ #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. ShHLd #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "_Sidebryting" #. xkuBL #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "_Hjelpelinjer ved flytting" #. Cb4AM #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "Visuell hjelp" #. Qd5Rp #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "_Objekter/bilder:" #. BCaDn #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" msgstr "_Diagrammer:" #. q544D #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "_Tegneobjekter:" #. mpELg #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "Vis" #. Kx6yJ #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. wFBeZ #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "Vis" #. H7MAB #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. YaiTQ #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "Vis" #. DST5a #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. E6GxC #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "Objekter" #. g4FQY #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "_Synkroniser ark" #. pEFjC #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #. AnLEa #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Område for variabel 1:" #. SgAwF #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Område for variabel 2:" #. dPc62 #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. FzCYq #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. STA6h #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. 5cU4i #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. BPFfu #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. ccFZ3 #: ungroupdialog.ui msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" msgstr "Løs opp gruppe" #. bRDDQ #: ungroupdialog.ui msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. GMCxr #: ungroupdialog.ui msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. h7unP #: ungroupdialog.ui msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "Slå av for" #. Rzt3L #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" msgstr "_Tillat:" #. bTnDJ #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" msgstr "_Data:" #. RCFrD #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "_Minimum:" #. FxF3s #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "Ma_ksimum:" #. cQo5d #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "Tillat _tomme celler" #. tsgJF #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "Vis utvalgs_liste" #. vwNGC #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "Sor_ter oppføringer stigende" #. 96jcJ #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "" "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and " "columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "" "En gyldig kilde kan bare innholde et sammenhengende utvalg av rader og " "kolonner, eller en formel som resulterer i et område eller en tabell." #. suQcv #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" msgstr "Alle verdier" #. B9wqg #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Whole Numbers" msgstr "Heltall" #. hCaRD #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #. Xzb7t #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Dato" #. tN45y #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. ocfFg #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Cell range" msgstr "Celleområde" #. 8P6mE #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "List" msgstr "Liste" #. GdBN2 #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Text length" msgstr "Tekstlengde" #. Nv24D #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "lik" #. NgLaF #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "mindre enn" #. 9DK6f #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "større enn" #. 3Wm4v #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "mindre enn eller lik" #. 3CTKZ #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "større enn eller lik" #. TEt6V #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "ikke lik" #. B8tih #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "gyldig område" #. SMi3y #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "ugyldig område" #. NBBSA #: validationdialog.ui msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" msgstr "Gyldighet" #. u59K3 #: validationdialog.ui msgctxt "validationdialog|criteria" msgid "Criteria" msgstr "Vilkår" #. Jrrv4 #: validationdialog.ui msgctxt "validationdialog|inputhelp" msgid "Input Help" msgstr "Innskrivingshjelp" #. rEgBc #: validationdialog.ui msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" msgstr "Feilmelding" #. 4etq8 #: validationhelptabpage.ui msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "_Vis hjelp for innskriving når cella er markert" #. WZNfj #: validationhelptabpage.ui msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #. EHf6R #: validationhelptabpage.ui msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "_Innskrivingshjelp:" #. epdvk #: validationhelptabpage.ui msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #. pSFWN #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" msgstr "XML-kilde" #. B5Q88 #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "Bla gjennom for å angi kildefila" #. WkbPB #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "- ikke angitt -" #. peiAH #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "Kildefil" #. QsaTU #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "Tilordnet celle:" #. eN8dT #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "Tilordne til dokument" #. E5nmH #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. 5ozTx #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Område for variabel 1:" #. nhD94 #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Område for variabel 2:" #. LEaQJ #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. k62LL #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. SnazD #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. LWhtJ #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. Bby3W #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter"