#. extracted from sfx2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-14 09:31+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1518600701.000000\n" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER" msgid "Templates" msgstr "Maler" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_SAVEDOC" msgid "~Save" msgstr "La~gre" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_SAVEASDOC" msgid "Save ~As..." msgstr "Lagre ~som …" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy..." msgstr "Lagre en kopi …" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_CLOSEDOC" msgid "~Close" msgstr "~Lukk" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_OPEN" msgid "Open" msgstr "Åpne" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE" msgid "Set As Default" msgstr "Angi som standard" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_RESET_DEFAULT" msgid "Reset Default" msgstr "Sett tilbake til standard" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_RENAME" msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME" msgid "Rename Category" msgstr "Gi kategorien nytt navn" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE" msgid "Enter New Name: " msgstr "Skriv inn nytt navn" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP" msgid "" "Title: $1\n" "Category: $2" msgstr "" "Tittel: $1\n" "Kategori: $2" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION" msgid "Select a Template" msgstr "Velg en mal" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION" msgid "Automatically saved version" msgstr "Automatisk lagret versjon" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_EXPORTBUTTON" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT" msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS" msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "Dette dokumentet inneholder:\n" "\n" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES" msgid "Recorded changes" msgstr "Registrerte endringer" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Merknader" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS" msgid "Document versions" msgstr "Dokumentversjoner" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING" msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "Vil du fortsette med å lagre dokumentet?" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING" msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "Vil du fortsette med å skrive ut dokumentet?" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING" msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "Vil du fortsette med å signere dokumentet?" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF" msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "Vil du fortsette med å lage en PDF-fil?" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "Hvis du ikke vil skrive over det opprinnelige dokumentet, bør du lagre arbeidet ditt med et annet filnavn." #. Used in the title of a shared document. #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_SHARED" msgid " (shared)" msgstr " (delt)" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "Du har valgt versjon ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) som dokumentformat i «Verktøy → Innstillinger → Last inn / Lagre → Generelt». Signering av dokumenter krever ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet må lagres før det kan signeres. Lagring av dokumentet fjerner alle eksisterende signaturer.\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" msgstr "Malen «$(ARG1)», som dette dokumentet er basert på, har blitt endret. Vil du oppdatere dokumentstilene ut fra formateringene i den endrede malen?" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN" msgid "~Update Styles" msgstr "~Oppdater stilene" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "~Behold de gamle stilene" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_ACTION_REFRESH" msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #. leave ending space #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT" msgid "Reset Default Template " msgstr "Tilbakestill standardmal " #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_CATEGORY_NEW" msgid "New Category" msgstr "Ny kategori:" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE" msgid "Delete Category" msgstr "Slett kategori" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT" msgid "Select Category" msgstr "Velg en kategori" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS" msgid "$1 templates successfully exported." msgstr "$1 maler ble vellykket eksportert." #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" msgstr "$1 kunne ikke flyttes til kategorien \"$2\". Vil du kopiere malen isteden?" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_CREATE_ERROR" msgid "Cannot create category: $1" msgstr "Kan ikke lage kategori: $1" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS" msgid "Cannot save template: $1" msgstr "Kan ikke lagre mal: $1" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_INPUT_NEW" msgid "Enter category name:" msgstr "Angi kategorinavn:" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" "Feil ved flytting av disse malene til $1.\n" "$2" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" "Feil ved eksport av disse malene:\n" "$1" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" "Feil ved import av disse malene til $1:\n" "$2" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Disse malene kan ikke slettes:\n" "$1" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Disse mappene kan ikke slettes:\n" "$1 " #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected folders?" msgstr "Vil du slette de valgte mappene?" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE" msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "Det finnes allerede en mal med navnet $1 i $2. Vil du overskrive denne?" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected templates?" msgstr "Vil du slette de valgte malene?" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE" msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n" msgstr "Det oppsto en feil ved åpning av filen. Dette kan skyldes feil filinnhold.\n" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS" msgid "The error details are:\n" msgstr "Feildetaljene er:\n" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE" msgid "" "\n" "Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n" "\n" "Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?" msgstr "" "\n" "Hvis du fortsetter med importen kan dette gi tap av data eller korrupte data, og applikasjonen kan bli ustabil eller krasje.\n" "\n" "Vil du ignorere feilmeldingen og forsøke å laste filen?" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Hjelp for %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON" msgid "Show Navigation Pane" msgstr "Vis navigasjonspanelet" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF" msgid "Hide Navigation Pane" msgstr "Skjul navigasjonspanelet" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START" msgid "First Page" msgstr "Første side" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV" msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT" msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT" msgid "Print..." msgstr "Skriv ut …" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK" msgid "Add to Bookmarks..." msgstr "Legg til som bokmerke …" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG" msgid "Find on this Page..." msgstr "Finn på denne siden …" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW" msgid "HTML Source" msgstr "HTML-kilde" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE" msgid "Select Text" msgstr "Merk tekst" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY" msgid "~Copy" msgstr "~Kopier" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS" msgid "No topics found." msgstr "Fant ingen emner." #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND" msgid "The text you entered was not found." msgstr "Fant ikke teksten du oppga." #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT" msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup" msgstr "~Vis hjelp om %PRODUCTNAME %MODULENAME ved start" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_NONAME" msgid "Untitled" msgstr "Navnløs" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_BYTES" msgid "Bytes" msgstr "byte" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_KB" msgid "KB" msgstr "KB" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_MB" msgid "MB" msgstr "MB" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_GB" msgid "GB" msgstr "GB" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION" msgid "Cancel all changes?" msgstr "Forkast alle endringer?" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND" msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" "Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation." msgstr "" "Åpning \"$(ARG1)\" mislyktes med feilkode $(ARG2) og melding: \"$(ARG3)\"\n" "Kanskje ingen nettleser ble funnet. I så fall sjekk dine Skrivebordsinnstillinger eller innstaller en nettleser, som Firefox, i standardkatalogen som blir foreslått under installasjonen." #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it." msgstr "«$(ARG1)» er ikke en absolutt URL som kan sendes til et eksternt program for åpning." #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_GID_INTERN" msgid "Internal" msgstr "Intern" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_GID_APPLICATION" msgid "Application" msgstr "Program" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_GID_VIEW" msgid "View" msgstr "Vis" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_GID_DOCUMENT" msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_GID_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_GID_MACRO" msgid "BASIC" msgstr "BASIC" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_GID_MATH" msgid "Math" msgstr "Math" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR" msgid "Navigate" msgstr "Naviger" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_GID_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_GID_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Format" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_GID_TEMPLATE" msgid "Templates" msgstr "Maler" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_GID_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_GID_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_GID_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Bilde" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_GID_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabell" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_GID_ENUMERATION" msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_GID_DATA" msgid "Data" msgstr "Data" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_GID_SPECIAL" msgid "Special Functions" msgstr "Spesialfunksjoner" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_GID_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Bilde" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_GID_EXPLORER" msgid "Explorer" msgstr "Utforsker" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_GID_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Forbindelse" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_GID_MODIFY" msgid "Modify" msgstr "Endre" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_GID_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Tegning" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_GID_CONTROLS" msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_QUITAPP" msgid "E~xit %PRODUCTNAME" msgstr "~Avslutt %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST" msgid "The help file for this topic is not installed." msgstr "Hjelpefila for dette emnet er ikke installert." #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT" msgid "Exit Quickstarter" msgstr "Avslutt hurtigstart" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter" msgstr "Hurtigstart for %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN" msgid "Open Document..." msgstr "Åpne dokument" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE" msgid "From Template..." msgstr "Fra mal …" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH" msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up" msgstr "Start %PRODUCTNAME ved oppstart av systemet." #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX" msgid "Disable systray Quickstarter" msgstr "Slå av hurtigstart" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE" msgid "File" msgstr "Fil" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER" msgid "Startcenter" msgstr "Startsenter" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC" msgid "Recent Documents" msgstr "Nylig brukte dokumenter" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS" msgid "" "This document contains one or more links to external data.\n" "\n" "Would you like to change the document, and update all links\n" "to get the most recent data?" msgstr "" "Dette dokumentet inneholder en eller flere lenker til eksterne data.\n" "\n" "Vil du endre dokumentet og oppdatere alle lenker med nyere\n" "data?" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_DDE_ERROR" msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available." msgstr "DDE-lenka til %1 for %2 området %3 er ikke tilgjengelig." #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS" msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" "The stated address will not be opened." msgstr "" "Av sikkerhetsmessige grunner kan ikke hyperlenken kjøres.\n" "Adressen vil ikke bli åpnet." #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE" msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhetsadvarsel" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE" msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" "Do you want to continue saving the document?" msgstr "" "Lagring vil fjerne alle eksisterende signaturer.\n" "Vil du fortsette med lagring av dokumentet?" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet må lagres før det kan signeres.\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT" msgid "" "This will discard all changes on the server since check-out.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Dette vil forkaste alle endringer på tjeneren siden utsjekking.\n" "Vil du fortsette?" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT" msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." msgstr "Dette dokumentet må lagres i OpenDocument-formatet før det kan signeres digitalt." #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED" msgid " (Signed)" msgstr " (Signert)" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE" msgid " (Embedded document)" msgstr "(Innbygget dokument)" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_NONE" msgid "- None -" msgstr "- Ingen -" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK" msgid "Image" msgstr "Bilde" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF" msgid "PDF files" msgstr "PDF-filer" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK" msgid "Link Image" msgstr "Lenke bilde" #. i66948 used in project scripting #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG" msgid "" "An appropriate component method %1\n" "could not be found.\n" "\n" "Check spelling of method name." msgstr "" "En passende komponentmetode %1\n" "ble ikke funnet.\n" "\n" "Sjekk stavinga av metodenavnet." #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Kan ikke åpne bildefila" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Kan ikke lese bildefila" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Ukjent bildeformat" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This version of the image file is not supported" msgstr "Har ikke støtte for denne versjonen av bildefila" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Fant ikke bildefilteret" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Dette vil avslutte modus for redigering av endringer.\n" "Eventuell informasjon om endringer vil gå tapt.\n" "\n" "Avslutte modus for redigering av endringer?