#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-03 02:58+0000\n" "Last-Translator: Ujwal \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1525316334.000000\n" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "पहिलो चरणहरू" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "samples and templatestemplates; new documents from templatesbusiness cards; using templates" msgstr "नमूनाहरू र टेम्प्लेटहरूटेम्प्लेटहरू; टेम्प्लेटहरू बाट नयाँ टेम्प्लेटहरूव्यवसायिक कार्ड; टेम्प्लेटहरू प्रयोग गर्दा" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "पहिलो चरणहरू" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156211\n" "help.text" msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "नमूनाहरू र टेम्प्लेटहरू प्रयोग गरेर तपाईँको काम कसरी सरल गर्ने" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing File - New - Templates, or press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template." msgstr "जब तपाइँ टेम्पलेट मध्ये एक खोल्नुहुन्छ, नयाँ टेम्पलेट सिर्जना गरिएको यो टेम्पलेटमा आधारित।" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563860\n" "help.text" msgid "Click the Browse online templates button in the dialog to select and download more templates." msgstr "" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563974\n" "help.text" msgid "You can also use the various wizards (under the File - Wizards menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents." msgstr "" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Working with %PRODUCTNAME" msgstr "सँग कार्य गर्दा %PRODUCTNAME" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Working with Text Documents" msgstr "पाठ कागजातहरू सँग कार्य गर्दा" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3152997\n" "help.text" msgid "Working with Spreadsheets" msgstr "सप्रेडशिटहरू सँग कार्य गर्दा" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147243\n" "help.text" msgid "Working with Presentations" msgstr "प्रस्तुतीकरणहरू सँग कार्य गर्दा" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "Working with Drawings" msgstr "चित्रहरू सँग कार्य गर्दा" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Working with Formulas" msgstr "सूत्रहरू सँग कार्य गर्दा" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME मा पहुँचता" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME features" msgstr "पहुँचता; %PRODUCTNAME विशेषताहरू" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr " %PRODUCTNAMEमा पहुँचता" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "The following accessibility features are part of %PRODUCTNAME:" msgstr "निम्न पहुँचता %PRODUCTNAMEको भाग हुन:" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Support of external devices and applications" msgstr "बाहय यन्त्रहरू र अनुप्रयोगहरू" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the %PRODUCTNAME Help" msgstr "कुञ्जीपाटीद्वारा सबै कार्यहरूमा पहुँचता। माउसको क्रिया बदल्ने कुञ्जीहरू %PRODUCTNAMEमद्दतमा सूचीकृत गरिएका छन" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Improved readability of screen contents" msgstr "पर्दा सामग्रीहरूको सुधारिएको पढ्ने क्षमता" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" msgstr "अन-स्क्रिन प्रयोगकर्ता ईन्टरफेस मेनुहरू,प्रतिमाहरू र कागजातहरूका लागि जुमिङ अफ गर्दा।" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "The user interface is scalable through your Window Manageroperating system settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View. The zoom factor of a document can be changed in View - Zoom, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar." msgstr "" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well." msgstr "कृपया सन माइक्रोसिस्टममा जाभा प्रविधिमा सहायक प्रविधि उपकरणहरू सँग सञ्चारका लागि आश्रित पहुँच समर्थन याद गर्नुहोस। यसको मतलव पहिलो कार्यक्रम स्टार्ट अपले केही सेकेण्ड धेरै लिन सक्छ,किनकि जाभा रनटाईम परिवेश पनि सुरु हुनु पर्दछ।" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View" msgstr "उपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAME - दृश्य" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors" msgstr "" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरूउपकरणहरू - विकल्पहरू - %PRODUCTNAME - पहुँच" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "विस्तारित टिप्स सुरु र बन्द गर्दा" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "bm_id3156414\n" "help.text" msgid "Help; extended tips on/offextended tips in Helptips;extended tips in Helptooltips;extended tipsactivating;extended help tips" msgstr "मद्दत; विस्तारित सुझावहरू खुल्ला/बन्दमद्दतमा विस्तारित सुझावहरूसुझावहरू; मद्दतमा विस्तारित सुझावहरूटृऊल्टिप्स्; विस्तारित सुझावहरूसक्रिय गर्दै; विस्तारित मद्दत सुझावहरू" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "विस्तारित टिप्स सुरु र बन्द गर्दा" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Extended tips provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item." msgstr "विस्तारित टिप्स एउटा निश्चित प्रतिमा,पाठ बाकस वा मेनु आदेशको छोटो बिवरण तपाईँले कर्सरलाई त्यो चीजमा राखेको बेलामा प्रदान गर्नुहोस।" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3155339\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on and off:" msgstr "विस्तारित टिप्स सुरु र बन्द गर्नलाई:" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General, and check Extended tips." msgstr "" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." msgstr "एउटा परिक्षण चिन्हले विस्तारित टिप्सहरू सक्रिय पारिए भन्ने कुरा ईङित गर्दछ।" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" msgstr "अस्थाई रूपमा विस्तारित टिप्सलाई सुरु गर्नलाई:" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once." msgstr "विस्तारित टिप्सलाई एक पटक सक्रिय पार्नलाई सर्टकट कुञ्जीहरू Shift+F1 थिच्नुहोस।" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this Help Mouse Pointer over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The Help Mouse Pointer is disabled the next time you click the mouse." msgstr "माउस सूचकको पछाडि एउटा प्रश्न चिन्ह देखापर्दछ। तपाईँले आदेशको बिवरण प्राप्त गर्नलाई यो मद्दत माउस सूचक सबै नियन्त्रणहरू,प्रतिमाहरू र मेनु आदेशहरूमा सार्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले अर्को पटक माउस क्लिक गर्दा मद्दत माउस सूचक निस्क्रिय पारिन्छ।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "इन्टरनेट एक्सप्लोररमा कागजातहरू प्रदर्शन गर्नलाई सक्रिय एक्स नियन्त्रण" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX controlinstalling;ActiveX controlInternet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorerviewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorerediting;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer" msgstr "सक्रिय एक्स नियन्त्रणस्थापना गर्दा;सक्रिय एक्स नियन्त्रणइन्टरनेट; $[officename] कागजातहरू प्रदर्शन गर्नका लागि इन्टरनेट एक्सप्लोरर$[officename] कागजातहरू;इन्टरनेट एक्सप्लोररमा हेराइ र सम्पादनहेराइ; इन्टरनेट एक्सप्लोररमा%PRODUCTNAMEसम्पादन गर्दा;इन्टरनेट एक्सप्लोररमा %PRODUCTNAME कागजातहरू सम्पादन" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "इन्टरनेट एक्सप्लोररमा कागजात प्रदर्शन गर्नलाई सक्रिय एक्स नियन्त्रण" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." msgstr "विन्डोज अन्तर्गत मात्र, तपाईँले कुनै $[officename] कागजात माइक्रोसफ्ट इन्टरनेट एक्सप्लोररको एउटा सञ्झ्यालमा हेर्न सक्नुहुन्छ। $[officename] सेटअप कार्यक्रममा सक्रिय नियन्त्रण स्थापना गर्नुहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Installing the ActiveX control" msgstr "सक्रिय एक्स नियन्त्रण स्थापना गर्नुहोस" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." msgstr "$[officename] र क्विकस्टार्टर बन्द गर्नुहोस् ।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose Control Panel." msgstr "विन्डोज कार्यपट्टीमा सुरु बटन क्लिक गर्नुहोस। नियन्त्रण प्यानल रोज्नुहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Control Panel, click Add or Remove Programs." msgstr "नियन्त्रण प्यानलमा,कार्यक्रमहरू थप गर्नुहोस वा हटाउनुहोस क्लिक गर्नहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click Change." msgstr "सूचीमा, %PRODUCTNAME क्लिक गर्नुहोस् , त्यसपछि परिवर्तन गर्नुहोसक्लिक गर्नुहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "In the Installation Wizard, select Modify." msgstr "स्थापना विजार्डमा,परिमार्जन गर्नुहोस चयन गर्नुहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Open the Optional Components entry and find the ActiveX Control entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." msgstr "वैकल्पिक सामग्रीहरू प्रविष्टि खोल्नुहोस र ActiveX नियन्त्रणl प्रविष्टि फेला पार्नुहोस। प्रतिमाको सहायकमेनु खोल्नुहोस र विशेषताहरू स्थापना गर्नका लागि चयन गर्नुहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Click Next and Install." msgstr "अर्कोस्थापना क्लिक गर्नुहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Viewing $[officename] documents" msgstr "$[officename] कागजातहरू दृश्य गर्दा" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." msgstr "इन्टरनेट एक्सप्लोररमा,उदाहरणका लागि, $[officename] लेखक कागजात सँग लिङ्क समाविष्ट भएको वेब पृष्ठ व्राउज गर्नुहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "इन्टरनेट एक्सप्लोरर सञ्झ्यालमा कागजात दृश्य गर्नलाई लिङ्क क्लिक गर्नुहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154072\n" "help.text" msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." msgstr "तपाईँ आफ्नो हार्डडिस्कमा फाइल बचत गर्नलाई अहिलेसम्म पनि तपाईँ दायाँ-क्लिक लिङ्क गर्न सक्नुहुन्छ।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Editing $[officename] documents" msgstr "$[officename] कागजातहरू सम्पादन" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154367\n" "help.text" msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." msgstr "इन्टरनेट एक्सप्लोरर भित्रको $[officename] कागजातले पढ्ने-मात्र उपकरणपट्टी प्रतिमाहरूको सेट देखाउँछ।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Click the Edit file icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." msgstr "एउटा नयाँ $[officename]सञ्झ्यालमा कागजातको प्रतिलिपि खोल्नलाई कागजातको उपकरणपट्टीमा फाइल सम्पादन गर्नुहोस प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Edit the copy of the document." msgstr "कागजातको प्रतिलिपि सम्पादन गर्नुहोस।" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "$[officename] मा सहायक उपकरणहरू" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] assistive technologyassistive technology in $[officename]screen readersscreen magnifiersmagnifiers" msgstr "" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "$[officename] मा सहयोगी उपकरणहरू" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards." msgstr "" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id8847010\n" "help.text" msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." msgstr "" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Supported Input Devices" msgstr "समर्थन प्राप्त आगत श॒ यन्त्रहरू" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." msgstr "$[officename] ले $[officename]को सबै कार्यहरू पहुँच गर्नलाई वैकल्पिक आगत यन्त्रहरू प्रदान गर्दछ।" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." msgstr "पर्दा ठुलो पार्ने सफ्टवेयरले प्रयोगकर्ताहरूलाई न्यून दृष्टीले $[officename]मा क्यारेट र फोकस ट्रयाकिङ सँग कार्य गर्न समर्थन दिन्छ।" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse." msgstr "पर्दा-कुञ्जीपाटीहरूले प्रयोगकर्तालाई माउस बाट सबै जसो डेटा आगत र आदेशहरू सम्पादन गर्न सक्षम पार्दछ।" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." msgstr "पर्दा पाठक दृश्यात्मक तरीकाले बिजोडी प्रयोगकर्ताहरूलाई वाचनको-लागि-पाठ र ब्रेल प्रदर्शनहरू सँग $[officename] पहुँच गर्न समर्थन गर्दछ।" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - View" msgstr "%PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरूउपकरणहरू - विकल्पहरू - $[officename] - हेर्नुहोस्" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors" msgstr "" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरूउपकरणहरू - विकल्पहरू - $[officename] - पहुँच" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "स्वचालित URL पहिचान बन्द" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; URL recognition recognizing URLs automatically automatic hyperlink formatting URL;turning off URL recognition hyperlinks;turning off automatic recognition links;turning off automatic recognition predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion" msgstr "" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "स्वचालित URL चिनारी बन्द गर्दा" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a URL and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." msgstr "जब तपाईँले पाठ प्रविष्टि गर्नुहुन्छ, $[officename] ले स्वत:तरीकाले एउटा शव्द चिन्न सक्दछ जुन चाँहि URL हुन सक्छ र शव्दलाई हाइपरलिङ्क द्वारा प्रतिस्थापन गर्दछ ।$[officename] ले हाइपरलिङ्कलाई प्रत्यक्ष फन्ट विशेषताहरू बाट ढाँचावद्ध गर्दछ जसको गुणहरू निश्चित प्रकारको क्यारेक्टर शैलीहरू बाट प्राप्त गरिन्छ।" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "तपाईँले टाइप गरेजस्तै गरी स्वत:तरीकाले URLs चिन्नका लागि यदि तपाईँले $[officename] चाहनुहुन्न भने,यो विशेषतालाई बन्द गर्नलाई थुप्रै बाटाहरू छन।" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Undo URL Recognition" msgstr "URL चिनारी पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." msgstr "तपाईँले टाइप गरिरहेको बेलामा तपाईँले पाठ स्वत:तरीकाले एउटा हाइपरलिङ्कमा परिवर्तन भएको थाहा पाउनुभएमा, यो ढाँचालाई पूर्वस्थितिमा फर्काउन लाई आदेश Ctrl+Z थिच्नुहोस।" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose Remove Hyperlink." msgstr "यो सम्म वा पछि यदि तपाईँले यो परिवर्तन थाहा पाउनुहुन्न भने, हाइपरलिङ्क चयन गर्नुहोस र मेनु आदेश ढाँचा - पूर्वनिर्धारित ढाँचा रोज्नुहोस।" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Turn off URL Recognition" msgstr "URL चिनारी बन्द गर्नुहोस" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." msgstr "तपाईँले URL चिनारी परिमार्जन गर्न चाहनुभएको प्रकारको एउटा कागजात लोड गर्नुहोस ।" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document." msgstr "यदि तपाईँले पाठ कागजातहरूका लागि तपाईँले URL चिनारी परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ भने,एउटा पाठ कागजात खोल्नुहोस।" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "उपकरणहरू - स्वत: सुधार रोज्नुहोस।" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect dialog, select the Options tab." msgstr "स्वत: सुधार संवादमा, विकल्प ट्याब चयन गर्नुहोस।" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "If you unmark URL Recognition, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." msgstr "यदि तपाईँले URL परिचयमा चिनो हटाउनुभयो भने,शव्दहरू हाइपरलिङ्कहरू बाट अब स्वत:तरीकाले प्रतिस्थापन हुने छैनन।" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of URL Recognition. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." msgstr "$[officename] लेखकमा त्यहाँ URL परिचयको अगाडि दुई जाँच बाकसहरू छन । पहिलो स्तम्भको बाकस पछि सम्पादन-पश्चातका लागि र दोस्रो स्तम्भको बाकस तपाईँले टाइप गरे अनुसार स्वत:शुद्धका लागि हो।" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "सञ्झ्यालहरू देखाउँदा,डक गर्दा र लुकाउँदा" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "bm_id3150713\n" "help.text" msgid "Gallery; hiding/showingdata source view; showingNavigator; dockingStyles window; dockingwindows; hiding/showing/dockingdocking; windowsundocking windowsshowing;docked windowshiding;docked windows" msgstr "" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3145346\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "सञ्झ्यालहरू देखाउँदा,डक गर्दा र लुकाउँदा" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." msgstr "$[officename] का केही सञ्झ्यालहरू डक गर्न सकिने किसिमका छन, जस्तै: नेभिगेटर सञ्झ्याल। तपाईँले यि सञ्झ्यालहरू सार्न,पुन: साइज मिलाउन वा तिनीहरूलाई किनारामा डक गर्न सक्नुहुन्छ।" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3154750\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows" msgstr "सञ्झ्यालहरू डक गर्दा र डक हटाउदा" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "To dock a window, do one of the following:" msgstr "एउटा सञ्झ्याल डक गर्नलाई, निम्न मध्ये एक गर्नुहोस:" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "सञ्झ्याललाई यसको शीर्षक पट्टीद्वारा तान्नुहोस , वा" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the CommandCtrl key. In the Styles window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the CommandCtrl key. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "यि तरीकाहरू हालै डक गरिएको सञ्झ्याल डक हटाउनका लागि पनि प्रयोग गर्न सकिन्छ।" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3149796\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "डक गरिएको सञ्झ्याल देखाउँदा र लुकाउँदा" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3152921\n" "help.text" msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "डक गरिएको सञ्झ्याल देखाउनलाई वा लुकाउनलाई डक गरिएको सञ्झ्यालको किनारको बटन क्लिक गर्नुहोस।स्वत:लुकाउनुहोस कार्यले तपाईँलाई लुकाईएको सञ्झ्याललाई यसको किनारमा क्लिक गरेर अस्थाई रूपमा देखाउन समर्थन गर्दछ। जब तपाईँले कागजातमा क्लिक गर्नुहुन्छ,डक गरेको सञ्झ्याल फेरि लुक्दछ।" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "पृष्ठभूमि रङहरू वा पृष्ठभूमि ग्राफिक्स परिभाषित गर्दा" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds; defining colors/picturescolors; backgroundspictures; backgroundspages; backgrounds in all applicationswatermarkstext, see also text documents, paragraphs and characters" msgstr "" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark) " msgstr "पृष्ठभूमि रङहरू वा पृष्ठभूमि ग्राफिक्स परिभाषित गर्दा" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "ढाँचा - पृष्ठ रोज्नुहोस।" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select a background color or a background graphic." msgstr "पृष्ठभूमि ट्याब पृष्ठमा, पृष्ठभूमि ग्राफिकको पृष्ठभूमि रङ चयन गर्नुहोस।" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154097\n" "help.text" msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere." msgstr "पृष्ठभूमि कक्षहरू पछाडिको मुद्रणमा मात्र देखापर्दछ अरू कुनै ठाउँमा ढाँचाबद्ध गरिएकोमा होइन।" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "पृष्ठभूमि ट्याब पृष्ठ" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id2711569\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Text" msgstr "" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id8591570\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Spreadsheets" msgstr "" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs" msgstr "अनुच्छेदहरूका लागि किनाराहरू परिभाषित गर्दा" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "bm_id3147571\n" "help.text" msgid "borders, see also framesparagraphs; defining bordersborders; for paragraphsframes; around paragraphsinserting;paragraph bordersdefining;paragraph borders" msgstr "सीमानाहरू, फ्रेमहरू पनि हेर्नुहोस्अनुच्छेद; सीमाहरू परिभाषित गर्दैसीमाहरू; अनुच्छेदहरूको लागिफ्रेमहरू; लगभग अनुच्छेदसम्मिलित गर्दै; अनुच्छेद सीमाहरूपरिभाषित; अनुच्छेद सीमाहरू" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs " msgstr "अनुच्छेदहरूका लागि किनारा परिभाषित गर्दा" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "पूर्व-परिभाषित किनारा शैली सेटिङ गर्दा" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "तपाईँले किनारा परिभाषित गर्न चाहेको अनुच्छेदमा कर्सर राख्नुहोस।" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "ढाँचाबद्ध - अनुच्छेद - किनाराहरू रोज्नुहोस् ।" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "पूर्वनिर्धारित क्षेत्रमा कुनै एउटा पूर्वनिर्धारित किनारा शैली चयन गर्नुहोस।" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "परिवरत्नहरू लागू गर्न ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "अनुकूलन गरिएको किनरा शैली सेटिङ गर्दा" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "ढाँचाबद्ध - अनुच्छेद - किनाराहरू रोज्नुहोस् ।" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित क्षेत्रमा तपाईँले साझा सजावटमा देखाउन चाहनु भएको किनाराहरू चयन गर्नुहोस् । एउटा किनाराको चयन टगल गर्न पूर्ववलोकनमा एउटा किनरामा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "हरेक किनारा छेउका लागि अन्तिम दुई चरणहरू दोर्याउनुहोस् ।" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3151178\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "परिवरत्नहरू लागू गर्न ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "तालिकाहरू र तालिका कक्षहरूका लागि किनाराहरू परिभाषित गर्दा" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "tables in text; defining borderstables in spreadsheets;defining bordersborders; for tablesframes; around tablesdefining;table borders" msgstr "तालिकाहरू; किनाराहरू परिभाषित गर्दातालिकाहरूका लागि; किनाराहरूतालिकाहरू वरिपरि; फ्रेमहरूतालिका किनाराहरू; थप्दातालिका किनाराहरू;परिभाषित गर्दा" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "तालिकाहरू र तालिका कक्षहरूका लागि किनाराहरू परिभाषित गर्दा" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "पूर्व-परिभाषित किनारा शैली सेटिङ गर्दा" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "तपाईँले परिमार्जन गर्न चाहनु भएको तालिका कक्षहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the Table toolbar (Writer) or on the Line and Filling bar to open the Borders window." msgstr "" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles." msgstr "पूर्वपरिभाषित किनारा शैलीहरू मध्ये कुनै एउटा क्लिक गर्नुहोस" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "This adds the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the Borders window to clear all border styles." msgstr "यसले तालिका कक्षहरूको हालको किनारामा चयन गरिएको शैलीलाई थप गर्दछ। सबै किनारा शैलीहरू सफा गर्नलाई सबै भन्दा माथि बायाँ किनाराहरूको खाली किनारा शैली चयन गर्नुहोस।" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3153666\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "अनुकूलन गरिएको किनरा शैली सेटिङ गर्दा" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "तपाईँले परिमार्जन गर्न चाहनु भएको तालिका कक्षहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties - Borders (Writer) or Format - Cells - Borders (Calc)." msgstr "" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित क्षेत्रमा तपाईँले साझा सजावटमा देखाउन चाहनु भएको किनाराहरू चयन गर्नुहोस् । एउटा किनाराको चयन टगल गर्न पूर्ववलोकनमा एउटा किनरामा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id31594132\n" "help.text" msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the User-defined area." msgstr "" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "रेखा क्षेत्रमा चयन गरिएको किनारा शैलीका लागि रेखा शैली र रङ चयन गर्नुहोस् । यी सेटिङहरूले सबै किनारा रेखाहरूमा लागू गर्दछ जो चयन गरिएका किनारा शैलीमा समावेश भएका छन् ।" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "हरेक किनारा छेउका लागि अन्तिम दुई चरणहरू दोर्याउनुहोस् ।" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area." msgstr "" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "परिवरत्नहरू लागू गर्न ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "कक्षहरूमा हरफ विच्छेदहरू घुसाउँदा" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "bm_id6305734\n" "help.text" msgid "line breaks; in cells cells; line breaks text flow; in cells text breaks in cells wrapping text; in cells words; wrapping in cells automatic line breaks new lines in cells inserting;line breaks in cells tables;inserting line breaks" msgstr "हरफ विच्छेदहरू; कक्षहरूमाकक्षहरू; हरफ विच्छेदहरूपाठ प्रवाह; कक्षहरूमाकक्षहरूमा हरफ विच्छेदहरूपाठ बेराइ; कक्षहरूमाशव्दहरू; कक्षमा बेराइस्वचालित हरफ विच्छेदहरूकक्षहरूमा नयाँ हरफहरूघुसाउँदा;कक्षहरूमा हरफ विच्छेदहरूतालिकाहरू;हरफ विच्छेदहरू घुसाउँदा" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "कक्षहरूमा हरफ विच्छेदहरू घुसाउँदा" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "$[officename] Calc स्प्रेडसिट कक्षहरूमा हरफ विच्छेदहरू घुसाउँदा" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the CommandCtrl+Enter keys." msgstr "स्प्रिेडसिट कक्षमा पङ्क्ति विभाजन सम्मिलित गर्न, Command Ctrl+Enter कुञ्जी थिच्नुहोस्।" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." msgstr "यसले कक्षभित्र पाठ सम्पादन कर्सर सँग मात्र काम गर्दछ,आगत लाइनमा होइन। त्यसकारण पहिले कक्षलाई दुई पटक-क्लिक गर्नुहोस त्यसपछि तपाईँले हरफ विच्छेद चाहेको ठाउँमा एक पटक क्लिक गर्नुहोस।" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_id0509200914160968\n" "help.text" msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." msgstr "" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E6\n" "help.text" msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" msgstr "स्वचालित लाइन बेर्नका लागि $[officename] Calc कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्दा" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106ED\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." msgstr "तपाईँले स्वचालित हरफ विच्छेद चाहेको कक्षहरू चयन गर्नुहोस।" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Alignment." msgstr "ढाँचा - कक्षहरू - पङ्क्तिबद्धता रोज्नुहोस।" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Select Wrap text automatically." msgstr "" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" msgstr "$[officename] लेखक पाठ कागजात तालिकाहरूमा हरफ विच्छेदहरू घुसाउँदा" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "पाठ कागजात तालिका कक्षमा एउटा हरफ विच्छेद घुसाउनलाई,Enter कुञ्जी थिच्नुहोस।" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell." msgstr "जब तपाईँले हरेक कक्षको अन्त्य भएर टाइप गर्नुहुन्छ एउटा हरफ विच्छेद सम्पादन हुनेछ।" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "पङ्क्तिवद्धता" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "एउटा कागजातको शीर्षक परिवर्तन" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "titles; changingchanging;document titlesdocuments; changing titles" msgstr "शीर्षकहरू; परिवर्तनपरिवर्तन;कागजात शीर्षकहरूकागजातहरू; शीर्षकहरू परिवर्तन" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "कागजातको शीर्षक परिवर्तन" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents." msgstr "े तपको कागजातका लागि एउटा शीर्षक निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ।केही फाइल व्याबस्थापक युटिलिटिजले तपाईँको कागजातहरूको अगाडि शीर्षकहरू प्रदर्शन गर्न सक्छन ।ाई" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "How to change the title of the current document" msgstr "हालको कागजातको शीर्षक कसरी परिवर्तन गर्ने" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties. This opens the Document Properties dialog." msgstr "" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Select the Description tab." msgstr "बिवरण ट्याब चयन गर्नुहोस।" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Type the new title in the Title box and click OK." msgstr "शीर्षक बाकसमा नयाँ शीर्षक टाइप गर्नुहोस र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "चित्रपट अक्ष्यहरू सम्पादन" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "bm_id3155555\n" "help.text" msgid "charts; editing axesaxes in chartsediting; chart axesformatting; axes in charts" msgstr "चित्रपटहरू; सम्पादन अक्षहरूचित्रपटहरूमा अक्षहरूसम्पादन ; चित्रपट अक्षहरूढाँचा; चित्रपटहरूमा अक्षहरू" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "सम्पादन चित्रपट अक्षहरू " #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:" msgstr "तपाईँले घुसाएको चित्रपटको अक्षहरू सम्पादन गर्नलाई:" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "चित्रपटमा डबल क्लिक गर्नुहोस् ।" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "अहिले चित्रपट र मेनुपट्टी वरिपरि खैरो किनारा देखापर्नाले चित्रपटमा वस्तुहरू सम्पादन गर्नका लागि आदेशहरू समाविष्ट गर्दछ ।" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears." msgstr "ढाँचा - अक्षरोज्नुहोस, तपाईँले सम्पादन गर्न चाहेको अक्ष (वा अक्षहरू)चयन गर्नुहोस। एउटा संवाद देखापर्दछ।" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the Scale tab if you want to modify the scale of the axis)." msgstr "उपलब्ध सेक्सनहरू बाट चयन गर्नुहोस र आवश्यक परिवर्तनहरू गर्नुहोस( उदाहरणका लागि, यदि तपाईँले अक्षको स्केल परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ भने स्केल ट्याब चयन गर्नुहोस)।" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "ठीक छक्लिक गर्नुहोस् । तपाईँको कागजातमा, चित्रपट सम्पादन मोड सम्पादन गर्न चित्रपट बाहिर क्लिक गर्नुहोस् ।" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "ढाँचाबद्ध - वस्तु गुणहरू" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "चित्रपटहरूमा बनावट थप गर्दा" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "charts; bars with texturestextures;on chart barsinserting;textures on chart bars" msgstr "" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "चित्रपट्टीहरूमा बनावटहरू थप गर्न" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:" msgstr "तपाईँले ग्राफ वा चित्रपट(पूर्वनिर्धारित रङहरूको सट्टामा)मा बिटम्याप ग्राफिक्सको माध्यम बाट बनावट थप गर्न सक्नुहुन्छ।" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." msgstr "चित्रपटमा दुई पटक-क्लिक गरेर सम्पादन मोडमा प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." msgstr "तपाईँले सम्पादन गर्न चाहेको पट्टीमा दुई पटक-क्लिक गर्नुहोस। यो श्रेणीका सबै पट्टीहरू अहिले चयन गरिए।" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id720847\n" "help.text" msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar." msgstr "" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the context menu choose Object Properties. Then choose the Area tab." msgstr "प्रसंग मेनुमा वस्तु गुणहरू रोज्नुहोस। त्यसपछि क्षेत्र ट्याब रोज्नुहोस।" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Click on Bitmap. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click OK to accept the setting." msgstr "बिटम्याप मा क्लिक गर्नुहोस। सूची बाकसमा बनावटको रूपमा एउटा बिटम्याप चयन गर्नुहोस। सेटिङ स्विकार गर्नलाई ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "चित्रपटहरू घुसाउँदा" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "charts; insertingplotting data as chartsinserting; chartsspreadsheets; inserting chartscharts; editing dataediting; chart data" msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "चित्रपटहरू घुसाउँदा" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3139133\n" "help.text" msgid "Different methods exist to start a chart:" msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6772972\n" "help.text" msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "These charts update automatically when the source data changes." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id2356944\n" "help.text" msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id866115\n" "help.text" msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3146763\n" "help.text" msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id701315\n" "help.text" msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id4439832\n" "help.text" msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id719931\n" "help.text" msgid "Chart in a Calc spreadsheet" msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." msgstr "तपाईँको चित्रपटमा प्रस्तुत गर्न चाहेको डेटा समाविष्ट कक्षहरू चयन गर्नुहोस।" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7211218\n" "help.text" msgid "Click the Insert Chart icon on the Standard toolbar." msgstr "मानक उपकरणपट्टीमा चित्रपट घुसाउनुहोस प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7549363\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id9091769\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "लेखाचित्र सिर्जना गर्न लेखाचित्र विजार्डमा दिइएका निर्देशनहरू पालना गर्नुहोस्।" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3761406\n" "help.text" msgid "Chart in a Writer text document" msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table." msgstr "राइटर दस्तावेजमा, तपाईंले राइटर तालिकामा भएका मानहरूको आधारमा लेखाचित्र सम्मिलित गर्न सक्नुहुन्छ।" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id428479\n" "help.text" msgid "Click inside the Writer table." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7236243\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Chart." msgstr "घुसाउनुहोस - हाइपरलिङ्क रोज्नुहोस।" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6171452\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "लेखाचित्र सिर्जना गर्न लेखाचित्र विजार्डमा दिइएका निर्देशनहरू पालना गर्नुहोस्।" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id6436658\n" "help.text" msgid "Chart based on values of its own" msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6944792\n" "help.text" msgid "In Writer, Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." msgstr "" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing View - Chart Data Table." msgstr "" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "चित्रपट लेजेन्ड्स सम्पादन" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "bm_id3147291\n" "help.text" msgid "charts; editing legendslegends; chartsediting; chart legendsformatting; chart legends" msgstr "चित्रपटहरू; सम्पादन अक्षहरूचित्रपटहरूमा अक्षहरूसम्पादन ; चित्रपट अक्षहरूढाँचा; चित्रपटहरूमा अक्षहरू" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "चित्रपट लेजेन्ड्स सम्पादन" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To edit a chart legend:" msgstr "एउटा चित्रपट लेजेन्ड सम्पादन गर्नलाई:" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "चित्रपटमा डबल क्लिक गर्नुहोस् ।" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "अहिले चित्रपट र मेनुपट्टी वरिपरि खैरो किनारा देखापर्नाले चित्रपटमा वस्तुहरू सम्पादन गर्नका लागि आदेशहरू समाविष्ट गर्दछ ।" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend or double-click on the legend. This opens the Legend dialog." msgstr "ढाँचा - लेजेन्ड रोज्नुहोस वा लेजेन्डमा दुई पटक-क्लिक गर्नुहोस।यसले लेजेन्ड संवाद खोल्दछ।" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click OK." msgstr "परिमार्जनहरू गर्नका लागि ट्याबहरू बाट रोज्नुहोस,त्यसपछि ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse." msgstr "लेजेन्ड चयन गर्नलाई,पहिले चित्रपट(१ चरण हेर्नुहोस)मा दुई पटक-कलिक गर्नुहोस् , त्यसपछि लेजेन्डमा क्लिक गर्नुहोस।तपाईँले अब चित्रपट भित्र माउस प्रयोग गरेर लेजेन्ड सार्न सक्नुहुन्छ।" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "Format - Object Properties" msgstr "ढाँचा - वस्तु गुणहरू" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "चित्रपट शीर्षकहरू सम्पादन" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "charts; editing titlesediting; chart titlestitles; editing in charts" msgstr "चित्रपटहरू; शीर्षकहरू सम्पादनसम्पादन; चित्रपट शीर्षकहरूशीर्षकहरू; चित्रपटहरूमा सम्पादन" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "चित्रपट शीर्षकहरू सम्पादन" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "तपाईँले $[officename] कागजात भित्र घुसाउनुभएको चित्रपट शीर्षक सम्पादन गर्नलाई:" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "चित्रपटमा डबल क्लिक गर्नुहोस् ।" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "अहिले चित्रपट र मेनुपट्टी वरिपरि खैरो किनारा देखापर्नाले चित्रपटमा वस्तुहरू सम्पादन गर्नका लागि आदेशहरू समाविष्ट गर्दछ ।" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक पाठमा दुई पटक-क्लिक गर्नुहोस। एउटा खरानी रङको किनारा पाठको वरिपरी देखापर्छ र तपाईँले अब परिवर्तनहरू गर्न सक्नुहुन्छ। एउटा नयाँ लाइन सिर्जना गर्नलाई Enter थिच्नुहोस।" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id2706991\n" "help.text" msgid "If no title text exists, choose Insert - Title to enter the text in a dialog." msgstr "" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse." msgstr "शीर्षकमा एकल क्लिक ले तपाईँलाई माउसबाट यसलाई सार्नलाई समर्थन प्राप्त हुन्छ।" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose Format - Title - Main Title. This opens the Title dialog." msgstr "यदि तपाईँले मुख्य शीर्षकको ढाँचा परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ भने,ढाँचा - शीर्षक - मुख्य शीर्षक रोज्नुहोस। यसले शीर्षक संवाद खोल्दछ।" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications." msgstr "परिमार्जनहरू गर्नलाई संवादमा उपलब्ध कुनै एक ट्याब चयन गर्नुहोस।" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "ठीक छक्लिक गर्नुहोस् । तपाईँको कागजातमा, चित्रपट सम्पादन मोड सम्पादन गर्न चित्रपट बाहिर क्लिक गर्नुहोस् ।" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "ढाँचाबद्ध - वस्तु गुणहरू" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161244279161\n" "help.text" msgid "remote file service;setup" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id200820161036353610\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service connection" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033788\n" "help.text" msgid "To access remote servers, you must use %PRODUCTNAME’s own Open and Save dialogs. If you currently use your operating system dialogs for saving and opening files, go to Tools - Options - %PRODUCTNAME - General and check the option Use %PRODUCTNAME dialogs." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033744\n" "help.text" msgid "To enable a remote server connection, use one of these methods:" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032923\n" "help.text" msgid "Click on the Remote Files button in the Start Center." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816031470\n" "help.text" msgid "Select File - Open Remote Files" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037870\n" "help.text" msgid "Select File - Save to Remote Server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033600\n" "help.text" msgid "Then click on the Add Service button in the dialog to open the File Services dialog." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820162240508275\n" "help.text" msgid "WebDAV;remote file service setup remote file service setup;WebDAV" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1501201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to a WebDAV server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034989\n" "help.text" msgid "In the File Services dialog, set:" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033753\n" "help.text" msgid "Type: WebDAV" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034500\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037709\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 80)" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032816\n" "help.text" msgid "Select Secure Connection checkbox to access the service through https protocol and port 443" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816035209\n" "help.text" msgid "Label: give a name for this connection. This name will show in the Service listbox of the Open or Save remote files dialog." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603431\n" "help.text" msgid "Root: enter the path to the root URL of your account." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034394\n" "help.text" msgid "Note: the root of the file service is provided by the file service administrator and may consists of scripts files, parameters and paths." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816036744\n" "help.text" msgid "Once the connection is defined, click OK to connect. The dialog will dim until the connection is established with the server. A dialog asking for the user name and the password may pop up to let you log in the server. Proceed entering the right user name and password." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161240508275\n" "help.text" msgid "SSH;remote file service setup FTP;remote file service setup remote file service setup;FTP remote file service setup;SSH" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1508201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to FTP and SSH servers" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816039418\n" "help.text" msgid "Type: FTP or SSH" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603238\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046286\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 21 for FTP and 22 for SSH)." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041989\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the FTP service." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816047387\n" "help.text" msgid "Remember password: Check to store the password in %PRODUCTNAME’s user profile. The password will be secured by the master password in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security - Internet passwords." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816049600\n" "help.text" msgid "Connecting to a Windows share" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161249395796\n" "help.text" msgid "remote file service;Windows share Windows share;remote file service Windows share;remote file service setup remote file service setup;Windows share" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041482\n" "help.text" msgid "Type: Windows Share" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041093\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042364\n" "help.text" msgid "Share: The Windows share." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id160820161759157773\n" "help.text" msgid "Connecting to Google Drive" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161251022847\n" "help.text" msgid "remote file service;Google Drive Google Drive;remote file service Google Drive;remote file service setup remote file service setup;Google Drive" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id160820161759169511\n" "help.text" msgid "Type: Google Drive." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id16082016175916814\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the Google account." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816044879\n" "help.text" msgid "Connecting to a CMIS server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161254261587\n" "help.text" msgid "remote file service setup;other file services remote file service setup;Lotus remote file service setup;SharePoint remote file service setup;IBM remote file service setup;Nuxeo remote file service setup;Alfresco remote file service setup;CMIS server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042787\n" "help.text" msgid "Type: Select the type of server in the list." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816045515\n" "help.text" msgid "Host: the server URL. A URL default template is provided according to the server type. Set data accordingly." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046632\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the CMIS service." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816053608\n" "help.text" msgid "Repository: select the files repository in the drop-down list." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816054065\n" "help.text" msgid "Refresh button: click to refresh the contents of the repository list." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820361039438142\n" "help.text" msgid "Opening and saving documents in remote file servers" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820161039438142\n" "help.text" msgid "Checking-in and checking-out documents" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id150820161615009403\n" "help.text" msgid "Opening and saving files on remote servers" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id15082016161546265\n" "help.text" msgid "Remote Files Service User Guide" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816031425\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers. Keeping files on remote servers allows to work with the documents using different computers. For example, you can work on a document in the office during the day and edit it at home for last-minute changes. Storing files on a remote server also backs up documents from computer loss or hard disk failure. Some servers are also able to check-in and check-out files, thus controlling their usage and access." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816033566\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME supports many document servers that use well known network protocols such as FTP, WebDAV, Windows share, and SSH. It also supports popular services like Google Drive as well as commercial and open source servers that implement the OASIS CMIS standard." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418200\n" "help.text" msgid "To work with a remote file service you must first setup a remote file connection." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161715167576\n" "help.text" msgid "opening;CMIS remote file opening;remote file remote file service;opening file opening remote file" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id160820161854537016\n" "help.text" msgid "To open a file in a remote file service" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605411154\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160541995\n" "help.text" msgid "Choose File - Open remote file in any %PRODUCTNAME module" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605414687\n" "help.text" msgid "Click the Remote Files button the Start Center" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418205\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog appears." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605417597\n" "help.text" msgid "Select the file and click Open or press Enter." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816053974\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog which then appears has many parts. The upper list box contains the list of remote servers you have previously defined. The line below the list box shows the path to access the folder. On the left is the folder structure of the user space in the server. The main pane displays the files in the remote folder." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161721082861\n" "help.text" msgid "remote file service;file lock remote file service;version control remote file service;working copy remote file service;check-out remote file service;check-in" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605421283\n" "help.text" msgid "Checking out and checking in files" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605429941\n" "help.text" msgid "Check Out and Check In services control updates to document and prevent unwanted overwrites in a CMIS remote service." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160542203\n" "help.text" msgid "Checking out a document locks it, preventing other users writing changes to it. Only one user can have a particular document checked out (locked) at any time. Checking in a document or canceling the check out unlocks the document." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605426690\n" "help.text" msgid "There are no check controls for remote files in Windows Shares, WebDAV, FTP and SSH services." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428976\n" "help.text" msgid "When a file is open from a CMIS remote file service, %PRODUCTNAME display a Check-out button on the top message area. Click the Check-out button to lock the file in the server to prevent edition by another user. Alternatively choose File - Check-out." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707153804\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates a working copy of the file in the server (and inserts the string (Working Copy) in the file name) when a file is checked-out. Every edition and save operation is done in the working copy. You can save your file as many times you want. When you finished your changes, check-in the file." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707156843\n" "help.text" msgid "To check-in the file, choose File - Check-in. A dialog opens to insert comments about the last edition. These comments are recorded in the CMIS server for version control. The working copy replaces the existing file and its version number is updated." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707155303\n" "help.text" msgid "To cancel a check-out, choose File - Cancel Check-Out. A warning message will inform that the latest edition will be discarded. If confirmed, no version updates occurs." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170715785\n" "help.text" msgid "Remember to check-in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161722159908\n" "help.text" msgid "remote file service;saving to remote server remote file service;saving" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605423820\n" "help.text" msgid "To save a file in a remote file server" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428770\n" "help.text" msgid "Do one of the following" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605423872\n" "help.text" msgid "If the file was opened from a CMIS server, choose File - Save, click on the Save button or hit Ctrl + S." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707166344\n" "help.text" msgid "If the file is not stored in a CMIS server, Choose File - Save to Remote Server or do a long click in the Save icon, and select Save Remote File" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428591\n" "help.text" msgid "The Remote files dialog appears" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605425024\n" "help.text" msgid "In the Filter list box, select the desired format." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605424622\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707163121\n" "help.text" msgid "If you will end working with the file, check-in the file, Go to File - Check-in." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id19082016172305788\n" "help.text" msgid "remote file service;CMIS properties remote file service;file properties" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id190820161707169171\n" "help.text" msgid "Properties of files stored in CMIS servers" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170716519\n" "help.text" msgid "Files stored in CMIS server have properties and metadata not available in a local storage. These metadata are important for controls and debugging of the CMIS connection and server implementation. All parameters displayed are read-only." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707161708\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties, CMIS tab." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id210820161033581776\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "bm_id4459669\n" "help.text" msgid "sharing documentscollaborationfile locking with collaborationlocked documents" msgstr "कोरिएको वस्तुहरू; परिक्रमण गर्दाकोरिएका वस्तुहरू; परिक्रमण गर्दाकोरिएको वस्तुहरूको मुख्य बिन्दुहरूकोरिएको वस्तुहरू स्क्यु गर्दा objects" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id130008\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5821710\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9590136\n" "help.text" msgid "Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2519913\n" "help.text" msgid "Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id6917020\n" "help.text" msgid "Collaboration in Calc" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4411145\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data tab page." msgstr "%PRODUCTNAME क्याल्कमा, दस्तावेज साझेदारीले धेरै प्रयोगकर्ताहरूको लागि साथसाथै लेख्न अनुमति दिन्छ। प्रत्येक प्रयोगकर्ता जो सहयोग गर्न चाहानुहुन्छ %PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरू उपकरणमा नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ। - विकल्पहरू -%PRODUCTNAME - प्रयोगकर्ता डेटा ट्याब पृष्ठ।" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6799218\n" "help.text" msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id3274941\n" "help.text" msgid "Creating a new spreadsheet" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9804681\n" "help.text" msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2109744\n" "help.text" msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5374614\n" "help.text" msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id768761\n" "help.text" msgid "The user wants to share the document for collaboration." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6844691\n" "help.text" msgid "The user chooses Tools - Share Document to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5288857\n" "help.text" msgid "The Tools - Share Document command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id8842127\n" "help.text" msgid "Opening a spreadsheet" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7276528\n" "help.text" msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id8363902\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5323343\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is in shared mode." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5824457\n" "help.text" msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5800653\n" "help.text" msgid "If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6263924\n" "help.text" msgid "Keeps your change, voids the other change." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id3609118\n" "help.text" msgid "Keeps the change of the other user, voids your change." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7184057\n" "help.text" msgid "Keeps all your changes, voids all other changes." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id786767\n" "help.text" msgid "Keeps the changes of all other users, voids your changes." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2934965\n" "help.text" msgid "Saving a shared spreadsheet document" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1174657\n" "help.text" msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2577593\n" "help.text" msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5883968\n" "help.text" msgid "The document is saved." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9049653\n" "help.text" msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1976683\n" "help.text" msgid "If the changes do not conflict, the document is saved." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id43946\n" "help.text" msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6449171\n" "help.text" msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7101046\n" "help.text" msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7186498\n" "help.text" msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2871791\n" "help.text" msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2675862\n" "help.text" msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7333597\n" "help.text" msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9976195\n" "help.text" msgid "The document is not locked by any other user." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2507400\n" "help.text" msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id216681\n" "help.text" msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4309518\n" "help.text" msgid "The document is locked by another user." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id206610\n" "help.text" msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id29349651\n" "help.text" msgid "User access permissions and sharing documents" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id11746571\n" "help.text" msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id25775931\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id90496531\n" "help.text" msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id71864981\n" "help.text" msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file." msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4263740\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "$[officename] कन्फिगर" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "configuring; $[officename]customizing; $[officename]" msgstr "कन्फिगर गर्दा; $[officename]अनुकूलित; $[officename]" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "$[officename] कन्फिगर गर्दा" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." msgstr "तपाईँको आवश्यक्ताहरू मिलाउनलाई तपाईँले तपाईँको $[officename] अनुकूलन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." msgstr "तपाईँ मेनुपट्टीमा चीजहरू परिवर्तन गर्नलाई स्वतन्त्र हुनुहुन्छ। तपाईँले चीजहरू मेट्न सक्नुहुन्छ,नयाँ चीजहरू थप गर्न सक्नुहुन्छ,चीजहरू एउटा मेनु बाट अर्कोमा प्रतिलिपि गर्न,तिनीहरूलाई पुन: नामकरण गर्न र अरू थुप्रै कुरा गर्न सक्नुहुन्छ।" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "The toolbars may be freely configured." msgstr "उपकरणपट्टीहरू स्वतन्त्ररूपले कन्फिगर गरिएको हुन सक्छ।" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "You can change the shortcut keys." msgstr "तपाईँले सर्टकट कुञ्जीहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "To change these, choose Tools - Customize to open the Customize dialog." msgstr "यी परिवर्तन गर्नका लागि, उपकरणहरू - अनुकूलनखोल्न अनुकूलन संवाद रोज्नुहोस् ।" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Tools - Customize" msgstr "उपकरणहरू - अनुकूलन गर्नुहोस" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "प्रसंग मेनु प्रयोग" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "context menusmenus;activating context menusopening; context menusactivating;context menus" msgstr "" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "प्रसंग मेनुहरू प्रयोग गर्दा" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "चित्र वस्तुहरू अन्य कागजातहरू भित्र प्रतिलिपि" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "draw objects; copying between documentscopying; draw objects between documentspasting;draw objects from other documents" msgstr "" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr " चित्र वस्तुहरू अन्य कागजातहरू भित्र प्रतिलिपि गर्दा" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents." msgstr "$[officename] मा चित्र वस्तुहरू पाठ,स्प्रेडसिटहरू र प्रस्तुतीकरण कागजातहरू बीचमा प्रतिलिपि गर्न सम्भव छ।" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "चित्र वस्तु वा वस्तुहरू चयन गर्नुहोस।" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using CommandCtrl+C." msgstr "चित्रवस्तुलाई क्लिपवोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् , उदाहरणका लागि, आदेश Ctrl+C प्रयोग गरेर।" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." msgstr "अरू कागजातमा स्विच गर्नुहोस र चित्र वस्तु घुसाउने ठाउँमा कर्सर राख्नुहोस।" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "Insert the drawing object, for example, by using CommandCtrl+V." msgstr "चित्र वस्तु घुसाउनुहोस, उदाहरणका लागि, आदेश Ctrl+V प्रयोग गरेर।" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Inserting into a text document" msgstr "पाठ कागजात भित्र घुसाउँदा" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the Change Anchor icon on the OLE-Object toolbar or the Frame toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." msgstr "एउटा घुसाईएको चित्र वस्तु हालको अनुच्चेदमा एङ्कर गरिन्छ। तपाईँले वस्तु चयन गरेर र OLE-वस्तु उपकरणपट्टीमा वा फ्रेमउपकरणपट्टीमा एङ्कर परिवर्तन गर्नुहोस प्रतिमा क्लिक गरेर एङ्कर परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। यसले पप अप मेनु खोल्दछ जहाँ तपाईँले एङ्कर प्रकार चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Inserting into a spreadsheet" msgstr "स्प्रेडसिट भित्र घुसाउँदा" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." msgstr "" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "स्प्रेडसिटहरू बाट डेटा घुसाउँदा" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "charts;copying with link to source cell rangeinserting; cell ranges from spreadsheetspasting;cell ranges from spreadsheetspresentations;inserting spreadsheet cellstext documents;inserting spreadsheet cellstables in spreadsheets;copying data to other applications" msgstr "" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "स्प्रेडसिटबाट डेटा घुसाउँदा" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." msgstr "एउटा एकल कक्षको सामग्रीहरू प्रतिलिपि गर्नलाई क्लिपबोर्ड प्रयोग गर्नुहोस। तपाईँले कक्षबाट पनि क्लिपबोर्डमा सूत्र प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्छ(उदाहरणका लागि,सूत्रपट्टीको आगत लाइन बाट) ताकी सूत्र एउटा पाठ भित्र घुसाउन सकियोस।" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further." msgstr "पाठ कागजातमा एउटा कक्ष दायरा प्रतिलिपि गर्नलाई, पानामा कक्ष दायरा चयन गर्नुहोस र त्यसपछि क्लिपबोर्ड प्रयोग गर्नुहोस वा पाठ कागजात भित्र घुसाउन लाई तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस। तपाईँले त्यसपछि एउटा OLE वस्तु पाठ कागजातमा फेला पार्नुहुनेछ,जुन तपाईँले अरू सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view." msgstr "यदि तपाईँले प्रस्तुतीकरण कागजातको सामान्य दृश्यमा कक्षहरू तान्नुभयो भने,कक्षहरू त्यहाँ OLE वस्तुको रूपमा घुस्नेछन। यदि तपाईँले कक्षलाई रूपरेखा दृश्यमा तान्नुभयो भने हरेक कक्षले रूपरेखा दृश्यको लाइन बनाउनेछ। यदि तपाईँले भर्खरै तान्नुभयो भने तपाईँले कक्षहरू सार्नुहुनेछ।तानेको बेलामा यदि तपाईँ Shift कुञ्जी थिचेमा मात्रै कक्षहरू प्रतिलिपि हुनेछन।" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." msgstr "तपाईँले जब $[officename] Calc बाट एउटा कक्ष दायरा क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गरेको बेलामा, यो दायरा भित्रका चित्र वस्तुहरू, OLE वस्तुहरू र चित्रपटहरू पनि प्रतिलिपि हुन्छन। तपाईँले तान्नुहोस - र - छोड्नुहोस क्रिया सुरु गरेपछि तिनीहरू पनि प्रतिलिपि हुन्छन। यधपी,यदि तपाईँले उही कागजात भित्र तिनीहरूलाई तानेमा मात्र वस्तुहरू घुस्दछन।" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." msgstr "यदि तपाईँले कक्ष दायरा एउटा संलग्न गरिएको चित्रपटसँग घुसाउनु भएमा, यदि तपाईँले चित्रपट र स्रोत कक्ष दायरा एकै साथ प्रतिलिपि गरेमा मात्र चित्रपटले यसको लिङ्कलाई स्रोत कक्ष दायरामा राख्दछ।" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "पाठ कागजातहरू बाट डेटा घुसाउँदा" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "sending; AutoAbstract function in presentationsAutoAbstract function for sending text to presentationsoutlines; sending to presentationstext; copying by drag and dropdrag and drop; copying and pasting textinserting;data from text documentscopying;data from text documentspasting;data from text documents" msgstr "" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "पाठ कागजातहरू बाट डेटा घुसाउँदा" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation." msgstr "तपाईँले पाठलाई अन्य कागजात प्रकारहरू भित्र घुसाउन सक्नुहुन्छ, जस्तै स्प्रेडसिटहरू र प्रस्तुतीकरणहरू। याद गर्नुहोस् , पाठ यात एउटा पाठ फ्रेम भित्र,एउटा स्प्रेडसिट कक्ष भित्र वा एउटा प्रस्तुतीकरणको रूपरेखा दृश्यमा घुसाईदा फरक पर्दछ।" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys CommandCtrl+C to copy and CommandCtrl+V to paste." msgstr "यदि तपाईँले पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुभएमा, तपाईँले पाठ विशेषताहरू सित वा बाहेक यसलाई टास्न सक्नुहुन्छ।प्रतिलिपि गर्नलाई आदेशCtrl+C र टास्नका लागि आदेश Ctrl+V सर्टकट कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस।" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the Paste icon on the Standard bar, or choose Edit - Paste Special, then select the proper format." msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्रीहरू टाँसिने ढाँचा चयन गर्नलाई,मानक पट्टीमा टाँस्नुहोस भन्दा अगाडिको बाँण क्लिक गर्नुहोस् , वा सम्पादन गर्नुहोस- विशेष प्रकारले टाँस्नुहोस रोज्नुहोस, त्यसपछि उपयुक्त ढाँचा चयन गर्नुहोस।" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose File - Send - Outline to Presentation. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline." msgstr "यदि एउटा पाठ कागजातमा हेडिङ अनुच्छेद शैली बाट ढाँचाबद्ध गरिएको हेडिङहरू समाविष्ट भएमा,फाइल - पठाउनुहोस - प्रस्तुतीकरणमा रूपरेखा रोज्नुहोस। एउटा नयाँ प्रस्तुतीकरण कागजात सिर्जना हुन्छ, जस्मा हेडिङहरू एउटा रूपरेखाको रूपमा समाविष्ट भएको हुन्छ।" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3145316\n" "help.text" msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the File - Send - AutoAbstract to Presentation command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command." msgstr "यदि तपाईँले हरेक हेडिङलाई यसको सँगै भएको अनुच्छेदहरू सँग सँगै स्थानान्तरण गर्न चाहनुहुन्छ भने,फाइल - पठाउनुहोस - प्रस्तुतीकरणमा स्वत:सारांश गर्नुहोस आदेश चयन गर्नुहोस। तपाईँले यो आदेश हेर्न सक्षम हुनका लागि हेडिङहरूलाई त्यही सँग सम्बन्धित वा अनुरूप अनुच्छेद शैली बाट ढाँचाबद्ध गरेको हुनै पर्दछ।" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस प्रयोग गरेर पाठ प्रतिलिपि गर्दा" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "यदि तपाईँले पाठ चयन गरेर यसलाई एउटा स्प्रेडसिट भित्र तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस प्रयोग गरेर घुसाउनुभयो भने,तपाईँले माउस छोड्ने ठाउमा कक्षमा पाठको रूपमा घुसाईनेछ।" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." msgstr "यदि तपाईँले प्रस्तुतीकरणको सामान्य दृश्यमा तान्नुभयो भने एउटा OLE वस्तु $[officename] प्लगइनको रूपमा घुसाईनेछ।" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location." msgstr "यदि तपाईँले पाठलाई प्रस्तुतीकरणको रूपरेखा दृश्यमा तान्नुभयो भने,यो कर्सर स्थानको रूपमा घुस्नेछ।" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "जटिल पाठ सजावट प्रयोग गरिरहेका भाषाहरू" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "CTL;complex text layout languageslanguages;complex text layouttext;CTL languagestext layout for special languagesright-to-left textentering text from right to leftbi-directional writingHindi;entering textHebrew;entering textArabic;entering textThai;entering text" msgstr "" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "जटिल पाठ सजावट प्रयोग गरिरहेका भाषाहरू" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "हालै, $[officename] ले हिन्दी,थाइ,हेब्रु र अरेबियाली CTL भाषाको रूपमा समर्थन गर्दछ।" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." msgstr "यदि तपाईँले पाठ प्रवाहलाई दायाँ बाट बायाँ चयन गर्नुभएमा,ईम्बेड गरिएको पश्चिमी पाठ अझै पनि बायाँ बाट दायाँ चालू हुन्छ।" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:" msgstr "निम्न मध्ये कुनै एक थिचेर तपाईँले पाठ लेख्ने दिशालाई सिधै परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ:" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+D or CommandCtrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" msgstr "Command Ctrl +Shift+D वा Command Ctrl +Right Shift कुञ्जी - दायाँ-देखि-बाँया पाठ प्रविष्टिमा स्वीच गर्नको लागि" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+A or CommandCtrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" msgstr "Command Ctrl+Shift+A वा Command Ctrl+Left Shift कुञ्जी - बाँया-देखि-दाँया पाठ प्रविष्टिमा स्वीच गर्नुको लागि" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "परिमार्जक-मात्र कुञ्जी संयोजनहरूले CTL समर्थन सक्षम पारिएमा मात्र काम गर्दछ।" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column." msgstr "दायाँ बाट बायाँ ढाँचाबद्द पाठ प्रवाह बाट वहुस्तम्भ पृष्ठहरू,सेक्सनहरू वा फ्रेमहरूमा,पहिलो स्तम्भ दायाँ स्तम्भ र अन्तिम स्तम्भ बायाँ स्तम्भ हुन्छ।" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer text formatted in Thai language has the following features:" msgstr "$[officename] लेखकमा थाई भाषा मा ढाँचाबद्ध पाठमा निम्न विशेषताहरू छन:" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched." msgstr "समरेखित पङ्क्तिबद्ध सहितको अनुच्छेदहरूमा,क्यारेक्टरहरू सीमान्तहरूमा लाइनहरू फ्लस गर्नलाई फैलाइएको छ। अन्य भाषाहरूमा शव्दहरू बीचको खाली स्थानहरू फैलाइन्छन।" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "सबै कम्पोजिट क्यारेक्टरलाई मेट्न लाई Delete कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस। पहिलो कम्पोजिट क्यारेक्टरको अन्तिम भाग मेट्नलाई Backspace प्रयोग गर्नुहोस।" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use OptionAlt+Arrow key." msgstr "अर्को वा पहिलेको सबै कम्पोजिट क्यारेक्टरमा उफ्रिनको लाई दायाँ बाँण वा बायाँ बाँण प्रयोग गर्नुहोस। कम्पोजिट क्यारेक्टरमा कर्सरलाई अवस्थित गर्नलाई,विकल्प Alt+ बाँण कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस।" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "%PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरूउपकरणहरू - विकल्पहरू - भाषा सेटिङहरू - भाषाहरू" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Complex Text Layout" msgstr "%PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरूउपकरणहरू - विकल्पहरू - भाषा सेटिङहरू - जटिल पाठ सजावट" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "एउटा ठेगाना पुस्तक दर्ता गर्दा" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "data sources; registering address booksaddress books; registeringsystem address book registrationregistering; address books" msgstr "डेटा स्रोतहरू; एउटा ठेगाना पुस्तकहरू दर्ता गर्दाठेगाना पुस्तकहरू;दर्ता गर्दाप्रणाली ठेगाना पुस्तक दर्ता दर्ता गर्दा; ठेगाना पुस्तकहरू" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3154228\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "एउटा ठेगाना पुस्तकहरू दर्ता गर्दा" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154927\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source." msgstr "%PRODUCTNAME मा तपाईँले फरक डेटा स्रोतहरू दर्ता गर्न सक्नुहुन्छ।डेटा फाँटहरूको सामग्री त्यसपछि पहिलेको फाँटहरू वा नियन्त्रणहरूमा प्रयोग गर्नका लागि तपाईँलाई उपलब्ध हुन्छन। तपाईँको प्रणाली ठेगाना पुस्तक त्यस्तै एउटा डेटा स्रोत हो।" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book." msgstr "%PRODUCTNAME टेम्प्लेटहरू र विजार्डहरूले ठेगाना पुस्तिकाको सामग्रीहरूका लागि फाँटहरू प्रयोग गर्दछ । जब सक्रिय गरिन्छ, टेम्प्लेटहरूमा सामान्य फाँटहरू तपाईँको ठेगाना पुस्तिकाको डेटा स्रोतबाट फाँटहरू सँगै स्वचालित रुपमा बदलिन्छन् ।" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "In order for the replacement to take place, you must tell %PRODUCTNAME which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." msgstr "" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id5941648\n" "help.text" msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base." msgstr "" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149096\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizard" msgstr "ठेगाना डेटा स्रोत विजार्ड" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To call the Address Data Source wizard, choose File - Wizards - Address Data Source." msgstr "" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Registering An Existing Address Book Manually" msgstr "अवस्थित ठेगाना पुस्तक म्यानुअल तरीकाले दर्ता गर्दा" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source. The Templates: Address Book Assignment dialog appears." msgstr "" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "In the Data source combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book." msgstr "डेटा स्रोत कम्बो बाकसमा, तपाईँले ठेगाना पुस्तकको रूपमा प्रयोग गर्न चाहेको प्रणाली ठेगाना पुस्तक वा डेटा स्रोत चयन गर्नुहोस।" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "If you have not yet registered the system address book in %PRODUCTNAME as the data source, click the Address Data Source ... button. This takes you to the Address Book Data Source Wizard, in which you can register your address book as a new data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "In the Table combo box, select the database table you want to use as the address book." msgstr "तालिका कम्बो बाकसमा,तपाईँले ठेगाना पुस्तकको रूपमा प्रयोग गर्न चाहेको डाटाबेस तालिका चयन गर्नुहोस।" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Under Field assignment, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book." msgstr "फाँट मानाङ्कनअन्तर्गत,तपाईँको ठेगाना पुस्तक मा प्रयोग गरिएको वास्तविक फाँटमा पहिलो नाम,कम्पनी,डिपार्टमेन्ट र अरू थुप्रै नामहरूका लागि फाँटहरू मिलाउनुहोस।" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_idN10784\n" "help.text" msgid "When finished, close the dialog with OK." msgstr "समाप्त हुना साथ,ठीक छद्वारा संवाद बन्द गर्नुहोस।" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Now your data source is registered in %PRODUCTNAME as the address book. If you now open a template from the Business Correspondence category, %PRODUCTNAME can automatically insert the correct fields for a form letter." msgstr "अहिले तपाईँको डेटा स्रोत %PRODUCTNAME ठेगाना पुस्तकको रूपमा दर्ता गरियो। यदि तपाईँले अहिले एउटा टेम्प्लेटव्यवसायिक संवाददाता वर्ग बाट खोल्नुहुन्छ भने, %PRODUCTNAME ले स्वत:तरीकाले ठीक फाँटहरू एउटा फारम चिठ्ठीका लागि घुसाउन सक्छ।" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "पाठ ढाँचामा डेटा आयात र निर्यात गर्दा" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "bm_id3157896\n" "help.text" msgid "databases; text formatstext formats; databasesimporting; tables in text formatexporting; spreadsheets to text format" msgstr "डाटाबेसहरू; पाठ ढाँचाहरूपाठ ढाँचाहरू; डाटाबेसहरूआयात गर्दा; पाठ ढाँचामा तालिकाहरूनिर्यात गर्दा; पाठ ढाँचा लाई स्प्रेडसिटहरू" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3154824\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "पाठ ढाँचामा डेटा आयात र निर्यात गर्दा" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format." msgstr "यदि तपाईँले dBase आयात र निर्यात समर्थन नगर्ने ODBC लिङ्क भएको डाटाबेस सँग डेटा विनिमय गर्न चाहनुहुन्छ भने,तपाईँले साझा पाठ ढाँचा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Importing Data into $[officename]" msgstr "" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." msgstr "पाठ ढाँचामा डेटा विनिमय गर्नलाई $[officename] Calc आयात/निर्यात फिल्टर प्रयोग गर्नुहोस।" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks." msgstr "चाहेको डेटा स्रोत डाटाबेस बाट एउटा पाठ ढाँचामा निर्यात गर्नुहोस। CSV पाठ ढाँचा सिफारिस गरिन्छ। यो ढाँचाले डेटा फाँटहरूलाई डेलिमिटरहरू जस्तै: अल्पविरामहरू वा अर्ध-विरामहरू प्रयोग गरेर छुट्टयाउछ र लाइन विच्छेदहरू घुसाएर रेकर्डहरू छुट्टयाउछ।" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and click the file to import." msgstr "" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id1977904\n" "help.text" msgid "Select \"Text CSV\" from the File type combo box. Click Open." msgstr "" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog appears. Decide which data to include from the text document." msgstr "पाठ आयातसंवाद देखापर्दछ। पाठ कागजात बाट कुन डेटा समाविष्ट गर्ने भन्ने कुरा निर्णय गर्नुहोस।" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" msgstr "एकपटक डेटा $[officename] क्याल्क स्प्रिडशिटमा छ भने, तपाईँ यसलाई चाहे अनुसार सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ । डेटालाई $[officename] डेटा स्रोतको रुपमा बचत गर्नुहोस्:" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose File - Save As, then select the File type \"dBASE\" and the folder of the dBASE database." msgstr "हालको $[officename] Calc स्प्रेडसिटलाई dBase ढाँचामा dBase डाटाबेसको फोल्डरमा बचत गर्नुहोस।यो गर्नलाई, फाइल - को रूपमा बचत गर्नुहोसरोज्नुहोस, त्यसपछि फाइल प्रकार \"dBase\" र dBase डाटाबेस चयन गर्नुहोस।" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Exporting in CSV Text Format" msgstr "CSV पाठ ढाँचामा निर्यात गर्दा" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." msgstr "तपाईँले हालको $[officename] स्प्रेडसिटलाई पाठ ढाँचामा निर्यात गर्न सक्नुहुन्छ जुन अरू थुप्रै अनुप्रयोगहरूद्वारा पढ्न सकिन्छ।" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "फाइल - को रूपमा बचत गर्नुहोस रोज्नुहोस।" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "In File type select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click Save." msgstr "फाइल प्रकारमा फिल्टर\"Text CSV\"चयन गर्नुहोस। एउटा फाइल नाम प्रविष्टि गर्नुहोस र बचत गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "This opens the Export of text files dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click OK. A warning informs you that only the active sheet was saved." msgstr "यसलेपाठ फाइलहरूको निर्यात संवाद खोल्दछ, जसमा तपाईँ क्यारेक्टर सेट, फाँट डेलिमिटर र पाठ डेलिमिटर चयन गर्न सक्नुहुन्छ । ठीक छक्लिक गर्नुहोस् । चेतावनीले तपाईँलाई सक्रिय पाना मात्र बचत भएको सूचना दिन्छ ।" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "SQL आदेशहरू कार्यान्वयन" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "SQL; executing SQL commands queries;creating in SQL view commands;SQL executing SQL commands" msgstr "" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "SQL आदेशहरू कार्यान्वयन" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries." msgstr "SQL आदेशहरूबाट तपाईँले डाटाबेस सिधै नियन्त्रण गर्न सक्नुहुन्छ र तालिका र क्वेरीहरू सिर्जना र सम्पादन पनि गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153562\n" "help.text" msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system." msgstr "सबै डाटाबेस प्रकारहरूला सबै SQL निर्देशनहरू समर्थन गर्दैनन। यदि आवश्यक परेमा,तपाईँको डाटाबेस प्रणालीद्वारा कुन SQL आदेशहरू समर्थन गरेको छ भन्ने कुरा पत्ता लगाउनुहोस।" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id9577929\n" "help.text" msgid "To execute an SQL statement directly" msgstr "एउटा SQL भनाई सिधै कार्यन्वयन गर्न" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id7923825\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open a database file." msgstr "डाटाबेस फाइल खोल्न फाइल - खोल्नुहोस् रोज्नुहोस् ।" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id9448530\n" "help.text" msgid "Choose Tools - SQL." msgstr "उपकरणहरू - SQL रोज्नुहोस् ।" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click the Create Query in SQL View icon Icon or" msgstr "" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Select an existing query from the list and click the Edit icon Icon." msgstr "" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the Query window, choose View - Switch Design View On/Off. Edit the SQL command." msgstr "क्वेरी सञ्झ्यालमा, दृश्य - स्विच डिजाइन दृश्य सुरु/बन्द रोज्नुहोस् । SQL आदेश सम्पादन गर्नुहोस् ।" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Click the Run icon Icon. The result of the query is displayed in the upper window." msgstr "" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Click the Save or Save As icon Icon to save the query." msgstr "" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "क्वेरी डिजाइन" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "फारमहरू सँग कार्य गर्दा" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "bm_id5762199\n" "help.text" msgid "opening;formsforms;creatingdesign view;creating forms" msgstr "फर्महरू;खोल्दाफर्महरू;सिर्जना गर्दाडिजाइन दृश्य;फर्महरू सिर्जना गर्दा" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "फारमहरू सँग कार्य गर्दा" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display." msgstr "फारमहरू प्रयोग गरेर, तपाईँले डेटा कसरी प्रस्तुत गर्ने भन्ने कुरा परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ। एउटा पाठ कागजात वा स्प्रेडसिट खोल्नुहोस र थिच्नुहोस वटनहरू र सूची वाकसहरू जस्तै नियन्त्रणहरू घुसाउनुहोस। नियन्त्रणहरूको गुणहरू संवादमा, तपाईँले फारमहरूले कस्तो डेटा प्रदर्शन गर्नुपर्दछ भन्ने कुरा परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" msgstr "फारम विजार्ड बाट एउटा नयाँ फारम सिर्जना गर्दा" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the Form Wizard:" msgstr "%PRODUCTNAME मा, तपाईँले फारम विजार्ड प्रयोग गरेर एउटा नयाँ फारम सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ:" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "तपाईँले नयाँ फर्म सिर्जना गर्न चाहनु भएको ठाउँमा डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस् ।" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "डाटाबेस सञ्झ्यालको बायाँ फलकमा, फर्महरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Form." msgstr "फारम सिर्जना गर्न विजार्ड प्रयोग गर्नुहसो क्लिक गर्नुहोस।" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Form Manually" msgstr "म्यानुअल तरीकाले एउटा नयाँ फारम सिर्जना गर्दा" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "तपाईँले नयाँ फर्म सिर्जना गर्न चाहनु भएको ठाउँमा डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस् ।" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "डाटाबेस सञ्झ्यालको बायाँ फलकमा, फर्महरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Form in Design View." msgstr "डिजाइन दृश्यमा फारम सिर्जना गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "A new text document opens. Use the Form Controls to insert form controls." msgstr "एउटा नयाँ पाठ कागजात खुल्दछ। फारम नियन्त्रणहरू घुसाउनलाई फारम नियन्त्रणहरू प्रयोग गर्नुहोस।" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10670\n" "help.text" msgid "Click the Forms icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the Form Controls icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window." msgstr "हालको डाटाबेस सञ्झ्याल भित्र सिर्जना गरिएका सबै फारमहरू पहुँच गर्नलाई फारमहरू क्लिक गर्नुहोस। यसको अतिरिक्त, तपाईँले कुनै पनि लेखक वा Calc कागजातमा डाटाबेस फारम नियन्त्रणहरू थप गर्नलाई फारम नियन्त्रणहरू प्रतिमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ तर यि कागजातहरू डाटाबेस सञ्झ्यालमा सूचीकृत हुने छैनन।" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "पाठ ढाँचामा डेटा आयात र निर्यात गर्दा" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "bm_id6911546\n" "help.text" msgid "databases;importing/exportingimporting;databasescopying; datasource records in spreadsheetsinserting; datasource records in spreadsheetsspreadsheets;inserting database recordsdata sources;copying records to spreadsheetspasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id4547257\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id3912778\n" "help.text" msgid "Exporting data from Base" msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4644306\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Spreadsheet." msgstr "फाइल - नयाँ - डाटाबेस रोज्नुहोस।" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose Copy from the context menu." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose Edit - Paste." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Now you can save or export the data to many file types." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Importing data to Base" msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id8494521\n" "help.text" msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9579760\n" "help.text" msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id325632\n" "help.text" msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open a Base file of the database type that you want." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Either create a new Base file using the Database Wizard, or open any existing Base file that is not read-only." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Select the data to be copied to Base." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id533768\n" "help.text" msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id5669423\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "सम्पादन - प्रतिलिपिरोज्नुहोस् ." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3619495\n" "help.text" msgid "In the Base window, click Tables to view the tables." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1175572\n" "help.text" msgid "In the Base window, choose Edit - Paste." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4815820\n" "help.text" msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the Create primary key box." msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2584002\n" "help.text" msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window." msgstr "" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "एउटा नयाँ डाटाबेस सिर्जना गर्दा" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "bm_id6911526\n" "help.text" msgid "databases;creatingnew databases" msgstr "डाटाबेसहरू; सिर्जना गर्दैनयाँ डाटाबेसहरू" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "एउटा नयाँ डाटाबेस सिर्जना गर्दा" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "फाइल - नयाँ - डाटाबेस रोज्नुहोस।" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "This opens the Database Wizard, where you create a new database file." msgstr "यसलेडाटाबेस विजार्डसुरु गर्दछ,जहाँ तपाईँले एउटा नयाँ डाटाबेस फाइल सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard." msgstr "डाटाबेस विजार्डमा,डाटाबेसको प्रकार चयन गर्नुहोस र अर्को विजार्डको रूपमा तालिका विजार्ड खोल्नलाई विकल्प चयन गर्नुहोस।" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "The Table Wizard helps you to add a table to the new database file." msgstr "तालिका विजार्ड ले तपाईँलाई एउटा नयाँ डाटाबेस फाइलमा एउटा तालिका थप गर्न मद्दत गर्दछ।" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "क्वेरीहरू सँग कार्य गर्दा" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "bm_id840784\n" "help.text" msgid "databases;creating queriesfiltering;data in databasesqueries;defining (Base)defining;queries (Base)wizards;database queriesQuery Wizard (Base)" msgstr "" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "क्वेरीहरू सँग कार्य गर्दा" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined." msgstr "यदि तपाईँले तपाईँको डेटाको सवसेट मात्र पहुँच गर्न चाहनुहुन्छ भने,तपाईँले एउटा क्वेरी परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ। यो सामान्यतया फिल्टर गरिएको डेटामा नयाँ दृश्यका लागि एउटा नाम हो। तपाईँले क्वेरी खोल्नुहोस र तपाईँले परिभाषित गरेको रूपरेखामा हालको डेटा हेर्नुहोस।" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" msgstr "क्वेरी विजार्ड बाट एउटा नयाँ क्वेरी सिर्जना गर्दा" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the Query Wizard:" msgstr "%PRODUCTNAME मा तपाईँले क्वेरी विजार्डप्रयोग गरेर एउटा नयाँ क्वेरी सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ:" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "तपाईँले नयाँ क्वेरी सिर्जना गर्न छाहनु भएको ठाउँमा डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस् ।" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "डाटाबेस सञ्झ्यालको बायँ फलकमा, क्वेरीहरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Query." msgstr "क्वेरी सिर्जना गर्नलाई विजार्ड प्रयोग गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Design View" msgstr "डिजाइन दृश्य सँग एउटा नयाँ क्वेरी सिर्जना गर्दा" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "तपाईँले नयाँ क्वेरी सिर्जना गर्न छाहनु भएको ठाउँमा डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस् ।" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "डाटाबेस सञ्झ्यालको बायँ फलकमा, क्वेरीहरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Query in Design View." msgstr "डिजाइन दृश्यमा क्वेरी सिर्जना गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Query Design window." msgstr "तपाईँले क्वेरी डिजाइन सञ्झ्याल देख्नुहुन्छ।" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "डाटाबेस दर्ता गर्न र मेट्न" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "bm_id4724570\n" "help.text" msgid "databases;registering (Base)registering;databases (Base)deleting;databases (Base)databases;deleting (Base)lists;registered databases (Base)" msgstr "" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "एउटा डाटाबेस दर्ता गर्दा र मेट्र्दै" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Data from any database file can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command View - Data source to access the data records from your text documents and spreadsheets." msgstr "कुनै पनि डाटाबेस फाइल का डेटालाई %PRODUCTNAME मा दर्ता गर्न सकिन्छ। दर्ता भन्नाले,%PRODUCTNAME लाई डेटा कहाँ रहेको छ,यो कसरी सयोजन गरिएको छ,त्यो डेटा कसरी प्राप्त गर्ने र यस्तै थुप्रै कुराहरू भन्ने बुझिन्छ।एक पटक डाटाबेस दर्ता गरिएमा,तपाईँको कागजातहरू र स्प्रेडसिटहरू बाट डेटा रेकर्डहरू पहुँच गर्नलाई तपाईँले मेनु आदेशदृश्य - डेटा स्रोत प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "To register an existing database file:" msgstr "पहिले नै अवस्थित डाटाबेस फाइल दर्ता गर्नलाई:" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "%PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरूउपकरणहरू - विकल्पहरू - %PRODUCTNAME बेस - डाटाबेसहरू छनौट गर्नुहोस्।" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Click New and select the database file." msgstr "थप गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस र डाटाबेस फाइल चयन गर्नुहोस।" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME बाट दर्ता भएको डाटाबेस हटाउनलाई" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "%PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरूउपकरणहरू - विकल्पहरू - %PRODUCTNAME बेस - डाटाबेसहरू छनौट गर्नुहोस्।" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "Select the database file and click Delete." msgstr "डाटाबेस फाइल चयन गर्नुहोस र मेट्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "डाटाबेस प्रतिवेदनहरू प्रयोग र सम्पादन" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "database reportsdata sources;reportsreports;opening and editingediting;reportsopening;reportstemplates;database reportsreports;templates" msgstr "डाटाबेस प्रतिवेदनहरूडेटा स्रोतहरू;प्रतिवेदनहरूप्रतिवेदनहरू;खोल्दा र सम्पादनप्रतिवेदनहरू;सम्पादनप्रतिवेदनहरू;खोल्दाटेम्प्लेट;डाटाबेस प्रतिवेदनप्रतिवेदनहरू;टेम्प्लेटहरू" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "डाटाबेस प्रतिवेदनहरू प्रयोग र सम्पादन" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Using a Report" msgstr "एउटा प्रतिवेदन प्रयोग गर्दा" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file." msgstr "%PRODUCTNAME ले डाटाबेस फाइलमा प्रतिवेदनका लागि टेम्प्लेटहरू सँग्रह गर्दछ।" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the database file." msgstr "फाइल - खोल्नुहोस रोज्नुहोस र तपाईँले प्रतिवेदन सिर्जना गर्न चाहेको लाई डाटाबेस फाइल चयन गर्नुहोस।" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3151054\n" "help.text" msgid "In the database file window, click the Reports icon." msgstr "डाटाबेस फाइल सञ्झ्यालमा,प्रतिवेदन प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Double-click one of the report names to open the report." msgstr "प्रतिवेदन खोल्नलाई कुनै एउटा प्रतिवेदन लिङ्क दुई-पटक क्लिक गर्नुहोस।" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window." msgstr "यि लिङ्कहरू रा प्रतिव विजार्डद्वारा स्वत:तरीकाले थप गरिन्छन।दन." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id1695608\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" msgstr "एउटा प्रतिवेदन सम्पादन" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id7510910\n" "help.text" msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit." msgstr "" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id8138065\n" "help.text" msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded." msgstr "" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id5086825\n" "help.text" msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the Report Builder guide." msgstr "" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id4747154\n" "help.text" msgid "Execute the report to see the resulting report document." msgstr "" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" msgstr "एउटा प्रतिवेदन सम्पादन" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "On the last dialog page of the Report Wizard, you can choose to edit the report template before you use the report." msgstr "प्रतिवेदन विजार्डको अन्तिम संवाद पृष्ठ मा,तपाईँले प्रतिवेदन प्रयोग गर्नुभन्दा पहिले प्रतिवेदन सम्पादन गर्नलाई रोज्न सक्नुहुन्छ।" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more." msgstr "तपाईँले अनुच्छेद शैलीहरू , अंक ढाँचाहरू र मुद्रित फाँट लेबुलहरू र अरू कुराहरूको साथसाथै पहिलो पृष्ठ र प्रतिवेदनको निम्न पृष्ठहरूका लागि पृष्ठ शैलीहरू सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN107D7\n" "help.text" msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report." msgstr "तपाईँसँग डाटाबेस प्रतिवेदन पहुँचहरूको राम्रो जानकारी नहुँदासम्म,तपाईँले प्रतिवेदनमा SQL कथन,डाटाबेस नाम, लुकेका फारम नियन्त्रणहरू वा सम्बन्धित जानकारी सम्पादन नगर्नुहोस।" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "प्रतिवेदनहरू सँग कार्यरत" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "bm_id3729667\n" "help.text" msgid "databases;creating reportsreports;creatingwizards;reports" msgstr "डाटाबेसहरू;प्रतिवेदनहरू सिर्जना गर्दाप्रतिवेदनहरू;सिर्जना गर्दाविजार्डहरू;प्रतिवेदनहरू" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "प्रतिवेदनहरू सँग कार्यरत " #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard." msgstr "एक रिपोर्ट एक लेखक पाठ कागजात हो जसले तपाईंको डेटा व्यवस्थित क्रम र ढाँचामा देखाउन सक्छ। %PRODUCTNAME आधारमा, रिपोर्ट विजार्डमा संवादहरूको श्रृंखला पछ्याएर रिपोर्ट बिल्डर विण्डोमा ड्र्याग-र-ड्रप प्रयोग गरी मैन्युअल रूपले रिपोर्ट सिर्जना गर्ने छनौट छ।" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4094363\n" "help.text" msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:" msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8514358\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9764091\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "प्रतिवेदन विजार्ड" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1579638\n" "help.text" msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1886959\n" "help.text" msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id455030\n" "help.text" msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8409985\n" "help.text" msgid "Uses a Writer template to generate a report document." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5931272\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9869075\n" "help.text" msgid "Select from several given choices to arrange the data records." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8611713\n" "help.text" msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2866908\n" "help.text" msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4169743\n" "help.text" msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id408948\n" "help.text" msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2891933\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id6142765\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1757560\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4649189\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "hd_id8414258\n" "help.text" msgid "Creating a New Report Manually In Design View" msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id3119602\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "तपाईँले नयाँ प्रतिवेदन सिर्जना गर्न चाहेको ठाउँमा डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस।" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4226508\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "डाटाबेस सञ्झ्यालको बायाँ फलकमा,प्रतिवेदनहरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5758842\n" "help.text" msgid "Click Create Report in Design View." msgstr "डिजाइन दृश्यमा फारम सिर्जना गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Report Builder guide." msgstr "" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" msgstr "प्रतिवेदन विजार्ड बाट एउटा नयाँ प्रतिवेदन सिर्जना गर्दा" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "तपाईँले नयाँ प्रतिवेदन सिर्जना गर्न चाहेको ठाउँमा डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस।" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "डाटाबेस सञ्झ्यालको बायाँ फलकमा,प्रतिवेदनहरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Report." msgstr "प्रतिवेदन सिर्जना गर्न विजार्ड प्रयोग गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8032166\n" "help.text" msgid "Follow the steps of the Report Wizard to create the report." msgstr "" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "तालिकाहरू र फारम कागजातहरू खोजी गर्दा" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "bm_id4066896\n" "help.text" msgid "finding;records in form documentsforms;finding recordssearching;tables and forms" msgstr "फेला पार्दे;फारम कागजातहरूमा रेकर्डहरूफारमहरू;रेकर्डहरू फेला पार्देखोजी गर्दा;तालिकाहरू र फारमहरू" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "तालिकाहरू र फारम कागजातहरू खोजी गर्दा" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149178\n" "help.text" msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the Find Record icon on the form bar to open a dialog to find any text and values." msgstr "कुनै पनि पाठ र मानहरू फेला पार्नलाई एउटा संवाद खोल्नलाई तपाईँले फारम नियन्त्रणहरू प्रयोग गरिएको स्प्रेडसिटहरू र कागजातहरूमा फारमपट्टीमाारेकर्ड फेला पार्नुहोसप्रतिमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the Find & Replace dialog. You can find additional information about the database search function in the $[officename] Help." msgstr "तपाईँले एउटा भित्र वा सबै डेटा फाँटहरू भित्र खोज्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले पाठ यात सुरु, अन्त्य वा डेटा फाँटको कुनै स्थानमा हुनु पर्दछ भन्ने कुरा चयन गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले ? र * पनि Find & Replaceसंवादमा जस्तै गरी प्रयोग गर्न पनि सक्नुहुन्छ। तपाईँले डाटाबेस खोज कार्यको बारेमा थप जानकारी $[officename] मद्दत मा पाउन सक्नुहुन्छ।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "एउटा फारम फिल्टर बाट खोजी गर्दा" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "bm_id8772545\n" "help.text" msgid "form filtersdatabases;form filterssearching; form filtersremoving;form filtersfiltering; data in formsdata;filtering in formsforms; filtering datadata, see also values" msgstr "" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "एउटा फारम फिल्टर बाट खोजी गर्दा" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Open a form document that contains database fields." msgstr "डाटाबेस फाँटहरू समाविष्ट फारम कागजातहरू खोल्नुहोस।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table biblio in the data source view. While pressing Shift+CommandCtrl, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." msgstr "उदाहरणको रूपमा, खाली पाठ कागजात खोल्नुहोस् र F4 थिच्नुहोस्। डेटा स्रोत दृश्यमा बाइबिल डेटाबेस तालिका बिबिलो खोल्नुहोस्। डेटा स्रोत दृश्यमा। Shift+कमांडCtrl थिच्दै गर्दा, कागजातमा केहि स्तम्भ हेडरहरू तान्नुहोस् ताकि फारम फाँटहरू बनाइनेछ।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Design Mode On/Off icon Icon to turn off the design mode." msgstr "फारम नियन्त्रण उपकरणपट्टीमा, डिजाइन मोड अन / अफ प्रतिमा प्रतिमा डिजाइन मोड बन्द गर्न।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "On the Form Navigation toolbar, click the Form-Based Filters icon Icon. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The Form Filter toolbar appears." msgstr " फारम नेभिगेसन उपकरणपट्टीमा, फारम-आधारित फिल्टरहरू प्रतिमा प्रतिमा । हालको कागजात यसको फारममा खाली सम्पादन मुखौटाको रूपमा प्रदर्शन गरिएको छ। फाराम फिल्टर उपकरणपट्टी देखा पर्दछ।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)." msgstr "फिल्टर शर्तहरू एक वा थुप्रै फाँटहरूमा प्रविष्टि गर्नुहोस। याद गर्नुहोस यदि तपाईँले फिल्टर शर्तहरू थुप्रै फाँटहरूमा प्रविष्टि गरेमा,प्रविष्टि गरिएको सबै शर्तहरू (बुलियन AND) सँग मिल्नै पर्छ।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "More information about wildcards and operators can be found in Query Design." msgstr "वाईल्डकार्ड र सञ्चालकहरूको वारेमा अरू जानकारी क्वेरी डिजाइन मा फेला पार्न सकिन्छ।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you click the Apply Form-Based Filter icon on the Form Filter toolbar, the filter will be applied. You see the Form Navigation toolbar and can browse through the found records." msgstr "यदि तपाईँले फारम फिल्टरउपकरणट्टीमा फारम-आधारित फिल्टर लागू गर्नुहोस प्रतिमा क्लिक गरेमा, फिल्टर लागू हुनेछ। तपाईँले फारम नेभिगेसन उपकरण देख्नुहुन्छ र फेला परेका रेकर्डहरू बाट व्राउज गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If you click on the Close button on the Form Filter toolbar, the form is displayed without a filter." msgstr "यदि तपाईँले फारम फिल्टरउपकरणपट्टीमा बन्द गर्नुहोस बटन क्लिक गर्नुभएमा, फारम फिल्टर बिनानै प्रदर्शिन हुन्छ।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150114\n" "help.text" msgid "Click the Apply Filter icon Icon on the Form Navigation toolbar to change to the filtered view." msgstr " फिल्टर लागू गर्नुहोस् प्रतिमाप्रतिमा मा परिवर्तन गर्न को लागी फारम नेविगेशन उपकरणपट्टी मा फिल्टर गरिएको दृश्य।" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "The filter that has been set can be removed by clicking Reset Filter/Sort icon Icon." msgstr "" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "तालिका डिजाइन" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "bm_id3155448\n" "help.text" msgid "tables in databases; creating in design view (manually) designing; database tables properties;fields in databases fields;database tables AutoValue (Base) primary keys;design view" msgstr "डाटाबेस तालिकाहरू; डिजाइन दृश्यमा सिर्जनाडाटाबेसहरूमा तालिकाहरू; सिर्जना गर्दाडेटा स्रोतको तालिका ढाँचाडाटाबेस तालिकाहरू; ढाँचा गर्दाडाटाबेसहरूमा फाँट; गुणहरूफाँटहरू;डाटाबेस तालिकाहरू" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "तालिका डिजाइन" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "This section contains information about how to create a new database table in the design view." msgstr "यि सेक्सनमा एउटा डाटाबेस तालिका डिजाइन दृश्य मा कसरी सिर्जना गर्ने भन्ने बारे सूचना समाविष्ट गरेको हुन्छ।" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the Tables icon. Choose Create Table in Design View to create a new table." msgstr "तपाईँले एउटा नयाँ तालिका चाहेको ठाउँमा डाटाबेसको डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस। तालिकाहरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस। एउटा नयाँ तालिका सिर्जना गर्नलाई डिजाइन दृश्यमा तालिका सिर्जना गर्नुहोसरोज्नुहोस।" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table." msgstr "डिजाइन दृश्यमा, तपाईँले तालिकाको अब लागि फाँटहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the Field Name cell and enter a field name for each data field." msgstr "पङ्क्तिहरूमा माथि देखी तल सम्म नयाँ फाँटहरू प्रविष्टि गर्नुहोस। फाँट नाम कक्ष क्लिक गर्नुहोस र हरेक डेटा फाँटका लागि एउटा फाँट नाम प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id1595507\n" "help.text" msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose Primary Key from the context menu. Set AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." msgstr "" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "In the next cell to the right, define the Field Type. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box." msgstr "दायाँ तिर अर्को कक्षमा फाँट प्रकार परिभाषित गर्नुहोस। कक्ष क्लिक गरेको बेलामा, तपाईँले कम्बो बाकसमा एउटा फाँट चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text." msgstr "हरेक फाँटले निर्दिष्ट गरिएको फाँट प्रकार सँग मिल्ने डेटा मात्र स्विकार गर्न सक्छ। उदाहरणका लागि, नम्बर फाँटमा पाठ प्रविष्टि गर्न सम्भव छैन। dBase III ढाँचामा मेमो फाँटहरू आन्तरिक रूपले व्यावस्थित पाठ फाइलहरू लाई सन्दर्भहरू हुन जस्ले 64KB सम्म पाठ लाई राख्न सक्छ।" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "You can enter an optional Description for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view." msgstr "तपाईँले हरेक फाँटका लागि वैकल्पिक बिवरण प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ। बिवरणको पाठ तालिका दृश्यमा टिपको रूपमा स्तम्भ हेडिङहरूमा देखा पर्नेछ।" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "फाँट गुणहरू" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available." msgstr "चयन गरिएको हरेक डेटा फाँटका लागि गुणहरू प्रविष्टि गर्नुहोस। डाटाबेस प्रकारमा निर्भर गरेर,केही आगत सुविधाहरू उपलब्ध नहुन सक्छन।" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "In the Default value box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later." msgstr "पूर्वनिर्धारित मान बाकसमा,हरेको नयाँ रेकर्डका लागि पूर्वनिर्धारित सामग्रीहरू ्य प्रविीष्ट्राउनु।रु." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "In the Entry required box, specify whether or not the field may remain empty." msgstr "आवश्यक प्रविष्टि बाकसमा, फाँट खाली रहन्छ वा रहदैन भन्ने कुरा वर्णन गर्नुहोस।" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "For the Length box, a combo box may be shown that provides the available choices." msgstr "लम्बाइ बाकसका लागि, उपलब्ध विकल्प प्रदान गर्ने एउटा कम्बो बाकस देखाउन सकिन्छ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "तालिकाहरू सँग कार्य गर्दा" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "bm_id1983703\n" "help.text" msgid "tables in databases;creatingdatabases;creating tablestable views of databases" msgstr "" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "तालिकाहरू सँग कार्य गर्दा" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field." msgstr "डेटा तालिकाहरूमा सँग्रह गरियो। एउटा उदाहरणको रूपमा,तपाईँले आफ्नो इमेल ठेगानाहरूका लागि प्रयोग गर्ने ठेगाना पुस्तक एउटा ठेगाना पुस्तक डाटाबेस हो। हरेक ठेगाना चाँहि तालिकामा पङ्क्तिको रूपमा प्रस्तुत गरिएको एउटा डेटा रेकर्ड हो। डेटा रेकर्डहरूमा डेटा फाँटहरू समाबिष्ट हुन्छन,उदाहरणका लागि,पहिलो र अन्तिमा नाम फाँटहरू र इमेल फाँट।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" msgstr "तालिका विजार्ड बाट एउटा नयाँ तालिका सिर्जना गर्दा" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the Table Wizard:" msgstr "%PRODUCTNAME मा तपाईँलेतालिका विजार्ड प्रयोग गरेर एउटा नयाँ तालिका सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ:" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "तपाईँले नयाँ तालिका सिर्जना गर्न चाहनु भएको ठाउँमा डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस् ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "डाटाबेस सञ्झ्यालको बायाँ फलकमा, तालिकाहरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Table." msgstr "तालिका सिर्जना गर्नलाई विजार्ड प्रयोग गर्नुहोस रोज्नुहोस।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Design View" msgstr "डिजाइन दृश्य बाट एउटा नयाँ तालिका सिर्जना गर्दा" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "तपाईँले नयाँ तालिका सिर्जना गर्न चाहनु भएको ठाउँमा डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस् ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "डाटाबेस सञ्झ्यालको बायाँ फलकमा, तालिकाहरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Table in Design View." msgstr "डिजाइन दृश्यमा तालिका सिर्जना गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Table Design window." msgstr "तालिका डिजाइन सञ्झ्याल देख्नुहुन्छ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Creating a New Table View" msgstr "नयाँ तालिका दृश्य सिर्जना गर्दा" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1077C\n" "help.text" msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table." msgstr "केही डाटाबेस प्रकारहरूले तालिका दृश्यहरू समर्थन गर्दछ । तालिका दृश्य डाटाबेस सँगै भण्डारण गरिएको क्वेरी हो । धेरै डाटाबेस सञ्चालनहरूका लागि, तपाईँले तालिका प्रयोग गरे जस्तै दृश्य प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table view." msgstr "तपाईँले नयाँ तालिका दृश्य सिर्जना गर्न चाहनु भएको ठाउँमा डाटाबेस फाइल खोल्नुहोस् ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "डाटाबेस सञ्झ्यालको बायाँ फलकमा, तालिकाहरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Click Create Table View." msgstr "तालिका दृश्य सिर्जना गर्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस् ।" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the Query Design window." msgstr "तपाईँले दृश्य ढाँचा सञ्झ्याल हेर्नु भयो, जुन क्वेरी ढाँचा सञ्झ्याल सँग उस्तै उस्तै थियो ।" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "एउटा डाटाबेस हेर्न" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "bm_id2339854\n" "help.text" msgid "opening;database filesviewing; databasesdata sources;viewingdatabases;viewing" msgstr "डाटाबेस फाइलहरू;खोल्दाडाटाबेसहरू; दृश्य गर्दाडेटा स्रोतहरू;दृश्य गर्दाडाटाबेसहरू;दृश्य गर्दा" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "एउटा डाटाबेस हेर्न" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME मा एउटा डाटाबेस हेर्नलाई त्यहाँ दुई फरक तरीकाहरू छन।" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open the database file." msgstr "डाटाबेस फाइल खोल्नफाइल - खोल्नुहोस रोज्नुहोस।" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "The database file gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records." msgstr "डाटाबेस फाइल ले तपाईँलाई तालिकाहरू, क्वेरीहरू, प्रतिवेदनहरू, र फारमहरू सम्म पहुँच दिन्छ। तपाईँले आफ्नो तालिकाहरूको संरचना सम्पादन गर्न र डेटा रेकर्डहरूको सामग्रीहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Choose View - Data source to view the registered databases." msgstr "दर्ता गरिएका डाटाबेसहरू हेर्नलाई दृश्य - डेटा स्रोत रोज्नुहोस।" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "The data source view can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges." msgstr "तालिका फाँटहरूलाई दर्ता गरिएको डाटाबेसहरू बाट तपाईँको कागजातहरू भित्र तान्न-र-छोड्न लाई र मेल मर्जहरू उत्पादन गर्नडेटा स्रोत दृश्यप्रयोग गर्न सकिन्छ।" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "डाटाबेस सिंहावलोकन" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "bm_id3153031\n" "help.text" msgid "databases; overviewdata source view; overviewdata source explorerexplorer of data sources" msgstr "डाटाबेस; सिंहावलोकनडेटा स्रोत दृश्य; सिंहावलोकनडेटा स्रोत एक्प्लोररडेटा स्रोत एक्प्लोरर" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "डाटाबेस सिंहावलोकन" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME मा डाटाबेसहरू सँग काम गर्दा" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Data Source View" msgstr "डेटा स्रोत दृश्य" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Choose View - Data Sources or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet." msgstr "पाठ कागजात वा स्प्रेडसिट बाट डेटा स्रोत दृश्यलाई बोलाउनलाई दृश्यु -डेटा स्रोतहरूs रोज्नुहोस वा F4 थिच्नुहोस।" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "On the left you can see the Data source explorer. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the Table Data bar." msgstr "बायाँ तिर तपाईँले डेटा स्रोत एक्प्लोरर देख्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँले त्यहाँ तालिका वा क्वेरी चयन गर्नुभयो भने,तपाईँले यो तालिका वा क्वेरीको सामग्रीहरू दायाँ तिर देख्नुहुन्छ। सबै भन्दा माथिको भागको तालिका डेटा पट्टी हो।" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3149047\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "डेटा स्रोतहरू" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Address book as data source" msgstr "" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "View data source contents" msgstr "डेटा स्रोत सामग्री दृश्य गर्नुहोस" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Menu bar of a database file" msgstr "डाटाबेस फाइलको मेनु पट्टी" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3154123\n" "help.text" msgid "Forms and Reports" msgstr "फारमहरू र प्रतिवेदनहरू" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Create new form document, edit form controls, Form Wizard" msgstr "नयाँ फारम कागजात सिर्जना गर्नुहोस, फारम नियन्त्रणहरू सम्पादन गर्नुहोस, फारम विजार्ड" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Entering data versus editing form" msgstr "" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3151380\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "प्रतिवेदन विजार्ड" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "क्वेरीहरू" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Create new query or table view, edit query structure" msgstr "नयाँ क्वेरी वा तालिका दृश्य सिर्जना गर्नुहोस् , सम्पादन क्वेरी संरचना सम्पादन गर्नुहोस।" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1072A\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "क्वेरी विजार्ड" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "रेकर्डहरू प्रविष्टि, सम्पादन र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "तालिकाहरू" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3163713\n" "help.text" msgid "Create new table, edit table structure, index, relations" msgstr "नयाँ तालिका सिर्जना गर्नुहोस् , तालिका संरचना सम्पादन गर्नुहोस, अनुक्रमणिका, सम्बन्धहरू" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1078F\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "तालिका विजार्ड" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "रेकर्डहरू प्रविष्टि, सम्पादन र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "डिजिटल हस्ताक्षरहरू प्रयोग गर्दा" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "certificates digital signatures;overview security;digital signatures" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id2767418\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros." msgstr "%PRODUCTNAME मा, तपाईँ डिजिटल रुपमा तपाईँको कागजातहरू र म्याक्रोहरूमा हस्ताक्षर गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id6564531\n" "help.text" msgid "Certificates" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them." msgstr "डिजिटल रुपमा कागजात हस्ताक्षर गर्न, तपाईँलाई व्यक्तिगत कुञ्जी, प्रमाणपत्र आवश्यक पर्दछ । व्यक्तिगत कुञ्जी तपाईँको कम्प्युटरमा व्यक्तिगत कुञ्जीको संयोजनको रुपमा भण्डारण भएको छ, जुन गोप्य रुपमा राखिनुपर्छ, र सार्वजनिक कुञ्जी, जुन तपाईँले हस्ताक्षर गर्दा कागजातहरूमा थप्नु भएको छ ।" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Save and sign the document" msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस् र हस्ताक्षर गर्नुहोस्" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document." msgstr "जब तपाईँले कागजातमा डिजिटल हस्ताक्षर लागू गर्नुहुन्छ, एक प्रकारको चेकसम र तपाईँको व्यक्तिगत कुञ्जी कागजातको सामग्रीबाट गणना हुन्छ । चेकसम र तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी एकैसाथ कागजातमा भण्डरण हुन्छन् ।" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a signed document" msgstr "हस्ताक्षर गरिएको कागजात खोल्नुहोस्" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate." msgstr "जब कसैले %PRODUCTNAME को हालको संस्करण सँगै कुनै कम्प्युटरमा पछि कागजात खोल्दछ भने, कार्यक्रमले फेरि चेकसम गणना गर्दछ र भण्डारण गरिएको चेकसम सँग तुलना गर्दछ । यदि दुवै उस्तै भए भने, कार्यक्रमले तपाईँलाई मौलिक, परिवर्तन नभएको काजजात हेर्नुभयो भनेर सङ्केत गर्दछ । थपमा, कार्यक्रमले तपाईँलाई प्रमाणपत्रबाट सार्वजनिक कुञ्जी सूचना देखाउन सक्छ ।" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority." msgstr "तपाईँ प्रमाणपत्र अधिकारको वेबसाइटमा प्रकाशन भएको सार्वजनिक कुञ्जी सँगै सार्वजनिक कुञ्जी तुलना गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document." msgstr "जब कसैले कागजातमा केही परिवर्तनहरू गर्दछ, यो परिवर्तनले डिजिटल हस्ताक्षर विच्छेदन गर्दछ । परिवर्तन पछि, त्यहाँ तपाईँले हेर्नु भएको मौलिक कागजातमा साइन हुने छैन ।" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200911571878\n" "help.text" msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504050\n" "help.text" msgid "Icon in Status bar" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504061\n" "help.text" msgid "Signature status" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504010\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504189\n" "help.text" msgid "The signature is valid." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id082120091250418\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504133\n" "help.text" msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504165\n" "help.text" msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504237\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504233\n" "help.text" msgid "The signature is invalid." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id0821200910191787\n" "help.text" msgid "Signatures and software versions" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191747\n" "help.text" msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191774\n" "help.text" msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the document are signed\" when loaded in the newer software." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191775\n" "help.text" msgid "When you sign an OOXML document, then the signature will be always marked with \"only parts of the document are signed\". Metadata of OOXML files are never signed, to be compatible with Microsoft Office." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191776\n" "help.text" msgid "When you sign a PDF document, then this marking is not used. Signing only parts of the document is simply an invalid signature." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191777\n" "help.text" msgid "Signing other document formats is not supported at the moment." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911583098\n" "help.text" msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id9354228\n" "help.text" msgid "Security Warnings" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2372508\n" "help.text" msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6195257\n" "help.text" msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id8635517\n" "help.text" msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6075624\n" "help.text" msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6819971\n" "help.text" msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id486465\n" "help.text" msgid "Applying digital signatures" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3448591\n" "help.text" msgid "Opening a document using WebDAV over HTTPS" msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "opening;documents on WebDAV serverWebDAV over HTTPSdigital signatures;WebDAV over HTTPS" msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "hd_id4989165\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS " msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General. Ensure that Use %PRODUCTNAME dialogs is enabled. Click OK to close the dialog box." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "फाइल - खोल्नुहोस् छान्नुहोस्।" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7424237\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter https://192.168.1.1/webfolder to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the webfolder folder." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"Website Certified by an Unknown Authority\" dialog." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "You should click the Examine Certificate button and examine the certificate." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "If you accept the certificate, choose \"Accept this certificate temporarily for this session\" and click OK. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "If you do not trust the certificate, click Cancel." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click Open." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:" msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "View Certificate - Opens the View Certificate dialog." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Continue - If you are sure both domains are the same, click the Continue button." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9116794\n" "help.text" msgid "Cancel Connection - Cancels the connection." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id4381847\n" "help.text" msgid "If you click Continue, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1336710\n" "help.text" msgid "Enter your user name to log on to the WebDAV server." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1221655\n" "help.text" msgid "Enter your password." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "If you enable Remember password till end of session, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id2182378\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "signing documents with digital signatures digital signatures;getting/managing/applying" msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "hd_id344248\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Getting a Certificate" msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project CAcert which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Managing your Certificates" msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates either from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page or from MS Internet Explorer." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id8311410\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "If you are using Linux, macOS or Solaris, you must install a recent version of Thunderbird or Firefox. %PRODUCTNAME will then access their certificate storage." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "If you have created different profiles in Thunderbird or Firefox and you want to use certificates from one specific user profile, select the profile in Tools - Options - Security - Certificate Path. Alternatively, you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder containing that profile." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id944242\n" "help.text" msgid "Open your web browser’s preferences, select the Advanced section, click on the Certificates tab, and then choose View Certificates. The Certificate Manager dialog will appear." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6452223\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6486098\n" "help.text" msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "Signing a document" msgstr "कागजात हस्ताक्षर गर्दा" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Choose File - Digital Signatures - Digital Signatures." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10690\n" "help.text" msgid "A message box advises you to save the document. Click Yes to save the file." msgstr "सन्देश बाकसले तपाईँलाई कागजात बचत गर्न सुझाब दिन्छ । फाइल बचत गर्न हो मा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "After saving, you see the Digital Signatures dialog. Click Add to add a public key to the document." msgstr "बचत गरे पछि,तपाईँले डिजिटल हस्ताक्षरहरू संवाद देख्नुहुनेछ । कागजातमा सार्वजनिक कुञ्जी थप्न थप्नुहोस् मा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "In the Select Certificate dialog, select your certificate and click OK." msgstr "प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस् संवादमा, तपाईँको प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस् र 'ठीक छ' क्लिक गर्नुहोस् ।" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." msgstr "तपाईँले फेरि डिजिटल हस्ताक्षर संवाद देख्नुभयो, जहाँ तपाईँले चाहनु भएमा धेरै प्रमाणपत्रहरू थप्नु सक्नुहुन्छ । फाइल बचत गर्न सार्वजनिक कुञ्जी थप्न 'ठीक छ' क्लिक गर्नुहोस् ।" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "A signed document shows an icon Icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "एउटा हस्ताक्षर कागजातले प्रतिमा देखाउँछ प्रतिमा स्थिति पट्टीमा। तपाईंले प्रमाणपत्र हेर्नको लागि स्थिति पट्टीमा प्रतिमा डबल-क्लिक गर्न सक्नुहुनेछ।" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Signing the macros inside a document" msgstr "कागजात भित्र म्याक्रोहरू हस्ताक्षर गर्दा" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:" msgstr "सामान्य रुपमा, म्याक्रोहरू कागजातको भाग हो । यदि तपाईँले कागजातमा हस्ताक्षर गर्नु भयो भने, कागजात भित्रको म्याक्रोहरू स्वचालित रुपमा हस्ताक्षरित हुन्छन् । यदि तपाईँ कागजातमा हैन, म्याक्रोमा मात्रै हस्ताक्षर गर्न चाहनुहुन्छ भने, निम्न अनुसार प्रक्रिया गर्नुहोस्:" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature." msgstr "उपकरण - म्याक्रो - डिजिटल हस्ताक्षर रोज्नुहोस् ।" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Apply the signature as described above for documents." msgstr "कागजातका लागि तल वर्णन गरेको हस्ताक्षर लागू गर्नुहोस् ।" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon Icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "जब तपाइँ मूल IDE मा हस्ताक्षर गरिएका म्याक्रोहरू खोल्नुहुन्छ, तपाईले प्रतिमा प्रतिमा स्थिति पट्टीमा। तपाईंले प्रमाणपत्र हेर्नको लागि स्थिति पट्टीमा प्रतिमा डबल-क्लिक गर्न सक्नुहुनेछ।" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "Click to open the View Certificate dialog." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id7705618\n" "help.text" msgid "Choose this setting to cancel the connection." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5166173\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "स्वत:रूपले कागजातहरू बचत भईरहेको" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "documents; saving automaticallysaving;documents, automaticallyautomatic savingbackups;automaticfiles; saving automaticallytext documents; saving automaticallyspreadsheets; saving automaticallydrawings; saving automaticallypresentations; saving automatically" msgstr "" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3155536\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "कागजातहरू स्वत:तरीकाले बचत गर्दा" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "To create a backup file every time you save a document" msgstr "तपाईँले हरेक पटक कागजात बचत गर्दा जगेडा फाइल सिर्जना गर्नलाई" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "Mark Always create backup copy." msgstr "सधै एउटा जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस चिनो गर्नुहोस।" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "If the Always create backup copy option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file." msgstr "यदि जहिले पनि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस विकल्प चयन गरिएमा,तपाईँले फाइलको हालको संस्करण जहिले पनि बचत गर्दा फाइलको पुरानो संस्करण जगेडा डाइरेक्टरीमा बचत हुन्छ।" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "You can change the backup directory by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, then change the Backups path in the dialog." msgstr "" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning." msgstr "जगेडा प्रतिलिपिको नाम कागजातको नाम जस्तै नाम हुन्छ तरविस्तार चाँहि .BAK हुन्छ। यदि जगेडा फोल्डरमा पहिले नै यस्तै फाइल समाविष्ट भएमा,यो कुनै चेतावनी बिना नै अधिलेखन हुनेछ।" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "To save recovery information automatically every n minutes" msgstr "हरेक एन मिनेट्समा रिकभरी सूचना स्वत:तरीकाले बचत गर्नलाई" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Mark Save AutoRecovery information every and select the time interval." msgstr "हरेक स्वत:रिकभरी सूचना बचत गर्नुहोस चिनो गर्नुहोस र समय अन्तराल चयन गर्नुहोस।" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible." msgstr "नष्ट भएको खण्डमा हालको कागजातलाई पुन: सँग्रह गर्नलाई आवश्यक पर्ने सूचनाहरू यो आदेशले बचत गर्दछ। यसको अतिरिक्त, नष्ट भएको खण्डमा %PRODUCTNAME ले सबै खुला कागजातहरूका लागि सम्भव भए सम्म स्वत: रूपले अटोरिकभरी बचत गर्न कोशिस गर्दछ।" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3159150\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरूउपकरणहरू - विकल्पहरू - लोड/बचत - सामान्य" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_idN10838\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "त्रुटि सूचना उपकरण " #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "खुल्ला कागजातहरू" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "opening; documents documents; opening files; opening loading; documents spreadsheets;creating/opening presentations;creating/opening FTP; opening documents new documents empty documents text documents;creating/opening drawings; creating/opening HTML documents; new formulas; new" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "खुला कागजातहरू" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Opening an existing document" msgstr "अवस्थित कागजात खोल्दैछ" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "निम्न मध्ये एक गर्नुहोस:" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Choose File – Open" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160859353525\n" "help.text" msgid "Choose File – Open remote file" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160901392820\n" "help.text" msgid "Do a long click in the Open icon on the standard toolbar and select Open Remote File in the bottom of the list." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Select the file you want to open and click Open." msgstr "तपाईँले खोल्न चाहेको फाइल चयन गर्नुहोर र खोल्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3149234\n" "help.text" msgid "Restrict Files to Display" msgstr "फाइलहरू प्रदर्शन गर्नलाई अवरोध गर्नुहोस" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "To restrict the display of files in the Open dialog to a certain type select the corresponding File type from the list. Select All Files to display all files." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id4651326\n" "help.text" msgid "Cursor Position" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id5509201\n" "help.text" msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id6594744\n" "help.text" msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3422650\n" "help.text" msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3148453\n" "help.text" msgid "Opening an Empty Document" msgstr "खाली कागजात खोलिदै" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Click the New icon on the Standard bar or choose File - New. This opens a document of the document type specified." msgstr "मानक पट्टीमा नयाँ प्रतिमामा क्लिक गर्नुहोस् वा फाइल - नयाँ छनौट गर्नुहोस्। यसले कागजात प्रकार निर्दिष्ट गरेको कागजात खोल्छ।" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "If you click the arrow next to the New icon, a submenu opens in which you can select another document type." msgstr "यदि तपाईँले नयाँ प्रतिमाको अगाडि बाँण क्लिक गर्नुभएमा, एउटा सहायक मेनु खुल्दछ जस्मा तपाईँले अर्को कागजात प्रकार चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id0820200803501358\n" "help.text" msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501356\n" "help.text" msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501429\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General to switch the type of open/save dialogs." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501449\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id0820200803501453\n" "help.text" msgid "Opening Files from a Web Server" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "You can enter a URL in the File name box of the Open dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://." msgstr "तपाईँले खोल्नुहोस संवादको फाइल नामबाकसमा एउटा URL पनि प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ।यो पूर्णतया विस्तारित फारम सँग file:/// वा ftp:// वा http:// बाट सुरु हुनै पर्दछ।" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501548\n" "help.text" msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107C4\n" "help.text" msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder." msgstr "जब तपाईँले सञ्झ्याल फाइल संवादबाट एउटा URL द्वारा फाइल खोल्नुहुन्छ, सञ्झ्यालले फाइलको स्थानिय प्रतिलिपि खोल्नेछ, जुन इनटरनेट अन्वेषक क्यासमा अवस्थित छ । %PRODUCTNAME फाइल संवादले टाढाको फाइल खोल्दछ ।" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "फाइल - खोल्नुहोस" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "कागजातहरू बचत गर्दा" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "documents; savingsaving; documentsbackups; documentsfiles; savingtext documents; savingspreadsheets; savingdrawings; savingpresentations; savingFTP; saving documents" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "कागजातहरू बचत गर्दा" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click the Save icon or press the shortcut keys CommandCtrl+S." msgstr "बचत प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस वा सर्टकट कुञ्जीहरू थिच्नुहोसआदेश Ctrl+S." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "This icon is for tips on how to use the program more effectively." msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name." msgstr "कागजात यसको बाटो र नाममा हालको स्थानिय डेटा माध्यम वा नेटवर्क ड्राईभ वा इन्टरनेटमा उस्तै नामको कुनै फाइल अधिलेखन बचत भयो।" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "When you save a new file for the first time, the Save As dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose File - Save As." msgstr "जब तपाईँले पहिलो पटक एउटा नयाँ फाइल बचत गर्नुहुन्छ, को रूपमा बचत गर्नुहोस संवाद खुल्दछ जस्मा तपाईँले एउटा नाम, फोल्डर र ड्राईभ वा फाइलका लागि भोलुम प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ। यो फाइल खोल्न लाई फाइल - को रूपमा बचत गर्नुहोस रोज्नुहोस।" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id7146824\n" "help.text" msgid "Automatic extension to the file name" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9359111\n" "help.text" msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of ODF extensions." msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9009674\n" "help.text" msgid "You enter this file name" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id485549\n" "help.text" msgid "You select this file type" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3987243\n" "help.text" msgid "File is saved with this name" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7681814\n" "help.text" msgid "my file" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9496749\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "खुला कागजात पाठ" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id342417\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id5087130\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "खुला कागजात पाठ" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id266426\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "खुला कागजात पाठ" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8276619\n" "help.text" msgid "my file.txt.odt" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7534104\n" "help.text" msgid "Text (.txt)" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME - प्राथमिकताहरूउपकरणहरू - विकल्पहरू - लोड/बचत - सामान्य" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "एउटा $[officename] कागजात भित्र तान्दै र छोड्दै" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;overviewmouse; pointers when using drag and droplinks;by drag and dropcopying;by drag and drop" msgstr "तान्ने र छोड्ने ;सिंहावलोकनमाउस; तान्ने र छोड्ने प्रयोग गर्दा सङ्केतकतान्ने र छोड्ने द्वारा;लिङ्कतान्ने र छोड्ने द्वारा;प्रतिलिपि गर्दा" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "उउटा $[officename]कागजात भित्र तान्दै र छोड्दै" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." msgstr "तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस प्रयोग गरेर वस्तुहरू सार्न र प्रतिलिपि गर्न थुप्रै विकल्प छन। माउस प्रयोग गरेर पाठ सेक्सनहरू, चित्र वस्तुहरू, ग्राफिक्स, फारम नियन्त्रणहरू,हाइपरलिङ्कहरू, कक्ष दायराहरू र अरू थुप्रै सार्न र प्रतिलिपि गर्न सकिन्छ।" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink." msgstr "याद गर्नुहोस प्रतिलिपि भईरहेको बेलामा माउस सूचकेले एउटा योग चिन्ह प्रदर्शन गर्दछ र एउटा लिङ्क वा हाइपरलिङ्क सिर्जना गरेको बेलामा एउटा बाँण प्रदर्शन गर्दछ।" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Mouse Pointer" msgstr "माउस सूचक" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "बिवरण" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3159177\n" "help.text" msgid "Mouse pointer moving data" msgstr "डेटा सार्दा माउस सङ्केतक" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Moving" msgstr "सार्दा" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "डेटा प्रतिलिपि गर्दा माउस सङ्केतक" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "Copying" msgstr "प्रतिलिपि गर्दा" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Mouse pointer inserting link" msgstr "लिङ्क घुसाउँदा माउस सङ्केतक" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Creating a link" msgstr "एउटा लिङ्क सिर्जना गर्दा" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "If you press CommandCtrl or Shift+CommandCtrl while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created." msgstr "यदि तपाइँ कमांड Ctrl वा Shift+ कमांड Ctrl वस्तु प्रतिलिपि गरिएको छ, सारिएको, वा लिङ्क सिर्जना गरिएको छ कि तपाइँ नियन्त्रण गर्न सक्नुहुन्छ।" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "If you drag objects out of the Navigator, you can specify in the submenu of the Navigator's Drag Mode icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." msgstr "यदि तपाईँले वस्तुलाईनेभिगेटर को बाहिर तान्नुभएमा,वस्तु प्रतिलिपि,यसलाई लिङ्कको रूपमा वा हाइपरलिङ्कको रूपमा घुसाउनु परेमातपाईँले नेभिगेटरको तान्नुहोस मोड प्रतिमाको सहायक मेनुमा वर्णन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." msgstr "तपाईँले $[officename] भित्र तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस सञ्चालन Esc कुञ्जी थिचेर माउस छोड्नुभन्दा पहिले कुनै पनि समयमा रद्द गर्न सक्नुहुन्छ।" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "डेटा स्रोत दृश्य बाट तान्नुहोस-र- छोड्नुहोस" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "bm_id3145071\n" "help.text" msgid "drag and drop; data source viewdata source view; drag and dropcopying;from data source viewpasting;from data source view" msgstr "" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "डेटा स्रोत दृश्य तान्नुहोस र छोड्नुहोस" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." msgstr "डेटा स्रोत बाट एउटा पाठ वा स्प्रेडसिट कागजातमा प्रतिलिपि वा डेटा स्रोतमा आधारित फारमहरूको सिर्जना गर्ने एउटा द्रुत तरीका तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस हो।" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "डेटा प्रतिलिपि गर्दा माउस सङ्केतक" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Copying with Drag-and-Drop" msgstr "तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस बाट प्रतिलिपि गर्दा" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose Edit - Undo." msgstr "यदि तपाईँले तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस लाई उल्ट्याउन चाहनुहुन्छ भने,कर्सरलाई तपाईँको कागजातमा अवस्थित गर्नुहोस र सम्पादन गर्नुहोस - पूर्वस्थितीमा ल्याउनुहोस रोज्नुहोस।" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:" msgstr "कागजात बाट डेटा स्रोतमा तान्नुहोस-र-छोड्नुहोसद्वारा प्रतिलिपि गर्न पनि सम्भव छ:" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer." msgstr "एउटा पाठ तालिका वा स्प्रेडसिटको चयन गरिएको दायरा तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस प्रयोग गरेर डेटा स्रोत एक्प्लोररको एउटा तालिका कन्टेनरमा तान्न सकिन्छ।" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view." msgstr "डेटा स्रोत दृश्यमा एउटा कागजात बाट एउटा डेटा फाँटमा तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस प्रयोग गरेर सादा पाठ प्रतिलिपि गर्न सकिन्छ।" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145421\n" "help.text" msgid "Using data in a text document" msgstr "एउटा पाठ कागजातमा डेटा प्रयोग गर्दा" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document." msgstr "तपाईँले डेटा स्रोत दृश्यको स्तम्भ हेडर बाट एउटा फाँट नाम कागजात भित्र तानेर पाठ कागजातमा एउटा डाटाबेस फाँट घुसाउन सक्नुहुन्छ। यो विशेषगरी फारम पत्रहरू डिजाइन गर्दा उपयोगी हुन्छ। सामान्य रूपले चाहेक फाँटहरू - गृह ठेगाना, ठेगानाहरूको फारम र अरू थुप्रै कुराहरू तपाईँको कागजात भित्र तान्नुहोस।" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the Insert database columns dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted." msgstr "एउटा पूर्ण रेकर्ड घुसाउनलाई, मिल्दो हेडर चयन गर्नुहोस र यसलाई कागजात भित्र तान्नुहोस। जब तपाईँले माउस वटन छोड्नुहुन्छ,डाटाबेस स्तम्भहरू घुसाउनुहोस संवाद देखापर्दछ जस्मा तपाईँले यात सबै डाटाबेस फाँटहरू प्रयोग गर्ने र यात डेटा लाई कागजातमा पाठ , एउटा तालिका वा फाँटहरूको रूपमा प्रतिलिपि गर्ने भन्ने कुरा निर्णय गर्न सक्नुहुन्छ। हालै चयन गरिएका सबै रेकर्डहरू घुसाईनेछन।" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3147230\n" "help.text" msgid "Applying data to a table document" msgstr "डेटा तालिका कागजातमा लागू गर्दा" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button." msgstr "तपाईँ डेटा स्रोत दृश्यमा पङ्क्ति चयन गरेर स्प्रिडशिटको हालको पानामा र स्प्रिडशिटमा तिनीहरूलाई तान्दा र छोड्दा एउटा वा धेरै रेकर्डहरू घुसाउनु सक्नुहुन्छ । डेटा तपाईँले माउस बटन छोडेको ठाउँमा घुसाइएको छ ।" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "Inserting controls in a text form" msgstr "नियन्त्रणहरू एउटा पाठ फारममा घुसाईदै" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view." msgstr "जब तपाईँले एउटा डाटाबेस सँग लिङ्क भएको पाठ सिर्जना गर्नुहुन्छ,तपाईँले डेटा स्रोत दृश्य बाट तान्नुहोस-र-छोड्नुहोसद्वारा नियन्त्रणहरू उत्पन्न गर्न सक्नुहुन्छ।" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+CommandCtrl while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form." msgstr "" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "सँग्रहालय बाट ग्राफिक्स प्रतिलिपि गर्दा" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "bm_id3145345\n" "help.text" msgid "Gallery;dragging pictures to draw objectsdraw objects;dropping Gallery picturesdrag and drop;from Gallery to draw objects" msgstr "" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "सँग्रहालय बाट ग्राफिक्स प्रतिलिपि गर्दा" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there." msgstr "यदि तपाईँले सँग्रहालय बाट पाठ,स्प्रेडसिट वा प्रस्तुतीकरण कागजात भित्र एउटा ग्राफिक तान्नु हुन्छ भने, ग्राफिक त्यहाँ घुसाईनेछ।" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "If you release the graphic directly on a draw object, please note the following:" msgstr "यदि तपाईँले ग्राफिक चित्र वस्तुमा सिधै त्याग्नु गर्नुहुन्छ भने,कृपया निम्न कुराहरू याद गर्नुहोस:" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button." msgstr "यदि तपाईँले ग्राफिक सारेमा( यसलाई कुनै पनि कुञ्जी नथिचिकन तान्नुहोस,जुन केसमा माउस सूचकको अगाडि कुनै थप प्रतीक देखापर्दैनन् ),ग्राफिक बाट विशेषताहरू मात्र प्रतिलिपि हुन्छन र तपाईँले माउस छोडेको चाँहि कोर्ने वस्तुमा लागू हुन्छन।" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the CommandCtrl key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." msgstr "यदि तपाइँ ग्राफिक प्रतिलिपि गर्नुहुन्छ (यसलाई तान्नुहोस् कमांड Ctrl कुञ्जी एउटा प्लस साइन माउस माउस सूचकको छेउमा देखिन्छ), ग्राफिक वस्तुको रूपमा सम्मिलित गरिनेछ।" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and CommandCtrl, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained." msgstr "यदि तपाइँ हाइपरलिंक सिर्जना गर्नुहुन्छ (Shift र कमांडडाउन गर्दा तान्नुहोस् तान्नुहोस् Ctrl लिंकिंग तीर माउस सूचकको छेउमा देखिन्छ), रेखाचित्र वस्तु ग्यालरीबाट ग्राफिक द्वारा प्रतिस्थापित गरिएको छ, तर प्रतिस्थापन ड्रा वस्तुको स्थिति र साइजलाई राखिएको छ।" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "सँग्रहालयमा ग्राफिक्स थप गर्दा" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;to Gallerycopying;to GalleryGallery; adding picturespictures;adding to Galleryinserting;pictures in Gallerypasting;to Gallery" msgstr "" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery " msgstr "सँग्रहालयमा ग्राफिक्स थप गर्दा" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop." msgstr "तपाईँले कागजात बाट एउटा ग्राफिक्स जस्तै सँग्रहालयमा एउटा HTML पृष्ठ तान्नुहोस-र-छोड्नुहोस बाट राख्न सक्नुहुन्छ।" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic." msgstr "तपाईँले ग्राफिक थप गर्न चाहेकोमा सँग्रहालय विषयवस्तु प्रदर्शन गर्नुहोस।" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking." msgstr "ग्राफिक माथि क्लिक नगरीकन माउस सूचकलाई अवस्थित गर्नुहोस।" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt key to select it without executing the respective link." msgstr "यदि माउस सङ्केतक हात प्रतीकमा परिवर्तन हुन्छ भने, ग्राफिक हाइपरलिङ्कमा सन्दर्भ हुन्छ । यो केसमा, सम्बन्धित लिङ्क कार्यनवयन नगरी यसलाई चयन गर्न विकल्प Alt कुञ्जी थिच्दा ग्राफिक क्लिक गर्नुहोस् ।" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it." msgstr "यदि माउस सूचक हाते प्रतीकमा परिवर्तन नभएमा,तपाईँले ग्राफिक लाई चयन गर्नलाई सामान्य तरीकाले क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ।" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory." msgstr "एक पटक ग्राफिक चयन गरिएमा,माउस बटन छोड्नुहोस। माउस वटनलाई दुई भन्दा बढी सेकेण्ड्स थिचिराखेर ग्राफिक छविमा फेरि क्लिक गर्नुहोस। ग्राफिक छवि आन्तरिक स्मरणमा प्रतिलिपि भयो।" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery." msgstr "माउस वटन नछोडिकन, ग्राफिक लाई सँग्रहालयमा तान्नुहोस।" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "ग्राफिक्स कागजातहरू बीचमा प्रतिलिपि गर्दा" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "drag and drop; picturespictures; drag and drop between documentscopying;pictures, between documentspasting;pictures from other documents" msgstr "" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "ग्राफिक्स कागजातहरू बीचमा प्रतिलिपि गर्दा" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors." msgstr "तपाईँले एउटा ग्राफिकलाई एउटा कागजात बाट अर्कोमा तान्नुहोस र छोड्नुहोसद्वारा प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँले तपाईँको कागजात प्रकाशित गर्ने योजना गर्नुभएको छ भने,कृपया प्रतिलिपिआधिकार कानुन अवलोकन गर्नुहोस र लेखको मञ्जुरी प्राप्त गर्नुहोस।" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." msgstr "तपाईँले ग्राफिक वस्तु घुसाउन चाहेकोमा कागजात खोल्नुहोस।" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Open the document from which you want to copy the graphic." msgstr "ाट जहाँ तपाईँले ग्राफिक प्रतिलिपि गर्न चाहेको हो,त्योबाटा काजातत खोल्नुहोस।" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click the graphic while pressing the OptionAlt key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to." msgstr "यसले सन्दर्भ गरेको कुनै हाइपरलिङ्कहरू कार्यन्वयन नगरी यसलाई चयन गर्नविकल्प Alt कुञ्जी थिच्दा ग्राफिक क्लिक गर्नुहोस् ।" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory." msgstr "वस्तु आन्तरिक स्मरणमा प्रतिलिपि गर्दा माउस वटन थिची राख्नुहोस र एक छिन प्रतीक्षा गर्नुहोस।" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Drag the graphic into the other document. If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. " msgstr "ग्राफिकलाई अन्य कागजातमा तान्नुहोस् । यदि कागजातहरू साइड बाइ साइड दृश्यात्मक छैन भने, माउस बटनलाई थिच्दा पहिलो लक्षित कागजातको बटनमा माउस सङ्केतकमा सर्दछ । त्यसपछि प्रश्नमा भएको कागजात प्रदर्शित हुन्छ र तपाईँ कागजातमा माउस सङ्केतक सार्न सक्नुहुन्छ । " #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture." msgstr "तपाईँले चित्रको प्रतिलिपि घुसाउन चाहेको ठाउँमा खरानी रङको कर्सरले अवस्था ईङित गर्नासाथ माउस वटन छोड्नुहोस।" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted." msgstr "यदि ग्राफिक एउटा हाइपरलिङ्क सँग जडित भएमा,हाइपरलिङ्क र ग्राफिक घुसाईदैन।" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "पाठ कागजातहरूमा स्प्रेडसिट क्षेत्रहरू प्रतिलिपि हुदै" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "spreadsheets; copying areas to text documentscopying; sheet areas, to text documentspasting;sheet areas in text documents" msgstr "" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "पाठ कागजातहरूमा स्प्रेडसिट क्षेत्रहरू प्रतिलिपि हुदै" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Open both the text document and the spreadsheet." msgstr "पाठ कागजात र स्प्रेडसिट दुवै खोल्नुहोस।" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Select the sheet area you want to copy." msgstr "तपाईँले प्रतिलिपि गर्न चाहेको पाना क्षेत्र चयन गर्नुहोस।" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document." msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र तोक्नुहोस र माउसलाई थिच्नुहोस। केही क्षणका लागि माउस वटन थिचीराख्नुहोस त्यसपछि क्षेत्रलाई पाठ कागजातभित्र तान्नुहोस।" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. " msgstr "" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." msgstr "तपाईँले पाना क्षेत्र घुसाउन चाहेको ठाउँमा कर्सर एक पटक रहन गएमा,माउस वटन छोड्नुहोस। पाना क्षेत्र एउटा OLE वस्तुको रूपमा घुसाईयो।" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "You can select and edit the OLE object at any time." msgstr "तपाईँले कुनै पनि समय OLE वस्तुलाई चयन गर्न र सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To edit the OLE object, double-click on it." msgstr "OLE वस्तुलाई सम्पादन गर्नलाई, यसमा दुई पटक-क्लिक गर्नुहोस।" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155389\n" "help.text" msgid "Alternatively, select the object and choose Edit - Object - Edit or choose Edit from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets." msgstr "विपरित तरीकाले, वस्तु चयन गर्नुहोस र प्रसंग मेनुबाट सम्पादन गर्नुहोस - वस्तु - सम्पादन गर्नुहोस वा सम्पादन गर्नुहोस रोज्नुहोस। तपाईँ पाठ कागजात भित्र वस्तु यसको आफ्नै फ्रेममा सम्पादन गर्नुहुन्छ तर तपाईँले स्प्रेडसिटहरूका लागि आवश्यक पर्ने प्रतिमाहरू र मेनु आदेशहरू देख्नुहुन्छ।" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Choose Open to open the source document of the OLE object." msgstr "OLE वस्तुको स्रोत कागजात खोल्नलाई खोल्नुहोस रोज्नुहोस।" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "उपकरणपट्टीहरूमा बटनहरू थप्दा" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "customizing; toolbarsbuttons;toolbarstoolbars;adding buttonsconfiguring; toolbarsediting; toolbarsinserting;buttons in toolbars" msgstr "अनुकूलन; उपकरणपट्टीहरूबटनहरू; उपकरणपट्टीहरूउपकरणपट्टीहरू; बटनहरू थप्दैकन्फिगर गर्दै; उपकरणपट्टीहरूसम्पादन; उपकरणपट्टीहरूसम्मिलित; उपकरणपट्टीमा बटनहरू" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "उपकरणपट्टीमा बटनहरू थप्दा" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "To add a button to a toolbar:" msgstr "उपकरणपट्टीमा वटन थप गर्नलाई:" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose Visible Buttons and then select the button you want to display." msgstr "" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id2439039\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:" msgstr "दृश्यात्मक बटनहरूको सूचीमा एउटा वटन थप गर्नलाई:" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click on the Toolbars tab." msgstr "उपकरणहरू - अनुकूलन गर्नुहोस रोज्नुहोस, र उपकरणपट्टीहरूट्यावमा क्लिक गर्नुहोस।" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "In the Toolbars box, select the toolbar you want to change." msgstr " उपकरणपट्टीहरू बाकसमा, तपाईँले परिवर्तन गर्न चाहेको उपकरणपट्टी चयन गर्नुहोस।" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Click Add Commands , select the new command, then click Add." msgstr "थप गर्नुहोस आदेशहरू क्लिक गर्नुहोस् , नयाँ आदेश चयन गर्नुहोस् , त्यसपछि थप गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3152922\n" "help.text" msgid "If you want, you can rearrange the Commands list by selecting a command name and clicking Move Up and Move Down." msgstr "यदि तपाईँ चाहनुहुन्छ भने,एउटा आदेश नाम चयन गरेर र माथि सार्नुहोसतल सार्नुहोसक्लिक गरेर आदेशहरू सूची पुन: मिलाउन सक्नुहुन्छ।" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "इमेलको रूपमा कागजातहरू पठाउदै" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "bm_id3153345\n" "help.text" msgid "documents; sending as e-mailsending; documents as e-maile-mail attachmentsfiles; sending as e-mailtext documents;sending as e-mailspreadsheets; sending as e-maildrawings; sending as e-mailpresentations; sending as e-mailattachments in e-mails" msgstr "" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "इमेलको रूपमा कागजातहरू पठाउन" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment." msgstr "$[officename] मा कार्य गर्दा, तपाईँले हालको कागजातलाई इमेलको संलग्न वस्तुको रूपमा पठाउन सक्नुहुन्छ।." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - E-mail Document." msgstr "" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "$[officename] opens your default e-mail program. If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with Internet - E-mail in the Options dialog box." msgstr "" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail." msgstr "तपाईँको इमेल कार्यक्रममा,प्रापक,बिषय र तपाईँले थप गर्न चाहेको कुनै पाठ प्रविष्टि गर्नुहोस त्यसपछि इमेल पठाउनुहोस।" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3595385\n" "help.text" msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.
For a text document, choose File - Send - E-mail as Microsoft Word. For a spreadsheet, choose File - Send - E-mail as Microsoft Excel. And for a presentation, choose File - Send - E-mail as Microsoft PowerPoint.
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - E-mail as PDF.
These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." msgstr "" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन उपकरण" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "bm_id3150616\n" "help.text" msgid "Error Report Tool reports;error reports crash reports activating;Error Report Tool" msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन उपकरणत्रुटिहरू प्रतिवेदनक्रयास प्रतिवेदनहरूत्रुटि प्रतिवेदन उपकरण;सक्रिय गर्दा" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150616\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन उपकरण" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs." msgstr "कुनै कार्यक्रम ध्वस्त हुन गएमा त्रुटि प्रतिवेदन उपकरण स्वत:तरीकाले सुरु हुन्छ। यदि कार्यक्रम एउटा अन्तविहिन लूपमा प्रविष्टि गरेमा,त्यसकारणले यसले माउस क्लिक वा कुञ्जी थिचाईहरूमा कुनै प्रतीक्रिया गर्दैन,तपाईँले त्रुटि प्रतिवेदन उपकरण म्यानुअल तरीकाले सुरु गर्न पनि सक्नुहुन्छ।" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report." msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन उपकरणले कार्यक्रम निर्माताहरू लाई सङ्केत संसोधन गर्न मद्दत गर्ने किसिमका सबै आवश्यक सूचना जम्मा गर्दछ,ताकी पछिका संस्करणहरूमा यो त्रुटि सम्भवत हटाईयोस। कृपया हामीलाई सफ्टवेयर सूधार गर्न मद्दत गर्नुहोस र उत्पन्न भएका त्रुटि प्रतिवेदन पठाउनुहोस।" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Starting the Error Report Tool" msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन उपकरण सुरु हुदै" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically." msgstr "धेरै जसो कार्यक्रम बिनासहरू सँग त्रुटि प्रतिवेदन उपकरण स्वत:तरीकाले सुरु हुनेछ। यधपी, यदि कार्यक्रम काटिएमा र उपकरण स्वत:तरीकाले सुरु नभएमा, तपाईँले उपकरणलाई म्यानुअल तरीकाले सुरु गर्न सक्नुहुन्छ।" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Completing the Report" msgstr "प्रतिवेदन पूरा गर्दा" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information." msgstr "मुख्य त्रुटि प्रतिवेदन उपकरण संवादमा,तपाईँले निर्माताहरूलाई मद्दत गर्न सक्ने केही थप सूचनाहरू प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ। उदाहरणका लागि,यदि तपाईँको हार्डवेयर वा सफ्टवेयर परिवर्तन पछि मात्र त्रुटि देखा परेमा वा यदि तपाईँले वटनमा क्लिक गर्नुभएमा, कृपया जानकारी संलग्न गर्नुहोस।" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Sending the Error Report" msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन पठाउदै" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the Send button." msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन उपकरणले प्रतिवेदन डेटा पठाउनलाई HTTP PUT / SOAP प्रोटोकल प्रयोग गर्दछ। तपाईँले केही बिवरणात्मक पाठ वैकल्पिक रूपमा प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ जस्ले कार्यक्रम ध्वस्त हुनुको प्रसंग चिन्नलाई मद्दत गर्ने छ। त्यसपछि पठाउनुहोस वटन क्लिक गर्नुहोस।" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the support forum on the Internet." msgstr "तपाईँले तपाईँको त्रुटि प्रतिवेदनलाई एउटा प्रतिवेदन प्राप्त गर्नु हुने छैन। यदि तपाईँलाई समर्थन आवश्यक परेमा,कृपया इन्टरनेटमा समर्थन मञ्च हेर्नुहोस।" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you want to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail." msgstr "तपाईँले बिकासकर्तालाई जानकारी गराईएको त्रुटिको बारेमा हुन सक्ने प्रश्नहरूलाई प्रतीक्रिया गर्नलाई रोज्ने सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँले थप जाकारी आवश्यक भएको कुरा इमेल बाट सम्पर्क गर्नका लागि समर्थन प्राप्त हुनुहुन्छ भने जाँच बासक चिनो गर्नुहोस। पूर्वनिर्धारणद्वारा यो जाँच बाकस चिनो हुँदैन, त्यसकारण तपाईँले कुनै इमेल प्राप्त गर्नुहुने छैन।" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "What Data is Sent?" msgstr "के डेटा पठाईयो?" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the Show Report button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file." msgstr "त्रुटि जानकारीमा थुप्रै फाइलहरू समाविष्ट हुन्छन। मुख्य फाइलमा त्रुटि प्रकार, सञ्चालन प्रणाली नाम र संस्करणको बारेमा जानकारी हुन्छ।मुख्य फाइलमा के पठाईनेछ भन्ने कुरा हेर्नलाई त्रुटि सूचना उपकरणको संवादमा प्रतिवेदन देखाउनुहोस वटन क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ।" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also." msgstr "यसको अतिरिक्त, उचित स्मरण सामग्रीहरू र थाक चिन्हहरू केही मानक उपकरणहरू (\"dbhhelp.dll\" विन्डोज प्रणालीहरूमा, \"pstack\" युनिक्स प्रणालीमा)द्वारा जम्मा गरिन्छ।यो सूचना पठाईने पनि छ।" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "अन्य ढाँचाहरूमा कागजातहरू बचत गर्दा" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "documents; saving in other formatssaving; documents in other formatsfiles; saving in other formatstext documents;saving in other formatsspreadsheets; saving in other formatsdrawings; saving in other formatspresentations; saving in other formatsexporting; to Microsoft Office formatsWord documents; saving asExcel; saving asPowerPoint export" msgstr "" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "अन्य ढाँचाहरूमा कागजातहरू बचत गर्दा" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "फाइल - को रूपमा बचत गर्नुहोसरोज्नुहोस। तपाईँले को रूपमा बचत गर्नुहोस संवाद देख्नुहुनेछ।" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "In the Save as type or File type list box, select the desired format." msgstr " प्रकारको रूपमा बचत गर्नुहोस् वा फाइल प्रकार सूची बाकस, इच्छित ढाँचा चयन गर्नुहोस्।" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "फाइलनाम बाकसमा एउटा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस रबचत गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General in the Default file format area." msgstr "" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "फ्याक्सहरू पठाउदै र फ्याक्सका लागि $[officename] कन्फिगर गर्दा" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "bm_id3156426\n" "help.text" msgid "faxes; sendingfaxes;configuring $[officename]sending; documents as faxes configuring;fax icon" msgstr "फ्याक्सहरू; पठाउँदाफ्याक्सहरू; $[officename] कन्फिगर गर्दाफ्याक्सको रुपमा कागजातरहरू; पठाउँदा फ्याक्स प्रतिमा;कन्फिगर गर्दा" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "फ्याक्स गर्नका लागि फ्याक्सहरू पठाउदै र $[officename] कन्फिगर गर्दा" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem." msgstr "$[officename] बाट फ्याक्स सिधै पठाउनलाई, तपाईँलाई एउटा फ्याक्स मोडेम र फ्याक्स ड्राईभर आवश्यक पर्छ जस्ले अनुप्रयोगहरूलाई फ्याक्स मोडेम सँग सञ्चार गर्न समर्थन दिन्छ।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" msgstr "मुद्रण संवाद बाट एउटा फ्याक्स पठाउदै" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Open the Print dialog by choosing File - Print and select the fax driver in the Name list box." msgstr "फाइल - मुद्रणरोजेर मुद्रण संवाद खोल्नुहोस र नाम सूचीबाकसमा फ्याक्स ड्राईभर चयन गर्नुहोस।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Clicking OK opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient." msgstr "ठीक छ क्लिक गर्दा तपाईँको फ्याक्स ड्राईभरका लागि संवाद खोल्दछ,जहाँ तपाईँले फ्याक्स प्राप्तकर्ता चयन गर्नसक्नुहुन्छ।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" msgstr "$[officename] एउटा फ्याक्स प्रतिमा कन्फिगर गर्न" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3153822\n" "help.text" msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:" msgstr "तपाईँले $[officename] कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ताकी एउटा प्रतिमामा एक पटक क्लिक गर्दा हालको कागजातलाई एउटा फ्याक्सको रूपमा स्वत:तरीकाले पठाउँछ:" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Select the fax driver from the Fax list box and click OK." msgstr "फ्याक्स सूची बाकस बाट फ्याक्स ड्राईभर चयन गर्नुहोस रठीक छक्लिक गर्नुहोस।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "Click the arrow icon at the end of the Standard bar. In the drop-down menu, choose Customize." msgstr "मानक पट्टीको अन्त्यमा बाँण प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस। ड्रप-डाउन मेनुमा,अनुकूलन गर्नुहोसरोज्नुहोस।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "The Toolbars tab page of the Customize dialog appears." msgstr "अनुकूलन गर्नुहोसकोउपकरणपट्टीहरू ट्याब पृष्ठ देखापर्दछ।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Click Add Commands." msgstr "आदेशहरू थप गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." msgstr "\"Documents\" वर्ग चयन गर्नुहोस् , त्यसपछि \"Send Default Fax\" आदेश चयन गर्नुहोस।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Click Add and then Close." msgstr "थप गर्नुहोस र त्यसपछि बन्द गर्नुहोसक्लिक गर्नुहोस।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "On the Toolbars tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click OK." msgstr "उपकरणपट्टीहरू ट्याब पृष्ठमा, तपाईँले चाहेको ठाउँमा नयाँ प्रतिमा अवस्थित गर्नलाई तल बाँण वटन क्लिक गर्नुहोस। ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Your Standard bar now has a new icon to send the current document as a fax." msgstr "हालको कागजातलाई एउटा फ्याक्सको रूपमा पठाउनलाई तपाईँको मानक पट्टीमा अहिले एउटा नयाँ प्रतिमा छ।" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "फिल्टर नेभिगेटर प्रयोग गर्दा" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "bm_id3150322\n" "help.text" msgid "filters; Navigatorfilter conditions;connecting" msgstr "फिल्टरहरू; नेभिगेटरफिल्टर अवस्थाहरू;जडान" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "फिल्टर नेभिगेटर प्रयोग गर्दा" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3150322\n" "help.text" msgid "To connect several filter conditions with Boolean OR, click the Filter navigation icon on the filter bar. The Filter navigator window appears." msgstr "सर्भर फिल्टर शर्तहरू बुलियन OR सँग जडान गर्नलाई,फिल्टर पट्टीमा फिल्टर नेभिगेसन प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस। फिल्टर नेभिगेटर सञ्झ्याल देखापर्दछ।" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "The filter conditions that have been set appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the Filter navigator . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions." msgstr "सेट गरिएको फिल्टर शर्तहरू फिल्टर नेभिगेटर मा देखापर्छ। फिल्टर सेट गर्ना साथै,तपाईँले फिल्टर नेभिगेटर को पिंधमा एउटा खाली फिल्टर प्रविष्टि देख्नुहुन्छ। तपाईँले\"Or\" शव्द क्लिक गरेर यो प्रविष्टि चयन गर्न सक्नुहुन्छ। एक पटक तपाईँले खाली फिल्टर प्रविष्टि चयन गर्नुभएमा, तपाईँले फारममा थप फिल्टर शर्तहरू प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ। यि शर्तहरू बुलियन OR बाट पहिलेनै परिभाषित गरिएको शर्तहरूमा लिङ्क गरिन्छन।" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "The context menu can be called for each entry in the Filter navigator. You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is also possible to delete the entry by using the context menu." msgstr "प्रसंग मेनु चाँहि फिल्टर नेभिगेटर मा भएको हरेक प्रविष्टिका लागि बोलाउन सकिन्छ। तपाईँले यो क्षेत्रमा फिल्टर शर्तहरू सिधै पाठको रूपमा सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँले एउटा फाँटमा सामग्री छ वा छैन भन्ने कुरा जाँच गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले फिल्टर शर्तहरू \"खाली\" (SQL:\"शून्य छ\") वा \"खाली छैन\" (SQL: \"शून्य छैन\") चयन गर्न सक्नुहुन्छ। प्रसंग मेनु प्रयोग गरेर प्रविष्टि मेट्न सम्भव छ।" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "You can move filter conditions in the Filter navigator by dragging and dropping, or use the keys CommandCtrl+Alt+Up Arrow or CommandCtrl+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the CommandCtrl key." msgstr "तपाईँले फिल्टर शर्तहरूलाई फिल्टर नेभिगेटर मा तानेर र छोडेर सार्न सक्नुहुन्छ, वा Ctrl+Alt+माथि बाँण वा Ctrl+Alt+तल बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस। फिल्टर शर्तहरू प्रतिलिपि गर्नलाई,आदेश Ctrl कुञ्जी समाएको बेलामा तिनीहरूलाई तान्नुहोस।" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "विशेषशताहरूका लागि खोजी गर्दा" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "bm_id5681020\n" "help.text" msgid "fonts;findingfont attributes;findingtext attributes;findingattributes; findingfinding; attributesresetting;Find & Replace mode" msgstr "फन्टहरू;फेला पार्देफन्ट विशेषताहरू ;फेला पार्देपाठ विशेषताहरू;फेला पार्देविशेषताहरू; फेला पार्देफेला पार्दे; विशेषताहरूपुन: सेट गर्दा;फेला पार्नुहोस र बदल्नुहोस मोड" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "विषेशताहरूका लागि खोजी गर्दा" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "तपाईँले ँही प्रत्यक्षढाँचाद्वारा वा शैलीहरूद्वारा लागू गर विशेषताहरू सँगका पाठहरू खोज्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, यदि तपाईँले फन्ट विशेषताका लागि खोज्नुहुन्छ भने,पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग नगर्ने पाठको सबै दृष्टांतहरू फेला पर्छन। प्रत्यक्षसङ्केतन गरिएको विशेषता भएका सबै पाठहरू र एउटा शैलीले फन्ट विशेषतामा स्विच गर्ने सबै पाठहरूु फेला प्दछन।।िएका" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "If you want to find text with any font by name, click the Format button in the Find & Replace dialog of %PRODUCTNAME Writer." msgstr "If you want to find text with any font by name, click the Format button in the Find & Replace dialog of %PRODUCTNAME Writer." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Paragraph Styles box in the Other options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "यदि तपाईँले प्रत्यक्षढाँचाबद्ध र शैलीहरू प्रयोग गरेर विशेषताहरू सेट गरिएको पाठ खोजी गर्न चाहनुहुन्छ भने,सम्मिलित शैलीहरू बाकस चयन गर्नुहोस।" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Find box." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "To search for all font changes" msgstr "सबै फन्ट परिवर्तनहरू खोज्न लाई" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "सम्पादन - फेला पार्नुहोस र बदल्नुहोस रोज्नुहोस।" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Clear the Find text box if necessary." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Attributes." msgstr "विशेषताहरू क्लिक गर्नुहोस।" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "In the Attributes dialog, select the Font check box, and click OK." msgstr "विशेषताहरू संवादमा, फन्ट जाँच बाकस चयन गर्नुहोस् , र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog, you now can read \"Font\" below the Find text box." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106F4\n" "help.text" msgid "Click Find Next." msgstr "फेला पार्नुहोसक्लिक गर्नुहोस।" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FB\n" "help.text" msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found." msgstr "सिधै वा उपयुक्त शैली मानाङ्कन गरेर एउटा फन्ट लागू गरिएको सबै ठाउँहरू फेला परियो।" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FE\n" "help.text" msgid "To reset the Find & Replace mode" msgstr "फेला पार्नुहोस र बदल्नुहोस मोड पुन: सेट गर्नलाई" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To stop searching for the current attributes, reset the Find & Replace dialog to normal mode." msgstr "हालको विशेषताहरूका लागि खोजी रोक्न लाई, फेला पार्नुहोस र बदल्नुहोस संवादलाई सामान्य मोडमा पुन: सेट गर्नुहोस।" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Click No Format." msgstr "ढाँचा होइन क्लिक गर्नुहोस।" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Find & Replace dialog" msgstr "फेला पार्नुहोस र बदल्नुहोस संवाद" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_id6837672\n" "help.text" msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents." msgstr "" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Icon Views" msgstr "प्रतिमा दृश्यहरू परिवर्तन" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "bm_id3145669\n" "help.text" msgid "buttons; big/smallviews; iconsicon sizeschanging;icon sizeslarge iconssmall icons" msgstr "" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Changing Icon Size" msgstr "प्रतिमा साइज परिवर्तन" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "You can change the icon view between small and large icons." msgstr "तपाईँले ठुला र साना प्रतिमाहरू बीचमा प्रतिमा दृश्य परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename]." msgstr "" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "On the View tab page, select the Toolbar icon size." msgstr "दृश्य ट्याब पृष्ठमा, उपकरणपट्टी प्रतिमा साइज चयन गर्नुहोस।" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Toolbars" msgstr "उपकरणपट्टीहरू प्रयोग गर्दा" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "toolbars;docking/undocking toolbars;viewing/closing closing;toolbars docking;toolbars fixing toolbars detaching toolbars placing toolbars positioning;toolbars moving;toolbars attaching toolbars floating toolbars windows;docking viewing;toolbars showing;toolbars icon bars, see toolbars button bars, see toolbars" msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Using Toolbars " msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Some toolbar icons, for example the Font Color icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id733970\n" "help.text" msgid "Context of Toolbars" msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id341196\n" "help.text" msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856181370\n" "help.text" msgid "Toolbars are hidden by default when the Notebook bar is active." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id4224372\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Temporarily" msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id295724\n" "help.text" msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose Close Toolbar from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "While the toolbar is visible, choose View - Toolbars and click the name of the toolbar to remove the check mark." msgstr "दृश्य - उपकरणपट्टीहरू रोज्नुहोस र उपकरणपट्टीको नाम क्लिक गर्नुहोस।" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "To Show a Closed Toolbar" msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars and click the name of the toolbar." msgstr "दृश्य - उपकरणपट्टीहरू रोज्नुहोस र उपकरणपट्टीको नाम क्लिक गर्नुहोस।" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id7296975\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106E9\n" "help.text" msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar" msgstr "एउटा उपकरणपट्टीलाई उत्प्लावन उपकरणपट्टी बनाउनलाई" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document." msgstr "उपकरणपट्टीको सुरुमा ह्याण्डल क्लिक गर्नुहोस र उपकरणपट्टीलाई कागजात भित्र तान्नुहोस।" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "To Reattach a Floating Toolbar" msgstr "उत्प्लावन उपकरणपट्टी पुन: संलग्न गर्नलाई" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F7\n" "help.text" msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id6154362\n" "help.text" msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id1510055\n" "help.text" msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the CommandCtrl key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN107AC\n" "help.text" msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame." msgstr "उपकरणपट्टीहरू र सञ्झ्यालहरू तानेर र छोडेर डक गर्न तपाईँको प्रणालीको सञ्झ्याल प्रबन्धक सेटिङहरूमा भर पर्दछ । तपाईँले सञ्झ्याल सार्दा बाहिरी फ्रेम मात्र देखाउनुको सट्टा पूरै सञ्झ्याल सामग्रीहरू देखाउन तपाईको प्रणालीलाई सक्षम गर्नुपर्दछ ।" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856185296\n" "help.text" msgid "Notebook bar" msgstr "" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "ग्राफिकल पाठ कलाका लागि फन्ट कार्य" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "bm_id3696707\n" "help.text" msgid "graphical text art designing; fonts TextArt, see Fontwork WordArt, see Fontwork Fontwork text effects effects; Fontwork icons text; Fontwork icons 3D text creation rotating;3D text editing;Fontwork objects inserting;Fontwork objects" msgstr "" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "ग्राफिकल पाठ कलाका लागि फन्ट कार्य" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." msgstr "ग्राफिकल पाठ कला वस्तुहरू सिर्जना गर्नलाई तपाईँलेागी फन्ट का प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।र्य" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "To create a Fontwork object" msgstr "फन्ट कार्य वस्तु सिर्जना गर्नालाई" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id0202200911373965\n" "help.text" msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars to enable the toolbar." msgstr "" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar or on the Fontwork toolbar, click the Fontwork Gallery icon.Icon" msgstr " आरेखण उपकरणपट्टीमा वा फन्टवर्क उपकरणपट्टीमा, फन्टवर्क ग्यालरी प्रतिमामा क्लिक गर्नुहोस्। प्रतिमा " #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id3149761\n" "help.text" msgid "Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text." msgstr "" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "In the Fontwork Gallery dialog, select a Fontwork style and click OK." msgstr "फन्ट कार्य सँग्रहालय संवादमा, एउटा फन्ट कार्य शैली चयन गर्नुहोस र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back." msgstr "फन्ट कार्य वस्तु तपाईँको कागजात भित्र घुसाईयो।" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Double-click the object to enter text edit mode." msgstr "पाठ सम्पादन मोड प्रविष्टि गर्न वस्तुलाई दुई पटक-क्लिक गर्नुहोस।" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Replace the default Fontwork text with your own text." msgstr "॒ पूरव निर्धारिफन्ट कार्य सँग तपाईँको सँग बदलनुहोस।पाठ." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Press Esc to exit text edit mode." msgstr "पाठ सम्पादन मो निकास गर्न Esc थिच्नुहोस।ड" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "To edit a Fontwork object" msgstr "फन्ट कार्य वस्तु सम्पादन गर्नलाई" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." msgstr "फन्ट कार्य वस्तु क्लिक गर्नुहोस।" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "The Fontwork toolbar is displayed. If you do not see the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars - Fontwork." msgstr "फन्ट कार्य उपकरणपट्टी प्रदर्शन गरिन्छ। यदि तपाईँलेफन्ट कार्य उपकरणपट्टी देख्नुहुन्न भने, दृश्य - उपकरणपट्टीहरू- फन्ट कार्य रोज्नुहोस।" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106BC\n" "help.text" msgid "Click an icon in the Fontwork toolbar." msgstr "फन्ट कार्य उपकरणपट्टीमा एउटा प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "The following icons are available:" msgstr "निम्न प्रतिमाहरू उपलब्ध छन:" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object" msgstr "फन्टकार्य ग्यालेरीले - अर्को फन्टकार्य वस्तु थप्दछ" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Fontwork Shape - edits the shape" msgstr "फन्टकार्य आकार - आकार सम्पादन गर्दछ" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters" msgstr "फन्टकार्य उस्तै अक्षर उचाइहरू - क्यारेक्टरहरूको उचाइ परिवर्तन गर्दछ" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Fontwork Alignment - aligns the text" msgstr "फन्टकार्य पङ्क्तिबद्धता - पाठ पङ्क्तिबद्ध गर्दछ" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning" msgstr "फन्टकार्य क्यारेक्टर खाली स्थान - क्यारेक्टर खाली स्थान र कर्निङ परिवर्तन गर्दछ" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "To edit more Fontwork attributes" msgstr "अरू धेरै फन्ट कार्य विशेषताहरू सम्पादन गर्न लाई" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." msgstr "फन्ट कार्य वस्तु क्लिक गर्नुहोस।" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D5\n" "help.text" msgid "Select the properties from the Drawing Object Properties toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more." msgstr "चित्र वस्तु गुणहरू उपकरणपट्टी बाट गुणहरू चयन गर्नुहोस। तपाईँले लाइन चौडाइ,लाइन रङ, भर्ने रङ, भर्ने शैली र थुप्रै अरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108E7\n" "help.text" msgid "Fontwork toolbar" msgstr " फन्ट कार्य उपकरणपट्टी" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Buttons" msgstr "वटनहरू घुसाउँदा र सम्पादन" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "command buttons, see push buttons controls;adding to documents inserting;push buttons keys;adding push buttons buttons;adding push buttons press buttons, see push buttons push buttons;adding to documents" msgstr "" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding a Command Button to a Document" msgstr "एउटा कागजातमा एउटा आदेश वटन थप गर्दा" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document." msgstr "तपाईँले जाँच बाकसहरू, वटनहरू,डेटा रेकर्डहरू देखाईरहेका तालिकाहरू र अन्य नियन्त्रणहरू कागजातमा थप गर्नलाई फारम नियन्त्रण उपकरणपट्टीहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1077F\n" "help.text" msgid "To Add a Button to a Document" msgstr "कागजातमा वटन थप गर्नलाई" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "दृश्य - उपकरणपट्टीहरू - फारम नियन्त्रणहरू रोज्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Push Button icon." msgstr "फारम नियन्त्रण उपकरणपट्टीहरूमा, घकेल्नुहोस वटन प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair." msgstr "माउस सूचक क्रस-हेयरमा परिवर्तन हुन्छ।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "In the document, drag to draw the button." msgstr "कागजात भित्र,वटन निकाल्नलाई तान्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Control." msgstr "वटन दायाँ क्लिक गर्नुहोस र नियन्त्रण रोज्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the button." msgstr "वटनको गुणहरू वर्णन गर्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "To change the button label, click the General tab, and edit the text in the Label box." msgstr "वटन लेबुल परिवर्तन गर्नलाई,साधारण ट्याब क्लिक गर्नुहोस र लेबुल बाकसमा पाठ सम्पादन गर्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "To attach a macro to the button, click the Events tab, and click the ... button beside the button action that you want to run the macro. In the Assign Macro dialog, locate the macro that you want to use, and then click OK." msgstr "वटनमा एउटा म्याक्रो संलग्न गर्नलाई,घटनाहरू ट्याब क्लिक गर्नुहोस र तपाईँले म्याक्रो चलाउन चाहेको वटन क्रियाको पछाडि ... वटन क्लिक गर्नुहोस। म्याक्रो मानाङ्कन संवादमा, तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको म्याक्रो ईङित गर्नुहोस र त्यसपछि ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Close the Properties dialog." msgstr "गुणहरूसंवाद बन्द गर्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147350\n" "help.text" msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." msgstr "(वैकल्पिक)वटन सम्बन्धित फारमको गुणहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Form." msgstr "वटन दायाँ-क्लिक गर्नुहोस र फारम रोज्नुहोस।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "The Form Properties dialog opens." msgstr "फारम संवाद खुल्दछ।" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog." msgstr "फारमका लागि गुणहरू वर्णन गर्नुहोस र त्यसपछि संवाद बन्द गर्नुहोस।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "सँग्रहालय बाट वस्तुहरू घुसाउँदा" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "Gallery; inserting pictures frompictures; inserting from Galleryobjects; inserting from Gallerypatterns for objectstextures;inserting from Gallerybackgrounds;inserting from Galleryinserting;objects from Gallerycopying;from Gallery" msgstr "" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery " msgstr "सँग्रहालयबाट वस्तुहरू घुसाउँदा" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can insert an object in a document either as a copy or as a link. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link." msgstr "तपाईँले कागजातमा एउटा वस्तु यात प्रतिलिपिको रूपमा वा लिङ्क को रूपमा घुसाउन सक्नुहुन्छ। एउटा वस्तुको प्रतिलिपि मौलिक वस्तुको अनाधिन हुन्छ। मौलिक वस्तुमा गरिएको परिवर्तनहरू प्रतिलिपिमा कुनै प्रभाव हुँदैन। मौलिक वस्तुमा एउटा लिङ्क चाँहि आश्रित हुन्छ। मौलिक वस्तुमा गरिएको परिवर्तनहरू लिङ्क प्रतिबिम्वित हुन्छन।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a copy" msgstr "प्रतिलिपिको रूपमा एउटा वस्तु घुसाउँदा" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "मानक पट्टीमा ग्यालेरी प्रतिमा क्लिक गरेर, वा उपकरण - ग्यालेरी चयन गरेर ग्यालेरी खोल्दछ ।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154516\n" "help.text" msgid "Select an object using a single click." msgstr "एकल क्लिक प्रयोग गरेर एउटा वस्तु चयन गर्नुहोस।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select Insert and Copy." msgstr "वस्तुलाई कागजात भित्र तान्नुहोस वा प्रसंग मेनु खोल्नलाई दायाँ क्लिक गर्नुहोस र घुसाउनुहोसप्रतिलिपि गर्नुहोस चयन गर्नुहोस।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a link" msgstr "लिङ्कको रूपमा एउटा वस्तु घुसाउँदा" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "मानक पट्टीमा ग्यालेरी प्रतिमा क्लिक गरेर, वा उपकरण - ग्यालेरी चयन गरेर ग्यालेरी खोल्दछ ।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "एकल क्लिक द्वारा एउटा वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and CommandCtrl keys, or right-click to open the context menu and select Insert and Link." msgstr "" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a background graphic" msgstr "पृष्ठभूमि ग्राफिकको रूपमा एउटा वस्तु घुसाउँदा" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "मानक पट्टीमा ग्यालेरी प्रतिमा क्लिक गरेर, वा उपकरण - ग्यालेरी चयन गरेर ग्यालेरी खोल्दछ ।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145607\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "एकल क्लिक द्वारा एउटा वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147289\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose Insert - Background - Page or Paragraph." msgstr "प्रसंग मेनु खोल्नुहोस र घुसाउनुहोस - पृष्ठभूमि- पृष्ठ वा अनुच्छेद रोज्नुहोस।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object" msgstr "अर्को वस्तुका लागि एउटा वस्तु बनावट (बान्की)को रूपमा घुसाउँदा" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "मानक पट्टीमा ग्यालेरी प्रतिमा क्लिक गरेर, वा उपकरण - ग्यालेरी चयन गरेर ग्यालेरी खोल्दछ ।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "एकल क्लिक द्वारा एउटा वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147443\n" "help.text" msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing CommandCtrl." msgstr "Ctrl थिचेको बेलामा कागजातभित्र वस्तुलाई अन्य वस्तुमाथि सम्म तान्नुहोस।" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Groups" msgstr "फारमहरू सँग कार्य गर्दा" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id6888027\n" "help.text" msgid "groups;entering/exiting/ungroupingframes; selection framesselecting;objectsexiting;groupsentering groupsungrouping groupsselection framesmultiple selectionmarking, see selecting" msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id2454298\n" "help.text" msgid "Working with Groups " msgstr "समूहसँग काम गर्दै " #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2307199\n" "help.text" msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9983825\n" "help.text" msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7705618\n" "help.text" msgid "To group objects" msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id607013\n" "help.text" msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "Choose Group." msgstr "सम्पादन - प्रतिलिपिरोज्नुहोस् ." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6738792\n" "help.text" msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "उदाहरणका लागि, तपाईँंले सबै वस्तुहरूलाई सार्नका लागि कम्पनी लोगोमा समूह गर्नुहोस् र लोगो लाई एकल वस्तुको रूपमा रिसाइज गर्नुहोस् ।" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "तपाईँंले वस्तुहरूलाई समूह गरिसकेपछि, समूहको कुनै भागमा चयन गर्दा पुरै समूहमा चयन हुन्छ ।" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7424237\n" "help.text" msgid "To enter a group" msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "Choose Enter Group." msgstr "सम्पादन - प्रतिलिपिरोज्नुहोस् ." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit a single object in the group." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id9141819\n" "help.text" msgid "To exit a group" msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2685323\n" "help.text" msgid "Choose Exit Group." msgstr "सम्पादन - प्रतिलिपिरोज्नुहोस् ." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7889950\n" "help.text" msgid "To ungroup a group" msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "Choose Ungroup." msgstr "सम्पादन - प्रतिलिपिरोज्नुहोस् ." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." msgstr "" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "हाइपरलिङ्कहरू सम्पादन" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "hyperlinks; editinglinks; editing hyperlinksediting; hyperlinkstext attributes; hyperlinksbuttons;editing hyperlink buttonsURL;changing hyperlink URLs" msgstr "हाइपरलिंकहरू; सम्पादनलिङ्कहरू; हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्सम्पादन; हाइपरलिंकहरूपाठ विशेषताहरू; हाइपरलिंकहरूबटनहरू; हाइपरलिंक बटनहरू सम्पादन गर्नुहोस्URL; हाइपरलिंक URL परिवर्तन गर्नुहोस्" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "हाइपरलिङ्कहरू सम्पादन" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id4124881\n" "help.text" msgid "When you CommandCtrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." msgstr "" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Change the text of a hyperlink as follows" msgstr "हाइपरलिङ्कको पाठ निम्न किसिमले परिवर्तन गर्नुहोस" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text." msgstr "लिखित कागजातहरूमा, तपाइँ हाइपरलिङ्कमा जहाँ पनि क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र दृश्यात्मक पाठ सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id2690511\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed." msgstr "" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id1983092\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text." msgstr "" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id333262\n" "help.text" msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar." msgstr "" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Change the URL of a hyperlink as follows" msgstr "हाइपरलिङ्कको URL निम्न तरीकाले परिवर्तन गर्नुहोस" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "As described above, open Hyperlink Dialog." msgstr "विकल्प १: माथि वर्णन गरिए जस्तै, हाइपरलिङ्क संवाद खोल्नुहोस।" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Change the attribute of all hyperlinks" msgstr "सबै हाइपरलिङ्कहरूको विशेषताहरू परिवर्तन गर्नुहोस" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Open the Styles window." msgstr "" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Click the Character Styles icon." msgstr "क्यारेक्टर शैलीहरू प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose Modify." msgstr "\"Internet Link\" वा \"Visited Internet Link\" क्यारेक्टर शैली दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् , परिमार्जन रोज्नुहोस।" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "In the dialog, select the new attributes, and click OK." msgstr "संवादमा,नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Edit a hyperlink button" msgstr "एउटा हाइपरलिङ्क वटन सम्पादन गर्नुहोस" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the OptionAlt key while clicking. Open the Properties dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field." msgstr "यदि हाइपरलिङ्क एउटा वटन भएमा,यसलाई चयन गर्नलाई सिमानामा क्लिक गर्नुहोस् , वा क्लिक गरेको वेलामा विकल्प Alt कुञ्जी थिच्नुहोस। प्रसंग मेनुबाट गुणहरू संवाद खोल्नुहोस। तपाईँले \"Caption,\" अन्तर्गत लेबुल पाठ सम्पादन गर्न र \"URL\" फाँटमा ठेगाना परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "हाइपरलिङ्कहरू घुसाउँदा" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "hyperlinks; insertinglinks; insertinginserting; hyperlinks" msgstr "हाइपरलिङ्कहरू; घुसाउँदालिङ्कहरू; घुसाउँदाघुसाउँदा; हाइपरलिङ्कहरू" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "हाइपरलिङ्कहरू घुसाउँदा" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL." msgstr "तपाईँले हाइपरलिङ्क दुई तरीका बाट घुसाउन सक्नुहुन्छ: पाठको रूपमा वा वटनको रूपमा। दुवै केसहरूमा, दृश्यात्मक पाठ URL भन्दा फरक हुन सक्छन।" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select Hyperlink command from the Insert menu. Alternatively click on the Icon Hyperlink icon on the Standard toolbar. The Hyperlink dialog appears." msgstr "" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (Insert - Bookmark)." msgstr "पाठ कागजातमा एउटा कुनै निश्चित लईनमा उफ्रिन लाई,पहिले त्यो अवस्था(घुसाउनुहोस - पुस्तकचिनो)मा एउटा पुस्तकचिनो प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_idN1076D\n" "help.text" msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (Sheet - Named Ranges and Expressions - Define)." msgstr "" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3152887\n" "help.text" msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks." msgstr "तान्नुहोस - र - छोड्नुहोसद्वारा नेभिगेटर बाट हाइपरलिङ्क घुसाउन पनि सकिन्छ। हाइपरलिङ्कले सन्दर्भहरू, हेडिङहरू, ग्राफिक्स, तालिकाहरू, वस्तुहरू, डाइरेक्टरीहरू वा पुस्तकचिनोहरू सन्दर्भ गर्न सक्छ।" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the Insert as Hyperlink drag mode must be selected in the Navigator." msgstr "यदि तपाईँले तालिका १ सन्दर्भ गर्ने एउटा हाइपरलिङ्क घुसाउन चाहनुहुन्छ भने,नेभिगेटरबाट प्रविष्टि तालिका १ तान्नुहोस र यसलाई पाठ भित्र छोड्नुहोस। यो काम गर्नलाई,नेभिगेटरमा हाइपरलिङ्कको रूपमा घुसाउनुहोस तान्ने मोड चयन गरिएकै हुनु पर्दछ।" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "सापेक्ष र वास्तविक लिङ्कहरू" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "absolute hyperlinksrelative hyperlinkshyperlinks; relative and absolutehyperlinks, see also links" msgstr "वास्तविक हाइपरलिङ्कहरूसापेक्ष हाइपरलिङ्कहरूहाइपरलिङ्कहरू; सापेक्ष र वास्तविकहाइपरलिङ्कहरू, लिङ्कहरू पनि हेर्न" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "सापेक्ष र वास्तविक लिङ्कहरू" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." msgstr "जब तपाईँले हाइपरलिङ्कहरू सम्मिलित गर्नुहुन्छ, दुई तत्वहरू ध्यान दिनु अति आवश्यक हुन्छ: यात तिनीहरू बचतमा सापेक्ष वा वास्तविकको रूपमा सेट गरिएका छन् कि् र फाइल उपस्थित भएकोन वा भएको कुरा ध्यान दिनु पर्दछन।" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and specify in the Save URLs relative to field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." msgstr "Choose Tools - Options - Load/Save - General and specify in the Save URLs relative to field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the File - Save As dialog, and if you have marked the option Copy local images to Internet under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." msgstr "" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or macOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links." msgstr "" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." msgstr "वेब पृष्ठमा एउटा लिङ्क,उदाहरणका लागि, \"www.example.com\" वा \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" एउटा पूर्ण लिङ्क हो।" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document." msgstr "$[officename] ले पनि लिङ्कमा सन्दर्भ गरेको अवस्थित फाइल र यो कहाँ रहेको छ भन्ने कुरामा निर्भर गरेर फरक तरीकाले प्रतीक्रिया गर्दछ। $[officename] ले हरेक नयाँ लिङ्कहरू जाँच गर्दछ र लक्ष्य र प्रोटोकल स्वत:तरीकाले सेट गर्दछ। नतिजा चाँहि स्रोत कागजात बचत गरेपछि ,उत्पन्न गरिएको HTML सङ्केतमा देख्न सकिन्छ।" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." msgstr "निम्न नियमहरू लागू हुन्छन: एउटा सापेक्ष सन्दर्भ (\"graphic/picture.gif\") दुवै फाइलहरू उही ड्राईभमा हुदा मात्र सम्भव छ। यदि फाइलहरू तपाईँको स्थानिय फाइल प्रणालीमा फरक ड्राईभहरूमा भएमा,वास्तविक सन्दर्भले \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\") लाई पछ्याउछ। यदि फाइलहरू फरक सर्भरमा भएमा वा लिङ्कको लक्ष्य उपलब्ध नभएमा, वास्तविक सन्दर्भले \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\") प्रयोग गर्दछ।" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct." msgstr "गृहपृष्ठको सुरु फाइल जस्तै तपाईँको गृहपृष्ठका लागि सबै फाइलहरू एउटै ड्राईभमा मिलाउन लाई निश्चित गर्नुहोस। यस प्रकारले,$[officename] ले प्रोटोकल र लक्ष्य सेट गर्न सक्छ ताकी सर्भरमा भएको सन्दर्भ जहिलेपनि ठीक होस।" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153897\n" "help.text" msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." msgstr "जब तपाईँले तपाईँको माउसलाई एउटा हाइपरलिङ्कमा राख्नुहुन्छ, एउटा मद्दत टिपले वास्तविक सन्दर्भ प्रदर्शन गर्दछ,किनकी $[officename] ले वास्तविक बाटो नामहरू आन्तरिक रूपले प्रयोग गर्दछ। पूरा बाटो र ठेगाना तपाईँले HTML निर्यातको नतिजा HTML फाइल \"Text\" को रूपमा लोड गरेर वा पाठ सम्पादक सँग यसलाई खोलेर मात्र देख्न सक्नुहुन्छ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "छविहरूमा क्लिक गर्न योग्य हटस्पोटहरू थप्दा" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap; editor editors; ImageMap editor images; ImageMap pictures; ImageMap hotspots;adding to images URL;in pictures" msgstr "" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "छविहरूमा क्लिक गर्न योग्य हटस्पोटहरू थप्दा" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "एउटा छवि मानचित्रले तपाईँलाई निर्दिष्ट क्षेत्रमा URLs संलग्न गर्न अनुमति दिन्छ, जसलाई तपाईँको कागजात भित्र तस्वीरमा, हटस्पोट भन्दछ । एउटा छवि मानचित्र एउटा वा धेरै हटस्पोटहरूको समूह हो ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "तपाईँ तीन प्रकारको हटस्पोटहरू कोर्न सक्नुहुन्छ: आयात, दीर्घवृत, र बहुभुज । जब तपाईँले हटस्पोटमा क्लिक गर्नुहुन्छ, URL तपाईँल निर्दिष्ट गर्नु भएको ब्राउजर सञ्झ्याल वा फ्रेममा खोलिन्छ । तपाईँले हटस्पोटमा माउस बस्दा देखापर्ने पाठ पनि निर्दिष्ट गर्नु सक्नुहुन्छ ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "To add a clickable hotspot to an image" msgstr "छविहरूमा क्लिक गर्न योग्य हटस्पोटहरू थप्दा" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document." msgstr "तपाईँको कागजातमा छवि मानचित्र गर्न चाहनु भएको ठाउँमा कर्सर राख्नुहोस् ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image, select and insert a bitmap image." msgstr "" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "With the image selected, choose Edit - ImageMap. You see the ImageMap Editor, which displays the image at the background." msgstr "चयन गरिएको तस्वीर सँगै, सम्पादन - छवि मानचित्ररोज्नुहोस् । तपाईँले छवि मानचित्र सम्पादक हेर्नु भयो, जसले पृष्ठभूमिमा तस्वीर प्रदर्शन गर्दछ ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background." msgstr "हटस्पोट आकार कोर्न छवि मानचित्र सम्पादकमा प्रतिमाहरू प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै उदाहरणका लागि पृष्ठभूमि छवि माथि, आयात ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "जब तपाईँले उपकरण - विकल्प %PRODUCTNAME - समान्यमा विस्तारित मद्दत सक्षम गर्नुहुन्छ तपाईँले हरेक प्रतिमाको प्रकार्यमा एउटा विस्तारित मद्दत पाठ हेर्न सक्नुहुन्छ" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot." msgstr "प्रयोकर्ताले हटस्पोट क्लिक गर्दा वेब ब्राउजरमा देखापर्ने \"Address\" URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot." msgstr "वैकल्पिक रुपमा, प्रयोगकर्ताले हटस्पोटमा माउसलाई पइन्ट गर्दा टिपको रुपमा देखापर्ने \"Text\" प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." msgstr "तपाईँको परिवर्तनहरू लागू गर्न 'लागू बटन' मा क्लिक गर्नुहोस्, र छवि मानचित्र सम्पादक बन्द गर्नुहोस् ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format." msgstr "%PRODUCTNAME वा HTML ढाँचामा कागजात बचत गर्नुहोस् ।" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example." msgstr "तपाईँले छविमानचित्र फाइलको रूपमा बचत गर्न सक्नुहुन्छ र सो फाइललाई वेब ब्राउजरमा अपलोड गर्न सक्नुुहुन्छ, उदाहरणका लागि" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "खुलिरहेका कागजातहरू अन्य ढाँचाहरूमा बचत गरिए" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "bm_id3153988\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;opening Microsoft documents documents; importing importing; documents in other formats opening; documents from other formats loading; documents from other formats converting;Microsoft documents saving; default file formats defaults;document formats in file dialogs file formats; saving always in other formats Microsoft Office; as default file format files;importing XML converters converters; XML Document Converter Wizard wizards; document converter converters; document converter files, see also documents" msgstr "" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "खुलिरहेका कागजातहरू अन्य ढाँचाहरूमा बचत गरिए" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" msgstr "निम्न प्रक्रियाहरू प्रयोग गरेर तपाईँले अन्य ढाँचामा बचत गरिएको कागजात खोल्न सक्नुहुन्छ:" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "फाइल - खोल्नुहोस् रोज्नुहोस् ।" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Select a format from the Files of type list." msgstr " प्रकारको फाइलहरू सूची बाट एउटा ढाँचा चयन गर्नुहोस।" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Select a file name and click Open." msgstr "एउटा फाइलनाम चयन गर्नुहोस र खोल्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and select that format as Default file format." msgstr "" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Converting all documents of a folder" msgstr "फोल्डरको सबै कागजातहरू बदल्दै" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides." msgstr "विजार्ड खोल्नुहोस,जस्ले तपाईँलाई सबै कागजातहरू माइक्रोसफ्ट वर्ड,माइक्रोसफ्ट एक्सेल वा माइक्रोसफ्ट पावर पोईन्ट बाट खुला कागजात फाइल ढाँचा कागजातहरू भित्र प्रतिलिपि गर्न र परिवर्तन गर्न सञ्चालनको माध्यमबाट मार्ग दर्शन गर्दछ।तपाईँले एउटा डाइरेक्टरी चयन गर्न सक्नुहुन्छ, कागजातहरू रूपान्तर गर्ने कि र /वा टेम्प्लेटहरू र भित्रका अरू थुप्रै कुरा गर्न निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ।" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter." msgstr "फाइल - विजार्डहरू - कागजात रूपान्तरक रोज्नुहोस।" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id4563127\n" "help.text" msgid "Opening HTML files in Writer" msgstr "राइटरमा HTML फाइलहरू खोल्दा" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id9207434\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in %PRODUCTNAME Writer/Web. This is the default for HTML documents in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME राइटर/वेबमा खोल्न फाइल प्रकार \"HTML Document\" रोज्नुहोस् । यो HTML कागजातहरूका लागि %PRODUCTNAME मा पूर्वनिर्धारण हो ।" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id7215491\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer/Web are now available to you, such as Show HTML source." msgstr "%PRODUCTNAME राइटर/वेब को सबै विकल्प अहिले उपलब्ध छ, जस्तै HTML स्रोत देखाउनुहोस् ।" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id2299874\n" "help.text" msgid "Choose \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" to open in %PRODUCTNAME Writer." msgstr "%PRODUCTNAME राइटरमा खोल्न \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" रोज्नुहोस् ।" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id1727347\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer are now available to you. Not all options that %PRODUCTNAME Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format." msgstr "%PRODUCTNAME राइटरको सबै विकल्प अहिले तपाईँलाई उपलब्ध छन् । सबै विकल्प %PRODUCTNAME राइटरले कागजातहरूको सम्पादनका लागि अफर गरेको HTML ढाँचामा बचत हुन सक्दैन ।" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "Working with VBA code" msgstr "VBA सङ्केत सँग कार्य गर्दा" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल ढाँचा सेटिङ गर्दा" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "बिटम्पाप्स घुसाउँदा,सम्पादन ,बचत गर्दा" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "graphics, see also picturesimages, see also picturesimages; inserting and editing bitmapsillustrations, see picturesbitmaps; inserting and editingpixel graphics; inserting and editingexporting; bitmapsimporting; bitmapspictures; editingediting; picturesinvert filtersmoothing filtersharpening filterremove noise filtersolarization filteraging filterposterizing filterpop-art filtercharcoal sketches filtermosaic filterpictures;filtersfilters;pictures" msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3154136\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "बिटम्पाप्स घुसाउँदा,सम्पादन ,बचत गर्दा" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Inserting Bitmaps" msgstr "बिटम्पाप्स घुसाउँदा" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." msgstr "एउटा बिटम्याप छवि $[officename] लेखक, $[officename] Calc, $[officename] चित्र र $[officename] इम्प्रेस कागजातहरूमा घुसाउन सकिन्छ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149236\n" "help.text" msgid "Select the file. In the File type box you can restrict the selection to certain file types." msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस। फाइल प्रकार बाकसमा तपाईँले केही निश्चित फाइल प्रकारहरू लाई छनोट निषेध गर्न सक्नुहुन्छ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Click the Link box if you want a link to the original file." msgstr "यदि तपाईँले मौलिक फाइलमा लिङ्क चाहेमा लिङ्क बाकस क्लिक गर्नुहोस।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "If the Link box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed." msgstr "यदि लिङ्क बाकस चिनो गरिएमा,जब कागजात अद्यावधिक गरिन्छ र लोड गरिन्छ त्यति बेला बिटम्याप छवि पुन: लोड गरिन्छ। सम्पादन चरणहरू जुन तपाईँले कागजात भित्र स्थानिय प्रतिलिपिमा ल्याउनुभएको हुन्छ, तिनीहरू पुन: लागू हुन्छन र छवि प्रदर्शन हुन्छ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "If the Link box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." msgstr "यदिलिङ्क बाकस चिनो नगरिएमा, तपाईँले ग्राफिक पहिलो पटक घुसाउँदा सिर्जना भएको प्रतिलिपि सँग जहिलेपनि काम गर्दै हुनुहुन्छ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to Edit - Links and click the Break Link button." msgstr "सबै भन्दा पहिले लिङ्कहरूको रूपमा घुसाईएको ग्राफिक्स लाई ईम्बेड गर्नलाई सम्पादन - लिङ्कहरू मा जानुहोस र विच्छेद लिङ्क वटन क्लिक गर्नुहोस।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "छवि घुसाउनलाई खोल्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Editing Bitmaps" msgstr "बिटम्याप सम्पादन" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id187078\n" "help.text" msgid "Icons on the Image bar" msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "When you select the bitmap image, the Image Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "The Image Bar may look slightly different depending to the module you are using." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "A number of filters are located on the Image Filter toolbar, which you can open with the icon on the Image Bar." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7055574\n" "help.text" msgid "The original image file will not be changed by the filters. Filters are applied to an image only inside the document." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect." msgstr "केही फिल्टरहरूले एउटा संवाद खोल्दछन,जुन तपाईँले चयन गर्नलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ,उदाहरणका लागि,फिल्टरको गाढापन।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." msgstr "$[officename] ड्र र $[officename] छविमा, तपाईँले पाठ र ग्राफिक्स थप गर्न सक्नुहुन्छ, बिटम्याप बाट यि वस्तुहरूलाई सँगै चयन गर्न र छनोटलाई एउटा नयाँ बिटम्यापको रूपमा निर्यात गर्न सक्नुहुन्छ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id2572405\n" "help.text" msgid "The Image dialog" msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id6457411\n" "help.text" msgid "Right-click the image and choose Image from the submenu to open a properties dialog." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7991882\n" "help.text" msgid "Change the properties of the selected image, then click OK." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3153574\n" "help.text" msgid "Saving Bitmaps" msgstr "बिटम्याप बचत गर्दा" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image." msgstr "यदि तपाईँले GIF, JPEG वा TIFF ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले बिटम्याप छवि चयन र निर्यात गर्ने पर्छ। यो $[officename] ड्र र $[officename] इम्प्रेसमा मात्र सम्भव छ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803544667\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects." msgstr "विटम्याप छवि चयन गर्नुहोस। तपाईँले थप वस्तुहरू चयन गर्न पनि सक्नुहुन्छ,जस्तै: सबै वस्तुहरूको वरीपरी एउटा छनोट चयन गरेको बेलामा वा खोलेको बेलामा shift कुञ्जीथिचेर छवि सँग निर्यात हुनुपर्नेपाठ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148618\n" "help.text" msgid "Choose File - Export. The Export dialog opens." msgstr "फाइल - निर्यातरोज्नुहोस।निर्यात संवाद खुल्दछ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3157139\n" "help.text" msgid "The Export command writes the image with all applied filter effects to a file. The Save Image command in the context menu saves the image without any filter effects, if the image was inserted as a linked image. An embedded image will always be saved or exported with filters applied." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the File format field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." msgstr "फाइल ढाँचा फाँटमा, तपाईँले चाहेको फाइल ढाँचा चयन गर्नुहोस् , उदाहरणका लागि GIF वा JPEG ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you only want to export the selected objects, mark the Selection box." msgstr "यदि तपाईँले चयन गरेको वस्तुहरू मात्र निर्यात गर्न चाहनुहुन्छ भने,छनोट बाकस चिनो गर्नुहोस।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150874\n" "help.text" msgid "If Selection is not marked, the entire page of the document is exported." msgstr "यदि छनोट चिनो नगरिएमा, कागजातको पुरै पृष्ठ निर्यात हुन्छ।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Enter a name for the file and click Export." msgstr "लाइन शैलीका लागि एउटा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803525078\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Image Export dialog. Enter a file name and select a file type." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id1033051\n" "help.text" msgid "Image Filter Bar from the Image Bar" msgstr "" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "ग्राफिक वस्तुहरू सम्पादन" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "resizing, see also scaling/zooming scaling, see also zooming drawings, see also draw objects graphic objects, see draw objects text; drawing pictures inserting; drawings pictures; drawing objects; copying when moving in presentations draw objects; adding/editing/copying circle drawings square drawings handles; scaling scaling; objects objects;moving and resizing with mouse resizing;objects, by mouse copying; draw objects pasting;draw objects editing;draw objects pictures;scaling/resizing" msgstr "" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "ग्राफिक वस्तुहरू सम्पादन" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar, if it is not already open." msgstr "यदि यो पहिले नै खोलिएको छैन भने चित्र खोल्न लाई दृश्य - उपकरणहरू - चित्र रोज्नुहोस।" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality." msgstr "चित्र वस्तुहरू क्रमिक रूपले सम्पादन र परिमार्जन गर्न सकिन्छ। यस किसिमबाट सिर्जना गरिएका चित्र वस्तुहरू भेक्टर ग्राफिक्स हुन जुन तपाईँले गुणमा कुनै क्षति नभैकन मापन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." msgstr "एउटा आयातन सिर्जना गर्नलाई, आयतान प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस र कागजात भित्र तपाईँले आयतनको एउटा कुना राख्न चाहेको ठाउँमा कर्सरलाई सार्नुहोस। माउस बटन थिच्नुहोस र आयतनको विपरित कुनामा तानेको बेलामा यसलाई समाईरहनुहोस। जब तपाईँले माउस बटन छोड्नुहुन्छ, आयातन कागजातमा घुस्दछ। यो चयन भएको हुन्छ र तपाईँले यसको गुणहरू प्रसंग मेनुबाट सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects." msgstr "उस्तै प्रकारको धेरै वस्तुहरू कोर्नलाई, प्रतिमा डबल क्लिक गर्नुहोस।उस्तै प्रकारको धेरै वस्तुहरू कोर्नलाई, प्रतिमा डबल क्लिक गर्नुहोस। उस्तै प्रकारको धेरै वस्तुहरू कोर्नुहोस्। चित्र वस्तुहरू रोक्नलाई माउसलाई नछाडीकन कागजातमा क्लिक गर्नुहोस।" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the OptionAlt key while dragging. With some window managers, you may need to hold down also the meta key." msgstr "यदि तपाईँंले आयाम रेखा वस्तुको नजिकको स्लाईड जस्तै उस्तै लम्बाइ बनाउन चाहनुहुन्छ, तल राख्नुहोस Command Ctrl जब कुञ्जी तान्दा ४५ डिग्रीमा रेखा आयाम अवरोध गर्न, तान्दा सिफ्ट कुञ्जी तल राख्नुहोस." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id9448225\n" "help.text" msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained." msgstr "" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed." msgstr "वस्तु स्केल गर्नलाई,तिनीहरूमाथि छनोट उपकरणले क्लिक गरेर पहिले तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस। त्यसपछि तपाईँले वस्तुको वरीपरी आठ ह्याण्डलहरू देख्नुहुन्छ। जब तपाईँले चार ह्याण्डल मध्येको एक तान्नुहुन्छ,विपरित कुना निश्चित रहन्छ जवकी अन्य तिन कुनाहरू सर्दछन। जब तपाईँले कुनै एक साइड ह्याण्डल तान्नुहुन्छ,विपरित साइड निश्चित रहन्छ।" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id224616\n" "help.text" msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press CommandCtrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." msgstr "ह्याण्डल सम्पादन मोड प्रविष्टि गर्नलाई Ctrl+Tab प्रयोग गर्नुहोस। माथिल्लो बायाँ ह्याण्डल सक्रिय ह्याण्डल हो,यसले झिम्क्याउने सुरु गर्दछ। अर्को ह्याण्डल चयन गर्नलाई Ctrl+Tab प्रयोग गर्नुहोस। ह्याण्डल सम्पादन मोड निकास गर्नलाई (Esc) प्रयोग गर्नुहोस।" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location." msgstr "कोरिएका वस्तुहरू सार्न, पहिले तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस् । एउटा भन्दा बढी वस्तु चयन गर्न, क्लिक गर्दा Shift कुञ्जी थिच्नुहोस् । तिनीहरूको किनाराहरूमा ठ्याक्कै क्लिक गरेर पाठ वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् । माउस बटन समाउँदा, नयाँ स्थानमा वस्तुहरू तान्नुहोस् । यदि तपाईँले तान्दा Shift समाउनु भयो भने, पृष्ठमा पृष्ठ सीमान्तहरू र अन्य वस्तुहरू सँगै मिल्दो स्थानहरूमा वस्तरुहरू मात्र स्थित हुन सक्छ ।" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7199316\n" "help.text" msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key." msgstr "पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नका लागि, कर्सर पङ्क्तिको कक्षमा राख्नुहोस्, बिल्प Alt कुञ्जी समाउनुहोस्, र माथि वा तल बाँण कुञ्जी थिच्नुहोस्." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7133399316\n" "help.text" msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text." msgstr "" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the Select icon." msgstr "कोर्ने वस्तुहरू सिर्जना र सम्पादन गरिसके पछि सामान्य पाठ मोडमा फर्कनलाई,अरू चित्र वा अन्य वस्तुहरू समाविष्ट नभएको कागजातको एउटा क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस ।यदि तपाईँले एउटा चित्र कर्सर देख्नुभएमा,पहिले चयन गर्नुहोसप्रतिमा क्लिक गरेर यो मोड बाट निस्कनुहोस।" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Information about the individual icons" msgstr "अलग अलद प्रतिमाहरूको बारेमा जानकारी" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "विषेश क्यारेक्टरहरू घुसाउँदा" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "characters; specialinserting; special charactersspecial characterstext; inserting special charactersaccentscompose key to insert special characters" msgstr "" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "विशेष क्यारेक्टरहरू घुसाउँदा" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text." msgstr "यो कार्यले तपाईँलाई विशेष क्यारेक्टरहरू घुसाउन समर्थन दिन्छ, जस्तै: जाँच चिन्हहरू,बाकसहरू र टेलिफोन प्रतीकहरू तपाईँको पाठ भित्र घुसाउनलाई समर्थन गर्दछ।" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "To view a selection of all characters, choose Insert - Special Character." msgstr "सबै क्यारेक्टरहरूको एउटा छनोट दृश्य गर्नलाई,घुसाउनुहोस - विशेष क्यारेक्टरहरू रोज्नुहोस।" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with OK, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document." msgstr "ठुलो छनोट फाँट भित्र चाहेको क्यारेक्टर क्लिक गर्नुहोस वा अनुक्रममा थुप्रै क्यारेक्टरहरू क्लिक गर्नुहोस। क्यारेक्टरहरू संवादको पिंधमा प्रदर्शित भएका हुन्छ। जब तपाईँले ठीक छ बाट संवाद खोल्नुहुन्छ,चयन गरिएको फन्टमा भएका सबै क्यारेक्टरहरू हालको कागजातमा घुसाईन्छन।" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "In any text input field (such as the input fields in the Find & Replace dialog) you can press Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog." msgstr "In any text input field (such as the input fields in the Find&Replace dialog) you can press Shift+Command Ctrl+S to call the Special Characters dialog." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard." msgstr "अहिलेको अवस्थामा कुञ्जीपाटी बाट उच्चारणहरू सँग अक्षरहरू प्रविष्टि गर्ने तिन वटा तरीकाहरू छन। " #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers." msgstr "सन सोलारिस: सन कुञ्जीपाटी प्रयोग गर्दा। पहिले खालीस्थान पट्टीको दायाँ तिर कम्पोज कुञ्जी थिच्नुहोस ,त्यसपछि पहिलो र दोस्रो परिमार्जक प्रविष्टि गर्नुहोस। " #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Linux / NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys." msgstr "Linux / NetBSD: मृत-कुञ्जीहरू प्रयोग गर्दा। एउटा xterm सञ्झ्याल भित्र पहिले (´) वा (`) थिच्नुहोस। क्यारेक्टर पर्दामा देखिनु पर्देन। अव एउटा अक्षर थिच्नुहोस जस्तै: \"e\" । e लाई एउटा उच्चारण दिइएको छ,é वा è । यदि छैन भने XF86Config फाइलमा एउटा \"nodeadkeys\" XkbdVariant लोड गरिएको छ र यसलाई प्रतिस्थापन गरेको छ कि भन्ने कुरा जाँच गर्नुहोस। तपाईँले परिवेश चल SAL_NO_DEADKEYS चयन गर्नुभएको हुन सक्छ जस्ले मृत-कुञ्जीहरूलाई निस्क्रिय पार्दछ।" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "All Unix systems: (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h." msgstr "सबै युनिक्स प्रणालीहरू: (Alt ग्राफ) थप कम्पोज कुञ्जीको रूपमा । यदि तपाईँले परिवेश चल SAL_ALTGR_COMPOSE सेट गर्नुभएमा, (Alt ग्राफ) कुञ्जीले $[officename] मा कम्पोज कुञ्जीले जस्तै काम गर्दछ। (Alt ग्राफ) कुञ्जीले एउटा mode_switch ट्रिगर गर्ने पर्छ, ताकी उदाहरणका लागि,xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" सेट गर्ने पर्दछ। पहिले (Alt ग्राफ) थिच्नुहोस ,त्यसपछी पहिलो परिमार्जकलाई त्यसपछि दोस्रो परिमार्जकलाई थिच्नुहोस। क्यारेक्टरहरू file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. भित्र सोलारिस प्रणालीमा वर्णन गरिए जस्तै संयोजन गरिन्छन।" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "Special Characters" msgstr "विशेष क्यारेक्टरहरू" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "स्वत: सुधार" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "नयाँ UNO तत्वहरू पूरा पार्दे" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "add-ons, see UNO componentsUNO components;integrating newinstalling;UNO components" msgstr "एड-अन,UNO अवयव हेर्दाUNO अवयव;नयाँ एकीकरणस्थापना गर्दा;UNO अवयव" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "UNO अवयव एकीकरण" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." msgstr "प्रोग्रामरहरूले तिनीहरूको आफ्नो UNO (Universal Network Objects) सामग्रीहरू $[officename] मा लेख्न र मिलाउन सक्छन। तिनी नयाँ सामग्रीहरू $[officename] मेनुहरू र उपकरणपट्टीहरूमा थप गर्न सकिन्छ,हामिले तिनीहरूलाई \"Add-Ons\" भनिन्छ।" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" msgstr "नयाँ सामग्रीहरूको अनुकूलन केही उपकरणहरू र सेवाहरूद्वारा समर्थन गरिन्छन। बिवरणहरू $[officename] विकासकर्ताको मार्गदर्शकमा फेला पार्न सकिन्छ। तिन मुख्य चरणहरू निम्न छन:" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool unopkg, which can be found in {installpath}/ \\program." msgstr "$[officename] भित्र नयाँ अवयवहरू दर्ता गर्नुहोस् । यो unopkg उपकरण प्रयोग गरेर सम्पादन गर्न सकिन्छ, जुन{installpath}/ \\कार्यक्रममा फेलाट पार्न सकिन्छ ।" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "नयाँ सामग्रीहरू सेवाहरूको रूपमा अनुकूलन गर्नुहोस। ProtocolHandler र JobDispatch सेवाहरूले तपाईँलाई सयोग गर्छन,अरू जानकारी $[officename] विकासकर्ताको मार्गदर्शकमा फेला पार्न सकिन्छ।" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "प्रयोगकर्ता ईन्टरफेस(मेनुहरू वा उपकरणपट्टीहरू) परिवर्तन गर्नुहोस। यो सबै जसो परिवर्तनहरू वर्णन गर्ने XML पाठ फाइल लेखेर स्वत:तरीकाले गर्न सकिन्छ।अरू जानकारी $[officename] विकासकर्ताको मार्गदर्शकमा फेला पार्न सकिन्छ।" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the Add-InsAdd-Ins that provide new functions for $[officename] Calc." msgstr "Add-Ons ले $[officename] को कार्यगतता विस्तार गर्दछ। तिनीहरू $[officename] Calc का लागि नयाँ कार्यहरू प्रदान गर्ने Add-InsAdd-Insसँग सम्बन्धित हुँदैनन।छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "सर्टकटहरू (%PRODUCTNAME पहुँचता)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3158421\n" "help.text" msgid "accessibility;general shortcuts shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility" msgstr "" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3158421\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "सर्टकटहरू (%PRODUCTNAME पहुँचता)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "You can control %PRODUCTNAME without using a mouse device, using only the keyboard." msgstr "तपाईँले माउस उपकरण प्रयोग नगरीकन,कुञ्जीपाटी मात्र प्रयोग गरेर %PRODUCTNAME नियन्त्रण गर्न सक्नुहुन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "On each module's main help page (for example, the %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module." msgstr "हरेक मोड्युलको मुख्य पृष्ठमा(उदाहरणका लागि, %PRODUCTNAME लेखक वा %PRODUCTNAME Calc मुख्य मद्दत पृष्ठ) त्यो मोड्युलका लागि त्यहाँ एउटा कुञ्जीपाटी सर्टकटको मद्दत गर्नलाई एउटा लिङ्क छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device." msgstr "यसको अतिरिक्त,कुञ्जीपाटी \"पहुँचता\" अन्तर्गत चयन गरिएका मोड्युललाई तपाईँले माउस यन्त्र बिना कसरी नियन्त्रण गर्ने भन्ने कुराको बारेमा चरणगत निर्देशनहरू फेला पार्नुहुन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Working with the %PRODUCTNAME user interface without mouse" msgstr "माउस बिना %PRODUCTNAME प्रयोगकर्ता ईन्टरफेस सँग काम गर्दा" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154749\n" "help.text" msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document" msgstr "मेनुपट्टीहरू,उपकरणपट्टीहरू,सञ्झ्यालहरू र कागजात सक्रिय पार्दे" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:" msgstr "F6 लाई दोहोर्याएर थिच्नाले फोकस र वृतहरूलाई निम्न वस्तुहरू बाट स्विच गर्दछ:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "menu bar," msgstr "मेनु पट्टी," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," msgstr "हरेक उपकरणहरू माथि बाट तल र बायाँ वाट दायाँ," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "every free window from left to right," msgstr "बायाँ वाट दायाँ हरेक स्वतन्त्र सञ्झ्याल," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "document" msgstr "कागजात" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction." msgstr "विपरित दिशामा वस्तुहरू बाट स्विच गर्न Shift+F6 वा Shift+Ctrl+Tab थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152473\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to switch to the document." msgstr "कागजातमा स्विच गर्नलाई Ctrl+F6 थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back." msgstr "मेनुपट्टी र पछाडिा स्विच गर्नF10 थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." msgstr "Escape ले खुला सहायक मेनु,एउटा उपकरणपट्टी, वा हालको स्वतन्त्र सञ्झ्याल बन्द गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3161656\n" "help.text" msgid "Calling a menu command" msgstr "एउटा मेनु आदेश बोलाउदै" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Press OptionAlt or F6 or F10 to select the first menu (the File menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu." msgstr "पहिलो मेनु(फाइल मेनु) चयन गर्नलाई Alt वा F6 वा F10 थिच्नुहोस। दायाँ बाँणले दायाँ तिर अर्को मेनु र बायाँ बाँणले पहिलेको मेनु चयन हुन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153381\n" "help.text" msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus." msgstr "तल बाँणले चयन गरिएको मेनु खोल्दछ। अरू कुनै थप तल र माथि बाँणले मेनुआदेशहरू बाट छनोट सर्दछन। बायाँ बाँण बाट तपाईँ कुनै पहिलेनै अवस्थित सहायकमेनुहरू खोल्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected menu command." msgstr "चयन गरिएको मेनु आदेश कार्यान्वयन गर्नलाई Enter थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147086\n" "help.text" msgid "Executing an icon command" msgstr "एउटा प्रतिमा आदेश कार्यान्वयन" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." msgstr "उपकरणपट्टीमा पहिलो प्रतिमा चयन नहुँदासम्म F6 दोहोर्याएर थिच्नुहोस। तेर्सो उपकरणपट्टीमा एउटा प्रतिमा चयन गर्नलाई दायाँ र बायाँ बाँण प्रयोग गर्नुहोस। त्यस्तै गरी, ठाडो उपकरणपट्टीमा एउटा प्रतिमा चयन गर्नलाई माथि र तल बाँण प्रयोग गर्नुहोस। Home कुञ्जीले उपकरणपट्टीमा पहिलो प्रतिमा चयन गर्दछ र End कुञ्जीले उपकरणपट्टीमा अन्तिम प्रतिमा चयन गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3144433\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press CommandCtrl+Enter." msgstr "चयन गरिएको प्रतिमा कार्यान्वयन गर्नलाई Enter थिच्नुहोस। यदि चयन गरिएको प्रतिमाले सामान्यतया एउटा क्रमागत माउस क्रिया माग गर्दछ भने जस्तै: एउटा आयातन घुसाउने त्यसपछि Enter कुञ्जी थिच्ने ,यो पर्याप्त हुँदैन: यिनी केसहरूमा Ctrl+Enter थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Pressing CommandCtrl+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size." msgstr "एउटा चित्र वस्तु सिर्जना गर्नका लागि Ctrl+Enter थिच्दै। पूर्वपरिभाषित साइज सँग दृश्यको बीचमा एउटा चित्र वस्तु राखिनेछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use CommandCtrl+F6 to set the focus into the document." msgstr "कागजात भित्र पहिलो चित्र वस्तु चयन गर्नलाई छनोट उपकरणमा Ctrl+Enter थिच्नुहोस। यदि तपाईँले चयन गरिएको चित्र वस्तु सम्पादन गर्न,साइज मिलाउन वा सार्न चाहनुहुन्छ भने,पहिले कागजातमा फोकस सेट गर्नलाई Ctrl+F6 प्रयोग गर्नुहोस्।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons." msgstr "यदि उपकरणपट्टी पर्दामा देखाउन सकिने भन्दा लामो भएमा, यसले दायाँ वा तल्लो किनारामा एउटा प्रतिमा देखाउँछ। बाँकी प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नलाई उपकरणपट्टी चयन गर्नुहोस र PageUp वा PageDown थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Special hints for toolbars" msgstr "उपकरणपट्टीहरूका लागि विषेश सङ्केतहरू" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively." msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी खोल्नलाई तल बाँण वा दायाँ बाँण थिच्नुहोस्। यो माउस क्लिक बराबर हुन्छ। उपकरणपट्टीमा दायाँ बाँण र बायाँ बाँण प्रयोग गर्नुहोस्। Home र End कुञ्जीले उपकरणपट्टीमा पहिलो र अन्तिम प्रतिमा क्रमैसँग चयन गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse." msgstr "Esc बाट उपकरणपट्टी बन्द गर्नुहोस। उपकरणपट्टी माउस बिना सार्नु सम्भव छैन।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Selection from a combo box" msgstr "एउटा कम्बो बाकस बाट छनोट" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Combo box" msgstr "कम्बो बाकस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Select the combo box. Press Enter." msgstr "कम्बो बाकस चयन गर्नुहोस। Enter थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry." msgstr "कम्बो बाकस प्रविष्टिहरू तल स्क्रोल गर्नलाई तल बाँण र Page Down कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस वा माथि स्क्रोल गर्नलाई माथि बाँण वा Page Up कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस। Home कुञ्जीले तपाईँलाई पहिलो प्रविष्टिमा लैजान्छ र End कुञ्जीले तपाईँलाई अन्तिम कुञ्जीमा लैजान्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected entry." msgstr "चयन गरिएको प्रविष्टि कार्यान्वयन गर्नलाई Enter थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150685\n" "help.text" msgid "Selection in Tables" msgstr "तालिकाहरूमा छनोट" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the Data Source View. The following keys are used for selections in these tables:" msgstr "धेरै जसो सञ्झ्यालहरू,संवादहरू र तालिका नियन्त्रण फाँटमा, डेटा चयन गर्नलाई त्याहा तालिकाहरू हुन्छन,दृष्टांतका लागि,डेटा स्रोत दृश्यको दायाँ भागमा। निम्न कुञ्जीहरू यि तालिकाहरूमा छनोटहरूका लागि प्रयोग गरिन्छन।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode." msgstr "खालीस्थानपट्टी:हालको पङ्क्ति र छनोटको रद्द गर्ने काम बाट स्विच गर्दछ तर यदि हालको कक्ष सम्पादन मोडमा भएमा गर्दैन।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection." msgstr "Ctrl+खालीस्थानपट्टी: हालको पङ्क्ति र यो छनोट रद्द गर्ने काम बीचमा स्विच गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection." msgstr "Shift+खालीस्थानपट्टी: हालको स्तम्भको छनोट" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow or OptionAlt+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database." msgstr "Alt+माथि बाँण वा Alt+तल बाँण: सञ्झ्याल बिभाजक तालिका र फारमको विचमा सर्दछ,दृष्टांतका लागि,ग्रन्थ सूची डाटाबेस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press CommandCtrl+Tab. To move to the previous control, press Shift+CommandCtrl+Tab." msgstr "एउटा तालिका नियन्त्रण वा डेटा स्रोत दृश्यमा,Tab कुञ्जी अर्को स्तम्भमा सर्छ। अर्को नियन्त्रणमा जानका लागि,Ctrl+Tab थिच्नुहोस। अघिल्लो नियन्त्रणमा जानका लागि,Shift+Ctrl+Tab थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150592\n" "help.text" msgid "Size and Position of Windows and Dialogs" msgstr "सञ्झ्यालहरू र संवादहरूको साइज र अवस्था" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "First press OptionAlt+spacebar." msgstr "पहिले Alt+खालीस्थानपट्टी थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "A system menu opens with menu commands like Move, Resize and Close." msgstr "एउटा प्रणाली मेनु मेनु आदेशहरू सँग खुल्छ जस्तै सार्नुहोस, पुन: साइज मिलाउनुहोसबन्द गर्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)." msgstr "एउटा आदेश रोज्नुहोस(तल बाँण, त्यसपछि Ente)।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155083\n" "help.text" msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window." msgstr "अब तपाईँले संवाद वा सञ्झ्याल सार्न वा पुन: साइज मिलाउन बाँण कुञ्जी प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147497\n" "help.text" msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes." msgstr "परिवर्तनहरू स्विकार गर्नलाई Enter थिच्नुहोस। परिवर्तनहरू रद्द गर्नलाई Escape थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146988\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars" msgstr "सञ्झ्यालहरू र उपकरणपट्टीहरू डक र अनडक गर्दा" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147176\n" "help.text" msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." msgstr "सञ्झ्यालहरू र उपकरणपट्टीहरू चयन नहुँदासम्म F6 थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "CommandCtrl+Shift+F10 थिच्नुहोस्।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154479\n" "help.text" msgid "Selecting objects" msgstr "वस्तुहरू चयन" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148993\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text." msgstr "" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3152962\n" "help.text" msgid "Edit Objects" msgstr "वस्तुहरू सम्पादन गर्नुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156379\n" "help.text" msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key." msgstr "एउटा चयन गरिएको OLE वस्तु Enter कुञ्जीबाट सक्रिय पार्न सकिन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Edit Position and Size of Objects" msgstr "वस्तुहरूको साइज र अवस्था सम्पादन गर्नुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "एक ग्रिड रिजोल्युसन एकाइद्वारा चयन गरिएको वस्तु सार्नलाई बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145619\n" "help.text" msgid "Set the grid resolution unit with %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid in the Resolution area. If you enter a number greater than 1 in the Subdivision area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166450\n" "help.text" msgid "Use the OptionAlt and arrow keys to move the selected object by one pixel." msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई एक पिक्सेेल सार्न OptionAlt र तीर कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस्।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use CommandCtrl+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode." msgstr "ह्याण्डल सम्पादन मोड प्रविष्टि गर्नलाई Ctrl+Tab प्रयोग गर्नुहोस। माथिल्लो बायाँ ह्याण्डल सक्रिय ह्याण्डल हो,यसले झिम्क्याउने सुरु गर्दछ। अर्को ह्याण्डल चयन गर्नलाई Ctrl+Tab प्रयोग गर्नुहोस। ह्याण्डल सम्पादन मोड निकास गर्नलाई (Esc) प्रयोग गर्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size." msgstr "ह्याण्डल ्र सम्पामोडमा,बाँण कुञ्जीहरू ले चयन गरिएको ह्याण्डललाई सर्दछ ,जस्ले वस्तु साइज परिवर्तन गर्दछ।ईज." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147361\n" "help.text" msgid "Edit the Anchors of Objects" msgstr "वस्तुहरूको ऐकरहरू सम्पादन गर्नुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148534\n" "help.text" msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions." msgstr "तपाईँले वस्तुको एङ्करलाई बाँण कुञ्जी बाट सार्न सक्नुहुन्छ। पहिले ह्याण्डल सम्पादन मोड प्रविष्टि गर्नुहोस र एङ्कर चयन गर्नुहोस। एङ्करको प्रकारमा निर्भर गरेर,तपाईँले त्यसपछी एङ्करलाई बिभिन्न दिशामा सार्न सक्नुहुन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163808\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150646\n" "help.text" msgid "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." msgstr "Ctrl+Tab सँग ह्याण्डल सम्पादन मोड प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150940\n" "help.text" msgid "The upper left handle starts blinking. Press CommandCtrl+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. In text documents you can press Shift+CommandCtrl+A to activate the anchor directly." msgstr "माथि बायाँको ह्याण्डलले झिम्क्याउने सुरु गर्दछ। कुनै ह्याण्डल झिम झिम नगर्दासम्म थुप्रै पटक Ctrl+Tab थिच्नुहोस।यसले वस्तुको एङ्कर सक्रिय छ भन्ने कुरा सङ्केत गर्दछ। पाठ कागजातहरूमा तपाईँले ऐकरलाई सिधै सक्रिय पार्न Shift+Ctrl+A थिच्न सक्नुहुन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate." msgstr "एङ्कर सार्नलाई बाँण कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस। वस्तुले उपयुक्त तरीकाले एङ्करलाई पछ्याउछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152582\n" "help.text" msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu." msgstr "तपाईँले चयन गरिएको वस्तुको ऐकर परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ उदाहरणका लागि वस्तुको प्रसंग मेनुमा।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To Paragraph, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph." msgstr "यदि वस्तु अनुच्छेद सम्म ऐकर गरिएमा,बाँण कुञ्जीहरूले वस्तुलाई अघिल्लो वा अर्को अनुच्छेदमा सर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To page, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page." msgstr "यदि वस्तु पृष्ठ सम्म ऐकर गरिएमा,पृष्ठ माथि वा पृष्ठ तल कुञ्जीले यसलाई अघिल्लो वा अर्को पृष्ठमा सर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145135\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To character, the Arrow keys move it through the current paragraph." msgstr "यदि वस्तु क्यारेक्टर सम्म एङ्कर गरिएमा,बाँण कुञ्जीहरूले यसलाई हालको अनुच्छेद बाट सर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "If the object is anchored As character, no anchor icon exists. You cannot move the object." msgstr "यदि वस्तु क्यारेक्टरको रूपमा एङ्कर गरिएमा,कुनै एङ्कर प्रतिमा अवस्थित हुँदैनन् । तपाईँले वस्तु सार्न सक्नुहुन्न।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149527\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To frame, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction." msgstr "यदि वस्तु फ्रेम सम्म एङ्कर गरिएमा,बाँण कुञ्जीहरूले यसलाई सम्बन्धित दिशामा अर्को फ्रेममा सर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153270\n" "help.text" msgid "Controlling the Dividing Lines" msgstr "बिभाजन लाइनहरू नियन्त्रण गर्दा" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158413\n" "help.text" msgid "Documents of %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw, and %PRODUCTNAME Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." msgstr "%PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME चित्र, र%PRODUCTNAMEइम्प्रेसको कागजातहरू तेर्सो गरी वा ठाडो गरी टुक्रयाउन सकिन्छ। हरेक दृश्यले कागजातको अर्को भाग देखाउन सक्छ। माउस प्रयोग गरेर, तपाईँले बिभाजन लाइनलाई स्क्रोलपट्टी बाट कागजात भित्र तान्न सक्नुहुन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line." msgstr "Shift+Ctrl+F6: बिभाजन लाइनहरू पूर्वनिर्धारित अवस्थाहरूमा देखाउँछ र एउटा लाइन फोकस गर्दछ।." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158444\n" "help.text" msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction." msgstr "बाँण कुञ्जीहरू: हालको बिभाजन लाई बाँण दिशामा ठुलो चरणले सर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163668\n" "help.text" msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction." msgstr "Shift+बाँण कुञ्जीहरू: हालको बिभाजन लाई बाँण दिशामा सानो चरणले सर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148426\n" "help.text" msgid "Delete: deletes the current dividing line" msgstr "Delete: हालको बिभाजन लाइन मेट्दछ" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines" msgstr "Shift+Delete: बिभाजन लाइनहरू मेट्दछ" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150383\n" "help.text" msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines" msgstr "Enter: बिभाजन लाइनहरूको हालको अवस्था निश्चित गराउछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position" msgstr "Escape: हालको बिभाजन लाइनलाई यसको पूर्वनिर्धारित अवस्थामा पुन: सेट गर्दछ" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Controlling the Data Source View" msgstr "डेटा स्रोत दृश्य नियन्त्रण गर्दा" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "F4: opens and closes the data source view." msgstr "F4: डेटा स्रोत दृश्य खोल्छ र बन्द गर्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159109\n" "help.text" msgid "F6: switches between document and toolbars." msgstr "F6: कागजात र उपकरणपट्टीहरू बीचमा स्विच गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153229\n" "help.text" msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." msgstr "+ (योग कुञ्जी): डेटा स्रोत एक्प्लोररमा चयन गरिएको प्रविष्टि विस्तार गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150312\n" "help.text" msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." msgstr "- (घटाउ कुञ्जी): डेटा स्रोत एक्प्लोररमा चयन गरिएको प्रविष्टि नष्ट गर्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." msgstr "Ctrl+Shift+E: डेटा स्रोत एक्प्लोरर र तालिका बीच स्विच गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147171\n" "help.text" msgid "Shortcuts in the Query Design Window" msgstr "क्वेरी डिजाइन दृश्यमा सर्टकटहरू" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152455\n" "help.text" msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area." msgstr "F6: वस्तु पट्टी, तालिका दृश्य र छनोट क्षेत्र बीचमा स्विच गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151180\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up arrow or OptionAlt+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down." msgstr "Alt+माथि बाँण वा Alt+तल बाँण: किनारलाई तालिका दृश्य र छनोट क्षेत्रमा माथि र तल सर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3156288\n" "help.text" msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window" msgstr "तालिका दृश्य (क्वेरी डिजाइनको माथिल्लो क्षेत्र)मा र सम्बन्धहरू सञ्झ्यालमा कुञ्जीहरूु" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156166\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." msgstr "Ctrl+बाँण कुञ्जी: बाँणको दिशामा चयन गरिएको तालिकाला सर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147310\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view." msgstr "Ctrl+Shift+बाँण कुञ्जी: तालिका दृश्यमा चयन गरिएको तालिका पुन: साइज मिलाउदछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152986\n" "help.text" msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." msgstr "Del: तालिका दृश्य बाट चयन गरिएका तालिका वा जडान हटाउछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view." msgstr "Tab: तालिकाहरू र जडानहरू बीच तालिका दृश्यमा स्विच गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154529\n" "help.text" msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the Properties dialog of the connection." msgstr "Enter: एउटा जडान चयन,Enter कुञ्जीले जडानको गुणहरू संवाद खोल्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159624\n" "help.text" msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area." msgstr "Enter: जब एउटा तालिका चयन गरिन्छ, Enter कुञ्जीले सूची बाकस बाट पहिलो डेटा फाँटलाई छनोट क्षेत्रभित्र प्रविष्टि गराउछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153816\n" "help.text" msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)" msgstr "छनोट क्षेत्रमा कुञ्जीहरू (क्वेरी डिजाइनको तल्लो क्षेत्र)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right." msgstr "Ctrl+बायाँ वा दायाँ बाँण: चयन गरिएको स्तम्भलाई बायाँ वा दायाँ सर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146152\n" "help.text" msgid "Keys in the Table Design Window" msgstr "तालिका डिजाइन सञ्झ्यालमा कुञ्जीहरू" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151243\n" "help.text" msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area." msgstr "F6: उपकरणपट्टी, स्तम्भ दृश्य, र गुण क्षेत्र बीच स्विच गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145075\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor" msgstr "छविनक्सा सम्पादक नियन्त्रण गर्दा" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159096\n" "help.text" msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from Rectangle to Freeform Polygon and you press CommandCtrl+Enter, an object of the selected type is created in default size." msgstr "एउटा प्रतिमा चयन गर्नलाई Tab थिच्नुहोस।यदि तपाईँले आयतन देखी फ्रिफर्म बहुभुजसम्म चयन गरेर र Ctrl+Enter थिचेमा, चयन गरिएको प्रकारको एउटा वस्तु पूर्वनिर्धारित साइजमा सिर्जना हुन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "If you press Enter while the icon Select is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes." msgstr "यदि तपाईँले चयन गर्नुहोस प्रतिमा चयन भएको वेलामा Enter थिचेमा,फोकस छविनक्सा सम्पादकको छवि सञ्झ्याल भित्र सेट हुन्छ।फोकस प्रतिमाहरू र आगत बाकसहरूमा फर्काएर सेट गर्न Esc थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "If the Select icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected." msgstr "यदि चयन गर्नुहोसप्रतिमा चयन गरिएको छ र तपाईँले Ctrl+Enter थिचेमा,छवि सञ्झ्यालमा पहिलो वस्तु चयन हुन्छ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154343\n" "help.text" msgid "Use the icon Edit Points to switch into the point edit mode for polygons and back." msgstr "बिन्दु सम्पादन मोडभित्र बहुभुजहरू र पछाडिका लागि स्विच गर्नलाई सम्पादन वििन्दुहरूप्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147073\n" "help.text" msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point." msgstr "अर्को विन्दु चयन गर्नलाई छवि सञ्झ्यालमा Ctrl+Tab प्रयोग गर्नुहोस। अघिल्लो विन्दु चयन गर्नलाई Shift+Ctrl+Tab प्रयोग गर्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153285\n" "help.text" msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object." msgstr "चयन गरिएको वस्तु मेट्नलाई फोकस सँगै Delete कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145377\n" "help.text" msgid "Controlling the Help" msgstr "मद्दत नियन्त्रण गर्दा" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149441\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "हालै चयन गरिएको आदेश,प्रतिमा वा नियन्त्रणका लागि विस्तारित टिप्स प्रदर्शन गर्नलाई Shift+F2 थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154960\n" "help.text" msgid "Navigating the main help pages" msgstr "मुख्य मद्दत पृष्ठहरू नेभिगेसन" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." msgstr "मुख्य मद्दत पृष्ठमा,अर्को हाइपरलिङ्कमा उफ्रनलाई Tab वा अघिल्लो लिङ्कमा उफ्रनलाई Shift+Tab प्रयोग गर्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155537\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink." msgstr "चयन गरिएको हाइपरलिङ्क कार्यान्वयन गर्नलाई Enter थिच्नुहोस्।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154912\n" "help.text" msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." msgstr "अघिल्लो मद्दत पृष्ठमा फर्कनलाई Enter कुञ्जीमाथिको Backspace थिच्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150894\n" "help.text" msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)" msgstr "पाठ आयात संवाद नियन्त्रण गर्दा (CSV फाइल आयात)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153975\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "रुलर" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right" msgstr "बायाँ वा दायाँ बाँण: एक अवस्था बायाँ तिर वा दायाँ तिर जानुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151000\n" "help.text" msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split" msgstr "Ctrl+बायाँ बाँण वा Ctrl+दायाँ बाँण: अघिल्लो वा अर्को स्प्लिटमा उफ्रनुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right" msgstr "Ctrl+Shift+बायाँ बाँण वा Ctrl+Shift+दायाँ बाँण: स्प्लिटलाई एक अवस्था बायाँ वा दायाँ सार्नुहोस।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154538\n" "help.text" msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" msgstr "Home वा End: पहिलो वा अन्तिम संभाव्य अवस्थामा उफ्रनुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155382\n" "help.text" msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split" msgstr "Ctrl+Home वा Ctrl+End: पहिलो वा अन्तिम स्प्लिटमा उफ्रनुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position" msgstr "Shift+Ctrl+Home वा Shift+Ctrl+End: स्प्लिटलाई पहिलो वा अन्तिम अवस्थामा सार्नुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145195\n" "help.text" msgid "Space key: insert or remove a split" msgstr "खालीस्थान कुञ्जी: एउटा स्प्लिट घुसाउनुहोस वा हटाउनुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154647\n" "help.text" msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)" msgstr "Insert कुञ्जी: एउटा स्प्लिट घुसाउनुहोस (अवस्थित स्प्लिटहरू अपरिवर्तित छोड्नुहोस)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "Delete key: delete a split" msgstr "Delete कुञ्जी: एउटा स्प्लिट मेट्नुहोस्" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: delete all splits" msgstr "Shift+Delete: सबै स्प्लिटहरू मेट्नुहोस्" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145368\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "माथिको बाँण वा तलको बाँण: एउटा पङ्क्ति माथि वा तल तालिका स्क्रोल गर्नुहोस्" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "पृष्ठ माथि वा पृष्ठ तल: एक पृष्ठ माथि वा तल तालिका स्क्रोल गर्नुहोस्" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147492\n" "help.text" msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" msgstr "Escape कुञ्जी (माउसले तान्ने अवधीमा):तान्ने रद्द गर्नुहोसg,स्प्लिटलाई पुरानो अवस्थामा लैजानुहोसn" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145216\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections" msgstr "बायाँ बाँण वा दायाँने ँब: ण बाँयवाor दाँयस्तम्भ चयन गर्नुहोस र अन्य छनोटहरू खालीस गर्नुहोसको" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150780\n" "help.text" msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)" msgstr "Ctrl+बायाँ बाँण वा Ctrl+दायाँ बाँण: फोकसलाऐ बायाँ वा दायाँ स्तम्भमा सार्नुहोस(छनोट परिवर्तन गर्दैन)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" msgstr "Shift+बायाँ बाँण वा Shift+दायाँ बाँण: चयन गरिएको दायरा विस्तार गर्नुहोस वा खुम्च्याउनुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)" msgstr "Ctrl+Shift+बायाँ बाँण वा Ctrl+Shift+दायाँ बाँण: चयन गरिएको दायरा विस्तार गर्नुहोस वा खुम्च्याउनुहोस(अन्य छनोटहरू परिवर्तन गर्दैन)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147512\n" "help.text" msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)" msgstr "Home वा End: पहिलो वा अन्तिम स्तम्भ चयन गर्नुहोस (कर्सर कुञ्जी सँग जस्तै गरी Shift वा Ctrl प्रयोग गर्नुहोस)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column" msgstr "Shift+खाली स्थान : चयन गरिएको अन्तिम स्तम्भबाट हालको स्तम्भ सम्म दायरा चयन गर्नुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154171\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)" msgstr "Ctrl+Shift+खाली स्थान कुञ्जी: चयन गरिएको अन्तिम स्तम्भबाट हालको स्तम्भ सम्म दायरा चयन गर्नुहोस (अन्य छनोटहरू परिवर्तन गर्दैन)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156368\n" "help.text" msgid "Ctrl+A: select all columns" msgstr "Ctrl+A: सबै स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151192\n" "help.text" msgid "Shift+F10: open a context menu" msgstr "Shift+F10: एउटा प्रसंग मेनु खोल्नुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150416\n" "help.text" msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7: चयन गरिएको स्तम्भहरूका लागि पहिलो ... सातौ स्तम्भ प्रकार सेट गर्नुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166442\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "माथिको बाँण वा तलको बाँण: एउटा पङ्क्ति माथि वा तल तालिका स्क्रोल गर्नुहोस्" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146103\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "पृष्ठ माथि वा पृष्ठ तल: एक पृष्ठ माथि वा तल तालिका स्क्रोल गर्नुहोस्" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table" msgstr "Ctrl+Home वा Ctrl+End: तालिकाको माथि वा तल स्क्रोल गर्नुहोस" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153298\n" "help.text" msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog" msgstr "विशेष क्यारेक्टर-घुसाउनुहोस संवाद नियन्त्रण गर्दा" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Tab switches through all controls in the dialog." msgstr "Tab संवादमा सबै नियन्त्रणहरूबाट स्विच गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153295\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box." msgstr "OptionAlt+तल तीर कुञ्जीले कम्बो बाकस खोल्दछ। Enter ले कम्बो बाकसमा हालको प्रविष्टिलाई चयन गर्दछ।" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153958\n" "help.text" msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted." msgstr "बाँण वटन मुख्य छनोट क्षेत्र बाट जान्छ। खालीस्थानपट्टीले घुसाईनु पर्ने क्यारेक्टरहरूको सूचीमा हालको क्यारेक्टर थप गर्दछ।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "लेबुलहरू र व्यवसायिक कार्डहरू सिर्जना र मुद्रण" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "labels; creating and synchronizingbusiness cards; creating and synchronizingsynchronizing;labels and business cards" msgstr "" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "लेबुलहरू र व्यवसायिक कार्डहरू सिर्जना र मुद्रण" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" msgstr "व्याबसायिक कार्डहरू एउटा संवाद बाट डिजाइन" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards to open the Business Cards dialog, which allows you to choose how your business cards will look." msgstr "छनौट गर्नुहोस्फाइल - नयाँ - व्यवसायिक कार्डहरू खोल्नुलाईवसायिक कार्डहरूसंवाद, जसले तपाइँलाई कसरी ब्यापार कार्डहरू हेर्ने छनौट गर्न अनुमति दिन्छ।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3147654\n" "help.text" msgid "Designing Labels and Business Cards" msgstr "लेबुलहरू र व्यवसायिक कार्डहरू डिजाइन" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "You can design both labels and business cards through the Labels dialog." msgstr "तपाईँले लेबुलहरू र व्यवसायिक कार्डहरू लेबुलहरू संवाद बाट डिजाइन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "लेबुलहरू संवाद खोल्नलाई फाइल - नयाँ - लेबुलहरू रोज्नुहोस।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Format, define the label format." msgstr "लेबुलहरू ट्याबमा, ढाँचाअन्तर्गत, लेबुल ढाँचा परिभाषित गर्नुहोस।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." msgstr "$[officename] लेखकमा लेबुलहरू,चिन्हहरू र व्यवसायिक कार्डहरूका लागि व्यापारिक तरीकाले उपलब्ध पानाहरूको थुप्रै ढाँचाहरू समाविष्ट गरेको हुन्छ।तपाईँले अरू प्रयोगकर्ता परिभाषित ढाँचाहरू पनि थप गर्न सक्नुहुन्छ।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Inscription, you can choose what you want written on the labels." msgstr "लेबुलहरू ट्याबमा, लेखअन्तर्गत,तपाईँले लेबुलमा के लेख्ने भन्ने कुरा रोज्न सक्नुहुन्छ।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label." msgstr "यसमा डाटाबेस फाँटहरू धेरैजसो संलग्न हुन्छन,ताकी लेबुलहरू \"Form Letters\" पठाईरहेको बेलामा थुप्रै सामग्रीहरू सँग मुद्रण गर्न सकिन्छ। उदाहरणका लागि,हरेक लेबुलमा उस्तै पाठ मुद्रण गर्न सम्भव छ।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Use the Database and Table list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text." msgstr "डेटा फाँटहरू प्राप्त गरेको बाट डाटाबेस र तालिका चयन गर्नलाई डाटाबेस तालिका सूची प्रयोग गर्नुहोस।चयन गरिएको डेटा फाँटलाई शिलालेख क्षेत्रमा स्थानान्तरण गर्नलाई बाँण वटनमा क्लिक गर्नुहोस। एउटा लाइन विच्छेद घुसाउनलाई Enter थिच्नुहोस। तपाईँले खाली स्थानहरू र अन्य निश्चित पाठ पनि प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "On the Format tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the Type list box. On the Options tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created." msgstr "ढाँचा ट्याबमा तपाईँले तपाईँको आफ्नो पूर्वपरिभाषित ढाँचाहरू बाट नढाकिएको लेबुल ढाँचाहरू परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ। यो गर्नलाई, प्रकार सूची बाकस बाट \"User\" चयन गर्नुहोस। विकल्प ट्याबमा, तपाईँले सबै ट्याबहरू वा मात्र केही ट्याबहरू सिर्जना गर्नुपर्दछ भन्ने कुरा वर्णन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "On the Options tab page, make sure that the Synchronize contents box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once." msgstr "विकल्प ट्याब पृष्ठमा, सामग्रीहरू समक्रमण गर्नुहोस बाकस चयन गरिएको छ कि छैन भन्ने कुरा आश्वश्त हुनुहोस। यदि यो चयन गरिएको छ भने,एउटा लेबुल मात्र (बायाँ माथि लेबुलमा) प्रविष्टि र एक पटक सम्पादन गर्नुपर्ने हुन्छ।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149767\n" "help.text" msgid "Click on New Document to create a new document with the settings you have entered." msgstr "तपाईँ प्रविष्टि गरेको सेटिङ बाट एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नलाई नयाँ कागजात मा क्लिक गर्नुहोस।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet." msgstr "तपाईँले नयाँ कागजात क्लिक गर्ना साथ,तपाईँले लेबुलहरू समक्रमण गर्नुहोसवटन सँग सानो सञ्झ्याल देख्नुहुनेछ। पहिलो लेबुल प्रविष्टि गर्नुहोस। जब तपाईँले लेबुलहरू समक्रमण गर्नुहोस वटनमा क्लिक गर्नुहुन्छ,हालको अलग अलग लेबुल पानाको सबै अन्य लेबुलहरूमा प्रतिलिपि हुन्छन।" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "व्यवसायिक कार्डहरू" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "॒ ठेगाना लेलहरूबु छापिरु" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "address labels from databases labels; from databases stickers databases;creating labels" msgstr "सिर्जना गर्दा;डाटाबेसहरू बाट ठेगाना लेबुलहरूडाटाबेसहरू बाट ठेगाना लेबुलहरूलेबुलहरू; डाटाबेसहरू बाटस्टिकरहरूडाटाबेसहरू;लेबुलहरू सिर्जना गर्दा" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "ठेगाना लेबुलहरू छापिदै" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "लेबुलहरूसंवाद खोल्नलाई फाइल - नयाँ - लेबुलहरू रोज्नुहोस।" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "On the Labels tab page, select the format of the label sheets you want to print on." msgstr "तपाईँले मुद्रण जारी गर्न चाहेको लेबुल पानाहरूको ढाँचा चयन गर्नुहोस। विकल्पट्याबमा सामग्रीहरू समक्रमण गर्नुहोस चिनो गर्न याद गर्नुहोस।" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370863\n" "help.text" msgid "Choose the database and table from which to get the data." msgstr "" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id013020090337089\n" "help.text" msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box." msgstr "" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370930\n" "help.text" msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text." msgstr "" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370924\n" "help.text" msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable Synchronize contents on the Options tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document." msgstr "" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Click New Document." msgstr "नयाँ कागजातक्लिक गर्नुहोस।" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable View - Field Names. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily." msgstr "तपाईँले जब लेबुल कागजात देख्नुहुन्छ,दृश्य - डेटा स्रोतहरू रोजेर डेटा स्रोत दृश्य खोल्नुहोस।" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148484\n" "help.text" msgid "You can save and/or print the label document." msgstr "तपाईँले त्यसपछि लेबुल कागजात बचत गर्न र /वा मुद्रण गर्न सक्नुहुन्छ।" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id8476821\n" "help.text" msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "कागजात भाषा चयन" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "bm_id3083278\n" "help.text" msgid "languages; selecting for text documents; languages characters; language selection character styles;language selection text; language selection paragraph styles; languages drawings; languages defaults;languages spellcheck; default languages dictionaries, see also languages" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "कागजात भाषा चयन" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format." msgstr "तपाईँले कागजातका लागि चयन गरेको भाषाले हिज्जे परिक्षण ,शव्दकोष र योजक चिन्ह ,दशमलव र प्रयोग गरिएको हजारौ डेलिमिटर र पूर्वनिर्धारित मुद्राका लागि शव्दकोष निर्धारण गर्दछ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3153093\n" "help.text" msgid "The language you select applies to the whole document." msgstr "तपाईँले चयन गरेको भाषा पुरै कागजातमा लागू हुन्छ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document." msgstr "कागजात भित्र,तपाईँले कुनै पनि अनुच्छेद शैलीमा अलग भाषा लागू गर्न सक्नुहुन्छ। यसमा पुरै कागजातको भाषा माथि प्राथमिकता छ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152886\n" "help.text" msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language." msgstr "तपाईँले यात प्रतक्ष्त ढाँचा वा एउटा क्यारेक्टर शैली बाट पाठको चयन गरिएको टुक्राहरूमा एउटा भाषा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्छ। यो कार्यमा अनुच्छेद शैली र कागजात भाषामाथि प्राथमिकता छ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Selecting a language for the whole document" msgstr "पुरै कागजातका लागि एउटा भाषा चयन" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options. Go to Language Settings - Languages." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Under Default languages for documents, select the document language for all newly created documents. If you mark For the current document only, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with OK." msgstr "कागजातहरूका लागि पुर्वनिर्धारित भाषाहरू अन्तर्गत, भन्दा पछि सिर्जना गरिएको सबै कागजातहरूका लागि कागजात भाषा चयन गर्नुहोस। यदि तपाईँले हालको कागजातका लागि मात्र चिनो गर्नुभएमा,तपाईँको रोजाइ हालको कागजातमा मात्र लागू हुनेछ। ठीक छ बाट सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3152938\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Paragraph Style" msgstr "एउटा अनुच्छेद शैलीका लागि एउटा भाषा चयन" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." msgstr "तपाईँले सम्पादन गर्न चाहेको अनुच्छेदमा कर्सर राख्नुहोस।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Open the context menu and select Edit Paragraph Style. This opens the Paragraph Style dialog." msgstr "प्रसंग मेनु खोल्नुहोस र अनुच्छेद शैली सम्पादन गर्नुहोस चयन गर्नुहोस। यसले अनुच्छेद शैली संवाद खोल्दछ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3166413\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "फन्ट ट्याब चयन गर्नुहोस् ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस् र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language." msgstr "हालको अनुच्छेद शैली सँग ढाँचाबद्ध गरिएको सबै अनुच्छेदहरूमा चयन गरिएको भाषा हुनेछ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3145801\n" "help.text" msgid "Applying a language directly to selected text" msgstr "चयन गरिएको पाठमा एउटा भाषा सिधै लागू गर्दा" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Select the text to which you want to apply a language." msgstr "तपाईँले एउटा भाषा लागू गर्न चाहेको पाठ चयन गर्नुहोस।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3159348\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character. This opens the Character dialog." msgstr "ढाँचा - क्यारेक्टर रोज्नुहोस। यसले क्यारेक्टर संवाद खोल्दछ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "फन्ट ट्याब चयन गर्नुहोस् ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस् र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, choose Format - Cells and proceed accordingly." msgstr "%PRODUCTNAME Calc मा, ढाँचा - कक्षरोज्नुहोस र त्यही अनुसार प्रक्रिया गर्नुहोस।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3154272\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Character Style" msgstr "एउटा क्यारेक्टर शैलीका लागि एउटा भाषा चयन" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "Open the Styles window and click on the Character Styles icon." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3146792\n" "help.text" msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language." msgstr "तपाईँले बिभिन्न भाषा लागू गर्न चाहेको क्यारेक्टर शैलीको नाममा क्लिक गर्नुहोस।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150753\n" "help.text" msgid "Then open the context menu in the Styles window and select Modify. This opens the Character Style dialog." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150321\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "फन्ट ट्याब चयन गर्नुहोस् ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस् र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Now you can apply the character style to your selected text." msgstr "अब तपाईँले क्यारेक्टर शैलीलाई तपाईँको चयन गरेको पाठमा लागू गर्न सक्नुहुन्छ।" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id8703268\n" "help.text" msgid "Adding More Text Languages" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7919248\n" "help.text" msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose Tools - Language - More Dictionaries Online to open the dictionaries page in your default web browser." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id5174108\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2897427\n" "help.text" msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3906979\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, choose Tools - Extension Manager and click Add to install the downloaded extensions." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id0220200911174493\n" "help.text" msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9100924\n" "help.text" msgid "Setting UI Language" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Adding More UI Languages" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852901\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791925\n" "help.text" msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852903\n" "help.text" msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852902\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791926\n" "help.text" msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852904\n" "help.text" msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open your Web browser and enter http://www.libreoffice.org/download/" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id221655a\n" "help.text" msgid "Open your Web browser and enter http://www.libreoffice.org/download/" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869503\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852905\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791927\n" "help.text" msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "उपकरण - विकल्प - भाषा सेटिङ - भाषा" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152483\n" "help.text" msgid "Format - Character - Font" msgstr "ढाँचा - क्यारेक्टर - फन्ट" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "पाठमा चित्र लाइनहरू" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "bm_id3143206\n" "help.text" msgid "arrows; drawing in textindicator lines in textlines; drawing in textlines; removing automatic linesdeleting; lines in textdrawing lines in textautomatic lines/borders in text" msgstr "" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "hd_id3143206\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "पाठ भित्र चित्र लाइनहरू" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes." msgstr "तपाईँले अनुकूल कोणहरू,चौडाइ,रङ,र अन्य विशेषताहरू सँग लाइनहरूलाई तपाईँको पाठमा थप गर्न सक्नुहुन्छ।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "To define the line attributes and direction, use the Line drawing object as follows:" msgstr "लाइन विशेषताहरू र दिशा परिभाषित गर्नलाई,Lineचित्र वस्तु निम्न किसिमले प्रयोग गर्नुहोस:" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "1." msgstr "१." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Show Draw Functions icon to open the Drawing toolbar, and click the Line icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it." msgstr "मानकपट्टीमा, रेखाचित्र उपकरणपट्टीमा खोल्न रेखाचित्र प्रकार्यहरू देखाउनुहोस् प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस्, र रेखा प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् । माउस सङ्केतकले यसको पछाडि रेखा सँगै क्रस-हेयर प्रतीकमा परिवर्तन गर्दछ ।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "2." msgstr "२." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines." msgstr "तपाईँको कागजातमा, लाइन प्रारम्भ हुनु पर्ने ठाउँमा क्लिक गर्नुहोस। माउस वटन समाउनुहोस र तपाईँले लाइन अन्त्य गर्न चाहेको ठाउँसम्म तान्नुहोस। यदि तपाईँले Shift कुञ्जी पनि समाउनुभएको छ भने,तपाईँले मात्र तेर्सो ,ठाडो र छड्के लाइनहरू कोर्न सक्नुहुन्छ।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "3." msgstr "३." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the Select icon from the Drawing bar." msgstr "माउस बटन एकपटक छोड्दा रेखा सँग इच्छ्याएको दिशा र लम्बाइ हुन्छ । त्यसपछि तपाईँ धेरै रेखाहरू कोर्नु सक्नुहुन्छ । कुञ्जी थिचेर वा रेखाचित्र पट्टीबाट चयन गर्नुहोस् प्रतिमा क्लिक गरेर यो प्रकार्य समाप्त गर्नुहोस् ।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "4." msgstr "४." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "After clicking the Select icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute." msgstr "चयन गर्नुहोस् प्रतिमा क्लिक गरेपछि, शिफ्ट कुञ्जी समाउँदा हरेक रेखा क्लिक गरेर एउटै समयमा तपाईँ सबै लाइनहरू चयन गर्नु सक्नुहुन्छ । यो बहुविध चयनले सबै साझा रङ, चौडा वा अन्य विशेषता मानाङ्कन गर्न तपाईँलाई सक्षम गर्दछ ।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style Horizontal Line. Click into an empty paragraph, and double-click the Horizontal Line Style in the Styles window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." msgstr "" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing Format - Paragraph - Borders." msgstr "तपाईँले ढाँचा - अनुच्छेद - किनाराहरू रोजेर अनुच्छेदको माथि,पछाडि वा तल एउटा लाइन मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "Automatic lines in Writer" msgstr "श्वचालित लाइनहरू" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border." msgstr "यदि तपाईँले केही क्रमागत योजक चिन्ह छा कच क्यारेक्टरहरू टाइप गरेर एउटा नयाँ लाइन सुरु गरेमा र Enter कुञ्जी थिचेमा, क्यारेक्टरहरू हटाईन्छ र पहिलेको अनुच्छेदले तलको किनाराको रूपमा एउटा लाइन प्राप्त गर्दछ।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id8849452\n" "help.text" msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D0\n" "help.text" msgid "To remove an automatically drawn border, choose Format - Paragraph - Borders and select no border." msgstr "एउटा स्वत:तरीकाले कोरिएको किनारा हटाउनलाई,ढाँचा - अनुच्छेद- किनारा रोज्नुहोस र कुनै पनि किनारा चयन नगर्नुहोस।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - Undo." msgstr "स्वचालित किनारा प्रतिश्थापन पूर्वस्थितिमा फर्काउनलाई, सम्पादन गर्नुहोस - पूर्वस्थितीमा फर्काउनुहोस रोज्नुहोस।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107E0\n" "help.text" msgid "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options and clear Apply border." msgstr "स्वचालित किनाराहरू असक्षम पार्नलाई, उपकरणहरू - स्वत: सुधार - विकल्प रोज्नुहोस र किनारा लागू गर्नुहोस खाली गर्नुहोस।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in HTML, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics." msgstr "तपाईँले पाठमा घुसाउने लाइनहरू र अन्य चित्र वस्तुहरू HTML मा परिभाषित गरिएको छैन, र त्यसकारण तिनीहरू HTML ढाँचामा सिधै निर्यात भएनन। त्यसको सट्टामा, तिनीहरू ग्राफिक्सको रूपमा निर्यात भए।" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id641804\n" "help.text" msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "ढाँचा - अनुच्छेद - किनाराहरू" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "लाइन अन्त्यहरू परिभाषित गर्दा" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "bm_id3146117\n" "help.text" msgid "defining; arrowheads and other line endsarrows; defining arrow headslines;defining ends" msgstr "परिभाषित गर्दा; बाँण हेडहरू र लाइन अन्त्यहरूबाँणहरू; बाँण हेडहरू परिभाषित गर्दालाइन अन्त्यहरू; परिभाषित गर्दा" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "hd_id3146117\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "लाइन अन्त्यहरू परिभाषित गर्दा" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends." msgstr "तपाईँले उपलब्ध लाइन अन्त्यहरूको सूचीमा समाविष्ट हुनलाई कुनै वस्तु परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ।" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end." msgstr "लाइन अन्त्यको रूपमा प्रयोग हुनलाई एउटा वस्तु सिर्जना गर्न कोर्ने कार्यहरू प्रयोग गर्नुहोस।" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Select the object and choose Format - Drawing Object - Graphic - Line." msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस् र ढाँचाबद्ध - वस्तु - रेखा रोज्नुहोस् ।" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Arrow Styles." msgstr "संवादमा,बाँण शैलीहरू क्लिक गर्नुहोस।" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149765\n" "help.text" msgid "Click Add and assign a name to the new arrow style." msgstr "थप गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस र नयाँ बाँण शैलीमा एउटा नाम मानाङ्कन गर्नुहोस।" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "संवाद बन्द गर्न ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "लाइन शैलीहरू परिभाषित गर्दा" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "bm_id3153825\n" "help.text" msgid "line styles;definingdefining;line styles" msgstr "लाइन शैलीहरू;परिभाषित गर्दापरिभाषित गर्दा;लाइन शैलीहरू" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "लाइन शैलीहरू परिभाषित गर्दा" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Select a line drawing object in a document." msgstr "एउटा कागजातमा एउटा लाइन चित्र वस्तु चयन गर्नुहोस।" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." msgstr "ढाँचाबद्ध - वस्तु - रेखा रोज्नुहोस् र रेखा शैलीहरू ट्याब क्लिक गर्नुहोस् ।" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Specify the line options that you want." msgstr "तपाईँले चाहेको लाइन विकल्प वर्णन गर्नुहोस।" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select Fit to line width." msgstr "लाइनको चौडाइको प्रतिशतको रूपमा लाइनको लम्बाइ वर्णन गर्नलाई,लाइन चौडाइमा फिट गर्नुहोस चयन गर्नुहोस।" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "थप्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस् ।" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Enter a name for the line style and click OK." msgstr "लाइन शैलीका लागि एउटा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "To save the line style in a custom line style list, click the Save Line Styles icon." msgstr "अनुकूल लाइन शैली सूचीमा लाइन शैली बचत गर्नलाई, लाइन शैलीहरू बचत गर्नुहोस प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "संवाद बन्द गर्नलाई बन्द गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles" msgstr "लाइन शैलीहरू लागू गर्दा" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "bm_id3153884\n" "help.text" msgid "separator lines; definingreference linesarrows; defining arrow linesline styles; applying" msgstr "बिभाजक लाइनहरू; परिभाषित गर्दासन्दर्भ लाइनहरूबाँणहरू; बाँण लाइनहरू परिभाषित गर्दालाइन शैलीहरू; लागू गर्दा" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles Using the Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी प्रयोग गरेर लाइन शैलीहरू लागू गर्दा" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "The Drawing Object Properties toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes." msgstr "चित्र वस्तु गुणहरू उपकरणपट्टीमा प्रतिमाहरू र कम्बो बाकसहरू बिभिन्न लाइन विशेषताहरू परिभाषित गर्नलाई समाविष्ट हुन्छन।" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Click the Line icon Icon to open the Line dialog." msgstr "रेखा संवाद खोल्न Line प्रतिमाप्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click the Arrow Styles icon Icon to select an arrow style for the right and left ends of a line." msgstr "लाइनको दायाँ र बायाँ अन्त्यहरूका लागि एउटा बाँण शैली चयन गर्नलाईबाँण शैलीहरू प्रतिमा प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस। एउटा" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select a style from the Line Style box and specify the width in the Line Width box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." msgstr "लाइन शैली बाकस बाट एउटा शैली चयन गर्नुहोस र लाइन चौडाइ बाकसमा चौडाइ वर्णन गर्नुहोस। ० चौडाइ १ पिक्सेल सँग मिल्दछ।" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Select the line and arrow color in the Line Color box." msgstr "लाइन रङबाकसमा लाइन र बाँण चयन गर्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording a Macro" msgstr "एउटा म्याक्रो रेकर्ड गर्दा" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id3093440\n" "help.text" msgid "macros; recording recording; macros Basic; recording macros" msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Recording a Macro " msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id101513461219184\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can record commands executed with the keyboard and mouse in Writer and Calc" msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Open the document for which you want to record a macro." msgstr "तपाईँले म्याक्रो रेकर्ड गर्न चाहेको चाँहीलाई कागजात खोल्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro." msgstr "उपकरणहरू - म्याक्रोहरू - रेकर्ड म्याक्रो रोज्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "If Tools - Macros - Record Macro menu item is missing, make sure that macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "You see the small Recording dialog with just one button called Stop Recording." msgstr "तपाईँले मात्र एउटा रेकर्डिङ बन्द गर्नुहोसभन्ने वटनबाट सानो रेकर्डिङसंवाद देख्नुहुन्छ।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document." msgstr "तपाईँले कागजातमा रेकर्ड गर्न चाहेको क्रियाहरू सम्पादन गर्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click." msgstr "म्याक्रो रेकर्डर ले हालै यो क्रिया माउस क्लिकद्वारा रेकर्ड नगर्ना साथ,एउटा वस्तुबाट चयन हटाउन Escape कुञ्जी थिच्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Click Stop Recording." msgstr "रेकर्डिङ रोक्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "The Macro dialog appears, in which you can save and run the macro." msgstr "म्याक्रो संवाद देखापर्दछ, जस्मा तपाईँले म्याक्रो बचत गर्न र चलाउन सक्नुहुन्छ।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the Close button of the Recording dialog." msgstr "यदि तपाईँले एउटा म्याक्रो बचत नगरीकन रेकर्डिङ त्याग गर्न चाहनुहुन्छ भने,रेकर्डिङ संवादको बन्द गर्नुहोस वटन क्लिक गर्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the Save macro in list box." msgstr "म्याक्रो बचत गर्नलाई,म्याक्रो बचत गर्नुहोस सूची बाकसमा तपाईँले म्याक्रो बचत गर्न चाहेको ठाँऊमा पहिले वस्तु चयन गर्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the New Library or New Module button and enter a name for the library or module." msgstr "यदि तपाईँले म्याक्रो लाई एउटा नयाँ लाइब्रेरी वा मोड्युलभित्र बचत गराउन चाहनुहुन्छ भने,नयाँ लाइब्रेरी वा नयाँ मोड्युल वटन क्लिक गर्नुहोस र लाइब्रेरी वा मोड्युलका लागि एउटा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new macro in the Macro name text box. Do not use Basic keywords as a name." msgstr "म्याक्रो नाम पाठ बाकसमा नयाँ म्याक्रोका लागि नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् । नामको रुपमा आधारभूत शब्दकुञ्जीहरू प्रयोग नगर्नुहोस् ।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "बचत गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id131513460596344\n" "help.text" msgid "macro recording;limitations" msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id2486342\n" "help.text" msgid "Limitations of the macro recorder" msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3608508\n" "help.text" msgid "The following actions are not recorded:" msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id921353\n" "help.text" msgid "Opening of windows is not recorded." msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id9296243\n" "help.text" msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded." msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id4269234\n" "help.text" msgid "Window switching is not recorded." msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id8014465\n" "help.text" msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2814416\n" "help.text" msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used." msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2522354\n" "help.text" msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "म्याक्रो" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME का लागि साधारण निर्देशनहरू" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "instructions; general" msgstr "निर्देशनहरू; साधारण" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "यो %PRODUCTNAME का लागि साधारण निर्देशनहरू" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Documents and Templates" msgstr "कागजातहरू र टेम्प्लेटहरू खोल्दै र बचत गर्दा" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "Using Windows, Menus and Icons" msgstr "विन्डोज,मेनुहरू र प्रतिमाहरू प्रयोग गर्दा" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "पहुँचता" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands" msgstr "तान्नुहोस र छोड्नुहोस वा मेनु आदेशहरूद्वारा डेटा प्रतिलिपि गर्दा" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "डेटा स्रोतहरू" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME मा डाटाबेसहरू सँग काम गर्दा" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10841\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "तालिका विजार्ड" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "क्वेरी विजार्ड" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10875\n" "help.text" msgid "Forms Wizard" msgstr "फारम विजार्डहरू" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "प्रतिवेदन विजार्ड" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147216\n" "help.text" msgid "Recording Changes (Revision Marking)" msgstr "परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्दा (पुनर्दृष्टी चिनो लगाउने काम)" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145261\n" "help.text" msgid "Configuring and Modifying %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME कन्फिगर र परिमार्जन" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145252\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "चित्रपटहरू" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3157846\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3147173\n" "help.text" msgid "General Terminology" msgstr "साधारण टर्मिनोलोजी" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Internet Terminology" msgstr "इन्टरनेट टर्मिनोलोजी" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "मापन एकाइ चयन" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "documents;measurement units inmeasurement units;selectingunits;measurement unitscentimetersinchesdistancesselecting;measurement units" msgstr "कागजातहरू;मापन एकाइमापन एकाइ;चयनएकाइ;मापन एकाइसेन्टिमिटरईन्चदुरीहरूचयन;मापन एकाइ" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "मापन एकाइ चयन" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." msgstr "तपाईँले $[officename] लेखक, $[officename] लेखक/वेब, $[officename] Calc, $[officename] इम्प्रेस र $[officename] चित्र कागजातहरूका लागि अलग मापन एकाइहरू चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units." msgstr "तपाईँले मापन एकाइहरू परिवर्तन गर्न चाहेको प्रकारका लागि एउटा कागजात खोल्नुहोस।" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options." msgstr "" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit." msgstr "संवादको बायाँ फलकमा, तपाईँले मापन एकाइ चयन गर्न चाहेको अनुप्रयोग दुई डबल-क्लिक गर्नुहोस्।" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Double-click %PRODUCTNAME Writer if you want to select the measurement units for text documents." msgstr "यदि तपाईँले पाठ कागजातहरूका लागि मापन एकाइ चयन गर्न चाहनुहुन्छ भने %PRODUCTNAME लेखक दुई पटक क्लिक गर्नुहोस्।" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Click on General." msgstr "साधारणमा क्लिक गर्नुहोस।" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "On the General tab page, select the measurement unit. Close the dialog with OK." msgstr "साधारण ट्याब पृष्ठमा, मापन एकाइ चयन गर्नुहोस। संवादलाई ठीक छ बाट क्लिक गर्नुहोस।" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Entering measurement units directly" msgstr "सिधै मापन एकाइ प्रविष्टि गर्दा" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "उपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAME लेखक - साधारण" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस र $[officename] शव्दहरू तुलना गर्दा" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;feature comparisons" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस;विशेषता तुलनाहरू" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस र $[officename] शव्दहरू तुलना गर्दा" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents." msgstr "निम्न तालिकाहरूले माइक्रोसफ्ट अफिस XP विशेषताहरू र तिनीहरूको $[officename] समान मानहरू सूचीकृत गर्दछन।" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Microsoft Office XP" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस XP" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "स्वत:आकारहरू" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Gallery Objects
Shapes are on the Drawing toolbar (menu View - Toolbars - Drawing)" msgstr "ग्यालेरी वस्तुहरू
आकारहरू रेखाचित्र उपकरणपट्टी (menu दृश्य - उपकरणपट्टी - रखाचित्र) छन्" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "Case/Characters" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240915\n" "help.text" msgid "Click and Type" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240965\n" "help.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Compare and Merge Documents" msgstr "कागजातहरू तुलना गर्नुहोस र गाभ्नुहोस" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "तुलना गर्नुहोस" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Document Map" msgstr "कागजात नक्सा" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "नेभिगेटर" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Formula Auditing" msgstr "सूत्र अडिटिङ" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "चिन्न सकिने किसिमको" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Lines and Page Breaks" msgstr "लाइनहरू र पृष्ठ विच्छेदहरू" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "पाठ प्रवाह" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "Page setup" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id8584551\n" "help.text" msgid "Format - Page" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491254\n" "help.text" msgid "For spreadsheets see also View - Page Break Preview" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "चिठ्ठी गाभ्नु" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Form Letter" msgstr "फारम पत्र" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3147048\n" "help.text" msgid "Track Changes - Show" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153950\n" "help.text" msgid "Refresh Data (in Excel)" msgstr "डेटा ताजा गर्नुहोस्" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id4526200\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "Replace text as you type" msgstr "तपाईँले टाइप गर्ना साथ पाठ प्रतिस्थापनापन गर्नुहोस" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152962\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "स्वत:शुद्धी" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154755\n" "help.text" msgid "Show/Hide" msgstr "देखाउनुहोस/लुकाउनुहोस" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Nonprinting Characters, Hidden Paragraphs" msgstr "Nonprinting Characters, लुकाईका अनुच्छेदहरू" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156373\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "हिज्जे र व्याकरण" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "हिज्जे परिक्षण" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154205\n" "help.text" msgid "Track changes" msgstr "बाटो परिवर्तनहरू" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3146810\n" "help.text" msgid "Changes - Record" msgstr "परिवर्तनहरू - रेकर्ड" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151214\n" "help.text" msgid "Validation" msgstr "वैधता" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156138\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "वैधता" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3166431\n" "help.text" msgid "Workbook" msgstr "कार्यपुस्तिका" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडसिट" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153228\n" "help.text" msgid "Worksheet" msgstr "कार्यपाना" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148593\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "पाना" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491330\n" "help.text" msgid "Shared Workbooks" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491320\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस कागजात प्रकारहरूको संघ परिवर्तन" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;reassigning document typesfile associations for Microsoft Officechanging;file associations in Setup program" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस;कागजात प्रकारहरू पुन: मानाङ्कनमाइक्रोसफ्ट अफिसका लागि फाइल संघहरूपरिवर्तन;सेटअप कार्यक्रममा फाइल संघहरू" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस कागजात प्रकारको संघ परिवर्तन" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" msgstr "माइक्रोसफ्ट विन्डोज प्रयोग गरेर यात $[officename] मा वा माइक्रोसफ्ट अफिसमा फाइलहरू खोल्नलाई माइक्रोसफ्ट अफिस फाइल नाम विस्तारहरूको संघ परिवर्तन गर्नलाई:" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314147\n" "help.text" msgid "In Windows’ File Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." msgstr "" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314268\n" "help.text" msgid "In the context menu, choose Open with - Choose another app." msgstr "" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314245\n" "help.text" msgid "In the list of applications that appears, select the program that should open the current type of files. Make sure that “Always use this app” is checked." msgstr "" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314243\n" "help.text" msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस कागजातहरू परिवर्तनको बारेमाु" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;document import restrictions import restrictions for Microsoft Office Microsoft Office;importing password protected files" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस;कागजात आयात अवरोधहरूमाइक्रोसफ्ट अफिसका लागि कागजात आयात अवरोधहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस कागजातहरू परिवर्तनको बारेमा" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze." msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस 97/2000/XP कागजातहरू $[officename] ले स्वत:तरीकाले खोल्न सक्छ। यधपी,केही सजावट विशेषताहरू र ढाँचा विशेषताहरू $[officename] भित्र जटिल माइक्रोसफ्ट कागजातहरूमा फरक तरीकाले ह्याण्डल गरिन्छ। परिणाम स्वरूप, परिवर्तित फाइलहरूलाई केही मात्रामा म्यानुअल पुन: ढाँचाबद्धता आवश्यक पर्दछ। आशा गर्न सकिने पुन: ढाँचाबद्धताको मात्रा स्रोत कागजातको संरचना र जटिलता सँग समानुपातिक हुन्छ। $[officename] ले दृश्यात्मक आधारभूत स्क्रिप्ट्स चालु गर्न सक्दैन तर तिनीहरूलाई तपाईँलाई मुल्याङ्कन गर्नका लागि लोड गर्न सक्छ।" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0804200804174819\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document." msgstr "निम्न सूचीहरूले माइक्रोसफ्ट अफिस विशेषताहरूको साधारण सिंहावलोकन प्रदान गर्दछन जसको कारण परिवर्तन चिनौती बन्न सक्छ। यिनीहरूले तपाईँको प्रयोग गर्ने क्षमतामा प्रभाव पार्देनन् वा परिवर्तन गरिएको कागजातको सामग्री सँग काम गर्न प्रभाव पार्देनन।" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Microsoft Word" msgstr "माइक्रोसफ्ट वर्ड" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "स्वत:आकारहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Revision marks" msgstr "पुनर्दृष्टी चिनोहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE वस्तुहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "निश्चित नियन्त्रणहरू र माइक्रोसफ्ट अफिस फर्म फाँटहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "अनुक्रमणिकाहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Tables, frames, and multi-column formatting" msgstr "तालिकाहरू,फ्रेमहरू, र बहु-स्तम्भ ढाँचा" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Hyperlinks and bookmarks" msgstr "हाइपरलिङ्कहरू र पुस्तकचिनोहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Microsoft WordArt graphics" msgstr "माइक्रोसफ्ट वर्डआर्ट ग्राफिक्स" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "Animated characters/text" msgstr "एनिमेसन गरिएको क्यारेक्टर/पाठ" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "माइक्रोसफ्ट पावरपोईन्ट" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "स्वत:आकारहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "Tab, line, and paragraph spacing" msgstr "ट्याब,लाइन, र अनुच्छेद खालीस्थान" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Master background graphics" msgstr "मुख्य पृष्ठभूमि ग्राफिक्स" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3159151\n" "help.text" msgid "Grouped objects" msgstr "समूहबद्द वस्तुहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Certain multimedia effects" msgstr "निश्चित मल्टिमिडिया प्रभावहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3150986\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel" msgstr "माइक्रोसफ्ट एक्सेल" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "स्वत:आकारहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE वस्तुहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "निश्चित नियन्त्रणहरू र माइक्रोसफ्ट अफिस फर्म फाँटहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Pivot tables" msgstr "पिभोट तालिकाहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "New chart types" msgstr "नयाँ चित्रपट प्रकारहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Conditional formatting" msgstr "ससर्त ढाँचा" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Some functions/formulas (see below)" msgstr "केही कार्यहरू/सूत्रहरू" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491971\n" "help.text" msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491973\n" "help.text" msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491972\n" "help.text" msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the Migration Guide." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password" msgstr "पासवर्डद्वारा सुरक्षित माइक्रोसफ्ट अफिस कागजातहरू खोल्दै" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id8699606\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password." msgstr "%PRODUCTNAME ले पासवर्ड द्वारा सुरक्षित राखेको निम्न माइक्रोसफ्ट अफिस कागजात प्रकारहरू खोल्न सक्छ ।" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Microsoft Office format" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस ढाँचा" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Supported encryption method" msgstr "समर्थन प्राप्त ईन्क्रिप्सन तरीका" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "Word 6.0, Word 95" msgstr "वर्ड ६.०,वर्ड ९५" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC9\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "कम्जोर XOR गुप्तिकरण" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD0\n" "help.text" msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" msgstr "वर्ड ९७,वर्ड २०००,वर्ड XP,वर्ड २००३" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD6\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "अफिस ९७/२००० मिल्दोजुल्दो गुप्तिकरण" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ADD\n" "help.text" msgid "Word XP, Word 2003" msgstr "वर्ड XP,वर्ड २००३" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AE3\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Word versions" msgstr "पुरानो वर्ड संस्करणहरू बाट कमजोर XOR ईन्क्रिप्सन" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" msgstr "एक्सेल २.१, एक्सेल ३.०, एक्सेल ४.०, एक्सेल ५.०, एक्सेल ९५" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF0\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "कम्जोर XOR गुप्तिकरण" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" msgstr "एक्सेल ९७, एक्सेल २०००, एक्सेल XP, एक्सेल २००३" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AFD\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "अफिस ९७/२००० मिल्दोजुल्दो गुप्तिकरण" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B04\n" "help.text" msgid "Excel XP, Excel 2003" msgstr "एक्सेल XP, एक्सेल २००३" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions" msgstr "पुरानो एक्सेल संस्करणहरू बाट कमजोर XOR ईन्क्रिप्सन" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0D\n" "help.text" msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल ढाँचा सेटिङ गर्दा" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस र $[officename] प्रयोग गर्दा" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "Office;Microsoft Office and $[officename]Microsoft Office;new users informationopening;Microsoft Office filessaving;in Microsoft Office file formatmacros; in MS Office documents" msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस र $[officename] प्रयोग गर्दा" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats." msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Opening a Microsoft Office File" msgstr "एउटा माइक्रोसफ्ट अफिस फाइल खोल्दै" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose File - Open. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog." msgstr "फाइल - खोल्नुहोसरोज्नुहोस। $[officename] फाइल खुला संवादमा एउटा माइक्रोसफ्ट अफिस फाइल चयन गर्नुहोस।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "MS Office file..." msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस फाइल.." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "...will open in $[officename] module" msgstr "...$[officename] मोड्युलमा खुल्ने छ" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "MS Word, *.doc, *.docx" msgstr "माइक्रोसफ्ट वर्ड, *.doc" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer" msgstr "$[officename] लेखक" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel, *.xls, *.xlsx" msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc" msgstr "$[officename] Calc" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147574\n" "help.text" msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" msgstr "MS पावर पोईन्ट, *.ppt, *.pps" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress" msgstr "$[officename] इम्प्रेस" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Saving as a Microsoft Office File" msgstr "एउटा माइक्रोसफ्ट अफिस फाइल बचत गर्दा" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "फाइल - यस रुपमा बचत गर्नुहोस् रोज्नुहोस् ।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "In the File type box, select a Microsoft Office file format." msgstr "फाइल प्रकार बाकसमा, एउटा माइक्रोसफ्ट अफिस फाइल ढाँचा चयन गर्नुहोस।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154138\n" "help.text" msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats" msgstr "कागजातहरू पूर्वनिर्धारणद्वारा माइक्रोसफ्ट अफिस ढाँचाहरूमा बचत गर्दा" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "In the Default file format and ODF settings area, first select a document type, then select the file type for saving." msgstr "मानक फाइल ढाँचा क्षेत्रमा, पहिले एउटा कागजात प्रकार चयन गर्नुहोस् , त्यसपछि बचतका लागि फाइल प्रकार चयन गर्नुहोस।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "From now on, if you save a document, the File type will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." msgstr "यो भन्दा अगाडि देखी, यदि तपाईँले कागजात बचत गर्नुभएमा,फाइल प्रकार तपाईँको रोजाइ अनुसार सेट हुनेछ। अवश्य पनि ,फाइल बचत संवादमा तपाईँले अन्य फाइल प्रकारलाई चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Files by Default" msgstr "पूर्वनिर्धारणद्वारा माइक्रोसफ्ट अफिस फाइलहरू खोल्दै" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3153092\n" "help.text" msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format" msgstr "थुप्रै माइक्रोसफ्ट अफिस फाइलहरू खुलाकागजात ढाँचाभित्र परिवर्तन" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved." msgstr "Document Converter Wizard ले सबै माइक्रोसफ्ट अफिस फाइलहरूलाई $[officename] कागजातहरू भित्र एउटा फोल्डरमा खुलाकागजात फाइल ढाँचामा प्रतिलिपि र रूपान्तर गर्दछ। तपाईँले पढ्नु पर्ने फोल्डर निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ र रूपान्तरित फाइलहरू कहाँ बचत हुनुपर्छ भन्ने कुरा निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter to start the wizard." msgstr "विजार्ड सुरु गर्नलाई फाइल - विजार्डहरू - कागजात परिवर्तन रोज्नुहोस।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154319\n" "help.text" msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]" msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस र $[officename] मा म्याक्रोहरू" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154921\n" "help.text" msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." msgstr "माइक्रोसफ्ट अफिस र $[officename] ले उही म्याक्रो सङ्केत चालू गर्न सक्दैन। माइक्रोसफ्ट अफिसले VBA (Visual Basic for Applications) सङ्केत प्रयोग गर्दछ, र $[officename] ले $[officename] API (Application Program Interface) परिवेशमा आधारित आधारभूत सङ्केत प्रयोग गर्दछ। यधपी प्रोग्रामिङ भाषा एउटै हुन्छ,वस्तुहरू र तरीकाहरू फरक हुन्छन।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id0804200804173539\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] Basic IDE editor." msgstr "यदि तपाईँले कुनै एक अनुप्रयोगमा म्याक्रोहरू प्रयोग गरेमा र अन्य अनुप्रयोगमा उस्तै कार्यगतता प्रयोग गर्न चाहेमा,तपाईँले म्याक्रोहरू सम्पादन गर्ने पर्छ। $[officename] ले माइक्रोसफ्ट अफिस फाइलहरू भित्र समाविष्ट म्याक्रोहरू लोड गर्न सक्छ र तपाईँले $[officename] आधारभूतIDEसम्पादकमा म्याक्रो सङ्केत दृश्य र सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" msgstr "VBA म्याक्रोहरू वचाउन वा मेट्नलाई तपाईँले रोज्न सक्नुहुन्छ" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." msgstr "VBA म्याक्रो सङ्केत समावेश गर्ने एउटा माइक्रोसफ्ट अफिस कागजात खोल्नुहोस। सामान्य सामग्रीहरू मात्र परिवर्तन गर्नुहोस् , र म्याक्रोहरू सम्पादन नगर्नुहोस। कागजात एउटा माइक्रोसफ्ट अफिस फाइल प्रकारको रूपमा बचत गर्नुहोस। फाइल माइक्रोसफ्ट अफिसमा खोल्नुहोस र VBA म्याक्रोहरू पहिलेको जस्तै गरी चालु हुनेछन।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving." msgstr "तपाईँले लोड भईरेको बेलामा वा बचत भईरहेको बेलामा VBA म्याक्रोहरू माइक्रोसफ्ट अफिस फाइल बाट मेट्न सक्नुहुन्छ।" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties to set the VBA macro handling of $[officename]." msgstr "" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "कागजात सिंहावलोकनका लागि नेभिगेटर" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "documents; contents as listsNavigator; contents as lists" msgstr "कागजातहरू; सूचीहरूको रूपमा सामग्रीहरूनेभिगेटर;सूचीहरूको रूपमा सामग्रीहरू " #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "कागजात सिंहावलोकनका लागि नेभिगेटर" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments." msgstr "नेभिगेटर सञ्झ्यालको सबै सामग्रीहरू यहाँ \"बर्ग,\" रूपमा सन्दर्भित हुन्छन यधपी तिनीहरू शीर्षकहरू,पानाहरू,तालिकाहरू,पाठ फ्रेमहरू,ग्राफिक्स,OLE वस्तुहरू,सेक्सनहरू,हाइपरलिङ्कहरू,सन्दर्भहरू,अनुक्रमणीकाहरू वा टिपोटहरू हुन्।" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip." msgstr "नेभिगेटरले कागजातमा समाविष्ट सबै प्रकारका वस्तुहरू प्रदर्शन गर्दछ। यदि बर्गको अगाडि एउटा योग चिन्ह देखापरेमा,यसले यसप्रकारको कम्तिमा एउटा वस्तु अवस्थित हुन्छ भन्ने कुरा ईङित गर्दछ। यदि तपाईँले बर्ग नाममा माउस सूचकलाई राख्नुहुन्छ भने,विस्तारित टिपमा अनेकौ वस्तुहरू प्रदर्शन हुन्छन।" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the Content View icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed." msgstr "योग चिन्हमा क्लिक गरेर एउटा बर्ग खोल्नुहोस। यदि तपाईँले निश्चित बर्गमा प्रविष्टिहरू दृश्य गर्न चाहनुहुन्छ भने,बर्ग चयन गर्नुहोस र सामग्री दृश्य प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस। तपाईँले प्रतिमा फेरि क्लिक नगर्दासम्म ,यो बर्गको वस्तुहरू मात्र प्रदर्शन हुनेछन।" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3166461\n" "help.text" msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window." msgstr "तपाईँले नेभिगेटरलाई कुनै पनि कागजातको किनारमा डक गर्न सक्नुहुन्छ वा यस्लाई फेरि स्वतन्त्र सञ्झ्याल(खरानी रङको क्षेत्रमा डबल क्लिक गर्नुहोस)मा फर्काउन सक्नुहुन्छ।यो स्वतन्त्र सञ्झ्याल भएको बेलामा तपाईँले नेभिगेटरको साइज परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "द्रुत पुग्ने वस्तुहरूलाई नेभिगेसन" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "Document Map, see Navigatorcursor;quickly moving to an objectobjects;quickly moving tonavigating;in documentsNavigator;working with" msgstr "कागजात नक्सा, नेभिगेटर हेर्नकर्सर;एउटा वस्तुमा छिटो सार्दावस्तुहरू;मा छिटो सार्दाकागजातहरूमा;नेभिगेट गर्दानेभिगेटर सँग;काम गर्दा" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "द्रुत पुग्ने वस्तुहरूलाई नेभिगेसन" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "This is a common use of the Navigator." msgstr "यो एउटा नेभिगेटरको साझा प्रयोग हो।" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document." msgstr "कागजातमा वस्तुको अवस्थामा सिधै उफ्रिनका लागि नेभिगेटरमा एउटा वस्तु डबल क्लिक-गर्नुहोस।" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "You can use the Navigation toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category." msgstr "कुनै एउटा निश्चित वर्गको पहिलो वा अर्को वस्तुमा स्क्रोल गर्नलाई तपाईँले नेभिगेसन उपकरणपट्टी प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Open the toolbar using the Navigation icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window." msgstr "एउटा पाठ कागजातको तेर्सो स्क्रोलपट्टी तल वा नेभिगेटर सञ्झ्यालमा नेभिगेसन प्रयोग गरेर उपकरणपट्टी खोल्नुहोस।" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "On the Navigation toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, Previous Object or Next Object. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category." msgstr "नेभिगेसन उपकरणपट्टीमा, तपाईँले पहिले बर्ग चयन गर्नुहोस् , त्यसपछि अघिल्लो वस्तु वा अर्को वस्तुमध्ये कुनै एउटा वटन क्लिक गर्नुहोस। वटनहरूको नामहरूले बर्ग सन्दर्भ गर्दछन,उदाहरणका लागि, बर्ग अनुसार \"अर्को वस्तु\" वटन \"अर्को पृष्ठ\" वा \"अर्को पुस्तकचिनो\" ।" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "मद्दतको नेभिगेसन फलक देखाउँदा" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "Help; navigation pane showing/hidinghiding;navigation pane in Help windowindexes;showing/hiding Help index tab" msgstr "मद्दत; नेभिगेसन फलक देखाउँदा/लुकाउँदामद्दत सञ्झ्यालमा नेभिगेसन फलक;लुकाउँदाअनुक्रमणिकाहरू;मद्दत अनुक्रमणिका ट्याब; देकाउँदा/लुकाउँदा" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "hd_id3150178\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr " मद्दतको नेभिगेसन फलक देखाउँदा" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." msgstr "मद्दत सञ्झ्यालमा,तपाईँले आवश्यक्ता अनुसार नेभिगेसन फलक देखाउन वा लुकाउन सक्नुहुन्छ।" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3156411\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "On the toolbar of the Help window, click the left icon to show or hide the navigation pane." msgstr "मद्दत सञ्झ्यालको उपकरणपट्टीमा, नेभिगेसन फलक देखाउन वा लुकाउन बायाँ प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "अलग अलग अनुच्छेदहरूका लागि गोलिचिन्हहरू र क्रमाङ्कनहरू बन्द गर्दा" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "numbering; turning off bullets; turning off removing, see also deleting removing;bullets and numbering keyboard;removing numbering" msgstr "क्रमाङ्कन; बन्द गर्दागोलिचिन्हहरू; बन्द गर्दाहटाउन;गोलिचिन्हहरू र क्रमाङ्कनकुञ्जीपाटी;क्रमाङ्कन हटाउन" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "अलग अलग अनुच्छेदहरूका लागि गोलिचिन्हहरू र क्रमाङ्कन बन्द गर्दा" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id0202200910470118\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the Numbering Off icon in the Bullets and Numbering bar." msgstr "हालको अनुच्छेद वा चयन गरिएको अनुच्छेदहरूका लागि तपाईँले स्वाचालीत क्रमाङ्कन वा सूचीकरण बन्द गर्न सक्नुहुन्छ। गोलिचिन्हहरू र क्रमाङ्कनपट्टीमा क्रमाङ्कन बन्द क्लिक गर्नुहोस।" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3144511\n" "help.text" msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the Bullets On/Off icon on the Text Formatting bar." msgstr "यदि कर्सर क्रमाङ्कित वा गोलिचिन्ह समाविष्ट सूचीमा अवस्थित भएमा,तपाईँले स्वचालित नम्बरहरू र गोलिचिन्हहरू हालको अनुच्छेदहरूका लागि पाठ ढाँचापट्टीमा गोलिचिन्हहरू सुरु/बन्द प्रतिमा क्लिक गरेर बन्द गर्न सक्नुहुन्छ।" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "To remove numbering from a paragraph using the keyboard: " msgstr "कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर एउटा अनुच्छेद बाट क्रमाङ्क हटाउनलाई: " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. " msgstr "क्रमाङ्कित अनुच्छेदको प्रारम्भमा कर्सर राख्नुहोस र व्याकस्पेस थिच्नुहोस। " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. " msgstr "अनुच्छेदको क्रमाङ्कन क्रमाङ्कन अनुक्रम बाट हराउछ वा हट्दछ।क्रमाङ्कन निम्न अनुच्छेदमा पुन: सुरु हुन्छ। " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. " msgstr "यदि तपाईँले खाली क्रमाङ्कित अनुच्छेदमा Enter थिच्नुभएमा, क्रमाङ्कन रोकिन्छ। " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "ढाँचा - गोलीचिन्हहरू र क्रमाङ्कनहरू" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "एउटा पृष्ठमा अधिकतम मुद्रणयोग्य क्षेत्र चयन" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "bm_id3149180\n" "help.text" msgid "page formats; maximizingformats; maximizing page formatsprinters; maximum page formats" msgstr "पृष्ठ ढाँचाहरू; अधिकतम पार्दाढाँचाहरू; पृष्ठ ढाँचा अधिकतम पार्दामुद्रकहरू; अधिकतम पृष्ठ ढाँचाहरू" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "hd_id3149180\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "एउटा पृष्ठमा अधिकतम मुद्रणयोग्य क्षेत्र चयन गर्दा" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin." msgstr "सबै मुद्रकले एउटा कागजको किनारसम्म मुद्रण गर्न सक्दैनन। तिनीहरू धेरै जसोले अमुद्रित सीमान्त छोड्छन।" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." msgstr "$[officename] ले एउटा अर्ध-स्वचालित विशेषता प्रदान गर्दछ जस्ले तपाईँलाई कागज किनाराको सकेसम्म नजिक सम्म मुद्रण गर्न सक्षम पार्दछ।" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Make sure that your printer has been setup under File - Printer Settings." msgstr "तपाईँ निश्चित हुनुहोस कि तपाईँको मुद्रक फाइल - मुद्रक सेटिङहरूअन्तर्गत सेटअप भएको छ भनेर।" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Make sure that the Web in the View menu is not selected." msgstr "" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Select the Format - Page command, and go to the Page tab." msgstr "ढाँचा - पृष्ठ आदेश चयन गर्नुहोस् , र पृष्ठ ट्याबमा जानुहोस।" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Under Margins you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." msgstr "Margins अन्तर्गत तपाईँले पृष्ठ सीमान्तहरू (बायाँ, दायाँ, माथि, र पिंध)का लागि अधिकतम र न्यूनतम संभाव्य मान परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ। सम्बन्धित स्पिन बाकस भित्र क्लिक गर्नुहोस ,त्यसपछी (Page Up) वा (Page Down) कुञ्जी क्लिक गर्नुहोस। पूर्वदृश्यले ड्यास गरिएको लाइन मुद्रणयोग्य दायराको वरिपरी प्रदर्शन गर्दछ।" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "संवाद बन्द गर्न ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "मुद्रण" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Attributes With the Clone Formatting Tool" msgstr "" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "bm_id380260\n" "help.text" msgid "Format Paintbrush clone formatting formatting;copying copying;formatting Paintbrush" msgstr "ढाँचा पेन्टब्रस ढाँचा;प्रतिलिपि गर्दाप्रतिलिपि गर्दा;ढाँचा" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Copying Formatting With the Clone Formatting Tool" msgstr "विशेषताहरू ढाँचा पेन्टब्रस सँग प्रतिलिपि गर्दा" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "You can use the Clone Formatting tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object." msgstr "ढाँचालाई एउटा पाठ छनोट वा वस्तु बाट प्रतिलिपि गर्न र अर्को पाठ छनोट वा वस्तुमा ढाँचा लागू गर्नलाई तपाईँले ढाँचा पेन्टब्रस प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id101920091122570\n" "help.text" msgid "In Calc, the Clone Formatting tool only applies to cell formatting." msgstr "" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy." msgstr "तपाईँंले प्रतिलिपि गर्न चाहेको ढाँचाको पाठ र वस्तु चयन गर्नुहोस" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Clone Formatting icon." msgstr "मानक पट्टीमा, पेन्टब्रस ढाँचाबद्ध गर्नुहोसप्रतिमा क्लिक गर्नुहोस।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "The cursor changes to a paint bucket." msgstr "कर्सरले पेन्ट बाल्टी परिवर्तन गर्दछ।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the Clone Formatting iconIcon. After you apply all the formatting, click the icon again." msgstr "यदि तपाईँले एक भन्दा बढी छनोटमा ढाँचा लागू गर्न चाहनुहुन्छ भने, पेन्टब्रस ढाँचाबद्ध गर्नुहोस प्रतिमा प्रतिमा लाई डबल क्लिक गर्नुहोस। तपाईँले सबै ढाँचा लागू गरिसकेपछि, प्रतिमालाई फेरि क्लिक गर्नुहोस।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to." msgstr "तपाईँले ढाँचालाई लागू गर्न चाहेको पाठ वा वस्तु चयन वा क्लिक गर्नुहोस।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down CommandCtrl when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down CommandCtrl+Shift when you click." msgstr "अनुच्छेद ढाँचा असमाविष्ट गर्नलाई, तपाईँले क्लिक गर्दा Ctrl समाईरहनुहोस। क्यारेक्टर ढाँचा असमाविष्ट गर्नलाई तपाईँले क्लिक गर्दा Ctrl +Shift समाईरहनुहोस।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "The paragraph formats are the formats applied to the whole paragraph. The character formats are those applied to a portion of the paragraph. For example, if you apply the bold format to a whole paragraph the bold format is a paragraph format. Then if you unbold a portion of this paragraph, the bold format is still a paragraph format but the portion you unbold has a \"not bold\" character format." msgstr "" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "The following table describes the formatting attributes that the Clone Formatting tool can copy:" msgstr "निम्न तालिकाले पेन्टब्रस ढाँचाबद्ध गर्नुहोसले प्रतिलिपि गर्न सक्ने ढाँचा विशेषता वर्णन गर्दछ।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Type of Selection" msgstr "छनौटको प्रकार" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10697\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1069E\n" "help.text" msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage" msgstr "केही पनि चयन गरिएन,तर कर्सर एउटा पाठ परिच्छेद भित्र छ" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction." msgstr "हालको अनुच्छेदको ढाँचाप्रतिलिपि गर्दछ र अर्को क्यारेक्टरको क्यारेक्टर ढाँचा पाठ प्रवाह दिशामा प्रतिलिपि गर्दछ।." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Text is selected" msgstr "पाठ घुसाईयो" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character." msgstr "अन्तिम चयन गरिएको क्यारेक्टर र क्यारेक्टर समाविष्ट अनुच्छेदको ढाँचा प्रतिलिपि गर्दछ।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Frame is selected" msgstr "फ्रेम चयन गरियो" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame and Object - Properties dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied." msgstr "" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Object is selected" msgstr "वस्तु चयन गरियो" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." msgstr "ढाँचा - ग्राफिक्स वा ढाँचा - वस्तु संवादहरूमा परिभाषित वस्तु ढाँचा प्रतिलिपि गर्दछ। सामग्रीहरू, साइज, अवस्था, लिङ्क, हाइपरलिङ्कहरू, र फ्रेममा भएको म्याक्रोहरू प्रतिलिपि भएनन।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Form control is selected" msgstr "फारम नियन्त्रण चयन गरियो" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "समर्थन गरेको छैन" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Drawing object is selected" msgstr "चित्र वस्तु चयन गरियो" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied." msgstr "सबै ढाँचा विशेषताहरू प्रतिलिपि गर्दछ। इम्प्रेस र चित्रमा,वस्तुको पाठ सामग्रीहरू पनि प्रतिलिपि गरियो।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Text within Calc cells is selected" msgstr "चित्र वस्तु भित्र वा Calc कक्ष भित्रको पाठ चयन गरियो" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "समर्थन गरेको छैन" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Writer table or cells are selected" msgstr "लेखक तालिका वा कक्षहरू चयन गरिए" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and character formatting are also copied." msgstr "तालिका, पाठ प्रवाह, किनाराहरू र ढाँचा - तालिका संवादमा पृष्ठभूमि ट्याब पृष्ठगहरूमा निर्दिष्ट गरिएको ढाँचा प्रतिलिपि गर्दछ। अनुच्छेद र क्यारेक्टर ढाँचा पनि प्रतिलिपि गरिन्छन।" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Calc table or cells are selected" msgstr "Calc तालिका वा कक्षहरू चयन गरिए" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as well as the formatting of the cell contents" msgstr "कक्ष सामग्रीहरूको ढाँचा सँग सँगै ढाँचा - कक्षहरू संवादमा निर्दिष्ट गरिएको ढाँचा प्रतिलिपि गर्दछ" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "सामग्रीहरू विशेष ढाँचाहरूमा टाँस्दा" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "bm_id3620715\n" "help.text" msgid "clipboard;pasting formatted/unformatted textinserting;clipboard optionspasting;formatted/unformatted texttext formats;pastingformats;pasting in special formats" msgstr "" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "सामग्रीहरू विशेष ढाँचाहरूमा टाँस्दा" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." msgstr "क्लिपबोर्डमा सँग्रह गरिएको सामग्रीहरू तपाईँको कागजात भित्र बिभिन्न ढाँचाहरू प्रयोग गरेर टाँस्न सकिन्छ। %PRODUCTNAME मा तपाईँले सामग्रीहरू एउटा संवाद वा तान्नुहोस र छोड्नुहोस प्रतिमा प्रयोग गरेर कसरी टाँस्ने भन्ने कुरा रोज्न सक्नुहुन्छ।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." msgstr "उपलब्ध सामग्रीहरू क्लिपबोर्डको सामग्रीहरूमा निर्भर गर्दछन।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "hd_id3144547360\n" "help.text" msgid "In Writer text documents, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "(Ctrl+Alt) ले हालको अनुच्छेदलाई माथि वा तल लैजान्छ." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu" msgstr "एउटा प्रतिमा मेनु प्रयोग गरेर क्लिपबोर्ड सामग्रीहरू टाँस्दा" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Paste icon on the Standard Bar to open the menu." msgstr "मेनु खोल्नलाई मानक पट्टीमा टाँस्नुहोसप्रतिमा भन्दा अगाडि बाँण क्लिक गर्नुहोस।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Select one of the options." msgstr "विकल्पमध्ये कुनै एक चयन गर्नुहोस।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "If you do not like the result, click the Undo icon and then paste again with another option." msgstr "यदि तपाईँले नतिजा चाहनुहुन्न भने,पूर्वस्थितीमा ल्याउनुहोस प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस र अर्को अवस्था बाट फेरि टाँस्नुहोस।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using a dialog" msgstr "एउटा संवाद प्रयोग गरेर क्लिपबोर्ड सामग्रीहरू टाँस्दा" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste special." msgstr "सम्पादन गर्नुहोस - विशेष प्रकारले टाँस्नुहोस रोज्नुहोस।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10771\n" "help.text" msgid "Select one of the options and click OK." msgstr "कुनै एक विकल्प चयन गर्नुहोस र ठीक छक्लिक गर्नुहोस।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different Paste Special dialog appears. Use the Paste Special dialog to copy cells using basic or advanced options." msgstr "यदि तपाईँ स्प्रेडसिटमा हुनुहुन्छ र क्लिपबोर्डको समग्रीहरू स्प्रेडसिट कक्षहरू भएमा, त्यसपछी बिभिन्न विशेष प्रकारले टाँस्नुहोस संवाद देखापर्दछन। कक्षहरूलाई आधारभूत र उच्चस्तरिय विकल्प प्रयोग गरेर प्रतिलिपि गर्नलाई विशेष प्रकारले टाँस्नुहोस संवाद प्रयोग गर्नुहोस।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." msgstr "ट्रान्सपोज: पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरूको कक्ष दायरा टाँस्नका लागि झुक्याउछ।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Link: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." msgstr "लिङ्क: कक्ष दायरा एउटा लिङ्कको रूपमा टाँस्दछ। यदि स्रोत फाइल परिवर्तन भएमा,टाँसिएका कक्षहरू पनि परिवर्तन हुन्छन।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1078C\n" "help.text" msgid "The other options are explained in the help, when you call the Paste Special dialog from within %PRODUCTNAME Calc." msgstr "तपाईँले %PRODUCTNAME Calc भित्र बाट विशेष प्रकारले टाँस्नुहोस संवाद खोल्दा,अन्य विकल्प मद्दतमा वर्णन गरिन्छ्छ।" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "विशेष प्रकारले टाँस्नुहोस" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "कालो र सेतोमा मुद्रण" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "bm_id3150125\n" "help.text" msgid "printing; black and white black and white printing colors; not printing text; printing in black" msgstr "मुद्रण; कालो र सेतोकालो र सेतो मुद्रणरङहरू; मुद्रण हुदै छैन पाठ;कालोमा मुद्रण" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150125\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "श्याम श्वेतमा छाप्दा" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Printing Text and Images in Black and White" msgstr "पाठ र ग्राफिक्स कालो र सेतोमा मुद्रण" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. The General tab page of the dialog opens." msgstr "फाइल - मुद्रणरोज्नुहोस। मुद्रण गर्नुहोस संवाद खुल्दछ।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Click on Properties. This opens the Properties dialog for your printer." msgstr "गुणहरूमा क्लिक गर्नुहोस। यसले तपाईँको मुद्रकका लागि गुणहरू संवाद खोल्दछ।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer." msgstr "कालो र सेतोमा मुद्रण गर्नलाई संवाद चयन गर्नुहोस। अरू जानकारीका लागि,तपाईँको मुद्रकको प्रयोगकर्ताको म्यानुअल सन्दर्भ गर्नुहोस।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Confirm the Properties dialog and click Print." msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्गुणहरूसंवाद र क्लिक गर्नुहोस्मुद्रण गर्नुहोस।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "The current document will be printed in black and white." msgstr "हालको कागजात कालो र सेतोमा मुद्रण हुनेछ।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White in %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME इम्प्रेस र %PRODUCTNAME चित्र भित्र कालो र सेतोमा मुद्रण" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate." msgstr "उपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAME Impress वा उपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAME चित्र, अनुकूलता अनुसार रोज्नुहोस।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "त्यसपछि मुद्रण गर्नुहोस् रोज्नुहोस् ।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Under Quality, select either Grayscale or Black & white and click OK." msgstr "गुण, अन्तर्गत यात ग्रेस्केल वा कालो र सेतो चयन गर्नुहोस र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the current print job, select the option in File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress." msgstr "जब यिनीहरू मध्ये कुनै विकल्प चयन गरिन्छन, सबै प्रस्तुतीकरणहरू वा चित्रहरू रङ बाहेक मुद्रण हुनेछन। यदि तपाईँले current मुद्रण कार्यका लागि कालोमा मुद्रण गर्न चाहेमा,फाइल - मुद्रण- विकल्प मा विकल्प चयन गर्नुहोस।