#. extracted from sc/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-08 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-08 14:58+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563900008.000000\n" #. kBovX #: sc/inc/compiler.hrc:27 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Database" msgstr "Database" #. eDPDn #: sc/inc/compiler.hrc:28 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. BbnPT #: sc/inc/compiler.hrc:29 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "Finansielt" #. HVWFu #: sc/inc/compiler.hrc:30 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. 7bP4A #: sc/inc/compiler.hrc:31 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. XBcXD #: sc/inc/compiler.hrc:32 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "Matematisk" #. iLDXL #: sc/inc/compiler.hrc:33 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. GzHHA #: sc/inc/compiler.hrc:34 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" msgstr "Statistisk" #. vYqjB #: sc/inc/compiler.hrc:35 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. ZUnEM #: sc/inc/compiler.hrc:36 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. vwFjH #: sc/inc/compiler.hrc:37 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" msgstr "Tillegg" #. BDDVk #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string #. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like #. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource #. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All #. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into #. * sc/inc/strings.hrc #: sc/inc/globstr.hrc:35 msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #. RyYMk #: sc/inc/globstr.hrc:36 msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. 6ZECs #: sc/inc/globstr.hrc:37 msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. 2PhSz #: sc/inc/globstr.hrc:38 msgctxt "STR_UNDO_PASTE" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #. eh6CM #: sc/inc/globstr.hrc:39 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra og slipp" #. pMA6E #: sc/inc/globstr.hrc:40 msgctxt "STR_UNDO_MOVE" msgid "Move" msgstr "Flytt" #. WKVXA #: sc/inc/globstr.hrc:41 msgctxt "STR_UNDO_COPY" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. M7eDr #: sc/inc/globstr.hrc:42 msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. GersZ #: sc/inc/globstr.hrc:43 msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #. cbfQK #: sc/inc/globstr.hrc:44 msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" msgid "Attributes/Lines" msgstr "Egenskaper/linjer" #. xGiQs #: sc/inc/globstr.hrc:45 msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebredde" #. ZR5P8 #: sc/inc/globstr.hrc:46 msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Beste kolonnebredde" #. K7aeb #: sc/inc/globstr.hrc:47 msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Radhøyde" #. XgPgc #: sc/inc/globstr.hrc:48 msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Beste radhøyde" #. r6cVy #: sc/inc/globstr.hrc:49 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. NKxcc #: sc/inc/globstr.hrc:50 msgctxt "STR_UNDO_MERGE" msgid "Merge" msgstr "Slå sammen" #. pKBTm #: sc/inc/globstr.hrc:51 msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" msgid "Split" msgstr "Del opp" #. UFMZ8 #: sc/inc/globstr.hrc:52 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Autoformat" #. U2cGh #: sc/inc/globstr.hrc:53 msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. AS9GC #: sc/inc/globstr.hrc:54 msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #. y7oGy #: sc/inc/globstr.hrc:55 msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" msgid "Input" msgstr "Inndata" #. kdaGk #: sc/inc/globstr.hrc:56 msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" msgid "Insert Column Break" msgstr "Sett inn kolonneskift" #. TW5af #: sc/inc/globstr.hrc:57 msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" msgid "Delete column break" msgstr "Slett kolonneskift" #. smByG #: sc/inc/globstr.hrc:58 msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" msgid "Insert Row Break" msgstr "Sett inn radskift" #. 3CqNF #: sc/inc/globstr.hrc:59 msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" msgid "Delete row break" msgstr "Slett radskift" #. RqBJC #: sc/inc/globstr.hrc:60 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" msgid "View Details" msgstr "Vis detaljer" #. GrdJA #: sc/inc/globstr.hrc:61 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" msgid "Hide details" msgstr "Skjul detaljer" #. VpFsm #: sc/inc/globstr.hrc:62 msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. c9Gz4 #: sc/inc/globstr.hrc:63 msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" msgid "Ungroup" msgstr "Løs opp gruppe" #. acouc #: sc/inc/globstr.hrc:64 msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" msgid "Select outline level" msgstr "Velg disposisjonsnivå" #. pBxa3 #: sc/inc/globstr.hrc:65 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" msgid "View Details" msgstr "Vis detaljer" #. XVMtC #: sc/inc/globstr.hrc:66 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" msgid "Hide details" msgstr "Skjul detaljer" #. chMgW #: sc/inc/globstr.hrc:67 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" msgid "Clear Outline" msgstr "Tøm disposisjonen" #. QrNkm #: sc/inc/globstr.hrc:68 msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" msgid "AutoOutline" msgstr "Autodisposisjon" #. Qpi99 #: sc/inc/globstr.hrc:69 msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" msgid "Subtotals" msgstr "Delsummer" #. 3wmCd #: sc/inc/globstr.hrc:70 msgctxt "STR_UNDO_SORT" msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. FZYhE #: sc/inc/globstr.hrc:71 msgctxt "STR_UNDO_QUERY" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. HCcTp #: sc/inc/globstr.hrc:72 msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" msgid "Change Database Range" msgstr "Bytt databaseområde" #. x3Rcg #: sc/inc/globstr.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" msgid "Importing" msgstr "Importerer" #. kCWvL #: sc/inc/globstr.hrc:74 msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" msgid "Refresh range" msgstr "Oppdater område" #. tDARx #: sc/inc/globstr.hrc:75 msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" msgid "List names" msgstr "List opp navn" #. EnHNF #: sc/inc/globstr.hrc:76 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" msgid "Create pivot table" msgstr "Lag pivottabell" #. iHXHE #: sc/inc/globstr.hrc:77 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" msgid "Edit pivot table" msgstr "Rediger pivottabell" #. vrufF #: sc/inc/globstr.hrc:78 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" msgid "Delete pivot table" msgstr "Slett pivottabell" #. 2YADi #: sc/inc/globstr.hrc:79 msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" msgid "Consolidate" msgstr "Slå sammen" #. aKiED #: sc/inc/globstr.hrc:80 msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" msgid "Use scenario" msgstr "Bruk scenario" #. Z4CtD #: sc/inc/globstr.hrc:81 msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" msgid "Create scenario" msgstr "Lag scenario" #. LH3wA #: sc/inc/globstr.hrc:82 msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" msgid "Edit scenario" msgstr "Rediger scenario" #. xbCNx #: sc/inc/globstr.hrc:83 msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" msgid "Apply Cell Style" msgstr "Bruk cellestil" #. dfVuE #: sc/inc/globstr.hrc:84 msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" msgid "Edit Cell Style" msgstr "Rediger cellestil" #. VSw6F #: sc/inc/globstr.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" msgid "Apply Page Style" msgstr "Bruk sidestil" #. ALV9B #: sc/inc/globstr.hrc:86 msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" msgid "Edit Page Style" msgstr "Rediger sidestil" #. vMyjF #: sc/inc/globstr.hrc:87 msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" msgid "Trace Precedents" msgstr "Finn foregående" #. kFK3T #: sc/inc/globstr.hrc:88 msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" msgid "Remove Precedent" msgstr "Fjern foregående" #. 8Pkj9 #: sc/inc/globstr.hrc:89 msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" msgid "Trace Dependents" msgstr "Finn avhengige" #. RAhZn #: sc/inc/globstr.hrc:90 msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" msgid "Remove Dependent" msgstr "Fjern avhengig" #. xTvKp #: sc/inc/globstr.hrc:91 msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" msgid "Trace Error" msgstr "Finn feil" #. aSywq #: sc/inc/globstr.hrc:92 msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" msgid "Remove all Traces" msgstr "Fjern alle spor" #. Zhot8 #: sc/inc/globstr.hrc:93 msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" msgid "Mark invalid data" msgstr "Marker ugyldige data" #. NBgVC #: sc/inc/globstr.hrc:94 msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" msgid "Refresh Traces" msgstr "Oppdater spor" #. 2AuiD #: sc/inc/globstr.hrc:95 msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" msgid "Modify chart data range" msgstr "Endre dataområde for diagram" #. XFDFX #: sc/inc/globstr.hrc:96 msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "Opprinnelig" #. RjEDc #: sc/inc/globstr.hrc:97 msgctxt "STR_UNDO_FITCELLSIZE" msgid "Fit to Cell Size" msgstr "Tilpass til cellestørrelse" #. SzED2 #: sc/inc/globstr.hrc:98 msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" msgid "Update Link" msgstr "Oppdater lenke" #. grfD2 #: sc/inc/globstr.hrc:99 msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" msgid "Unlink" msgstr "Opphev lenke" #. RYQAu #: sc/inc/globstr.hrc:100 msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" msgid "Insert Link" msgstr "Sett inn lenke" #. BwMzH #: sc/inc/globstr.hrc:101 msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" msgstr "Sett inn tabellformel" #. CUCCD #: sc/inc/globstr.hrc:102 msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" msgid "Insert Comment" msgstr "Sett inn merknad" #. QvVPq #: sc/inc/globstr.hrc:103 msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" msgid "Delete Comment" msgstr "Slett merknad" #. o6Mhx #: sc/inc/globstr.hrc:104 msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" msgid "Show Comment" msgstr "Vis merknad" #. hVdSb #: sc/inc/globstr.hrc:105 msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" msgid "Hide Comment" msgstr "Skjul merknad" #. 2jGpj #: sc/inc/globstr.hrc:106 msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" msgstr "Vis alle merknader" #. hcrJZ #: sc/inc/globstr.hrc:107 msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" msgstr "Skjul alle Merknader" #. Ngfbt #: sc/inc/globstr.hrc:108 msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" msgid "Edit Comment" msgstr "Rediger merknad" #. DoizQ #: sc/inc/globstr.hrc:109 msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" msgid "Decrease Indent" msgstr "Mindre innrykk" #. 4kqvD #: sc/inc/globstr.hrc:110 msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" msgid "Increase Indent" msgstr "Større innrykk" #. pizsf #: sc/inc/globstr.hrc:111 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" msgid "Protect sheet" msgstr "Beskytt ark" #. hEtHw #: sc/inc/globstr.hrc:112 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Opphev arkbeskyttelse" #. ESNgU #: sc/inc/globstr.hrc:113 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" msgid "Protect document" msgstr "Beskytt dokument" #. GAGDz #: sc/inc/globstr.hrc:114 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" msgid "Unprotect document" msgstr "Opphev dokumentvern" #. 8MwdV #: sc/inc/globstr.hrc:115 msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" msgid "Print range" msgstr "Utskriftsområde" #. 66Z3F #: sc/inc/globstr.hrc:116 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Slett sideskift" #. DPkGS #: sc/inc/globstr.hrc:117 msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" msgid "Change Scale" msgstr "Endre skala" #. D3vF9 #: sc/inc/globstr.hrc:118 msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" msgid "Move Page Break" msgstr "Flytt sideskift" #. wboDs #: sc/inc/globstr.hrc:119 msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" msgid "Edit range names" msgstr "Rediger områdenavn" #. 9CG3c #: sc/inc/globstr.hrc:120 msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Endre bokstavstørrelse" #. mRCvC #: sc/inc/globstr.hrc:121 msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" msgid "Import" msgstr "Importer" #. rmKDS #: sc/inc/globstr.hrc:122 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. 5wfvQ #: sc/inc/globstr.hrc:123 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" msgstr "Slett data?" #. 2S3Pc #: sc/inc/globstr.hrc:124 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" msgid "Unable to insert rows" msgstr "Kan ikke sette inn rader" #. CGqBM #: sc/inc/globstr.hrc:125 msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" msgstr "Ingen regneoperasjoner å utføre" #. BC4uB #: sc/inc/globstr.hrc:126 msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "Dette området inneholder ingen kolonneoverskrifter.\n" "Vil du bruke den første linja som overskrift?" #. W8DjC #: sc/inc/globstr.hrc:127 msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" msgstr "Feil ved dataimport." #. 3g9N3 #: sc/inc/globstr.hrc:128 msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" msgstr "Kan ikke gruppere" #. vxHwk #: sc/inc/globstr.hrc:129 msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Kan ikke løse opp gruppe" #. WF28B #: sc/inc/globstr.hrc:130 msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Kan ikke sette noe inn i en flermerking" #. 83Jsw #: sc/inc/globstr.hrc:131 msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Kan ikke slå sammen celler som er slått sammen fra før." #. won4Y #: sc/inc/globstr.hrc:132 msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Kan ikke sette inn i sammenslåtte områder" #. L3jzC #: sc/inc/globstr.hrc:133 msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Kan ikke slette i sammenslåtte områder" #. DkYXD #: sc/inc/globstr.hrc:134 msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Kan ikke slå sammen celler som er slått sammen fra før." #. z5JEL #: sc/inc/globstr.hrc:135 msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "Områder som inneholder sammenslåtte celler kan bare sorteres uten formateringer." #. CMwFG #: sc/inc/globstr.hrc:136 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " msgstr "Målsøkinga lykkes. Resultat: " #. nLBkx #: sc/inc/globstr.hrc:137 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" msgid "" "\n" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" "\n" "\n" "Sett inn resultatet i variabelcella?" #. 7fkiC #: sc/inc/globstr.hrc:138 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" "Målsøk mislyktes.\n" "\n" #. kDeqC #: sc/inc/globstr.hrc:139 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" msgstr "Sett inn nærmeste verdi (" #. ESuoy #: sc/inc/globstr.hrc:140 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr ") i variabelcella?" #. qoGmi #: sc/inc/globstr.hrc:141 msgctxt "STR_TABLE_GRAND" msgid "Grand" msgstr "Grand" #. nRMet #: sc/inc/globstr.hrc:142 msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" msgstr "Resultat" #. R2KAi #: sc/inc/globstr.hrc:143 msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #. JsWgg #: sc/inc/globstr.hrc:144 msgctxt "STR_TABLE_AND" msgid "AND" msgstr "OG" #. frBzb #: sc/inc/globstr.hrc:145 msgctxt "STR_TABLE_OR" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. ovwBG #: sc/inc/globstr.hrc:146 msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. wnc9f #: sc/inc/globstr.hrc:147 msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" msgstr "- flytt til siste posisjon -" #. FJEi6 #: sc/inc/globstr.hrc:148 msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #. UCTdV #: sc/inc/globstr.hrc:149 msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Pivottabellen må inneholde minst en oppføring." #. SWM6f #: sc/inc/globstr.hrc:150 msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Dataområdet kan ikke slettes." #. hEFjA #: sc/inc/globstr.hrc:151 msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Feil ved oppretting av pivottabellen." #. s8SDR #: sc/inc/globstr.hrc:152 msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "Målområdet er ikke tomt. Vil du skrive over innholdet?" #. BrFHa #: sc/inc/globstr.hrc:153 msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du sletter pivottabellen, fjernes også eventuelle tilknyttede pivotdiagrammer\n" "Vil du fortsette?" #. W25Ey #: sc/inc/globstr.hrc:154 msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "Målområdet inneholder delsummer som kan endre resultatet. Vil du bruke dem likevel?" #. gX9QE #: sc/inc/globstr.hrc:155 msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Totalt" #. fZRCR #: sc/inc/globstr.hrc:156 msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" msgstr "Data" #. S7sk9 #: sc/inc/globstr.hrc:157 msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. 9YfrB #. To translators: $1 == will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and $2 by STR_SELCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 row, 2 columns #: sc/inc/globstr.hrc:160 msgctxt "STR_SELCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "Valgt: $1, $2" #. FgTCG #. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows #: sc/inc/globstr.hrc:162 msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG" msgid "$1 row" msgid_plural "$1 rows" msgstr[0] "$1 rad" msgstr[1] "$1 rader" #. o4pBL #. To translators: STR_SELCOUNT_COLARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns #: sc/inc/globstr.hrc:164 msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG" msgid "$1 column" msgid_plural "$1 columns" msgstr[0] "$1 kolonne" msgstr[1] "$1 kolonner" #. 3dMsw #: sc/inc/globstr.hrc:165 msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "$1 of $2 records found" msgstr "$1 av $2 poster funnet" #. ibncs #: sc/inc/globstr.hrc:166 msgctxt "STR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Kolonne" #. SGJKJ #: sc/inc/globstr.hrc:167 msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" msgstr "Rad" #. R7ojN #: sc/inc/globstr.hrc:168 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Side" #. pHaMh #: sc/inc/globstr.hrc:169 msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" msgstr "Side %1" #. vRVuG #: sc/inc/globstr.hrc:170 msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" msgstr "Last inn dokument" #. 5ryKn #: sc/inc/globstr.hrc:171 msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" msgstr "Lagre dokument" #. fgGGb #: sc/inc/globstr.hrc:172 msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." msgstr "Dette området er alt satt inn." #. XyAxZ #: sc/inc/globstr.hrc:173 msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Ugyldig arkreferanse." #. tFYkx #: sc/inc/globstr.hrc:174 msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Dette området inneholder ingen gyldig spørring." #. BGXtf #: sc/inc/globstr.hrc:175 msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Dette området inneholder ingen importerte data." #. tEWjf #: sc/inc/globstr.hrc:176 msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Denne funksjonen kan ikke brukes med flermerking." #. 9TmCm #: sc/inc/globstr.hrc:177 msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." msgstr "Fyll rad …" #. CwoMD #: sc/inc/globstr.hrc:178 msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #. uaQG5 #: sc/inc/globstr.hrc:179 msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" msgstr "Fyll ark" #. GzG9j #: sc/inc/globstr.hrc:180 msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "Vil du legge det merkede området inn i scenariet?" #. D6qcp #: sc/inc/globstr.hrc:181 msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "Scenarieområdet må merkes for å kunne lage et nytt scenario." #. yjtPb #: sc/inc/globstr.hrc:182 msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." msgstr "Intet område er merket." #. VrD8B #: sc/inc/globstr.hrc:183 msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." msgstr "Navnet finnes allerede." #. yRu3x #: sc/inc/globstr.hrc:184 msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "The sheet name must not be empty or a duplicate of \n" "an existing name and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" "or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" "Ugyldig arknavn.\n" "Arknavnet kan ikke være et duplikat av et eksisterende navn\n" "og kan ikke inneholde tegnene [ ] * ? : / \\ \n" "eller karakteren \"(apostrof) som første eller siste tegn." #. CGAdE #: sc/inc/globstr.hrc:185 msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #. xW54w #: sc/inc/globstr.hrc:186 msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "Pivottabell" #. FDigt #. Text strings for captions of subtotal functions. #: sc/inc/globstr.hrc:188 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. AtSHE #: sc/inc/globstr.hrc:189 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" msgstr "Uvalgstelling" #. SZAUf #: sc/inc/globstr.hrc:190 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" msgstr "Tell" #. juNtW #: sc/inc/globstr.hrc:191 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" msgstr "AntallA" #. B58nD #: sc/inc/globstr.hrc:192 msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" msgid "Average" msgstr "Middelverdi" #. AoUSX #: sc/inc/globstr.hrc:193 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #. YMzF9 #: sc/inc/globstr.hrc:194 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" msgstr "Maks" #. A8fBH #: sc/inc/globstr.hrc:195 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" msgstr "Min" #. oZVg5 #: sc/inc/globstr.hrc:196 msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" msgstr "Produkt" #. 6FXQo #: sc/inc/globstr.hrc:197 msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" msgstr "StdAvvik" #. NhH7q #: sc/inc/globstr.hrc:198 msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" msgstr "Var" #. XyzD7 #: sc/inc/globstr.hrc:199 msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" msgid "No chart found at this position." msgstr "Fant intet diagram i denne posisjonen." #. N96nt #: sc/inc/globstr.hrc:200 msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "Fant ingen pivottabell på denne posisjonen." #. Q9boB #: sc/inc/globstr.hrc:201 msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #. Trnkk #: sc/inc/globstr.hrc:202 msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" msgstr "Ugyldig utskriftsområde" #. 2HpWz #: sc/inc/globstr.hrc:203 msgctxt "STR_PAGESTYLE" msgid "Page Style" msgstr "Sidestil" #. zFTin #: sc/inc/globstr.hrc:204 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. fzG3P #: sc/inc/globstr.hrc:205 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. Yp9Fp #: sc/inc/globstr.hrc:206 msgctxt "STR_TEXTATTRS" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstegenskaper" #. CD5iM #: sc/inc/globstr.hrc:207 msgctxt "STR_PROTECTIONERR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Kan ikke gjøre endringer i beskyttede celler." #. YS36j #: sc/inc/globstr.hrc:208 msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Dokumentet er åpnet som skrivebeskyttet." #. tPq5q #: sc/inc/globstr.hrc:209 msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "Kan ikke endre på en del av en tabell." #. xDVk8 #: sc/inc/globstr.hrc:210 msgctxt "STR_PAGEHEADER" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. DPEzg #: sc/inc/globstr.hrc:211 msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. 499qP #. BEGIN error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:214 msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" msgstr "Feil:" #. BDcUB #. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. #. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 #: sc/inc/globstr.hrc:217 msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" msgstr "Feil: Divisjon med null" #. 9y5GD #. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 #: sc/inc/globstr.hrc:219 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Feil: Feil datatype" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 #: sc/inc/globstr.hrc:221 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Feil: Ugyldig referanse" #. Fwbua #. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 #: sc/inc/globstr.hrc:223 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" msgstr "Feil: Ugyldig navn" #. MMr4E #. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 #: sc/inc/globstr.hrc:225 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Feil: Ugyldig tallverdi" #. zyzjD #. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 #: sc/inc/globstr.hrc:227 msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" msgstr "Feil: Verdien er ikke tilgjengelig" #. 8VBei #. END defined ERROR.TYPE() values. #: sc/inc/globstr.hrc:229 msgctxt "STR_NO_ADDIN" msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #. tv5E2 #: sc/inc/globstr.hrc:230 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Feil: Fant ikke tillegget" #. jxTFr #: sc/inc/globstr.hrc:231 msgctxt "STR_NO_MACRO" msgid "#MACRO?" msgstr "#MAKRO?" #. 7bF82 #: sc/inc/globstr.hrc:232 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" msgid "Error: Macro not found" msgstr "Feil: Fant ikke makroen" #. NnSBz #: sc/inc/globstr.hrc:233 msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" msgid "Internal syntactical error" msgstr "Intern syntaksfeil" #. 7PBrr #: sc/inc/globstr.hrc:234 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Feil: Ugyldig argument" #. XZD8G #: sc/inc/globstr.hrc:235 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" msgstr "Feil i parameterlista" #. iJfWD #: sc/inc/globstr.hrc:236 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "Feil: Ugyldig tegn" #. eoEQw #: sc/inc/globstr.hrc:237 msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "Feil: Parenteser" #. sdgFF #: sc/inc/globstr.hrc:238 msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" msgstr "Feil: Mangler operator" #. XoBCd #: sc/inc/globstr.hrc:239 msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" msgstr "Feil: Mangler variabel" #. ne6HG #: sc/inc/globstr.hrc:240 msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Feil: For lang formel" #. zRh8E #: sc/inc/globstr.hrc:241 msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" msgstr "Feil: For lang streng" #. 5cMZo #: sc/inc/globstr.hrc:242 msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Feil: Intern overflyt" #. o6L8k #: sc/inc/globstr.hrc:243 msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" msgstr "Feil: Matrisestørrelse" #. JXoDE #: sc/inc/globstr.hrc:244 msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" msgstr "Feil: Sirkelreferanse" #. ncFnr #: sc/inc/globstr.hrc:245 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Feil: Beregninga konvergerer ikke" #. APCfx #. END error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:248 msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. si2AU #: sc/inc/globstr.hrc:249 msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." msgstr "Måldatabasen finnes ikke." #. j8G3g #: sc/inc/globstr.hrc:250 msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" msgstr "Ugyldig stegverdi" #. 8tMQd #: sc/inc/globstr.hrc:251 msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" msgstr "Flere regneoperasjoner" #. 4PpzH #: sc/inc/globstr.hrc:252 msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Du har skrevet inn et ugyldig navn.\n" "Autoformat kunne derfor ikke opprettes.\n" "Prøv igjen med et annet navn." #. ZGfyF #: sc/inc/globstr.hrc:253 msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" msgstr "Område" #. FQACy #: sc/inc/globstr.hrc:254 msgctxt "STR_YES" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. rgRiG #: sc/inc/globstr.hrc:255 msgctxt "STR_NO" msgid "No" msgstr "Nei" #. 3eYvB #: sc/inc/globstr.hrc:256 msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" msgstr "Beskyttelse" #. FYZA4 #: sc/inc/globstr.hrc:257 msgctxt "STR_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Formler" #. FHNAK #: sc/inc/globstr.hrc:258 msgctxt "STR_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. gVDqm #: sc/inc/globstr.hrc:259 msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. AX5f5 #: sc/inc/globstr.hrc:260 msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "For å legge til et autoformat\n" "må du merke et område \n" "på minst 3×3 celler." #. iySox #: sc/inc/globstr.hrc:261 msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" msgstr "(valgfri)" #. YFdrJ #: sc/inc/globstr.hrc:262 msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" msgstr "(påkrevd)" #. Zv4jB #: sc/inc/globstr.hrc:263 msgctxt "STR_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Merknader" #. GfDDe #: sc/inc/globstr.hrc:264 msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette ark(ene)?" #. WeWsD #: sc/inc/globstr.hrc:265 msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette scenariet?" #. dEC3W #: sc/inc/globstr.hrc:266 msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" msgstr "Eksporter tekstfil" #. CAKTa #: sc/inc/globstr.hrc:267 msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" msgstr "Importer Lotus-filer" #. DDCJY #: sc/inc/globstr.hrc:268 msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import DBase files" msgstr "Importer DBase-filer" #. 7NkGD #: sc/inc/globstr.hrc:269 msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "DBase export" msgstr "Eksporter DBase-dokumenter" #. CtHUj #: sc/inc/globstr.hrc:270 msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" msgstr "Eksporter Dif" #. FVf4C #: sc/inc/globstr.hrc:271 msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" msgstr "DIF-import" #. ouiCs #: sc/inc/globstr.hrc:272 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Standard" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "Resultat" #. oKqyC #: sc/inc/globstr.hrc:274 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "Resultat2" #. HDQGo #: sc/inc/globstr.hrc:275 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #. kEMEt #: sc/inc/globstr.hrc:276 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" msgid "Heading1" msgstr "Overskrift1" #. UjENT #: sc/inc/globstr.hrc:277 msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "Rapport" #. CaeKL #: sc/inc/globstr.hrc:278 msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Synonymordlista kan bare brukes i tekstceller." #. EMMdQ #: sc/inc/globstr.hrc:279 msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Skal stavekontrollen fortsette fra begynnelsen av regnearket?" #. Qekpw #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "er ikke tilgjengelig for synonymordlista.\n" "Sjekk oppsettet. Kanskje du må\n" "installere det språket du trenger." #. 8M6Nx #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Stavekontrollen er ferdig med dette regnearket." #. FjWF9 #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "Sett inn ark" #. Fs2sv #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "Slett ark" #. YBU5G #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Gi arket nytt navn" #. 8soVt #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" msgstr "Fanefarge" #. 3DXsa #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" msgstr "Fargefaner" #. GZGAm #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "Flytt ark" #. nuJG9 #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "Kopier ark" #. t78di #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" msgstr "Legg til ark" #. ziE7i #: sc/inc/globstr.hrc:290 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "Vis ark" #. 6YkTf #: sc/inc/globstr.hrc:291 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "Vis ark" #. RpgBp #: sc/inc/globstr.hrc:292 msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "Skjul ark" #. rsG7G #: sc/inc/globstr.hrc:293 msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" msgstr "Skjul ark" #. dcXQA #: sc/inc/globstr.hrc:294 msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "Vend ark" #. MM449 #: sc/inc/globstr.hrc:295 msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "Den nye tabellen inneholder en absolutt referanse til andre tabeller. Denne referansen kan være feil." #. HbvvQ #: sc/inc/globstr.hrc:296 msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "På grunn av identiske navn har et annet område i måldokumentet fått nytt navn." #. R4PSM #: sc/inc/globstr.hrc:297 msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Kan ikke autofiltrere" #. G4ADH #: sc/inc/globstr.hrc:298 msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "Vil du erstatte den eksisterende definisjonen av #?" #. QCY4T #: sc/inc/globstr.hrc:299 msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Ugyldig valg av områdenavn" #. DALzt #: sc/inc/globstr.hrc:300 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Referanser kan ikke settes inn over kildedataene." #. GeFnL #: sc/inc/globstr.hrc:301 msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "Fant ikke scenariet" #. h9AuX #: sc/inc/globstr.hrc:302 msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringa #?" #. dcGSL #: sc/inc/globstr.hrc:303 msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" msgstr "Objekter/bilder" #. cYXCQ #: sc/inc/globstr.hrc:304 msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #. juLxa #: sc/inc/globstr.hrc:305 msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "Tegneobjekter" #. JGftp #: sc/inc/globstr.hrc:306 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "Vis" #. BmQGg #: sc/inc/globstr.hrc:307 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. HKpNF #: sc/inc/globstr.hrc:308 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "Ovenfra og ned" #. 2hJDB #: sc/inc/globstr.hrc:309 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "Venstre til høyre" #. 3Appb #: sc/inc/globstr.hrc:310 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Merknader" #. ZhGSA #: sc/inc/globstr.hrc:311 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. Grh6n #: sc/inc/globstr.hrc:312 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Rad- og kolonneoverskrifter" #. opCNb #: sc/inc/globstr.hrc:313 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Formler" #. sdJqo #: sc/inc/globstr.hrc:314 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "Nullverdier" #. FJ89A #: sc/inc/globstr.hrc:315 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "Utskriftsretning" #. oU39x #: sc/inc/globstr.hrc:316 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "Første sidetall" #. 98ZSn #: sc/inc/globstr.hrc:317 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Forstørr/forminsk utskriften" #. CXqDX #: sc/inc/globstr.hrc:318 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Tilpass utskriftsområde til antall sider" #. kDAZk #: sc/inc/globstr.hrc:319 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Tilpass utskriftsområde til bredde/høyde" #. fnrU6 #: sc/inc/globstr.hrc:320 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Bredde" #. DCDgF #: sc/inc/globstr.hrc:321 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Høyde" #. yACgJ #: sc/inc/globstr.hrc:322 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "One page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "Enkel side" msgstr[1] "En Side %1 sider" #. CHEgx #: sc/inc/globstr.hrc:323 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "automatisk" #. ErVas #: sc/inc/globstr.hrc:324 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. aLfAE #: sc/inc/globstr.hrc:325 msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." msgstr "Lenka kunne ikke oppdateres." #. HBYTF #: sc/inc/globstr.hrc:326 msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "Fil:" #. aAxau #: sc/inc/globstr.hrc:327 msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "Ark:" #. y7JBD #: sc/inc/globstr.hrc:328 msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #. HFCYz #: sc/inc/globstr.hrc:329 msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" msgstr "Dokumentinformasjon" #. BPqDo #: sc/inc/globstr.hrc:330 msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "Skrevet ut" #. XzDAC #: sc/inc/globstr.hrc:331 msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "fra" #. JzK2B #: sc/inc/globstr.hrc:332 msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "den" #. RryEg #: sc/inc/globstr.hrc:333 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." msgstr "Automatisk oppdatering av eksterne lenker er deaktivert" #. qkto7 #: sc/inc/globstr.hrc:334 msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "Denne fila inneholder spørringer. Resultatet av disse spørringene ble ikke lagret\n" "Vil du gjenta disse spørringene?" #. HrjKf #: sc/inc/globstr.hrc:335 msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "Fylte celler kan ikke \n" "flyttes bak regnearket." #. 9BK9C #: sc/inc/globstr.hrc:336 msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "Klarte ikke å sette inn tabellen." #. SEwGE #: sc/inc/globstr.hrc:337 msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Klarte ikke å slette regnearkene." #. SQGAE #: sc/inc/globstr.hrc:338 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Klarte ikke å lime inn innholdet av utklippstavla." #. pBHSD #: sc/inc/globstr.hrc:339 msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "Det er ikke plass nok på regnearket til å sette inn noe her." #. inbya #: sc/inc/globstr.hrc:340 msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "Innholdet av utklippstavla er større enn det merkede\n" "området. Vil du sette det inn likevel?" #. 2Afxk #: sc/inc/globstr.hrc:341 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." msgstr "Ingen cellereferanse funnet i de valgte cellene" #. vKDsp #: sc/inc/globstr.hrc:342 msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "Bilde" #. PKj5e #: sc/inc/globstr.hrc:343 msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "Ugyldig navn." #. 838A7 #: sc/inc/globstr.hrc:344 msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "Fant ikke den valgte makroen." #. E5jbk #: sc/inc/globstr.hrc:345 msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "Ugyldig verdi." #. SREQT #: sc/inc/globstr.hrc:346 msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "beregner" #. EDA4C #: sc/inc/globstr.hrc:347 msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "sorterer" #. yedmq #: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "Tilpasse radhøyde" #. G33by #: sc/inc/globstr.hrc:349 msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "Sammenligne #" #. dU3Gk #: sc/inc/globstr.hrc:350 msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "Antall ugyldige celler er overskredet.\n" "Ikke alle ugyldige celler er markerte." #. pH5Pf #: sc/inc/globstr.hrc:351 msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "Slett innhold" #. uJtdh #: sc/inc/globstr.hrc:352 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 R × %2 K" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:353 msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." msgstr "Mer …" #. mnF7F #: sc/inc/globstr.hrc:354 msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "Ugyldig område" #. P2txj #: sc/inc/globstr.hrc:355 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" msgstr "Diagramtittel" #. yyY6k #: sc/inc/globstr.hrc:356 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" msgstr "Aksetittel" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. #: sc/inc/globstr.hrc:358 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Pivottabellverdi" #. iaSss #: sc/inc/globstr.hrc:359 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Pivottabellresultat" #. DJhBL #: sc/inc/globstr.hrc:360 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Pivottabellkategori" #. bTwc9 #: sc/inc/globstr.hrc:361 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Pivottabelltittel" #. zuSeA #: sc/inc/globstr.hrc:362 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Pivottabellfelt" #. Spguu #: sc/inc/globstr.hrc:363 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Pivottabellhjørne" #. GyuCe #: sc/inc/globstr.hrc:364 msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. xg5AD #: sc/inc/globstr.hrc:365 msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. dCgtR #: sc/inc/globstr.hrc:366 msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "Delsummer" #. jhD4q #: sc/inc/globstr.hrc:367 msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" msgstr "Ingen" #. FVErn #: sc/inc/globstr.hrc:368 msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Vil du erstatte innholdet av #?" #. DyCp4 #: sc/inc/globstr.hrc:369 msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. oAhVm #: sc/inc/globstr.hrc:370 msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #. Z2kXt #: sc/inc/globstr.hrc:371 msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. b6BCY #: sc/inc/globstr.hrc:372 msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "" msgstr "" #. AVy6m #: sc/inc/globstr.hrc:373 msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Cellen #1 er endret fra «#2» til «#3»" #. E7fW7 #: sc/inc/globstr.hrc:374 msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 ble satt inn" #. GcX7C #: sc/inc/globstr.hrc:375 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1 slettet" #. 7X7By #: sc/inc/globstr.hrc:376 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Området flyttet fra #1 til #2" #. BkjBK #: sc/inc/globstr.hrc:377 msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Dette vil avslutte modus for redigering av endringer.\n" "Eventuell informasjon om endringer vil gå tapt.\n" "\n" "Avslutte modus for redigering av endringer?\n" "\n" #. ooAfe #: sc/inc/globstr.hrc:378 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Dokumentet kan ikke lukkes mens en lenke oppdateres." #. PJdNn #: sc/inc/globstr.hrc:379 msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" msgstr "Tilpass tabellområdet" #. nZEgk #: sc/inc/globstr.hrc:380 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Tabellformel %1 R × %2 K" #. nkxuG #: sc/inc/globstr.hrc:381 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja-konvertering" #. 9XdEk #: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "Velg celle" #. AkoV3 #: sc/inc/globstr.hrc:383 msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "Velg område" #. U2Jow #: sc/inc/globstr.hrc:384 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "Velg databaseområde" #. jfJtb #: sc/inc/globstr.hrc:385 msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "Gå til rad" #. fF3Qb #: sc/inc/globstr.hrc:386 msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "Gå til ark" #. xEAo2 #: sc/inc/globstr.hrc:387 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "Angi navn for område" #. Jee9b #: sc/inc/globstr.hrc:388 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Det valgte området må være rektangulært for at det skal kunne få et navn." #. 3AECm #: sc/inc/globstr.hrc:389 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "Du må oppgi en gyldig referanse eller et gyldig navn på det valgte området." #. UCv9m #: sc/inc/globstr.hrc:390 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "ADVARSEL: Denne handlingen kan ha ført til utilsiktede endringer i cellereferanser og i formler." #. A7cxX #: sc/inc/globstr.hrc:391 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "ADVARSEL: Denne handlingen kan ha ført til at referanser til det slettede området ikke er gjenopprettet." #. 7kcLL #: sc/inc/globstr.hrc:392 msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "Kinesisk oversettelse" #. Ah2Ez #: sc/inc/globstr.hrc:393 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Du kan ikke endre denne delen av pivottabellen." #. aqFcw #: sc/inc/globstr.hrc:394 msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. SEHZ2 #: sc/inc/globstr.hrc:395 msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. G4way #: sc/inc/globstr.hrc:396 msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "Nøstede tabeller er ikke støttet." #. uPhvo #: sc/inc/globstr.hrc:397 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." msgstr "Usupportert matriseinnhold" #. n5PAG #: sc/inc/globstr.hrc:398 msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst til kolonner" #. VWhZ3 #: sc/inc/globstr.hrc:399 msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Regnearket er oppdatert med endringer fra andre brukere." #. RzxS3 #: sc/inc/globstr.hrc:400 msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du må lagre regnearket nå for at det skal kunne deles.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #. hRFbV #: sc/inc/globstr.hrc:401 msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Konflikter som allerede er løst, vil gå tapt og dine endringer i det delte regnearket lagres ikke.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #. 6JJGG #: sc/inc/globstr.hrc:402 msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Hvis du slår av deling av regnearket, vil ingen andre som bruker regnearket, kunne flette tilbake sitt arbeid.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #. wQu4c #: sc/inc/globstr.hrc:403 msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "Dette regnearket er ikke lenger delt.\n" "\n" "Lagre regnearket i en annen fil og flett endringene inn i det delte regnearket manuelt." #. Acijp #: sc/inc/globstr.hrc:404 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "Det delte regnearket er låst fordi brukeren «%1» er i ferd med å flette.\n" "\n" "Det er ikke mulig å slå av deling så lenge fila er låst. Prøv igjen senere." #. tiq8b #: sc/inc/globstr.hrc:405 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "Det delte regnearket er låst fordi brukeren «%1» er i ferd med å flette.\n" "\n" "Prøv igjen senere for å lagre endringene dine." #. 67jJW #: sc/inc/globstr.hrc:406 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "Ukjent bruker" #. x3xuD #: sc/inc/globstr.hrc:407 msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" msgstr "Autoform" #. c7YGt #: sc/inc/globstr.hrc:408 msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. 9jDFZ #: sc/inc/globstr.hrc:409 msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linje" #. VqTJj #: sc/inc/globstr.hrc:410 msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" msgstr "Oval" #. e3mpj #: sc/inc/globstr.hrc:411 msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Knapp" #. gkBcL #: sc/inc/globstr.hrc:412 msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Avkryssingsboks" #. iivnN #: sc/inc/globstr.hrc:413 msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Valgknapp" #. PpNjE #: sc/inc/globstr.hrc:414 msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "Overskrift" #. 42WD2 #: sc/inc/globstr.hrc:415 msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Listeboks" #. avBTK #: sc/inc/globstr.hrc:416 msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Gruppeboks" #. iSqdH #: sc/inc/globstr.hrc:417 msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "Nedtrekksliste" #. cs76P #: sc/inc/globstr.hrc:418 msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #. j8Dp2 #: sc/inc/globstr.hrc:419 msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "Rullefelt" #. 7iaCJ #: sc/inc/globstr.hrc:420 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "Cellestil" #. BFwPp #: sc/inc/globstr.hrc:421 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "Sidestiler" #. GJEem #: sc/inc/globstr.hrc:422 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Datakilden til pivottabellen er ugyldig." #. qs9E5 #: sc/inc/globstr.hrc:423 msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "Fordi gjeldende skilletegninnstillinger for formler er i konflikt med språkinnstillingen, ble skilletegnsoppsettet tilbakestilt til standardverdiene." #. QMTkA #: sc/inc/globstr.hrc:424 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" msgstr "Sett inn gjeldende dato" #. uoa4E #: sc/inc/globstr.hrc:425 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" msgstr "Sett inn gjeldende klokkeslett" #. BZMPF #: sc/inc/globstr.hrc:426 msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." msgstr "Håndter navn …" #. AFC3z #: sc/inc/globstr.hrc:427 msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Navn" #. TBNEY #: sc/inc/globstr.hrc:428 msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Virkefelt" #. VEEep #: sc/inc/globstr.hrc:429 msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(flere)" #. hucnc #: sc/inc/globstr.hrc:430 msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" msgstr "Dokument (globalt)" #. Jhqkj #: sc/inc/globstr.hrc:431 msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "Ugyldig navn. Allerede i bruk i det valgte området." #. mFEcH #: sc/inc/globstr.hrc:432 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." msgstr "Ugyldig navn. Bruk kun bokstaver, tall og understrek." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:433 msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dette dokumentet inneholder eksterne referanser til dokumenter som ikke er lagret.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #. dSCFD #: sc/inc/globstr.hrc:434 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "Dette dokumentet er akkreditert i et annet dokument, men er ikke lagret. Å lukke dokumentet uten å lagre det vil medføre tap av data." #. 5AM9B #: sc/inc/globstr.hrc:435 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value is" msgstr "Celleverdien er" #. E8yxG #: sc/inc/globstr.hrc:436 msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "Fargeskala" #. 7eqFv #: sc/inc/globstr.hrc:437 msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" msgstr "Datalinje" #. eroC7 #: sc/inc/globstr.hrc:438 msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "Ikonsamling" #. CFQVT #: sc/inc/globstr.hrc:439 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "between" msgstr "mellom" #. a3tJ6 #: sc/inc/globstr.hrc:440 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "not between" msgstr "ikke mellom" #. GfkMv #: sc/inc/globstr.hrc:441 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "unique" msgstr "unik" #. aKqGp #: sc/inc/globstr.hrc:442 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "duplicate" msgstr "kopi" #. owhPn #: sc/inc/globstr.hrc:443 msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "Formelen er" #. MFuAg #: sc/inc/globstr.hrc:444 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "Top Elements" msgstr "Øvre elementer" #. iFMZF #: sc/inc/globstr.hrc:445 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "Bottom Elements" msgstr "Nedre elementer" #. ghXoD #: sc/inc/globstr.hrc:446 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "Top Percent" msgstr "Øvre prosent" #. vRk5n #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "Datoen er" #. tXo2p #: sc/inc/globstr.hrc:448 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "Bottom Percent" msgstr "Nedre prosent" #. pMnYe #: sc/inc/globstr.hrc:449 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "Above Average" msgstr "Over gjennomsnittet" #. EMygM #: sc/inc/globstr.hrc:450 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "Below Average" msgstr "Under gjennomsnittet" #. Ksm6X #: sc/inc/globstr.hrc:451 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "Above or equal Average" msgstr "Over eller likt gjennomsnitt" #. WKy5B #: sc/inc/globstr.hrc:452 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "Below or equal Average" msgstr "Mindre enn eller lik gjennomsnittet" #. 8ycGc #: sc/inc/globstr.hrc:453 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "an Error code" msgstr "En feilkode" #. q3Mwk #: sc/inc/globstr.hrc:454 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "not an Error code" msgstr "ikke en feilkode" #. 2ayAW #: sc/inc/globstr.hrc:455 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. CiVgK #: sc/inc/globstr.hrc:456 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. xDh9S #: sc/inc/globstr.hrc:457 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. cXKoV #: sc/inc/globstr.hrc:458 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "Not Contains" msgstr "Inneholder ikke" #. GvCEB #: sc/inc/globstr.hrc:459 msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "i dag" #. ADfRQ #: sc/inc/globstr.hrc:460 msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" msgstr "i går" #. fTnD2 #: sc/inc/globstr.hrc:461 msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" msgstr "i morgen" #. mvGBE #: sc/inc/globstr.hrc:462 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" msgstr "de siste 7 dagene" #. DmaSj #: sc/inc/globstr.hrc:463 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" msgstr "denne uka" #. a8Hdp #: sc/inc/globstr.hrc:464 msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" msgstr "forrige uke" #. ykG5k #: sc/inc/globstr.hrc:465 msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" msgstr "neste uke" #. NCSVV #: sc/inc/globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" msgstr "denne måneden" #. zEYre #: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" msgstr "forrige måned" #. ZrGrG #: sc/inc/globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" msgstr "neste måned" #. Fczye #: sc/inc/globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" msgstr "dette året" #. gQynd #: sc/inc/globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" msgstr "fjoråret" #. sdxMh #: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" msgstr "neste år" #. FGxFR #: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "og" #. dcgWZ #: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." msgstr "Vilkårsformater kan ikke opprettes, slettes, eller endres i beskyttede ark." #. EgDja #: sc/inc/globstr.hrc:474 msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" "Den valgte cella har allerede vilkårsforrmatering . Du kan redigere det eksisterende vilkårsformatet, eller angi et nytt og overlappende.\n" "\n" " Vil du redigere det eksisterende vilkårsformatet?" #. cisuZ #: sc/inc/globstr.hrc:475 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" "Dette dokumentet ble sist lagret av et annet program enn %PRODUCTNAME. Noen formelceller kan produsere andre resultater ved beregning.\n" "\n" "Vil du beregne alle formelceller på nytt nå?" #. rD6BE #: sc/inc/globstr.hrc:476 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" msgid "" "This document was saved in Excel file format (.xlsx). Some formula cells may produce different results when recalculated. \n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" "Dette dokumentet ble sist lagret av Excel. Enkelte formelceller kan gi ulike resultater når de beregnes på nytt.\n" "\n" "Vil du beregne formelcellene på nytt?" #. YgjzK #: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." msgstr "Du kan ikke sette inn eller slette celler når området skjærer ved pivottabellen." #. FVE5v #: sc/inc/globstr.hrc:478 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #. FNjEk #: sc/inc/globstr.hrc:479 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #. vAPxh #: sc/inc/globstr.hrc:480 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" msgstr "Timer" #. 9RT2A #: sc/inc/globstr.hrc:481 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" msgstr "dager" #. pEFdE #: sc/inc/globstr.hrc:482 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" msgstr "måneder" #. F6C2z #: sc/inc/globstr.hrc:483 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" msgstr "Kvartaler" #. sNB8G #: sc/inc/globstr.hrc:484 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" msgstr "År" #. xtZNy #: sc/inc/globstr.hrc:485 msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "Ugyldig målverdi." #. qdJmG #: sc/inc/globstr.hrc:486 msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Ikke angitt navn for variabel celle" #. vvxwu #: sc/inc/globstr.hrc:487 msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Ikke angitt navn som formelcelle" #. F2Piu #: sc/inc/globstr.hrc:488 msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "Formelcella må inneholde en formel." #. TAUZn #: sc/inc/globstr.hrc:489 msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "Ugyldige data." #. sB4EW #: sc/inc/globstr.hrc:490 msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "Ugyldig vilkår." #. LEU8A #: sc/inc/globstr.hrc:491 msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "Skal oppføringa\n" "#\n" "slettes?" #. VueA3 #: sc/inc/globstr.hrc:492 msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "Kopier liste" #. BsYEp #: sc/inc/globstr.hrc:493 msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "Liste fra" #. wxjFd #: sc/inc/globstr.hrc:494 msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Celler uten tekst ble oversett." #. VFyBY #: sc/inc/globstr.hrc:495 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" msgstr "Ingen data" #. he7Lf #: sc/inc/globstr.hrc:496 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" msgstr "Utskriftsområdet er tomt" #. 3GHaw #: sc/inc/globstr.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "Vilkårsformat" #. RJBPt #: sc/inc/globstr.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "Vilkårsformatering" #. G5NhD #: sc/inc/globstr.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "Konverter formel til verdi" #. dsjqi #: sc/inc/globstr.hrc:500 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." msgstr "Strengar uten hermetegn blir tolket som kolonne-/rad-etiketter." #. rHjns #: sc/inc/globstr.hrc:501 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" msgstr "Skriv inn en verdi!" #. p6znj #: sc/inc/globstr.hrc:502 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "Ark %1 av %2" #. pWcDK #: sc/inc/globstr.hrc:503 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 og %2 mer" #. X3uUX #: sc/inc/globstr.hrc:504 msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "Generelt" #. Ekqp8 #: sc/inc/globstr.hrc:505 msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. guEBF #: sc/inc/globstr.hrc:506 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. 7G5Cc #: sc/inc/globstr.hrc:507 msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. CqECX #: sc/inc/globstr.hrc:508 msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Dato" #. faYaf #: sc/inc/globstr.hrc:509 msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Tid" #. 7uBV4 #: sc/inc/globstr.hrc:510 msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "Vitenskapelig" #. DGyo9 #: sc/inc/globstr.hrc:511 msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "Del" #. AftLk #: sc/inc/globstr.hrc:512 msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "Bolsk verdi" #. HBUym #: sc/inc/globstr.hrc:513 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. KyGvM #: sc/inc/globstr.hrc:514 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Det merkede arket/ arkene inneholder kildedata tilhørende pivottabeller. Disse vil gå tapt. Vil du likevel slette det/de merkede arket/ arkene?" #. 5uVFF #: sc/inc/globstr.hrc:515 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." msgstr "Ugyldig navn. Det er ikke lov til å referere til ni celle eller et celleområde." #. qqAQA #: sc/inc/globstr.hrc:516 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." msgstr "Eksternt innhold er deaktivert" #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:27 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "Summer" #. LCLEs #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" msgstr "Tell" #. T46iU #: sc/inc/pvfundlg.hrc:29 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "Middelverdi" #. 7VaLh #: sc/inc/pvfundlg.hrc:30 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" msgstr "Median" #. h7Nr4 #: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" msgstr "Maks" #. GMhuR #: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" msgstr "Min" #. Feqkk #: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "Produkt" #. D7AtV #: sc/inc/pvfundlg.hrc:34 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" msgstr "Antall (bare tall)" #. q5wsn #: sc/inc/pvfundlg.hrc:35 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StdAvvik (utvalg)" #. Jj49u #: sc/inc/pvfundlg.hrc:36 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StdAvvikP (populasjon)" #. QdEEX #: sc/inc/pvfundlg.hrc:37 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" msgstr "Varians (utvalg)" #. yazAP #: sc/inc/pvfundlg.hrc:38 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (populasjon)" #. X2yJh #. ERRORS ----------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:31 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "Umulig å koble til filen." #. FNkxg #: sc/inc/scerrors.hrc:33 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." msgstr "Klarte ikke å åpne filen." #. NPhvg #: sc/inc/scerrors.hrc:35 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Det oppstod en ukjent feil." #. EbDz9 #: sc/inc/scerrors.hrc:37 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." msgstr "Ikke nok minne til import." #. GdkKn #: sc/inc/scerrors.hrc:39 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "Ukjent Lotus1-2-3-filformat." #. psxcQ #: sc/inc/scerrors.hrc:41 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." msgstr "Feil i filstrukturen under import." #. NmXtC #: sc/inc/scerrors.hrc:43 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "Intet filter er tilgjengelig for denne filtypen." #. CZABZ #: sc/inc/scerrors.hrc:45 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "Ukjent eller ikke støttet Excel-filformat." #. SyADN #: sc/inc/scerrors.hrc:47 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "Excel-filformatet er ikke støttet ennå." #. vhTKu #: sc/inc/scerrors.hrc:49 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." msgstr "Denne filen er passordbeskyttet." #. Ksstd #: sc/inc/scerrors.hrc:51 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." msgstr "Intern importfeil." #. LAD3q #: sc/inc/scerrors.hrc:53 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "Kan ikke lese filen fordi den inneholder data etter rad 8192." #. sRW9a #: sc/inc/scerrors.hrc:55 sc/inc/scerrors.hrc:103 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Det ble oppdaget en formatfeil i deldokumentet $(ARG1)ved $(ARG2)(row,col)" #. NzaA9 #: sc/inc/scerrors.hrc:57 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Fant filformatfeil ved $(ARG1)(row,col)." #. gYKQj #. Export ---------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:61 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "Klarte ikke å opprette en forbindelse til fila." #. BeyFY #: sc/inc/scerrors.hrc:63 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." msgstr "Klarte ikke å skrive inn dataene." #. tWYYs #: sc/inc/scerrors.hrc:65 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #. amBdN #: sc/inc/scerrors.hrc:67 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "Cellen $(ARG1) inneholder tegn som ikke kan vises i det valgte tegnsettet «$(ARG2)»." #. 9r2od #: sc/inc/scerrors.hrc:69 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "Cella $(ARG1) inneholder tegn som er for lange for feltet i det valgte tegnsettet «$(ARG2)»." #. rseoe #. WARNINGS --------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:73 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "Bare aktive skjemaet ble lagret." #. uCJvz #: sc/inc/scerrors.hrc:75 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "Ikke alle rader ble hentet inn, det maksimale antallet rader ble overskredet." #. nvQMF #: sc/inc/scerrors.hrc:77 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." msgstr "Kunne ikke hente inn alle data, det maksimale antallet rader per ark ble overskredet." #. gCUj2 #: sc/inc/scerrors.hrc:79 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." msgstr "Kunne ikke hente inn alle data, det maksimale antallet kolonner per ark ble overskredet." #. GcFDP #: sc/inc/scerrors.hrc:81 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" "Noen ark kunne ikke hentes inn, det maksimale antallet ark ble overskredet.\n" "\n" "Hvis du lagrer dette dokumentet på nytt, blir alle ark som ikke ble hentet inn permanent slettet." #. rEAFX #: sc/inc/scerrors.hrc:83 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." msgstr "Kunne ikke hente inn alle data, det maksimale antallet tegn per celle ble overskredet." #. He2Ho #: sc/inc/scerrors.hrc:85 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "Klarte ikke å åpne den tilhørende FM3-fila." #. CfYgQ #: sc/inc/scerrors.hrc:87 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "Feil i filstrukturen til den tilhørende FM3-fila." #. AoqGL #: sc/inc/scerrors.hrc:89 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "Dokumentet er for komplekst for automatiske beregninger. Trykk F9 for å beregne på nytt." #. ZkvB7 #: sc/inc/scerrors.hrc:91 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" "Dokumentet inneholder flere rader enn det som er støttet i det formatet som er valgt.\n" "Rader utover dette ble ikke lagret." #. aPEqu #: sc/inc/scerrors.hrc:93 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" "Dokumentet inneholder flere rader enn det som er støttet i det valgte formatet.\n" "Rader utover dette ble ikke lagret." #. xzMQY #: sc/inc/scerrors.hrc:95 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" "Dokumentet inneholder flere ark enn det som er støttet av det valgte formatet.\n" "Ekstra ark ble ikke lagret." #. UbTaD #: sc/inc/scerrors.hrc:97 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" "Dokumentet inneholder informasjon som ikke blir gjenkjent i denne versjonen av programmet.\n" "Hvis du lagrer dokumentet på nytt, vil denne informasjonen bli slettet." #. Bxz6s #: sc/inc/scerrors.hrc:99 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "Ikke alt celleinnholdet kunne lagres i det angitte formatet." #. BzPnQ #: sc/inc/scerrors.hrc:101 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" "Følgende tegn kunne ikke konverteres til det valgte tegnsettet,\n" "og ble skrevet som Ӓ-erstatninger:\n" "\n" "$(ARG1)" #. h2693 #: sc/inc/scerrors.hrc:105 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Klarte ikke å lese alle egenskapene." #. tCBGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:37 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Tell cellene i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriene." #. aTVmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:38 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "Database" #. vXEcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:39 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. uA67X #: sc/inc/scfuncs.hrc:40 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. Wt9jj #: sc/inc/scfuncs.hrc:41 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. 8Ervr #: sc/inc/scfuncs.hrc:42 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. wPWY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:43 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. DFDyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:49 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "Tell alle ikke-tomme celler i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriene." #. Mcdmw #: sc/inc/scfuncs.hrc:50 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "Database" #. Y4aFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:51 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. tSCCy #: sc/inc/scfuncs.hrc:52 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. tSaFS #: sc/inc/scfuncs.hrc:53 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. dVD5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:54 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. fnGyQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:55 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. qk8Wr #: sc/inc/scfuncs.hrc:61 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Gir gjennomsnittsverdien av de cellene i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriene." #. GnTLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:62 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "Database" #. f4VD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:63 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. YYexB #: sc/inc/scfuncs.hrc:64 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. CVsjy #: sc/inc/scfuncs.hrc:65 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. P5Y5u #: sc/inc/scfuncs.hrc:66 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. Z66TT #: sc/inc/scfuncs.hrc:67 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. GTs4S #: sc/inc/scfuncs.hrc:73 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "Angir innholdet i cellen i et dataområde som passer med søkekriteriene." #. 5mxLQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:74 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "Database" #. bgtKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:75 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. TiuQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:76 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. GGESr #: sc/inc/scfuncs.hrc:77 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. 4myua #: sc/inc/scfuncs.hrc:78 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. sdZvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:79 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. fQPHB #: sc/inc/scfuncs.hrc:85 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "Gir den høyeste verdien blant de cellene i et dataområde som stemmer overens med søkekriteriene." #. bQKFQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:86 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "Database" #. LHxtZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:87 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. bpaoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:88 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. rWDqj #: sc/inc/scfuncs.hrc:89 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. S46CC #: sc/inc/scfuncs.hrc:90 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. ih9zC #: sc/inc/scfuncs.hrc:91 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. e9z3D #: sc/inc/scfuncs.hrc:97 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "Gir den laveste verdien i cellene i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriene." #. 4P9kg #: sc/inc/scfuncs.hrc:98 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "Database" #. jnVP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:99 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. EFANN #: sc/inc/scfuncs.hrc:100 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. fXhtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:101 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. s3ERe #: sc/inc/scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. De53J #: sc/inc/scfuncs.hrc:103 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. 8hsR2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:109 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Multipliser alle cellene i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriet." #. jDDb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:110 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "Database" #. SGWXS #: sc/inc/scfuncs.hrc:111 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. X2HYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:112 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. FBAfq #: sc/inc/scfuncs.hrc:113 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. FF26s #: sc/inc/scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. Jd4Du #: sc/inc/scfuncs.hrc:115 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. Gee8U #: sc/inc/scfuncs.hrc:121 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Beregn standardavviket til alle cellene i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriene." #. abeZd #: sc/inc/scfuncs.hrc:122 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "Database" #. UofeG #: sc/inc/scfuncs.hrc:123 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. heAy5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:124 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. dRSCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:125 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. dD6gG #: sc/inc/scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. rLi2s #: sc/inc/scfuncs.hrc:127 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. UUJKA #: sc/inc/scfuncs.hrc:133 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "Gir standardavviket i forhold til populasjonen av alle cellene i et dataområde som passer med søkekriteriene." #. pEAMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:134 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "Database" #. tz4DV #: sc/inc/scfuncs.hrc:135 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. NwZA9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:136 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. pBQCf #: sc/inc/scfuncs.hrc:137 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. AsSFP #: sc/inc/scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. HpKAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:139 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. rFsPm #: sc/inc/scfuncs.hrc:145 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Legg sammen alle cellene i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriene." #. gCXg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:146 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "Database" #. dZVHm #: sc/inc/scfuncs.hrc:147 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. 3rKRS #: sc/inc/scfuncs.hrc:148 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. u5jpX #: sc/inc/scfuncs.hrc:149 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. mFJzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. PS4U2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:151 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. ucdoS #: sc/inc/scfuncs.hrc:157 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Returnerer variansen til alle cellene i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriene." #. ktEWn #: sc/inc/scfuncs.hrc:158 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "Database" #. wC9cr #: sc/inc/scfuncs.hrc:159 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. D4jW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:160 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. UqEio #: sc/inc/scfuncs.hrc:161 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. yQknz #: sc/inc/scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. xUdEG #: sc/inc/scfuncs.hrc:163 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. m7qTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:169 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Returnerer variansen i en populasjon basert på alle cellene i et dataområde der innholdet passer med søkekriteriene." #. ZiVej #: sc/inc/scfuncs.hrc:170 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "Database" #. UDMqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:171 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celleområdet som inneholder data." #. cekAy #: sc/inc/scfuncs.hrc:172 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "Databasefelt" #. ytNLt #: sc/inc/scfuncs.hrc:173 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Databasefeltet (kolonnen) som skal brukes som søkekriterium." #. nqjUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #. MgJYB #: sc/inc/scfuncs.hrc:175 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Angi celleområdet som inneholder søkekriteriene." #. AhrEw #: sc/inc/scfuncs.hrc:181 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Gir et internt nummer til den angitte datoen." #. R4DSx #: sc/inc/scfuncs.hrc:182 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" msgstr "År" #. 6BwEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:183 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "Et heltall mellom 1583 og 9956 eller 0 og 99 (19xx eller 20xx avhengig av innstillingene)." #. Zxc2E #: sc/inc/scfuncs.hrc:184 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" msgstr "Måned" #. DymKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:185 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "Et heltall mellom 1 og 12 som viser til en måned." #. PmsNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:186 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" msgstr "Dag" #. McM2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:187 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "Et heltall mellom 1 og 31 som viser til en dag i måneden." #. RCsfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:193 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Gir et internt tall for en tekst med et antatt gyldig datoformat." #. 5Dfoq #: sc/inc/scfuncs.hrc:194 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. yTX6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:195 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "En tekst i hermetegn, som gir en dato i et %PRODUCTNAME-datoformat." #. enYun #: sc/inc/scfuncs.hrc:201 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "Gir den sekvensielle datoen i en måned som et heltall (1-31) i relasjon til en datoverdi." #. mCQeQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:202 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "Tall" #. Jcj9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:203 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. F2GNE #: sc/inc/scfuncs.hrc:209 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Beregn antall dager mellom to datoer ut fra et år på 360 dager." #. ZUUYG #: sc/inc/scfuncs.hrc:210 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" msgstr "Dato 1" #. isAbX #: sc/inc/scfuncs.hrc:211 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Startdato for å beregne forskjellen i dager." #. wWHWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:212 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" msgstr "Dato 2" #. 9DEEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:213 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Sluttdato for å beregne forskjellen i dager." #. snNiF #: sc/inc/scfuncs.hrc:214 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "Type" #. E6rUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:215 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Metoden som brukes for å beregne forskjellene: Type=0 bruker den amerikanske metoden (NASD), Type=1 bruker den europeiske metoden." #. WxBru #: sc/inc/scfuncs.hrc:221 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." msgstr "Returnerer antallet arbeidsdager mellom to datoer ved hjelp av argumentene som viser ukeslutt og helgedager." #. KVDGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:222 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" msgstr "Startdato" #. EE6Eh #: sc/inc/scfuncs.hrc:223 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Startdato for utregningene." #. DmzPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:224 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" msgstr "Sluttdato" #. 6BzAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." msgstr "Sluttdato for utregningene." #. M27k9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:226 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" msgstr "Datoliste" #. 2Br3z #: sc/inc/scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Valgfritt sett med en eller flere datoer som skal oppfattes som helgedag(er)." #. hBdDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:228 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. 73dG6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:229 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Valgfri liste med tall som viser arbeids- (0) og ukesluttdager (ikke null). Dersom denne er sløyfet, er ukeslutt lørdag og søndag." #. fmBGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:235 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "Returnerer antallet arbeidsdager mellom to datoer ved hjelp av argumentene som viser ukeslutt og helgedager." #. URPkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:236 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" msgstr "Startdato" #. wKgJr #: sc/inc/scfuncs.hrc:237 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Startdato for utregningene." #. xomvo #: sc/inc/scfuncs.hrc:238 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" msgstr "Sluttdato" #. ora8B #: sc/inc/scfuncs.hrc:239 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." msgstr "Sluttdato for utregningene." #. DDyfy #: sc/inc/scfuncs.hrc:240 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" msgstr "Tall eller streng" #. 7Sxtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Valgfritt tall eller valgfri tekst som viser når det er ukeslutt. Hvis ingenting blir angitt, blir ukeslutt satt til lørdag og søndag." #. 9k2cU #: sc/inc/scfuncs.hrc:242 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. Sk8Tf #: sc/inc/scfuncs.hrc:243 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Valgfritt sett med en eller flere datoer som skal oppfattes som helgedag(er)." #. 5iAyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:249 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "Returnerer serienummeret for datoen før eller etter antall arbeidsdager ved å bruke argumentene som indikerer ukeslutt og andre fridager." #. EUpDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:250 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" msgstr "Startdato" #. 6LCTC #: sc/inc/scfuncs.hrc:251 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Startdato for utregningene." #. 8hcDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:252 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "Dager" #. ANEEJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:253 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "Antallet arbeidsdager før eller etter startdatoen." #. GB8gh #: sc/inc/scfuncs.hrc:254 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" msgstr "Tall eller streng" #. jwRnD #: sc/inc/scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Valgfritt tall eller valgfri tekst som viser når det er ukeslutt. Hvis ingenting blir angitt, blir ukeslutt satt til lørdag og søndag." #. FiXLp #: sc/inc/scfuncs.hrc:256 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. UhRAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:257 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Valgfritt sett med en eller flere datoer som skal oppfattes som helgedag(er)." #. VC8Lk #: sc/inc/scfuncs.hrc:263 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "Finn timeverdien (0-23) til et klokkeslett." #. 9EWGn #: sc/inc/scfuncs.hrc:264 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wKdxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:265 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "Intern tidsverdi" #. sVCpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:271 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "Finn minuttverdien (0-59) til et klokkeslett." #. DF6zG #: sc/inc/scfuncs.hrc:272 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 3CDne #: sc/inc/scfuncs.hrc:273 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "Intern tidsverdi." #. xnEn2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:279 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "Finn månedsnummeret (1-12) til en dato." #. VAaar #: sc/inc/scfuncs.hrc:280 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wSC7p #: sc/inc/scfuncs.hrc:281 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. orccZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:287 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Gir gjeldende tid for datamaskinen." #. YDEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:293 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "Finn sekundverdien (0-59) til et klokkeslett." #. fdSoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:294 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "Tall" #. BRfEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:295 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "Den interne tidsverdien." #. vncGX #: sc/inc/scfuncs.hrc:301 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Finn en tidsverdi ut fra verdier for timer, minutter og sekunder." #. yACyr #: sc/inc/scfuncs.hrc:302 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" msgstr "Time" #. AGPC5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:303 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "Heltallet som tilsvarer timene." #. KyzQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:304 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" msgstr "Minutt" #. oeChi #: sc/inc/scfuncs.hrc:305 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "Heltallet som tilsvarer minuttene." #. XEuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:306 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" msgstr "Sekund" #. iTyzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:307 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "Heltallet som tilsvarer sekundene." #. BSYE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:313 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Gir en sekvensiell tidsverdi for en tekst vist i et antatt gyldig tidsformat." #. GKRRm #: sc/inc/scfuncs.hrc:314 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. efjBJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:315 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "En tekst i hermetegn som gir et klokkeslett i et %PRODUCTNAME-tidsformat." #. tGJaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:321 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Gir gjeldende dato for datamaskinen." #. dz6Z6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:327 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." msgstr "Gir ukedagen for datoverdien som et heltall (1-7)." #. mkqTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:328 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "Tall" #. PPLKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:329 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. d6CQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:330 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "Type" #. HdEwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:331 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Bestemmer når uka starter og beregningsmetoden som skal brukes." #. 54GgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:337 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Gir årstallet til en datoverdi som et heltall." #. HpEkw #: sc/inc/scfuncs.hrc:338 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "Tall" #. jBwJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:339 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "Basert på et internt datonummer." #. BjW3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:345 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Beregn antall dager mellom to datoer." #. bGFGP #: sc/inc/scfuncs.hrc:346 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" msgstr "Dato 2" #. u2ebL #: sc/inc/scfuncs.hrc:347 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Sluttdato for å beregne forskjellen i dager." #. mAuEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:348 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" msgstr "Dato 1" #. hPAVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:349 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Startdato for å beregne forskjellen i dager." #. FiEhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:355 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "Gir antallet hele dager, måneder, eller år mellom «startdatoen» og «sluttdatoen»." #. NrRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:356 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" msgstr "Startdato" #. K3Aik #: sc/inc/scfuncs.hrc:357 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "Startdatoen" #. L2fRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:358 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" msgstr "Sluttdato" #. ygB8c #: sc/inc/scfuncs.hrc:359 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "Sluttdatoen" #. jFhKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:360 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" msgstr "Intervall" #. BqQrQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:361 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "Intervall som skal kalkuleres. Kan være «d», «m», «y», «ym», «md» eller «yd»." #. v6aoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:367 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Regner ut kalenderuka som tilsvarer den angitte datoen." #. wSYNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:368 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "Tall" #. B7EuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:369 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. de9xA #: sc/inc/scfuncs.hrc:370 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. g8e5w #: sc/inc/scfuncs.hrc:371 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." msgstr "Bestemmer hva som er første dag i uka og når uke 1 begynner." #. DXa5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:377 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." msgstr "Regner ut ukenummeret i ISO 8601-kalenderen for en gitt dato." #. Rx8bG #: sc/inc/scfuncs.hrc:378 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "Tall" #. egCHH #: sc/inc/scfuncs.hrc:379 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. HVtZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:384 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" "Regner ut kalenderuka som tilsvarer den angitte datoen.\n" "Denne funksjonen er kun interoperabel med %PRODUCTNAME 5.0 og tidligere og OpenOffice.org." #. CquiW #: sc/inc/scfuncs.hrc:385 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "Tall" #. D5VMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:386 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "Det interne datonummeret." #. VWEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:387 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. hwgEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:388 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Avgjør den første dagen i uka (1 = søndag, andre verdier = mandag)." #. qMwEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:394 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Regner ut datoen for første påskedag i et gitt år." #. BFtNz #: sc/inc/scfuncs.hrc:395 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" msgstr "År" #. oBcHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:396 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "Et heltall mellom 1583 og 9956, eller mellom 0 og 99 (19xx eller 20xx, avhengig av oppsettet)." #. kmFgp #: sc/inc/scfuncs.hrc:402 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Kapitalverdi. Beregn kapitalverdien av en investering." #. 9D92F #: sc/inc/scfuncs.hrc:403 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. q3iQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:404 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Rentesatsen for en gitt periode." #. FrWSE #: sc/inc/scfuncs.hrc:405 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. 9pXAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:406 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "Betalingsperiode. Totalt antall perioder hvor det betales livrente." #. NUecK #: sc/inc/scfuncs.hrc:407 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "AVDRAG" #. zL2Zo #: sc/inc/scfuncs.hrc:408 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante mengden livrente som blir utbetalt i hver periode." #. BazeD #: sc/inc/scfuncs.hrc:409 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. R2jiN #: sc/inc/scfuncs.hrc:410 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. regEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:411 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "Type" #. RXXux #: sc/inc/scfuncs.hrc:412 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. JWMSe #: sc/inc/scfuncs.hrc:418 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Sluttverdi. Gir sluttverdien av en investering som er basert på faste utbetalinger og en konstant rente." #. NdU3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:419 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. G5BK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:420 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. 2RFVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:421 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. 4qF8W #: sc/inc/scfuncs.hrc:422 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente (pensjon) i." #. LWkAe #: sc/inc/scfuncs.hrc:423 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "AVDRAG" #. ejKWM #: sc/inc/scfuncs.hrc:424 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode." #. RHEUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:425 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. GcZVp #: sc/inc/scfuncs.hrc:426 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. eC5FU #: sc/inc/scfuncs.hrc:427 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "Type" #. 7qWZT #: sc/inc/scfuncs.hrc:428 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. c6Y23 #: sc/inc/scfuncs.hrc:434 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Betalingsperiode. Beregn antall betalingsperioder for en investering basert på faste utbetalinger og konstant rente." #. GgGha #: sc/inc/scfuncs.hrc:435 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. pKSEE #: sc/inc/scfuncs.hrc:436 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. muaGG #: sc/inc/scfuncs.hrc:437 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "AVDRAG" #. HG72G #: sc/inc/scfuncs.hrc:438 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode." #. UHQkU #: sc/inc/scfuncs.hrc:439 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. w7dJS #: sc/inc/scfuncs.hrc:440 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. FSFEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:441 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. ELxmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:442 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. yFiVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:443 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "Type" #. ADNoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:444 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. zkuDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:450 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Regelmessig betaling. Gir den periodiske betalinga av en livrente, basert på jevnlige betalinger og fast rente." #. FBNre #: sc/inc/scfuncs.hrc:451 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. 3hDjt #: sc/inc/scfuncs.hrc:452 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. 9xiKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:453 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. D7fDk #: sc/inc/scfuncs.hrc:454 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente (pensjon) i." #. BfoBd #: sc/inc/scfuncs.hrc:455 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. 4CkcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:456 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. wLxeH #: sc/inc/scfuncs.hrc:457 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. XspLk #: sc/inc/scfuncs.hrc:458 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. XctnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:459 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "Type" #. RGFhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:460 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. e8CMw #: sc/inc/scfuncs.hrc:466 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "Beregn den konstante renta til en investering med jevnlige betalinger." #. MeabD #: sc/inc/scfuncs.hrc:467 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. fzWTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:468 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente (pensjon) i." #. TPtCR #: sc/inc/scfuncs.hrc:469 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "AVDRAG" #. zNa65 #: sc/inc/scfuncs.hrc:470 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode." #. CfjNt #: sc/inc/scfuncs.hrc:471 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. AFyTZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:472 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. XLtt7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:473 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. D2vEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:474 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. prU5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:475 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "Type" #. 9hNfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:476 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. B6jVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:477 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "Gjett" #. HWAzL #: sc/inc/scfuncs.hrc:478 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "Gjett. Estimering av rentesatsen for den gjentagende beregningsmetoden." #. hd9mD #: sc/inc/scfuncs.hrc:484 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "Rentesrente. Beregn renteutbetalingene av en investering med jevnlige betalinger og fast rente over en gitt periode." #. NeBtb #: sc/inc/scfuncs.hrc:485 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. Jz3cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:486 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. KFWZb #: sc/inc/scfuncs.hrc:487 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "Periode" #. 7k2BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "Perioder. Periodene som det beregnes rentesrente for. P=1 gir den første perioden, P=PERIODER gir den siste." #. 2JYMa #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. T6Dnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente (pensjon) i." #. BwNPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. z26Wm #: sc/inc/scfuncs.hrc:492 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. YBHug #: sc/inc/scfuncs.hrc:493 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. esEXY #: sc/inc/scfuncs.hrc:494 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. eDepL #: sc/inc/scfuncs.hrc:495 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "Type" #. ZCCRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:496 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. Z65oQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:502 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "Tilbakebetaling. Beregn størrelsen på avdraget av en investering for en periode med jevnlige tilbakebetalinger og fast rente." #. pNF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:503 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. ozXtG #: sc/inc/scfuncs.hrc:504 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "Rentesats per periode" #. HvuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:505 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "Periode" #. V2ZLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "Periode. Perioden avdragene beregnes for. Per=1 gir første periode, P=PERIODER gir siste periode." #. dasVa #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. Rhzii #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente (pensjon) i." #. eKjez #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. BKYVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:510 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. MgtBv #: sc/inc/scfuncs.hrc:511 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. PLTpz #: sc/inc/scfuncs.hrc:512 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "Sluttverdi. Verdien som skal oppnås etter siste innbetaling." #. 7vmFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:513 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "Type" #. EDqck #: sc/inc/scfuncs.hrc:514 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. pgK5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:520 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "Kumulativ kapital. Beregn det totale avdraget på en investering i en periode med fast rente." #. yY5uB #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. gEMGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. UCaLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:523 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. gUNCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente (pensjon) i." #. ALmpB #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. SraT8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. MBKJZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "S" #. AsSot #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Startperioden. Den første perioden som skal medregnes. S = 1 betyr den aller første perioden." #. cyCEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" msgstr "E" #. 3AMAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Sluttperiode. Den siste perioden som skal regnes med." #. G7UqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "Type" #. mA9uk #: sc/inc/scfuncs.hrc:532 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. xc89X #: sc/inc/scfuncs.hrc:538 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "Kumulativ rentesrente. Beregn den totale fortjenesten av renteandelen i en periode med fast rente." #. nNUsr #: sc/inc/scfuncs.hrc:539 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Rente" #. XFyVW #: sc/inc/scfuncs.hrc:540 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Rentesats per periode." #. baFJs #: sc/inc/scfuncs.hrc:541 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. 73ZYA #: sc/inc/scfuncs.hrc:542 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Betalingsperiode. Det totale antall perioder som det blir betalt livrente (pensjon) i." #. trvAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:543 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. c4i6Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:544 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en serie betalinger." #. 4NC9T #: sc/inc/scfuncs.hrc:545 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" msgstr "S" #. ySdbV #: sc/inc/scfuncs.hrc:546 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Startperioden. Den første perioden som skal medregnes. S = 1 gir den aller første perioden." #. kbzPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" msgstr "E" #. 33EVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:548 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Sluttperiode. Den siste perioden som skal regnes med." #. 5v5oC #: sc/inc/scfuncs.hrc:549 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "Type" #. 9jvEd #: sc/inc/scfuncs.hrc:550 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #. mfMoZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:556 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "Beregn den aritmetiske avskrivinga av en verdigjenstand over en bestemt periode." #. omwrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:557 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. EYzJR #: sc/inc/scfuncs.hrc:558 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Innkjøpskostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. KrdVt #: sc/inc/scfuncs.hrc:559 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. uBpZg #: sc/inc/scfuncs.hrc:560 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Restverdi. Gjenværende verdi for verdigjenstanden ved slutten av den økonomiske levetiden." #. qMZUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:561 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. EShNS #: sc/inc/scfuncs.hrc:562 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. shx5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:563 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "Periode" #. 3NBRL #: sc/inc/scfuncs.hrc:564 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "Periode. Avskrivningsperioden, i samme tidsformat som den økonomiske levetiden." #. vhWFe #: sc/inc/scfuncs.hrc:570 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Beregn den lineære avskrivninga per periode." #. tm58T #: sc/inc/scfuncs.hrc:571 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. gfSPc #: sc/inc/scfuncs.hrc:572 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Innkjøpskostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. CrHAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:573 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. UUGWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:574 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Restverdi. Gjenværende verdi for verdigjenstanden ved slutten av den økonomiske levetiden." #. rMQPS #: sc/inc/scfuncs.hrc:575 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. S4CdQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:576 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. bAXP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:582 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "Beregn avskrivninga av en verdigjenstand for en bestemt periode ved hjelp av dobbel degressiv avskrivning eller degressiv avskrivning." #. ECRmm #: sc/inc/scfuncs.hrc:583 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. BYjeB #: sc/inc/scfuncs.hrc:584 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Innkjøpskostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. Vkj3N #: sc/inc/scfuncs.hrc:585 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. aNBXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:586 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Restverdi. Gjenværende verdi for verdigjenstanden ved slutten av den økonomiske levetiden." #. GV6bk #: sc/inc/scfuncs.hrc:587 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. Pddd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:588 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. bHPSG #: sc/inc/scfuncs.hrc:589 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "Periode" #. 7xUey #: sc/inc/scfuncs.hrc:590 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "Periode. Avskrivningsperiode, i samme tidsformat som den samlede økonomiske levetiden." #. ZNCzZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:591 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "Faktor" #. AApLf #: sc/inc/scfuncs.hrc:592 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "Faktor. Faktoren for degressiv avskrivning. F=2 betyr at avskrivninga synker med en faktor på to." #. PAWDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:598 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "Gir den virkelige avskrivinga på en verdigjenstand over en bestemt periode ved hjelp av fast degressiv avskrivning." #. w3E7K #: sc/inc/scfuncs.hrc:599 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. 6vicC #: sc/inc/scfuncs.hrc:600 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Innkjøpskostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. jsYeb #: sc/inc/scfuncs.hrc:601 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. J2fyR #: sc/inc/scfuncs.hrc:602 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Restverdi. Gjenværende verdi for verdigjenstanden ved slutten av den økonomiske levetiden." #. ycHNJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:603 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. TfXDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:604 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. Et7Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:605 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "Periode" #. dskVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:606 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "Periode. Perioden avskrivninga er beregnet for, i samme tidsformat som den samlede økonomiske levetiden." #. vz9CU #: sc/inc/scfuncs.hrc:607 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" msgstr "Måned" #. k74Wp #: sc/inc/scfuncs.hrc:608 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Måneder. Antall måneder i det første året med avskrivning." #. srZj2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:614 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "Variabel degressiv avskrivning. Gir den degressive avskrivinga for en bestemt periode." #. 6B2pr #: sc/inc/scfuncs.hrc:615 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. DEgvG #: sc/inc/scfuncs.hrc:616 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Kostnad. Startkostnaden til verdigjenstanden." #. W2GXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:617 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" msgstr "Restverdi" #. HALLL #: sc/inc/scfuncs.hrc:618 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "Restverdi. Verdigjenstandens restverdi ved slutten av den økonomiske levetiden." #. 8UMes #: sc/inc/scfuncs.hrc:619 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "Levetid" #. ppWNR #: sc/inc/scfuncs.hrc:620 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Økonomisk levetid. Antall perioder i verdigjenstandens økonomiske levetid." #. 2ETCS #: sc/inc/scfuncs.hrc:621 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "Start" #. J9NcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:622 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "Start. Den første perioden med avskrivning, i samme tidsformat som den økonomiske levetiden." #. 5YyiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:623 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "Slutt" #. QoA9A #: sc/inc/scfuncs.hrc:624 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "Slutt. Den siste perioden med avskrivning, i samme tidsformat som den økonomiske levetiden." #. RMiCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:625 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "Faktor" #. FSmh9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:626 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "Faktor. Avskrivningsfaktoren. F=2 betyr i dobbel fart." #. KbsBR #: sc/inc/scfuncs.hrc:627 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" msgstr "Ingen svitsj" #. BWZ6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." msgstr "Ingen svitsj = 0 Betegner bytte til lineær avskrivning, Ingen svitsj = 1 Skift ikke." #. 7A9Cf #: sc/inc/scfuncs.hrc:634 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Beregn årlig effektiv rente ut fra den nominelle renten" #. BcSMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:635 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "NOM" #. GGDNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "Nominell rente" #. EZJye #: sc/inc/scfuncs.hrc:637 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" msgstr "P" #. oG7XH #: sc/inc/scfuncs.hrc:638 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Perioder. Antall renteperioder (betalinger) i året." #. yCgjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:644 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Beregn den årlige nominelle renta som effektiv rente." #. N93Eg #: sc/inc/scfuncs.hrc:645 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "Effektiv rente" #. nruwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:646 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "Den effektive renta" #. rBAgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:647 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "PERIODETALL" #. XQD9K #: sc/inc/scfuncs.hrc:648 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Perioder. Antall renteperioder (betalinger) i året." #. 4pCL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:654 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "Nåverdi. Beregn nåverdien av en investering ut fra en serie periodiske betalinger og diskontosats." #. bGMWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:655 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "Rate" #. EdCXc #: sc/inc/scfuncs.hrc:656 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Diskontosats for en periode." #. cGmzv #: sc/inc/scfuncs.hrc:657 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. HKDEV #: sc/inc/scfuncs.hrc:658 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." msgstr "Verdi 1, verdi 2, … er argumenter som representerer betaling og inntekt." #. zwY4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:664 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "Gir den forsikringstekniske rentesatsen av en investering uten å regne med kostnader og utbytte." #. TLAzY #: sc/inc/scfuncs.hrc:665 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. rpbBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:666 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "En tabell eller en cellereferanse som inneholder betalingene." #. ZA6d7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:667 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "Gjett" #. uxdTD #: sc/inc/scfuncs.hrc:668 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "Gjett. Estimering av renta for den gjentagende beregningsmetoden." #. 9kYck #: sc/inc/scfuncs.hrc:674 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Gir den endrede interne avkastningsraten for en rekke investeringer." #. pCnP9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:675 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. D6tGr #: sc/inc/scfuncs.hrc:676 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "En tabell eller en cellereferanse som inneholder betalingene." #. yhrru #: sc/inc/scfuncs.hrc:677 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" msgstr "Investering" #. Mp4Sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:678 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Rentesats på investeringene (de negative verdiene i tabellen)." #. zhJmQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:679 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" msgstr "Reinvesteringsrente" #. p87Mu #: sc/inc/scfuncs.hrc:680 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "Rente for reinvesteringer (de positive verdiene i tabellen)." #. xeEfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:686 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Gir rentesatsen for faste nedbetalinger." #. QDFA5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:687 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "Rate" #. Q35Lv #: sc/inc/scfuncs.hrc:688 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Rentesatsen for en enkel nedbetaling." #. tUhDa #: sc/inc/scfuncs.hrc:689 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "Periode" #. CqKcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:690 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Antall nedbetalingsperioder som er grunnlag for beregninga av renta." #. g4ATk #: sc/inc/scfuncs.hrc:691 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" msgstr "Totalt antall perioder" #. iYD4K #: sc/inc/scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Totalsum i nedbetalingsperioden." #. iwDL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:693 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" msgstr "Investering" #. wry9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:694 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "Investeringssummen." #. 566bB #: sc/inc/scfuncs.hrc:700 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Varighet. Beregn antall perioder en investering trenger for å oppnå ønsket verdi." #. 5AqDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:701 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "Rate" #. 48B25 #: sc/inc/scfuncs.hrc:702 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "Fastrenta." #. ZWepN #: sc/inc/scfuncs.hrc:703 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. zJDGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:704 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Nåverdi. Nåverdi av en investering." #. ADZAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:705 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "FRAMTIDIG VERDI" #. xAsCF #: sc/inc/scfuncs.hrc:706 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "Framtidig verdi av en investering." #. fCHvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:712 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "Rente. Beregn rentesatsen som representerer avkastningsraten av en investering." #. STJ7L #: sc/inc/scfuncs.hrc:713 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" msgstr "Perioder" #. DwcDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:714 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Antall perioder som blir brukt i beregninga." #. ioZ9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:715 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "NÅVERDI" #. NH8RT #: sc/inc/scfuncs.hrc:716 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Nåverdi. Nåværende verdi av en investering." #. 83egL #: sc/inc/scfuncs.hrc:717 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "SLUTTVERDI" #. GXH2D #: sc/inc/scfuncs.hrc:718 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "Sluttverdien av en investering." #. XPjdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:724 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Gir SANN hvis verdien er en referanse." #. kC284 #: sc/inc/scfuncs.hrc:725 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. HaNny #: sc/inc/scfuncs.hrc:726 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. Ajcxx #: sc/inc/scfuncs.hrc:732 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Returnerer SANN dersom verdien er en feilverdi som ikke er lik #N/A." #. 6Gdng #: sc/inc/scfuncs.hrc:733 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. hapC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:734 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. D4RCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:740 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Gir SANN hvis verdien er en feilverdi." #. FfG9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:741 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. G8ADa #: sc/inc/scfuncs.hrc:742 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. yFuFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:748 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Gir SANN hvis verdien refererer til en tom celle." #. jzqbu #: sc/inc/scfuncs.hrc:749 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. 8G57D #: sc/inc/scfuncs.hrc:750 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. KopZh #: sc/inc/scfuncs.hrc:756 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Gir SANN hvis verdien inneholder et logisk tallformat." #. JGeuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:757 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. SJxHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:758 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. YSyGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:764 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Returnerer SANN, hvis verdien er lik #N/A." #. A2CUm #: sc/inc/scfuncs.hrc:765 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. afSHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:766 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. N7VEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:772 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Gir SANN hvis verdien ikke er en tekst." #. CTqPF #: sc/inc/scfuncs.hrc:773 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. Ggazf #: sc/inc/scfuncs.hrc:774 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. 2j93h #: sc/inc/scfuncs.hrc:780 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Gir SANN hvis verdien er en tekst." #. gJ2mQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:781 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. v9uiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:782 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. GNhGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:788 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Gir SANN hvis verdien er et tall." #. nnqdi #: sc/inc/scfuncs.hrc:789 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. wvRcF #: sc/inc/scfuncs.hrc:790 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. FYhn6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:796 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Gir SANN hvis cellen er en formelcelle." #. PnGFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:797 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. 8ZsKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:798 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." msgstr "Cellen som skal testes." #. 7dDn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:804 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Gir formelen til en formelcelle." #. 8ZmRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:805 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. bJjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:806 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "Formelcellen." #. yKm8E #: sc/inc/scfuncs.hrc:812 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Konverter en verdi til et tall." #. DzaRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:813 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. EDBJx #: sc/inc/scfuncs.hrc:814 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Verdien som skal tolkes som et tall." #. AEGQL #: sc/inc/scfuncs.hrc:820 msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Ikke tilgjengelig. Gir feilverdien #N/A." #. Q7UfD #: sc/inc/scfuncs.hrc:826 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." msgstr "Returnerer datatypen for en verdi (1 = tall, 2 = tekst, 4 = logisk verdi, 8 = formel, 16 = feilverdi, 64 = tabell)." #. NSwsV #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. yKxJG #: sc/inc/scfuncs.hrc:828 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Verdien datatypen skal bestemmes for." #. VP7rD #: sc/inc/scfuncs.hrc:834 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Finn informasjon om adresse, formatering eller innhold for en celle." #. G9SiV #: sc/inc/scfuncs.hrc:835 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" msgstr "Info type" #. fUHwm #: sc/inc/scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Streng som angir informasjonstypen." #. XYdFV #: sc/inc/scfuncs.hrc:837 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. eBw5E #: sc/inc/scfuncs.hrc:838 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Plasseringa av cellen du vil undersøke." #. Dyn4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:844 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." msgstr "Beregn nåverdien av en formel." #. yQMAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:850 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "Sett den logiske verdien til USANN." #. gBTKc #: sc/inc/scfuncs.hrc:856 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Snu om verdien på argumentet." #. RFgjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:857 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "Logisk verdi" #. AjEum #: sc/inc/scfuncs.hrc:858 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "Et uttrykk som kan være enten SANN eller USANN." #. LzbKn #: sc/inc/scfuncs.hrc:864 msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "Gir den logiske verdien SANN." #. v3TGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:870 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Angi en logisk test som skal utføres." #. MYB24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:871 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "Test" #. CTh7g #: sc/inc/scfuncs.hrc:872 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "En hvilken som helst verdi eller uttrykk som kan være enten SANN eller USANN." #. 7GF68 #: sc/inc/scfuncs.hrc:873 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" msgstr "Verdien" #. 6D8BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Resultat av funksjonen hvis den logiske testen gir SANN." #. 6nEAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:875 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" msgstr "Annen verdi" #. eEZDV #: sc/inc/scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "Resultatet av funksjonen hvis den logiske testen gir USANN." #. edvgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:882 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "Gir verdi hvis ikke en feilverdi, ellers alternativ." #. NLF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:883 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. a9eFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:884 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "Verdien som skal beregnes." #. vGUD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:885 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" msgstr "Alternativ verdi" #. aigz7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "Alternativet som skal gis, hvis verdien er en feilverdi." #. AEkuH #: sc/inc/scfuncs.hrc:892 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "Gir verdien hvis ikke en #N/A.-feil, ellers alternativt." #. vUvwA #: sc/inc/scfuncs.hrc:893 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. GRMGK #: sc/inc/scfuncs.hrc:894 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "Verdien som skal beregnes." #. LcnBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:895 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" msgstr "Alternativ verdi" #. dFWuU #: sc/inc/scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "Alternativet som skal gis, hvis verdien er en #N/A.-feil." #. xUnPu #: sc/inc/scfuncs.hrc:902 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "Gir SANN hvis et argument er SANN." #. kHpqi #: sc/inc/scfuncs.hrc:903 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "Logisk verdi " #. 8XBdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:904 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Logisk verdi 1, logisk verdi 2, … er fra 1 til 30 tester som skal gjennomføres, og som gir enten SANN eller USANN." #. oWP6A #: sc/inc/scfuncs.hrc:910 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "Gir SANN hvis et ulikt antall argumenter beregnes til SANN." #. k66Hq #: sc/inc/scfuncs.hrc:911 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "Logisk verdi " #. sX2H9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:912 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Logisk verdi 1, logisk verdi 2, … er forhold som skal testes, og som gir enten SANN eller USANN." #. DrctE #: sc/inc/scfuncs.hrc:918 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "Gir SANN hvis alle argumentene er SANN." #. xY9uD #: sc/inc/scfuncs.hrc:919 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "Logisk verdi " #. f9SWZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:920 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "Logisk verdi 1, logisk verdi 2, … er forhold som skal testes, og som gir enten SANN eller USANN." #. EXiAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:926 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Absoluttverdien av et tall." #. 9NoUK #: sc/inc/scfuncs.hrc:927 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. FzBD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:928 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Tallet du vil finne absoluttverdien til" #. c2x4N #: sc/inc/scfuncs.hrc:934 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "Gir a^b, a opphøyd i b." #. 3FCiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:935 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "Grunntall" #. WAWLC #: sc/inc/scfuncs.hrc:936 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Grunntallet a til eksponenten i uttrykket a^b." #. iUBVy #: sc/inc/scfuncs.hrc:937 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #. baWUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:938 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "Eksponenten b i uttrykket a^b." #. 8fGhf #: sc/inc/scfuncs.hrc:944 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Teller hvor mange tomme celler som finnes i et område." #. bCPHA #: sc/inc/scfuncs.hrc:945 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" msgstr "Område" #. p3U4L #: sc/inc/scfuncs.hrc:946 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Området der det skal telles tomme celler." #. NRYYy #: sc/inc/scfuncs.hrc:952 msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "Gir verdien av tallet pi." #. oGC5R #: sc/inc/scfuncs.hrc:958 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Legger sammen alle argumentene." #. zRWmY #: sc/inc/scfuncs.hrc:959 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "Tall " #. a5m6D #: sc/inc/scfuncs.hrc:960 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." msgstr "Tall 1, tall 2, … er argumenter der summen av de skal kalkulereres." #. G3hS7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:966 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Gir summen av kvadratene i argumentene." #. BwCAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:967 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "Tall " #. RqFJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:968 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "Tall 1, tall 2, … er argumenter, der kvadratene skal legges sammen." #. CAYq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:974 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Ganger argumentene med hverandre." #. nh4bQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:975 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "Tall " #. RffwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:976 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "Tall 1, tall 2, … er argumenter som skal ganges med hverandre." #. FATwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:982 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "Legger sammen argumentene som passer med vilkårene." #. NCqD7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:983 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" msgstr "Område" #. je6F2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:984 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Området som skal evalueres ved hjelp av gitte kriterier." #. miDfc #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" msgstr "Kriterie" #. GBGyP #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kriteriene som skal brukes på området." #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" msgstr "Sumområde" #. TE6jW #: sc/inc/scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Området som inneholder verdiene som skal legges sammen." #. 6CEv7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:994 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "Gir gjennomsnittet av argumentene som samsvarer med vilkårene." #. kkYzh #: sc/inc/scfuncs.hrc:995 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "Område" #. i6C6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:996 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Området som skal evalueres ved hjelp av gitte kriterier." #. aV2bj #: sc/inc/scfuncs.hrc:997 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" msgstr "Kriterie" #. mHjDY #: sc/inc/scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kriteriene som skal brukes på området." #. SisUL #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" msgstr "Gjennomsnittsområde" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Området som inneholder verdiene som skal gi gjennomsnittet." #. RqVYL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1005 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Legger sammen verdiene til cellene i et område som samsvarer med kriteriene i flere områder." #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" msgstr "Sumområde" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Området som inneholder verdiene som skal legges sammen." #. wcHBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " msgstr "Område " #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte kriteriene." #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " msgstr "Kriterium " #. 4QoCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte områdene." #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1017 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Gjennomsnittsverdien av cellene som oppfyller kriteriene i flere områder." #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" msgstr "Gjennomsnittsområde" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Området som inneholder verdiene som skal gi gjennomsnittet." #. a99iD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " msgstr "Område " #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte kriteriene." #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " msgstr "Kriterium " #. RTV4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte områdene." #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1029 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Teller cellene som samsvarer med kriteriene i flere områder." #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " msgstr "Område " #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte kriteriene." #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " msgstr "Kriterium " #. CBZSu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte områdene." #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1039 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Teller alle argumentene som passer med vilkårene." #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "Område" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Området som skal evalueres ved hjelp av de gitte kriteriene." #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" msgstr "Kriterium" #. Dv9PK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kriteriene som blir brukt på området." #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1049 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Gir kvadratrota av et tall." #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. c7XVK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "En positiv verdi som kvadratrota skal beregnes for." #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1057 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Gir et tilfeldig tall mellom 0 og 1." #. QugqG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1063 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Gir SANN hvis verdien er et partall." #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. m8q4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. M8AAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1071 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Gir SANN hvis verdien er et oddetall." #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. YvE5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "Verdien som skal testes." #. ACNEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1079 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Finn antall kombinasjoner av elementene uten gjentagelse." #. xQEvM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" msgstr "Tall 1" #. ACGaC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "Antall elementer i alt." #. WJTxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" msgstr "Tall 2" #. JKD75 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1083 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "Antall elementer som er valgt." #. ct5pJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1089 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Finn antall kombinasjoner av elementer, med gjentagelse." #. YEVJh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" msgstr "Tall 1" #. smqPP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Antall elementer i alt." #. vCGLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" msgstr "Tall 2" #. F9A6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1093 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "Antall elementer som er valgt." #. QPAG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1099 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Gir den inverse cosinusen til et tall." #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 3DWTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "En verdi mellom -1 og 1 som den inverse cosinusen skal beregnes for." #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1107 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Gir den inverse sinusen til et tall." #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. qLmmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "En verdi mellom -1 og 1 som den inverse sinusen skal beregnes for." #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1115 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Gir den inverse hyperbolske cosinusen til et tall." #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. XXCab #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "En verdi større eller lik 1 som den inverse hyperbolske cosinusen skal beregnes for." #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1123 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Gir den inverse hyperbolske sinusen til et tall." #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. g538f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "En verdi som den inverse hyperbolske sinusen skal beregnes for." #. XB4s8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1131 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Gir den inverse cotangensen til et tall." #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. DMjNA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "En verdi som den inverse cotangensen skal beregnes for." #. EmMe7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1139 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Gir den inverse tangensen av et tall." #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. CShfM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "En verdi som invers tangens skal beregnes for." #. Fak4u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1147 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Gir den inverse hyperbolske cotangensen til et tall." #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. DoCMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "En verdi mindre enn -1 eller større enn 1 som den inverse hyperbolske cotangensen skal beregnes for." #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1155 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Gir den inverse hyperbolske tangensen til et tall." #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. aJFAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "En verdi mellom -1 og 1 som den inverse hyperbolske tangensen skal beregnes for." #. Vj2jZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1163 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Gir cosinusen av et tall." #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. jghqr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "En vinkel gitt i radianer som cosinusen skal beregnes for." #. sqQxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1171 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Gir sinusen til et tall." #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. oEkWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "En vinkel gitt i radianer som sinusen skal beregnes for." #. kSc7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1179 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Gir cotangensen av et tall." #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. PpPgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "En vinkel gitt i radianer som cotangensen skal beregnes for." #. LRJoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1187 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Gir tangensen av et tall." #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. DsPvx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "En vinkel gitt i radianer som tangensen skal beregnes for." #. 6mhty #: sc/inc/scfuncs.hrc:1195 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Gir den hyperbolske cosinusen til et tall." #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. anyG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "En verdi som den hyperbolske cosinusen skal beregnes for." #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1203 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Gir den hyperbolske sinusen til et tall." #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. gBB9w #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "En verdi som den hyperbolske sinusen skal beregnes for." #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1211 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Gir den hyperbolske cotangensen til et tall." #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. ermmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "En verdi ikke lik 0 som den hyperbolske cotangensen skal beregnes for." #. epvJu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1219 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Gir den hyperbolske tangensen til et tall." #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. pG8mV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "En verdi som den hyperbolske tangensen skal beregnes for." #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1227 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Gir den inverse tangensen til de angitte koordinatene." #. dYtW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" msgstr "Tall X" #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "Verdien for X-koordinaten." #. PWbXR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" msgstr "Tall Y" #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1231 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." msgstr "Verdien for Y-koordinaten." #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1237 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Gir cosecansen av en vinkel. CSC(x)=1/SIN(x)" #. FQv4p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. qstEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1239 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "En vinkel gitt i radianer som cosekanten skal beregnes for." #. hw7ij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1245 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Gir sekanten av en vinkel. SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. TxD7C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1247 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "En vinkel gitt i radianer som sekanten skal beregnes for." #. yRkbY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1253 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "Gir den hyperbolske cosekanten av en hyperbolsk vinkel. CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. cu47J #: sc/inc/scfuncs.hrc:1255 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregninga av den hyperbolske cosecansen." #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1261 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "Gir den hyperbolske sekanten av en hyperbolsk vinkel. SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. roiJn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1263 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregninga av den hyperbolske sekanten." #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1269 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Konverter radianer til grader" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "Tall" #. GoxCo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "Vinkelen i radianer" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1277 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Konverter grader til radianer" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "Tall" #. ZB9Je #: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "Vinkelen målt i grader." #. VpCaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1285 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Beregn eksponenten av grunntallet e." #. Q2Dz8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "Tall" #. gA6nM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1287 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Eksponenten av grunntallet e." #. mFmKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1293 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Beregn logaritmen av et vilkårlig angitt grunntall." #. QAiC6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "Tall" #. T62dc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "En verdi større enn 0 som logaritmen skal beregnes for." #. otWNB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "Grunntall" #. kojFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1297 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "Grunntallet til logaritmen. Hvis den ikke er oppgitt velges 10 som grunntall." #. iqpsE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1303 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Beregn den naturlige logaritmen til et tall." #. K2PSj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 2bhWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1305 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "En verdi større enn 0 som den naturlige logaritmen skal beregnes for." #. r8TBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1311 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Beregn tier-logaritmen til et tall." #. EAwMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 4V33B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1313 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "En verdi større enn 0 som logaritmen skal beregnes for." #. kBynB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1319 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Beregn fakultetet til et tall." #. TX9Jb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 9mxUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1321 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Tallet fakultetet skal beregnes for." #. DAGMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1327 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Beregn resten av en divisjon." #. WZ3zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #. XG8Ef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "Tallet som skal deles." #. ETV6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" #. 6GDF3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1331 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Tallet dividenden skal deles med." #. DrEgm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1337 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Gir det algebraiske fortegnet til et tall." #. V9Zjk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. nrwRF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1339 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Tallet du vil finne det algebraiske fortegnet til." #. fektj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1345 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Beregn delsummer i et regneark." #. CcwkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Funksjon" #. xvBnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Funksjonsindeks. Dette er en liste over de mulige funksjonene: totalt, maksimalt, …" #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "Område" #. QkjWV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Cellene i området som skal regnes med." #. us3F9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1355 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "Regner ut en aggregering i et regneark." #. jBsfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "Funksjon" #. tfQUS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Funksjonsindeks. Dette er en liste over de mulige funksjonene: totalt, maksimalt, …" #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Valg" #. hGncF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "Valg-indeks. Er en indeks over mulige valg som skal ignoreres." #. XTTuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" msgstr "Referanse 1 eller matrise" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Celle(ne) i området som skal regnes med." #. rXSSg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " msgstr "Referanse 2..n eller k " #. WRZtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." msgstr "Områder der cellene skal regnes med eller obligatorisk 2.-argument for visse funksjoner." #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1369 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Runder av et tall ned til nærmeste heltall." #. BqQd7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 2fNKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1371 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. ZBDWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1377 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Forkorter desimalene til et tall." #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "Tall" #. GwSqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "Tallet som skal forkortes." #. VvxmT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "Teller" #. SQUuq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1381 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Antall desimaler etter komma som ikke skal kuttes bort." #. E6J66 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1387 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Runder av et tall til en viss nøyaktighet." #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "Tall" #. iT8aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "Tallet som skal rundes av." #. GYB4x #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "Teller" #. sYkZY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Antall desimaler et tall skal rundes av til." #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1397 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Runder av et tall oppover med et gitt antall desimaler." #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. DsW3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. ncCfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "Teller" #. S8Kef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Antall desimaler et tall skal rundes av til." #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1407 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Runder av et tall nedover med et gitt antall desimaler." #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. PBMH2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. qEWKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "Teller" #. mYjqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Antall desimaler et tall skal rundes ned til." #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1417 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "Runder av et positiv tall opp til nærmeste hele partall. Negative tall blir rundet ned til nærmeste hele partall." #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. C6Pao #: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. ViufC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1425 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Runder av et positiv tall opp til nærmeste hele oddetall. Negative tall blir rundet ned til nærmeste hele oddetall." #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Tall" #. gzuwc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. Ab3DG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1433 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" "Runder av et tall fra null til nærmeste multiplum av signifikans.\n" " Funksjonen finnes for interoperabilitet med Microsoft Excel 2007 eller eldre versjoner." #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 4rgZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundest av oppover." #. EZCfu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. 9KDXm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1437 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Verdien skal rundes av til et multiplum av dette tallet." #. 5vQRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1443 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Runder et tall opp til nærmeste multippel av signifikans uavhengig av tegn på signifikans." #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Tall" #. bdQc9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. q4Ruw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "signifikans" #. MaoHR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1447 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Verdien skal rundes av til et multiplum av dette tallet." #. edDBP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1453 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Runder et tall opp til nærmeste multippel av signifikans uavhengig av tegn på signifikans." #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "Tall" #. TjC5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundest av oppover." #. gAmRk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. uZqnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1457 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Verdien skal rundes av til et multiplum av dette tallet." #. SMSMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1463 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Runder av et tall opp til nærmeste signifikante multiplum." #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Tall" #. kuRc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. cNoTN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" msgstr "signifikans" #. tp6SD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." msgstr "Dersom oppgitt, blir verdien avrundet til multippel av dette tallet, ellers -1 eller 1 avhengig av fortegn til tallet." #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "modus" #. tNjRg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Hvis dette argumentet er gitt og ulikt null, blir negative tall rundet av oppover mot null." #. 6M8Fz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1475 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Runder av et tall opp til nærmeste signifikante multiplum." #. aZfnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "Tall" #. FgFpW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Tallet som skal rundes av oppover." #. d8QkM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" msgstr "signifikans" #. 3RoYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." msgstr "Dersom oppgitt, skal verdien rundest av til en multippel av dett tallet, ellers 1." #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "modus" #. xT75H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." msgstr "For negative tall, hvis oppgitt og ulik null, rund av bort fra null ellers rund av mot null." #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1487 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "Runder av et tall ned til nærmeste signifikante multiplum." #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Tall" #. RBzNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. vZ2tB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" msgstr "signifikans" #. gV64T #: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Verdien skal rundes av ned til et multiplum av dette tallet." #. CAUCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "modus" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1493 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." msgstr "Hvis dette argumentet er gitt og ulikt null, blir negative tall rundet av nedover." #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1499 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" "Avrunder tall mot 0 til den nærmeste multiple absolutte verdien av signifikans.\n" "Denne funksjonen brukes for interoperabilitet med MS Excel 2007 eller eldre." #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. P986N #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundest av nedover." #. w4Xsk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. ougtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1503 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Verdien skal rundes av ned til et multiplum av dette tallet." #. uT8wa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1509 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Runder et tall ned til nærmeste multippel av signifikans uavhengig av tegn på signifikans." #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "Tall" #. sHVCJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. AK8Fp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. FYVCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Verdien skal rundes av ned til et multiplum av dette tallet." #. yTCb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. xD3A4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." msgstr "For negative nummer, hvis angitt og ikke lik eller mindre enn null rund av mot null." #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1521 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." msgstr "Runder av et tall ned (til-∞) nærmeste signifikante multiplum." #. h593W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Tall" #. yUt4j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Tallet som skal rundes av nedover." #. E7YQj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. Az63G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1525 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." msgstr "Verdien skal avrundes ned til et multiplum av dette tallet. Fortegn betyr ingenting" #. 3WD9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1531 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Største felles faktor" #. fD5Bm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "heltall " #. QMVyz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1533 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "heltall 1; heltall 2, … er heltall som største fellesnevner skal beregnes for." #. 8Bp3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1539 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Minste felles multiplum" #. bDNix #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "heltall " #. cbExQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1541 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "heltall 1; heltall 2, … er heltall som minste felles multiplum skal beregnes for." #. DHxNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1547 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Matrisetransponering. Bytter om på rader og kolonner i en matrise." #. aHw86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. RpAQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "Matrisen der radene og kolonnene er transponerte." #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1555 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Matrisemultiplikasjon. Multipliserer to matriser." #. FhD6y #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" msgstr "Matrise 1" #. FdTzG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." msgstr "Den første matrisen til matriseproduktet." #. Ebs87 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" msgstr "Matrise 2" #. 3xEDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1559 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "Den andre matrisen, med like mange rader som den første har kolonner." #. FEfgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1565 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." msgstr "Gir determinanten til matrisen." #. DFRHS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. Aa8fB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "Matrisen determinanten skal finnes for." #. QkN5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:1573 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Gir inversen til en matrise." #. Wwjsu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. TWy2P #: sc/inc/scfuncs.hrc:1575 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." msgstr "Matrisen som skal inverteres." #. 6FfMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1581 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "Gir en enhetsmatrise av en viss størrelse." #. LjQFC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "størrelse" #. 4teei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1583 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." msgstr "Størrelsen på enhetsmatrisen." #. dg4DZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1589 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(Skalarprodukt) Gir summen av produktene av elementene i en vektor." #. pZTDb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " msgstr "Vektor " #. WCRTE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1591 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "vektor 1, vektor 2, … der argumentene skal multipliseres." #. uPVf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1597 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Gir summen av forskjellen mellom kvadratet av to matriser." #. AUFNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" msgstr "Vektor X" #. 9vSGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Den første matrisen der kvadratet av argumentene skal legges sammen." #. YSPPg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" msgstr "Vektor Y" #. 9T4Rr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1601 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "Matrise nummer to der kvadratet av argumentene skal trekkes fra." #. hMGY3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1607 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Gir summen av kvadratene i to matriser." #. FrwhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" msgstr "Vektor X" #. H8mTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Den første matrisen der kvadratet av argumentene skal legges sammen." #. Vtggo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" msgstr "Vektor Y" #. reqfP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1611 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "Matrise nummer to der kvadratet av argumentene skal legges sammen." #. 2Z63V #: sc/inc/scfuncs.hrc:1617 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Gir summen av kvadratene av differansen mellom to matriser." #. ZMxo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" msgstr "Vektor X" #. 53FNi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Den første matrisen som skal brukes til å måle argumentdifferanser." #. BKfnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" msgstr "Vektor Y" #. 2mWCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1621 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "Den andre matrisen som skal brukes til å måle argumentdifferanser." #. DQZg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1627 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Gir en frekvensfordeling som loddrett matrise." #. iHT4A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "Data" #. 8EzEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." msgstr "Datatabellen." #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" msgstr "Klasser" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." msgstr "Klassetabellen." #. BDaQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1637 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Beregn parametrene for lineær regresjon som en tabell." #. kziZ4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" msgstr "Lineær type" #. P3b7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Hvis type=0, blir lineæren beregnet gjennom nullpunktet. Hvis ikke, blir den flyttet lineært." #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" msgstr "Statistikk" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Hvis parameter=0, blir bare regresjonskoeffisienten beregnet. Hvis ikke, blir også andre verdier beregnet." #. TjhxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1651 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "Beregn parametrene til den eksponentielle regresjonskurven som en tabell." #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" msgstr "Funksjonstype" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Hvis type=0, blir funksjonen beregnet som y=m^x. Hvis ikke, y=b*m^x i tillegg." #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" msgstr "Statistikk" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Hvis parameter=0, blir bare regresjonskoeffisienten beregnet. Hvis ikke, blir også andre verdier beregnet." #. FABFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1665 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Beregn punkter langs en regresjonslinje." #. Jh8vp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Datatabellen for X, som er grunnlaget for regresjonen." #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" msgstr "Ny data x" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Tabelldataene for X, som verdiene blir omberegnet ut fra." #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" msgstr "Lineær type" #. PzJhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1673 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Hvis type=0, blir lineæren beregnet gjennom nullpunktet. Hvis ikke, blir den flyttet lineært." #. Qadzq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1679 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Beregn punkter på den eksponentielle regresjonsfunksjonen." #. M8VyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. iGU4n #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Datatabellen for X, som er grunnlaget for regresjonen." #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" msgstr "Ny data x" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Tabelldataene for X, som verdiene blir omberegnet ut fra." #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" msgstr "Funksjonstype" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Hvis type=0, blir funksjonen beregnet som y=m^x. Hvis ikke, y=b*m^x i tillegg." #. kgGDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1693 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Teller hvor mange tall det er i lista med argumenter." #. iDFDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "verdi 1, verdi 2, … er argumenter som inneholder ulike typer data, men der bare tallene telles." #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1701 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Teller hvor mange verdier det er i lista med argumenter." #. iqtKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1703 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." msgstr "verdi 1, verdi 2, … er argumenter som representerer verdiene som skal telles." #. qEEma #: sc/inc/scfuncs.hrc:1709 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Gir den største verdien i en liste med argumenter." #. Tt9Hk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "Tall " #. XowNY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1711 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "Tall 1, tall 2, … er tallargumenter, der det største tallet skal finnes." #. vAvc6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1717 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "Gir den største verdien i en liste med argumenter. Tekst regnes som 0." #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." msgstr "verdi 1, verdi 2, … er argumenter der den største verdien skal finnes." #. KCSbZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1725 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Gir den minste verdien i en liste med argumenter." #. gGyEx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "Tall " #. JkEom #: sc/inc/scfuncs.hrc:1727 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "tall 1, tall 2, … er argumenter der det minste tallet skal finnes." #. DYsAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1733 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "Gir den minste verdien i en liste med argumenter. Tekst regnes som 0." #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "verdi 1, verdi 2, … er argumenter der den minste verdien skal finnes." #. wGyMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1741 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Beregn variansen ut fra et utvalg." #. AQnAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "Tall " #. dGfyD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1743 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve av en populasjon." #. nWiPN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1749 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Regner ut variansen ut fra et utvalg." #. PEFGm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "Tall " #. DQp4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:1751 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve av en populasjon." #. RLBWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1757 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Gir variansen ut fra et utvalg. Tekst regnes som 0." #. Q4kGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. QDDDd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1759 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "verdi 1, verdi 2, … er argumenter som representerer et utvalg tatt fra en grunnleggende totalpopulasjon." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1765 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Beregn variansen av hele populasjonen." #. JQYec #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "Tall " #. QL7dC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1767 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "tall 1, tall 2, … er tallargumenter som representerer en populasjon." #. AFynp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1773 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Regner ut variansen av hele populasjonen." #. YH9GD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "Tall " #. JZjgr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1775 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "tall 1, tall 2, … er tallargumenter som representerer en populasjon." #. 7BF8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1781 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Gir variansen av hele populasjonen. Tekst regnes som 0." #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." msgstr "verdi 1; verdi 2; … er argumenter som representerer en populasjon." #. krvZ6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1789 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Beregn standardavviket i et utvalg." #. 6ANXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "Tall " #. LD8Xt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1791 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve av en populasjon." #. hkvjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1797 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Regnrr ut standardavviket i et utvalg." #. cGxRb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "Tall " #. kDrFN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1799 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve av en populasjon." #. BV6Gb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1805 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Gir standardavviket i et utvalg. Tekst regnes som 0." #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. pXYdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "verdi 1, verdi 2, … er argumenter som representerer et utvalg tatt fra en grunnleggende totalpopulasjon." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1813 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Beregn standardavviket i hele populasjonen." #. h6Evi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "Tall " #. RkhC2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1815 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "Tall 1, Tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en populasjon." #. MH6d3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1821 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Regnrr ut standardavviket i hele populasjonen." #. 4JaDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "Tall " #. Cp8hZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1823 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "Tall 1, Tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en populasjon." #. mLDRD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1829 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Gir standardavviket i hele populasjonen. Tekst regnes som 0." #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." msgstr "verdi 1; verdi 2; … er argumenter som svarer til en populasjon." #. GGXRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1837 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Gir gjennomsnittet av et utvalg." #. mPAXh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "Tall " #. yFo3s #: sc/inc/scfuncs.hrc:1839 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." msgstr "tall 1, tall 2, … er tallargumenter som representerer en stikkprøve av en populasjon." #. UZBe5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1845 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Gir gjennomsnittsverdien av et utvalg. Tekst regnes som 0." #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. NxVLD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "verdi 1, verdi 2, … er argumenter som representerer et utvalg tatt fra en grunnleggende totalpopulasjon." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1853 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Gir summen av kvadratene av avvikene fra utvalgets gjennomsnittsverdi." #. FMeFc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "Tall " #. 9t9WZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1855 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve." #. zhbqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1861 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Gir middelverdien av et utvalgs absolutte avvik fra gjennomsnittet." #. GBAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "Tall " #. AhF2a #: sc/inc/scfuncs.hrc:1863 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." msgstr "tall 1, tall 2, … er tallargumenter som representerer en stikkprøve." #. d8XUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1869 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Gir skjevheten i fordelinga." #. JPi88 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "Tall " #. iCXiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1871 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "tall 1, tall 2, … er tallargumenter som representerer en stikkprøve av fordelingen." #. wCDBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1877 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "Returnerer skeivheten i en distribusjon ved å bruke populasjonen til en tilfeldig variabel." #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "Tall " #. U3E53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1879 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenterer som representerer populasjonen." #. wwgFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1885 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Gir kurvaturen av en fordeling." #. VHfwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "Tall " #. 3Qsuk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1887 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "tall 1, tall 2, … er tallargumenter som representerer en stikkprøve av fordelingen." #. KkCFM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1893 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Gir det geometriske gjennomsnittet av et utvalg." #. 9KVR7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "Tall " #. 2yJ7U #: sc/inc/scfuncs.hrc:1895 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve." #. X8KCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1901 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Gir veid gjennomsnitt av et utvalg." #. Yz89m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "Tall " #. 2SFZ5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1903 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve." #. RpbdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1909 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Gir den vanligste verdien i et utvalg." #. TyDim #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "Tall " #. Y4bDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1911 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve." #. P78Ym #: sc/inc/scfuncs.hrc:1917 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Returnerer den vanligste verdien i en stikkprøve." #. BH4Gt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "Tall " #. eE4FY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1919 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve." #. CkE7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1925 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Returnerer den vanligste verdien i en stikkprøve." #. gXx2e #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "Tall " #. h2KJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1927 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Tall 1, tall 2, … er fra 1 til 254 tallargumenter som representerer en stikkprøve." #. WohRf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1933 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Gir medianen av et gitt utvalg." #. izbAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "Tall " #. QjvgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1935 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkprøve." #. ZpWVZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1941 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "Gir alfakvantilen av et utvalg." #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" msgstr "Data" #. QzeFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "alfa" #. BGTaw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1945 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "Prosentdelen av kvantilen mellom 0 og 1." #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1951 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Returnerer alfapersentilen av en stikkprøve." #. nvEkV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Data" #. eF3iC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. b82AQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "Persentilverdien, område 0 … 1, ekslusiv." #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1961 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Returnerer alfapersentilen av en stikkprøve." #. hgpLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Data" #. f5Hig #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. 8cdtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "Persentilverdien, område fra og med 0 til og med 1." #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1971 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Gir kvartilen av et utvalg." #. 5ACij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" msgstr "Data" #. VT77G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "Type" #. zTQEz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1975 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Kvartiltype (0 = MIN, 1 = 25 %, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. URenM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1981 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Returnerer kvartilen av en stikkprøve." #. UDBkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Data" #. GVYTe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "Type" #. LAZDu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1985 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "Kvartiltype (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #. 47cAT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1991 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Returnerer kvartilen av en stikkprøve." #. sQjLg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Data" #. FbmTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "Type" #. SytHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1995 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Kvartiltype (0 = MIN, 1 = 25 %, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. DraGu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2001 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Gir den k-te største verdien i utvalget." #. tyCQN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" msgstr "Data" #. aCZTT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" msgstr "Rang c" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rangeringa av verdien." #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2011 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Gir den k-te minste verdien i utvalget." #. jFtou #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" msgstr "Data" #. 2JKnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" msgstr "Rang c" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2015 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rangeringa av verdien." #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2021 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Gir den prosentmessige fordelinga av en verdi i utvalget." #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" msgstr "Data" #. 6pfJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. Qavnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Verdien den prosentmessige rangeringa skal beregnes for." #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. w9GhY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Antallet signifikante siffer for det returnerte prosenttallet. Hvis ingenting blir angitt, blir verdien 3 brukt." #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2033 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "Returnerer prosentfordelinga (0 … 1, eksklusiv) av ein verdi i ein stikkprøve." #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" msgstr "Data" #. 5FeiY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. D94FR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Verdien den prosentmessige rangeringen skal regnes ut for." #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. fvDSA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Antallet signifikante siffer for det returnerte prosenttallet. Hvis ingenting blir angitt, blir verdien 3 brukt." #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2045 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "Returnerer prosentfordelinga (0 … 1, inklusiv) av en verdi i en stikkprøve." #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" msgstr "Data" #. 6Rsi4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. CDS3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. DTLoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Verdien den prosentmessige rangeringen skal regnes ut for." #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" msgstr "Signifikans" #. FSg7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Antallet signifikante siffer for det returnerte prosenttallet. Hvis ingenting blir angitt, blir verdien 3 brukt." #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2057 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Gir rangeringa av en verdi i et utvalg." #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. q36PR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Verdien rangeringa skal beregnes for." #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "Data" #. EqDZB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. YmafZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "Type" #. EAmuG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2063 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Rekkefølge: 0 eller ingen verdi betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende." #. 5sAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "Returnerer rangeringen av en verdi i en stikkprøve. Hvis mer enn en verdi har den samme rangeringa, blir den med høyest rangering i verdisettet returnert." #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. XDE5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Verdien rangeringen skal regnes ut for." #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "Data" #. Q9hFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. aFChD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "Type" #. sDqC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2075 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Rekkefølgje: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende." #. 6VJyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." msgstr "Returnerer rangeringa av en verdi i en stikkprøve. Hvis flere verdier har samme rangering, blir gjennomsnittsrangeringa returnert." #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. jfRiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Verdien rangeringen skal regnes ut for." #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" msgstr "Data" #. B57dE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. 5e2Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "Type" #. AEDS8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2087 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Rekkefølgje: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende." #. i5gm7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2093 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Gir gjennomsnittet av et utvalg uten å ta med marginalverdiene." #. jDGLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" msgstr "Data" #. qdPdp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Datatabellen i utvalget." #. cHNxJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "alfa" #. pBS9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "Prosentdel av marginaldataene som ikke skal regnes med." #. PMiis #: sc/inc/scfuncs.hrc:2103 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Gir diskret sannsynlighet for et intervall." #. xkp9u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" msgstr "Data" #. G9hSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." msgstr "Tabell for datautvalg." #. XF3fT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" msgstr "Sannsynlighet" #. uRCZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "Tabellen over assosierte sannsynligheter." #. bryLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "start" #. EAFpQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Starten på verdiintervallet der sannsynlighetene skal legges sammen." #. jsUwC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "slutt" #. HFi7t #: sc/inc/scfuncs.hrc:2111 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Slutten på verdiintervallet der sannsynlighetene skal legges sammen." #. K7rEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2117 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Gir sannsynligheten av et forsøk ved hjelp av binomialfordeling." #. DuCGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" msgstr "Forsøk" #. HmRqv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "Antall forsøk." #. 6exAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "P" #. NXjwx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "Punktsannsynligheten for et utfall." #. AJBDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" msgstr "T 1" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Minste antall forsøk." #. BQyFp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" msgstr "T 2" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Høyeste antall forsøk." #. Zidgx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2131 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Verdier av fordelingsfunksjonen for en standardnormalfordeling." #. VB2eA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "Tall" #. C8K6z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga beregnes ut fra." #. WsS4w #: sc/inc/scfuncs.hrc:2139 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Gir heltallsverdiene av en kumulativ standardnormalfordeling." #. cCAae #: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. CBFMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som integralverdien av standardnormalfordelinga skal beregnes ut fra." #. kv48J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2147 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Gir Fisher-transformasjonen." #. v2tPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "Tall" #. D9FC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "Verdien som skal transformeres (-1 < VERDI < 1)." #. Jk2Wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2155 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Gir inversen av Fisher-transformasjonen." #. Mw3ET #: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 348vV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2157 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Verdien som skal transformeres tilbake." #. T4nhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2163 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Verdier i binomialfordelinga." #. 35XRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #. aNu4Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Antall suksesser i en forsøksrekke." #. vf3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" msgstr "Forsøk" #. tByhD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "Antall forsøk i alt." #. ywzAU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "P" #. HvfHc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. gVKYD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. ZLkQt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2171 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Kumulert. K=0 beregner punktsannsynligheten, K=1 den kumulerte sannsynligheten." #. yqqv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2177 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Verdier i binomialfordelingen." #. BrSwp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. mMqrV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Tallet på suksesser i en forsøksrekke." #. GiV9n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" msgstr "Forsøk" #. ASbAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "Det totale antallet forsøk." #. xJQhw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "P" #. hRieg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. wRN5v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "K" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Kumulert. K=0 regner ut punktsannsyligheten, K=1 den kumulerte sannsynligheten." #. zGzDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2191 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Verdier i den negative binomialfordelinga." #. tUTgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" msgstr "X" #. iGgRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Antall feil i forsøksområdet." #. 57RuM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" msgstr "R" #. 5YiDW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Antall suksesser i forsøksrekken." #. STXEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "P" #. jnRhm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2197 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. bZRUF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2203 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Verdier i den negative binomialfordelinga." #. kcgW7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Tallet på feil i forsøksområdet." #. DFAjY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" msgstr "R" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Antallet suksesser i forsøksrekken." #. SUGek #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "P" #. 8TieV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. wG4JU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. 892xF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SANN, regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2217 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelinga er større enn eller lik en kriterieverdi." #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" msgstr "Forsøk" #. PEFmL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "Antall forsøk i alt." #. qoaNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "P" #. 4QEtN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. Sz8Ft #: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. x9QPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2223 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Grensesannsynligheten som er oppnådd eller overskridet." #. uHvfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2229 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelinga er større enn eller lik en kriterieverdi." #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" msgstr "Forsøk" #. nx8DH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "Det totale antallet forsøk." #. KZN2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "P" #. 2Mrbj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #. yuiBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. STnLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2235 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Grensesannsynligheten som er oppnådd eller overskridet." #. qpmzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2241 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Gir Poisson-fordelinga." #. SzTsq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. LUCHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som Poisson-fordelinga skal beregnes ut i fra." #. mYHfJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. JGFGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelinga." #. KThWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. RJaxg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2247 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative fordelingsfunksjonen." #. XEzR8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2253 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Gir Poisson-fordelinga." #. 97a86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. jXN5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som Poisson-fordelinga skal beregnes ut i fra." #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. D3EP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Gjennomsnitt. Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelinga." #. kfFbC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. YQypg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2259 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN regner ut den sannsynlige tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier, SANN eller ingenting, regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. m4pDe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2265 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Verdier i normalfordelinga." #. RPzKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. jg6Vw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som normalfordelinga skal beregnes ut fra." #. fXJBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. NPCBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." #. F8RCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. Di2pF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." #. qMewn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. X8LU5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2273 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative fordelingsfunksjonen." #. rGWSr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2279 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Verdier i normalfordelinga." #. SkS5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 3dHdW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som normalfordelinga skal regnes ut fra." #. dESaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. EV9Ro #: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." #. n48EF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. jh4jc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." #. CqHN6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SANN, regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2293 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Verdien av den inverse normalfordelinga." #. uNoei #: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Tall" #. FhwYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelinga skal beregnes ut fra." #. C8XB9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. FTSYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." #. AdBuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. QKHxf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." #. wodEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2305 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Verdien av den inverse normalfordelinga." #. 4Nbw3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. VifTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelinga skal regnes ut fra." #. LEy4H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. Fu34P #: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." #. pRhBy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. 6vPvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2311 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." #. yX9mS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2317 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Verdiene i den kumulative standardnormalfordelinga." #. KAfpq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 6A537 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga beregnes ut fra." #. zuSQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2325 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." msgstr "Verdiene i standardnormalfordelingen." #. NH6EA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. BjLDt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga blir regnet ut fra." #. FEB7N #: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. Zitt9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SANN, regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2335 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Verdier i den inverse standardnormalfordelinga." #. N2AAw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. AGkzA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelinga skal beregnes ut fra." #. Cd7DU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2343 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Verdier i den inverse standardnormalfordelingen." #. TKxL4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. noaRM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelinga skal regnes ut fra." #. iDXnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2351 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Verdier i lognormalfordelinga." #. Ki8Dr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. mwMAz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som lognormalfordelinga skal beregnes fra." #. kXpBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. ekGoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "Gjennomsnittsverdien til lognormalfordelinga. Hvis du ikke angir en verdi settes den til 0." #. aJf8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. JvuRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "Standardavviket av lognormalfordelinga. Hvis du ikke angir noe settes den til 1." #. VsLsD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. 7bRWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2359 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative fordelingsfunksjonen." #. ZgdzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2365 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Verdier i lognormalfordelinga." #. tG5vo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 88B3n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som lognormalfordelinga skal regnes ut fra." #. FHmKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. qNMyM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga." #. HSDAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. DkbJX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Standardavviket for lognormalfordelinga." #. JeiQB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. WcV7z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN regner ut sannsynlighetstetthetsfunksjonen. Alle andre verdier, SANN eller ingenting, regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2379 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelinga." #. sUwE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "Tall" #. mLwp6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelinga skal beregnes ut fra." #. DcZBh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. PMBtZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdi. Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga." #. aMDvP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. 2GWhL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelinga." #. T4N5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:2391 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelinga." #. CX2EQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 3dBqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelinga skal regnes ut fra." #. BgAcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. mhYEa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga." #. rzAiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. ae6FC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2397 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelinga." #. 8wWP2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2403 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Verdiene i eksponentialfordelinga." #. FU5Fy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. rADTw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som eksponentialfordelinga skal beregnes fra." #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #. i7v6W #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametrene til eksponentialfordelinga." #. DaEE7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" msgstr "K" #. HUSCi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelinga." #. 7i2aN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2415 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Verdiene i eksponentialfordelinga." #. E3Fwz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 5U9h6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som eksponentialfordelinga skal beregnes fra." #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #. wPVU9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametrene til eksponentialfordelinga." #. KJ8Eo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" msgstr "K" #. CHL5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulert. K=0 reknar ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelinga." #. QJrVu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2427 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen til gammafordelinga." #. D32pE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wYfwF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som gammafordelinga skal beregnes ut fra." #. ptWdK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. DuXbh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfaparameteren til gammafordelinga." #. LUBxW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. Ci6xi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Betaparameteren til gammafordelinga." #. MsyLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. 4uBHp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative fordelingsfunksjonen." #. 5PpFd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2441 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Gir verdien til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen for gammafordelinga." #. 5Vm8n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. Rm9aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som gammafordelinga skal regnes ut fra." #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. BEt2Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfa-parameteren til gammafordelinga." #. 2XRcY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. K96HW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Beta-parameteren til gammafordelinga." #. KbAwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. K6yj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier, SANN eller ingenting, regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2455 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Verdier i den inverse gammafordelinga." #. JKWZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "Tall" #. WByv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelinga skal beregnes ut fra." #. EuDN4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. zKEYZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfaparameteren (form) til gammafordelinga." #. B9wai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. YsdCG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2461 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Betaparameteren (form) til gammafordelinga." #. k5hjT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2467 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Verdier i den inverse gammafordelinga." #. EiRMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. YfEHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelinga skal regnes ut fra." #. hs5zh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. BDjGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfa-parameteren (form) til gammafordelinga." #. tWzGv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. CAMha #: sc/inc/scfuncs.hrc:2473 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Beta-parameteren (skala) til gammafordelinga." #. iwMRE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2479 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Gir den naturlige logaritmen av gammafunksjonen." #. TAHfb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2480 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. pi8GA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Verdien som den naturlige logaritmen av gammafunksjonen skal beregnes ut fra." #. XekJH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2487 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Returnerer den naturlige logaritmen av gammafunksjonen." #. YErpk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2488 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 7mRCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2489 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Verdien som den naturlige logaritmen av gammafunksjonen skal regnes ut fra." #. TBAms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2496 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "Gir verdien av gammafunksjonen." #. 49Yj3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2497 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "Tall" #. fnb4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "Verdien som gammafunksjonen skal beregnes ut fra." #. 23rEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2505 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Verdier i betafordelinga." #. eGoe3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. xFPt8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som betafordelinga skal beregnes ut fra." #. puCdD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. WzYZp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga." #. kBL9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. CCVAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Betaparameteren til betafordelinga." #. DawE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" msgstr "start" #. JGoXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. zTPsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" msgstr "slutt" #. Muuss #: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. EKtCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. pD7cA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2517 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative fordelingsfunksjonen." #. nonyN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2523 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Verdiene til den inverse betafordelinga." #. JJCZU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. xCRFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelinga skal beregnes ut fra." #. vD8cE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. AX75A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga." #. G6NjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. 3GR8e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Betaparameteren til betafordelinga." #. KzjDM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" msgstr "start" #. tBHKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. tQNGz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" msgstr "slutt" #. CaC33 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2533 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. 6aRHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2539 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Verdier i betafordelingen." #. 9pCkx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2540 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. bDE2Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som betafordelingen skal regnes ut fra." #. 83MBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. WCEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfaparameteren til betafordelingen." #. t6Hud #: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. n7EVd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2545 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Betaparameteren til betafordelingen." #. AkpZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. FXBJe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN for tettlhetsfunksjonen. Alle andre verdier, også SANN, er utelatte for den kumulative fordelingsfunksjonen." #. UBfep #: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" msgstr "Start" #. GGvQZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. UmfwG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" msgstr "Slutt" #. yYqWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2551 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. 5kAK6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2557 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Verdiene til den inverse betafordelinga." #. iXRBL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. dT87p #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelinga skal regnes ut fra." #. EKDBU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. y7SDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga." #. LbnDc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. nbDz3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Betaparameteren til betafordelinga." #. jBtqf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" msgstr "Start" #. rvfGx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. GWDpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" msgstr "Slutt" #. PVFJN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2567 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." #. BT53q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2573 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelinga." #. hy9dU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "Tall" #. fMG7J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som Weibull-fordelinga skal beregnes ut fra." #. GEeYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" msgstr "alfa" #. JREDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelinga." #. D5SKk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. k8PNM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelinga." #. tQHbF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" msgstr "X" #. o2XuL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2581 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelinga." #. 3cKfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2587 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelinga." #. Dx7qt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 3udwk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som Weibull-fordelinga skal beregnes ut fra." #. np6gD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. DFebd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelinga." #. EEVBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #. TDzms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelinga." #. zsBgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" msgstr "K" #. tQDCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulert. K=0 regner ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelinga." #. X6EvS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2601 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelinga." #. Mpxny #: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #. AAgVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2603 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Antall suksesser i utvalget." #. 3jPV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2604 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" msgstr "N-utvalg" #. 8zaJ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." msgstr "Størrelsen på utvalget." #. idG5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" msgstr "Suksess" #. MUkyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Antall suksesser i populasjonen." #. NfZY9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" msgstr "N-populasjon" #. YbCGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. JFfow #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. 5WYBD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2611 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "Kumulert. SANN beregner den kumulative fordelingsfunksjonen , USANN sannsynlighetsmassefunksjon." #. Ljr28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2617 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelinga." #. EujFt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. yH8n4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Antall suksesser i utvalget." #. tssd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" msgstr "N-utvalg" #. kPFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." msgstr "Størrelsen på utvalget." #. 54WRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "Suksess" #. WGQ3f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Antall suksesser i populasjonen." #. FYyCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" msgstr "N-populasjon" #. gbH2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. RxQZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. XojAK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2627 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "Kumulert. SANN regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen, USANN regner ut den sannsynlige massefunksjonen." #. 39jmN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2633 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Gir t-fordelinga." #. uGqDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. zjM5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal beregnes ut fra." #. FAbRc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. shGjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Frihetsgrader i t-fordelinga." #. jJ9k2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. gvAFA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "modus=1 beregner den ensidige testen, modus=2 gir tosidig test." #. RssQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2645 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "Returnerer den tosidige t-distribusjonen." #. DmQVU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" msgstr "Tall" #. nuCaK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra." #. 7jWjn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. Vukti #: sc/inc/scfuncs.hrc:2649 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." #. 8Sznm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2655 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Returnerer t-fordelinga." #. j8Fn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. kABq7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra." #. fSAAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. VtM7A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i kjikvadratfordelinga." #. PGwSD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. wDjRi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2661 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." msgstr "SANN regner ut den akkumulerte fordelingsfunksjonen, USANN tetthetsfunksjonen." #. JkdGt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2667 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "Returnerer høyresida av t-fordelinga." #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. ED72k #: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra." #. pArVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. gvc5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2671 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." #. P4JED #: sc/inc/scfuncs.hrc:2677 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Verdiene til den inverse t-fordelinga." #. Gs2p4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "Tall" #. oCJ6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal beregnes ut fra." #. Gd98u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. TKfSC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2681 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Frihetsgrader i t-fordelinga." #. xbXUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2687 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "Verdiene til venstresidens inverse t-fordeling." #. evddj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. ztQgd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal regnes ut fra." #. qSp6G #: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. DnZLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2691 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." #. sjJCx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2697 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "Verdiene til begge sidene av den inverse t-fordelinga." #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "Tall" #. erEYR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal regnes ut fra." #. Nj3Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. DoFYb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2701 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." #. 29d9Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2707 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "Verdiene til F-sannsynlighetsfordelinga." #. B2Ytr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. kxECY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra." #. usscA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Frihetsgrader 1" #. KYyaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. TyDai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Frihetsgrader 2" #. 9uERz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. ZB7wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2719 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "Verdiene til den venstresidige F-sannsynlighetsfordelinga." #. GwxtM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. HGZbw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra." #. 9kzwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Frihetsgrader 1" #. oMuVC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. CnoyJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Frihetsgrader 2" #. NKz4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. xKDTG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. 7KJJv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2727 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." msgstr "Kumulativ fordelingsfunksjon (SANN) eller sannsynlig tetthetsfunksjon (USANN)." #. ketyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2733 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "Verdiene til den høyresidige F-sannsynlighetsfordelinga." #. oLHty #: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wtiPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra." #. Bmgkr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Frihetsgrader 1" #. rGfRz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. AoMi2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Frihetsgrader 2" #. XkzrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. YvZEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2745 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Verdiene i den inverse F-fordelinga." #. enGxV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wzbhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal beregnes ut fra." #. BPFpF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Frihetsgrader 1" #. cddNQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. AMSnq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Frihetsgrader 2" #. YnBhQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2751 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. ZUjMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2757 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "Verdiene til den inverse venstredels F-fordelinga." #. ak9PS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. Ur3ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal regnes av." #. RBD7F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Frihetsgrader 1" #. bAmiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. 6DY5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Frihetsgrader 2" #. GvYvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. Ab33s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2769 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "Verdiene til den inverse høyredels F-fordelinga." #. CFTP5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. AB6gZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal regnes av." #. PCwAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "Frihetsgrader 1" #. W5XD8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." #. 8E9Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "Frihetsgrader 2" #. pHY8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." #. EPpFa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2781 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelinga." #. sASJa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. aLsFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." #. Z3q7j #: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. fp4Bb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2785 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. DhUAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2791 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelinga." #. DnW2U #: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. pocbP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." #. PNzLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. HkQSM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2795 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. 6tL8y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2802 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Gir venstrehalen til sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga." #. 9GsxA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "Tall" #. wjQVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Verdiene som sannsynligheten til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen skal beregnes ut fra." #. h4QjX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. LGdRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. LnN7o #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "kumulativ" #. 8vo6m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilken som helst annen verdi eller SANN eller ingen verdi beregner den kumulative fordelingsfunksjonen." #. reAtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2815 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Gir venstrehalen for sannsynligheten til den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga." #. DrvkR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2816 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. VizLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Verdiene som tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen skal regnes ut fra." #. D4xte #: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. GDZpd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. fgBPQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativ" #. hwNnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 eller USANN den sannsynlige tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SANN regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen." #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2828 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Verdiene i det motsatte av CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." #. bWMJ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "Tall" #. QWfxh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." #. iGVea #: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. jdv4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2832 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2839 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Verdiene i det motsatte av CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." #. xcDGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Tall" #. fv25C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal regnes ut for." #. KvM8C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. TBGPq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2843 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. vA5pq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2850 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Vediene av CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())" #. ZKhAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" msgstr "Sannsynlighet" #. x8dMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." #. AebLU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. 5nK9R #: sc/inc/scfuncs.hrc:2854 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. M8PMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2861 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Verdiene av inversen av KJIFORDELING(x;Frihetsgrader;SANN())." #. 4TDNd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" msgstr "Sannsynlighet" #. Ux2Ly #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Den sannsynlige verdien som inversen av kjikvadratfordelinga skal regnes ut for." #. jEF5F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. NXEiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2865 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." #. ycGVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2872 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Konverter en stokastisk variabel til en normalisert verdi." #. FXUuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 8yf6s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." msgstr "Verdien som skal standardiseres." #. Zo6gA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2875 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Mean" msgstr "Gjennomsnitt" #. Bh7dX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2876 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." msgstr "Gjennomsnittsverdien som brukes til flytting." #. HvYmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. dqC4E #: sc/inc/scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "Standardavviket som brukes til skalering." #. bDxG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2884 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "Gir antall permutasjoner for et gitt antall elementer uten gjentagelse." #. TfGG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2885 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" msgstr "Telling 1" #. Mhy9M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." msgstr "Antall elementer i alt." #. udtEr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" msgstr "Telling 2" #. B6kTa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Utvalgsnummeret som er hentet fra elementene." #. Gd89a #: sc/inc/scfuncs.hrc:2894 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Gir antall permutasjoner for et gitt antall objekter (gjentagelse er tillatt)." #. vANKr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2895 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" msgstr "Telling 1" #. fddDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Antall elementer i alt." #. YGbM2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" msgstr "Telling 2" #. TRZcL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Utvalgsnummeret som er hentet fra elementene." #. mC7Bc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2904 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Gir konfidensintervallet (1 alfa) for normalfordelinga." #. CHTCY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2905 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. Szx4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Nivået på konfidensintervallet." #. ChCsC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. NZFsb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardavviket i populasjonen." #. SfSN7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. jsKiq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2910 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. hdBGE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2916 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Gir konfidensintervallet (1 alfa) for normalfordelingen." #. YSHEH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2917 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. iFajV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Nivået på konfidensintervallet." #. YJwYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. yFes5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardavviket i populasjonen." #. 5y2Nz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2921 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. 6dDs8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2922 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. zAcVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2928 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "Returnerer et (1 alfa) konfidensintervall for en students t-fordeling." #. YguyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. yBpFn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2930 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Nivået på konfidensintervallet." #. YGBES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDAV" #. 5xFoF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardavviket i populasjonen." #. KrmhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2933 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. czDyb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2934 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." msgstr "Størrelsen på populasjonen." #. cFdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:2940 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Beregner sannsynligheten for å observere en z-statistikk større enn den datamaskinen laget, baserte på en prøve." #. Tu5tk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" msgstr "Data" #. pbALa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Det valgte eksempelet, hentet fra en normalfordelt populasjon." #. j6cxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" msgstr "måleenhet" #. fgaDX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." msgstr "Det kjente gjennomsnittet av populasjonen." #. ZngJE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" msgstr "sigma" #. wFiKZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2946 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Det kjente standardavviket av populasjonen. Hvis du ikke angir en verdi brukes standardavviket til det valgte eksempelet." #. wxJ43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2952 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Regner ut sannsynligheten for å observere en z-statistikk større enn den datamaskinen laget basert på en stikkprøve." #. FZJKN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" msgstr "Data" #. qG2z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Den angitte stikkprøven, hentet fra en normalfordelt populasjon." #. Bj2P8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" msgstr "måleenhet" #. sXzNL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." msgstr "Det kjente gjennomsnittet av populasjonen." #. Bxo8Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" msgstr "sigma" #. XGeXM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2958 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Det kjente standardavviket av populasjonen. Hvis ingenting blir angitt, blir standardavviket til den angitte stikkprøven brukt." #. msJXN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2964 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Gir resultatet av kjikvadrat-uavhengighetstesten." #. ryBne #: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" msgstr "Data B" #. 9ECN3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." msgstr "Tabellen med observasjonsdata." #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" msgstr "Data E" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." msgstr "Tabellen med forventede data." #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2974 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Gir resultatet av kjikvadrat-uavhengighetstesten." #. yNywg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" msgstr "Data B" #. zmUWQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." msgstr "Tabellen med observasjonsdata." #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" msgstr "Data E" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." msgstr "Tabellen med forventede data." #. CfCjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2984 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." msgstr "Utfører f-testen." #. EeFFo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #. YfKrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. HcSHD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #. DdRTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2988 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. xAyB8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2994 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." msgstr "Utfører f-testen." #. K37cV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #. tEFdd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. 45maL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #. NcENT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2998 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. TZSAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3004 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the T test." msgstr "Utfører t-testen." #. vU5V2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #. E6YmJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. YWjTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #. 2scEP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. hWPAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. EGLPL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Modusen angir antall fordelingssider. 1 gir ensidig, 2 gir tosidig fordeling." #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Type" msgstr "Type" #. cKsJd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3012 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the T test." msgstr "Type t-test." #. 692Pk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3018 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the T test." msgstr "Utfører t-testen." #. 5fHC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #. F5qSy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. QdUAu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #. D6yiE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. 7UpjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. DYSDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Modusen angir antall fordelingssider. 1 gir ensidig, 2 gir tosidig fordeling." #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Type" msgstr "Type" #. iJaCD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3026 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the T test." msgstr "Type t-test." #. GLrcB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3032 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Gir kvadratet av korrelasjonskoeffisienten til Pearsons produktmoment." #. 5CDWG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. EeGGQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3042 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Gir krysningspunktet mellom den lineære regresjonslinja og Y-aksen." #. Hb98a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. DCeGA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3052 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Gir stigningstallet til den lineære regresjonslinja." #. FiZJT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. xfNoa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3062 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Gir standardfeilen til den lineære regresjonen." #. aG6Lb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. pamGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3072 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Gir korrelasjonskoeffisienten for Pearsons produktmoment." #. ZhepS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #. RAEvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. wbKnK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #. EEAuv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3076 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. WDcKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3082 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Gir korrelasjonskoeffisienten." #. ojEas #: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #. 7VtBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. hqTcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #. aNhvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3086 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. QR42t #: sc/inc/scfuncs.hrc:3092 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Regner ut kovariansen for en populasjon." #. MBP4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #. skBUc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. 2Da2J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #. 2KRqV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3096 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. fbobA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3102 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Regner ut kovariansen for en populasjon." #. GRFHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #. AQzmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. FKuFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #. 7Bt3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3106 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. 3L3ku #: sc/inc/scfuncs.hrc:3112 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "Regner ut kovariansen for stikkprøven." #. eSQnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #. VZuaM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." msgstr "Den første datatabellen." #. pYdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #. QPWqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3116 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." msgstr "Den andre datatabellen." #. BiBeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3122 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Gir en verdi langs en lineær regresjon" #. AjPiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3123 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. vQ4CY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "X-verdien som Y-verdien på regresjonslinja skal beregnes ut fra." #. bxLgC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. XHpHo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3134 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Beregner fremtidige verdier ved hjelp av additiv eksponentiell glattings algoritme." #. QfKPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Target" msgstr "Mål" #. j3uBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datoen (matrisen) for hvilke du ønsker å forutse en verdi" #. WTRGs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. NxuDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. 9FNwQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Data eller den numeriske matrisen, konsistent steg mellom verdiene er nødvendig" #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" msgstr "Periodelengde" #. GFGx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. CeFpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" msgstr "Datafullføring" #. yxmfo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 interpolerer ." #. caE4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" msgstr "Sammenstilling" #. BSPXj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å aggregere identiske (tids) verdier." #. ZE4ec #: sc/inc/scfuncs.hrc:3152 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Beregn fremtidige verdier ved hjelp av multiplikativ eksponentiell glattings algoritme." #. HsmXq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Target" msgstr "Mål" #. u9yCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datoen (matrisen) for hvilke du ønsker å forutse en verdi" #. fooqd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. wz4Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. LK8MK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Data eller den numeriske matrisen, konsistent steg mellom verdiene er nødvendig" #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" msgstr "Periodelengde" #. tuV9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. CJQvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" msgstr "Datafullføring" #. 8j9pp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 interpolerer ." #. KGFjz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" msgstr "Aggregering" #. DLNXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å aggregere identiske (tids) verdier." #. JNrxu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3170 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" msgstr "Returnerer en prediksjonsintervall på de angitte målverdier) for tilsetningsstoff eksponentiell glattings metode" #. uUAEn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Target" msgstr "Mål" #. 5N352 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datoen (matrisen) for hvilke du ønsker å forutse en verdi" #. 2gGRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. AB8YT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. egeiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Data eller den numeriske matrisen, konsistente steg mellom verdiene er nødvendig" #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" msgstr "Konfidensnivå" #. AnyEk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "Konfidenssnivå (standard 0,95); verdi fra 0 til 1 (eksklusiv) for 0 til 100% beregnet forutsigelse intervall." #. CME3w #: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" msgstr "Periodelengde" #. gdQkL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. QDeRA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" msgstr "Datafullføring" #. WSnES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 interpolerer ." #. 6HNiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" msgstr "Aggregering" #. DHDcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å aggregere identiske (tids) verdier." #. bFPyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3190 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" msgstr "Returnerer en prediksjonsintervall på de angitte målverdier) for tilsetningsstoff eksponentiell glattings metode" #. nHJY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Target" msgstr "Mål" #. EpyMY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datoen (matrisen) for hvilken du ønsker å forutse en verdi" #. FMQnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. TWBVi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. r2iNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Data eller den numeriske matrisen, konsistent steg mellom verdiene er nødvendig" #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" msgstr "Konfidensnivå" #. CuGJw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "Konfidenssnivå (standard 0,95); verdi fra 0 til 1 (eksklusiv) for 0 til 100% beregnet forutsigelse intervall." #. pvqRr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" msgstr "Periodelengde" #. v4qC7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. hfcKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" msgstr "Datafullføring" #. cEkQY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 interpolerer ." #. QiqQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" msgstr "Aggregering" #. zUo5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å aggregere identiske (tids) verdier." #. SN7GC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3210 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." msgstr "Beregner fremtidige verdier ved hjelp av additiv eksponentiell glattings algoritme." #. pFMRX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. EwPnV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. FhYX9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Data eller den numeriske matrisen, konsistente steg mellom verdiene er nødvendig" #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" msgstr "Datafullføring" #. EFtF8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 interpolerer ." #. jtDC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" msgstr "Aggregering" #. DBEmf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å aggregere identiske (tids) verdier." #. c2bd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3224 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Beregner statistiske verdier ved hjelp av additiv eksponentiell glattings algoritme." #. WpFjx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. TDZmA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. bEes4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Data eller den numeriske matrisen, konsistente steg mellom verdiene er nødvendig" #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" msgstr "Statistisk type" #. F7YmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "Verdi (1-9) eller matrise med verdier som angir hvilke statistikk vil bli returnert til den beregnede prognose" #. BYRRT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" msgstr "Periodelengde" #. DCr83 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. WsEaF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" msgstr "Datafullføring" #. AAdQ3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 interpolerer ." #. CggwD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" msgstr "Aggregering" #. 3d8ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å aggregere identiske (tids) verdier." #. deJuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3242 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Returnerer statistiske verdier med multiplikativ eksponentiell glattings algoritme." #. d4RLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" msgstr "Verdier" #. AwcpJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Data matrisen som du ønsker å forutsi ifra" #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. wUiFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Data eller den numeriske matrisen, konsistente steg mellom verdiene er nødvendig" #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" msgstr "Statistisk type" #. FAGyf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "Verdi (1-9) eller matrise med verdier som angir hvilke statistikk vil bli returnert til den beregnede prognose" #. o2X3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" msgstr "Periodelengde" #. a469L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Antall prøver i Perioden (standard 1); lengden på sesongmønsteret" #. FJCgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" msgstr "Datafullføring" #. 8WfE5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Data ferdigstillelse (standard 1); 0 behandler mangler punkter som null, 1 interpolerer ." #. AA6Db #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" msgstr "Aggregering" #. FQxVS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Aggregering (standard 1 = GJENNOMSNITT); metoden som skal brukes til å aggregere identiske (tids) verdier." #. KdhBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3260 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Gir en verdi langs en lineær regresjon" #. LHLj6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. 2SBHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "X-verdien som Y-verdien på regresjonslinja skal beregnes ut fra." #. gZDa7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" msgstr "Data Y" #. peRhT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." msgstr "Datatabellen for Y." #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" msgstr "Data X" #. mBkBN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." msgstr "Datatabellen for X." #. 5KaAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3272 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Gir cellereferansen som tekst" #. Z8wTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3273 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Row" msgstr "Rad" #. txqX5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3274 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." msgstr "Cellens radnummer." #. Af6ZC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3275 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Column" msgstr "Kolonne" #. aSeXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." msgstr "Cellens kolonnenummer." #. AC8DD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" msgstr "ABS" #. EqYrn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3278 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "Angi om referansen er absolutt eller relativ" #. Cs9py #: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" msgstr "A1" #. 7tpgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Referansestilen: 0 eller USANN gir R1K1-stil, mens andre verdier eller manglende verdi gir A1-stil." #. a8TPH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3281 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. 4Wrvi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3282 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "Navnet på regnearket til cellereferansen" #. iBFLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3288 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "Gir antall enkeltområder som hører til et (fler-) område." #. wbBgs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3289 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. KWXav #: sc/inc/scfuncs.hrc:3290 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Referansen til et (fler-) område." #. HDBnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3296 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "Velger en verdi fra en liste på opptil 30 verdiargumenter." #. G4rK9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3297 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Index" msgstr "indeks" #. GUMqQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Indeksen til verdien (1 … 30) som er valgt." #. SAWhP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " msgstr "Verdi " #. 3cXEF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3300 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "Verdi 1, verdi 2, … En liste over argumenter som en verdi blir valgt fra." #. BqwDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3306 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Gir det interne kolonnenummeret til en referanse." #. bHG3P #: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. RkpSJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3308 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Referansen til en celle eller et område." #. Nn2dh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3314 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Angir det interne radnummeret til en referanse." #. 4jGH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. qeWp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Referansen til en celle eller et område." #. njgey #: sc/inc/scfuncs.hrc:3322 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Gir det interne arknummeret til en referanse eller en streng." #. 9CRKd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. GJdEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3324 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "Referansen til en celle, et område eller bokstavstrengen i et arknavn." #. MXaHK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3330 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Gir antall kolonner i en tabell eller en referanse." #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" msgstr "Vektor" #. CuyRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "Tabellen (referansen) der antall kolonner skal finnes." #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3338 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Gir antall rader i en referanse eller en tabell." #. gqr54 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" msgstr "Vektor" #. CULSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "Tabellen (referansen) der antall rader skal fastsettes." #. PJXet #: sc/inc/scfuncs.hrc:3346 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "Gir antall ark i en gitt referanse. Hvis ingen parametre er angitt, gis antall ark i hele dokumentet." #. pfFdg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3347 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. TCiaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3348 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Referansen til en celle eller et område." #. eCUid #: sc/inc/scfuncs.hrc:3354 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "Loddrett søk og referanser til cellene nedenfor." #. 7X7gX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3355 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Søkekriterium" #. ZAJVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Verdien som skal finnes i første rad." #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. 5hKGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "Tabellen eller området til referansen." #. PZDud #: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "indeks" #. QVoEL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." msgstr "Radindeksen i tabellen." #. vFGhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" msgstr "Sortert rekkeoppslag" #. R7eTu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." msgstr "Hvis verdien er SANN eller ikke gitt, representerer søkeraden i matrisen en serie av områder, og må sorteres i stigende rekkefølge." #. Qid6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3368 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "Vannrett søk og referanser til gitte celler." #. K5MyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "søkekriterium" #. uJXUC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Verdien som skal finnes i første kolonne." #. ZYwFZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "Vektor" #. F33tJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." msgstr "Tabell- eller områdereferansen." #. jzXj7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "indeks" #. xpSFz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." msgstr "Indekstallet for kolonnen i tabellen." #. caFNm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" msgstr "Sortert rekkeoppslag" #. uepSw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." msgstr "Hvis verdien er SANN eller ikke gitt, representerer søkekolonnen i matrisen en serie områder, og må sorteres i stigende rekkefølge." #. KZapz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3382 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Gir en cellereferanse fra et angitt område." #. XJ2BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. GyDXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Referansen til et (fler-) område." #. tAtjo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Row" msgstr "Rad" #. EgnSK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." msgstr "Raden i området." #. VJqwH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3387 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Column" msgstr "Kolonne" #. bt7AW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3388 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." msgstr "Kolonnen i området." #. CGKLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3389 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" msgstr "Område" #. U4YBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3390 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "Indeksen til delområdet hvis det henvises til et flerområde." #. AAABU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3396 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Gir celleinnholdet som det refereres til i tekstform." #. ng7BT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3397 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. 4qVBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3398 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "Cellen der innholdet skal vurderes må refereres til i tekstform. (F.eks.: «A1»)." #. SVXmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3399 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" msgstr "A1" #. S9xs6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3400 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Referansestilen: 0 eller USANN gir R1K1-stil, mens andre verdier eller manglende verdi gir A1-stil." #. 269jg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3406 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "Finn en verdi i en vektor ved å sammenligne den med verdier i en annen vektor." #. yMPMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "søkekriterium" #. pPzq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligninga." #. TXZS5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" msgstr "søkevektor" #. DCfYa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Vektoren (rad eller kolonne) det skal søkes i." #. UECRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3411 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" msgstr "Resultatsvektor" #. zEJE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Vektoren (rad eller kolonne) verdien skal bestemmes ut fra." #. 4qd5a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3418 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." msgstr "Angir en posisjon i en tabell etter sammenligning av verdier." #. AGtj9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "søkekriterium" #. MPAAm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligninga." #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" msgstr "Søketabell" #. cdkps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "Tabellen (området) det skal søkes i." #. WuncN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "Type" #. dgPj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3424 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." msgstr "Typen kan ta verdien 1 (første kolonneområde stigende), 0 (eksakt samsvar eller jokertegn eller regelmessig ekspresjonsmatch) eller -1 (første kolonneområde synkende) og bestemmer kriteriene som skal brukes til sammenligningsformål." #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3430 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "Gir en referanse som er blitt flyttet i forhold til utgangspunktet." #. Kt5Hn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. CdqxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3432 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Referansen (cellen) som er utgangspunkt for flyttinga." #. ZSZKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3433 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. ZjvPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3434 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Antall rader som skal flyttes opp eller ned." #. GSFDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3435 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. D2DEc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3436 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Antall kolonner som skal flyttes til venstre eller til høyre." #. Gkwct #: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Height" msgstr "Høyde" #. EsLfR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Antall rader i referansen som er blitt flyttet." #. Y5Gux #: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Width" msgstr "Bredde" #. RBhpn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "Antall kolonner i referansen som er blitt flyttet." #. 94GDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3446 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Gir et tall ut fra en feiltype." #. uj4LG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3447 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. xeYrB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3448 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "Referansen (cellen) der feilen oppstod." #. RdoaE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3454 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" msgstr "Returnerer et tal som svarer til en av feilverdiene eller, #N/A. dersom det ikke er feil" #. jWN8r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #. VAzuw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." msgstr "Feilverdien du ønsker å finne identifiseringsnummeret for. Kan være den aktuelle feilverdien eller en referanse til ei celle som skal testest." #. AAEbG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3462 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "Bruker en bestemt stil på formelcellen." #. NQuDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" msgstr "Stil" #. BoEep #: sc/inc/scfuncs.hrc:3464 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "Navnet på stilen som skal brukes." #. CW5zj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3465 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. ckZAj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Tiden (i sekunder) som stilen skal forbli gyldig." #. kcP6b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" msgstr "Stil 2" #. HBrCD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3468 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." msgstr "Stilen som skal brukes når tiden er gått ut." #. Ri4A7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3474 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." msgstr "Resultatet av en DDE-kobling." #. 9RBWt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3475 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "Tjener" #. 2UcAR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3476 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." msgstr "Navnet på tjenerprogrammet." #. bGw5b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" msgstr "Emne/fil" #. MBoe6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." msgstr "Emnet eller navnet på filen." #. utkfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" msgstr "Del/Område" #. cYaTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3480 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." msgstr "Området som dataene skal hentes fra." #. u5Tb2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. BimmW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3482 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "Angir hvordan dataene skal konverteres til tall." #. DEgFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3488 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." msgstr "Konstruer en Hyperlenke" #. UAXBE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL" msgstr "URL" #. XFwBY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3490 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." msgstr "DEn klikkbare URLen" #. AufAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3491 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" msgstr "Celletekst" #. mgaK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3492 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." msgstr "Celleteksten som vises." #. Cw6S6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3498 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Hent ut verdi(er) fra en pivottabell." #. qJtyj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" msgstr "Datafelt" #. 3E4Np #: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "Navnet på pivottabellfeltet som skal hentes ut." #. svGFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "Pivottabell" #. KfcMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3502 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "En referanse til en celle eller et område i pivottabellen." #. gcYNf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3503 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" msgstr "Feltnavn/element" #. qABDN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "Par med feltnavn og verdi til filtrering av måldataene." #. zeAFh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3510 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "Konverter et tall til tekst (Baht)." #. UQFFX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. vD2j6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3512 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." msgstr "Tallet som skal konverteres." #. s6pLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3518 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "Konverter halvbredde-ASCII og -katakana-tegn til full bredde." #. 4DpED #: sc/inc/scfuncs.hrc:3519 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. EUW4G #: sc/inc/scfuncs.hrc:3520 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." msgstr "Teksten som skal konverteres." #. naFaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3526 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "Konverter fullbredde-ASCII og -katakana-tegn til halvbredde." #. FKMAj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3527 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. s8JfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3528 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." msgstr "Teksten som skal konverteres." #. 7pcC8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3534 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Gir en tallkode for det første tegnet i en tekststreng." #. GJzcS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. S4kqK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3536 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Teksten der koden til det første tegnet skal finnes." #. gFQXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3542 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Konverter et tall til tekst i valutaformat." #. nmWhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3543 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. 5JqhV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3544 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "Verdien er et tall, en referanse til en celle som inneholder et tall eller en formel som gir et tall." #. oCD4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3545 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimals" msgstr "Desimaler" #. h5DFB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3546 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "Antall desimaler. Velger antall siffer etter kommaet." #. f5PPE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3552 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Konverter en tegnkode til et tegn eller en bokstav." #. aRCFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3553 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 4Gwiw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3554 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Kodeverdien for tegnet." #. 3fTcT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3560 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Fjerner alle tegn som ikke kan skrives ut." #. hAtdo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3561 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. EArbN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3562 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "Teksten der alle tegn som ikke kan skrives ut skal fjernes." #. fFLsv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3568 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." msgstr "Slår sammen flere tekstelementer." #. eokBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3569 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. ESNqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3570 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." msgstr "Tekst som skal slås sammen." #. TPahA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3576 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." msgstr "Slå sammen flere tekstelementer til et, godta celleområder som argumenter." #. qtkhM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3577 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 3E2rY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3578 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "Tekst og/eller celleområde for samenslåingen." #. oQaCv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3584 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." msgstr "Slå sammen flere tekstelementer til et, godta celleområde som argument. Bruk skilletegn mellom elementene." #. f3X3Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" msgstr "Skilletegn" #. HYbBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." msgstr "Tekststreng som skal brukes som skilletegn." #. 85ros #: sc/inc/scfuncs.hrc:3587 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" msgstr "Hopp over tomme celler" #. 2aqLM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." msgstr "hvis SANN, blir tomme celler ignorert." #. R8bUT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3589 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 6g4cg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3590 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "Tekst og/eller celleområde for sammenslåingen." #. WEmdC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3596 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." msgstr "Kontroller ett eller flere vilkår og returner en verdi som motsvarer det første sanne vilkåret." #. Zjofa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3597 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" msgstr "Test" #. z6EqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3598 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "En hvilken som helst verdi eller uttrykk som kan være enten SANN eller USANN." #. 9BALa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3599 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Result" msgstr "Resultat" #. xSQQd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3600 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." msgstr "Resultatet av funksjonen dersom testen er SANN." #. gjTk9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3606 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." msgstr "Sjekker en eller flere verdier og returnerer et resulatat som samsvarer med den første verdien lik det benyttede uttrykket." #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #. Nky5S #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against value1-valueN." msgstr "Verdi som blir samanlignet med verdi1 - verdiN." #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. vKnbo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against expression." msgstr "Verdi som blir samanlignet med uttrykket." #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Result" msgstr "Resultat" #. pG9tD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3612 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." msgstr "Verdien som returneres når verdiargumentene tilsvarer uttrykket." #. m2wBA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3617 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Legger sammen verdiene til cellene i et område som samsvarer med kriteriene i flere områder." #. huc4D #: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" msgstr "Minimum område" #. keXHq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." msgstr "Området som minimum blir bestemt i." #. Z77m6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " msgstr "Område " #. Aw78A #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte kriteriene." #. iFbtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "Villkår " #. QzXV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3623 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte områdene." #. YRBAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3628 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Legger sammen verdiene til cellene i et område som samsvarer med kriteriene i flere områder." #. qmsEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" msgstr "Maksimalt område" #. 7qcLT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." msgstr "Området som maksimum blir bestemt i." #. Ldwfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " msgstr "Område " #. 76BDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Område 1, område 2, … er områdene som skal vurderes av de angitte kriteriene." #. bGTqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "Vilkår " #. CAisw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3634 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterium 1, Kriterium 2, … er kriteriene som skal brukes i de oppgitte områdene." #. e5Dg2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3640 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "Sjekker om to tekster er like." #. Mypx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" msgstr "Tekst 1" #. d9DGd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "Den første teksten som skal sammenlignes." #. 2s4vu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" msgstr "Tekst 2" #. yVwcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "Den andre teksten som skal sammenlignes." #. 8sCqL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3650 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Leter etter en tekststreng innenfor en annen (skiller mellom store og små bokstaver)." #. 2CUai #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" msgstr "Finn tekst" #. CCsnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." msgstr "Teksten som skal finnes." #. oJDy4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 9qGoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Teksten du vil søke i." #. JE2wB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. 3MHVV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3656 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Posisjonen i teksten der søket starter." #. XLB5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:3662 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "Leter etter en tekstverdi i en annen (skiller ikke mellom store og små bokstaver)." #. q9HgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" msgstr "Finn tekst" #. wdv9o #: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." msgstr "Teksten som skal finnes." #. 4DXDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. wKr3q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Teksten du vil søke i." #. bvtj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. kK7Aw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3668 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "Tekstposisjonen der søket skal starte." #. EszaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3674 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Fjerner ekstra mellomrom fra teksten." #. suQD3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3675 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. nPCDu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3676 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "Teksten der ekstra mellomrom skal fjernes." #. NBR7q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3682 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Skriver alle ord med stor forbokstav." #. MT7Gu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3683 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. tyvcU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3684 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "Teksten der alle ord skal få stor forbokstav." #. qhYws #: sc/inc/scfuncs.hrc:3690 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Skriver teksten med store bokstaver." #. semL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3691 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. PFrYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3692 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "Teksten der små bokstaver skal gjøres store." #. CqaAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3698 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Skriver teksten med små bokstaver." #. 3pTMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. BQTkH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3700 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "Teksten der store bokstaver skal gjøres små." #. tCABh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3706 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." msgstr "Konverter tekst til tall." #. TC6y4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3707 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. AND3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3708 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Teksten som skal konverteres til tall." #. P9VnF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3714 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Konverter et tall til tekst ut fra et gitt format." #. PU92J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3715 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. XxmBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3716 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "Tallverdien som skal regnes om." #. GngCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3717 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Format" msgstr "Format" #. iuGqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3718 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." msgstr "Teksten som beskriver formatet." #. cHLs3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3724 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Gir en verdi hvis det er tekst, ellers en tom streng." #. DF5ny #: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. DFJqa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3726 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "Verdien som skal kontrolleres og bli gitt tilbake hvis det er tekst." #. Rsf53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3732 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "Erstatter tegn i en tekst med en annen tekststreng." #. JdCW5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3733 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. mhLYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3734 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Teksten der noen tegn skal erstattes." #. U8cnB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3735 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. MJQDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3736 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Tegnposisjonen der tekst skal erstattes." #. Z6YXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3737 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "Lengde" #. vNtRY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3738 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Antall tegn som skal erstattes." #. m5UY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3739 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "Ny tekst" #. AzPGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3740 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." msgstr "Teksten som skal settes inn." #. KRme8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3746 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "Skriver et tall med et bestemt antall desimaler og med tusenskille." #. KZCZj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3747 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "Tall" #. grjKy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." msgstr "Tallet som skal formateres." #. ysgvz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3749 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" msgstr "Desimaler" #. ACFqC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3750 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "Antall desimaler. Antall siffer etter komma." #. fdn6N #: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" msgstr "uten tusenskille" #. ShGvi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3752 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." msgstr "Tusenskilletegn. Hvis denne er satt til 0 eller er utelatt, blir det lokale skilletegnet brukt, elles blir skilletegnet undertrykt." #. nxnkq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3758 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Finn lengden av en tekststreng." #. F7TeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3759 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. BYoYq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3760 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Teksten der lengden skal finnes." #. Ec5G6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3766 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Finn det første tegnet, eller de første tegnene, i en tekst." #. JE2BB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3767 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. yDAgS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3768 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne begynnelsen av ordene." #. imDD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3769 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. NK7tc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3770 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Antall bokstaver i startteksten." #. FkF2R #: sc/inc/scfuncs.hrc:3776 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Finn det siste tegnet, eller de siste tegnene, i en tekst." #. XLYbU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3777 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Q5J4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3778 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne slutten av ordene." #. VEGE6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3779 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. RCSNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3780 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Antall tegn i slutteksten." #. eDWjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3786 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Gir en del av en tekst." #. KSF9r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3787 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. YHAni #: sc/inc/scfuncs.hrc:3788 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne en deltekst." #. MHwEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3789 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Start" msgstr "Start" #. EfK2h #: sc/inc/scfuncs.hrc:3790 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Stedet der du vil finne tekstdelen." #. bXTZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" msgstr "Tall" #. A6Bii #: sc/inc/scfuncs.hrc:3792 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Antall tegn i teksten." #. vAoTX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3798 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Gjenta en tekst et visst antall ganger." #. hE3Cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3799 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. b4GkF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3800 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." msgstr "Teksten som skal gjentas." #. Y4xtd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3801 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. GTWVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3802 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "Hvor mange ganger teksten skal gjentas." #. 5ehoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3808 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Erstatter en tekst med en ny tekst i en streng." #. jWzEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3809 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. ZxnGj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Teksten der du vil erstatte deler av en tekst." #. 37CGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" msgstr "Søketekst" #. cARfL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "Delteksten som (gjentatte ganger) skal erstattes." #. ug4pT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3813 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "Ny tekst" #. x5fUC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3814 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Den nye teksten som skal komme i stedet for den som er der." #. nVEAo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3815 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" msgstr "Forekomst" #. aPaJf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3816 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "Hvilken forekomst av den gamle teksten som skal erstattes." #. Axp3k #: sc/inc/scfuncs.hrc:3822 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." msgstr "Matcher og ekstrakterer eller erstatter eventuelt tekst ved hjelp av vanlige uttrykk." #. BADTk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3823 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. TSEDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." msgstr "Teksten som skal bearbeides." #. sFDzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #. XHHf2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The regular expression pattern to be matched." msgstr "Det vanlige uttrykksmønsteret som skal matches." #. 8BFUZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3827 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Replacement" msgstr "Erstatning" #. Q22oF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3828 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The replacement text and references to capture groups." msgstr "Erstatningsteksten og referansene til å fange opp grupper." #. dt3dZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3829 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Flags or Occurrence" msgstr "Flagg eller forekomster" #. cCGmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3830 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace." msgstr "Tekstspesifikke alternativflagg, \"g\" for global erstatning. Eller antall forekomster for å matche eller erstatte." #. Gp7Ph #: sc/inc/scfuncs.hrc:3836 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "Konverter et positivt heltall til tekst, fra et tallsystem til et annet." #. ZW9L6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3837 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "Tall" #. YYaET #: sc/inc/scfuncs.hrc:3838 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." msgstr "Tallet som skal regnes om." #. XVzag #: sc/inc/scfuncs.hrc:3839 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" msgstr "Grunntall" #. 8SADQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3840 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Grunntallet for konverteringen må være mellom 2 og 36." #. CoREj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3841 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" msgstr "Minste lengde" #. yHJT7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3842 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "Hvis tallet er kortere enn den valgte lengden, blir nuller lagt til den venstre siden av tekststrengen." #. xDzRi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3848 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "Konverter en tekst fra et tallsystem til et positivt heltall i det valgte tallsystemet." #. gVET7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. wiCrE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3850 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." msgstr "Teksten som skal konverteres." #. CsGvH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3851 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" msgstr "Grunntall" #. hmGja #: sc/inc/scfuncs.hrc:3852 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Grunntallet for konverteringen må være mellom 2 og 36." #. 75E55 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3858 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." msgstr "Konverterer en verdi i henhold til en konverteringstabell i konfigurasjonen (main.xcd)." #. ExknB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. XdUKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." msgstr "Verdien som skal konverteres." #. Y3Wp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 sc/inc/scfuncs.hrc:3863 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. EnmzM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "Enheten noe skal konverteres fra, skiller mellom store og små bokstaver." #. FhCnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3864 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "Enheten noe skal konverteres til til, skiller mellom store og små bokstaver." #. G7AAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3870 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "Konverter et tall til romertall." #. jADZM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3871 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" msgstr "Tall" #. SL9qD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3872 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "Tallet som skal konverteres til romertall må være mellom 0 og 3999." #. XQ9Lu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" msgstr "modus" #. cAnMH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3874 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "Jo høyere denne verdien er, jo enklere blir romertallet vist. Verdien må være mellom 0 og 4." #. R6BAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3880 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "Beregn verdien av et romertall." #. QqUFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3881 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. SY8fF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3882 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "Teksten som representerer et romertall." #. QJEo4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3887 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." msgstr "Gir informasjon om miljøet." #. KsCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3888 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. X9hTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3889 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "Kan være «osversion», «system», «release», «numfile», og «recalc»." #. JqVEK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3894 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Gir en tallkode for det første Unicode-tegnet i en tekststreng." #. NFb28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3895 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. cyj3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3896 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Teksten der koden til det første tegnet skal finnes." #. FAACL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3901 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Konverter et kodenummer til et Unicode-tegn eller en Unicode-bokstav." #. HEQch #: sc/inc/scfuncs.hrc:3902 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "Tall" #. oCEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3903 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Kodeverdien for tegnet." #. wEFTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3908 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Konverter en verdi fra en Euro-valuta til en annen." #. cFiFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3909 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. K7fzs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3910 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "Verdien som skal regnes om." #. 5Zncc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3911 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" msgstr "Fra valuta" #. QyJhX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3912 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted." msgstr "ISO 4217-koden til valutaen som det skal konverteres fra. Skiller mellom store og små bokstaver." #. PkXsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3913 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" msgstr "Til valuta" #. CUkEB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3914 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted." msgstr "ISO 4217-koden til valutaen som det skal konverteres til. Skiller mellom store og små bokstaver." #. uKtXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" msgstr "Full presisjon" #. mhDDF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3916 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." msgstr "Hvis verdien utelates, er lik 0 eller er USANN, rundes resultatet av til tallet på desimaler i til_valuta. Hvis ikke, avrundes ikke resultatet." #. g9PkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3917 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" msgstr "Trianguleringspresisjon" #. FgSJd #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: sc/inc/scfuncs.hrc:3919 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "Hvis denne verdien finnes og er større enn eller lik 3, rundes mellomresultatet i triangulæromregninga av til dette antallet desimaler. Hvis verdien utelates, avrundes ikke resultatet." #. upY2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3924 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Konverter tekst til tall, uavhengig av språkinnstillingene." #. cyLMe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. CLoEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3926 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Teksten som skal konverteres til tall." #. ZaRfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3927 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" msgstr "Desimalskille" #. rd4GM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Angir tegnet som skal brukes til desimalskille." #. WKBLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" msgstr "Gruppeseparator" #. 7x9UQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3930 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "Angir tegn(ene)et som skal brukes til desimalskille." #. 8TCwg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3936 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "Bitwise «OG» av to heltall." #. 62Ya7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3937 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" msgstr "Tall1" #. bhj6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 sc/inc/scfuncs.hrc:3940 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Positivt heltall mindre enn 2^48." #. R8Dcy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3939 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" msgstr "Tall2" #. 8thnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3945 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "Bitwise «ELLER» av to heltall." #. ousqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" msgstr "Tall1" #. QxFXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 sc/inc/scfuncs.hrc:3949 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Positivt heltall mindre enn 2^48." #. hwDoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" msgstr "Tall2" #. vH6JS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3954 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "Bitwise, «eksklusiv ELLER» av to heltall." #. FdvzV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3955 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" msgstr "Tall1" #. jmyaz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 sc/inc/scfuncs.hrc:3958 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Positivt heltall mindre enn 2^48." #. EfA3L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" msgstr "Tall2" #. MAnys #: sc/inc/scfuncs.hrc:3963 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "Bitwise, forskyving av en heltallsverdi til høyre." #. WTgDZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3964 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. Q5EAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3965 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Verdien som skal forskyves. Positivt heltall mindre enn 2^48." #. xyokD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3966 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #. 3THcX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Antall bit (i heltall) verdien skal forskyves." #. YTSPV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3972 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "Bitwise, forskyving av en heltallsverdi til venstre." #. F9ECb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3973 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "Tall" #. BHCyp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3974 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Verdien som skal forskyves. Positivt heltall mindre enn 2^48." #. NW7rb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3975 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #. GNqMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3976 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Antall bit (i heltall) verdien skal forskyves." #. NAqhC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3981 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "Finn lengden til en tekststreng med DBCS." #. sCCbq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3982 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. jDBmj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3983 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Teksten der lengden skal finnes." #. KQzBT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3988 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Finner det siste tegnet (et eller flere) i en tekst, med DBCS." #. 3uMzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. PXhin #: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne slutten av ordene." #. zBCsZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3991 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" msgstr "Tall" #. sWFUo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3992 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Antallet tegn i slutteksten." #. smAs2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3997 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Finner første tegn (et eller flere) i en tekst, med DBCS." #. 9fVd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. gWnk6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3999 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne begynnelsen av ordene." #. BGuzF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4000 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" msgstr "Tall" #. DMhmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4001 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Antallet tegn i startteksten." #. KUfM8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4006 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "Returnerer en deltekst av en tekst, med DBCS." #. uCFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. obJfT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4008 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Teksten der du vil finne en deltekst." #. CCVjd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4009 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Start" msgstr "Start" #. NV2pS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4010 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Stedet der du vil finne tekstdelen." #. EgBa8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4011 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" msgstr "Tall" #. QR8KJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4012 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Antallet tegn i teksten." #. j9GPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:4017 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "Bruk et XPath-uttrykk på et XML-dokument" #. fAgAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4018 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" msgstr "XML-dokument" #. 8we7P #: sc/inc/scfuncs.hrc:4019 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "Streng som inneholder en gyldig XML-strøm" #. cdrrb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4020 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" msgstr "XPath-uttrykk" #. cDPzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4021 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "Streng med et gyldig XPath-uttrykk" #. ifSEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4026 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "Returnerer en implemantasjonsdefinert verdi som representerer en RGBA-farge" #. gdGoc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4027 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "Rød" #. QFxEU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4028 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" msgstr "Verdi for rød" #. QpRNe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4029 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "Grønn" #. YCyrx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4030 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" msgstr "Verdi for grønn" #. G6oQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "Blå" #. vvWR3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4032 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" msgstr "Verdi for blå" #. FCkUe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. fpC7x #: sc/inc/scfuncs.hrc:4034 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" msgstr "Verdi for alfa" #. AxEEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4039 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some web-content from a URI." msgstr "Få WEB innhold fra en URI." #. isBQw #: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" msgstr "URI" #. 4eGFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" msgstr "URI-en til netttjenesten" #. gnEH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4046 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." msgstr "Returnerer ein nettadresse-koda streng." #. tbG7X #: sc/inc/scfuncs.hrc:4047 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. yihFU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4048 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" msgstr "En streng som skal nettadresse-kodes" #. gWVmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4053 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." msgstr "Returnerer feilfunksjonen." #. FKDK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Nedre grense" #. 3NeRG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4055 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Nedre grense for integrasjon" #. RdZKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4060 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "Returnerer den komplementære feilfunksjonen." #. 5BFGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4061 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Nedre grense" #. sDHJj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4062 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Nedre grense for integrasjon" #. wWF3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:4067 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." msgstr "Returnerer subtraksjon av tall. Som a-b-c, men uten å eliminere små runde av feil." #. Pzjf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4068 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" msgstr "Minuend" #. oUk9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:4069 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "Tallet som følgende argumenter trekkes fra" #. 4uYyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4070 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " msgstr "Subtrahend " #. qTgL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4071 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." msgstr "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... er numeriske argumenter trekkes fra minuend." #. BW9By #: sc/inc/scfuncs.hrc:4077 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." msgstr "Avrunder et tall til en forhåndsdefinert antall siffer." #. CGPiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4078 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. xHybD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." msgstr "Tallet som skal rundes av." #. eryqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" msgstr "Tall" #. A5WFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4081 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." msgstr "Tallet på signifikante siffer som verdien skal avrundes til." #. AWhZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4086 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." msgstr "Erstatter tegn i en tekst med en annen tekststreng med DBCS." #. yFLRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4087 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. d3CaG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4088 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Teksten der noen tegn skal erstattes." #. yYEJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4089 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. WeXGi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4090 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Tegnposisjonen der tekst skal erstattes." #. TqBzQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4091 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "Lengde" #. zC4Sk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4092 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Antall tegn som skal erstattes." #. gXNBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4093 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" msgstr "Ny tekst" #. 7YKde #: sc/inc/scfuncs.hrc:4094 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." msgstr "Teksten som skal settes inn." #. TuGn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4100 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." msgstr "Leter etter en tekststreng innenfor en annen (skiller mellom store og små bokstaver)." #. pARfz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" msgstr "Finn tekst" #. 9vBpm #: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." msgstr "Teksten som skal finnes." #. gRPS2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. dWAai #: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Teksten du vil søke i." #. Hojgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4105 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. oALsJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4106 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Posisjonen i teksten der søket starter." #. VS3cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4112 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." msgstr "Leter etter en tekststreng innenfor en annen (skiller ikke mellom store og små bokstaver) med hjelp av byte posisjoner." #. ZDK7h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" msgstr "Finn tekst" #. qg24F #: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." msgstr "Teksten som skal finnes." #. wtFyg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4115 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. CzDKi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4116 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Teksten du vil søke i." #. Tp5a8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4117 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. sSr43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4118 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Posisjonen i teksten der søket starter." #. iLpAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4124 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" msgstr "Beregner Discrete Fourier Transform (DFT) av en matrise" #. ey2C9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. s7m3H #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." msgstr "Matrisen der DFT skal beregnes. Dimensjonene til denne gruppen kan være Nx1 eller Nx2 eller 1xN eller 2xN." #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "GroupedByColumns" msgstr "GruppertMedKolonner" #. Bcd2k #: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." msgstr "Flagg for å angi om matrisen er gruppert av kolonner eller ikke (standard TRUE)." #. aS9wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4129 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Inverse" msgstr "Omvendt" #. XGpNc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4130 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)." msgstr "Flagg for å angi om en invers DFT skal beregnes (standard FALSE)." #. g6qnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4131 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Polar" msgstr "Polar" #. CnGM5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4132 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." msgstr "Flagg for å angi om resultatene skal returneres i polarform (standard FALSE)." #. 2DMDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "MinimumMagnitude" msgstr "Minimumstørrelse" #. EMHEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." msgstr "I tilfelle av Polar = TRUE, klippes frekvenskomponentene under denne størrelsen ut (standard 0.0)." #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Alle stiler" #. fRpve #: sc/inc/scstyles.hrc:30 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skjulte stiler" #. PgB96 #: sc/inc/scstyles.hrc:31 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Brukte stiler" #. gHBtK #: sc/inc/scstyles.hrc:32 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egendefinerte stiler" #. ADhCx #: sc/inc/scstyles.hrc:38 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Alle stiler" #. kGzjB #: sc/inc/scstyles.hrc:39 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skjulte stiler" #. jQvqy #: sc/inc/scstyles.hrc:40 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egendefinerte stiler" #. GzpwA #. Strings for interface names ------------------------------------------- #: sc/inc/strings.hrc:28 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)" msgstr "%PRODUCTNAME Regneark-format (calc6)" #. cZ6cB #: sc/inc/strings.hrc:29 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-regneark" #. QDNgJ #: sc/inc/strings.hrc:30 msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" msgid "- undefined -" msgstr "- ikke angitt -" #. ZaHNM #: sc/inc/strings.hrc:31 msgctxt "SCSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. A6eTv #: sc/inc/strings.hrc:32 msgctxt "SCSTR_ALL" msgid "- all -" msgstr "- alt -" #. QxhRo #: sc/inc/strings.hrc:33 msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" msgid "- multiple -" msgstr "- flere -" #. BfWxR #: sc/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "Standard Filter..." msgstr "Standardfilter …" #. 7QCjE #: sc/inc/strings.hrc:35 msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" msgstr "10 på topp" #. FNDLK #: sc/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" msgid "Empty" msgstr "Tom" #. EsQtb #: sc/inc/strings.hrc:37 msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" msgid "Not Empty" msgstr "Ikke tom" #. Wgy7r #: sc/inc/strings.hrc:38 msgctxt "SCSTR_NONAME" msgid "unnamed" msgstr "navnløs" #. cZNeR #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: sc/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column %1" msgstr "Kolonne %1" #. NXxyc #. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" #: sc/inc/strings.hrc:42 msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row %1" msgstr "Rad %1" #. 7p8BN #: sc/inc/strings.hrc:43 msgctxt "SCSTR_TABLE" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. ArnTD #: sc/inc/strings.hrc:44 msgctxt "SCSTR_NAME" msgid "Name" msgstr "Navn" #. BxrBH #: sc/inc/strings.hrc:45 msgctxt "SCSTR_APDTABLE" msgid "Append Sheet" msgstr "Legg til ark" #. sba4F #: sc/inc/strings.hrc:46 msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Endre navn på ark" #. EEcgV #: sc/inc/strings.hrc:47 msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Tab Color" msgstr "Fanefarge" #. sTank #: sc/inc/strings.hrc:48 msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" msgid "Default" msgstr "Standard" #. yEEuF #: sc/inc/strings.hrc:49 msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" msgid "Name Object" msgstr "Navngi objekt" #. 3FHKw #: sc/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Sett inn bilde" #. VhbD7 #: sc/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_QUERYROTATION" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Dette bildet er rotert. Vil du rotere det tilbake til standardorienteringen?" #. bKv77 #: sc/inc/strings.hrc:52 msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "One result found" msgid_plural "%1 results found" msgstr[0] "Fant et resultat" msgstr[1] "%1 resultater funnet." #. 7GkKi #: sc/inc/strings.hrc:53 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" msgid "(only %1 are listed)" msgstr "(kun%1 er listet)" #. YxFpr #. Attribute #: sc/inc/strings.hrc:55 msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Spreadsheet Structure" msgstr "Beskytt regnearkstrukturen" #. SQCpD #: sc/inc/strings.hrc:56 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect Spreadsheet Structure" msgstr "Fjern beskyttelse av regnearkstrukturen" #. rAV3G #: sc/inc/strings.hrc:57 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Fjern arkbeskyttelse" #. K7w3B #: sc/inc/strings.hrc:58 msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" msgid "Protect Records" msgstr "Beskytt endringer" #. DLDBg #: sc/inc/strings.hrc:59 msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" msgid "Unprotect Records" msgstr "Opphev endringsbeskyttelse" #. rFdAS #: sc/inc/strings.hrc:60 msgctxt "SCSTR_PASSWORD" msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. dd2wC #: sc/inc/strings.hrc:61 msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" msgstr "Passord (valgfritt):" #. dTBug #: sc/inc/strings.hrc:62 msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" msgstr "Feil passord" #. bkGuJ #: sc/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SCSTR_END" msgid "~End" msgstr "~Slutt" #. XNnTf #: sc/inc/strings.hrc:64 msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. NoEfk #: sc/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" msgid "~Minimum" msgstr "~Minimum" #. gKahz #: sc/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" msgstr "~Maksimum" #. nmeHF #: sc/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" msgid "~Value" msgstr "~Verdi" #. g8Cow #: sc/inc/strings.hrc:68 msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA" msgid "~Formula" msgstr "Formel" #. 6YEEk #: sc/inc/strings.hrc:69 msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" msgstr "~Kilde" #. FA84s #: sc/inc/strings.hrc:70 msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" msgstr "~Oppføringer" #. vhcaA #. for dialogues: #: sc/inc/strings.hrc:72 msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" msgid "System" msgstr "System" #. 2tobg #: sc/inc/strings.hrc:73 msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "Standard;Tekst;Dato (DMÅ);Dato (MDÅ);Dato (ÅMD);Engelsk (USA);Skjul" #. px75F #: sc/inc/strings.hrc:74 msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. ZGpGp #: sc/inc/strings.hrc:75 msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" msgid "space" msgstr "mellomrom" #. xiSEb #: sc/inc/strings.hrc:76 msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME Calc fant en feil i formelen som ble skrevet inn.\n" "Vil du godta rettelsen som er foreslått nedenfor?\n" "\n" #. C8dAj #: sc/inc/strings.hrc:77 msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" msgstr "Bildefilter" #. CfBRk #: sc/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. X6bVC #. Select tables dialog title #: sc/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" msgid "Select Sheets" msgstr "Velg ark" #. SEDS2 #. Select tables dialog listbox #: sc/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Valgte ark" #. SfEhE #: sc/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #. 3VwsT #: sc/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "Denne linjalen behandler objekter som skal stå på et fast sted." #. 7Ream #: sc/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. uSKyF #: sc/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "Dette arket viser hvordan dataene blir fordelt i dokumentet." #. MwTAm #: sc/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Dokumentvisning" #. NFaas #: sc/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" msgid "Sheet %1" msgstr "Ark %1" #. 2qRJG #: sc/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" msgid "Cell %1" msgstr "Celle %1" #. KD4PA #: sc/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" msgid "Left area" msgstr "Venstre område" #. 56AkM #: sc/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" msgid "Page preview" msgstr "Forhåndsvisning av siden" #. RA4AS #: sc/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" msgid "Center area" msgstr "Midtområdet" #. 2hpwq #: sc/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" msgid "Right area" msgstr "Høyre område" #. FrXgq #: sc/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" msgid "Header of page %1" msgstr "Topptekst på side %1" #. BwF8D #: sc/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" msgid "Footer of page %1" msgstr "Bunntekst på side %1" #. 9T4c8 #: sc/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" msgid "Input line" msgstr "Inndatalinje" #. ejFak #: sc/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "Her kan du skrive inn eller endre tekst, tall og formler." #. XX585 #: sc/inc/strings.hrc:98 msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" msgid "Media Playback" msgstr "Medieavspilling" #. SuAaA #: sc/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Museknapp trykket ned" #. 4prfv #: sc/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Formelverktøyllinje" #. nAcNZ #: sc/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "%PRODUCTNAME-regneark" #. 8UMap #: sc/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(skrivebeskyttet)" #. fDxgL #: sc/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Forhåndsvisning)" #. ZwiH6 #: sc/inc/strings.hrc:104 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #. FYjDY #: sc/inc/strings.hrc:105 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "~Hindre sending av tomme sider" #. GQNVf #: sc/inc/strings.hrc:106 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "Print All Sheets" msgstr "Skriv ut alle ark" #. xcKcm #: sc/inc/strings.hrc:107 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "Print Selected Sheets" msgstr "Bare skriv ut valgte ark" #. e7kTj #: sc/inc/strings.hrc:108 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Print Selected Cells" msgstr "Skriv ut valgte celler" #. z4DB6 #: sc/inc/strings.hrc:109 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which:" msgstr "Fra hvilken:" #. v5EK2 #: sc/inc/strings.hrc:110 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTALLPAGES" msgid "All ~Pages" msgstr "Alle sider" #. cvNuW #: sc/inc/strings.hrc:111 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "Sider" #. XKjab #: sc/inc/strings.hrc:112 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTEVENPAGES" msgid "~Even pages" msgstr "Like sider" #. qGPgk #: sc/inc/strings.hrc:113 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTODDPAGES" msgid "~Odd pages" msgstr "Ulike sider" #. Pw9Pu #: sc/inc/strings.hrc:114 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. 4BEKq #: sc/inc/strings.hrc:115 msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "Den følgende DDE-kilden kunne ikke oppdateres. Kildedokumentet var sannsynligvis ikke åpent. Åpne kildedokumentet og prøv igjen." #. kGmko #: sc/inc/strings.hrc:116 msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." msgstr "Den følgende eksterne fila kunne ikke lastes inn. Data lenket fra denne fila ble ikke oppdatert." #. BvtFc #: sc/inc/strings.hrc:117 msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." msgstr "Oppdaterer eksterne lenker." #. MACSv #: sc/inc/strings.hrc:118 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" msgid "Calc A1" msgstr "Calc A1" #. xEQCB #: sc/inc/strings.hrc:119 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #. KLkBH #: sc/inc/strings.hrc:120 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel R1C1" #. pr4wW #: sc/inc/strings.hrc:121 msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "Området inneholder ~kolonneoverskrifter" #. mJyFP #: sc/inc/strings.hrc:122 msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "Området inneholder ~radoverskrifter" #. ujjcx #: sc/inc/strings.hrc:123 msgctxt "SCSTR_VALERR" msgid "Invalid value" msgstr "Ugyldig verdi" #. SoLXN #: sc/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." msgstr "Ingen formel spesifisert." #. YFnCS #: sc/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_NOCOLROW" msgid "Neither row or column specified." msgstr "Hverken rad eller kolonne er valgt." #. 6YQh2 #: sc/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." msgstr "Udefinert navn eller område." #. 4aHCG #: sc/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_WRONGROWCOL" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "Udefinert navn eller feil cellereferanse." #. G8KPr #: sc/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "Formlene danner ikke en kolonne." #. uSxCb #: sc/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "Formlene danner ikke en rad." #. PknB5 #: sc/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Legg til autoformatering" #. 7KuSQ #: sc/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Endre navn på autoformatering" #. hqtgD #: sc/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Navn" #. L9jQU #: sc/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Slett autoformatering" #. KCDoJ #: sc/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette # AutoFormatering ?" #. GDdL3 #: sc/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Lukk" #. DAuNm #: sc/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Jan" #. WWzNg #: sc/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Feb" #. CCC3U #: sc/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Mar" #. cr7Jq #: sc/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Nord" #. wHYPw #: sc/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Midt" #. sxDHC #: sc/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Sør" #. CWcdp #: sc/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_SUM" msgid "Total" msgstr "Totalt" #. MMCxb #: sc/inc/strings.hrc:143 msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" msgstr "Sideanker" #. fFFQ8 #: sc/inc/strings.hrc:144 msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" msgid "Cell Anchor" msgstr "Celleanker" #. rTGKc #: sc/inc/strings.hrc:145 msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " msgstr "Vilkår " #. 56Wmj #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj #: sc/inc/strings.hrc:148 msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #. wLN3J #: sc/inc/strings.hrc:149 msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" msgid "Sheets" msgstr "Ark" #. 3ZhJn #: sc/inc/strings.hrc:150 msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" msgid "Range names" msgstr "Områdenavn" #. jjQeD #: sc/inc/strings.hrc:151 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" msgid "Database ranges" msgstr "Databaseområder" #. kbHfD #: sc/inc/strings.hrc:152 msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Bilder" #. 3imVs #: sc/inc/strings.hrc:153 msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objekter" #. T28Cj #: sc/inc/strings.hrc:154 msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" msgid "Comments" msgstr "Merknader" #. 5UcFo #: sc/inc/strings.hrc:155 msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" msgid "Linked areas" msgstr "Koblede områder" #. HzVgF #: sc/inc/strings.hrc:156 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" msgid "Drawing objects" msgstr "Tegneobjekter" #. CbrUN #: sc/inc/strings.hrc:157 msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Dramodus" #. Xw9QW #: sc/inc/strings.hrc:158 msgctxt "SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Vis" #. sCafb #: sc/inc/strings.hrc:159 msgctxt "SCSTR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "aktiv" #. q6EmB #: sc/inc/strings.hrc:160 msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #. Gr6xn #: sc/inc/strings.hrc:161 msgctxt "SCSTR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "skjult" #. vnwQr #: sc/inc/strings.hrc:162 msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" msgid "Active Window" msgstr "Aktivt vindu" #. yo3cD #: sc/inc/strings.hrc:163 msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" msgid "Scenario Name" msgstr "Navn på scenariet" #. oWz3B #: sc/inc/strings.hrc:164 msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. tNLKD #: sc/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" msgstr "Sorter stigende" #. S6kbN #: sc/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" msgstr "Sorter synkende" #. BDYHo #: sc/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" msgstr "Tilpasset sortering" #. YeT6Y #: sc/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" msgstr "Alle" #. RqBMw #: sc/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." msgstr "Vis kun det gjeldende elementet." #. VnRK2 #: sc/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." msgstr "Skjul kun det gjeldende elementet." #. eWCA7 #: sc/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." msgstr "Søkeelement..." #. bpBbA #: sc/inc/strings.hrc:174 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" msgstr "Navnefelt" #. GeNTF #: sc/inc/strings.hrc:175 msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" msgstr "Inndatalinje" #. E6mnF #: sc/inc/strings.hrc:176 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" msgstr "Funksjonsveiviser" #. rU6xA #: sc/inc/strings.hrc:177 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" msgstr "Godta" #. NC6DB #: sc/inc/strings.hrc:178 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. 9JUCF #: sc/inc/strings.hrc:179 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Select Function" msgstr "Velg Funksjon" #. kFqE4 #: sc/inc/strings.hrc:180 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. dPqKq #: sc/inc/strings.hrc:181 msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "Fold ut formellinja" #. ENx2Q #: sc/inc/strings.hrc:182 msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "Fold sammen formelinje" #. Bqfa8 #: sc/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. Brp6j #: sc/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_TITLE_DATE" msgid "Date" msgstr "Dato" #. nSD8r #: sc/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" msgid "Unknown User" msgstr "Ukjent bruker" #. HDiei #: sc/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" msgid "Column inserted" msgstr "Kolonne satt inn" #. brecA #: sc/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " msgstr "Rad satt inn " #. nBf8B #: sc/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" msgid "Sheet inserted " msgstr "Ark satt inn " #. Td8iF #: sc/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" msgid "Column deleted" msgstr "Kolonne slettet" #. 8Kopo #: sc/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" msgstr "Rad slettet" #. DynWz #: sc/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" msgid "Sheet deleted" msgstr "Ark slettet" #. 6f9S9 #: sc/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" msgstr "Område flyttet" #. UpHkf #: sc/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" msgstr "Innhold endret" #. cefNw #: sc/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" msgstr "Innhold endret" #. DcsSq #: sc/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " msgstr "Endret til " #. naPuN #: sc/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" msgstr "Original" #. cbtSw #: sc/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_CHG_REJECT" msgid "Changes rejected" msgstr "Forkastet endringer" #. rGkvk #: sc/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" msgid "Accepted" msgstr "Godtatt" #. FRREF #: sc/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_CHG_REJECTED" msgid "Rejected" msgstr "Avvist" #. bG7Pb #: sc/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" msgstr "Ingen oppføring" #. i2doZ #: sc/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "" msgstr "" #. dAt5Q #: sc/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" msgstr "Ikke beskyttet" #. 3TDDs #: sc/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" msgstr "Ikke passordbeskyttet" #. qBe6G #: sc/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" msgstr "Ugyldig nøkkel" #. XoAEE #: sc/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" msgstr "Gyldig nøkkel" #. MHDYB #: sc/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_RETYPE" msgid "Re-type" msgstr "Skriv inn på nytt" #. bFjd9 #. MovingAverageDialog #: sc/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" msgstr "Bevegelig gjennomsnitt" #. ZUkPQ #. ExponentialSmoothingDialog #: sc/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Eksponentiell glatting" #. LAfqT #. AnalysisOfVarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" msgstr "Variansanalyse" #. 8v4W5 #: sc/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_LABEL_ANOVA" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Variansanalyse (ANOVA)" #. NY8WD #: sc/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "ANOVA - enkel faktor" #. AFnEZ #: sc/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "ANOVA - dobbel faktor" #. hBPGD #: sc/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. DiUWy #: sc/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" msgstr "Mellom grupper" #. fBh3S #: sc/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" msgstr "I grupper" #. DFcw4 #: sc/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" msgstr "Varianskilde" #. KYbb8 #: sc/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" msgstr "SlSl" #. j7j6E #: sc/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" msgstr "df" #. 6QJED #: sc/inc/strings.hrc:226 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" msgstr "MS" #. JcWo9 #: sc/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" msgstr "F" #. a43mP #: sc/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F" msgid "Significance F" msgstr "Signifikans F" #. MMmsS #: sc/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" msgstr "Nåverdi" #. UoaCS #: sc/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" msgstr "F-kritisk" #. oJD9H #: sc/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Totalt" #. kvSFC #. CorrelationDialog #: sc/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" msgstr "Korrelasjon" #. WC4SJ #: sc/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" msgstr "Korelasjoner" #. AAb7T #. CovarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" msgstr "Kovarians" #. VyxUL #: sc/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" msgstr "Kovarianser" #. 8gmqu #. DescriptiveStatisticsDialog #: sc/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beskrivende statistikk" #. FGXC5 #: sc/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STRID_CALC_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Middelverdi" #. 2sHVR #: sc/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" msgstr "Standardfeil" #. KrDBB #: sc/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. AAbEo #: sc/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #. h2HaP #: sc/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" msgstr "Varians" #. 3uYMC #: sc/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvik" #. JTx7f #: sc/inc/strings.hrc:246 msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtose" #. EXJJt #: sc/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" msgstr "Skjevhet" #. HkRYo #: sc/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" msgstr "Område" #. LHk8p #: sc/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. LtMJs #: sc/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. Q5r5c #: sc/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. s8K23 #: sc/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" msgstr "Teller" #. pU8QG #: sc/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile" msgstr "Første kvartil" #. PGXzY #: sc/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" msgstr "Tredje kvartil" #. gABRP #. RandomNumberGeneratorDialog #: sc/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" msgstr "Tilfeldig ($(DISTRIBUTION))" #. A8Rc9 #: sc/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" msgstr "Enhetlig" #. 9ke8L #: sc/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" msgstr "Likefordel heltall" #. GC2LH #: sc/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. XjQ2x #: sc/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy-fordel" #. G5CqB #: sc/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli-fordel" #. GpJUB #: sc/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #. 6yJKm #: sc/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" msgstr "Negativ binomial" #. zzpmN #: sc/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" msgstr "Kjikvadrert" #. NGBzX #: sc/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #. BNZPE #: sc/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. EThhi #: sc/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. RPYEG #: sc/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Middelverdi" #. VeqrX #: sc/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvik" #. ChwWE #: sc/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #. SzgEb #: sc/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #. 94TBK #: sc/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" msgstr "p-verdi:" #. AfUsB #: sc/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" msgstr "Antall forsøk" #. DdfR6 #: sc/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" msgstr "nu-verdi" #. gygpC #. SamplingDialog #: sc/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" msgstr "Utvalg" #. zLuBp #. Names of dialogs #: sc/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" msgstr "F-test" #. bQEfv #: sc/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" msgstr "F-test" #. UdsVZ #: sc/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" msgstr "Paret t-test" #. A7xTa #: sc/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" msgstr "Paret t-test" #. dWPSe #: sc/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" msgstr "z-test" #. QvZ7V #: sc/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" msgstr "z-test" #. D6AqL #: sc/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "Uavhengighetstest (Kjikvadrat)" #. PvFSb #: sc/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" msgstr "Regresjon" #. NXrYh #: sc/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" msgstr "Regresjon" #. AM5WV #: sc/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME" msgid "Fourier Analysis" msgstr "Fourier-analyse" #. hd6yJ #: sc/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS" msgid "Fourier Analysis" msgstr "Fourier-analyse" #. KNJ5s #. Common #: sc/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "Kolonne %NUMBER%" #. aTAGd #: sc/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "Rad %NUMBER%" #. nAbaC #: sc/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. FZZCu #: sc/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" msgstr "Variabel 1" #. pnyaa #: sc/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" msgstr "Variabel 2" #. LU4CC #: sc/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "Hypotetisk middeldifferanse" #. sCNt9 #: sc/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" msgstr "Observasjoner" #. arX5v #: sc/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "Observert middeldifferanse" #. dr3Gt #: sc/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" msgstr "R^2" #. pnhCA #: sc/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED" msgid "Adjusted R^2" msgstr "Justert R^2" #. ACsNA #: sc/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT" msgid "Count of X variables" msgstr "Antasll X variabler" #. kEPsb #: sc/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" msgstr "df" #. FYUYT #: sc/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" msgstr "P-Verdi" #. S3BHc #: sc/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" msgstr "Kritisk verdi" #. wgpT3 #: sc/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" msgstr "Test statistikken" #. kTwBX #: sc/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_LABEL_LOWER" msgid "Lower" msgstr "Nedre" #. GgFPs #: sc/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_LABEL_Upper" msgid "Upper" msgstr "Øvre" #. hkXzo #: sc/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE" msgid "Input range is invalid." msgstr "Innput området er ugyldig" #. rTFFF #: sc/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR" msgid "Output address is not valid." msgstr "Utdataområdet er ikke gyldig" #. rtSox #. RegressionDialog #: sc/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. kVG6g #: sc/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #. wmyFW #: sc/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "Potens" #. GabFM #: sc/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE" msgid "Independent variable(s) range is not valid." msgstr "Uavhengige variabel området er ikke gyldig" #. 8x8DM #: sc/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE" msgid "Dependent variable(s) range is not valid." msgstr "Avhengige variabel område er ikke gyldig" #. E7BD2 #: sc/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)." msgstr "Konfidensenivå må være i intervallet (0, 1)." #. ZdyQs #: sc/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN" msgid "Y variable range cannot have more than 1 column." msgstr "Y variabelen kan bare ha 1 kolonne." #. UpZqC #: sc/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW" msgid "Y variable range cannot have more than 1 row." msgstr "Y variabelen kan bare ha 1 rad." #. DrsBe #: sc/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "Univariat regresjon: Observasjonstellingen i X og Y må samsvare." #. KuttF #: sc/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "Multiivariat regresjon: Observasjonstellingen i X og Y må samsvare." #. 6Cghz #: sc/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" msgstr "Regresjonsmodell" #. bmR5w #: sc/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS" msgid "Regression Statistics" msgstr "Regresjonsanalyse" #. RNHCx #: sc/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL" msgid "Residual" msgstr "Gjenstående" #. 4DANj #: sc/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level" msgstr "Konfidensnivå" #. 9LhbX #: sc/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS" msgid "Coefficients" msgstr "Koeffisienter" #. nyH7s #: sc/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC" msgid "t-Statistic" msgstr "t.Statistik" #. PGno2 #: sc/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" msgstr "Avskjær" #. oa4Cm #: sc/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY" msgid "Predicted Y" msgstr "Estimert Y" #. QFEjs #: sc/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE" msgid "LINEST raw output" msgstr "LINEST råresultat" #. bk7FH #. F Test #: sc/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "P (F<= f) høyre-side" #. CkHJw #: sc/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" msgstr "F kritisk høyre-side" #. J7yMZ #: sc/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "P (F<= f) venstre-side" #. R3BNC #: sc/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" msgstr "F kritisk venstre-side" #. Bve5D #: sc/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" msgstr "P tosidig" #. 4YZrT #: sc/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" msgstr "F-kritisk, tosidig" #. qaf4N #. t Test #: sc/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson-korrelasjon" #. C6BU8 #: sc/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" msgstr "Varians av forskjellene" #. j8NuP #: sc/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" msgstr "t Stat" #. bKoeX #: sc/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "P (T<=t) ensidig" #. dub8R #: sc/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" msgstr "t kritisk ensidig" #. FrDDz #: sc/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "P (T<=t) tosidig" #. RQqAd #: sc/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" msgstr "t kritisk tosidig" #. kDCsZ #. Z Test #: sc/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" msgstr "z" #. CF8D5 #: sc/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" msgstr "Kjent varians" #. cYWDr #: sc/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "P (T<=t) ensidig" #. DmEVf #: sc/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" msgstr "t kritisk, ensidig" #. G8PeP #: sc/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "P (T<=t) tosidig" #. rGBfK #: sc/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" msgstr "Z-kritisk, tosidig" #. mCsCB #. Fourier Analysis #: sc/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Fourier Transform" msgstr "Fourier omforming" #. sc3hp #: sc/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Inverse Fourier Transform" msgstr "Omvendt Fourier omforming" #. AtC94 #: sc/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_REAL_PART" msgid "Real" msgstr "Reel" #. SoyPr #: sc/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_IMAGINARY_PART" msgid "Imaginary" msgstr "Inbildt" #. ymnyT #: sc/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART" msgid "Magnitude" msgstr "Størrelse" #. NGmmD #: sc/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_PHASE_PART" msgid "Phase" msgstr "Fase" #. E7Eez #: sc/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS" msgid "More than two columns selected in grouped by column mode." msgstr "Flere enn to kolonner er valgt i gruppert etter kolonnemodus" #. wF2RV #: sc/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS" msgid "More than two rows selected in grouped by row mode." msgstr "Flere enn to rader er valgt som gruppert etter radmodus." #. DRbrH #: sc/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE" msgid "No data in input range." msgstr "Inget dataområde for innskriving" #. gjC2w #: sc/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG" msgid "Output is too long to write into the sheet." msgstr "Utdata er for langt for innskriving i arket." #. SnGyL #: sc/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE" msgid "Input data range" msgstr "Inndata område" #. EaQGL #. infobar for allowing links to update or not #: sc/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT" msgid "Allow updating" msgstr "Tillat oppdatering" #. w5Gd7 #. Insert image dialog #: sc/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL" msgid "To cell" msgstr "Til celle" #. itvXY #: sc/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE" msgid "To cell (resize with cell)" msgstr "Til celle (endre størrelse med cellen)" #. P8vG7 #: sc/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE" msgid "To page" msgstr "Til side" #. SSc6B #: sc/inc/strings.hrc:370 msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." msgstr "Ingen brukerdata er tilgjengelig." #. FFnfu #: sc/inc/strings.hrc:371 msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" msgstr "(alenetilgang)" #. hitQA #: sc/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE" msgid "No named ranges available in the selected document" msgstr "Ingen navngitte områder er tilgjengelige i det valgte dokumentet" #. Et4zM #: sc/inc/subtotals.hrc:27 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. GHd78 #: sc/inc/subtotals.hrc:28 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" msgstr "Antall" #. HJFGn #: sc/inc/subtotals.hrc:29 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #. AfJCg #: sc/inc/subtotals.hrc:30 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" msgstr "Maks" #. iidBk #: sc/inc/subtotals.hrc:31 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" msgstr "Min" #. VqvEW #: sc/inc/subtotals.hrc:32 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" msgstr "Produkt" #. DPV7o #: sc/inc/subtotals.hrc:33 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Tell (kun tall)" #. xR4Fo #: sc/inc/subtotals.hrc:34 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StAvvik (stikkprøve)" #. RGUzn #: sc/inc/subtotals.hrc:35 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StdAvvikP (populasjon)" #. hZGGB #: sc/inc/subtotals.hrc:36 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" msgstr "Varians (stikkprøve)" #. bcyAy #: sc/inc/subtotals.hrc:37 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" msgstr "VariansP (populasjon)" #. uNEJE #: sc/inc/units.hrc:31 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #. aXv3t #: sc/inc/units.hrc:32 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #. jDQ63 #: sc/inc/units.hrc:33 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" msgstr "Meter" #. eGGuc #: sc/inc/units.hrc:34 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #. cF6mB #: sc/inc/units.hrc:35 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" msgstr "Tommer" #. 9cmpi #: sc/inc/units.hrc:36 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" msgstr "Fot" #. H5KNf #: sc/inc/units.hrc:37 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" msgstr "Engelske mil" #. xpgDS #: sc/inc/units.hrc:38 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" msgstr "Pica" #. uEBed #: sc/inc/units.hrc:39 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" msgstr "Punkt" #. TurFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8 msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" msgstr "Avansert filter" #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:152 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "Les _filterkriteriene fra" #. HBUJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:193 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skil mellom store og små bokstaver" #. FHGUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:209 msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Området inneholder _kolonneoverskrifter" #. WfvCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Regulære _uttrykk" #. tDDfr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:241 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Ingen duplikater" #. DbA9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "_Kopier resultatet til:" #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:277 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Behold _filterkriteria" #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313 msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Kopier resultater til" #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334 msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Kopier resultater til:" #. RGXM4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:372 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Dataområde:" #. 44y9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:385 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "plassholder" #. wVAjU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:405 msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "_Valg" #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" msgid "Aggregate Functions" msgstr "Aggregerte funksjoner" #. 6PGF7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:37 msgctxt "aggregatefunctionentry|type" msgid "Type:" msgstr "Type" #. yeTyA #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51 msgctxt "aggregatefunctionentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #. aSmAj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:68 msgctxt "aggregatefunctionentry|sum" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. k2eoF #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:69 msgctxt "aggregatefunctionentry|average" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #. K4a9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:70 msgctxt "aggregatefunctionentry|min" msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #. PBUKX #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:71 msgctxt "aggregatefunctionentry|max" msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #. RdWYP #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:104 msgctxt "aggregatefunctionentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. NCX7N #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8 msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Topptekster/bunntekster" #. 5TTBG #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:138 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. wriG5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:184 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. C6sND #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:231 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. hTwyg #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:278 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. deJo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15 msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Variansanalyse (ANOVA)" #. fzdU2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:111 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. hKLBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:125 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. APZAw #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:193 msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "Data" #. xA3Mm #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "Enkeltfaktor" #. JMMJa #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "To-faktor" #. MggLT #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266 msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "Type" #. J6Gea #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:301 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. riGGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:317 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. jBuzS #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:340 msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. o4Aw2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #. ickoF #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "0,05" #. UQDCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "Rader per stikkprøve:" #. wdFYz #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Autoformatering" #. YNp3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:212 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #. ZVWaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:270 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Nummerformat" #. 6jMct #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:285 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. FV6mC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:300 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Font" #. BG3bD #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:315 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #. iSuf5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:330 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. oSEWM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:345 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "_Tilpass bredde og høyde automatisk" #. pR75z #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:366 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. CCL6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20 msgctxt "autosum|average" msgid "Average" msgstr "Middelverdi" #. zrBKq #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28 msgctxt "autosum|min" msgid "Min" msgstr "Min" #. pWv7a #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36 msgctxt "autosum|max" msgid "Max" msgstr "Maks" #. mAz9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44 msgctxt "autosum|count" msgid "Count" msgstr "Teller" #. j9TVx #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:35 msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "_Beskyttet" #. 7WF2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "_Skjul formel" #. arvbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "Skjul _alt" #. fBWyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:92 msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" "Cellebeskyttelse er bare effektivt etter at gjeldende regneark har blitt beskyttet. \n" "\n" "Velg \"Beskytt Ark\" fra Verktøymenyen" #. bVREg #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:113 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "Beskyttelse" #. A5DFp #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:146 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "_Skjul ved utskrift" #. QqUqE #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:166 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "De merkede cellene kommer ikke med på utskriften." #. 8RuyP #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:184 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" msgstr "Endre område for kildedata" #. CyQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:98 msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" msgstr "Bruk første _kolonne som etikett" #. hP7cu #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:113 msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" msgstr "Bruk første _rad som etikett" #. kCVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:134 msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #. 3aACC #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Tegn" #. v55EG #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:135 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #. TnnrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:181 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffekter" #. nvprJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:228 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. CCjUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "You are pasting data into cells that already contain data." msgstr "Du limer data inn i celler som inneholder data fra før." #. CKjJw #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "Vil du overskrive eksisterende data?" #. thPSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76 msgctxt "checkwarningdialog|ask" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "Advar meg om dette i framtiden." #. SE9uJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8 msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" msgstr "Kjikvadrat-test" #. VHxUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:104 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. TFGB7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:143 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. frEZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:186 msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. BJDYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. y75Gj #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. 2Cttx #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259 msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" msgstr "Kopier liste" #. P7PZo #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:100 msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. 8qbkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:117 msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. UiR8k #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:140 msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" msgstr "List opp fra" #. ZnGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebredde" #. nXoxa #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:89 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" msgstr "Bredde" #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:114 msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardverdi" #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Behandle vilkårsformatering" #. FZLBr #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:136 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "Område" #. Gipiw #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:149 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" msgstr "Første vilkår" #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:175 msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:188 msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:227 msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "Vilkårsformatering" #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72 msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" msgstr "Bruk stil:" #. gDaYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:87 msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." msgstr "Ny stil …" #. H66AP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:99 msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" msgstr "Skriv inn en verdi:" #. TMvBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:194 msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." msgstr "Flere valg …" #. JWFYN #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:209 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. gE9LZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:210 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" msgstr "Minimum" #. HAuKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:211 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" msgstr "Maksimum" #. ciYfw #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:212 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. Kqxfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:213 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. UhkzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:214 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. tEhTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:215 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. jYZ4B #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:228 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. FGnWb #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:229 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" msgstr "Min" #. qC8Zo #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:230 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" msgstr "Maks" #. 7bxeC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:231 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. sqTFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:232 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. RSDFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:233 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. 83BhU #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:234 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. F63FN #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:247 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. TDG7W #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:248 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" msgstr "Min" #. JBX6r #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:249 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" msgstr "Maks" #. uPGWW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:250 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. JxXq2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:251 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. f464z #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:252 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. oTJU7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:253 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. XsHDp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:303 msgctxt "conditionalentry|Label_minimum" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. u5RxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:314 msgctxt "conditionalentry|Label_maximum" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. JcTKF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:337 msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. jS959 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:374 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "equal to" msgstr "lik" #. RWkXh #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:375 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than" msgstr "mindre enn" #. SYFt9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:376 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than" msgstr "større enn" #. Mc29i #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:377 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than or equal to" msgstr "mindre enn eller lik" #. cri3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:378 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than or equal to" msgstr "større enn eller lik" #. Ddtb2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:379 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not equal to" msgstr "ikke lik" #. EXPc2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:380 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "between" msgstr "mellom" #. 89rcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:381 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not between" msgstr "ikke mellom" #. k8n2v #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "duplicate" msgstr "dupliser" #. scXdW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not duplicate" msgstr "ikke dupliser" #. PAkUU #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top N elements" msgstr "topp N elementer" #. CUxED #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom N elements" msgstr "nedre N elementer" #. pZsZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top N percent" msgstr "topp N prosenter" #. nd4Fd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom N percent" msgstr "nedre N prosenter" #. EVRm2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above average" msgstr "over gjennomsnittet" #. rffv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below average" msgstr "under gjennomsnittet" #. LBiuf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above or equal average" msgstr "over eller lik gjennomsnittet" #. WnyCE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below or equal average" msgstr "under eller lik gjennomsnittet" #. KNTjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Error" msgstr "Feil" #. DAq9Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "No Error" msgstr "Ingen feil" #. nnVVe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. bnkwD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. Ru3Pa #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. tREvK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Not Contains" msgstr "Inneholder ikke" #. 5WkbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:409 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" msgstr "I dag" #. Ap28X #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:410 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. NhvVn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:411 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #. s7CNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:412 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" msgstr "Siste 7 dager" #. 8FQAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:413 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" msgstr "Denne uken" #. PnQGG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:414 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" msgstr "Forrige uke" #. MxArx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:415 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #. jkJFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:416 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" msgstr "Denne måneden" #. M3xGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" msgstr "Forrige måned" #. vHZmy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" msgstr "Neste måned" #. AxRRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" msgstr "I år" #. BRRzp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" msgstr "Siste år" #. DF9gQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" msgstr "Neste år" #. vgneU #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:433 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "Fargeskala (2 oppføringer)" #. U3CvE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:434 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "Fargeskala (3 oppføringer)" #. pByFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:435 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "Datalinje" #. jjm3Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:436 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" msgstr "Ikonsamling" #. JGdRZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:461 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" msgstr "Alle celler" #. CFscd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:462 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value is" msgstr "Celleverdien er" #. ZqmeM #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:463 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "Formelen er" #. BWDxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:464 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" msgstr "Datoen er" #. qiobs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:514 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" msgstr "3 Piler" #. uC7X4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:515 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "3 Grå piler" #. rCY3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:516 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" msgstr "3 Flagg" #. ABtzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:517 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "3 Trafikklys 1" #. DDG3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:518 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "3 Trafikklys 2" #. VFEYs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:519 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" msgstr "3 Skilt" #. vr8rv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:520 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" msgstr "3 Symboler 1" #. Yxkt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:521 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 Symboler 2" #. 9fMKe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:522 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" msgstr "3 Smilefjes" #. FEg5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:523 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" msgstr "3 stjerner" #. QzJwR #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:524 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" msgstr "3 Trekanter" #. UFw2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:525 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "3 fargede smilefjes" #. FE6rm #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:526 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" msgstr "4 Piler" #. 4kGKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:527 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "4 Grå piler" #. Yi3pd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:528 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "4 Sirkler rødt til svart" #. BKpUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:529 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" msgstr "4 Vurderinger" #. AQdho #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:530 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "4 Trafikklys" #. iGXCy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:531 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" msgstr "5 Piler" #. 7EuvV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:532 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "5 Grå piler" #. CaZNK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:533 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" msgstr "5 Vurderinger" #. Ae5jK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:534 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" msgstr "5 Kvartaler" #. BdcCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:535 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" msgstr "5 Bokser" #. LFDbE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:59 msgctxt "conditionalentrymobile|type" msgid "All Cells" msgstr "Alle Celler" #. vbJbn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:60 msgctxt "conditionalentrymobile|type" msgid "Cell value is" msgstr "Celleverdi er" #. MRDkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:61 msgctxt "conditionalentrymobile|type" msgid "Formula is" msgstr "Formelen er" #. 2Troq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:62 msgctxt "conditionalentrymobile|type" msgid "Date is" msgstr "Datoen er" #. zdAXD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:75 msgctxt "conditionalentrymobile|style" msgid "New Style..." msgstr "Ny Stil..." #. NTBZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:85 msgctxt "conditionalentrymobile|options" msgid "More Options..." msgstr "Flere Alternativer..." #. smB4e #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:97 msgctxt "conditionalentrymobile|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. E9qLP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:113 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "equal to" msgstr "lik" #. BCrJM #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:114 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "less than" msgstr "mindre enn" #. 7VbKG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:115 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "greater than" msgstr "større enn" #. tmjCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:116 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "less than or equal to" msgstr "mindre enn eller lik" #. EzwkA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:117 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "greater than or equal to" msgstr "større enn eller lik" #. cg7B7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:118 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "not equal to" msgstr "ikke lik" #. GYXNk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:119 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "between" msgstr "mellom" #. bhKb8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:120 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "not between" msgstr "ikke mellom" #. Zjxv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:121 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "duplicate" msgstr "duplikat" #. FD2Fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:122 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "not duplicate" msgstr "ikke duplikat" #. zbALs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:123 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "top 10 elements" msgstr "topp 10 elementer" #. PdkVA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:124 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "bottom 10 elements" msgstr "bunn 10 elementer" #. GDC3C #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:125 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "top 10 percent" msgstr "topp 10 prosent" #. efvAE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:126 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "bottom 10 percent" msgstr "bunn 10 prosent" #. T6uGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:127 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "above average" msgstr "over gjennomsnittet" #. ECAKe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:128 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "below average" msgstr "under gjennomsnittet" #. Lbdgq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:129 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "above or equal average" msgstr "over eller lik over gjennomsnittet" #. WHWQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:130 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "below or equal average" msgstr "under eller lik gjennomsnittet" #. AKBtg #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:131 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "Error" msgstr "Feil" #. hr9Gm #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:132 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "No Error" msgstr "Ingen Feil" #. LD3Sm #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:133 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. v3rzZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:134 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. VDw4w #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:135 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. NLjRQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:136 msgctxt "conditionalentrymobile|typeis" msgid "Not Contains" msgstr "Inneholder ikke" #. 7ZBRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:148 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Today" msgstr "I dag" #. ZBS5t #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:149 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. tThWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:150 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #. FSpsW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:151 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Last 7 days" msgstr "Siste 7 dager" #. bkyBy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:152 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "This week" msgstr "Denne uke" #. mDyFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:153 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Last week" msgstr "Siste uke" #. oKauT #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:154 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #. HqWfe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:155 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "This month" msgstr "Denne måned" #. w83ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:156 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Last month" msgstr "Siste måned" #. LCMAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:157 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Next month" msgstr "Neste måned" #. xKxNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:158 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "This year" msgstr "Dette år" #. Wrx4b #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:159 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Last year" msgstr "Siste år" #. Ukbf2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:160 msgctxt "conditionalentrymobile|datetype" msgid "Next year" msgstr "Neste år" #. uxyW2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:172 msgctxt "conditionalentrymobile|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "Fargeskala (2 oppføringer)" #. XCKng #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:173 msgctxt "conditionalentrymobile|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "Fargeskala (3 oppføringer)" #. LqMdE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:174 msgctxt "conditionalentrymobile|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "datasøyle" #. PHHZ4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:175 msgctxt "conditionalentrymobile|colorformat" msgid "Icon Set" msgstr "Ikonsett" #. MGBDP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:226 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Arrows" msgstr "3 Piler" #. nbdcV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:227 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "3 Grå Piler" #. QHLTn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:228 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Flags" msgstr "3 Flagg" #. 2xMqa #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:229 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "3 Trafikklys 1" #. MrgoB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:230 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "3 Trafikklys 2" #. 6Ca6x #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:231 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Signs" msgstr "3 Skilt" #. 23jFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:232 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" msgstr "3 Symboler 1" #. M55Hf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:233 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 Symboler 2" #. 3CN9D #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:234 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Smileys" msgstr "3 Smilefjes" #. aBCZx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:235 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Stars" msgstr "3 Stjerner" #. VtgAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:236 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Triangles" msgstr "3 Triangler" #. UfYEc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:237 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "3 Fargeede smilefjes" #. UkTPH #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:238 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "4 Arrows" msgstr "4 Piler" #. DAuGx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:239 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "4 Grå Piler" #. 5w6KH #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:240 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "4 sirkler røde til svarte" #. MyjmB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:241 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "4 Ratings" msgstr "4 rangeringer" #. a8MoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:242 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "4 Trafikklys" #. Ni2qM #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:243 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "5 Arrows" msgstr "5 Piler" #. ApGm4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:244 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "5 Grå Piler" #. JFSEY #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:245 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "5 Ratings" msgstr "5 Rangeringer" #. HogPE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:246 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "5 Quarters" msgstr "5 Kvartaler" #. qgGaB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:247 msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype" msgid "5 Boxes" msgstr "5 Bokser" #. rTnsP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:265 msgctxt "conditionalentrymobile|styleft" msgid "Apply Style:" msgstr "Bruk stil:" #. 5V65V #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:284 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. PWbJj #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:285 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax" msgid "Min" msgstr "Min" #. WsLMf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:286 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax" msgid "Max" msgstr "Maks" #. v5X9b #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:287 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. xipiL #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:288 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. C7sS8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:289 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. DWW22 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:290 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. FD3pR #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:331 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. SaFZp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:332 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle" msgid "Min" msgstr "Min" #. KoYWc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:333 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle" msgid "Max" msgstr "Maks" #. ACDVk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:334 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. FB6i8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:335 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. JsYUb #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:336 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. zMu4h #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:337 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. ANhXA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:373 msgctxt "conditionalentrymobile|valueft" msgid "Enter a value:" msgstr "Skriv inn en verdi" #. C3CqV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:390 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. CXq5k #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:391 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin" msgid "Min" msgstr "Min" #. dr58g #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:392 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin" msgid "Max" msgstr "Maks" #. fbD2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:393 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. ysfcf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:394 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. 5cFVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:395 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. N9D3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:396 msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. DEVHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8 msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "Vilkårsformatering for" #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:240 msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "Vilkår" #. rgGuH #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:277 msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "Område:" #. BH5wk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:322 msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "Celleområde" #. JBGgZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialogmobile.ui:10 msgctxt "conditionalformatdialogmobile|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "Betinget formatering for" #. YxVoB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialogmobile.ui:197 msgctxt "conditionalformatdialogmobile|label1" msgid "Conditions" msgstr "Betingelser" #. coC8Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialogmobile.ui:234 msgctxt "conditionalformatdialogmobile|ftassign" msgid "Range:" msgstr "Område:" #. kegYX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialogmobile.ui:279 msgctxt "conditionalformatdialogmobile|label2" msgid "Cell Range" msgstr "Celleområde" #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20 msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " msgstr " >= " #. ZDEEe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:43 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. dBBzv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:44 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. hdHXA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:45 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. mmHTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:46 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. B6zph #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:20 msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "Løs konflikter" #. oCjL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37 msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" msgstr "~Bruk alle mine" #. czHPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:51 msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" msgstr "Bruk a_lle andre" #. VvYCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:112 msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "Noen av endringene i dette delte regnearket er i konflikt. Konflikten(e) må løses før regnearket kan lagres. Velg om du vil beholde dine egne eller bruke andre endringer." #. 2NJDD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:147 msgctxt "conflictsdialog|conflict" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #. kQCmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:161 msgctxt "conflictsdialog|author" msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. GVeDT #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:175 msgctxt "conflictsdialog|date" msgid "Date" msgstr "Dato" #. tgZHu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:189 msgctxt "conflictsdialog|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Endringer" #. joDoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:207 msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" msgstr "Bruk _mine" #. KRAHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:221 msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" msgstr "Bruk _andre" #. 3AtCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16 msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" msgstr "Slå sammen" #. kkPF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:102 msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" msgstr "_Funksjon:" #. SVBz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:117 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "_Konsolideringsområde:" #. AtpDx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:133 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" msgstr "Sum" #. E7nY7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:134 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" msgstr "Tell" #. Q7GRe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:135 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #. EffQC #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:136 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" msgstr "Maksimum" #. fiQPH #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:137 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" msgstr "Minimum" #. cbwPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:138 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" msgstr "Produkt" #. weaq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:139 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Tell (kun tall)" #. 6YqQC #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:140 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "StDev (stikkprøve)" #. JTcFT #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "StDevP (populasjon)" #. Z44a8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "Var (stikkprøve)" #. gEiNo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "VarP (populasjon)" #. DLuPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:353 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "Dataområde for _kilde:" #. VZzRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:367 msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "Kopier resultatene _til:" #. Zhibj #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:423 msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "_Radoverskrifter" #. SCoPe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:439 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "_Kolonneoverskrifter" #. 3dLXN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:461 msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "Slå sammen etter" #. VKSm9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:493 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "_Lenke til kildedata" #. tTmj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:509 msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "Valg" #. QBCQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528 msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "Valg" #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" msgstr "Korrelasjon" #. XwREB #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:103 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. ZWgXM #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:117 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. jJst7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:185 msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Data" #. wpJTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220 msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. K6GDA #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236 msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. BP2jQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258 msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" msgstr "Kovarians" #. gEuSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:103 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. eEB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:142 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. nry3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:185 msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. GhcBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:220 msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. 7YbpZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:236 msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. FgzdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258 msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" msgid "Create Names" msgstr "Lag navn" #. bWFYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:99 msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "_Topptekst" #. hJ9LB #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "_Venstre kolonne" #. T2unv #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "_Bunntekst" #. AVsK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "_Høyre kolonne" #. EDUAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171 msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "Lag navn fra" #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" msgstr "Ekstern kilde" #. DYFEW #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:109 msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" msgstr "_Tjeneste" #. sBB3n #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:123 msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" msgstr "_Kilde" #. phRhR #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:137 msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" msgstr "_Navn" #. cRSBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:151 msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" msgstr "_Bruker" #. B8mzb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:165 msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" msgstr "_Passord" #. xhe7G #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:241 msgctxt "dapiservicedialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. m78LR #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:8 msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" msgstr "Datalinje" #. GeymG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:94 msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. bRDM7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:108 msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #. 6B7HL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:123 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. 4XucS #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:124 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. DWXpV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:125 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. xL32D #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:126 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. 2G2fr #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:127 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. DAkSr #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:128 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. Ckh2x #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:129 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. DiBWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:143 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. DADbe #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:144 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. 49Coh #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. hqd9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:146 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" msgstr "Persentil" #. zRLqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:147 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. Nv6Vn #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:148 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. 5QJ3k #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:149 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. TKfBV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187 msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" msgstr "Skriv inn verdier" #. PXQgk #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:225 msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" msgstr "Positiv:" #. YWrEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:239 msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" msgstr "Negativ:" #. zbBGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:281 msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #. NArFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:295 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Color" msgstr "Farge" #. XjywU #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:296 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #. cA4CB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:312 msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" msgstr "Stolpefarge" #. iABiC #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:350 msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "Posisjonen til den loddrette aksen:" #. 4oGae #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:364 msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "Fargen til den loddrette aksen:" #. 5j8jz #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:379 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. Exmsc #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:380 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Middle" msgstr "Midten" #. AXEj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:381 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" msgstr "Ingen" #. DjBHB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:411 msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" msgstr "Akse" #. cNRuJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:449 msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "Minste søylelengde (%):" #. FJXys #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:463 msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "Største søylelengde (%):" #. 9fekJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:502 msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" msgstr "Søylelengder" #. PySqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:517 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" msgstr "Vis bare søyle" #. 2VgJW #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:534 msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "Den minste verdien må være mindre enn den største verdien." #. QD3CA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16 msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Datafelt" #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:164 msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "Funksjon" #. kcFDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:178 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Vis _elementer uten data" #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:201 msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. yphGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:249 msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. h82Rf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "_Basisfelt:" #. bJVVt #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:279 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "Basis_element:" #. b9eEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "Normalfordel" #. bDNvP #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "Forskjell fra" #. 5vvHV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "% av" #. naD5D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "% forskjell fra" #. ttE3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "Løpende total i" #. Eg4UJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "% av rad" #. dB8Rn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "% av kolonne" #. kN2Bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "% av total" #. fYyCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:302 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:325 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "- forrige element -" #. qKCQG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:326 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "- neste element -" #. TUYye #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:342 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" msgstr "Vist verdi" #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" msgstr "Valg for datafelt" #. GWcDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:130 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:146 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "_Synkende" #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:162 msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "_Manuelt" #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:200 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #. qQHXp #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:232 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "_Gjenta elementetiketter" #. VmmHC #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "_Tom linje etter hvert element" #. xA7WG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:266 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "_Utforming:" #. ACFGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:282 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "Tabelloppsett" #. H4v3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:283 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "Disposisjonsoppsett med delsummer øverst" #. 2aDMy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:284 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "Disposisjonsoppsett med delsummer nederst" #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:300 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "Visningsvalg" #. Q34EM #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:332 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "_Vis:" #. n8bpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "_Fra:" #. C9kFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "_Bruker felt:" #. XVkqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:385 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "elementer" #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "Topp" #. GUPny #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:447 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "Vis automatisk" #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:532 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "Skjul elementer" #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:563 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "_Hierarki:" #. MmXfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8 msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" msgstr "Dataskjema" #. AaAgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:40 msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. gbAzv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:167 msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "Ny post" #. Nvvrt #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:178 msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "_Ny" #. Epdm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:194 msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. SCweE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:208 msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" #. GAxdr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:222 msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "_Forrige oppføring" #. hpzLC #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:237 msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Ne_ste oppføring" #. xGUSZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" msgid "Database Range: " msgstr "Databaseområde: " #. eq3Zo #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:51 msgctxt "dataproviderentry|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. nPpTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:62 msgctxt "dataproviderentry|id" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. GF6SB #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:73 msgctxt "dataproviderentry|provider" msgid "Data Provider:" msgstr "Datatilbyder:" #. 79LCW #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:85 msgctxt "dataproviderentry|apply" msgid "Apply Changes" msgstr "Bruk endringer" #. 4jLF7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "Datastrømmer («Live»)" #. BjFaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112 msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. GUSse #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:125 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Oppgi URL-en til kildedokumentet i det lokale filsystemet eller på Internett." #. RbmeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:143 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #. Kyv5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:182 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "verdi1,verdi2,…verdiN og fyll inn i området:" #. FbeJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:198 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "adresse, verdi" #. vHGFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:235 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Tolk datastrømmen som" #. vcDx2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:248 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "Tomme linjer utløser en oppdatering av brukergrensesnittet" #. 3hWhd #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:271 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "Kildestrøm" #. kkNat #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:312 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "Flytt eksisterende data ned" #. oK7F4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:328 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "Flytt området ned" #. 2uAZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:346 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "Overskriv eksisterende data" #. mvcXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:369 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "Når nye data ankommer" #. 5i8Be #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:403 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "Begrens til:" #. GLYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:432 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "_Ubegrenset" #. DvF6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:458 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Høyest antall rader" #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21 msgctxt "datetimetransformationentry|name" msgid "Date Time Transformations" msgstr "Dato-tid transformasjoner" #. VX7Gj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:37 msgctxt "datetimetransformationentry|type" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. YKqPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51 msgctxt "datetimetransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #. P4zeS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:68 msgctxt "datetimetransformationentry|datestring" msgid "Date String" msgstr "Datostreng" #. KGT9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:69 msgctxt "datetimetransformationentry|year" msgid "Year" msgstr "År" #. 84uwA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:70 msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear" msgid "Start of Year" msgstr "Start på året" #. xmLCz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:71 msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear" msgid "End of Year" msgstr "Slutten på året" #. aEutQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:72 msgctxt "datetimetransformationentry|month" msgid "Month" msgstr "Måned" #. CVARh #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:73 msgctxt "datetimetransformationentry|monthname" msgid "Month Name" msgstr "Navn på måned" #. HgxcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:74 msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth" msgid "Start of Month" msgstr "Start på måneden" #. XNCUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:75 msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth" msgid "End of Month" msgstr "Slutt på måneden" #. o8MSx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:76 msgctxt "datetimetransformationentry|day" msgid "Day" msgstr "Dag" #. BAjUz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:77 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek" msgid "Day of Week" msgstr "Ukedag" #. REwMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:78 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear" msgid "Day of Year" msgstr "Dag på året" #. FwYxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:79 msgctxt "datetimetransformationentry|quarter" msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #. uCzda #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80 msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter" msgid "Start of Quarter" msgstr "Start på kvartalet" #. PNcts #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:81 msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter" msgid "End of Quarter" msgstr "Slutt på kvartalet" #. ZF9oj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:82 msgctxt "datetimetransformationentry|hour" msgid "Hour" msgstr "Time" #. dtk7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:83 msgctxt "datetimetransformationentry|minute" msgid "Minute" msgstr "Minutt" #. CRQvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:84 msgctxt "datetimetransformationentry|second" msgid "Second" msgstr "Sekund" #. 5CFb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:85 msgctxt "datetimetransformationentry|time" msgid "Time" msgstr "Time" #. ev4W9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:118 msgctxt "datetimetransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. nHoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:16 msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" msgstr "Angi databaseområde" #. 4FqWF #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:176 msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "Navn" #. FUAH2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:241 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "Område" #. N8Lui #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:276 msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "_Endre" #. TniCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:329 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "Inneholder _kolonneetiketter" #. QBs5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:345 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "Inneholder _summeringrekke" #. AeZB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:361 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "Sett inn eller slett _celler" #. EveBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:377 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "Behold _formateringa" #. rSf5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:393 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "Ikke lagre _importerte data" #. nYJiV #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:411 msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #. q2F5V #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:424 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "Operasjoner:" #. XXY4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:437 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "Ugyldig område" #. dHJw9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:454 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "Valg" #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "Angi navn" #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:93 msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. EPtbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:107 msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Område for formeluttrykk:" #. cPZDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:121 msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "Virkefelt:" #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:194 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Angi navnet og område, eller formelutrykk." #. gZZ6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:225 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "_Utskriftsområde" #. L5Ebf #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:240 msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #. 6W3iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "_Gjenta kolonne" #. jfJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:270 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "_Gjenta rad" #. 47nrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:289 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "Område_valg" #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" msgstr "Slett celler" #. UXfkG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:97 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "Flytt celler _oppover" #. 4ChEi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "Flytt celler mot _venstre" #. xhSFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "_Slett hele rader" #. ky4n4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "_Slett hele kolonner" #. fFD3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. CBAhH #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21 msgctxt "deletecolumnentry|name" msgid "Delete Columns Action" msgstr "Slett Kolonne handlinger" #. PBQT6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:37 msgctxt "deletecolumnentry|separator" msgid "Columns (List of ';' separated columns)" msgstr "Kolonner (Liste over «;»-separerte kolonner)" #. hjYvt #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:63 msgctxt "deletecolumnentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. VWjSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8 msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" msgstr "Slett innhold" #. hFamV #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:96 msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "_Slett alt" #. cjPVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119 msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #. pNGEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:134 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "_Tall" #. iNGBK #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Dato og klokkeslett" #. igEyD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164 msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Formler" #. qhUoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:179 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Merknader" #. bCyju #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:194 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "_Formater" #. VhmVs #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:209 msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "_Objekter" #. gF92Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:240 msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beskrivende statistikk" #. bFQ3F #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:104 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. dDhc5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:143 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. Z83k7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:186 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. ABEPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. 45rGR #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. MKEzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Rediger innstilling" #. MyYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Sett inn som hyperlenke" #. sRq6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:20 msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Sett inn som lenke" #. HHS5F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Sett inn som kopi" #. PL8Bz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "Vis feilmelding når ugyldige data blir satt inn" #. pFAUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59 msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "_Handling:" #. 6uRXn #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:73 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #. HS6Tu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "_Feilmelding:" #. gFYoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #. BKReu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. oBEAz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. mfW77 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. D974D #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. 88Yb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169 msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Eksponentiell glatting" #. ZCUFP #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:110 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. XCDYH #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:149 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. nq9yR #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:192 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "Data" #. 5bpGm #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. kRqVA #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. JU2hx #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. w4UYJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:302 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "Utglattingsfaktor:" #. E4nAQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:335 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" msgstr "Eksterne data" #. APBGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:132 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Skriv inn URL-en til kildedokumentet fra det lokale filsystemet eller Internett her." #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:150 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #. FpyfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:177 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "URL til _ekstern datakilde" #. EhEDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261 msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "_Oppdater hvert:" #. eSJFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:303 msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "_sekunder" #. iBSZx #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:334 msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "_Tilgjengelige tabeller/områder" #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" msgstr "Fyll serier" #. S4ehT #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107 msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "_Ned" #. KwAZX #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:124 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "_Høyre" #. pGFFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "_Opp" #. eR9rC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #. DFeXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182 msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "Retning" #. yin3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217 msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "Li_neær" #. rDwaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "_Vekst" #. hJEhP #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251 msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "Da_to" #. mDADM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268 msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "_Autofyll" #. GhoPg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292 msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "Serietype" #. 3Mtj5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327 msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "D_ag" #. v2J3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "_Ukedag" #. gjGCn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362 msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "_Måned" #. zwDGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:379 msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "_År" #. J5aQN #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "Tidsenhet" #. 5BuDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "_Startverdi:" #. mQQjH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "Slutt_verdi:" #. UUkTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453 msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "_Steg:" #. AfnFz #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:32 msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" msgstr "Ingen kantlinjer" #. J9YqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:45 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #. 3dsGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:58 msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" msgstr "Utenfor kanterlinjer" #. BQ8N3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:71 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" msgstr "Fet bokskantlinje" #. RSWP6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:95 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" msgstr "Fet Bunnkantlinje" #. d9rkv #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:108 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" msgstr "Dobbel bunnkantlinje" #. A6jir #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:121 msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" msgstr "Topp og fet bunnkantinjer" #. 5QWSV #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:134 msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" msgstr "Topp og doble bunnkantlinjer" #. of4fP #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:158 msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" msgstr "Venstre kantlinje" #. FWwqR #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:171 msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" msgstr "Høyre kantlinje" #. sDFmj #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:184 msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" msgstr "Øverste kantlinje" #. nhY8S #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:197 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" msgstr "Bunnkantlinje" #. BF7XZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:210 msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "Diagonal opp kantlinje" #. 8FWZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:224 msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "Diagonal ned kantlinje" #. CQeWw #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:238 msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" msgstr "Topp og bunn kantlinjer" #. ZAJ9s #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:252 msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" msgstr "Venstre og høyre kantlinjer" #. 5pFcG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:41 msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." msgstr "_Flere alternativer" #. 6jM6K #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:8 msgctxt "footerdialog|FooterDialog" msgid "Footers" msgstr "Bunntekster" #. 9nDTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:138 msgctxt "footerdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. TpUsF #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:184 msgctxt "footerdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. xoTzd #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Format Cells" msgstr "Formater celler" #. ngekD #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:137 msgctxt "formatcellsdialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "Tall" #. TvoWD #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:183 msgctxt "formatcellsdialog|font" msgid "Font" msgstr "Skrift" #. 3oXRX #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:230 msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffekter" #. iuvXW #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:277 msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. MfFdu #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:324 msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #. FtWjv #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:371 msgctxt "formatcellsdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. 9S8Sy #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:418 msgctxt "formatcellsdialog|background" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. hbPUf #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:465 msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" msgid "Cell Protection" msgstr "Cellebeskyttelse" #. ymJhE #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:9 msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Detaljerte innstillinger for utregning" #. LH7AT #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:98 msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "Konvertering fra tekst til tall:" #. LRBFh #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:110 msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "Behandle tomme strenger som null" #. VDwUW #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:128 msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "Referansesyntaks for strengreferanse:" #. MskRi #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:142 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" msgstr "Bruk formelsyntaks" #. Gd4ne #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:159 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "Generer #VALUE!-feil" #. evLpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:160 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" msgstr "Håndter som null" #. 83cwa #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:161 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "Konverter kun entydige" #. da7wL #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:162 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "Konverter også språkavhengige" #. F7tji #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:172 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" msgstr "Bruk dsse innstillingene kun i gjeldende dokument" #. QyUVP #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:194 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" msgstr "Innehold som tall" #. qUwp9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog" msgid "Fourier Analysis" msgstr "Fourier-analyse" #. XddnU #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:111 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. ZkLNa #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:150 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultater til:" #. rk4DG #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:187 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" msgstr "Inndataområde har en etikett" #. QF9sz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:211 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. zDdDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "Kolonner" #. HJc6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "Rader" #. 78Cai #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. dqC28 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:315 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" msgstr "Omvendt" #. ELiT5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:331 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" msgstr "Utdata i polar form" #. Trwum #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:352 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" msgstr "Minimumstørrelse for polarformutgang (i dB)" #. 9MVfz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:386 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" msgstr "Alternativer" #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:45 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "Sett inn en funksjon i regnearket" #. L79E6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" msgstr "Sist brukt" #. uRXDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:60 msgctxt "functionpanel|category" msgid "All" msgstr "Alle" #. Fk97C #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:61 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Database" msgstr "Database" #. hCefc #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:62 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. Cj6Vy #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" msgstr "Finansiell" #. gS2PB #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:64 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. rMqtg #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:65 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. 6cFkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:66 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" msgstr "Matematisk" #. RdQeE #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:67 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" msgstr "Matrise" #. h4kRr #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:68 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "Statistikk" #. 6XCsS #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:69 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. DwfB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. BCiyc #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:71 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "Tillegg" #. rmQie #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:113 msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" msgstr "etikett" #. dmA3u #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8 msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" msgstr "Tilpass verdi" #. qJ3YX #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:102 msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" msgstr "_Formelcelle:" #. t8oEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:115 msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" msgstr "Målverdi:" #. ffY7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:128 msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "_Ved å endre celle:" #. mHUzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:209 msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Standardinnstillinger" #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #. 64CQA #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:125 msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisk" #. u9esd #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:141 msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "_Manuelt ved:" #. uLqPc #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:182 msgctxt "groupbydate|label1" msgid "Start" msgstr "Start" #. F9Q6s #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:217 msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "_Automatisk" #. c77d8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:233 msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "_Manuelt ved:" #. 7atAW #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:275 msgctxt "groupbydate|label2" msgid "End" msgstr "Slutt" #. PbDbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:314 msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" msgstr "Antall _dager:" #. GGREf #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:333 msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" msgstr "_Intervall:" #. aQKHp #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:433 msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #. FJRdk #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:8 msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #. G8xYZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:107 msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisk" #. nbnZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:123 msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "_Manuelt ved:" #. Dr8cH #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:166 msgctxt "groupbynumber|label1" msgid "Start" msgstr "Start" #. qeqHX #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:201 msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "_Automatisk" #. qdFNk #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:217 msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "_Manuell ved:" #. 3Fakb #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:259 msgctxt "groupbynumber|label2" msgid "End" msgstr "Slutt" #. eiDfv #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:297 msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #. 5jF3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:8 msgctxt "groupdialog|GroupDialog" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. q2TFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:100 msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. MFqB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:117 msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. EAEmh #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:141 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "Ta med" #. KCAWf #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8 msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "Topptekster" #. DCKK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:138 msgctxt "headerdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. Pmhog #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:184 msgctxt "headerdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. XDBWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:47 msgctxt "headerfootercontent|title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. B95vE #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:55 msgctxt "headerfootercontent|filename" msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #. V299E #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:63 msgctxt "headerfootercontent|pathname" msgid "Path/File Name" msgstr "Sti/filnavn" #. 9gV8N #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:85 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" msgstr "_Venstre område" #. wFDyu #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:99 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" msgstr "_Midt på" #. wADmv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:113 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "_Høyre område" #. h5HbY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:221 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "_Topptekst" #. di3Ad #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "_Bunntekst" #. z9EEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:263 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "Tilpasset topptekst" #. kDb9h #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:276 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "Tilpasset bunntekst" #. DqPqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:302 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstegenskaper" #. 9XxsD #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:317 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. 9qxRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:336 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "Arknavn" #. QnDzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:351 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "Side" #. y5CWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:366 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "Sider" #. BhqdB #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "dato" #. m5EGS #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. 2TJzJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:444 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "Bruk knappene til å endre skrift eller sette inn feltkommandoer som dato, klokkeslett, osv." #. WBsTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:453 msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "Merknad" #. X2HEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:475 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. RSazM #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:487 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Side" #. CMDYZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:499 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "av?" #. jQyGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:511 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "Fortrolig" #. EeAAh #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:523 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "Laget av" #. CASF2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:535 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "Tilpasset" #. wZN6q #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:547 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "av" #. CAMCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Topptekster/bunntekster" #. 84Cdv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:138 msgctxt "headerfooterdialog|header" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. cEXKF #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:184 msgctxt "headerfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. KNBTA #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:16 msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" msgid "Import File" msgstr "Importer fil" #. VWcgp #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:111 msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" msgstr "_Tegnsett:" #. YzedG #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:124 msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" msgstr "_Feltavgrenser:" #. bhjBy #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:138 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "Streng skilletegn:" #. Ed9o4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:150 msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "Lagre celleinnhold som _vist" #. Fn8ts #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:166 msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "Lagre cellefo~rmler i stedet for utregnede verdier" #. DAEFJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:182 msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" msgstr "Sett alle tekstceller i _hermetegn" #. KGh9G #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:198 msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" msgstr "Fast kolonne_bredde" #. euP6n #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:318 msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "Feltvalg" #. 3x5fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" msgid "Insert Cells" msgstr "Sett inn celler" #. ewgTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:97 msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "Flytt celler _nedover" #. FnbEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114 msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "Flytt celler mot _høyre" #. V4zVH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "Hele _raden" #. 6UZ5M #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "Hele _kolonnen" #. GkQo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171 msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 msgctxt "insertname|InsertNameDialog" msgid "Paste Names" msgstr "Lim inn navn" #. VU7xQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:54 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "_Lim inn alt" #. CJqeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:131 msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Navn" #. 28fLF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:144 msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "Område- eller formeluttrykk" #. kSc7p #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:157 msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Virkefelt" #. nJ6Ep #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" msgid "Insert Sheet" msgstr "Sett inn ark" #. kE6pE #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120 msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "_Før dette arket" #. Y56sT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137 msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "_Etter dette arket" #. P8n4C #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160 msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. TumvT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206 msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "_Nytt ark" #. whnDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "_Antall ark:" #. xnBgf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252 msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "Na_vn:" #. dxNfa #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282 msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "Ark …" #. NmbDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315 msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "_Fra fil" #. FzMAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:388 msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "Tabeller i fil" #. mGqDq #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406 msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "B_la gjennom …" #. LvF7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419 msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "_Lenke" #. SYZFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464 msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. Gd9zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Rediger innstillinga" #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. UWM5U #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:138 msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. bqJEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:8 msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. QTG93 #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:138 msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. C7nbC #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:20 msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" msgstr "Håndter navn" #. RCtXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:126 msgctxt "managenamesdialog|name" msgid "Name" msgstr "Navn" #. qwCzn #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:139 msgctxt "managenamesdialog|expression" msgid "Range or formula expression" msgstr "Område- eller formeluttrykk" #. nFCoR #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:152 msgctxt "managenamesdialog|scope" msgid "Scope" msgstr "Virkefelt" #. enGg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:182 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Velg celler i dokumentet for å oppdatere området." #. WCnsd #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:202 msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. XY33d #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:216 msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "Virkefelt:" #. ddGRB #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:280 msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Område for formeluttrykk:" #. dGcEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328 msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "_Utskriftsområde" #. EjtHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:343 msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #. UdLJc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:358 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "_Gjenta kolonne" #. c3b8v #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:373 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "_Gjenta rad" #. Rujwh #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:394 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "Område_valg" #. 96fTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:462 msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "kolonne" #. n8hxG #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:8 msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" msgid "Merge Cells" msgstr "Slå sammen celler" #. MfjB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:84 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "Noen celler er ikke tomme" #. BWFBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:99 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "Flytt innholdet av de skjulte cellene inn i den første cellen" #. wzTMG #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:115 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "Tømm innholdet av de skjulte cellene" #. uD6JB #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:131 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "Behold innholdet av de skjulte cellene" #. rG3G4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21 msgctxt "mergecolumnentry|name" msgid "Merge Column Action" msgstr "Slå sammen kolonner" #. wgouj #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:37 msgctxt "mergecolumnentry|separator" msgid "Separator:" msgstr "Separator:" #. 2Y4bb #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:58 msgctxt "mergecolumnentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #. yvPu8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:84 msgctxt "mergecolumnentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. 4kTrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16 msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Flytt/kopier ark" #. iJZov #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:98 msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #. zRtFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:116 msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "K_opier" #. Cf9Po #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:141 msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "Handling" #. ENjjq #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:189 msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "Til _dokument" #. jfC53 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:206 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "(gjeldende dokument)" #. Kd5nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "- nytt dokument -" #. DGcVf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:235 msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "Sett inn _før" #. gE92w #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:301 msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "Plassering" #. wcXYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:368 msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "Dette navnet er allerede i bruk." #. L7CQf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:383 msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "Navnet er tomt." #. xoYVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:398 msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Navnet inneholder et eller flere ugyldige tegn." #. zE3yH #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:425 msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "_Nytt navn" #. vSLnP #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" msgstr "Glidende gennomsnitt" #. LJ63y #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:111 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. J2nco #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:150 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. vJXCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:187 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" msgstr "Begrens innmatingsområdet til det faktiske datainnholdet" #. eTxm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:211 msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "Data" #. jsyGd #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. Ek9BV #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. QzpE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284 msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. ZFgCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:321 msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. CT4kZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:352 msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" msgstr "Flere operasjoner" #. aQNVa #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:102 msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" msgstr "_Formler:" #. ddjsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:116 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" msgstr "_Radcelle for inndata:" #. AELsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:130 msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "_Kolonnecelle for inndata:" #. LqDCg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:220 msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Standardinnstillinger" #. jbFci #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" msgstr "Angi etikettområdet" #. RHkHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:159 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "Inneholder _kolonneoverskrifter" #. WDLCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "Inneholder _radoverskrifter" #. CaLyt #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:201 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "For _dataområde" #. AFqD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:340 msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Område" #. ohBvD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:30 msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "Kolonne:" #. zQ4EH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:44 msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "Rad:" #. kGECG #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Kolonne" #. PGnEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:70 msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Rad" #. DK6AJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "Dataområde" #. cCsBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:99 msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Start" #. 4a9pU #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112 msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Slutt" #. dCSrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:125 msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #. yrRED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138 msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "Av/på" #. nqKrT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:151 msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Scenarier" #. mHVom #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:164 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Dramodus" #. 3rY8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. wavgT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktivt vindu" #. 5ZzMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" msgstr "Ingen løsning" #. 3mwC4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:61 msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." msgstr "Fant ingen løsning." #. iQSEv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3002 msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "Fil" #. wh523 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3022 msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "Hjelp" #. 3iDW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3078 msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "Fil" #. EBQTu #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3547 msgctxt "CalcNotebookbar|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Angi kantlinjene for de valgte cellene." #. f8rkJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3829 msgctxt "CalcNotebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Øk innrykk" #. TBHRy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3844 msgctxt "CalcNotebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Minsk innrykk" #. 6GvMB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4818 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "Hjem" #. yghFn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4927 msgctxt "CalcNotebookbar|CalcLabel" msgid "~Home" msgstr "Hjem" #. bBEGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5486 msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" msgstr "Felt" #. VCk9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6007 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "Sett inn" #. HnjBi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6115 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "Sett inn" #. xmARL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6527 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6554 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6993 msgctxt "CalcNotebookbar|objectalign|tooltip_text" msgid "Object Align" msgstr "Rett inn objekt" #. 4FwmH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7218 msgctxt "CalcNotebookbar|reviewb" msgid "_Layout" msgstr "Utforming" #. eWinY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7303 msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "Utforming" #. MHnRF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8409 msgctxt "CalcNotebookbar|Statistics" msgid "_Statistics" msgstr "Statistikk" #. BiHBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8460 msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton" msgid "_Data" msgstr "Data" #. xzx9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8569 msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel" msgid "~Data" msgstr "Data" #. CBEHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9391 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "Gjennomsyn" #. 7FXbr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9477 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "Gjennomgang" #. NT37F #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10383 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "Vis" #. rPdAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10469 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "Vis" #. zaUCM #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11523 msgctxt "CalcNotebookbar|GraphicMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "Bilde" #. rwprK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11648 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Bilde" #. EjbzV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12867 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "Draw" #. iagRv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12977 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "Daw" #. EgeGL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13449 msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton" msgid "Convert" msgstr "Konverter" #. PdjTP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13749 msgctxt "CalcNotebookbar|frame:Menu Draw" msgid "_Object" msgstr "Objekt" #. xTKVv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13859 msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "Objekt" #. cHyKz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14434 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "Media" #. CJ2qx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14542 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "Media" #. eQK6A #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14943 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Skriv ut" #. sCGyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15027 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "Skriv ut" #. 5JVAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15862 msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Skjema" #. CCEAK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15947 msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Skjema" #. mrTYB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16004 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "Utvidelse" #. Gtj2Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16089 msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "Utvidelse" #. 3Ec6T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17317 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "Verktøy" #. fWgEx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17402 msgctxt "CalcNotebookbar|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "Verktøy" #. AJr3Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3039 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "_File" msgstr "Fil" #. PU9ct #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3089 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" msgstr "Fil" #. UWfVg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3577 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6258 msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Angi kantene til de valgte cellene." #. JDRKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4654 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "Meny" #. Svdz9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4706 msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel" msgid "~Home" msgstr "Hjem" #. ecBqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5213 msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" msgstr "Felt" #. zveKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5731 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "Sett inn" #. CDXv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5786 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "Sett inn" #. EvytN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6421 msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "Utforming" #. TbQMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6473 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "Utforming" #. QqjZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7332 msgctxt "notebookbar_compact|Statistics" msgid "_Statistics" msgstr "Statistikk" #. GFZNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7398 msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton" msgid "_Data" msgstr "Data" #. TCt7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7449 msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel" msgid "~Data" msgstr "Data" #. jYD7j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8147 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "Kontroller" #. Lbj5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8199 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "Gjennomgå" #. 35kA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8881 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "Vis" #. ZGh8C #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8933 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "Vis" #. dV94w #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10323 msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton" msgid "Im_age" msgstr "Bilde" #. ekWoX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10375 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Bilde" #. 8eQN8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11788 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "Tegne" #. FBf68 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11840 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" msgstr "Tegn" #. DoVwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12818 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. JXKiY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12870 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "Objekt" #. q8wnS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13590 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "Media" #. 7HDt3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13643 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "Media" #. vSDok #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14217 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. goiqQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14269 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" msgstr "Skriv ut" #. EBGs5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15624 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Skjema" #. EKA8X #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15676 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Skjema" #. 8SvE5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15756 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "Utvidelse" #. WH5NR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15814 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "Utvidelse" #. 8fhwb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16847 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "Verktøy" #. kpc43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16899 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "Verktøy" #. LL2dj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3287 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "Fil" #. MR7ZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3398 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #. AXNcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3517 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5105 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Stiler" #. scY66 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3671 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" msgstr "Skrifttype" #. LFB3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3906 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "Avsnitt" #. UnsAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4320 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" msgstr "Tall" #. hBvBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4434 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" msgstr "Data" #. CMGpS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4548 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "Sett inn" #. 5wZbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4662 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "Gjennomgang" #. Uyv2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4776 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "Vis" #. bgPuY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4888 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11428 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Skjema" #. 5fAr4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4981 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "Utvidelse" #. T2jYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5259 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "Skrifttype" #. jZETF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5492 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" msgstr "Avsnitt" #. 5Wp5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5750 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" msgstr "Vis" #. DC7Hv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5888 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "Draw" #. ncAKi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6326 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7912 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8983 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9604 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10438 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "Ordne" #. 8pLR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6610 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "Form" #. NM63T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6866 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10695 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Gruppe" #. cbMTW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6992 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3D" #. BTzDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7227 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "Skriftforming" #. PLqyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7341 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8417 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9240 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9862 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10810 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "Rutenett" #. K6izG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7474 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Im_age" msgstr "Bilde" #. SEFWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8146 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" msgstr "Filter" #. 5a4zV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8545 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "Objekt" #. Ghwp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9369 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "Media" #. nyHDP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10000 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #. PhCFL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11295 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Skriv ut" #. RC7F3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12212 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "Meny" #. mBSfG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2609 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" msgstr "Standard" #. Z7t2R #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2623 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" msgstr "Aksenttegn 1" #. xeEFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2631 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" msgstr "Aksenttegn 2" #. G3TRo #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2639 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" msgstr "Aksenttegn 3" #. Hq6JL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2653 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Header 1" msgstr "Topptekst 1" #. FPdH9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2661 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Header 2" msgstr "Topptekst 2" #. sqE94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2675 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" msgstr "Dårlig" #. 3ibZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" msgstr "God" #. DGBbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2691 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #. keb9M #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2699 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" msgstr "Feil" #. WtFbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2707 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. t9EbD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2721 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Fotnote" #. FFrSw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2729 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" msgid "Note" msgstr "Kommentar" #. EsADr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3219 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "Meny" #. Ch63h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3273 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "Verktøy" #. kdH4L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3329 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "Hjelp" #. bkg23 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3438 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "Fil" #. aqbEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3676 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #. HFC9U #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3873 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Stiler" #. VFtWK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4146 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" msgstr "Skrifttype" #. 9HzEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4392 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" msgstr "Tall" #. F7vQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4608 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" msgstr "Justering" #. QnhiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4846 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" msgstr "Celler" #. rrpkZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5007 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "Sett inn" #. NsDSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5193 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" msgstr "Data" #. gQQfL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5365 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "Gjennomgang" #. BHDdD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5537 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "Vis" #. ZJufp #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5762 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "Im_age" msgstr "Bilde" #. punQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6114 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "Ordne" #. DDTxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6265 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "Farge" #. CHosB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6516 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "Rutenett" #. xeUxD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6653 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "Språk" #. eBoPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6882 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "Gjennomgang" #. y4Sg3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7095 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "Kommentarer" #. m9Mxg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7298 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "Sammenlign" #. ewCjP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7500 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "Vis" #. WfzeY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7946 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "Tegne" #. QNg9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8315 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #. MECyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8656 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "Ordne" #. 9Z4JQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8823 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" msgstr "Vis" #. 3i55T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9025 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Gruppe" #. fNGFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9175 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "3D" #. stsit #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9484 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" msgstr "Skrifttype" #. ZDEax #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9749 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" msgstr "Justering" #. CVAyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9951 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "Vis" #. h6EHi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10105 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "Sett inn" #. eLnnF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10250 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "Media" #. dzADL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10487 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Ramme" #. GjFnB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10918 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "Ordne" #. DF4U7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11084 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "Rutenett" #. UZ2JJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11286 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "Vis" #. mimQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlenke" #. LbUtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Fotnote" #. BkhhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Sluttnote" #. 4uDNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #. JE3bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Kryssreferanse" #. GEsRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "Standard" #. bPNCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" msgstr "Aksenttegn 1" #. iqk5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" msgstr "Aksenttegn 2" #. JK8F8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" msgstr "Aksenttegn 3" #. a8rG7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" msgstr "Overskrift 1" #. msdD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" msgstr "Topptekst 2" #. KvySv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" msgstr "God" #. CoDfU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #. gagGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" msgstr "Dårlig" #. gTdh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. jE3Hw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:260 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "Feil" #. 5dTt9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:275 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "Kommentar" #. VDr4S #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "Fotnote" #. zG37D #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Ingen" #. 2EFPh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Standard" #. Gjjky #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Stil 1" #. AWqDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Stil 2" #. vHoey #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Stil 3" #. GpBfX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Stil 4" #. CsPMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:535 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Fil" #. FHC5q #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:691 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #. FLyUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:737 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #. vmMtE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:972 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " msgstr "." #. K4uCY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:995 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " msgstr "." #. 6KTdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1037 msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. c27x6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1055 msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "Senter" #. pRKMN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1073 msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "Høyre" #. nyg3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1279 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. sWkPK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1382 msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "Slå sammen" #. 7Xkor #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1401 msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "Del opp" #. eDrco #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1467 msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" msgstr "Betingelse" #. gDAQ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1591 msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "Øverst" #. QSVEb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1609 msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "Senter" #. FsGNb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1627 msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #. xBzGY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1674 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. QdJQU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1751 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Former" #. geGED #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1767 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Lenker" #. txpNZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1879 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #. Du8Qw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1915 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #. E7zcE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1957 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #. w6XXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2003 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Bryt tekst" #. QdS8h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2019 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Lås" #. VUCKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2064 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Bilde" #. tGNaF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2120 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Ingen" #. MCMXX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2129 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Optimal" #. EpwrB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2138 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Paralell" #. fAfKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2147 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Før" #. H7zCN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2156 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Etter" #. PGXfq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2165 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Gjennom" #. WEBWT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2180 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Kontur" #. d7AtT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2189 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Rediger omriss" #. btn8X #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:21 msgctxt "numbertransformationentry|name" msgid "Number Transformations" msgstr "Tall transformasjoner" #. MDBwZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:37 msgctxt "numbertransformationentry|type" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. mZxLU #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51 msgctxt "numbertransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #. M6K87 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:68 msgctxt "numbertransformationentry|sign" msgid "Sign" msgstr "Signer" #. yQMEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:69 msgctxt "numbertransformationentry|round" msgid "Round" msgstr "Avrund" #. CJXKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:70 msgctxt "numbertransformationentry|roundup" msgid "Round Up" msgstr "Avrund opp" #. 6G2QX #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:71 msgctxt "numbertransformationentry|rounddown" msgid "Round Down" msgstr "Avrund ned" #. VijmC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:72 msgctxt "numbertransformationentry|absolute" msgid "Absolute Value" msgstr "Absoluttverdi" #. CAaeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:73 msgctxt "numbertransformationentry|loge" msgid "Log with base e" msgstr "Logaritme med grunntall e" #. B87rb #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:74 msgctxt "numbertransformationentry|log10" msgid "Log with base 10" msgstr "Logaritme med grunntall 10" #. DTzfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75 msgctxt "numbertransformationentry|cube" msgid "Cube" msgstr "Kube" #. yDND8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:76 msgctxt "numbertransformationentry|square" msgid "Square" msgstr "Rektangulær" #. GJFaH #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:77 msgctxt "numbertransformationentry|squareroot" msgid "Square Root" msgstr "Kvadratrot" #. KGCes #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:78 msgctxt "numbertransformationentry|exponent" msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #. BnauG #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:79 msgctxt "numbertransformationentry|iseven" msgid "Is Even" msgstr "Er lik" #. dy4uu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:80 msgctxt "numbertransformationentry|isodd" msgid "Is Odd" msgstr "Er ulik" #. MkV7F #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:113 msgctxt "numbertransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. T2p5k #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:45 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled" msgid "Enable multi-threaded calculation" msgstr "Aktiver flertrådet kalkulering" #. c8e4A #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:49 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text" msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups" msgstr "Aktiver flertrådet kalkulering av formelgrupper" #. CMGwA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:68 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU threading settings" msgstr "Oppsett av CPU tråding" #. XyA9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:100 msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" msgstr "_Skill store og små bokstaver" #. FF8Nh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:104 msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Slå av følsomhet for store og små bokstaver for interoperabilitet med Microsoft Excel" #. 9W56L #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:116 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" msgstr "_Presisjon som vist" #. BiDg6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:131 msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "Søkekriterier = og <> må gjelde _hele celler" #. d3ZgB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:135 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Aktiver dette for interoperabilitet med Microsoft Excel" #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:147 msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "_Finn automatisk kolonne- og radoverskrifter" #. DwExc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:162 msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "_Begrens desimaler for generelt nummerformat" #. buc6F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:189 msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Desimalplasser:" #. tnj5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:228 msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" msgstr "Generelle beregninger" #. p2vT9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:261 msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" msgstr "_Repetisjoner" #. S6iwg #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:290 msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" msgstr "_Steg:" #. aJT9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:304 msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" msgstr "_Minste endring:" #. UoUqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:355 msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" msgstr "Sirkelreferanser" #. BA74j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:386 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "30.12.1899 (_standard)" #. ApqYV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:390 msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Verdien 0 svarer til 30.12.1899" #. mznb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:403 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)" #. etLCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:407 msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "Verdien 0 svarer til 01.01.1900" #. J9ECM #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:420 msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" msgstr "_01.01.1904" #. aBzk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:424 msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "Verdien 0 svarer til 01.01.1904" #. ggkEL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:443 msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" msgstr "dato" #. Hd6CV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:473 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "Aktiver jokertegn i formler" #. BKAzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:477 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Slå på jokertegn for interoperability med Microsoft Excel" #. Gghyb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:490 msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "_Bruk regulære uttrykk i formler" #. gg3Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:506 msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "Ingen jokertegn og regulære uttrykk i formel" #. 7QXFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:528 msgctxt "optcalculatepage|label5" msgid "Formulas wildcards" msgstr "Jokertegn for formler" #. Umdv5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:37 msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" msgstr "_Endringer:" #. yrmgC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:51 msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" msgstr "_Slettinger:" #. bJb2E #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:65 msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" msgstr "_Innsettinger:" #. ikfvj #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:79 msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" msgstr "_Flyttede oppføringer:" #. AYxhD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:152 msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "Farger for endringer" #. CrAWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:41 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "Velg den ønskede kombinasjonen for _hurtigtaster. Endring av hurtigtaster kan overskrive eksisterende hurtigtaster." #. CER9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:61 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" msgstr "Standard" #. 3mLBb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:62 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org klassisk" #. g9ysB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:78 msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" msgstr "Hurtigtaster" #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:39 msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "Antall ark i et nytt dokument:" #. RpAUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:53 msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "Prefiksnavn for nytt ark:" #. xW5dC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:96 msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nytt regneark" #. gbrKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:30 msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "_Undertrykk utskriving av blanke sider" #. TueVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:46 msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "Bruk _alltid manuelle sideskift" #. udgBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:68 msgctxt "optdlg|label1" msgid "Pages" msgstr "Sider" #. nfmkw #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:101 msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "Skriv bare ut de valgte sidene" #. wT6PN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:124 msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" msgstr "Ark" #. nQBpo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:30 msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" msgstr "Bruk engelske funksjonsnavn" #. EH5Je #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:64 msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" msgstr "Formel_syntaks:" #. 6ioPy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:87 msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" msgstr "Formelvalg" #. PhhTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:121 msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 og nyere:" #. y4nbF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:135 msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "ODF-regneark (ikke lagret av %PRODUCTNAME):" #. 5AAhB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:151 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "Regn alltid ut på nytt" #. Q8aGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:152 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "Regn aldri ut på nytt" #. FgKKL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:153 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "Spør brukeren" #. mfD5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:167 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "Regn alltid ut på nytt" #. UZPCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:168 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "Regn aldri ut på nytt" #. 8tDNE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:169 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "Spør brukeren" #. xoCdo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:185 msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "Regn ut på nytt ved innlasting" #. rDiac #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:219 msgctxt "optformula|calcdefault" msgid "Default settings" msgstr "Standardinnstillinger" #. RwEz8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:240 msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "Tilpasset (konvertering av tekst til tall osv):" #. GWa6o #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:256 msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" msgstr "Detaljer …" #. bNtqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:281 msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Detaljerte innstillinger for utregning" #. t4SBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:318 msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" msgstr "_Funksjon:" #. vnh8f #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:332 msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" msgstr "Tabell_kolonne:" #. 6sZYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:346 msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" msgstr "Tabell_rad:" #. GQdGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:400 msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "_Tilbakestill innstillingene for skilletegn" #. 9oMMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:426 msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" msgstr "Skilletegn" #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Beste kolonnebredde" #. nU27B #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:90 msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Legg til:" #. r7hJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115 msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardverdi" #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Beste radhøyde" #. nVExa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:89 msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Legg til:" #. CFWSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114 msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardverdi" #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30 msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #. jG3HS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:51 msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" msgstr "Kopier liste _fra:" #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:94 msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" msgstr "_Lister" #. EBMmZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:108 msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" msgstr "_Oppføringer" #. GcE5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:190 msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" msgstr "_Ny" #. wETY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:204 msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" msgstr "_Forkast" #. KiBRx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:218 msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #. yADBm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232 msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" msgstr "_Endre" #. yN2Fo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246 msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. U2gkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" msgid "Page Style" msgstr "Sidestil" #. D22J5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:152 msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Behandler" #. CbW7A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:198 msgctxt "pagetemplatedialog|page" msgid "Page" msgstr "Side" #. yXBdU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:245 msgctxt "pagetemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. AYC9K #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:292 msgctxt "pagetemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. qEnHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:339 msgctxt "pagetemplatedialog|header" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. LLLXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:386 msgctxt "pagetemplatedialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. W5b3a #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:433 msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. 23FsQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #. 6xRiy #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:135 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Innrykk og avstand" #. PRo68 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:181 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. EB5A9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:229 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #. BzbWJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:276 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #. py7L6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:8 msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" msgid "Cell Style" msgstr "Cellestil" #. AGL7z #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:151 msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Behandler" #. asnEd #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:197 msgctxt "paratemplatedialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "Tall" #. gT7a7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:244 msgctxt "paratemplatedialog|font" msgid "Font" msgstr "Skrift" #. d5N6G #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:291 msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffekter" #. mXKgq #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:338 msgctxt "paratemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. 2YK98 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:385 msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #. CfvF5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:432 msgctxt "paratemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. CDaQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:479 msgctxt "paratemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. qCRSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:526 msgctxt "paratemplatedialog|protection" msgid "Cell Protection" msgstr "Cellebeskyttelse" #. biiBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:23 msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn utvalg" #. XyU8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:103 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" msgstr "Kun verdier" #. 7GuDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:119 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" msgstr "Verdier og formater" #. NJh3h #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:135 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose" msgstr "Transponer" #. 5QYC5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_Paste all" msgstr "_Lim inn alt" #. BSEWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:197 msgctxt "pastespecial|text" msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #. qzFbg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:213 msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "T_all" #. DBaJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Dato og klokkeslett" #. MSe4m #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:245 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Formler" #. NT4Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:261 msgctxt "pastespecial|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Merknader" #. aHXF8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:277 msgctxt "pastespecial|formats" msgid "For_mats" msgstr "F_ormater" #. Umb86 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:293 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "_Objects" msgstr "_Objekter" #. gjnwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:315 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. nJiy4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:349 msgctxt "pastespecial|none" msgid "Non_e" msgstr "_Ingen" #. CEsbt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:366 msgctxt "pastespecial|add" msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #. iFTvh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:383 msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "_Subtract" msgstr "_Subtraher" #. pn4re #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:400 msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multipl_y" msgstr "_Multipliser" #. ND3Xd #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:417 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Di_vide" msgstr "_Divider" #. 9otLM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:440 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" msgstr "Operasjoner" #. FrhGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:474 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "S_kip empty cells" msgstr "_Hopp over tomme celler" #. BodqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:478 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "Hvis aktivert, vil tomme kilde celler ikke overstyre målet." #. aDeKR #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:491 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "_Transpose" msgstr "_Transponer" #. eJ6zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507 msgctxt "pastespecial|link" msgid "_Link" msgstr "_Lenke" #. HCco8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:529 msgctxt "pastespecial|label3" msgid "Options" msgstr "Valg" #. fonBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:563 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" msgstr "_Ikke flytt" #. 4HpJ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:580 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Do_wn" msgstr "_Nedover" #. obSAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:597 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "_Right" msgstr "_Høyre" #. fzYTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:620 msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" msgstr "Flytt celler" #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Datafelt" #. 8Lex4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:37 msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Valg …" #. KBmND #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:136 msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "I_ngen" #. ABmZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:153 msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #. mHvW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:169 msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "Selvvalgt" #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:232 msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "Delresultat" #. cFxft #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:246 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Vis elementer _uten data" #. aUWEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:268 msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. 5tnrL #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:8 msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. BG3Bc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "OG" #. fwPGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:111 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:127 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "OG" #. 4UZuA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:128 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:140 msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. AQC5N #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:151 msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Feltnavn" #. 5NJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:162 msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #. nCtXa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:173 msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:356 msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Filterkriteria" #. ckB2T #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:394 msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" #. ECBBQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:410 msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Regulære _uttrykk" #. cirEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:426 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Ingen duplikater" #. GcFuF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:458 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Dataområde:" #. inZxG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:471 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "plassholder" #. SxeCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491 msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "_Valg" #. ztfNB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48 msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Pivottabellutforming" #. dhgK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:154 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "Kolonnefelt:" #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:231 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "Datafelt:" #. BhTuC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:308 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "Radfelt:" #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:383 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Filters:" msgstr "Filtre:" #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:470 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "Tilgjengelige felt:" #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:546 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "Dra elementene til den ønskede posisjonen." #. 9EpNA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:571 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignorer tomme rader" #. jgyea #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:587 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "Identifiser kategorier" #. U6pzh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "Totalt antall rader" #. Br8BE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:619 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "Totalt antall kolonner" #. VXEdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:635 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "Legg til filter" #. ud4H8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "Slå på tilgang til detaljer" #. iFA3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:671 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "Valg" #. LevDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:723 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "Nytt ark" #. Ld2sG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:740 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. UjyGK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:789 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Navngitt område" #. xhpiB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:811 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "Mål" #. yDG3C #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:847 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. 6s5By #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:886 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Navngitt område" #. QTYpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:919 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "Kilde" #. daE6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:937 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "Kilde og mål" #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Rediger utskriftsområde" #. ED3qW #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. q6nvt #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:139 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "- hele arket -" #. jpkBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:140 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "- selvvalgt -" #. aBLgV #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "- utvalg -" #. frRTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157 msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "Utskriftsområde" #. XqwBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:223 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. Ya4kd #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:224 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "- selvvalgt -" #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:240 msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "Rader som skal gjentas" #. bKSEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:306 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. DnrZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "- selvvalgt -" #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:323 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "Kolonner som skal gjentas" #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25 msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Hindre utskrift av blanke sider" #. tkryr #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:40 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Sider" #. fzcXE #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:22 msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" msgid "Protect Sheet" msgstr "Beskytt ark" #. y8tgW #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:109 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "_Beskytt dette arket og innholdet i de låste cellene" #. MvZAZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:135 msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #. sBBwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:150 msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "_Bekreft:" #. 7ccwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "La alle som bruker dette arket:" #. 64Z7f #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "Velg beskytta celler" #. fsQEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306 msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" msgstr "Slett rader" #. Arv5t #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318 msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "Sett inn rader" #. y93cJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Velg ubeskyttede celler" #. cVdms #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342 msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" msgstr "Sett inn kolonner" #. qQhAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354 msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" msgstr "Slett kolonner" #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "Denne datastømmen er laget av et skript. Vil du utføre %URL?" #. ea2Cm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31 msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator for tilfeldige tall" #. EG6VJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:142 msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "Celleområde:" #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188 msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. fHkms #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:225 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "Fordeling:" #. A75xG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "Likefordelt" #. 6GmrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "Likefordel heltal" #. 5KkJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "Normalfordel" #. cZv7T #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy-fordel" #. 7ugzB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli-fordel" #. 98xyT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #. NBPGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "Kjikvadrert" #. D4e83 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #. YNHUc #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "Negativ binomial" #. vMADv #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:263 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "…" #. wVpC6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:278 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "…" #. mgEe5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:327 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator for tilfeldige tall" #. DAFgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:362 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "Bruke egen startverdi" #. Tx5oq #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381 msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "Startverdi:" #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:406 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "Slå på avrunding" #. nRvWV #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:426 msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "Desimalplasser:" #. FTBJB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:459 msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "Valg" #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "Ikke spør om å gjøre dette i framtida." #. YJJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14 msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" msgid "Regression" msgstr "Regresjon" #. NuoZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:109 msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Independent variable(s) (X) range:" msgstr "Uavhengige variabler (X) område:" #. NGXXg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:148 msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Dependent variable (Y) range:" msgstr "Avhengig variabel (Y) område:" #. SougG #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:185 msgctxt "regressiondialog|withlabels-check" msgid "Both X and Y ranges have labels" msgstr "Både X og Y områder har etiketter" #. YKUpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:202 msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. ngLrg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245 msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. vTmkj #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:280 msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. A8787 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:296 msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. zzc9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:318 msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. t5Lm2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:353 msgctxt "regressiondialog|linear-radio" msgid "Linear Regression" msgstr "Lineær regresjon" #. bC6dH #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:370 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "Logaritmisk regresjon" #. fSEJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:387 msgctxt "regressiondialog|power-radio" msgid "Power Regression" msgstr "Potensregresjon" #. nhcJV #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:410 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "Regressjonstyper, resultat" #. W98uM #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446 msgctxt "regressiondialog|label5" msgid "Confidence level" msgstr "Konfidensnivå" #. pB2GA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456 msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check" msgid "Calculate residuals" msgstr "Kalkuler rest" #. EuJeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488 msgctxt "regressiondialog|nointercept-check" msgid "Force intercept to be zero" msgstr "Tving avskjæring til å være null" #. ieBEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507 msgctxt "regressiondialog|label4" msgid "Options" msgstr "Alternativer" #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21 msgctxt "replacenulltransformationentry|name" msgid "Replace Null Transformation" msgstr "Bytt ut null transformeringen" #. UDEd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:37 msgctxt "replacenulltransformationentry|type" msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #. Umc6j #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:51 msgctxt "replacenulltransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #. DiMoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:96 msgctxt "replacenulltransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. vAFwf #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10 msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" msgid "Re-type Password" msgstr "Gjenta passordet" #. ik7CK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96 msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." msgstr "Dokumentet som skal eksporteres har en eller flere passordbeskytta oppføringer, disse kan ikke eksporteres. Skriv inn passordet på nytt for å eksportere dokumentet." #. DGfRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:128 msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "Ukjent status" #. FvCNA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:138 msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" msgstr "_Gjenta" #. QWtCp #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:158 msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document protection" msgstr "Dokumentbeskyttelse" #. Bqz9G #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:221 msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet protection" msgstr "Arkbeskyttelse" #. eGMrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8 msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" msgstr "Skriv inn passordet _en gang til" #. ZvhnQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87 msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" msgstr "Skriv inn passordet _en gang til" #. ZPR7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:148 msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Passord:" #. VgQFk #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:162 msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "_Bekreft:" #. DrKUe #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:174 msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" msgstr "Det nye passordet må være likt det opprinnelige" #. dQLVG #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:199 msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "Fjern passordet fra dette beskyttede elementet." #. bFRyx #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8 msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. uHHFF #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:138 msgctxt "rightfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. xY5mv #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:8 msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. Sa3pf #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:138 msgctxt "rightheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. ATWGG #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8 msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Radhøyde" #. EzUqW #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:89 msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:114 msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardverdi" #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" msgstr "Prøvetaking" #. E5wq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:116 msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Inndataområde:" #. GPDR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:155 msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. GD2H5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:198 msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Data" #. Hg3d9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:253 msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "Størrelse på stikkprøve:" #. wF3ky #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:266 msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #. ug6Sn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:283 msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "Periodisk" #. xNEnn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320 msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "Periode:" #. FkbDr #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:332 msgctxt "samplingdialog|with-replacement" msgid "With replacement" msgstr "Med erstatning" #. kmvMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:348 msgctxt "samplingdialog|keep-order" msgid "Keep order" msgstr "Hold orden" #. PdUup #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:370 msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "Stikkprøvemetode" #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "Lag scenario" #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:117 msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "Navn på scenarioet" #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:176 msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. GcXCj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:210 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "Kopier _tilbake" #. RZHB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:225 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "Kopier _hele arket" #. DxHKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "_Hindre endringer" #. 6xvMR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "Vis _kantlinje" #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:310 msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. RGGkM #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:326 msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "Rediger scenario" #. L3X5A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342 msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "Laget av" #. 6uiPw #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353 msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "på" #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. ZnKYh #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:20 msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper …" #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40 msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" msgstr "_Måleenhet:" #. qfwjd #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:54 msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulatorer:" #. zzQpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:94 msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" msgstr "Mål" #. ZbcRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:126 msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always (from trusted locations)" msgstr "Alltid (fra pålitelige lokasjoner)" #. 3baZU #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:143 msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" msgstr "_På forespørsel" #. AESok #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:161 msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" msgstr "_Aldri" #. GDxLR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:185 msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" msgstr "Oppdater lenker ved åpning" #. GGhDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:219 msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "Trykk Enter for å bytte til redigeringsmodus" #. zzFGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:235 msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" msgstr "Utvid _formatering" #. AzkVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:251 msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "Utvid _referanser når det blir satt inn nye kolonner/rader" #. 6oRpB #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:272 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "Ned" #. tC8Do #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:273 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "Høyre" #. AAUJ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:274 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" msgstr "Opp" #. p9JAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:275 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. dnDdz #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:285 msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "Trykk Enter for å _flytte utvalget" #. UStnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:300 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" msgstr "Plasser cellereferanse med utvalg" #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "Vis advarsel om overskriving når data blir limt inn" #. LFenu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:332 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Bruk skrivermål til tekstformatering" #. zW9SZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:347 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "Uthev _markering i kolonne-/radoverskrifter" #. KGWyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:363 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "Oppdater referanser når et celleområde blir sortert" #. M9G8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:384 msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "Inndatainnstillinger" #. CbggP #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:22 msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" msgstr "Søkeresultater" #. KSm3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:36 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "_Show this dialog" msgstr "Vis denne dialogen" #. HggTE #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > Calc > View" msgstr "Aktiver dialogen med Verktøy >Alternativ> Calc> Vis" #. sekAN #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:102 msgctxt "searchresults|sheet" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. BFKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:115 msgctxt "searchresults|cell" msgid "Cell" msgstr "Celle" #. Knp9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:128 msgctxt "searchresults|content" msgid "Content" msgstr "Innehold" #. GtwuD #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8 msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" msgstr "Velg datakilde" #. Apf6s #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:104 msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #. FUXnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:118 msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "Tabell" #. vDibq #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "Spørring" #. LRSFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "SQL" #. 2vGhJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "SQL [Native]" #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:160 msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "Data_kilde:" #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:196 msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. HtGHG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16 msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "Velg databaseområde" #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143 msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "Områder" #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #. ECBru #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "_Merket område" #. jiPGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122 msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" msgstr "_Navngitt område:" #. gsMej #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "_Datakilde registrert i %PRODUCTNAME" #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "_Ekstern kilde/grensesnitt" #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203 msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Topptekster/bunntekster" #. bCUGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:138 msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Topptekst (høyre)" #. 2FkAh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:184 msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Topptekst (venstre)" #. MwLwF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:231 msgctxt "sharedfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #. s5uSk #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Topptekster/bunntekster" #. mYxKb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:138 msgctxt "sharedheaderdialog|header" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. knqg2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:184 msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Bunntekst (høyre)" #. wCyNG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:231 msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Bunntekst (venstre)" #. D5VTo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18 msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" msgid "Share Document" msgstr "Del dokument" #. MW6An #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:106 msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "_Del dette regnearket med andre brukere" #. xpXCL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:130 msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "Merk: Endringer i formatering, for eksempel skrift, farger og tallformat, lagres ikke. Funksjoner som redigering av diagram og tegneobjekter er heller ikke tilgjengelig i delt modus. Du kan slå av delt modus og dermed få alenetilgangen som kreves for disse endringene og funksjonene." #. dQz77 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:201 msgctxt "sharedocumentdlg|name" msgid "Name" msgstr "Navn" #. EC8AA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:214 msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" msgstr "Tilgang" #. hHHJG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:240 msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "Brukere som arbeider med dette regnearket" #. GvR5p #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time." msgstr "Dette regnearket er i delt modus. Dette betyr at flere brukere har tilgang til og kan redigere regnearket samtidig." #. 9e6DK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "Endringer i formatering, for eksempel skrift, farger og tallformat, lagres ikke. Funksjoner som redigering av diagram og tegneobjekter er heller ikke tilgjengelig i delt modus. Du kan slå av delt modus og dermed få alenetilgangen som kreves for disse endringene og funksjonene." #. AWccB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 msgctxt "sharedwarningdialog|ask" msgid "Do not show warning again." msgstr "Ikke vis denne advarselen igjen." #. cPFdV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:75 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "_Ovenfra og ned, deretter mot høyre" #. a2f9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:92 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "_Venstre til høyre, deretter nedover" #. Zmz6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "Første _sidetall:" #. ejXus #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180 msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "Siderekkefølge" #. 6acF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "_Kolonne- og radoverskrifter" #. A6vme #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "_Rutenett" #. gwu4K #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:245 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "_Merknader" #. JDNDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "_Objekter/bilder" #. JvBi3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #. zUYVr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:290 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "_Tegneobjekter" #. ideQb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:305 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "_Formler" #. seZGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "_Nullverdier" #. cAo6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353 msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. 5KGnx #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "Skalerings_modus:" #. 4B48Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411 msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "Skaleringsfaktor:" #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "_Bredde i sider" #. FVuA4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "_Høyde i sider:" #. SeMBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533 msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "A_ntall sider:" #. CvyP8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:575 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Forstørr/forminsk utskriften" #. GxZyi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Tilpass utskriftsområde til bredde/høyde" #. Y2GhT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Tilpass utskriftsområde til antall sider" #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596 msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "Vis større/mindre" #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" msgstr "Vis endringer" #. gsAFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:90 msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "_Vis endringer i regnearket" #. au2jE #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122 msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" msgstr "Vis _godtatte endringer" #. KBgdT #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:137 msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" msgstr "Vis _avviste endringer" #. PHqfD #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:172 msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinnstillinger" #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" msgstr "Vis detalj" #. SHLnt #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103 msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "_Velg feltet som inneholder detaljen du vil vise" #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" msgid "Show Sheet" msgstr "Vis ark" #. BC9wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:140 msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Skjulte ark" #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:43 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vannrett justering" #. U8BWH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:106 msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Loddrett justering" #. FdKBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:256 msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Innrykk:" #. etrVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:278 msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "Innrykk fra venstre kant." #. rqx4D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:284 msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" msgid "Left Indent" msgstr "Venstre innrykk" #. Ae65n #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:309 msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "Slå sammen celler" #. NK2BS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:315 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Slår de valgte cellene sammen til en celle." #. xruhe #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:329 msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "Bryt tekst" #. uTKvq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:335 msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Automatisk tekstbryting." #. qtoY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:370 msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "Tekst_retning:" #. Ume2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:385 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Velg rotasjonsvinkelen." #. bfLkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:391 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstretning" #. ZE4wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:413 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Tekstutvidelse fra nedre cellekantlinje" #. CgVBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:432 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Tekstutvidelse fra øvre cellekantlinje" #. TSALx #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:451 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Tekstutvidelse inne i celle" #. KEG9k #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:480 msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "Loddrett stablet" #. BBGFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:26 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrunn" #. bjHWc #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:42 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Velg bakgrunnsfarge for de markerte cellene." #. wCWut #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:49 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Velg bakgrunnsfarge for de markerte cellene." #. DKEkN #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:89 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Angi kantene til de valgte cellene." #. VgXDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:123 msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Velg linjestilen til kantene." #. jaxhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:136 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" msgstr "Kantlinjestil" #. D2TVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:151 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Velg linjefargen til kantene." #. GqfZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:158 msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Velg linjefargen til kantene." #. 8AUBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:171 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" msgstr "Kantfarge" #. 39G7R #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:38 msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Velg en innholdskategori." #. HBZmw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:41 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "General" msgstr "Generelt" #. KwAw5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:42 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Number" msgstr "Tall" #. 5mvEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:43 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. BKK9N #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:44 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. 4bBec #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:45 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Date " msgstr "Dato " #. wEwEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:46 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. iRFAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:47 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Scientific" msgstr "Vitenskaplig" #. mAaBd #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:48 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Fraction" msgstr "Brøk" #. LE7i3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:49 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Boolean Value" msgstr "Bolsk verdi" #. yBgD8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:50 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. XmYfL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:54 msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Kategori" #. FqFzG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:132 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Desimalplasser:" #. EaLbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:147 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Angi antallet desimalplasser som skal vises." #. 5tvJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:151 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" msgstr "Antall desimaler" #. xen2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:165 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Nevner plasser:" #. cdFDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:180 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Oppgi antall plasser for nevneren som du vil vise." #. ySDGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:184 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" msgstr "Nevenerplasser" #. 4h3mG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:211 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "_Innledende nuller:" #. 35pSE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:227 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "Angi antallet nuller som skal vises før desimalpunktet." #. UFTBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:231 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" msgstr "Innledende nuller" #. jkDKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:258 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "_Negative tall i rødt" #. apRL8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:263 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Endrer skriftfargen for negative tall til rødt." #. BJ9Gy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:276 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Tusenskille" #. ykEWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:281 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Setter inn et tusenskille." #. pGpRu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:294 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" msgstr "_Teknisk notasjon" #. 9CEjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:299 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "Sikrer at eksponent er en multippel av 3." #. gubfQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:8 msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" msgstr "Angi område" #. scy7u #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:90 msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" msgstr "Område:" #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" msgstr "Løser" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:27 msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "Innstillinger …" #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:56 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "_Løs" #. Spxjy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:111 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "_Målcelle" #. CgmTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:124 msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "Optimer resultat til" #. GCmET #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:138 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "_Ved endring av celler" #. mGFbf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:149 msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "Minim_um" #. gB8JN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:168 msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "_Maksimum" #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:269 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "_Verdien av" #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:386 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "_Cellereferanse" #. Fj7m7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:400 msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "_Operator" #. qsDhL #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:414 msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "V_erdi" #. ergok #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:433 msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Cellereferanse" #. EDNPp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:451 msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Cellereferanse" #. NzCXc #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:469 msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Cellereferanse" #. 5Wrfy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:487 msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Cellereferanse" #. kugmw #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:545 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "<=" #. PJJBP #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "=" #. br9qw #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "=>" #. zEFNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "Heltall" #. u6rX4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "Binær" #. BBBzf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:553 msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. B5xAm #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:567 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "<=" #. SkKCD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:568 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "=" #. B8JEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:569 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "=>" #. F8mFP #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "Heltall" #. dFF3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "Binær" #. soS8F #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:575 msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. h7Qty #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:589 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "<=" #. nNApc #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:590 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "=" #. n6rxy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:591 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "=>" #. CTQdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:592 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "Heltall" #. 5RTdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:593 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "Binær" #. Q2GFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597 msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. GUgdo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:611 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "<=" #. t7LRh #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:612 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "=" #. ET9ho #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:613 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "=>" #. mJFHw #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:614 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "Heltall" #. CshEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:615 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "Binær" #. AvF96 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619 msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. NGbaD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638 msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. y52h9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:657 msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. 2Bbsq #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:676 msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. smjSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695 msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. YSBhR #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:754 msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. 6dsa5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:767 msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. JgssS #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:780 msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. SHTSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:793 msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. 8uHoa #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:818 msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Avgrensingsvilkår" #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Valg" #. z5vzM #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:106 msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "Løsningsmotor:" #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:143 msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "Innstillinger:" #. D2D5K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:210 msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." msgstr "Løser …" #. QEGW8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:26 msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." msgstr "Finner en løsning …" #. hhMCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:38 msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(tidsgrense # sekund)" #. 2VXD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:8 msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" msgstr "Løsningsresultat" #. eCGgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:28 msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" msgstr "Behold resultatet" #. EAFt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:44 msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" msgstr "Gjenopprett forrige" #. mUYPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:73 msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "Vil du ta vare på resultatet eller gjenopprette de opprinnelige verdiene?" #. Qhqg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:87 msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." msgstr "Løsing ble fullført." #. hA9oa #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:99 msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. BMbZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:138 msgctxt "sortdialog|criteria" msgid "Sort Criteria" msgstr "Sorteringskriterium" #. gMSdg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:184 msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "Valg" #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39 msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "St_igende" #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55 msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "_Synkende" #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77 msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "Sorteringsnøkkel " #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "Skill mellom _store/små bokstaver" #. fTCGJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46 msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "Området inneholder …" #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61 msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "Inkluder formater" #. Gtck5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "Slå på naturlig sortering" #. yev2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" msgstr "Ta med margkolonner som bare inneholder anmerkninger." #. NJ69D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106 msgctxt "sortoptionspage|includeimages" msgid "Include boundary column(s) containing only images" msgstr "Ta med margkolonner som kun inneholler bilder." #. eZ8XM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopier sorteringsresultater til:" #. WKWmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148 msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopier sorteringsresultater til:" #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168 msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopier sorteringsresultater til:" #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179 msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "Selvvalgt sorteringsrekkefølge" #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205 msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "Egendefinert sorteringsrekkefølge" #. KJrPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220 msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "Språk" #. dBv73 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234 msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "Valg" #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301 msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "Sorteringsvalg" #. TkBw5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332 msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "_Ovenfra og ned (sorter radene)" #. aU8Mg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348 msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "Fra _venstre til høyre (sorter kolonnene)" #. nbPgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370 msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "Retning" #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21 msgctxt "sorttransformationentry|name" msgid "Sort Transformation" msgstr "Sorter Transformasjoner" #. PY73d #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:35 msgctxt "sorttransformationentry|type" msgid "Ascending Order" msgstr "Stigende rekkefølge" #. EUZXs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:50 msgctxt "sorttransformationentry|column" msgid "Column:" msgstr "Kolonne:" #. EDbeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:85 msgctxt "sorttransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. EhGCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8 msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" msgstr "Sorteringsområde" #. xkiEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27 msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" msgstr "_Utvid valg" #. RoX99 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43 msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" msgstr "Nåværende utvalg" #. 3FDa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83 msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "Cellene ved siden av utvalget inneholder også data. Vil du utvide sorteringsområdet til %1, eller vil du sortere det utvalget du alt har, %2?" #. Ny8FF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103 msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "Tips: Sorteringsområdet kan oppdages automatisk. Sett skrivemerket i en liste og velg sorter. Alle tilgrensende og ikke-tomme celler vil da bli sortert." #. MZaDN #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:21 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column Action" msgstr "Kommando for splitting av kolonner" #. KRFto #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:37 msgctxt "splitcolumnentry|separator" msgid "Separator:" msgstr "Separator:" #. CvibV #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:48 msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" msgid "Maximum Number of Columns" msgstr "Maksimum antall kolonner" #. 9SeDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:87 msgctxt "splitcolumnentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. GJ7zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:8 msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "Standardfilter" #. 3c3SD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:131 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "OG" #. MqEKy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:132 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. htwdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:139 msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" msgstr "Operator 1" #. k269E #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:153 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "OG" #. oaqnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:154 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. ob3HA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:161 msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" msgstr "Operator 2" #. UZ8iA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:175 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "OG" #. AFjMF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:176 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. 4JHNi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:180 msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" msgstr "Operator 3" #. CqBrM #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:194 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "OG" #. AqUFa #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:195 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "ELLER" #. Sqfmd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:199 msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" msgstr "Operator 4" #. upKBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:212 msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. vRvzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:223 msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Feltnavn" #. rqkAQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:234 msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #. ZgtGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:245 msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. jHRCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:261 msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" msgstr "Feltnavn 1" #. 4ozHK #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:279 msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" msgstr "Feltnavn 2" #. C4XRG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:297 msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" msgstr "Feltnavn 3" #. Y9hSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:312 msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" msgstr "Feltnavn 4" #. x2eP5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:332 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest" msgstr "Størst" #. m63HX #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:333 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. fBTE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:334 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest %" msgstr "Største %" #. WNjXW #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:335 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest %" msgstr "Minste %" #. 2ydjF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:336 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. FXxAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:337 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not contain" msgstr "Inneholder ikke" #. akbmG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:338 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. oBQhx #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:339 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" msgstr "Begynner ikke med" #. marCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:340 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. Gdi7y #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:341 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" msgstr "Slutter ikke med" #. rmPTC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:348 msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" msgstr "Vilkår 1" #. uCRxP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest" msgstr "Størst" #. ibKLF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:369 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. ek8Fy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:370 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest %" msgstr "Største %" #. nHN3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:371 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest %" msgstr "Minste %" #. 3Divx #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:372 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. eiDas #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:373 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not contain" msgstr "Inneholder ikke" #. YTGTC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:374 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. G2paX #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:375 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" msgstr "Begynner ikke med" #. kAQBd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:376 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. YBJmN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:377 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" msgstr "Slutter ikke med" #. yBMtw #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:384 msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" msgstr "Vilkår 2" #. rVFzc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:404 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest" msgstr "Størst" #. g6yBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:405 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. efcpx #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:406 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest %" msgstr "Største %" #. M7ad9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:407 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest %" msgstr "Minste %" #. NyGeB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:408 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. ECrNG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:409 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not contain" msgstr "Inneholder ikke" #. V8U5h #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:410 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. aGQxL #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:411 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" msgstr "Begynner ikke med" #. kGmbc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:412 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. QAidd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:413 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" msgstr "Slutter ikke med" #. wrG8B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:420 msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" msgstr "Vilkår 3" #. jnrrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:440 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest" msgstr "Størst" #. qaxP4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. hMurH #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest %" msgstr "Største %" #. ESYEN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:443 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest %" msgstr "Minste %" #. 6CHum #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:444 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #. bUJHq #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:445 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not contain" msgstr "Inneholder ikke" #. Mxkrk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:446 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #. Ap7Zm #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:447 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" msgstr "Begynner ikke med" #. jsUZ4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:448 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" msgstr "Slutter med" #. FwJWT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:449 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" msgstr "Slutter ikke med" #. ieYAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:453 msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" msgstr "Vilkår 4" #. FRhsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:479 msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" msgstr "Verdi 1" #. YVkFu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:505 msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" msgid "Value 2" msgstr "Verdi 2" #. aSAHM #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:531 msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" msgid "Value 3" msgstr "Verdi 3" #. zuaTh #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:554 msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" msgid "Value 4" msgstr "Verdi 4" #. ekQLB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:581 msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Filterkriteria" #. L6LRF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:619 msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" #. yud2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635 msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Området inneholder _kolonneoverskrifter" #. 4ZVQy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:651 msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Regulære _uttrykk" #. Y8AtC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:667 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Ingen duplikater" #. BRiA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "_Kopier resultatet til:" #. wDy43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:703 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Behold _filterkriteriene" #. StG9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:739 msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Kopier resultater til" #. aX8Ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:760 msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Kopier resultater til" #. 4PyDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:798 msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Dataområde:" #. VBZEp #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:811 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "plassholder" #. V5ao2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:831 msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "_Valg" #. uBMEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:27 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #. 4NfcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:53 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" msgstr "Celler:" #. TNBHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:79 msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" msgstr "Ark:" #. BnU73 #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:106 msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" msgstr "Formelgrupper:" #. StkZk #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:136 msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " msgstr "Dokument: " #. yzuA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8 msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" msgid "Subtotals" msgstr "Delsummer" #. FDU6k #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:153 msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" msgid "1st Group" msgstr "1. gruppe" #. eKqfU #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:199 msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" msgid "2nd Group" msgstr "2. gruppe" #. 7YiAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:246 msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" msgid "3rd Group" msgstr "3. gruppe" #. 9RfXo #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:293 msgctxt "subtotaldialog|options" msgid "Options" msgstr "Valg" #. Mx9NT #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:45 msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "Grupper etter:" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:86 msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "Regn ut delsummene for:" #. 6gQEq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:100 msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "Bruk funksjon:" #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "_Sideskift mellom grupper" #. vAGGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:51 msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" #. srkjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "_Forhåndssorterer område i henhold til grupper" #. 6jJEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:89 msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. C2NEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127 msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:144 msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "_Synkende" #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:162 msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "_Ta med formater" #. 4rGHy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "_Selvvalgt sorteringsrekkefølge" #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:217 msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 msgctxt "tabcolordialog |label1" msgid "Palette:" msgstr "Palett:" #. LPqCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:25 msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" msgid "Text Import" msgstr "Tekstimport" #. 5eKmk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:125 msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Tegnsett:" #. 8Gbou #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:139 msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #. GAQTV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:153 msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" msgstr "_Fra rad:" #. nxMFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:204 msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" msgstr "Importer" #. RpRBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:246 msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" msgstr "_Fast bredde" #. 9eEuK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:263 msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" msgstr "_Skilt med" #. 2BKqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:300 msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" msgstr "_Tabulator" #. YQ88b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:316 msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" msgstr "_Slå sammen grensetegn" #. fZFyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:334 msgctxt "textimportcsv|removespace" msgid "Tr_im spaces" msgstr "Trim mellomrom" #. 5Jq8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:352 msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" msgstr "_Komma" #. aKEWs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:368 msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" msgstr "S_emikolon" #. jhHJJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:384 msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" msgstr "_Mellomrom" #. Pn4Gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:406 msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" msgstr "Andr_e" #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:435 msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" msgstr "Øvrige" #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:460 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "Streng skilletegn:" #. nPRdc #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:512 msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" msgstr "Valg for skilletegn" #. 3jny5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:546 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "F_ormat quoted field as text" msgstr "Format satt til tekstfelt" #. nBNfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:562 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" msgstr "Oppdag spesial_numre" #. fBAv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:578 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "S_kip empty cells" msgstr "Hopp over tomme celler" #. BpC82 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:582 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "Hvis aktivert, vil tomme kilde celler ikke overstyre målet." #. PBycV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:601 msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "Andre valg" #. 6FhCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:643 msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "_Kolonnetype:" #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:733 msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst til kolonner" #. XjAZq #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:749 msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "Felter" #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" msgstr "Valg for import" #. Ug4iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:104 msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" msgstr "Tilpasset:" #. DnkxF #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:120 msgctxt "textimportoptions|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. FMRA7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:154 msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "Velg språket som skal brukes ved importering" #. iRYr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:181 msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "Oppdag spesialnummere (som for eksempel datoer)" #. 6aP7U #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:196 msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" msgstr "Valg" #. 3HG48 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:21 msgctxt "texttransformationentry|name" msgid "Text Transformation" msgstr "Text Transformasjon" #. TKgWB #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:37 msgctxt "texttransformationentry|type" msgid "Type:" msgstr "Type" #. 9dr3g #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:51 msgctxt "texttransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #. zXpJU #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:81 msgctxt "texttransformation_type|tolower" msgid "To Lower" msgstr "Til lav" #. DkKCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:82 msgctxt "texttransformation_type|toupper" msgid "To Upper" msgstr "Til øvre" #. ZsHz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:83 msgctxt "texttransformation_type|capitalize" msgid "Capitalize" msgstr "Store bokstaver" #. PTyGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:84 msgctxt "texttransformation_type|trim" msgid "Trim" msgstr "Trim" #. wC2Bg #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:104 msgctxt "texttransformation_type|delete" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. D7zk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:33 msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" msgstr "_Formler" #. a9dGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:48 msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" msgstr "_Nullverdier" #. CVAZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:63 msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "_Merknadsmerke" #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:78 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "_Uthev verdi" #. ah84V #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:93 msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "_Anker" #. XBGqd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:108 msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" msgstr "Tekst_overflyt" #. aqEWS #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:123 msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "Vis _referanser i farger" #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:144 msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "Vis" #. oCEpm #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:174 msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "_Kolonne- og radoverskrifter" #. WAwjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:189 msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "_Vannrett rullefelt" #. PZvCk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:204 msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "_Loddrett rullefelt" #. rPmMd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:219 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "_Arkfaner" #. WJSnC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:234 msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "_Disposisjonssymbol" #. jJ4uB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:249 msgctxt "tpviewpage|summary" msgid "Summary o_n search" msgstr "Sammendrag av søket" #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:271 msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "Vindu" #. g4FQY #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:297 msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "_Synkroniser ark" #. pEFjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:312 msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #. bF3Yr #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:368 msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "_Rutenettlinjer:" #. E2U6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:382 msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "_Farge:" #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:397 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "Vis" #. GXPYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:398 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "Vis i fargede celler" #. ucTDZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:399 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. ShHLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:415 msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "_Sidebryting" #. xkuBL #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:430 msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "_Hjelpelinjer ved flytting" #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:451 msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "Visuell hjelp" #. Qd5Rp #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485 msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "_Objekter/bilder:" #. BCaDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:499 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" msgstr "_Diagrammer:" #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:513 msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "_Tegneobjekter:" #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:528 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "Vis" #. Kx6yJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:529 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. wFBeZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:542 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "Vis" #. H7MAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:543 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. YaiTQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:556 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "Vis" #. DST5a #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:557 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #. E6GxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:573 msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "Objekter" #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102 msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Område for variabel 1:" #. SgAwF #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:141 msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Område for variabel 2:" #. dPc62 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:180 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. FzCYq #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223 msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. STA6h #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:258 msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. 5cU4i #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:274 msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. BPFfu #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:296 msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter" #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" msgstr "Løs opp gruppe" #. bRDDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:100 msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Rader" #. GMCxr #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:117 msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #. h7unP #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:141 msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "Slå av for" #. Rzt3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:17 msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" msgstr "_Tillat:" #. bTnDJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:31 msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" msgstr "_Data:" #. suQcv #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:46 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" msgstr "Alle verdier" #. B9wqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:47 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Whole Numbers" msgstr "Heltall" #. hCaRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:48 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #. Xzb7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:49 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Dato" #. tN45y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:50 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. ocfFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:51 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Cell range" msgstr "Celleområde" #. 8P6mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:52 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "List" msgstr "Liste" #. GdBN2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:53 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Text length" msgstr "Tekstlengde" #. WyXAY #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:54 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #. Nv24D #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:67 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "lik" #. NgLaF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:68 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "mindre enn" #. 9DK6f #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:69 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "større enn" #. 3Wm4v #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:70 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "mindre enn eller lik" #. 3CTKZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:71 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "større enn eller lik" #. TEt6V #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "ikke lik" #. B8tih #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "gyldig område" #. SMi3y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "ugyldig område" #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:86 msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "_Minimum:" #. FxF3s #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:169 msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "Ma_ksimum:" #. cQo5d #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:181 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "Tillat _tomme celler" #. tsgJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:196 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "Vis utvalgs_liste" #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:211 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "Sor_ter oppføringer stigende" #. 96jcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "En gyldig kilde kan bare innholde et sammenhengende utvalg av rader og kolonner, eller en formel som resulterer i et område eller en tabell." #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" msgstr "Gyldighet" #. u59K3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:143 msgctxt "validationdialog|criteria" msgid "Criteria" msgstr "Vilkår" #. Jrrv4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:189 msgctxt "validationdialog|inputhelp" msgid "Input Help" msgstr "Innskrivingshjelp" #. rEgBc #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:236 msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" msgstr "Feilmelding" #. 4etq8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "_Vis hjelp for innskriving når cella er markert" #. WZNfj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:71 msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #. EHf6R #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:85 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "_Innskrivingshjelp:" #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:125 msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" msgstr "XML-kilde" #. E5nmH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:42 msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. B5Q88 #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:118 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "Bla gjennom for å angi kildefila" #. WkbPB #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:131 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "- ikke angitt -" #. peiAH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:147 msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "Kildefil" #. QsaTU #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193 msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "Tilordnet celle:" #. eN8dT #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:287 msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "Tilordne til dokument" #. 5ozTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:102 msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Område for variabel 1:" #. nhD94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:141 msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Område for variabel 2:" #. LEaQJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:180 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultatene til:" #. k62LL #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223 msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Data" #. SnazD #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:258 msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. LWhtJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:274 msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Rader" #. Bby3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:296 msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppert etter"