\n" "\n" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD" msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE" msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again." msgstr "OpenPGP nøkkelen er enten ikke godkjent, skadet, eller det oppstått en krypteringsfeil. Vennligst prøv igjen." #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN" msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)" msgstr "(Minimum $(MINLEN) tegn)" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1" msgid "(Minimum 1 character)" msgstr "(Minst 1 tegn)" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY" msgid "(The password can be empty)" msgstr "(Passordet kan være blankt)" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED" msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed." msgstr "Denne handlingen kunne ikke utføres. Den nødvendige %PRODUCTNAME-programmodulen ikke installert." #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED" msgid "" "The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n" "Would you like to do this now?" msgstr "" "Det valgte filteret $(FILTER) er ikke installert.\n" "Vil du installere det nå?" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE" msgid "" "The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n" "You can find information about orders on our homepage." msgstr "" "Det valgte filteret $(FILTER) er ikke med i den utgaven du bruker.\n" "Du finner informasjon om bestillinger på vår hjemmeside." #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_WELCOME_LINE1" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." msgstr "Velkommen til %PRODUCTNAME." #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_WELCOME_LINE2" msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one." msgstr "Slipp et dokument her eller bruk en App fra den venstre siden for å skape en." #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION" msgid "Current version" msgstr "Gjeldende versjon" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT" msgid "~Insert" msgstr "Sett ~inn" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy" msgstr "Lagre en kopi" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC" msgid "Compare to" msgstr "Sammenlikne med" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_PB_MERGEDOC" msgid "Merge with" msgstr "Flett sammen med" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC" msgid "%PRODUCTNAME document" msgstr "%PRODUCTNAME-dokument" #: strings.hrc:195 msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_SFX_REMOVE_PROPERTY" msgid "Remove Property" msgstr "Fjern egenskap" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE" msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" "The value will be stored as text." msgstr "" "Den innskrevne verdien samsvarer ikke med den angitte typen.\n" "Verdien ble lagret som tekst." #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE" msgid "Style already exists. Overwrite?" msgstr "Stilen eksisterer. Overskrive?" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_RESET" msgid "~Reset" msgstr "Nu~llstill" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME" msgid "This name is already in use." msgstr "Navnet er allerede i bruk." #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE" msgid "This Style does not exist." msgstr "Denne stilen finnes ikke." #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT" msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" "because it would result in a recursive reference." msgstr "" "Denne stilen kan ikke brukes som en grunnstil,\n" "fordi det vil resultere i en tilbakevendende referanse." #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME" msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" "Please choose another name." msgstr "" "Navnet er allerede i bruk på en standardstil.\n" "Velg et annet navn." #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED" msgid "" "One or more of the selected styles is in use in this document.\n" "If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n" "Do you still wish to delete these styles?\n" msgstr "" "En eller flere av de valgte stilene er i bruk i dette dokumentet.\n" "Hvis du fjerner disse stilene, vil teksten bli tilbakeført til foreldrestilen.\n" "Vil du likevel slette disse stilene?\n" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_DELETE_STYLE" msgid "Styles in use: " msgstr "Stiler i bruk: " #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR" msgid "Navigator" msgstr "Dokumentstruktur" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_SID_SIDEBAR" msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM" msgid "Faulty password confirmation" msgstr "Feil ved passordbekreftelse" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND" msgid "Send" msgstr "Send" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_FONT_TABPAGE" msgid "Font" msgstr "Skrift" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX" msgid "Show Previews" msgstr "Vis forhåndsvisninger" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT" msgid "View Version Comment" msgstr "Vis versjonskommentar" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_NO_NAME_SET" msgid "(no name set)" msgstr "(ingen navn satt)" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST" msgid "Style List" msgstr "Stiler" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL" msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarkisk" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Fyllformatmodus" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION" msgid "New Style from Selection" msgstr "Ny stil fra markeringen" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE" msgid "Update Style" msgstr "Oppdater stil" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_MACRO_LOSS" msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost." msgstr "Vil du virkelig avbryte opptaket? Alt som er tatt opp til nå vil gå tapt." #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING" msgid "Cancel Recording" msgstr "Avbryt opptaket" #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Disse malene klargjøres for første gangs bruk." #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_NODEFPRINTER" msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Fant ingen standardskriver.\n" "Velg en skriver og prøv igjen." #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER" msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Klarte ikke å starte skriveren.\n" "Sjekk skriveroppsettet." #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY" msgid "Printer busy" msgstr "Skriveren er opptatt" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_READONLY" msgid " (read-only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_PRINT_NEWORI" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Sidestørrelsen og -retninga er endret.\n" "Vil du lagre de nye innstillingene i det \n" "gjeldende dokumentet?" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE" msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "Sidestørrelsen er endret.\n" "Vil du lagre de nye innstillingene\n" "i det gjeldende dokumentet?" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Sidestørrelsen og -retninga er endret.\n" "Vil du lagre de nye innstillingene i det \n" "gjeldende dokumentet?" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_CANT_CLOSE" msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "Dokumentet kan ikke lukkes fordi\n" "en utskriftsjobb ikke er ferdig." #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings." msgstr "" "Det oppstod feil under sending av e-post. Manglende brukerkonto eller feil i oppsettet kan være noen av årsakene.\n" "Sjekk oppsettet til %PRODUCTNAME eller innstillingene i e-postprogrammet ditt." #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "Dette dokumentet kan ikke redigeres fordi du sannsynligvis mangler tilgangsrettigheter. Vil du redigere en kopi av dokumentet?" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT" msgid " (repaired document)" msgstr " (reparert dokument)" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT" msgid "This document is not checked out on the server." msgstr "Dokumentet er ikke sjekket ut på tjeneren." #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT" msgid "This document is open in read-only mode." msgstr "Dokumentet er åpnet i skrivebeskyttet modus." #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_READONLY_PDF" msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file." msgstr "Denne PDF filen er åpnet i \"read-only\" for å kunne tillate signering av filen." #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT" msgid "The classification label of this document is %1." msgstr "Klassifikajsonsetiketten for dette dokumentet er %1." #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." msgstr "Dokumentet må klassifiseres før inneholdet i utklippstavla kan limes inn" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." msgstr "Dokumentet har lavere klassifiseringsnivå enn utklippstavla" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY" msgid "Intellectual Property:" msgstr "Åndsverk:" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY" msgid "National Security:" msgstr "Nasjonell sikkerhet" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL" msgid "Export Control:" msgstr "Eksport kontrol:" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_CHECKOUT" msgid "Check Out" msgstr "Sjekk ut" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_READONLY_EDIT" msgid "Edit Document" msgstr "Rediger dokument" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_READONLY_SIGN" msgid "Sign Document" msgstr "Signer dokumentet" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN" msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Dette dokumentet har en ugyldig sgnatur." #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Signaturen var gyldig, men dokumentet har blitt endret" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signaturen er i orden, men sertifikatet kunne ikke sjekkes." #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Signaturen er OK, men dokumentet er bare delvis signert." #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_SIGNATURE_OK" msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dette dokumentet er signert digitalt og signaturen er gyldig." #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW" msgid "Show Signatures" msgstr "Vis signaturer" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_CLOSE_PANE" msgid "Close Pane" msgstr "Lukk panel" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_SFX_DOCK" msgid "Dock" msgstr "Fest" #: strings.hrc:261 msgctxt "STR_SFX_UNDOCK" msgid "Undock" msgstr "Løsne" #: strings.hrc:263 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS" msgid "More Options" msgstr "Flere valg" #: strings.hrc:264 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK" msgid "Close Sidebar Deck" msgstr "Lukk sidepanel" #: strings.hrc:265 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Innstillinger for sidepanelet" #: strings.hrc:266 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION" msgid "Customization" msgstr "Tilpassing:" #: strings.hrc:267 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE" msgid "Restore Default" msgstr "Gjenopprett standardverdier" #: strings.hrc:268 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR" msgid "Close Sidebar" msgstr "Lukk sidelinje" #. Translators: default Impress template names #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1" msgid "Alizarin" msgstr "Alizarin" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2" msgid "Beehive" msgstr "Biebol" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3" msgid "Blue Curve" msgstr "Blå kurve" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4" msgid "Blueprint Plans" msgstr "Arkitekttegninger" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5" msgid "Bright Blue" msgstr "Lyseblå" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6" msgid "Classy Red" msgstr "Klassisk rød" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7" msgid "DNA" msgstr "DNA" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9" msgid "Forestbird" msgstr "Skogsfugl" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10" msgid "Impress" msgstr "Impress" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11" msgid "Inspiration" msgstr "Inspirasjon" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12" msgid "Lights" msgstr "Lys" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13" msgid "Lush Green" msgstr "Frisk grønn" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14" msgid "Metropolis" msgstr "Metropol" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15" msgid "Midnightblue" msgstr "Midnattsblå" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16" msgid "Nature Illustration" msgstr "Natur illustrasjon" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17" msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18" msgid "Piano" msgstr "Piano" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19" msgid "Portfolio" msgstr "Portefølje" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20" msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21" msgid "Sunset" msgstr "Solnedgang" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22" msgid "Vintage" msgstr "Årgang" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23" msgid "Vivid" msgstr "Rik" #. Translators: default Writer template names #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24" msgid "CV" msgstr "CV" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25" msgid "Resume" msgstr "Fortsett" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26" msgid "Default" msgstr "Standard" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27" msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28" msgid "Modern business letter sans-serif" msgstr "Modere forretnigsbrev sans-serif" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29" msgid "Modern business letter serif" msgstr "Moderne forretningsbrev serif" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30" msgid "Businesscard with logo" msgstr "Visittkort med logo" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_CLEAR_CHAR" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Clear All" msgstr "Tøm alle" #: dinfdlg.hrc:27 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Checked by" msgstr "Kontrollert av" #: dinfdlg.hrc:28 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Client" msgstr "Klient" #: dinfdlg.hrc:29 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date completed" msgstr "Fullført dato" #: dinfdlg.hrc:30 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Department" msgstr "Avdeling" #: dinfdlg.hrc:31 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Destinations" msgstr "Mål" #: dinfdlg.hrc:32 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Disposition" msgstr "Disposisjon" #: dinfdlg.hrc:33 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Division" msgstr "Deling" #: dinfdlg.hrc:34 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Document number" msgstr "Dokumentnummer" #: dinfdlg.hrc:35 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: dinfdlg.hrc:36 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: dinfdlg.hrc:37 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Forward to" msgstr "Videresend til" #: dinfdlg.hrc:38 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: dinfdlg.hrc:39 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Info" msgstr "Info" #: dinfdlg.hrc:40 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Language" msgstr "Språk" #: dinfdlg.hrc:41 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Mailstop" msgstr "E-poststopp" #: dinfdlg.hrc:42 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Matter" msgstr "Sak" #: dinfdlg.hrc:43 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Office" msgstr "Kontorstøtte" #: dinfdlg.hrc:44 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dinfdlg.hrc:45 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: dinfdlg.hrc:46 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Publisher" msgstr "Utgiver" #: dinfdlg.hrc:47 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Purpose" msgstr "Formål" #: dinfdlg.hrc:48 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Received from" msgstr "Mottatt fra" #: dinfdlg.hrc:49 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded by" msgstr "Registrert av" #: dinfdlg.hrc:50 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded date" msgstr "Registrert dato" #: dinfdlg.hrc:51 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: dinfdlg.hrc:52 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Source" msgstr "Kilde" #: dinfdlg.hrc:53 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Status" msgstr "Status" #: dinfdlg.hrc:54 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Telephone number" msgstr "Telefonnummer" #: dinfdlg.hrc:55 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Typist" msgstr "Skrevet av" #: dinfdlg.hrc:56 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "URL" msgstr "URL" #: dinfdlg.hrc:69 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: dinfdlg.hrc:70 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "DateTime" msgstr "Dato / klokkeslett" #: dinfdlg.hrc:71 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date" msgstr "Dato" #: dinfdlg.hrc:72 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: dinfdlg.hrc:73 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Number" msgstr "Nummer" #: dinfdlg.hrc:74 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Yes or no" msgstr "Ja eller nei" #: doctempl.hrc:27 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "My Templates" msgstr "Mine maler" #: doctempl.hrc:28 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Business Correspondence" msgstr "Forretningskorrespondanse" #: doctempl.hrc:29 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Other Business Documents" msgstr "Andre forretningsdokumenter" #: doctempl.hrc:30 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "Privat korrespondanse og dokumenter." #: doctempl.hrc:31 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Forms and Contracts" msgstr "Skjemaer og kontrakter" #: doctempl.hrc:32 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Finances" msgstr "Finanser" #: doctempl.hrc:33 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #: doctempl.hrc:34 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "Presentasjonsbakgrunner" #: doctempl.hrc:35 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentations" msgstr "Presentasjoner" #: doctempl.hrc:36 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: doctempl.hrc:37 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: doctempl.hrc:38 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Styles" msgstr "Stiler" #: alienwarndialog.ui:8 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Confirm File Format" msgstr "Bekreft filformatet" #: alienwarndialog.ui:14 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”." msgstr "Dette dokumentet kan inneholde formatering eller innhold som ikke kan lagres i det valgte filformatet «%FORMATNAME»." #: alienwarndialog.ui:15 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." msgstr "Bruk de forvalgte ODF-filformatene for å garantere at dokumentet blir korrekt lagret." #: alienwarndialog.ui:27 msgctxt "alienwarndialog|cancel" msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format" msgstr "Bruk %DEFAULTEXTENSION _Formatet" #: alienwarndialog.ui:43 msgctxt "alienwarndialog|save" msgid "_Use %FORMATNAME Format" msgstr "_Bruk %FORMATNAME-formatet" #: alienwarndialog.ui:68 msgctxt "alienwarndialog|ask" msgid "_Ask when not saving in ODF or default format" msgstr "_Spør når det ikke blir lagret i ODF eller standardformat" #: bookmarkdialog.ui:7 msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Legg til i bokmerker" #: bookmarkdialog.ui:18 msgctxt "bookmarkdialog|alttitle" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Endre navn på bokmerke" #: bookmarkdialog.ui:97 msgctxt "bookmarkdialog|label2" msgid "Bookmark:" msgstr "Bokmerke:" #: bookmarkmenu.ui:12 msgctxt "bookmarkmenu|display" msgid "Display" msgstr "Vis" #: bookmarkmenu.ui:26 msgctxt "bookmarkmenu|rename" msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #: bookmarkmenu.ui:34 msgctxt "bookmarkmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: charmapcontrol.ui:27 msgctxt "charmapcontrol|label1" msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: charmapcontrol.ui:248 msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Recent" msgstr "Nylig" #: charmapcontrol.ui:469 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" msgid "More Characters…" msgstr "Flere tegn..." #: checkin.ui:8 msgctxt "checkin|CheckinDialog" msgid "Check-In" msgstr "Sjekk-inn" #: checkin.ui:84 msgctxt "checkin|MajorVersion" msgid "New major version" msgstr "Ny hovedversjon" #: checkin.ui:114 msgctxt "checkin|label2" msgid "Version comment:" msgstr "Versjonsmerknad:" #: cmisinfopage.ui:54 msgctxt "cmisinfopage|name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: cmisinfopage.ui:66 msgctxt "cmisinfopage|type" msgid "Type" msgstr "Type" #: cmisinfopage.ui:78 msgctxt "cmisinfopage|value" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: cmisline.ui:46 msgctxt "cmisline|type" msgid "Type" msgstr "Type" #: cmisline.ui:61 msgctxt "cmisline|yes" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: cmisline.ui:82 msgctxt "cmisline|no" msgid "No" msgstr "Nei" #: custominfopage.ui:14 msgctxt "custominfopage|add" msgid "Add _Property" msgstr "Legg til _egenskap" #: custominfopage.ui:49 msgctxt "custominfopage|name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: custominfopage.ui:61 msgctxt "custominfopage|type" msgid "Type" msgstr "Type" #: custominfopage.ui:73 msgctxt "custominfopage|value" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: descriptioninfopage.ui:18 msgctxt "descriptioninfopage|label27" msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: descriptioninfopage.ui:32 msgctxt "descriptioninfopage|label28" msgid "_Subject:" msgstr "_Emne:" #: descriptioninfopage.ui:46 msgctxt "descriptioninfopage|label29" msgid "_Keywords:" msgstr "_Nøkkelord:" #: descriptioninfopage.ui:61 msgctxt "descriptioninfopage|label30" msgid "_Comments:" msgstr "_Merknader:" #: documentfontspage.ui:25 msgctxt "documentfontspage|embedFonts" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "_Bygg inn skrifttyper i dokumentet" #: documentfontspage.ui:40 msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel" msgid "Font Embedding" msgstr "Skriftinnbygging" #: documentinfopage.ui:18 msgctxt "documentinfopage|label13" msgid "_Created:" msgstr "_Opprettet:" #: documentinfopage.ui:32 msgctxt "documentinfopage|label14" msgid "_Modified:" msgstr "_Endret:" #: documentinfopage.ui:46 msgctxt "documentinfopage|label15" msgid "_Digitally signed:" msgstr "_Digitalt signert:" #: documentinfopage.ui:60 msgctxt "documentinfopage|label16" msgid "Last pri_nted:" msgstr "Sist _skrevet ut:" #: documentinfopage.ui:74 msgctxt "documentinfopage|label17" msgid "Total _editing time:" msgstr "Total _redigeringstid:" #: documentinfopage.ui:88 msgctxt "documentinfopage|label18" msgid "Re_vision number:" msgstr "Re_visjonsnummer:" #: documentinfopage.ui:131 msgctxt "documentinfopage|showsigned" msgid "Multiply signed document" msgstr "Dokument med flere signaturer" #: documentinfopage.ui:183 msgctxt "documentinfopage|userdatacb" msgid "_Apply user data" msgstr "_Bruk brukerdata" #: documentinfopage.ui:200 msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb" msgid "Save preview image with this document" msgstr "Lagre forhåndsvisning med dette dokumentet" #: documentinfopage.ui:217 msgctxt "documentinfopage|reset" msgid "Reset Properties" msgstr "Tilbakestill egenskapene" #: documentinfopage.ui:231 msgctxt "documentinfopage|signature" msgid "Di_gital Signatures..." msgstr "Digitale signaturer …" #: documentinfopage.ui:250 msgctxt "documentinfopage|label11" msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: documentinfopage.ui:264 msgctxt "documentinfopage|showsize" msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: documentinfopage.ui:278 msgctxt "documentinfopage|label8" msgid "_Location:" msgstr "_Plassering:" #: documentinfopage.ui:308 msgctxt "documentinfopage|label7" msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: documentinfopage.ui:332 msgctxt "documentinfopage|changepass" msgid "Change _Password" msgstr "Endre _passord" #: documentinfopage.ui:350 msgctxt "documentinfopage|templateft" msgid "Template:" msgstr "Mal:" #: documentpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog" msgid "Properties of “%1”" msgstr "Egenskaper for “%1”" #: documentpropertiesdialog.ui:103 msgctxt "documentpropertiesdialog|general" msgid "General " msgstr "Generelt " #: documentpropertiesdialog.ui:125 msgctxt "documentpropertiesdialog|description" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: documentpropertiesdialog.ui:148 msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops" msgid "Custom Properties" msgstr "Selvvalgte egenskaper" #: documentpropertiesdialog.ui:171 msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops" msgid "CMIS Properties" msgstr "CMIS-egenskaper" #: documentpropertiesdialog.ui:194 msgctxt "documentpropertiesdialog|security" msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: editdocumentdialog.ui:8 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Confirm editing of document" msgstr "Bekreft redigering av dokumentet" #: editdocumentdialog.ui:14 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Are you sure you want to edit the document?" msgstr "Er du sikker på at du vil redigere dokumentet?" #: editdocumentdialog.ui:15 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version." msgstr "Orginalfilen kan signeres uten å redigere dokumentet. Eksisterende signaturer av dokumentet vil gå tapt når e redigert versjon av dokumentet lagres." #: editdocumentdialog.ui:27 msgctxt "editdocumentdialog|edit" msgid "Edit Document" msgstr "Rediger dokument" #: editdocumentdialog.ui:44 msgctxt "editdocumentdialog|cancel" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: editdurationdialog.ui:8 msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog" msgid "Edit Duration" msgstr "Rediger tidsbruken" #: editdurationdialog.ui:97 msgctxt "editdurationdialog|negative" msgid "_Negative" msgstr "_Negativ" #: editdurationdialog.ui:116 msgctxt "editdurationdialog|label1" msgid "_Years:" msgstr "_År:" #: editdurationdialog.ui:130 msgctxt "editdurationdialog|label" msgid "_Months:" msgstr "_Måneder:" #: editdurationdialog.ui:144 msgctxt "editdurationdialog|label3" msgid "_Days:" msgstr "_Dager:" #: editdurationdialog.ui:158 msgctxt "editdurationdialog|label4" msgid "H_ours:" msgstr "_Timer:" #: editdurationdialog.ui:172 msgctxt "editdurationdialog|label5" msgid "Min_utes:" msgstr "Min_utt:" #: editdurationdialog.ui:186 msgctxt "editdurationdialog|label6" msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekund:" #: editdurationdialog.ui:200 msgctxt "editdurationdialog|label7" msgid "Millise_conds:" msgstr "Millise_kund:" #: editdurationdialog.ui:287 msgctxt "editdurationdialog|label2" msgid "Duration" msgstr "Lengde" #: errorfindemaildialog.ui:8 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "No e-mail configuration" msgstr "Epostoppsett mangler" #: errorfindemaildialog.ui:14 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration." msgstr "%PRODUCTNAME fant ikke et epostoppsett som kan brukes." #: errorfindemaildialog.ui:15 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client." msgstr "Lagre dokumentet lokalt og send det som vedlegg ved hjelp av epostoppsettet ditt." #: floatingrecord.ui:9 msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord" msgid "Record Macro" msgstr "Makroopptak" #: helpbookmarkpage.ui:22 msgctxt "helpbookmarkpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: helpbookmarkpage.ui:41 msgctxt "helpbookmarkpage|label1" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: helpcontrol.ui:49 msgctxt "helpcontrol|contents" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: helpcontrol.ui:71 msgctxt "helpcontrol|index" msgid "Index" msgstr "Register" #: helpcontrol.ui:94 msgctxt "helpcontrol|find" msgid "Find" msgstr "Finn" #: helpcontrol.ui:117 msgctxt "helpcontrol|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: helpindexpage.ui:22 msgctxt "helpindexpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: helpindexpage.ui:41 msgctxt "helpindexpage|label1" msgid "_Search term" msgstr "_Søkeord" #: helpmanual.ui:8 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed" msgstr "%PRODUCTNAME hjelpesystem er ikke installert" #: helpmanual.ui:12 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "The %PRODUCTNAME built-in help is not installed on your computer." msgstr "%PRODUCTNAME innbygget hjelp er ikke installert på din datamaskin" #: helpmanual.ui:13 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version." msgstr "Du kan enten installere det fra vår nettside eller fra pakkebrønnene for ditt system, eller lese på nettet." #: helpmanual.ui:26 msgctxt "helpmanual|website" msgid "Read Help Online" msgstr "Les hjelpesystemet på nettet" #: helpsearchpage.ui:22 msgctxt "helpsearchpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: helpsearchpage.ui:41 msgctxt "helpsearchpage|label1" msgid "_Search term" msgstr "_Søkeord" #: helpsearchpage.ui:116 msgctxt "helpsearchpage|completewords" msgid "_Complete words only" msgstr "_Bare hele ord" #: helpsearchpage.ui:133 msgctxt "helpsearchpage|headings" msgid "Find in _headings only" msgstr "Søk bare i _overskrifter" #: inputdialog.ui:83 msgctxt "inputdialog|label" msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Licensing and Legal information" msgstr "Lisensiering og juridisk informasjon" #: licensedialog.ui:22 msgctxt "licensedialog|show" msgid "_Show License" msgstr "_Vis lisens" #: licensedialog.ui:63 msgctxt "licensedialog|label" msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" "%PRODUCTNAME er gjort tilgjengelig under vilkårene i «Mozilla Public License, v. 2.0. A ». Du kan få en kopi av MPL-lisensen på http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Meldinger om opphavsrett på kode fra tredjepart og lisensvilkårene som ble brukt på deler av programmet finner du i fila LICENSE.html. Velg «Vis lisens» for å se detaljene på engelsk.\n" "\n" "Alle varemerker og registrerte varemerker som er nevnt her tilhører de respektive eirene.\n" "\n" "Opphavsrett © 2000, 2013 LibreOffice-bidragsyterne og/eller partnerne.\n" "\n" "Dette produktet er laget av %OOOVENDOR, basert på OpenOffice.org som er underlagt opphavsrett 2000, 2011 Oracle og/eller partnere. %OOOVENDOR vedkjenner seg alle medlemmer av fellesskapet, se http://www.libreoffice.org/ for flere detaljer." #: linkeditdialog.ui:100 msgctxt "linkeditdialog|label2" msgid "_Application:" msgstr "_Program:" #: linkeditdialog.ui:114 msgctxt "linkeditdialog|label3" msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: linkeditdialog.ui:128 msgctxt "linkeditdialog|label4" msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: linkeditdialog.ui:181 msgctxt "linkeditdialog|label1" msgid "Modify Link" msgstr "Endre lenke" #: loadtemplatedialog.ui:9 msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog" msgid "New" msgstr "Ny" #: loadtemplatedialog.ui:70 msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile" msgid "From File..." msgstr "Fra fil …" #: loadtemplatedialog.ui:128 msgctxt "loadtemplatedialog|label1" msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: loadtemplatedialog.ui:172 msgctxt "loadtemplatedialog|label2" msgid "Templates" msgstr "Maler" #: loadtemplatedialog.ui:195 msgctxt "loadtemplatedialog|text" msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: loadtemplatedialog.ui:212 msgctxt "loadtemplatedialog|frame" msgid "_Frame" msgstr "_Ramme" #: loadtemplatedialog.ui:229 msgctxt "loadtemplatedialog|pages" msgid "_Pages" msgstr "_Sider" #: loadtemplatedialog.ui:246 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering" msgid "N_umbering" msgstr "_Nummerering" #: loadtemplatedialog.ui:263 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite" msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: loadtemplatedialog.ui:293 msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle" msgid "Load Styles" msgstr "Last inn stiler" #: loadtemplatedialog.ui:331 msgctxt "loadtemplatedialog|label3" msgid "Pre_view" msgstr "For_håndsvisning" #: managestylepage.ui:38 msgctxt "managestylepage|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: managestylepage.ui:52 msgctxt "managestylepage|nextstyleft" msgid "Ne_xt style:" msgstr "_Neste stil:" #: managestylepage.ui:66 msgctxt "managestylepage|linkedwithft" msgid "Inherit from:" msgstr "Arv fra:" #: managestylepage.ui:80 msgctxt "managestylepage|categoryft" msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: managestylepage.ui:103 msgctxt "managestylepage|editstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Rediger stil" #: managestylepage.ui:126 msgctxt "managestylepage|editlinkstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Rediger Stil" #: managestylepage.ui:188 msgctxt "managestylepage|autoupdate" msgid "_AutoUpdate" msgstr "_Automatisk oppdatering" #: managestylepage.ui:212 msgctxt "managestylepage|label1" msgid "Style" msgstr "Stil" #: managestylepage.ui:253 msgctxt "managestylepage|label2" msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #: newstyle.ui:9 msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog" msgid "Create Style" msgstr "Lag stil" #: newstyle.ui:108 msgctxt "newstyle|stylename-atkobject" msgid "Style Name" msgstr "Stilnavn" #: newstyle.ui:119 msgctxt "newstyle|label1" msgid "Style Name" msgstr "Stilnavn" #: notebookbar.ui:73 msgctxt "notebookbar|label9" msgid "File" msgstr "Fil" #: optprintpage.ui:43 msgctxt "optprintpage|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Skriver" #: optprintpage.ui:60 msgctxt "optprintpage|file" msgid "Print to _file" msgstr "Skriv til _fil" #: optprintpage.ui:79 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Settings for:" msgstr "Innstillinger for:" #: optprintpage.ui:107 msgctxt "optprintpage|reducetrans" msgid "_Reduce transparency" msgstr "Reduser g_jennomsiktighet" #: optprintpage.ui:122 msgctxt "optprintpage|reducegrad" msgid "Reduce _gradient" msgstr "Reduser _fargeovergang" #: optprintpage.ui:137 msgctxt "optprintpage|converttogray" msgid "Con_vert colors to grayscale" msgstr "Konverter fargene til gråtoner" #: optprintpage.ui:162 msgctxt "optprintpage|reducetransauto" msgid "Auto_matically" msgstr "Auto_matisk" #: optprintpage.ui:179 msgctxt "optprintpage|reducetransnone" msgid "_No transparency" msgstr "I_ngen gjennomsiktighet" #: optprintpage.ui:218 msgctxt "optprintpage|reducegradstripes" msgid "Gradient _stripes:" msgstr "Fargeovergang med _striper:" #: optprintpage.ui:253 msgctxt "optprintpage|reducegradcolor" msgid "Intermediate _color" msgstr "Mellom_nyanse" #: optprintpage.ui:287 msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal" msgid "_High print quality" msgstr "Utskrift i _høy kvalitet" #: optprintpage.ui:304 msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal" msgid "N_ormal print quality" msgstr "Utskrift i _normal kvalitet" #: optprintpage.ui:325 msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol" msgid "Reso_lution:" msgstr "_Oppløsning:" #: optprintpage.ui:344 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "72 DPI" msgstr "72 ppt" #: optprintpage.ui:345 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "96 DPI" msgstr "96 ppt" #: optprintpage.ui:346 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 ppt (faks)" #: optprintpage.ui:347 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 ppt (standard)" #: optprintpage.ui:348 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "300 DPI" msgstr "300 ppt" #: optprintpage.ui:349 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "600 DPI" msgstr "600 ppt" #: optprintpage.ui:365 msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans" msgid "Include transparent objects" msgstr "Inkluder gjennomsiktige objekter" #: optprintpage.ui:388 msgctxt "optprintpage|reducebitmap" msgid "Reduce _bitmaps" msgstr "Reduser _punktbilder" #: optprintpage.ui:403 msgctxt "optprintpage|pdf" msgid "_PDF as standard print job format" msgstr "_PDF som standardformat for utskrifter" #: optprintpage.ui:433 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Print Data" msgstr "Reduser utskriftsdata" #: optprintpage.ui:466 msgctxt "optprintpage|papersize" msgid "P_aper size" msgstr "P_apirstørrelse" #: optprintpage.ui:481 msgctxt "optprintpage|paperorient" msgid "Pap_er orientation" msgstr "Papir_retning" #: optprintpage.ui:497 msgctxt "optprintpage|trans" msgid "_Transparency" msgstr "Gj_ennomsiktighet" #: optprintpage.ui:518 msgctxt "optprintpage|label2" msgid "Printer Warnings" msgstr "Advarsler ved utskrift" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Enter Password" msgstr "Oppgi passord" #: password.ui:100 msgctxt "password|userft" msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: password.ui:114 msgctxt "password|pass1ft" msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: password.ui:128 msgctxt "password|confirm1ft" msgid "Confirm:" msgstr "Bekreft:" #: password.ui:158 msgctxt "password|pass1ed-atkobject" msgid "Password" msgstr "Passord" #: password.ui:188 msgctxt "password|label1" msgid "Password" msgstr "Passord" #: password.ui:223 msgctxt "password|pass2ft" msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: password.ui:237 msgctxt "password|confirm2ft" msgid "Confirm:" msgstr "Bekreft:" #: password.ui:281 msgctxt "password|label2" msgid "Second Password" msgstr "Sekundært passord" #: printeroptionsdialog.ui:8 msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog" msgid "Printer Options" msgstr "Skrivervalg" #: querysavedialog.ui:8 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save Document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: querysavedialog.ui:13 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?" msgstr "Lagre endringene i dokumentet «$(DOC)» før lukking?" #: querysavedialog.ui:14 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Your changes will be lost if you don’t save them." msgstr "Endringene vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem." #: querysavedialog.ui:26 msgctxt "querysavedialog|discard" msgid "_Don’t Save" msgstr "_Ikke lagre" #: safemodequerydialog.ui:8 msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog" msgid "Enter Safe Mode" msgstr "Start sikkermodus" #: safemodequerydialog.ui:39 msgctxt "safemodequerydialog|restart" msgid "_Restart" msgstr "Start på nytt" #: safemodequerydialog.ui:63 msgctxt "safemodequerydialog|label" msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å restarte %PRODUCTNAME i sikker modus?" #: saveastemplatedlg.ui:13 msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Ingen" #: saveastemplatedlg.ui:20 msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog" msgid "Save As Template" msgstr "Lagre som mal" #: saveastemplatedlg.ui:103 msgctxt "saveastemplatedlg|create_label" msgid "Template _Name" msgstr "Malnavn" #: saveastemplatedlg.ui:145 msgctxt "saveastemplatedlg|select_label" msgid "Template _Category" msgstr "Mal_Kategori" #: saveastemplatedlg.ui:184 msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb" msgid "_Set as default template" msgstr "_Angis som standardmal" #: searchdialog.ui:8 msgctxt "searchdialog|SearchDialog" msgid "Find on this Page" msgstr "Finn på denne sida" #: searchdialog.ui:21 msgctxt "searchdialog|search" msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: searchdialog.ui:93 msgctxt "searchdialog|label1" msgid "_Search for:" msgstr "_Søk etter:" #: searchdialog.ui:117 msgctxt "searchdialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Skill små/store bokstaver" #: searchdialog.ui:132 msgctxt "searchdialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Bare hele _ord" #: searchdialog.ui:147 msgctxt "searchdialog|backwards" msgid "Bac_kwards" msgstr "_Bakover" #: searchdialog.ui:162 msgctxt "searchdialog|wrap" msgid "Wrap _around" msgstr "Bryt _rundt" #: securityinfopage.ui:31 msgctxt "securityinfopage|readonly" msgid "_Open file read-only" msgstr "_Åpne fil som skrivebeskyttet" #: securityinfopage.ui:50 msgctxt "securityinfopage|recordchanges" msgid "Record _changes" msgstr "Registrere _endringer" #: securityinfopage.ui:73 msgctxt "securityinfopage|protect" msgid "Protect..." msgstr "Beskytt …" #: securityinfopage.ui:87 msgctxt "securityinfopage|unprotect" msgid "_Unprotect..." msgstr "_Fjern beskyttelse …" #: securityinfopage.ui:119 msgctxt "securityinfopage|label47" msgid "File Sharing Options" msgstr "Valg for fildeling" #: startcenter.ui:18 msgctxt "startcenter|clear_all" msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Tøm siste dokumenter" #: startcenter.ui:39 msgctxt "startcenter|filter_writer" msgid "Writer Templates" msgstr "Writer-maler" #: startcenter.ui:46 msgctxt "startcenter|filter_calc" msgid "Calc Templates" msgstr "Calc-maler" #: startcenter.ui:53 msgctxt "startcenter|filter_impress" msgid "Impress Templates" msgstr "Impress-maler" #: startcenter.ui:60 msgctxt "startcenter|filter_draw" msgid "Draw Templates" msgstr "Draw-maler" #: startcenter.ui:73 msgctxt "startcenter|manage" msgid "Manage Templates" msgstr "Administrer maler" #: startcenter.ui:146 msgctxt "startcenter|open_all" msgid "_Open File" msgstr "_Åpne fil" #: startcenter.ui:166 msgctxt "startcenter|open_remote" msgid "Remote File_s" msgstr "Eksterne Filer" #: startcenter.ui:198 msgctxt "startcenter|open_recent" msgid "_Recent Files" msgstr "Nylig _brukte filer" #: startcenter.ui:217 msgctxt "startcenter|templates_all" msgid "T_emplates" msgstr "Mal_er" #: startcenter.ui:253 msgctxt "startcenter|create_label" msgid "Create:" msgstr "Lag:" #: startcenter.ui:264 msgctxt "startcenter|writer_all" msgid "_Writer Document" msgstr "_Tekstdokument" #: startcenter.ui:284 msgctxt "startcenter|calc_all" msgid "_Calc Spreadsheet" msgstr "_Calc Regneark" #: startcenter.ui:304 msgctxt "startcenter|impress_all" msgid "_Impress Presentation" msgstr "_Impress Presentasjon" #: startcenter.ui:324 msgctxt "startcenter|draw_all" msgid "_Draw Drawing" msgstr "_Draw Tegning" #: startcenter.ui:344 msgctxt "startcenter|math_all" msgid "_Math Formula" msgstr "_Math Formel" #: startcenter.ui:364 msgctxt "startcenter|database_all" msgid "_Base Database" msgstr "_Base Database" #: startcenter.ui:397 msgctxt "startcenter|althelplabel" msgid "He_lp" msgstr "Hje_lp" #: startcenter.ui:454 msgctxt "startcenter|extensions" msgid "E_xtensions" msgstr "_Utvidelser" #: startcenter.ui:482 msgctxt "startcenter|label1" msgid "Application" msgstr "Program" #: startcenter.ui:500 msgctxt "startcenter|all_recent_label" msgid "Recent Files List" msgstr "Liste over nylig brukte filer" #: startcenter.ui:513 msgctxt "startcenter|local_view_label" msgid "Templates List" msgstr "Malliste" #: stylecontextmenu.ui:12 msgctxt "stylecontextmenu|new" msgid "New..." msgstr "Ny …" #: stylecontextmenu.ui:20 msgctxt "stylecontextmenu|edit" msgid "Modify..." msgstr "Endre …" #: stylecontextmenu.ui:28 msgctxt "stylecontextmenu|hide" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: stylecontextmenu.ui:36 msgctxt "stylecontextmenu|show" msgid "Show" msgstr "Vis" #: stylecontextmenu.ui:44 msgctxt "stylecontextmenu|delete" msgid "Delete..." msgstr "Slett …" #: templatecategorydlg.ui:13 msgctxt "templatecategorydlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Ingen" #: templatecategorydlg.ui:20 msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog" msgid "Select Category" msgstr "Velg en kategori" #: templatecategorydlg.ui:103 msgctxt "templatecategorydlg|select_label" msgid "Select from Existing Category" msgstr "Velg fra eksisterende kategorier" #: templatecategorydlg.ui:149 msgctxt "templatecategorydlg|create_label" msgid "or Create a New Category" msgstr "eller skap en ny kategori" #: templatedlg.ui:13 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "All Applications" msgstr "Alle applikajonenene" #: templatedlg.ui:16 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: templatedlg.ui:19 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Spreadsheets" msgstr "Regneark" #: templatedlg.ui:22 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Presentations" msgstr "Presentasjoner" #: templatedlg.ui:25 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Drawings" msgstr "Tegninger" #: templatedlg.ui:36 msgctxt "templatedlg|folderlist" msgid "All Categories" msgstr "Alle kategorier" #: templatedlg.ui:65 msgctxt "templatedlg|TemplateDialog" msgid "Templates" msgstr "Maler" #: templatedlg.ui:146 msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text" msgid "Search" msgstr "Søk" #: templatedlg.ui:147 msgctxt "templatedlg|search_filter" msgid "Search..." msgstr "Søk …" #: templatedlg.ui:169 msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text" msgid "Filter by Application" msgstr "Filter etter applikasjon" #: templatedlg.ui:184 msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text" msgid "Filter by Category" msgstr "Filter etter kategori" #: templatedlg.ui:205 msgctxt "templatedlg|label1" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templatedlg.ui:282 msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel" msgid "Template List" msgstr "Malliste" #: templatedlg.ui:312 msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: templatedlg.ui:333 msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text" msgid "Browse online templates" msgstr "Bla gjennom online maler" #: templatedlg.ui:347 msgctxt "templatedlg|hidedialogcb" msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Vis dialogen ved oppstart" #: templatedlg.ui:373 msgctxt "templatedlg|move_btn" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: templatedlg.ui:377 msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text" msgid "Move Templates" msgstr "Flytt maler" #: templatedlg.ui:391 msgctxt "templatedlg|export_btn" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: templatedlg.ui:395 msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text" msgid "Export Templates" msgstr "Eksporter maler" #: templatedlg.ui:408 msgctxt "templatedlg|import_btn" msgid "Import" msgstr "Importer" #: templatedlg.ui:412 msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text" msgid "Import Templates" msgstr "Importer maler" #: versioncommentdialog.ui:8 msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Sett inn versjonsmerknad" #: versioncommentdialog.ui:101 msgctxt "versioncommentdialog|timestamp" msgid "Date and time: " msgstr "Dato og klokkeslett: " #: versioncommentdialog.ui:113 msgctxt "versioncommentdialog|author" msgid "Saved by: " msgstr "Lagret av: " #: versionscmis.ui:52 msgctxt "versionscmis|show" msgid "_Show..." msgstr "_Vis …" #: versionscmis.ui:83 msgctxt "versionscmis|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Sammenlign" #: versionscmis.ui:160 msgctxt "versionscmis|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: versionscmis.ui:172 msgctxt "versionscmis|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Lagret av" #: versionscmis.ui:184 msgctxt "versionscmis|comments" msgid "Comments" msgstr "Merknader" #: versionscmis.ui:221 msgctxt "versionscmis|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Eksisterende versjoner" #: versionsofdialog.ui:51 msgctxt "versionsofdialog|show" msgid "_Show..." msgstr "_Vis …" #: versionsofdialog.ui:80 msgctxt "versionsofdialog|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Sammenlign" #: versionsofdialog.ui:94 msgctxt "versionsofdialog|cmis" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #: versionsofdialog.ui:155 msgctxt "versionsofdialog|save" msgid "Save _New Version" msgstr "Lagre _ny versjon" #: versionsofdialog.ui:168 msgctxt "versionsofdialog|always" msgid "_Always save a new version on closing" msgstr "Lagre _alltid en ny versjon ved avslutting" #: versionsofdialog.ui:189 msgctxt "versionsofdialog|label1" msgid "New Versions" msgstr "Nye versjoner" #: versionsofdialog.ui:234 msgctxt "versionsofdialog|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: versionsofdialog.ui:246 msgctxt "versionsofdialog|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Lagret av" #: versionsofdialog.ui:258 msgctxt "versionsofdialog|comments" msgid "Comments" msgstr "Merknader" #: versionsofdialog.ui:295 msgctxt "versionsofdialog|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Eksisterende versjoner"