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149786\n" "help.text" msgid "Grayscale converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "ग्रेस्केल ले सबै रङहरूलाई २५६को अधिकतमग्रेडियन्ट गर्ने काम सम्म कालो बाट सेतोमा परिवर्तन गर्दछ। सबै पाठहरू कालोमा मुद्रण हुनेछन ढाँचा - पृष्ठ - पृष्ठभूमिद्वारा सेट गरिएको एउटा पृष्ठभूमि मुद्रण हुनेछैन।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "Black & white converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "कालो र सेतोले सबै रङहरूलाई कालो र सेतो गरी दुई मानहरूमा परिवर्तन गर्दछ।वस्तुहरू वरिपरीका सबै किनारहरू कालो मुद्रण हुनेछन।ढाँचा - पृष्ठ - पृष्ठभूमिद्वारा सेट गरिएको एउटा पृष्ठभूमि मुद्रण हुनेछैन।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Printing Only Text in Black and White" msgstr "पाठ मात्र कालो र सेतोमा मुद्रण" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process." msgstr "%PRODUCTNAME लेखकमा तपाईँले रङ-ढाँचावद्ध पाठ लाई कालो र सेतोमा मुद्रण गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले मुद्रण गर्नुपर्ने सबै क्रमानुगत पाठ कागजातहरूका लागि वा हालको मुद्रण प्रक्रियाहरूका लागि मात्र यो वर्णन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150358\n" "help.text" msgid "Printing All Text Documents with Black and White Text" msgstr "सबै पाठ कागजातहरू कालो र सेतो बाट मुद्रण" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web." msgstr "उपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAMEलेखक वा उपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAME लेखक/वेबरोज्नुहोस।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "त्यसपछि मुद्रण गर्नुहोस् रोज्नुहोस् ।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Under Contents, mark Print black and click OK." msgstr "सामग्रीहरू अन्तर्गत, कालो मुद्रण गर्नुहोस चिनो गर्नुहोस र ठीक छक्लिक गर्नुहोस।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text." msgstr "सबै पाठ कागजातहरू वा HTML कागजातहरू कालो पाठ बाट मुद्रण हुनेछन।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Printing the Current Text Document with Black and White Text" msgstr "हालको पाठ कागजात कालो र सेतो पाठ बाट मुद्रण" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. Then click the %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "फाइल - मुद्रणरोज्नुहोस। यसले मुद्रण गर्नुहोस संवाद खोल्दछ।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Choose Print text in black and click Print." msgstr "सामग्रीहरूअन्तर्गतकालो मुद्रण गर्नुहोस चिनो गर्नुहोस र ठीक छक्लिक गर्नुहोस।" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing dialogs" msgstr "मुद्रण संवादहरू" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154146\n" "help.text" msgid "Tools - Options dialog" msgstr "उपकरणहरू - विकल्प संवादहरू" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Reduced Data" msgstr "घटाईएको डेटा सँग मुद्रण" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "bm_id5201574\n" "help.text" msgid "gradients off for faster printingbitmaps;off for faster printingresolution when printing bitmaps transparency;off for faster printingreduced printingspeed of printingprinting speedprinting;transparenciesprinting;fasterfaster printing" msgstr "" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Printing faster with Reduced Data" msgstr "घटाईएको डेटा सँग तिव्र गतिमा मुद्रण" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file." msgstr "तपाईँको कागजात मुद्रण गर्न आवश्यक पर्ने डेटा घटाउन तपाईँले निर्णय गर्न सक्नुहुन्छ।े सेटिङलाई्ग मुद्रकमा सिधै मुद्रण गर्नलाई वा एउटा फाइल मुद्रण गर्नका लागि भिन्न तरीकाले नै सेट गर्न सकिन्छ।" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print." msgstr "उपकरणहरू - विकल्प - $[officename] - मुद्रणरोज्नुहोस।" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click one of the following settings options:" msgstr "निम्न सेटिङहरू मध्ये कुनै एक विकल्प क्लिक गर्नुहोस।" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Printer - to define options for reducing data while printing directly to a printer" msgstr "मुद्रक - मुद्रकमा सिधै मुद्रण गरिरहेको बेलामा डाटा घटाउनका लागि विकल्पहरू परिभाषित गर्न।" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Print to file - to define options for reducing data while printing to a file" msgstr "फाइलमा मुद्रण - फाइलमा मुद्रण गरिरहेको बेलामा डाटा घटाउनको लागि विकल्पहरू परिभाषित गर्न" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Select any combination of the four options, then click OK." msgstr "चार विकल्पको कुनै पनि संयोजन चयन गर्नुहोस त्यसपछी ठीक छक्लिक गर्नुहोस।" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "All documents that you print from now on will use the changed options." msgstr "तपाईँले अहिलेदेखी मुद्रण गरेका सबै कागजातहरूले परिवर्तित विकल्प प्रयोग गर्दछन।" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Print your document." msgstr "तपाईँको कागजात मुद्रण गर्नुहोस।" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller." msgstr "तपाईँले ग्रेडियन्ट वा बिटम्यापका लागि पारदर्शिताका लागि डेटा घटाउन सक्नुहुन्छ । जब तपाईँले डेटा घटाउनुहुन्छ,धेरै मुद्रकहरूमा तपाईँले मुद्रण गुणको घटाई देख्नुहुनेछैन। तर मुद्रण समय वास्तविक तरीकाले छोटो हुन्छ ,र जब तपाईँले एउटा फाइल मुद्रण गर्नुहुन्छ,फाइल साइज धेरै सानो हुन्छ।" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN10704\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "मुद्रण विकल्प" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME मा सामग्री रक्षा गर्दा" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "protecting; contents protected contents contents protection encryption of contents passwords for protecting contents security;protecting contents form controls; protecting draw objects;protecting OLE objects;protecting graphics;protecting frames;protecting" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "सामग्री%PRODUCTNAME मा रक्षा गर्दा" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME from being modified, deleted or viewed." msgstr "निम्न चाँहि सामग्रीहरूलाई %PRODUCTNAME भित्र परिमार्जित हुन,मेटिन र दृश्य हुन बाट जोगाउने एउटा सिंहावलोकन हो।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Protecting All Documents When Saving" msgstr "बचत भईरहेको बेलामा सबै कागजातहरू जोगाउदै" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "All documents that are saved in OpenDocument format can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." msgstr "XML ढाँचा मा बचत गरिएको सबै कागजातहरू पासवर्ड सँगै बचत गर्न सकिन्छ। पासवर्ड सँग बचत गरिएको कागजातहरू पासवर्ड बिना खोल्न सकिँदैन।सामग्री सुरक्षित हुन्छ त्यसैलै यसलाई एउटा बाह्य सम्पादक बाट पढ्न सकिँदैन। यो सामग्री,ग्राफिक्स र OLE वस्तुहरूमा लागू हुन्छ।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "सुरक्षा सुरु" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As and mark the Save with password check box. Save the document." msgstr "फाइल - को रूपमा बचत गर्नुहोसरोज्नुहोस र पासवर्ड सँग बचत गर्नुहोस जाँच बाकस चिनो गर्नुहोस। कागजात बचत गर्नुहोस।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "सुरक्षा बन्द" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Open the document, entering the correct password. Choose File - Save As and clear the Save with password check box." msgstr "दुरुस्त पासवर्ड प्रविष्टि गरेर कागजात खोल्नुहोस। फाइल - को रूपमा बचत गर्नुहसो रोज्नुहोस र पासवर्ड सँग बचत गर्नुहोस जाँच बाकस खाली गर्नुहोस।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Information entered in File - Properties is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts." msgstr "फाइल - गुणहरू मा प्रविष्टि गरिएको जानकारी इन्क्रिप्सन गरिएको छैन। यसमा लेखकको नाम, सिर्जना गरिएको मिति ,शव्द र क्यारेक्टर गन्तिहरू समाविष्ट हुन्छ।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Protecting Revision Marking" msgstr "पुनर्दृष्टी चिनो सुरक्षा गर्दा" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3161646\n" "help.text" msgid "With every change made in %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible." msgstr "%PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME लेखकमा गरिएको हरेक परिवर्तन सँग,पूर्वावलोकन कार्यले कस्ले परिवर्तन गरेको हो भन्ने कुरा रेकर्ड गर्दछ। यो कार्य रक्षा सँग खुला गर्न सकिन्छ, ताकी ठीक पासवर्ड प्रविष्टि गरेको बेलामा यसलाई बन्द गर्न सकियोस। त्यो भन्दा पहिले,सबै परिवर्तनहरू रेकर्ड भई रहनका लागि निरन्तर हुन्छन।परिवर्तनको स्विकार वा अस्विकार सम्भव छैन।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "सुरक्षा सुरु" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter and confirm a password of at least one character." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "सुरक्षा बन्द" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter the correct password." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155113\n" "help.text" msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects" msgstr "फ्रेमहरू, ग्राफिक्स र OLE वस्तुहरू लाई सुरक्षित पार्दै" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153703\n" "help.text" msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects." msgstr "तपाईँले सामग्री,अवस्था र घुसाईएको ग्राफिक्सको साइज रक्षा गर्न सक्नुहुन्छ। फ्रेमहरू (लेखकमा) र OLE वस्तुहरूमा उस्तै लागू हुन्छ।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147131\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "सुरक्षा सुरु" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Options tab. Under Protect, mark Contents, Position and/or Size." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147510\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "सुरक्षा बन्द" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153657\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Options tab. Under Protect, unmark as appropriate." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3152992\n" "help.text" msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects" msgstr "चित्र वस्तुहरू र फारम वस्तुहरू सुरक्षा गर्दा" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166429\n" "help.text" msgid "The draw objects that you insert into your documents with the Drawing toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the Form Controls toolbar." msgstr "तपाईँले चित्र उपकरणपट्टी बाट तपाईँको कागजातहरूमा प्रविष्टि गरेका चित्र वस्तुहरू आकस्मिक स्थानान्तरण वा साइजमा परिवर्तन हुन बाट वचाउन सकिन्छ। तपाईँले फारम नियन्त्रणहरू उपकरणपट्टी बाट घुसाईएका फारम वस्तुहरू सँग उस्तै गर्न सक्नुहुन्छ।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153226\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "सुरक्षा सुरु" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148815\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Mark the Position or Size check box." msgstr "ढाँचाबद्ध - वस्तु - स्थिति र साइज - स्थिति र साइज ट्याब रोज्नुहोस् । स्थिति वा साइज जाँच बाकसमा चिनो लगाउनुहोस् ।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3156289\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "सुरक्षा बन्द" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154991\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Unmark the Position or Size check box." msgstr "ढाँचाबद्ध - वस्तु - स्थिति र साइज - स्थिति र साइज ट्याब रोज्नुहस् । स्थिति वा साइज जाँच बाकसबाट चिनो हटाउनुहोस् ।" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "परिवर्तनहरू रेकर्ड र प्रदर्शन" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "marking changes highlighting changes changes; review function review function; recording changes example Track Changes, see review function" msgstr "" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "परिवर्तनहरू रेकर्ड र प्रदर्शन" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected." msgstr "थुप्रै लेखकहरू एउटै पाठ वा स्प्रेडसिटमा काम गरेको वेेलाम,पुनरावलोकन कार्यले थुप्रै परिवर्तनहरू कस्ले गरेको हो भन्ने कुरा रेकर्ड र प्रदर्शन गर्दछ। कागजातको अन्तिम सम्पादनमा,हरेक परिवर्तनमा ध्यान दिन र यो स्विकार वा अस्विकार गर्नुपर्छ भन्ने कुरा निर्णय गर्न सम्भव छ।ा" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document." msgstr "उदाहरणका लागि: तपाईँ एउटा सम्पादक हो र तपाईँले अन्तिम प्रतिवेदन प्रदान गर्न सक्नुहुन्छ। तर प्रकाशन हुनु भन्दा पहिले उच्च सम्पादक र प्रुफरिडरद्वारा प्रतिवेदन पाठ गरिनै पर्दछ र तिनीहरूको परिवर्तनहरू थप गर्नेछन। उच्च सम्पादकले एउटा अनुच्छेद पछि \"स्पष्ट\" पार्दछ र अन्य सम्पूर्ण पार गर्दछ। प्रुफरिडरले तपाईँको कागजातको हिज्जे शुद्ध पार्दछ।।" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers." msgstr "सम्पादन गरिएको कागजात तपाईँ समक्ष फर्केर आउछ,र तपाईँले दुई पुनदर्शकहरूको सुझावहरू सामेल गर्न वा बेवास्ता गर्न सक्नुहुन्छ।" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions." msgstr "तपाईँले प्रतिवेदनको प्रतिलिपि उस्तै शीर्षकमा विगतमा खोज गरेका राम्रो साथी र कलेज साथी लाई इमेल गर्नुभयो भनेर भनौ। तपाईँले केही सुझावहरू सोध्नुभयो र कागजात तपाईँको कलेज साथीको सुझावहरू सहित इमेलद्वारा अहिले प्राप्त भयो।" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back." msgstr "तपाईँको कलेज साथीहरू र व्यावस्थापकहरूले तपाईँको कम्पनीमा $[officename] सँग काम गरेजस्तै,तपाईँले फेरि प्राप्त गरेको नतिजाहरू बाट कागजातको अन्तिम संस्करण उत्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "परिवर्तनहरू स्विकार वा अस्विकार गर्दा" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "bm_id3150247\n" "help.text" msgid "changes; accepting or rejectingreview function;accepting or rejecting changes" msgstr "परिवर्तनहरू; स्वीकार गर्दा वा नगर्दापूर्वावलोकन प्रकार्य;परिवर्तनहरू स्वीकार वा अविस्कार" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "hd_id3150247\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "परिवर्तनहरू स्विकार वा अस्विकार गर्दा" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1110200810120034\n" "help.text" msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu." msgstr "" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together." msgstr "तपाईँले अरूले परिवर्तनहरू गरेको कागजात सम्पादन गरेको बेलामा,तपाईँले परिवर्तनहरू अलग अलग वा सबै एकै साथ स्विकार वा अस्विकार गर्न सक्नुहुन्छ।" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see )." msgstr "यदि तपाईँले कागजातको धेरै प्रतीलिपीहरू राख्नुहुन्छ भने,पहिले यिनीहरूलाई एउटा कागजात भित्र गाभ्नुहोस ( हेर्नुहोस्)।" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Open the document and choose Edit - Track Changes - Manage. The Manage Changes dialog appears." msgstr "" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Select a change on the List tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons." msgstr "सूची ट्याबमा एउटा परिवर्तन चयन गर्नुहोस। परिवर्तन कागजातमा चयन गरियो र प्रदर्शन गरियो र तपाईँले अब कुनै एक वटन बाट तपाईँको निर्णय प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ।" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." msgstr "यदि एउटा लेखकले अर्को लेखकको परिवर्तन परिमार्जित गरेमा,तपाईँले श्रङखला खोल्नका लागि योग चिन्ह बाट श्रृङ्खलाबद्ध तरीकाले मिलाईएको परिवर्तनहरू देख्नुहुनेछ।" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the Filter tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way." msgstr "यदि परिवर्तनको सूची निकै लामो भएमा,तपाईँले संवादमा फिल्टर ट्याबमा स्विच गर्न सक्नुहुन्छ र तपाईँले निश्चित लेखकहरूको परिवर्तनहरूमात्र हेर्न चाहनुहुन्छ वा अन्तिम दिनको परिवर्नहरू वा तपाईँले कुनै अरू तरीकाले निषेध गर्न चाहेको सूची मात्र हेर्न चाहनुहुन्छ भन्ने कुरा वर्णन गर्नुहोस।" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected." msgstr "रङ-सङ्केतन गरिएको प्रविष्टिहरूले सेट गरिएको फिल्टरको नतिजा प्रदर्शन गर्दछ। कालो प्रविष्टिहरू स्विकार गर्न वा अस्विकार गर्न र फिल्टर मापदण्ड मिलाउन सकिन्छ। निलोमा भएका प्रविष्टिहरू तिनीहरू आफै फिल्टर मापदण्ड सँग मिल्दैनन, तर फिल्टरद्वारा सम्मिलित गरिएका सहायकप्रविष्टिहरू हुन्छन। खैरो प्रविष्टिहरू स्विकार वा अस्विकार गर्न सकिँदैन र फिल्टर मापदण्ड सँग मिल्दैनन। हरियो प्रविष्टिहरू फिल्टर सँग मिल्दैनन् तर स्विकार वा अस्विकार गर्न सकिँदैन।" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "एउटा कागजातको संस्करणहरू तुलना गर्दा" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "bm_id3154788\n" "help.text" msgid "documents; comparingcomparisons;document versionsversions; comparing documentschanges;comparing to originalreview function; comparing documents" msgstr "कागजातहरू; तुलना गर्दाकागजातहरू तुलना गर्दासंस्करण; कागजातहरू तुलना गर्दामौलिकसँग तुलना गर्दा; परिवर्तनपूर्वावलोकन प्रकार्य; कागजातहरू तुलना गर्दा" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "एउटा कागजातको संस्करणहरू तुलना गर्दा" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3995178\n" "help.text" msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back." msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id9948423\n" "help.text" msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Track Changes - Record and you can easily see the changes." msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document." msgstr "यदि कुनै लेखकले एउटा कागजातलाई रेकर्ड नगरीकन परिवर्तन गरेमा,तपाईँले आफ्नो मौलिक कागजात सँग परिवर्तित कागजात तुलना गर्न सक्नुहुन्छ" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Open the reviewer's document and then choose Edit - Track Changes - Compare Document." msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4208807\n" "help.text" msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document." msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog." msgstr "एउटा फाइल छनोट संवाद देखा पर्छ। कागजातको प्रतिलिपि चयन गर्नुहोस र संवाद लाई यकीन गर्नुहोस।" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions." msgstr "%PRODUCTNAME ले दुवै कागजातहरूलाई तपाईँको मौलिक कागजात भित्र संयोजन गर्दछ। तपाईँको कागजातमा रहेका तर प्रतिलिपिमा नभएका सबै पाठ बाटोहरू घुसाईएको रूपमा चिनिन्छन, र तपाईँको मौलिक कागजातमा हराईरहेका सबै पाठ बाटोहरू मेटाइहरूका रूपमा चिनिन्छन।" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name." msgstr "तपाईँले अहिले \"निवेशनहरू\" स्विकार गर्न सक्नुहुन्छ, जुन केसमा सापेक्ष पाठहरू तिनीहरूको मौलिक फारममा रहन्छन वा तपाईँले \"मेटाइहरू\" स्विकार गर्न सक्नुहुन्छ,जस्मा प्रतिलिपिमा समाविष्ट चिनो गरिएको पाठ तपाईँको कागजातमा घुसाईदैन।" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "गाभिईरहेको संस्करणहरू" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "documents; mergingmerging; documentsversions;merging document versions" msgstr "कागजातहरू; गाँभ्दाकागजातहरू; गाँभ्दासंस्करणहरूs;कागजात संस्करणहरू गाँभ्दा" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "गाभिईरहेको संस्करणहरू" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical." msgstr "एक भन्दा बढी व्यक्तिद्वारा एउटा कागजात सम्पादन गरिएको वेलामा,सम्पादन गरिएको प्रतिलिपि मौलिक कागजात भित्र गाभ्नलाई सम्भव छ।एउटा मात्र आवश्यक्ता के छ भने, कागजातहरू रेकर्ड गरिएको परिवर्तनहरूमा फरक हुन्छन र तिनीहरू बाहेक मात्र हुन्छन - अन्य सबै मौलिक पाठ उस्तै प्रकारको हुनै पर्दछ।" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Open the original document into which you want to merge all copies." msgstr "तपाईँले सबै प्रतिलिपिहरू गाभ्न चाहेको मौलिक कागजात खोल्नुहोस।" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Merge Document. A file selection dialog appears." msgstr "" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original." msgstr "संवादबाट कागजातको प्रतिलिपि चयन गर्नुहोस् । यदि त्यहाँ मौलिक कागजातमा पछि आउने परिवर्तनहरू छैन भने, प्रतिलिपि मौलिकमा गाँभिन्छ ।" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful." msgstr "यदि मौलिक कागजातमा परिवर्तन गरिएमा,तपाईँलाई गाभ्ने काम असफल भयो भन्ने कुरा जानकारी गराँउदै एउटा त्रुटि संवाद देखापर्छ।" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document." msgstr "तपाईँले कागजात गाभिसकेपछि तपाईँले मौलिक कागजातमा प्रतिलिपि बाट रेकर्ड गरिएको परिवर्तनहरू देख्नुहुनेछ।" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्दा" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "changes; recording recording; changes comments; on changes review function;tracking changes" msgstr "परिवर्तनहरू; रेकर्ड गर्दारेकर्ड गर्दा; परिवर्तनहरूपरिवर्तनहरूमा टिप्पणीहरूसेटिङहरू;परिवर्तनहरू ट्रयाकमा मिलाउँदा" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्दा" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "1." msgstr "१." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Track Changes and then choose Record." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "2." msgstr "२." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color." msgstr "अब तपाईँले तपाईँको परिवर्तनहरू गर्न सुरु गर्नुहोस। तपाईँले प्रविष्टि गरेका सबै नयाँ पाठ परिच्छेदहरू रातो रङमा कच गरको पाउनुहुनेछ जवकी तपाईँले मेट्नुभएका सबै पाठहरू दृश्यात्मक रहन्छन तर काटिएका हुन्छन र रङमा देखाईन्छ।" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "3." msgstr "३." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change." msgstr "यदि तपाईँले माउस सूचक बाट चिनो गरिएको परिवर्तनमा जानुभयो भने,तपाईँले मद्दत टिप का लागि परिवर्तन गर्नलाई परिवर्तनको प्रकार,लेखक, दिनको मिति र समय देख्नुहुन्छ। यदि विस्तारित टिप्स पनि सक्षम पारिएमा, तपाईँले यो परिवर्तनमा कुनै पनि उपलब्ध टिप्पणीहरू देख्नुहुन्छ।" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3156119\n" "help.text" msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." msgstr "स्प्रेडसिटमा हुने परिवर्तनहरू कक्षहरूको वरिपरीको किनाराहरूद्वारा हाइलाइट गरिन्छ,जब तपाईँले कक्षमा ईङित गर्नुहुन्छ तपाईँले यो परिवर्तनको वारेमा वृस्तित जानकारी मद्दत टिपमा हेर्न सक्नुहुन्छ।" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Track Changes - Comment. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the Manage Changes dialog." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" msgid "To stop recording changes, choose Edit - Track Changes - Record again. The check mark is removed and you can now save the document." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example." msgstr "एउटा पाठ कागजातमा, तपाईँले अतिरिक्त रङिन चिनोहरू बाट परिवर्तन गरेका सबै लाइनहरू हाइलाइट गर्न सक्नुहुन्छ। यो किनारामा रातो लाइनको अवस्थामा हुन सक्छ,उदाहरणका लागि:" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "To change the settings for tracking changes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes or on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "title\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "bm_redlining_navigation\n" "help.text" msgid "changes; navigating review function; navigating changes" msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्दा" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153881\n" "help.text" msgid "This feature is Writer-specific." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "There are two available commands to navigate changes in a Writer document:" msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153883\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Next: Jumps to and selects the next change in the document, if any." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153884\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Previous: Jumps to and selects the previous change in the document, if any." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153885\n" "help.text" msgid "Using these commands in conjunction with the Accept and Reject commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the Edit - Track Changes - Manage dialog." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Records" msgstr "रेकर्डहरू रक्षा गर्दा" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "changes; protectingprotecting; recorded changesrecords; protectingreview function;protecting records" msgstr "परिवर्तनहरू; रक्षा गर्दैरक्षा गर्दै; रेकर्ड गरिएका परिवर्तनहरूरेकर्डहरू; रक्षा गर्दैसमीक्षा प्रकार्य; रेकर्डहरूको सुरक्षा गर्दै" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Protecting Changes " msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Track Changes - Protect. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Choose Protect. This opens the Password dialog." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Enter a password consisting of at least one character and confirm it. Click OK." msgstr "" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "संस्करण व्यावस्थापन" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "versions; of a documentdocuments; version managementversion management" msgstr "संस्करण;एउटा कागजातकोकागजातहरू; संस्करण व्यवस्थापन संस्करण व्याबस्थापन" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "संस्करण व्यावस्थापन" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The File menu contains a Versions command that enables you to save multiple versions of a document in the same file." msgstr "File मेनुमा एउटा संस्करणहरूआदेश समाविष्ट हुन्छ जस्ले तपाईँलाई कागजातको बिभिन्न संस्करणहरू उही फाइलमा बचत गर्नलाई।" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings." msgstr "तपाईँले एउटा कागजातको अलग अलग संस्करणहरू दृश्य गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ वा तपाईँले संस्करणहरू लाई रङ चिनोहरू बीचमा भिन्नता प्रदर्शन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open." msgstr "संवादमा एउटा कागजात खोल्नलाई तपाईँले खोल्न चाहको कागजातको संस्करण एउटा कम्बो बाकसबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "गोलाकार कुनाहरू सिर्जना गर्दा" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "bm_id3150040\n" "help.text" msgid "corner roundingsrectangles with round cornerslegends;rounding cornersround cornerscustomizing;round corners" msgstr "" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "hd_id3150040\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "गोला कुनाहरू सिर्जना गर्दा" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the Points icon on the Drawing toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions." msgstr "" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Mouse pointer as hand" msgstr "" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result." msgstr "यदि तपाईँले कर्सरलाई बाकसमा राखेमा यो एउटा हाते प्रतीकको रूपमा परिवर्तन हुन्छ। तपाईँले अव गोलाईको मात्रा परिवर्तन गर्नलाई बाकसलाई तान्न सक्नुहुन्छ। एउटा रूपरेखाले नतिजाको पूर्वदृश्य देखाउँछ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scripting %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME स्क्रिप्ट गर्दा" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "bm_id5277565\n" "help.text" msgid "assigning scripts programming;scripting form controls;assigning macros pictures;assigning macros hyperlinks;assigning macros shortcut keys;assigning macros controls;assigning macros (Basic) menus;assigning macros events;assigning scripts" msgstr "" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Assigning Scripts in %PRODUCTNAME" msgstr " %PRODUCTNAME स्क्रिप्ट गर्दा" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME." msgstr "तपाईँले मेनु चीजहरू,प्रतिमाहरू, संवाद नियन्त्रणहरू र %PRODUCTNAME मा घटनाहरू अनुकूल स्क्रिप्ट्स मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्छ," #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" msgstr "%PRODUCTNAME ल आन्तरिक रूपले निम्न भाषाहरू समर्थन गर्दछ:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME आधारभूत" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10739\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "जाभास्क्रिप्ट" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1073D\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "बिनशेल" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "Python" msgstr "" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1091F\n" "help.text" msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at api.libreoffice.org." msgstr "" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "To assign a script to a new menu entry" msgstr "एउटा नयाँ मेनु प्रविष्टिमा एउटा स्क्रिप्ट मानाङ्कन गर्नलाई" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click the Menus tab." msgstr "उपकरणहरू - अनुकूलन गर्नुहोसरोज्नुहोस, र मेनुहरू ट्याब रोज्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "थप्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "कोटि सूची बाकसमा, तल स्क्रोल गर्नुहोस् र \"%PRODUCTNAME Macros\" प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "तपाईँ \"%PRODUCTNAME Macros\" (तपाईँको शेयर डाइरेक्टरीको %PRODUCTNAME स्थापनामा स्क्रिप्टहरू), \"My Macros\" (प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरीमा स्क्रिप्टहरू), र हालको कागजातका लागि प्रविष्टिहरू हेर्नुहोस् । समर्थन गरेको स्क्रिप्ट भाषाहरू हेर्न तिनीहरू मध्ये कुनै खोल्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script." msgstr "उपलब्ध स्क्रिप्टहरू हेर्नलाई कुनै पनि स्क्रिप्ट गर्ने भाषा खोल्नुहोस। एउटा स्क्रिप्ट चयन गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "A list of the script functions appears in the Commands list box. Select a function." msgstr "स्क्रिप्ट कार्यहरूको एउटा सूची कार्यहरू सूची बाकसमा देखापर्छ। एउटा कार्य चयन गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Click Add to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the Entries list box." msgstr "एउटा नयाँ मेनु मानाङ्कन सिर्जना गर्नलाई New क्लिक गर्नुहोस। नयाँ मेनु प्रविष्टि Menu entriesसूची बाकसमा देखापर्छ। मेनु प्रविष्टि क्लिक गर्नुहोस र प्रविष्टि पुन: नामकरण गर्नलाई पाठ प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10783\n" "help.text" msgid "To assign a script to a key combination" msgstr "एउटा स्क्रिप्ट एउटा कुञ्जी संयोजनमा मानाङ्कन गर्नलाई" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10787\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard." msgstr "उपकरणहरू - अनुकूलन गर्नुहोस - कुञ्जीपाटी रोज्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "कोटि सूची बाकसमा, तल स्क्रोल गर्नुहोस् र \"%PRODUCTNAME Macros\" प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A61\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "तपाईँ \"%PRODUCTNAME Macros\" (तपाईँको शेयर डाइरेक्टरीको %PRODUCTNAME स्थापनामा स्क्रिप्टहरू), \"My Macros\" (प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरीमा स्क्रिप्टहरू), र हालको कागजातका लागि प्रविष्टिहरू हेर्नुहोस् । समर्थन गरेको स्क्रिप्ट भाषाहरू हेर्न तिनीहरू मध्ये कुनै खोल्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A65\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "उपलब्ध स्क्रिप्टहरू हेर्नका लागि कुनै स्क्रिप्ट गर्ने भाषा प्रविष्टि खोल्नुहोस् । कुनै स्क्रिप्ट चयन गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A69\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Commands list box. Select any function." msgstr "स्क्रिप्ट कार्यहरूको एउटा सूची कार्यहरू सूची बाकसमा देखापर्छ। कुनै कार्य चयन गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open)." msgstr "%PRODUCTNAME वा लेखक (हाल खोलिईरहेको जुन सुकै अनुप्रयोगका लागि) का लागि विकल्प वटन क्लिक गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A74\n" "help.text" msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "विकल्प वटन चयन गर्दा नयाँ कुञ्जी संयोजन सबै %PRODUCTNAME वा हालको मोड्युलको कागजातहरूमा मात्र लागू हुनका लागि कार्यक्षेत्र सेट गर्दछ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A78\n" "help.text" msgid "Select a key combination from the Shortcut keys list box and click Modify." msgstr "सर्टकट कुञ्जीसूची बाकस बाट एउटा कुञ्जी संयोजन चयन गर्नुहोस र परिमार्जन गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078A\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event" msgstr "एउटा घटनामा एउटा स्क्रिप्ट मानाङ्कन गर्नलाई" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Events." msgstr "उपकरणहरू - अनुकूलन गर्नुहोस - घटनाहरू रोज्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A16\n" "help.text" msgid "Click Macro button." msgstr "म्याक्रो मानाङ्कन गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A9E\n" "help.text" msgid "In the Library list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "लाइब्रेरी सूची बाकसमा, \"%PRODUCTNAME Macros\" प्रविष्टिलाई तल स्क्रोल गर्नुहोस र खोल्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "तपाईँ \"%PRODUCTNAME Macros\" (तपाईँको शेयर डाइरेक्टरीको %PRODUCTNAME स्थापनामा स्क्रिप्टहरू), \"My Macros\" (प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरीमा स्क्रिप्टहरू), र हालको कागजातका लागि प्रविष्टिहरू हेर्नुहोस् । समर्थन गरेको स्क्रिप्ट भाषाहरू हेर्न तिनीहरू मध्ये कुनै खोल्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAA\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "उपलब्ध स्क्रिप्टहरू हेर्नका लागि कुनै स्क्रिप्ट गर्ने भाषा प्रविष्टि खोल्नुहोस् । कुनै स्क्रिप्ट चयन गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAE\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Assigned Action list box. Select any function." msgstr "मानांकित म्याक्रोहरू सूची बाकसमा स्क्रिप्ट कार्यको एउटा सूची देखापर्दछ।कुनै कार्य चयन गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document." msgstr "%PRODUCTNAME वा हालको कागजातमा बचत गर्नलाई चयन गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB9\n" "help.text" msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "यसले %PRODUCTNAME को सबैमा वा हाकलो मोड्युलको कागजातहरूमा मात्र लागू हुने गर्न नयाँ घटना कार्यको क्षेत्र सेट गर्दछ ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ABD\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "सूचीबाट एउटा घटना चयन गर्नुहोस् र मानाङ्कन गर्नुहोस्क्लिक गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event for an embedded object" msgstr "एउटा ईम्बेड गरिएको वस्तुका लागि एउटा घटना लाई एउटा स्क्रिप्ट मानाङ्कन गर्नलाई" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document." msgstr "ईम्बेड गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस् , उदाहरणका लागि तपाईँको कागजातमा एउटा चित्रपट।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADB\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Macro." msgstr "" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADF\n" "help.text" msgid "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." msgstr "म्याक्रोहरू सूची बाकसमा, %PRODUCTNAME स्क्रिप्ट्स प्रविष्टि खोल्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "तपाईँले साझा ( %PRODUCTNAME स्थापनाको साझेदारी डाइरेक्टरीमा स्क्रिप्टस),प्रयोगकर्ता (प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरीमा स्क्रिप्टस), र हालको कागजात का लागि प्रविष्टि हेर्नुहोस।समर्थन प्राप्त स्क्रिप्ट गर्ने भाषाहरू हेर्नलाई तिनीहरू मध्ये कुनै एक खोल्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEB\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "उपलब्ध स्क्रिप्टहरू हेर्नका लागि कुनै स्क्रिप्ट गर्ने भाषा प्रविष्टि खोल्नुहोस् । कुनै स्क्रिप्ट चयन गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEF\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Existing macros in list box. Select any function." msgstr "स्क्रिप्ट कार्यहरूको एउटा सूची मा अवस्थित म्याक्रोहरू सूची बाकसमा देखिनेछ। कुनै कार्य चयन गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "सूचीबाट एउटा घटना चयन गर्नुहोस् र मानाङ्कन गर्नुहोस्क्लिक गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10798\n" "help.text" msgid "To assign a script to a hyperlink" msgstr "एउटा हाइपरलिङ्कमा स्क्रिप्ट मानाङ्कन गर्नलाई" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Position the cursor inside the hyperlink." msgstr "हाइपरलिङ्क भित्र कर्सर अवस्थित गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B15\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Hyperlink." msgstr "घुसाउनुहोस - हाइपरलिङ्क रोज्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Click the Events button." msgstr "घटनाहरू वटन क्लिक गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "तल उल्लेख गरे जस्तै चयन गर्नुहोस् र मानाङ्कन गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "To assign a script to a graphic" msgstr "एउटा ग्राफिकमा एउटा स्क्रिप्ट मानाङ्कन गर्नलाई" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Select the graphic in your document." msgstr "तपाईँको कागजातमा ग्राफिक चयन गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image - Macro." msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहोस - तस्वीर - म्याक्रो रोज्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3F\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "तल उल्लेख गरे जस्तै चयन गर्नुहोस् र मानाङ्कन गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "To assign a script to a form control" msgstr "एउटा स्क्रिप्ट एउटा फारम नियन्त्रणमा मानाङ्कन गर्नलाई" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the Push Button icon, drag open a button on your document." msgstr "एउटा फारम नियन्त्रण घुसाउनुहोस,उदाहरणका लागि एउटा वटन: फारम नियन्त्रण उपकरणपट्टी खोल्नुहोस,वटन थिच्नुहोस प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस् , तान्नुहोस र तपाईँको कागजातमा एउटा वटन खोल्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B59\n" "help.text" msgid "With the form control selected, click Control on the Form Controls toolbar." msgstr "चयन गरिएको फारम नियन्त्रण बाट,फारम नियन्त्रण उपकरणपट्टीहरूमा नियन्त्रण क्लिक गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B5D\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "गुणहरू संवादको घटनाहरू ट्याब क्लिक गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B61\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "चयन गरिएको घटनामा तपाईँले स्क्रिप्ट मानाङ्कन गर्ने ठाउँमा संवाद खोल्न एउटा... बटनहरू क्लिक गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" msgstr "%PRODUCTNAME आधारभूत संवादमा एउटा नियन्त्रणका लागि एउटा स्क्रिप्ट मानाङ्कन गर्नलाई" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107B1\n" "help.text" msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it." msgstr "%PRODUCTNAME आधारभूत संवाद सम्पादन खोल्नुहोस त्यसपछि यसमा भएको नियन्त्रण बाट एउटा संवाद सिर्जना गर्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B7F\n" "help.text" msgid "Right-click the control, then choose Properties." msgstr "नियन्त्रणलाई दाया-क्लिक गर्नुहोस् , त्यसपछि गुणहरू रोज्नुहोस।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B87\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "गुणहरू संवादको घटनाहरू ट्याब क्लिक गर्नुहोस् ।" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B8B\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "चयन गरिएको घटनामा तपाईँले स्क्रिप्ट मानाङ्कन गर्ने ठाउँमा संवाद खोल्न एउटा... बटनहरू क्लिक गर्नुहोस् ।" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "protected spaces;insertingnon-breaking spaces;insertingspaces; inserting protected spacessoft hyphens;insertinghyphens;inserting customconditional separatorsseparators; conditionaldashesnon-breaking hyphensreplacing;dashesprotected hyphensexchanging, see also replacing" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "अविछिन्न खालीस्थानहरू" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the Command key Ctrl key and the Shift key when you type a space between the words." msgstr "रेखाको अन्त्यमा छुट्टिनबाट दुई शव्दहरूलाई वचाउनलाई, तपाईँले शव्दहरूको बीचमा एउटा खाली स्थान टाइप गर्दा आदेश कुञ्जी Ctrl कुञ्जी थिच्नुहोस।" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key." msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Replacing hyphens by dashes" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In order to enter dashes, you can find under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options the Replace dashes option. This option replaces one or two hyphens under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see AutoCorrect Options)." msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "For additional replacements see the replacements table under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." msgstr "थप प्रतिस्थापनहरूका लागि उपकरणहरू- स्वत:शुद्धाशुद्धी- बदल्नुहोस अन्तर्गत प्रतिश्थापन तालिका हेर्नुहोस। यहाँ तपाईँले,अन्य वस्तुहरू विचमा एउटा ड्यासद्वारा एउटा सर्टकट स्वत:तरीकाले प्रतिश्थापन गर्न सक्नुहुन्छ,यधपी अन्य फन्टमा पनि।" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Soft hyphen" msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "To support automatic hyphenation by entering a soft hyphen inside a word yourself, use the keys Command Ctrl+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." msgstr "" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Special characters" msgstr "विशेष क्यारेक्टरहरू" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "bm_id3154422\n" "help.text" msgid "printers; adding, UNIXdefault printer; UNIXstandard printer under UNIXfaxes; fax programs/fax printers under UNIXprinters; faxes under UNIX" msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "युनिक्स आधारित प्लेटफर्महरू अन्तर्गत मुद्रक, फ्याक्स र फन्ट सेटिङ गर्दा" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3159876\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts." msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3148388\n" "help.text" msgid "Changing Printer Settings" msgstr "मुद्रक सेटिङहरू परिवर्तन" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "In the Print dialog or the Printer Settings dialog, select the printer from the printers list box and click Properties. The Properties dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer." msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154270\n" "help.text" msgid "On the Paper tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer." msgstr "कागज ट्याब पृष्ठमा, तपाईँले कागज ढाँचा परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ र यो मुद्रकका लागि पूर्वनिर्धारित सेटिङहरूको रूपमा प्रयोग हुनका लागि कागज थाली परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ।" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "On the Device tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under Color, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under Color and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level." msgstr "यन्त्र ट्याब पृष्ठमा,तपाईँले मुद्रकका लागि विशेष कार्य सक्रिय पार्न सक्नुहुन्छ। यदि मुद्रकले कालो र सेतोमा मात्र मुद्रण गर्न सक्छ भने रङ अन्तर्गत \"grayscale\" रोज्नुहोस अन्यथा \"color\" रोज्नुहोस। यदि ग्रेस्केलमा स्विच गर्दा प्रतीकूल परिणाम आयमा, तपाईँले रङ अन्तर्गत \"color\" पनि चयन गर्न सक्नुहुन्छ र मुद्रक वा पोष्टस्क्रिप्ट ईमुलेटरले यसलाई लागू गर्छ भन्ने कुरा हेर्नुहोस। अरू धेरै कुराका लागि,यो ट्याब पृष्ठमा तपाईँले पोष्टस्क्रिप्ट तह साथ साथै कुन रङहरू मुद्रण गरिएको छ भन्ने कुराको पूर्वनिश्चितता सेट गर्न सक्नुहुन्छ।" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147346\n" "help.text" msgid "Selecting a Default Printer " msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित मुद्रक चयन " #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To make the printer selected from the Installed printers list box the default printer, double-click its name or click the Default button." msgstr "स्थापना गरिएको मुद्रकहरू सूची बाकस बाट चयन गरिएको मुद्रकलाई पूर्वनिर्धारित मुद्रक बनाउनलाई , यसको नाम डबल-क्लिक गर्नुहोस वा पूर्वनिर्धारित वटन क्लिक गर्नुहोस।" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3154204\n" "help.text" msgid "Using Fax Functionality" msgstr "फ्याक्स कार्यगतता प्रयोग गर्दा" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3148463\n" "help.text" msgid "If you have installed fax4CUPS on your computer you can send faxes with the $[officename] software." msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "A dialog prompting you for the phone numbers to send the fax to will appear after the printout when printing to a fax4CUPS printer. Multiple numbers can be entered separated by ;" msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154196\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose Tools - Customize - Toolbars, click Add Commands and add from \"Documents\" the Send Default Fax icon. You can set which fax is used when this button is pressed under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the Tools - Mail Merge dialog select the Printer option and then select the Single print jobs check box." msgstr "हरेक फ्याक्सका लागि एउटा अलग मुद्रण कार्य सिर्जना गर्नलाई सम्झनुहोस अन्यथा,पहिलो प्रापकले सबै फ्याक्सहरू प्राप्त गर्ने छ। उपकरणहरू - मेल गाभ्नेस संवादमा मुद्रकविकल्प चयन गर्नुहोस र त्यसपछि एकल मुद्रण कार्यहरूजाँच बाकस चयन गर्नुहोस।" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Default Templates" msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेटहरू परिवर्तन" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "bm_id3154285\n" "help.text" msgid "modifying, see changingchanging, see also editing and replacingdefault templates; changingdefaults;documentscustom templatesupdating; templatesediting;templatestemplates;editing and savingsaving;templatesresetting;templates" msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3154285\n" "help.text" msgid "Changing Default Templates" msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेटहरू परिवर्तन" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "When you open a new document with File - New, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents." msgstr "जब तपाईँले फाइल - नयाँ बाट एउटा नयाँ कागजात खोल्नुहुन्छ,$[officename] टेम्प्लेटमा आधारित एउटा खाली कागजात देखापर्दछ । तपाईँले यो टेम्प्लेटलाई सम्पादन,परिमार्जन वा प्रतिश्थापन गर्न सक्नुहुन्छ ताकी नयाँ कागजातमा तपाईँको अनुकूलित शैलीहरू वा अन्य सामग्रीहरू सम्मिलित हुन्छन।" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Modifying Default Templates" msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेटहरू परिमार्जित गर्दा" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template." msgstr "पहिले, यात अवस्थित $[officename] टेम्प्लेट खोल्नुहोस र यसलाई परिमार्जन गर्नुहोस वा एउटा नयाँ कागजात खोल्नुहोस र आवश्यक टेम्प्लेट सिर्जना गर्नलाई आवश्यक परे अनुसार यसलाई सम्पादन गर्नुहोस।" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3159152\n" "help.text" msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents." msgstr "तपाईँले हरेक $[officename] मोड्युलका लागि कागजात टेम्प्लेट परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ। निम्नले पाठ कागजात कसरी प्रक्रिया गर्ने भन्ने कुरा वर्णन गर्दछन।" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Save the document by choosing File - Templates - Save As Template and saving the document in the My Templates category." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Double-click My Templates in the list. You will see the user-defined templates in the user directory specified under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. Select the template you have just saved." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146901\n" "help.text" msgid "Choose Set as default. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Using Custom Templates" msgstr "अनुकूल टेम्प्लेटहरू प्रयोग गर्दा" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3150386\n" "help.text" msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates." msgstr "तपाईँको आफ्नो अनुकूल टेम्प्लेटहरू प्रयोग गरेर तपाईँको कागजात सजिलो बनाउनलाई त्यहाँ थुप्रै बाटाहरू छन।" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3149109\n" "help.text" msgid "Templates in the Template Folder" msgstr "टेम्प्लेट फोल्डर भित्र टेम्प्लेटहरू" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "You can save a new template with File - Templates - Save As Template or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths to be able to access the template from within the File - New - Templates dialog." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "To open the template for editing, choose File - New - Templates, select the template and click the Edit button." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147315\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "टेम्प्लेटहरू" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "start parameters command line parameters parameters;command line arguments in command line" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "By starting $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of $[officename] software technology." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software From the Command Line" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Under Windows, select Run from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or macOS platforms." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Under Windows, type the following text in the Open text field and click OK." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press Return:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147561\n" "help.text" msgid "{install}\\program\\soffice.exe {parameter}{install}/program/soffice {parameter}" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "Replace {install} with the path to your installation of $[officename] software (for example, C:\\Program Files\\Office, or ~/office)" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Valid Command Line Parameters" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id1016120408556191\n" "help.text" msgid "Using without special arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id215247284938\n" "help.text" msgid "Using without any arguments opens the start center." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id4016121206183262\n" "help.text" msgid "{file}" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212062813818\n" "help.text" msgid "Tries to open the file (files) in the components suitable for them." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063110720\n" "help.text" msgid "{file} macro:///[Library.Module.MacroName]" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063330252\n" "help.text" msgid "Opens the file and applies specified macros from the file." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id201612040855610\n" "help.text" msgid "Getting help and information" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Lists the available command line parameters to the console." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091221764\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Writer." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091520522\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Calc." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091727059\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Draw." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091812159\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Impress." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091919599\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Base." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204092029619\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Basic scripting language." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409214276\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Math." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id31473et\n" "help.text" msgid "Shows $[officename] version and quits." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409236546\n" "help.text" msgid "(macOS sandbox only) Returns path of the temporary directory for the current user and exits. Overrides all other arguments." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204094429235\n" "help.text" msgid "General arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Activates[Deactivates] the Quickstarter service. It can take only one parameter no which deactivates the Quickstarter service. Without parameters this service is activated." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315330t\n" "help.text" msgid "Disables check for remote instances using the installation." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053o\n" "help.text" msgid "Forces an input filter type, if possible. For example:
--infilter=\"Calc Office Open XML\"
--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,,,.\"" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204101917197\n" "help.text" msgid "Store soffice.bin pid to {file}." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "Sets the DISPLAY environment variable on UNIX-like platforms to the value {display}. This parameter is only supported by the start script for $[officename] software on UNIX-like platforms." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204103115358\n" "help.text" msgid "User/programmatic interface control" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151334\n" "help.text" msgid "Disables the splash screen at program start." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146080\n" "help.text" msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153306\n" "help.text" msgid "Starts without displaying anything except the splash screen." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Starts in invisible mode." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148914\n" "help.text" msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. $[officename] software can be controlled, and documents and dialogs can be controlled and opened via the API." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Using the parameter, $[officename] can only be ended using the taskmanager (Windows) or the kill command (UNIX-like systems)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150388\n" "help.text" msgid "It cannot be used in conjunction with --quickstart." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145147\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150530\n" "help.text" msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156353\n" "help.text" msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the API." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120122917\n" "help.text" msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147130\n" "help.text" msgid "Notifies $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120828147\n" "help.text" msgid "UNO-URL is string the such kind uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148874\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id314713a\n" "help.text" msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO-URL}. Use --unaccept=all to close all open acceptors." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204121422689\n" "help.text" msgid "Uses specified language, if language is not selected yet for UI. The lang is a tag of the language in IETF language tag." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id201612041220386\n" "help.text" msgid "Developer arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122216505\n" "help.text" msgid "Exit after initialization complete (no documents loaded)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120412237431\n" "help.text" msgid "Exit after loading documents." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122420839\n" "help.text" msgid "New document creation arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122414892\n" "help.text" msgid "The arguments create an empty document of specified kind. Only one of them may be used in one command line. If filenames are specified after an argument, then it tries to open those files in the specified component." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Calc document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Draw document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153222\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Impress document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146928\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Math document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer master document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148836\n" "help.text" msgid "Starts with an empty HTML document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125123476\n" "help.text" msgid "File open arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125411030\n" "help.text" msgid "The arguments define how following filenames are treated. New treatment begins after the argument and ends at the next argument. The default treatment is to open documents for editing, and create new documents from document templates." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "Treats following files as templates for creation of new documents." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Opens following files for editing, regardless whether they are templates or not." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3155081\n" "help.text" msgid "Prints the following files to the printer {Printername} and ends. The splash screen does not appear." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153655\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "यदि फाइल नामले खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्दछ भने, यो उद्धरण चिन्हहरूमा बन्द हुनुपर्छ ।" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204010513716\n" "help.text" msgid "If used multiple times, only last {Printername} is effective for all documents of all --pt runs." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401061890\n" "help.text" msgid "Also, --printer-name argument of --print-to-file switch interferes with {Printername}." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3163666\n" "help.text" msgid "Prints following files to the default printer, after which those files are closed. The splash screen does not appear." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150828\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145268\n" "help.text" msgid "Opens following files in viewer mode (read-only)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Opens and starts the following presentation documents of each immediately. Files are closed after the showing. Files other than Impress documents are opened in default mode , regardless of previous mode." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053p\n" "help.text" msgid "Batch convert files (implies --headless). If --outdir isn't specified, then current working directory is used as output_dir." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401222926\n" "help.text" msgid "If --convert-to is used more than once, last value of OutputFileExtension[:OutputFilterName] is effective. If --outdir is used more than once, only its last value is effective. For example:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053q\n" "help.text" msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204012928262\n" "help.text" msgid "If --printer-name or --outdir used multiple times, only last value of each is effective. Also, {Printername} of --pt switch interferes with --printer-name. For example:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401348732\n" "help.text" msgid "Dump text content of the following files to console (implies --headless). Cannot be used with --convert-to." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401398657\n" "help.text" msgid "Set a bootstrap variable. For example: to set a non-default user profile path:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014126760\n" "help.text" msgid "Ignored switches" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401435616\n" "help.text" msgid "Ignored (macOS only)" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014423695\n" "help.text" msgid "Ignored (COM+ related; Windows only)" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014529900\n" "help.text" msgid "Does nothing, accepted only for backward compatibility." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401463584\n" "help.text" msgid "Used only in unit tests and should have two arguments." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "bm_id0820200802500562\n" "help.text" msgid "backing window start center" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "hd_id0820200802524447\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "आरम्भ केन्द्र" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803204063\n" "help.text" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME.Thank you for using the %PRODUCTNAME application help.Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802524413\n" "help.text" msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310498\n" "help.text" msgid "Open existing files" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310500\n" "help.text" msgid "The Open File button presents a file open dialog." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310502\n" "help.text" msgid "The Remote Files button presents a Remote files dialog to open files stored on remote servers." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802525413\n" "help.text" msgid "The Recent Files button shows thumbnails of the most recent documents you opened. Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626414\n" "help.text" msgid "Press and hold the Recent Files dropdown button to open a menu where you can delete the list of recently opened documents." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105045\n" "help.text" msgid "Click the Templates dropdown button to display all existing templates on the right side of the window." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626412\n" "help.text" msgid "Press and hold the Templates dropdown button to open a menu where you can filter the existing templates by document type or open the Templates dialog." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626416\n" "help.text" msgid "Right click on a template in the right pane to open a menu where you can either open the template to create a new document based on the template or edit the template itself." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310499\n" "help.text" msgid "Create:" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104810\n" "help.text" msgid "The document buttons each open a new document of the specified type." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104978\n" "help.text" msgid "Writer Document opens %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104998\n" "help.text" msgid "Calc Spreadsheet opens %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104927\n" "help.text" msgid "Impress Presentation opens %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104948\n" "help.text" msgid "Draw Drawing opens %PRODUCTNAME Draw" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105015\n" "help.text" msgid "Math Formula opens %PRODUCTNAME Math" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105089\n" "help.text" msgid "Base Database opens %PRODUCTNAME Base" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310501\n" "help.text" msgid "The Extensions button opens the https://extensions.libreoffice.org/ page, where you can download templates and additional features for %PRODUCTNAME." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626413\n" "help.text" msgid "Not every file type will display a thumbnail image of its content. Instead, you may see a large icon used by your computer for that filetype." msgstr "" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "ट्याब बिसौनीहरू घुसाउँदा र सम्पादन" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting and editingparagraphs; tab stopsdefaults;tab stops in textediting; tab stopsinserting;tab stopsdecimal tab stopsdeleting;tab stopsmoving;tab stops on rulerrulers; default settingsrulers; measurement unitsmeasurement units; changing on rulers" msgstr "" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "ट्याब बिसौनीहरू घुसाउँदा र सम्पादन" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id1376079\n" "help.text" msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:" msgstr "तेर्सो रुलरमा हालको अनुच्छेदका लागि तपाईँले ट्याब बिसौनिहरू देख्न सक्नुहुन्छ। यदि तापईले ट्याब बिसौनीहरू परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ भने, पहिले तपाईँले परिवर्तन गर्न चाहेको कार्य क्षेत्र निम्न प्रकारले विचार गर्नु पर्दछ:" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id9434492\n" "help.text" msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General." msgstr "पूर्वनिर्धारित ट्याब बिसौनीहरू सबै कागजातहरूका लागि परिवर्तन गर्नुहोस: मेनु उपकरणहरू- विकल्प - %PRODUCTNAME लेखक - साधारण प्रयोग गर्नुहोस।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id274971\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit Paragraph Style, click Tabs." msgstr "हालको अनुच्छेद शैली प्रयोग गरेर सबै अनुच्छेदहरूका लागि ट्याब बिसौनीहरू परिवर्तन गर्नुहोस। प्रसंग मेनु खोल्नलाई अनुच्छेद दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् , अनुच्छेद शैली सम्पादन गर्नुहोस रोज्नुहोस,ट्याबहरू क्लिक गर्नुहोस।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id5199133\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler." msgstr "एक वा बढी अनुच्छेदहरूका लागि ट्याब बिसौनीहरू परिवर्तन गर्नुहोस: अनुच्छेदहरू चयन गर्नुहोस र रुलरको भित्र क्लिक गर्नुहोस।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id6178167\n" "help.text" msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks." msgstr "निम्न भित्र,माथि वर्णन गरिएको कार्यहरूका लागि तपाईँले सुझावहरू फेला पार्नुहुन्छ।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting Format - Paragraph - Tabs. Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs." msgstr "तपाईँले रुलरमा क्लिक गरेर वा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस - अनुच्छेद - ट्याबहरू चयन गरेर ट्याब बिसौनी सेट गर्न सक्नुहुन्छ। ादुबै तरीकाले हालको अनुच्छेद वा चयन गरिएका सबै अनुच्छेदहरू लाई प्रभाव पार्दछन।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." msgstr "बायाँ-मिलाईएको ट्याब सेट गर्नलाई रुलर क्लिक गर्नुहोस। प्रसंग मेनु हेर्नलाई रुलरमा एउटा ट्याब दायाँ-क्लिक गर्नुहोस जस्मा तपाईँले ट्याब प्रकार परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler." msgstr "एक पछि अर्को गर्दा थुप्रै दशमलवहरू सेट गर्नलाई, रुलरको बायाँ तिरको प्रतिमा चाहेको ट्याब नदेख्दा सम्म क्लिक गरिरहनुहोस,त्यसपछी रुलरमा क्लिक गर्नुहोस।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "छनोट" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Setting left tabs" msgstr "बायाँ ट्याब सेट गर्दा" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Setting right tabs" msgstr "दायाँ ट्याब सेट गर्दा" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Setting decimal tabs" msgstr "दशमलव ट्याबहरू सेट गर्दा" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153091\n" "help.text" msgid "Setting centered tabs" msgstr "केन्द्रिकृत ट्याबहरू सेट गर्दा" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154150\n" "help.text" msgid "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." msgstr "अनुच्छेद संवाद खोल्नलाई रुलरमा डबल-क्लिक गर्नुहोस।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The Paragraph dialog appears with the Tabs tab page open." msgstr "एउटा ट्याब सेट गर्नलाई रुलरको सेतो क्षेत्रमा डबल-क्लिक गर्नुहोस।अनुच्छेद संवाद ट्याबहरू ट्याब पृष्ट खोल्नुहोस सँग खुल्दछ।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Moving Tabs on the Ruler" msgstr "रुलरमा ट्याब सार्नलाई" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145264\n" "help.text" msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." msgstr "माउस प्रयोग गरेर रुलरमा अलग अलग ट्याब बिसौनीहरू सार्नुहोस।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same." msgstr "रुलरमा थुप्रै ट्याब सार्नलाई,तपाईँले ट्याब थिच्नुभन्दा पहिले Shift कुञ्जी थिच्नुहोस। Shift थिचिरहेको वेलामा त्यो ट्याबको साथ साथै अरू सबै ट्याबहरू यसको दायाँ तिर सार्नलाई एउटा ट्याब तान्नुहोस। तिनी ट्याबहरूको बीचको खालीस्थानहरू उस्तै रहन्छन।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin." msgstr "तपाईँले रुलरमा यसको ट्याब र सबै ट्याबहरू यसको दायाँ तिर एउटा ट्याब तानेको बेलामा आदेशCtrl थिच्नुहोस। यसले तिनी ट्याबहरूमा तिनीहरूको दुरी सीमान्त देखि समानुपातिक तरीकाले परिवर्तित खाली स्थानहरूमा असर गर्दछ।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3146146\n" "help.text" msgid "Changing the Properties of Tabs" msgstr "ट्याबको गुणहरू परिवर्तन" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu." msgstr "ट्याब प्रकार परिवर्तन गर्नलाई, तपाईँले परिवर्तन गर्न चाहेको ट्याब रुलरमा क्लिक गर्नुहोस् , त्यसपछी प्रसंग मेनु खोल्नलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Deleting Tabs" msgstr "ट्याबहरू मेट्दा" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148879\n" "help.text" msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler." msgstr "एउटा ट्याब मेट्नलाई, तपाईँले रुलरको बाहिरपट्टि ट्याब तान्दा माउस बटन समाईरहनुहोस।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3151074\n" "help.text" msgid "Changing the Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू परिवर्तन" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151059\n" "help.text" msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under %PRODUCTNAME Writer - General%PRODUCTNAME Calc - General%PRODUCTNAME Draw - General%PRODUCTNAME Impress - General(module name) - General in the Options dialog box." msgstr "यदि तपाईँले तपाईँको पूर्वनिर्धारित ट्याब बिसौनीहरूको सेटिङहरू परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ भने,तपाईँले उपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAME लेखक - साधारणउपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAME Calc - साधारणउपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAME चित्र - साधारणउपकरणहरू - विकल्प - %PRODUCTNAME इम्प्रेस - साधारणउपकरणहरू - विकल्प - (मोड्युल नाम) - साधारण अन्तर्गत अरू जानकारी पाउन सक्नुहुन्छ।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "The context menu of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose Tools - Options - [Document type] - View and change the measurement unit there." msgstr "रुलरको प्रसंग मेनुलेेतपाईँलाई मापनको प्रदर्शित एकाइ परिवर्तन गर्न समर्थन गर्दछ।यि परिवर्तनहरू तपाईँ $[officename] बाट निस्कन भन्दा पहिले मात्र वैध हुन्छन, र तिनीहरू तपाईँले प्रसंग मेनु परिवर्तन गरेका रुलरमा मात्र लागू हुन्छन। यदि तपाईँले रुलर मापन एकाइ स्थाई रूपमा परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ भने,उपकरणहरू - विकल्प - [कागजात प्रकार] - दृश्य रोज्नुहोस र त्यहाँ मापन एकाइ परिवर्तन गर्नुहोस।" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148429\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "रुलर" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Template Manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "bm_id041620170817452766\n" "help.text" msgid "template manager;filter template manager;category template manager;set as default template manager;import template manager;export template manager;settings templates;template manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170649101471\n" "help.text" msgid "Manage Templates" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017064929216\n" "help.text" msgid "The Template Manager dialog makes it easy to manage templates and allows to start new documents using templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072349624\n" "help.text" msgid "Choose menu File - New – Templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723496526\n" "help.text" msgid "Choose menu File – Template – Manage Templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723493622\n" "help.text" msgid "Enter CommandCtrl+Shift+N in any %PRODUCTNAME module." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723497279\n" "help.text" msgid "Press the Templates button in the Start Center." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509119\n" "help.text" msgid "Select any template type from the Templates button of the Start Center." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502887\n" "help.text" msgid "Templates save editing time by starting new documents with pre-filled contents and formatting. The Template Manager allows you to access and organize templates in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170753116381\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME comes with a set of built-in templates that can be used to create documents, presentations, spreadsheets or drawings. You may use templates available in the template manager, create your own templates or browse online for additional templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504381\n" "help.text" msgid "If you have opened the %PRODUCTNAME start center and have not yet opened a document or application, the Template Manager may be accessed differently. Ctrl-Shift-N will still open the Template Manager, but it may also be accessed by choosing Templates from the left sidebar, and then choosing Manage Templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509935\n" "help.text" msgid "Main Window – Template Choices" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507192\n" "help.text" msgid "Previews of available templates show up in the main window based on your search and filtering choices. Double-click on any template icon to open a new document with the contents and formatting of the template." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501731\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723505410\n" "help.text" msgid "You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window show the templates found." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509978\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507575\n" "help.text" msgid "You may filter for All Applications, Documents, Spreadsheets or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509321\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507710\n" "help.text" msgid "Categories are folders where you place your templates. You may choose from the defaults categories My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations, or Styles. You may create new categories for your personal use. Use the Settings button of the Template Manager to create a new category." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170946429148\n" "help.text" msgid "Categories inside a category are not allowed." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "To add the templates in another folder to the My Templates category, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509814\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504497\n" "help.text" msgid "Click on the Settings icon at the bottom left to open the Settings menu. The options are create a New Category, Delete Category or Refresh. If a default template for new documents has been changed, an additional option to reset the factory default template is available." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501627\n" "help.text" msgid "Browse Online Templates" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503494\n" "help.text" msgid "To browse for more templates online, click on the Browse online templates icon at bottom left to open a browser window and search for templates at https://templates.libreoffice.org." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723503949\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503583\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Open, press Enter or double click to open a new document using that template." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723504268\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502297\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. This function is only available for templates that are not built-in." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509251\n" "help.text" msgid "Set as Default" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723501975\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear over the template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620171037534321\n" "help.text" msgid "Refer to the Standard Template" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508003\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509003\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Rename to rename the template. This will cause a dialog box to appear where a new name may be chosen for the template. Type in the name and then choose OK or choose Cancel to revert to the name that is already set." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508658\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504317\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and press the delete button, or right-click then choose Delete to delete the template. A dialog box will appear requesting confirmation. Choose Yes to delete or No to cancel." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508845\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518776\n" "help.text" msgid "Choose the Move option at the bottom right after selecting a template to move it to a different category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516791\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513192\n" "help.text" msgid "Choose a template in the main window and then press the Export button at the bottom right to export the template to a folder on your computer." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516279\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072351776\n" "help.text" msgid "Press the Import button at the bottom right, and then choose a Category to import a template from your computer to that category in the Template Manager." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723515107\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516260\n" "help.text" msgid "Example 1 – Creating a Business Letter" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512460\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518567\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or File – New Template to open the Template Manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513600\n" "help.text" msgid "Type “business letter” into the search box" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518765\n" "help.text" msgid "Choose one of the templates from the main window by double-clicking on it or pressing tab to select and then Enter" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511456\n" "help.text" msgid "A new document using that template is created in a new instance of %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723516762\n" "help.text" msgid "Change text and logo as needed" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518918\n" "help.text" msgid "Example 2 – Import Template – Personal Budget Spreadsheet" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511504\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518639\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or File – New Template to open the Template Manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512689\n" "help.text" msgid "Click on the world icon to browse for online templates" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511300\n" "help.text" msgid "Search for the Personal Budget Template, then download it" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723514055\n" "help.text" msgid "Open Template Manager and choose the Import button" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513485\n" "help.text" msgid "Select a category to save the new template in (e.g. My Templates) and press OK" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513541\n" "help.text" msgid "Browse to the folder where you downloaded the template, select it and press Open" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511411\n" "help.text" msgid "The Template is now available in the category you chose." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518447\n" "help.text" msgid "Example 3 – %PRODUCTNAME Impress – Presentation Template" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723515914\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523193\n" "help.text" msgid "The Template Manager opens automatically when you open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525963\n" "help.text" msgid "Choose a template for your presentation, filter by categories or search" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523510\n" "help.text" msgid "Additional features are unavailable, and you may only select a template, filter, or import." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525323\n" "help.text" msgid "After starting %PRODUCTNAME Impress you may run the Template Manager again to access additional features." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723521916\n" "help.text" msgid "Make use of categories to organize your templates. Create new templates or download templates and organize in the Template Manager. Use templates to save time for repetitive documents." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352773\n" "help.text" msgid "See Templates and Styles for related information." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523966\n" "help.text" msgid "See Creating a Document Template for related information." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352674\n" "help.text" msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide, available from the documentation website." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723529524\n" "help.text" msgid "Refer to https://templates.libreoffice.org for templates to download." msgstr "" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "पाठको रङ परिवर्तन" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3156014\n" "help.text" msgid "text; coloring characters; coloring colors; fonts fonts;colors" msgstr "" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "hd_id3156014\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "पाठको रङ परिवर्तन" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a range of colors." msgstr "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a range of colors." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3152781\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "फन्ट रङ" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3149795\n" "help.text" msgid "paint can symbol" msgstr "पेन्ट टोकरी प्रतीक" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "The following only applies to %PRODUCTNAME Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key." msgstr "निम्न मात्र %PRODUCTNAME लेखकमा लागू हुन्छन: यदि तपाईँले कुनै पाठ चयन नगरेको बेलामा छोटो-क्लिक बाट प्रतिमा क्लिक गर्नुभएमा,त्यसपछि माउस सूचकले यसको देखावट परिवर्तन गर्दछ र पेन्ट टोकरीको रूपमा देखा पर्दछ। पाठ क्षेत्रको वारपार तान्नलाई यो पेन्ट टोकरी प्रतीक माउस कुञ्जी थिचेर प्रयोग गर्नुहोस। यो पाठ क्षेत्रले चयन गरिएको रङ लिन्छ।प्रतिमा नथिच्दा सम्म वा तपाईँले तनाई बिना क्लिक गर्दा सम्म वा तपाईँले Escape कुञ्जी नथिच्दा सम्म कार्य सक्रिय रहन्छ।" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "The following applies to all modules (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar." msgstr "निम्न चाँहि सबै मोड्युलहरू (%PRODUCTNAME लेखक, Calc, चित्र, इम्प्रेस)मा लागू हुन्छ: अर्को रङ लिनलाई पाठ चयन गर्नुहोस् , त्यसपछी तपाईँले उपकरणपट्टीमा चाहेको रङ क्लिक गर्नुहोस।" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Font color" msgstr "फन्ट रङ" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "घुसाउने मोड र अधिलेखन मोड बीचमा स्विच गर्दा" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "text; overwriting or insertingoverwrite modeinsert mode for entering text" msgstr "पाठ; अधिलेखन वा घूसाउदैअधिलेखन मोडपाठ प्रविष्टिका लागि घुसाउने मोड" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "घुसाउने मोड र अधिलेखन मोड बीचमा स्विच गर्दा" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "With the keyboard:" msgstr "कुञ्जीपाटी बाट:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. " msgstr "अधिलेखन मोड र घुसाउने मोड बीचमा टगल गर्नलाई Insert थिच्नुहोस। हालको मोड स्थितीपट्टीमा प्रदर्शन हुन्छ। पाठ कर्सर कक्ष वा आगत लाइनमा सक्षम पार्ने पर्दछ। " #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3152349\n" "help.text" msgid "With the mouse:" msgstr "माउस बाट:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:" msgstr "स्थितीपट्टीमा,अर्को मोडमा स्विच गर्नका लागि हालको मोड ईङित गरेको क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "INSRT" msgstr "INSRT" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "Insert mode is enabled. The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to enable the overwrite mode." msgstr "घुसाउने मोड सक्षम पारियो । पाठ कर्सर एउटा झिम्कीरहेको ठाडो लाइन हो। अधिलेखन मोड सक्षम पार्नलाई क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस।" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "OVER" msgstr "OVER" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "The overwrite mode is enabled. The text cursor is a blinking block. Click on the area to enable insert mode." msgstr "अधिलेखन मोड सक्षम पारियो । पाठ कर्सर एउटा झिम्कीरहेको भित्तान हो। अधिलेखन मोड सक्षम पार्नलाई क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस।" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Keyboard commands" msgstr "कुञ्जीपाटी आदेशहरू" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "एउटा कागजातका लागि प्रत्यक्षढाँचा पूर्वस्थितीमा ल्याउदा" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "bm_id6606036\n" "help.text" msgid "undoing;direct formattingdirect formatting;undoing alldeleting;all direct formattingtext attributes;undoingformatting;undoingrestoring;default formatting" msgstr "पूर्ववस्थामा फर्काउँदै;प्रत्यक्ष ढाँचा मिलाउदैप्रत्यक्ष ढाँचा मिलाउदै;सबै पूर्ववस्थामा फर्काउँदैमेटाउँदै;सबै प्रत्यक्ष ढाँचा मिलाउदैपाठका विशेषताहरू;पूर्ववस्थामा फर्काउँदैढाँचा मिलाउदै;पूर्ववस्थामा फर्काउँदैपुनर्स्थापना गर्दै;पूर्वनिर्धारित ढाँचा मिलाउदै" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "एउटा कागजातका लागि प्रत्यक्षढाँचा पूर्वस्थितीमा ल्याउदा" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." msgstr "केही चरणहरूमा शैलीहरूद्वारा नबनाईएका सबै ढाँचाहरू तपाईँले पूर्वस्थितीमा ल्याउन सक्नुहुन्छ।" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document" msgstr "$[officename] लेखक कागजात भित्र सबै प्रत्यक्षढाँचा हटाउदा" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1063F\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "पूरै पाठ चयन गर्न Ctrl+A थिच्नुहोस् ।" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "ढाँचा - पूर्वनिर्धारित ढाँचा रोज्नुहोस् ।" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "$[officename] Calc स्प्रेडसिटमा सबै प्रत्यक्षढाँचा हटाउदा" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets." msgstr "सबै पानाहरू चयन गर्नलाई Shift कुञ्जी थिचेर पहिलो र अन्तिमा पाना ट्याब क्लिक गर्नुहोस।" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "पूरै पाठ चयन गर्न Ctrl+A थिच्नुहोस् ।" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106F0\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "ढाँचा - पूर्वनिर्धारित ढाँचा रोज्नुहोस् ।" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation" msgstr "$[officename] Calc प्रस्तुतीकरणमा सबै प्रत्यक्षढाँचा हटाँउदा" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Click the Outline tab to open outline view." msgstr "रूपरेखा दृश्य खोल्नलाई रूपरेखा ट्याब क्लिक गर्नुहोस।" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_id3906674\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "पूरै पाठ चयन गर्न Ctrl+A थिच्नुहोस् ।" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "ढाँचा - पूर्वनिर्धारित ढाँचा रोज्नुहोस् ।" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "संस्करणहरू र निर्माण नम्बरहरू" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "versions; $[officename]build numbers of $[officename]copyright for $[officename]" msgstr "संस्करणहरू; $[officename] $[officename]को निर्माण नम्बर $[officename]का लागि प्रतिलिपिआधिकार" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "संस्करणहरू र निर्माण नम्बरहरू" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose Help - About $[officename]. This opens a dialog containing information about the program." msgstr "मद्दत - $[officename]को बारेमा रोज्नुहोस ।यसले कागजात जानकारी समाविष्ट एउटा संवाद खोल्दछ।" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "See lists of code and Wiki contributors on the LibreOffice website." msgstr "" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "फाइल गुणहरू दृश्य गर्दा" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "bm_id3152594\n" "help.text" msgid "properties;filesfiles;propertiesviewing;file properties" msgstr "फाइलको;गुणहरूफाइल;गुणफाइल गुणहरू;हेर्दा" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3152594\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "फाइल गुणहरू दृश्य गर्दा" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." msgstr "फाइल गुणहरू, जस्तै लेखकको नाम,बिषय र कुञ्जीशव्दहरूले तपाईँलाई तपाईँको कागजात व्यवस्थित गर्न र चिनाउन मद्दत गर्दछन। $[officename] ले पनि कागजात भित्र शव्दहरूको सङ्ख्या र पृष्ठहरूको संख्य फाइल तथ्याङ्कहरू ट्रयाक गर्दछ र फाइल गुणको रूपमा तथ्याङ्कहरू स्वत:तरीकाले थप गर्दछ।" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "You can view file properties for the current document or for a document in the Windows File Open dialog ." msgstr "हालको कागजातका लागि फाइल गुणहरू वा सञ्झ्याल फाइलमा कागजातका लागि खुल्ला संवाद हेर्न सक्नुहुन्छ ।" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "To view file properties for the current document:" msgstr "हालको कागजातका लागि फाइल गुणहरू दृश्य गर्नलाई:" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties." msgstr "फाइल - गुणहरू रोज्नुहोस।" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" msgstr "विन्डोज फाइल खुल्ला संवादमा सूचीकृत एउटा कागजातका लागि फाइल गुणहरू दृश्य गर्नलाई" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "फाइल - खोल्नुहोस् रोज्नुहोस् ।" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a file in the list." msgstr "सूचीमा एउटा फाइल चयन गर्नुहोस।" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Properties." msgstr "दायाँ-क्लिक गर्नुहोस र गुणहरू रोज्नुहोस।" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "तपाईँको कार्य डाइरेक्टरी परिवर्तन" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "working directory change My Documents folder;changing work directory paths; changing work directory pictures; changing paths changing;work directory" msgstr "" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "तपाईँको कार्य डाइरेक्टरी परिवर्तन" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:" msgstr "तपाईँले कागजात खोल्नलाई वा बचत गर्नलाई एउटा संवाद खोल्न सुरु गर्नुहुन्छ,$[officename] ले सुरुमा तपाईँको कार्य डाइरेक्टरी प्रदर्शन गर्दछ। यो डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नलाई:" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Click My Documents and click the Edit button, or double-click on My Documents." msgstr "मेरो कागजातहरू क्लिक गर्नुहोस र सम्पादन वटन क्लिक गर्नुहोस वा मेरो कागजातहरू मा डबल-क्लिक गर्नुहोस।" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "In the Select Path dialog, choose the working directory you want and click Select." msgstr "बाटो चयन गर्नुहोस संवाद भित्र, तपाईँले चाहेको कार्य डाइरेक्टरी रोज्नुहोस र ठीक छ क्लिक गर्नुहोस।" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths - Images, then follow step 3." msgstr "" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "बाटोहरू" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML फारम कागजातहरू (XForms)" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "bm_id5215613\n" "help.text" msgid "web documents;XFormsforms;XFormsXML Forms, see XFormsXForms;opening/editingediting;XFormsopening;XForms" msgstr "वेब कागजातहरू;Xफर्मफर्म;Xफर्मXML फर्मXफर्मXफर्म;सम्पादनXफर्म;खोल्दा" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML फारम कागजातहरू (XForms)" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: http://www.w3.org/MarkUp/Forms/." msgstr "XForms वेब फर्मको नयाँ प्रकार हुन जुन चाँहि वर्ल्ड वाईड वेब संकायद्वारा विकास गरिएको हो। XForm नमूना Extensible Markup Language (XML) मा परिभाषित गरिएको छ। नमूनाले एउटा फारम के गर्छो र कस्तो देखिन्छ भन्ने कुरा वर्णन गर्नलाई भिन्न सेक्सनहरू प्रयोग गर्दछ तपाईँले XForms का लागि विशेषताहरू http://www.w3.org/MarkUp/Forms/ मा दृश्य गर्न सक्नुहुन्छ।।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "Working with XForms" msgstr "XForms सँग कार्य गर्दा" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes." msgstr "%PRODUCTNAME मा, एउटा XForms कागजात लेखक कागजातको एउटा विशेष प्रकार हो। एउटा XForms कागजातका लागि डिजाइन मोड मा थप उपकरणपट्टी र फलकहरू छन।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." msgstr "तपाईँले XForms कागजात सिर्जना र बचत गरिसकेपछि, तपाईँले कागजात खोल्न, फारम भर्न र परिवर्तनहरू सर्भरमा संलग्न गर्न सक्नुहुन्छ।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "To Create a New XForms Document" msgstr "एउटा नयाँ XForms कागजात सिर्जना गर्नलाई" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Choose File - New - XML Form Document." msgstr "फाइल - नयाँ - XML फारम कागजात रोज्नुहोस।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10714\n" "help.text" msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." msgstr "खाली लेखक कागजातमा XForms डिजाइन सञ्झ्याल खुल्दछ।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Design your form." msgstr "तपाईँको फारम डिजाइन गर्नुहोस।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement." msgstr "एउटा नियन्त्रण घुसाउनुहोस, गुणहरू व्राउजरमा पूर्वनिर्धारित मोडेल चयन गर्नुहोस र वाईन्डिङ कथन प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10722\n" "help.text" msgid "In the data navigator, add an element to the instance." msgstr "डेटा नेभिगेटर भित्र, दृष्टांतमा एउटा तत्व थप गर्नुहोस।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10726\n" "help.text" msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes." msgstr "एउटा XML फाइल बाट एउटा नयाँ दृष्टांत लोड गर्नुहोस र प्रसांगिक XML तत्वहरू वा विशेषताहरूमा नियन्त्रणहरू थप गर्नुहोस।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10729\n" "help.text" msgid "To Open an XForms Document" msgstr "एउटा XForms कागजात खोल्नलाई" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." msgstr "फाइल - खोल्नुहोस रोज्नुहोस र XForms कागजात चयन गर्नुहोस।एउटा XForm कागजातमा लेखक पाठ कागजातमा जस्तै (*.odt) विस्तार हुन्छ।" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To Edit an XForms Document" msgstr "एउटा XForms कागजात सम्पादन गर्नलाई" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1073B\n" "help.text" msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:" msgstr "XForms कागजात खोल्नुहोस र निम्न उपकरणपट्टीहरू सञ्झ्यालहरू खोल्नुहोस:" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Form Design toolbar" msgstr "फारम डिजाइन उपकरणपट्टी" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10757\n" "help.text" msgid "Form Controls toolbar" msgstr "फारम डिजाइन उपकरणपट्टी" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075F\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "डेटा नेभिगेटर" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "Form Navigator" msgstr "फारम नेभिगेटर" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters" msgstr "%PRODUCTNAME XML फिल्टरहरू सँग काम गर्दा" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "saving;to XML loading;XML files importing;from XML exporting;to XML file filters;XMLXSLT filters, see also XML filters" msgstr "" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10923\n" "help.text" msgid "About XML Filters " msgstr "XML फिल्टरहरूको बारेमा " #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10927\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores documents in XML format. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently." msgstr "%PRODUCTNAME XML ढाँचामा कागजातहरू भण्डार गर्छ . तपाईँंले %PRODUCTNAME भित्र अन्य ढाँचाद्वारा प्रयोग गरिएको नेटिभ खुल्ला कागजात रूपान्तरण अनुकूलन फिल्टरहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ. ति फिल्टरहरू %PRODUCTNAME भित्र इन्टिजर चिन्ह गरिएको हुन्छ त्यसैले तपाईँंले तिनी ढाँचाहरू लाई पारदर्शी रूपले लोड र बचत गर्न सक्नुहुन्छ." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093A\n" "help.text" msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help." msgstr "एउटा XML फिल्टर सिर्जना गर्नलाई, तपाईँ सँग XML र XSLT को बारेमा राम्रो ज्ञान हुनै पर्दछ। यि ज्ञानहरू यो मद्दतको क्षेत्र देखी बाहिर हुन्छन।" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "An XML filter contains stylesheets that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:" msgstr "एउटा XML फिल्टरमा XSLT भाषामा लेखिएको शैलीपानाहरू समाविष्ट हुन्छन। शैलीपानाहरूले खुला कागजात फाइल ढाँचा बाट अन्य XML ढाँचामा निर्यात र आयात फिल्टरहरूबाट परिवर्तन परिभाषित गर्दछ। यहाँ तिन प्रकारका XML फिल्टरहरू छन:" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10947\n" "help.text" msgid "Import Filters load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the File Open dialog." msgstr "फिल्टरहरू आयात गर्नुहोस बाह्य XML फाइलहरू लोड गर्नुहोस र खुल्ला कागजात XML फाइल ढाँचा भित्र फाइलहरूको ढाँचा रूपान्तरण गर्नुहोस. तपाईँंले एउटा फिल्टर आयात गरे पछि, फाइल खुल्ला संवादमा फाइल प्रकारहरूको सूची थप गरिएको फिल्टरको नाम" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10960\n" "help.text" msgid "Export Filters transform OpenDocument XML files and save the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the Export dialog." msgstr "फिल्टरहरू आयात गर्नुहोस खुल्ला कागजात XML फाइलहरू रूपान्तरण गर्नुहोस बचत XML ढाँचामा एउटा फाइलहरू. तपाईँंले एउटा आयात फिल्टर स्थापना गरे पछि, Export dialogमा फाइल प्रकारहरूको सूचीमा फिल्टरको नाम थप गरिएको छ." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10979\n" "help.text" msgid "Import/Export Filters load and save OpenDocument XML files into a different XML format. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the File Open dialog and the File Save As dialog." msgstr "फिल्टरहरू आयात गर्नुहोस/निर्यात गर्नुहोस एउटा भिन्न XML फाइलहरू भित्र खुल्ला कागजात XML फाइलहरू लोड गर्नुहोस र बचत गर्नुहोस format. तपाईँंले ति फिल्टरहरू स्थापना गरेपछि, फाइल खुल्ला कागजात र संवादको रूपमा फाइल बचत गर्नुहोस.मा फाइल प्रकारहरूको सूचीमा फिल्टरको नामहरू थप गरिएको छ." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B39\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Stylesheet Language (XSL)" msgstr "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Stylesheet Language (XSL)" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B4E\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)" msgstr "Extensible Markup Language (XML) मा वर्ल्ड वाईड वेब संकाय पृष्ठहरू " #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id6426892\n" "help.text" msgid "Creating and Testing XML filters" msgstr "" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters" msgstr "" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "testing XML filtersXML filters;creating/testing" msgstr "" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "hd_id1413922\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters " msgstr "XML फिल्टरहरू बनाउदै " #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME का लागि एउटा XML फिल्टर सिर्जना गर्दा" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109A9\n" "help.text" msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an XSLT stylesheet that can convert to and from the OpenDocument XML file format." msgstr "जब तपाईँले %PRODUCTNAME का लागि एउटा XML फिल्टर सिर्जना गर्नुहुन्छ, तपाईँले एउटा XSLT शैलीपाना डिजाइन गर्नु आवश्यक हुन्छ जुन खुला कागजात XML फाइल ढाँचा सम्म र देखी परिवर्तन गर्न सक्छ।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109B0\n" "help.text" msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to http://xml.openoffice.org/." msgstr "खुला कागजात XML ढाँचाको बारेमा अरू जानकारीका लागि http://xml.openoffice.org/मा जानुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109C5\n" "help.text" msgid "If you want, you can include a template with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." msgstr "यदि तपाईँले चाहनुहुन्छ भने,तपाईँले आयात गरेको XML कागजातमा तपाईँको फिल्टर बाट %PRODUCTNAME शैलीहरू लागू गर्नलाई तपाईँले टेम्प्लेट समाविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10531\n" "help.text" msgid "To Create an XML Filter" msgstr "एउटा XML फिल्टर सिर्जना गर्नलाई" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E0\n" "help.text" msgid "Create an XSLT transformation stylesheet that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again." msgstr "एउटा XSL परिवर्तन शैलीपाना सिर्जना गर्दछ जस्ले बाह्य XML ढाँचाको तत्वहरू खुला कागजात XML फाइल ढाँचामा नक्सा गर्दछ र फिर्ता हुन्छ।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." msgstr "तपाईँले यो ढाँचामा %PRODUCTNAME भित्र एउटा फाइल आयात गरेको बेलामा बाह्य XML ढाँचाभित्र %PRODUCTNAME शैलीहरू मानांङ्कन गर्ने एउटा टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "%PRODUCTNAME लेखक भित्र, एउटा पाठ कागजात सिर्जना गर्नुहोस् , र उपकरणहरू - XML फिल्टर सेटिङहरू रोज्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Click New." msgstr "नयाँ क्लिक गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109FC\n" "help.text" msgid "In the XML Filter dialog, click the General tab, and define the properties of the filter." msgstr "XML फिल्टर संवाद भित्र, साधारण ट्याब क्लिक गर्नुहोस् , र फिल्टरको गुण परिभाषित गर्नुहोस।." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A03\n" "help.text" msgid "In the Filter Name box, enter a name for the XML filter." msgstr "फिल्टर नाम बाकस भित्र, XML फिल्टरका लागि एउटा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CA1\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the XML Filter Settings dialog." msgstr "यो नाम XML फिल्टर सेटिङहरू संवादमा प्रदर्शन गरिएको छ।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A09\n" "help.text" msgid "In the Application box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for." msgstr " अनुप्रयोग बाकसमा, %PRODUCTNAME अनुप्रयोका लागि भएको फिल्टर रोज्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A0F\n" "help.text" msgid "In the Name of File Type box, enter the file type that the filter is for." msgstr "फाइल प्रकारको नाम बाकस भित्र,फिल्टर त्यसका लागि भएको फाइल प्रकार प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CC6\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the list of file types in the Open, Export, and Save As dialogs." msgstr "यो नाम खोल्नुहोस, निर्यात गर्नुहोस, र को रूपमा बचत गर्नुहोस संवादहरू भित्र फाइल प्रकारको सूचीमा प्रदर्शित हुन्छ।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "In the File extension box, enter the extension for the exported file." msgstr "फाइल विस्तार बाकस भित्र,निर्यात गरिएको फाइलका लागि विस्तार प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1B\n" "help.text" msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml." msgstr "अन्य XML फाइलहरू बाट फाइल छुट्याउनलाई, अरू भन्दा *.xml विस्तार प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1F\n" "help.text" msgid "On the Transformation tab page, define the transformation properties for the filter." msgstr "रूपान्तर ट्याब पृष्ठमा, फिल्टरका लागि रूपान्तर गुणहरू परिभाषित गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "(Optional) In the DocType box, enter the document type identifier for the external file format." msgstr "(वैकल्पिक) Doc प्रकार बाकसमा, बाह्य फाइल ढाँचाका लागि कागजात प्रकार परिचायक प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10D0E\n" "help.text" msgid "This identifier is used to detect the file type on import." msgstr "यो परिचायक आयातमा फाइल प्रकार छुट्ट्याउनलाई प्रयोग गरिन्छ।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A32\n" "help.text" msgid "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format." msgstr "निर्यातका लागि XSLT बाकस भित्र, बाटो र XSLT शैलीपानाको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस जस्ले खुला कागजात ढाँचा बाट बाह्य ढाँचामा परिवर्तन परिभाषित गर्दछ।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A38\n" "help.text" msgid "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format." msgstr "आयातका लागि XSLT बाकस भित्र, XSLT शैलीपानामा बाह्य ढाँचा बाट खुला कागजात ढाँचामा परिवर्तन परिभाषित गर्ने बाटो र फाइल नाम प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "(Optional) In the Template for import box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file." msgstr "(वैकल्पिक) आयातका लागि टेम्प्लेट बाकस भित्र,आयातित फाइलमा प्रयोग हुने %PRODUCTNAME शैलीहरू को बाटो र टेम्प्लेटको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A44\n" "help.text" msgid "The files that are specified on the Transformation tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory." msgstr "रूपान्तरण ट्याब पृष्ठ मा वर्णन गरिएको फाइलहरू %PRODUCTNAME प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरीमा प्रतिलिपि गरिए।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A4C\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ठीक छ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "To Test an XML Filter" msgstr "एउटा XML फिल्टर जाँच गर्नलाई" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME." msgstr "तपाईँले %PRODUCTNAME भित्र तपाईँले एउटा अनुकूल XML फिल्टरमा आधारभूत जाँचहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A91\n" "help.text" msgid "The document is not altered by these tests." msgstr "यि जाँचहरू बाट कागजात विपरित हुँदैन्।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A60\n" "help.text" msgid "Create or open a text document." msgstr "एउटा पाठ कागजात सिर्जना गर्नुहोस वा खोल्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A67\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "उपकरणहरू - XML फिल्टर सेटिङहरू रोज्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A6F\n" "help.text" msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click Test XSLTs." msgstr "फिल्टरहरूको सूचीमा, तपाईँले जाँच गर्न चाहेको फिल्टर चयन गर्नुहोस र पाठ XSLTs क्लिक गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A82\n" "help.text" msgid "To test an Export Filter, do one of the following in the Export area of the dialog:" msgstr "एउटानिर्यात फिल्टर जाँच गर्नलाई, निम्न मध्ये एक संवादको निर्यात क्षेत्रमा गर्नुहोस:" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DEB\n" "help.text" msgid "Click Browse, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click Open." msgstr "व्राउज क्लिक गर्नुहोस् , तपाईँले परिक्षण गर्न चाहेको %PRODUCTNAME चयन गर्नुहोस् , र खोल्नुहोसक्लिक गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DF7\n" "help.text" msgid "To test the current document, click Current Document." msgstr "हालको कागजात जाँच गर्नलाई, हालको कागजात क्लिक गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A99\n" "help.text" msgid "To test an Import Filter, click Browse in the Import area of the dialog, select a document, and click Open." msgstr "एउटा आयात फिल्टर जाँच गर्नलाई,संवादको Importक्षेत्रमा व्राउज क्लिक गर्नुहोस् , एउटा कागजात चयन गर्नुहोस र खोल्नुहोस कागजात क्लिक गर्नुहोस।" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id8579668\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distributing an XML filter as package" msgstr "" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "distributing XML filtersdeleting;XML filtersXML filters;saving as package/installing/deletinginstalling;XML filters" msgstr "" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Distributing An XML Filter As Package " msgstr "प्याकेजको रूपमा एक XML फिल्टर वितरण गर्दै " #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC0\n" "help.text" msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format." msgstr "विशेष प्याकेज ढाँचा प्रयोग गरेर प्रयोगकर्ताहरू धैरै पार्न लाई तपाईँले एउटा XML फिल्टर वितरण गर्न सक्नुहुन्छ।" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "To Save an XML Filter as a Package" msgstr "एउटा प्याकेजको रूपमा एउटा XML फिल्टर बचत गर्नलाई" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open." msgstr "पाठ कागजात खुल्ला हुँदा मात्र XML फिल्टर सेटिङ संवाद उपलब्ध हुन्छ ।" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACA\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "राइटरमा, उपकरण - XML फिल्टर सेटिङहरू रोज्नुहोस् ।" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AD9\n" "help.text" msgid "Select the filter that you want to distribute and click Save As Package." msgstr "तपाईँले वितरण गर्न चाहेको फिल्टर चयन गर्नुहोस र प्याकेजको रूपमा बचत गर्नुहोस क्लिक गर्नुहोस।" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE0\n" "help.text" msgid "To Install an XML Filter from a Package" msgstr "एउटा XML फिल्टर एउटा प्याकेज बाट स्थापना गर्नलाई" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened." msgstr "XML फिल्टर सेटिङहरू पाठ कागजात खुला भएको बेलामा मात्र उपलब्ध हुन्छ।" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "राइटरमा, उपकरण - XML फिल्टर सेटिङहरू रोज्नुहोस् ।" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AF6\n" "help.text" msgid "Click Open Package and select the package file with the filter you want to install." msgstr "प्याकेज खोल्नुहोस क्लिक गर्नुहोस र तपाईँले स्थापना गर्न चाहेको फिल्टर सँग प्याकेज फाइल चयन गर्नुहोस।" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10535\n" "help.text" msgid "To Delete an Installed XML Filter" msgstr "स्थापना गरिएको एउटा XML फिल्टर मेट्नलाई" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "राइटरमा, उपकरण - XML फिल्टर सेटिङहरू रोज्नुहोस् ।" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Select the filter you want to delete and click Delete." msgstr "तपाईँले मेट्न चाहेको फिल्टर चयन गर्नुहोस र को रूपमा प्याकेज बचत गर्नुहोसक्लिक गर्नुहोस।" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr ""