#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 11:29+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1388489363.0\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Objecten positioneren" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "bm_id3147828\n" "help.text" msgid "objects;anchoring options positioning;objects (guide) anchors;options frames;anchoring options pictures;anchoring options centering;images on HTML pages" msgstr "objecten;verankeringsoptiespositioneren;objecten (hulplijnen)verankeringsoptiesframes;verankeringsoptiesafbeeldingen;verankeringsoptiescentreren;afbeeldingen op HTML-pagina's" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "hd_id3147828\n" "45\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Objecten positioneren" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3147251\n" "46\n" "help.text" msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:" msgstr "U kunt ankers gebruiken om een object, afbeelding of frame in een document te positioneren. Een verankerd item behoudt zijn plaats of verandert van plaats wanneer u het document wijzigt. De volgende verankeringsopties zijn beschikbaar:" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145599\n" "47\n" "help.text" msgid "Anchoring" msgstr "Verankering" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145622\n" "48\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Effect" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145650\n" "49\n" "help.text" msgid "As character" msgstr "Als teken" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151181\n" "50\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "Verankert het geselecteerde item als teken in de huidige tekst. Als de hoogte van het geselecteerde item groter is dan de hoogte van het huidige lettertype, wordt de hoogte van de regel waarop het item staat, vergroot." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "Wilt u een afbeelding op een HTML-pagina centreren, dan voegt u de afbeelding in, verankert u deze 'als teken' en centreert u vervolgens de alinea." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151212\n" "51\n" "help.text" msgid "To character" msgstr "Aan teken" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151235\n" "52\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character." msgstr "Verankert het geselecteerde item aan een teken." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155071\n" "53\n" "help.text" msgid "To paragraph" msgstr "Aan alinea" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155094\n" "54\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Verankert het geselecteerde item aan de huidige alinea." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155122\n" "55\n" "help.text" msgid "To page" msgstr "Aan pagina" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155144\n" "56\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Verankert het geselecteerde item aan de huidige pagina." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145674\n" "57\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "Aan frame" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145697\n" "58\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Verankert het geselecteerde item aan het omringende frame." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145715\n" "59\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." msgstr "Wanneer u een object, afbeelding of frame invoegt, verschijnt er een pictogram van een anker op de plaats waar het item verankerd is. U kunt een verankerd item positioneren door het naar een andere locatie te slepen. Wilt u de verankeringsopties van een item wijzigen, dan klikt u met de rechtermuisknop op het item en kiest u een optie uit het submenu Verankering." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "Een document opnieuw schikken met behulp van de Navigator" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "bm_id3149973\n" "help.text" msgid "headings;rearranging rearranging headings moving;headings demoting heading levels promoting heading levels Navigator;heading levels and chapters arranging;headings outlines;arranging chapters" msgstr "koppen;opnieuw schikkenopnieuw schikken van koppenverplaatsen;koppenomlaag verplaatsen van kopniveausomhoog verplaatsen van kopniveausNavigator;kopniveaus en hoofdstukkenschikken;koppenoverzichten;hoofdstukken schikken" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3149973\n" "58\n" "help.text" msgid "Arranging Chapters in the Navigator" msgstr "Een document opnieuw schikken met behulp van de Navigator" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3147795\n" "59\n" "help.text" msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose Tools - Outline Numbering, select the style in the Paragraph Style box, and then double-click a number in the Levels list." msgstr "U kunt met behulp van de Navigator koppen en ondergeschikte tekst omhoog en omlaag verplaatsen in een documenttekst. U kunt kopniveaus ook omhoog en omlaag verplaatsen. Maak de koppen in uw document op met een van de vooraf gedefinieerde alinea-opmaakprofielen voor koppen om deze functie te gebruiken. Wilt u een aangepast alinea-opmaakprofiel voor een kop maken, dan kiest u Extra - Hoofdstuknummering, selecteert u het opmaakprofiel in het vak Alinea-opmaakprofiel, en dubbelklikt u op een getal in de lijst Niveau." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145652\n" "62\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the Navigator list." msgstr "Als u de tekstcursor snel naar een kop in het document wilt verplaatsen, dubbelklikt u op de kop in de Navigator-lijst." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155461\n" "60\n" "help.text" msgid "To dock the Navigator, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click its frame." msgstr "Als u de Navigator wilt vastzetten, sleept u de titelbalk naar de rand van de werkruimte. Wilt u de Navigator losmaken, dan dubbelklikt u op zijn frame." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3151184\n" "70\n" "help.text" msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "Zo verplaatst u een kop omhoog of omlaag in het document" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id0915200809400790\n" "help.text" msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown." msgstr "Zorg er voor dat alle kopniveau's worden weergegeven in de Navigator. Standaard worden alle niveau's weergegeven. Zie de stappen hieronder om de weergegeven kopniveau's te wijzigen." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151206\n" "71\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Navigator icon Icon to open the Navigator." msgstr "Op de werkbalk Standaard klikt u op het pictogram Navigator Pictogram om de Navigator te openen." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151238\n" "72\n" "help.text" msgid "On the Navigator, click the Content View icon Icon." msgstr "Klik, in de Navigator, op het pictogram Eén categorie tonen Pictogram." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155089\n" "74\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155114\n" "63\n" "help.text" msgid "Drag a heading to a new location in the Navigator list." msgstr "Sleep een kop naar een nieuwe locatie in de Navigator-lijst." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155139\n" "75\n" "help.text" msgid "Click a heading in the Navigator list, and then click the Promote ChapterIcon or Demote Chapter icon Icon." msgstr "Klik op een kop in de lijst Navigator en dan op het pictogram Hoofdstuk hogerPictogram of Hoofdstuk lager Pictogram." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145758\n" "64\n" "help.text" msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down Ctrl while you drag or click the Promote Chapter or Demote Chapter icons." msgstr "Houd Ctrl ingedrukt terwijl u sleept, of klik op het pictogram Hoofdstuk hoger of Hoofdstuk lager, om de kop zonder de ondergeschikte tekst verplaatsen." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155402\n" "76\n" "help.text" msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "Zo verhoogt of verlaagt u een kopniveau" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155424\n" "77\n" "help.text" msgid "Select the heading in the Navigator list." msgstr "Selecteer de kop in de Navigator-lijst." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the Promote Level Icon or Demote Level icon Icon." msgstr "Klik op het pictogram Hoger niveauPictogram of Lager niveau Pictogram." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155525\n" "78\n" "help.text" msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "Zo wijzigt u het aantal kopniveaus dat wordt weergegeven" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151352\n" "79\n" "help.text" msgid "Click the Heading Levels Shown icon Icon, and then select a number from the list." msgstr "Klik op het pictogram Weergegeven kopregelniveaus Pictogram en selecteer vervolgens een getal in de lijst." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Lijsten met nummering of opsommingstekens maken terwijl u typt" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "bm_id3147407\n" "help.text" msgid "numbering; lists, while typing bullet lists;creating while typing lists;automatic numbering numbers;lists automatic bullets/numbers; AutoCorrect function bullets; using automatically paragraphs; automatic numbering" msgstr "nummering; lijsten, tijdens typenlijsten met opsommingstekens;maken tijdens typenlijsten;automatische nummeringgetallen;lijstenautomatische nummering; functie AutoCorrectieopsomingstekens; automatisch gebruikenautomatische opsommingstekensalinea's; automatische nummering" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3147407\n" "26\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Genummerde lijsten of lijsten met opsommingstekens maken terwijl u typt " #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3155525\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "$[officename] kan automatisch nummering of opsommingstekens toepassen terwijl u typt." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3154243\n" "28\n" "help.text" msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "Zo schakelt u automatische nummering en opsommingstekens in:" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152830\n" "29\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select “Apply numbering – symbol”." msgstr "Kies Extra - Opties voor AutoCorrectie, klik op de tab Opties, en selecteer dan “Nummering toepassen – symbool”." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152867\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect, and ensure that While Typing is selected." msgstr "Kies Opmaak - AutoCorrectie en selecteer Tijdens invoer." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id2357860\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "De optie voor automatische nummering wordt alleen toegepast op alinea's die met het alinea-opmaakprofiel Standaard, Tekstblok of Tekstblok inspringen zijn opgemaakt." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3152897\n" "21\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "Zo maakt u een lijst met nummers of opsommingstekens terwijl u typt:" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147773\n" "22\n" "help.text" msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "Typ 1., i. of I. om een genummerde lijst te beginnen. Typ * of - om een lijst met opsommingstekens te beginnen. U kunt na het getal ook een haakje sluiten typen in plaats van een punt, bijvoorbeeld 1) of i)." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147794\n" "23\n" "help.text" msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "Voer een spatie in, typ uw tekst, en druk dan op Enter. De nieuwe alinea krijgt automatisch het volgende nummer of opsommingsteken." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147814\n" "31\n" "help.text" msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "Druk nogmaals op Enter om de lijst te voltooien." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147287\n" "25\n" "help.text" msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "U kunt een genummerde lijst met een willekeurig getal beginnen." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3154083\n" "27\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Opmaak - Nummering/opsommingstekens" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "AutoCorrectie uitschakelen" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3154250\n" "help.text" msgid "turning off automatic correction text;turning off automatic correction uppercase;changing to lowercase capital letters;changing to small letters after periods quotation marks;changing automatically words;automatic replacement on/off lines;automatic drawing on/off underlining;quick borders; automatic drawing on/off automatic changes on/off changes;automatic AutoCorrect function;turning off" msgstr "uitschakelen van automatische correctietekst;automatische correctie uitschakelenhoofdletters;in kleine letters omzettenhoofdletters;in kleine letters omzetten na puntenaanhalingstekens;automatisch wijzigenwoorden;automatische vervanging aan/uitlijnen;automatisch tekenen aan/uitonderstrepen;snelranden; automatisch tekenen aan/uitautomatische wijzigingen aan/uitwijzigingen;automatischAutoCorrectie (functie);uitschakelen" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147812\n" "16\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "AutoCorrectie uitschakelen" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147833\n" "2\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type." msgstr "Standaard corrigeert $[officename] automatisch vaak gemaakte typfouten en past opmaak toe terwijl u typt." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press CommandCtrl+Z." msgstr "Als u een automatische correctie of aanvulling snel ongedaan wilt maken, drukt u op Command Ctrl+Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Format - AutoCorrect - While Typing." msgstr "U kunt de meeste functies voor AutoCorrectie uitschakelen door het vinkje in het menu Opmaak - AutoCorrectie - Tijdens invoer weg te halen." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147251\n" "12\n" "help.text" msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List" msgstr "Zo verwijdert u een woord uit de lijst van AutoCorrectie" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147274\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Kies Extra - Opties voor AutoCorrectie." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145596\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the Replace tab." msgstr "Klik op de tab Vervangen." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145620\n" "15\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect list, select the word pair that you want to remove." msgstr "In de AutoCorrectie-lijst selecteert u het woordpaar dat u wilt verwijderen." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145645\n" "24\n" "help.text" msgid "Click Delete." msgstr "Klik op Verwijderen." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145668\n" "4\n" "help.text" msgid "To Stop Replacing Quotation Marks" msgstr "Zo voorkomt u dat aanhalingstekens vervangen worden" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151196\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Kies Extra - Opties voor AutoCorrectie." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151220\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the Localized Options tab" msgstr "Klik op de tab Gelokaliseerde opties tab" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151245\n" "25\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." msgstr "Maak keuzevak(ken) \"Vervangen\" leeg." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155076\n" "8\n" "help.text" msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence" msgstr "Zo voorkomt u dat de eerste letter van een zin automatisch een hoofdletter wordt" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155099\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Tools – AutoCorrect Options." msgstr "Kies Extra – Opties voor AutoCorrectie." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155123\n" "11\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Klik op de tab Opties." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155148\n" "26\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." msgstr "Maak het keuzevak \"Elke zin met een hoofdletter beginnen\" leeg." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155401\n" "17\n" "help.text" msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters" msgstr "Zo voorkomt u dat er een lijn getekend wordt wanneer u drie identieke tekens typt" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155415\n" "22\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "$[officename] tekent automatisch een lijn wanneer u drie van de volgende tekens typt en op Enter drukt: - _ = * ~ #" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155439\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Kies Extra - Opties voor AutoCorrectie." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155463\n" "20\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Klik op de tab Opties." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155488\n" "27\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." msgstr "Maak het keuzevak \"Rand toepassen\" leeg." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Spelling automatisch controleren" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "bm_id3154265\n" "help.text" msgid "spellcheck;AutoSpellcheck on/off automatic spellcheck checking spelling;while typing words;disabling spellcheck" msgstr "spellingcontrole;AutoSpellingcontrole aan/uitautomatische spellingcontrolecontrole van spelling;tijdens invoerwoorden;spellingcontrole uitschakelen" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154265\n" "31\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Spelling automatisch controleren" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3154664\n" "5\n" "help.text" msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." msgstr "U kunt $[officename] automatisch spelling laten controleren terwijl u typt, en verkeerd gespelde woorden met een rode golvende lijn laten onderstrepen." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154678\n" "41\n" "help.text" msgid "To Check Spelling Automatically While You Type" msgstr "Zo controleert u de spelling automatisch terwijl u typt:" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155531\n" "42\n" "help.text" msgid "Activate the AutoSpellcheck icon on the Standard bar." msgstr "Activeer het pictogram AutoSpellingcontrole op de werkbalk Standaard." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155569\n" "33\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the AutoCorrect submenu." msgstr "Klik met de rechtermuisknop op een woord met een rode golvende onderstreping, en kies dan een voorgesteld vervangend woord uit de lijst of uit het submenu AutoCorrectie." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147759\n" "6\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the AutoCorrect submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose Tools – AutoCorrect Options, and then click the Replace tab." msgstr "Als u een woord uit het submenu AutoCorrectie kiest, worden het onderstreepte woord en het vervangende woord automatisch aan de lijst voor AutoCorrectie voor de huidige taal toegevoegd. Kies Extra – Opties voor AutoCorrectie om de lijst voor AutoCorrectie te bekijken en klik dan op de tab Vervangen." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147819\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing Add." msgstr "U kunt het onderstreepte woord ook aan uw aangepaste woordenlijst toevoegen door Toevoegen te kiezen." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3147220\n" "32\n" "help.text" msgid "To Exclude Words From the Spellcheck" msgstr "Zo voorkomt u dat de spelling van woorden gecontroleerd wordt:" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147263\n" "35\n" "help.text" msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "Selecteer de woorden die u wilt uitsluiten." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147282\n" "36\n" "help.text" msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu." msgstr "Klik op het besturingselement Taal op de statusbalk om een menu te openen." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145602\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose “None (Do not check spelling)”." msgstr "Kies “Geen (geen spellingcontrole)”." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145648\n" "40\n" "help.text" msgid "Creating a new dictionary." msgstr "Een nieuwe woordenlijst maken" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Uitzonderingen aan de AutoCorrectie-lijst toevoegen" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "bm_id3152887\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; adding exceptions exceptions; AutoCorrect function abbreviations capital letters;avoiding after specific abbreviations" msgstr "functie AutoCorrectie; uitzonderingen toevoegenuitzonderingen; functie AutoCorrectieafkortingenhoofdletters;vermijden na opgegeven afkortingen" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "hd_id3152887\n" "10\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Uitzonderingen aan de AutoCorrectie-lijst toevoegen" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3154254\n" "11\n" "help.text" msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters." msgstr "U kunt voorkomen dat AutoCorrectie specifieke afkortingen of woorden corrigeert die uit een mengeling van hoofdletters en kleine letters bestaan." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3155576\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options, and then click the Exceptions tab." msgstr "Kies Extra - Opties voor AutoCorrectie en klik dan op de tab Uitzonderingen." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147762\n" "18\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147786\n" "19\n" "help.text" msgid "Type the abbreviation followed by a period in the Abbreviations (no subsequent capital) box and click New." msgstr "Typ de afkorting gevolgd door een punt in het vak Afkortingen waarop geen hoofdletter volgt en klik op Nieuw." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147812\n" "20\n" "help.text" msgid "Type the word in the Words with TWo INitial CApitals box and click New." msgstr "Typ het woord in het vak Woorden die met TWee hoofdletters beginnen en klik op Nieuw." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3144875\n" "17\n" "help.text" msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press Command Ctrl+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "Als u een AutoCorrectie-vervanging snel ongedaan wilt maken, drukt u op Command Ctrl+Z. Hiermee wordt het woord of de afkorting die u hebt getypt, ook aan de AutoCorrectie-lijst met uitzonderingen toegevoegd." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "AutoTekst gebruiken" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "bm_id3155521\n" "help.text" msgid "AutoText networks and AutoText directories lists;AutoText shortcuts printing;AutoText shortcuts inserting;text blocks text blocks blocks of text" msgstr "AutoTekst netwerken en AutoTekst-mappen lijsten;AutoTekst-snelkoppelingen afdrukken;AutoTekst-snelkoppelingen invoegen;tekstblokken tekstblokken blokken tekst" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155521\n" "26\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "AutoTekst gebruiken" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3150534\n" "27\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." msgstr "In $[officename] Writer kunt u tekst - die ook afbeeldingen, tabellen en velden kan bevatten - als AutoTekst opslaan, zodat u de tekst later snel kunt invoegen. U kunt desgewenst ook opgemaakte tekst opslaan." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155539\n" "48\n" "help.text" msgid "To To Create an AutoText Entry" msgstr "Een item voor AutoTekst maken" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155560\n" "47\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." msgstr "Selecteer de tekst, tekst met afbeeldingen, tabellen of velden die u als AutoTekst-item wilt opslaan. Een afbeelding kan alleen opgeslagen worden als deze als teken verankerd is en door ten minste één tekstteken voorafgegaan en gevolgd wordt." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155581\n" "57\n" "help.text" msgid "Choose Edit - AutoText." msgstr "Kies Bewerken - AutoTekst." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147761\n" "58\n" "help.text" msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "Selecteer de categorie waarin u de AutoTekst wilt opslaan." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147779\n" "59\n" "help.text" msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the Display remainder of name as suggestion while typing AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut." msgstr "Typ een naam die meer dan vier tekens bevat. U kunt dan de AutoTekst-optie Rest van de naam bij invoer als tip weergeven gebruiken. U kunt de voorgestelde snelkoppeling desgewenst wijzigen." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147807\n" "60\n" "help.text" msgid "Click the AutoText button, and then choose New." msgstr "Klik op de knop AutoTekst en kies dan Nieuw." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "Click the Close button." msgstr "Klik op de knop Sluiten." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3147282\n" "39\n" "help.text" msgid "To Insert an AutoText Entry" msgstr "Een item voor AutoTekst invoegen" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145597\n" "61\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "Klik in uw document op de plaats waar u een AutoTekst-item wilt invoegen." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145615\n" "28\n" "help.text" msgid "Choose Edit - AutoText." msgstr "Kies Bewerken - AutoTekst." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145644\n" "38\n" "help.text" msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Selecteer de AutoTekst die u wilt invoegen en klik dan op Invoegen." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145668\n" "30\n" "help.text" msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose an AutoText entry." msgstr "U kunt ook de snelkoppeling voor een AutoTekst-item typen en dan op F3 drukken, of op de pijl naast het pictogram AutoTekst op de werkbalk Invoegen klikken en dan een AutoTekst-item kiezen." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155090\n" "43\n" "help.text" msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type fn, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type dt, and then press F3." msgstr "Wilt u snel een formule voor %PRODUCTNAME Math invoeren, dan typt u 'FN' en drukt u op F3. Als u meerdere formules invoegt, worden de formules opeenvolgend genummerd. Typ BT en druk dan op F3 om proeftekst in te voegen." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155115\n" "45\n" "help.text" msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "Een lijst met AutoTekst-items afdrukken" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155136\n" "44\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Kies Extra - Macro's - Macro's beheren - %PRODUCTNAME Basic." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155160\n" "62\n" "help.text" msgid "In the Macro from tree control, select %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText." msgstr "" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151277\n" "63\n" "help.text" msgid "Select \"Main\" in the Existing macros in: AutoText list and then click Run. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "Selecteer \"Main\" in de Bestaande macro's in: AutoTekst lijst en klik vervolgens op Uitvoeren. Een overzicht van de huidige AutoTekst-fragmenten wordt gegenereerd in een apart tekstdocument." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151304\n" "64\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Kies Bestand - Afdrukken." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3151327\n" "49\n" "help.text" msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "AutoTekst in netwerken gebruiken" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151355\n" "50\n" "help.text" msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "U kunt AutoTekst-items in verschillende mappen op een netwerk opslaan." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151370\n" "51\n" "help.text" msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "Zo kunt u alleen-lezen AutoTekst-items voor uw bedrijf op een centrale server opslaan, en gebruikergedefinieerde AutoTekst-items in een lokale map." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151390\n" "52\n" "help.text" msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "De paden voor de AutoTekst-mappen kunnen worden bewerkt in de configuratie." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154960\n" "53\n" "help.text" msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used." msgstr "Er staan hier twee mappen. Het eerste item staat op de serverinstallatie en het tweede item in de gebruikersmap. Als er twee AutoTekst-items met dezelfde naam in beide mappen staan, wordt het item uit de gebruikersmap gebruikt." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154995\n" "42\n" "help.text" msgid "Edit - AutoText" msgstr "Bewerken - AutoTekst" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155012\n" "46\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Woordinvulling" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Achtergrondkleuren of -afbeeldingen definiëren" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds;text objectswords;backgroundsparagraphs; backgroundstext;backgroundstables; backgroundscells; backgroundsbackgrounds;selecting" msgstr "achtergronden;tekstobjectenwoorden;achtergrondenalinea's; achtergrondentekst; achtergrondentabellen; achtergrondencellen; achtergrondenachtergronden;selecteren" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Achtergrondkleuren of achtergrondafbeeldingen definiëren" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." msgstr "U kunt een achtergrondkleur definiëren of een afbeelding als achtergrond gebruiken voor verschillende objecten in $[officename] Writer." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3147653\n" "3\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To Text Characters" msgstr "Een achtergrond toepassen op teksttekens" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150669\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the characters." msgstr "Selecteer de tekens." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155390\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character." msgstr "Kies Opmaak - Teken." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153665\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the Background tab, select the background color." msgstr "Klik op de tab Achtergrond en selecteer de achtergrondkleur." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3153541\n" "7\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To a Paragraph" msgstr "Een achtergrond toepassen op een alinea" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145119\n" "8\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "Plaats de cursor in de alinea of selecteer meerdere alinea's." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158430\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph." msgstr "Kies Opmaak - Alinea." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3151245\n" "10\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Selecteer de achtergrondkleur of een achtergrondafbeelding op de tabpagina Achtergrond." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id0104201010554939\n" "help.text" msgid "To select an object in the background, hold down the CommandCtrl key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object." msgstr "Houd de CommandCtrl-toets ingedrukt en klik op het object om een object op de achtergrond te selecteren. Gebruik, als alternatief, de Navigator om het object te selecteren." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149294\n" "11\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table" msgstr "Een achtergrond toepassen op een gehele of gedeeltelijke teksttabel" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154346\n" "12\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "Plaats de cursor in de tabel in uw tekstdocument." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148664\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Table - Table Properties." msgstr "Kies Tabel - Tabeleigenschappen." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154938\n" "14\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Selecteer de achtergrondkleur of een achtergrondafbeelding op de tabpagina Achtergrond." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156280\n" "15\n" "help.text" msgid "In the For box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." msgstr "Kies, in het vak Voor, of de kleur of afbeelding voor de gehele cel moet gelden, voor de huidige rij of de gehele tabel. Als u meerdere cellen of rijen selecteert vóór het openen van het dialoogvenster zijn de wijzigingen van toepassing op de selectie." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3151041\n" "31\n" "help.text" msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts." msgstr "U kunt ook een pictogram gebruiken om een achtergrond op delen van een tabel toe te passen." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150767\n" "32\n" "help.text" msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the Background Color toolbar." msgstr "Selecteer de cellen en klik dan op de kleur op de werkbalk Achtergrondkleur om een achtergrondkleur op cellen toe te passen." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3147084\n" "33\n" "help.text" msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the Background Color toolbar." msgstr "Plaats de cursor in de tekstalinea en klik dan op de kleur op de werkbalk Achtergrondkleur om een achtergrondkleur op een tekstalinea in een cel toe te passen." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "Highlighting icon" msgstr "pictogram Markering" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "30\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "tabpagina Achtergrond" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4922025\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Watermerken" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id478530\n" "help.text" msgid "Page Backgrounds as Page Styles" msgstr "Pagina-achtergronden als pagina-opmaakprofielen" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Randen voor objecten definiëren" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "objects; defining borders borders; for objects frames; around objects charts;borders pictures;borders OLE objects;borders defining;object borders" msgstr "objecten; randen definiërenranden; voor objectenframes; rond objectendiagrammen;randenafbeeldingen;randenOLE-objecten;randendefiniëren;objectranden" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3146957\n" "17\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Randen voor objecten definiëren" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3146797\n" "1\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "In Writer kunt u randen rond OLE-objecten, invoegtoepassingen, diagrammen/grafieken, afbeeldingen en frames definiëren. De naam van het menu dat gebruikt moet worden, is afhankelijk van het geselecteerde object." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3145673\n" "2\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Een vooraf gedefinieerde randstijl instellen" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3155388\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Selecteer het object waarvoor u een rand wilt definiëren." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3149578\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the OLE-Object toolbar or Frame toolbar to open the Borders window." msgstr "Klik op de werkbalk OLE-object of de werkbalk Frame het pictogram Randen aan om het venster Randen te openen." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3159176\n" "6\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "Klik op een van de vooraf gedefinieerde randstijlen. Zo wordt de huidige randstijl van het object door de geselecteerde stijl vervangen." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3152474\n" "7\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Een aangepaste randstijl instellen" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3153896\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Selecteer de tabelcellen die u wilt wijzigen." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3156344\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - (object name) – Borders.
Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "Kies Opmaak - (objectnaam) – Randen.
Vervang (objectnaam) door de echte naam van het objecttype dat u selecteerde." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3148797\n" "11\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Selecteer in het gebied Gebruikergedefinieerd de rand(en) die u in een algemene lay-out wilt laten verschijnen. Klik in het voorbeeldvenster op een rand om de selectie van een rand te wijzigen." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3152933\n" "12\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Selecteer een lijnstijl en kleur voor de geselecteerde randstijl in het gebied Lijn. Deze instellingen zijn van toepassing op alle randlijnen die in de geselecteerde randstijl zijn opgenomen." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3125865\n" "13\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Herhaal de laatste twee stappen voor elke rand." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3150447\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to Contents area." msgstr "Selecteer de afstand tussen de randlijnen en de pagina-inhoud in het gebied Afstand tot inhoud." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3154908\n" "15\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klik op OK om de wijzigingen toe te passen." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "Randen voor pagina's definiëren" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "pages;defining borders borders; for pages frames; around pages defining;page borders" msgstr "pagina's; randen definiërenranden; voor pagina'sframes; rond pagina'sdefiniëren;paginaranden" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3156136\n" "15\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages " msgstr "Randen voor pagina's definiëren" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148473\n" "1\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." msgstr "In Writer definieert u randen voor paginaopmaakprofielen, niet voor individuele pagina's. Alle wijzigingen die aan randen worden aangebracht, zijn van toepassing op alle pagina's die hetzelfde paginaopmaakprofiel gebruiken. Let er op dat wijzigingen in paginaopmaakprofielen niet via de functie Ongedaan maken in $[officename] kunnen worden opgeheven." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3150503\n" "2\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Een vooraf gedefinieerde randstijl instellen" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148491\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Kies Opmaak - Pagina - Randen." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150771\n" "4\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Selecteer een van de standaardrandstijlen in het gebied Standaard." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3154046\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Selecteer een lijnstijl en kleur voor de geselecteerde randstijl in het gebied Lijn. Deze instellingen zijn van toepassing op alle randlijnen die in de geselecteerde randstijl zijn opgenomen." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3152472\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area." msgstr "Selecteer de afstand tussen de randlijnen en de pagina-inhoud in het gebied Afstand tot inhoud." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156023\n" "7\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klik op OK om de wijzigingen toe te passen." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3145068\n" "8\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Een aangepaste randstijl instellen" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148663\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Kies Opmaak - Pagina - Randen." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150541\n" "10\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Selecteer in het gebied Gebruikergedefinieerd de rand(en) die u in een algemene lay-out wilt laten verschijnen. Klik in het voorbeeldvenster op een rand om de selectie van een rand te wijzigen." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3159149\n" "11\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Selecteer een lijnstijl en kleur voor de geselecteerde randstijl in het gebied Lijn. Deze instellingen zijn van toepassing op alle randlijnen die in de geselecteerde randstijl zijn opgenomen." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156282\n" "12\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Herhaal de laatste twee stappen voor elke rand." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3151041\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area." msgstr "Selecteer de afstand tussen de randlijnen en de pagina-inhoud in het gebied Afstand tot inhoud." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3145606\n" "14\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klik op OK om de wijzigingen toe te passen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Gebruikergedefinieerde randen in tekstdocumenten" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id6737876\n" "help.text" msgid "borders;for text tables cells;borders in text tables defining;table borders in Writer frames;around text tables tables;defining borders" msgstr "randen; voor teksttabellencellen;randen in teksttabellendefiniëren;tabelranden in Writerframes;om teksttabellentabellen;randen definiëren" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3614917\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Gebruikergedefinieerde randen in tekstdocumenten" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "U kunt verschillende celranden op geselecteerde cellen in een Writer-tabel en op de hele tabel toepassen. Andere objecten in tekstdocumenten kunnen ook gebruikergedefinieerde randen hebben. Zo kunt u randen toewijzen aan pagina-opmaakprofielen, frames en ingevoegde afbeeldingen of diagrammen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "Selecteer de cel of een blok cellen in een Writer-tabel." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6129947\n" "help.text" msgid "Choose Table - Table properties." msgstr "Kies Tabel - Tabeleigenschappen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "Klik op de tab Randen in het dialoogvenster." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6016418\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Kies de randopties die u wilt toepassen en klik op OK." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5282448\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "U kunt de opties in het gebied Lijnschikking gebruiken om meerdere randstijlen toe te passen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3547166\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Selectie van cellen" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1108432\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "De weergave van het gebied kan verschillen, afhankelijk van de celselectie." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2422559\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecteren" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1053498\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Gebied voor lijnschikking" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1076998\n" "help.text" msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "Eén cel geselecteerd in een tabel met meer dan één cel, of cursor in een tabel zonder dat er een cel geselecteerd is" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4240241\n" "help.text" msgid "one cell border" msgstr "één celrand" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id162053\n" "help.text" msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "Een tabel met één cel, de cel is geselecteerd" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5021820\n" "help.text" msgid "one selected cell border" msgstr "één geselecteerde celrand" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3549607\n" "help.text" msgid "Cells in a column selected" msgstr "Cellen in een kolom geselecteerd" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2544328\n" "help.text" msgid "column selected border" msgstr "kolom geselecteerde rand" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1636402\n" "help.text" msgid "Cells in a row selected" msgstr "Cellen in een rij geselecteerd" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7450483\n" "help.text" msgid "row selected border" msgstr "rij geselecteerde rand" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5741752\n" "help.text" msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "Een hele tabel van 2x2 of meer cellen geselecteerd" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id570085\n" "help.text" msgid "block selected border" msgstr "blok geselecteerde rand" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5044099\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Standaardinstellingen" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id626544\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Klik op een van de Standaard-pictogrammen om meerdere randen in te stellen of opnieuw in te stellen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id292062\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "De dunne grijze lijntjes in een pictogram geven aan welke randen opnieuw worden ingesteld of worden gewist." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1361735\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "De donkere lijntjes in een pictogram tonen de lijnen die ingesteld worden met de geselecteerde lijnstijl en -kleur." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id82399\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "De dikke grijze lijnen in een pictogram tonen de lijnen die niet zullen veranderen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7144993\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5528427\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Selecteer een blok van 8x8 cellen en kies dan Opmaak - Cellen - Randen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4194158\n" "help.text" msgid "default icons for borders" msgstr "standaard pictogrammen voor randen" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7253028\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "Klik op het linkerpictogram om alle lijnen te wissen. Hiermee worden alle buitenranden en alle binnenste lijnen verwijderd." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9441206\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Klik op het tweede pictogram van links om een buitenrand in te stellen en alle andere lijnen te verwijderen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7276833\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "Klik op het meest rechtse pictogram om een buitenrand in te stellen. De binnenste lijnen worden niet gewijzigd." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5273293\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "U kunt nu verder gaan om te zien welke lijnen met de andere pictogrammen ingesteld of verwijderd worden." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5110019\n" "help.text" msgid "User defined settings" msgstr "Gebruikergedefinieerde instellingen" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1820734\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "In het gebied Gebruikergedefinieerd kunt u klikken om individuele lijnen in te stellen of te verwijderen. In het voorbeeld zijn lijnen in drie verschillende statussen te zien." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7093111\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Klik herhaaldelijk op een rand of een hoek om tussen de drie verschillende statussen te schakelen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3673818\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Lijntypen" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2593768\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2055421\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Betekenis" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9836115\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Een zwarte lijn" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6485793\n" "help.text" msgid "solid line for border" msgstr "ononderbroken lijn voor rand" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1454512\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Een zwarte lijn stelt de overeenkomstige lijn van de geselecteerde cellen in. De lijn wordt als een stippellijn weergegeven wanneer u de lijnstijl 0,05 pt kiest. Wanneer u een dubbele lijnstijl selecteert, worden er dubbele lijnen weergegeven." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4618671\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Een grijze lijn" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1239356\n" "help.text" msgid "gray line for border" msgstr "grijze lijn voor rand" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9474166\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Er wordt een grijze lijn weergegeven wanneer de overeenkomstige lijn van de geselecteerde cellen niet veranderd zal worden. Er wordt bij deze positie geen lijn ingesteld of verwijderd." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1545457\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Een witte lijn" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1681875\n" "help.text" msgid "white line for border" msgstr "witte lijn voor rand" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2316660\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Er wordt een witte lijn weergegeven wanneer de overeenkomstige lijn van de geselecteerde cellen verwijderd zal worden." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5908688\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5118564\n" "help.text" msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose Table - Table properties - Borders." msgstr "Selecteer één cel in een Writer-tabel en kies dan Tabel - Tabeleigenschappen - Randen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id244758\n" "help.text" msgid "Select a thick line style." msgstr "Selecteer een dikke lijnstijl." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7741325\n" "help.text" msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "Als u een onderrand wilt instellen, klikt u herhaaldelijk op de onderrand tot u een dikke lijn ziet." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id542313\n" "help.text" msgid "setting thick lower border" msgstr "dikke onderrand instellen" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2210760\n" "help.text" msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default." msgstr "Alle cellen in een Writer-tabel hebben standaard ten minste een linker- en een onderrand. Op de meeste cellen aan de buitenrand van de tabel worden standaard meer lijnen toegepast." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5400860\n" "help.text" msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "Alle lijnen die wit in het voorbeeld worden weergegeven, worden uit de cel verwijderd." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "In tekstdocumenten berekenen" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "calculating; in text formulas; calculating in text references;in Writer tables" msgstr "berekenen; in tekstformules; in tekst berekenenverwijzingen;in Writer-tabellen" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3149909\n" "1\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Berekenen in tekstdocumenten" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149949\n" "2\n" "help.text" msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "U kunt een berekening rechtstreeks in een tekstdocument of een teksttabel invoegen." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149972\n" "3\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "Klik in het document op de plaats waar u de berekening wilt invoegen, en druk dan op F2. Als u in een tabelcel staat, typt u een gelijkteken (=) in." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155547\n" "10\n" "help.text" msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, =10000/12, and then press Enter." msgstr "Typ de berekening die u wilt invoegen, bijvoorbeeld =10000/12, en druk dan op Enter." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155565\n" "11\n" "help.text" msgid "You can also click the Formula icon on the Formula Bar, and then choose a function for your formula." msgstr "U kunt ook op het pictogram Formule op de Formulebalk klikken, en dan een functie voor uw formule kiezen." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id8316904\n" "help.text" msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "Als u naar cellen in een Writer-teksttabel wilt verwijzen, zet u het celadres of celbereik tussen punthaakjes. Als u bijvoorbeeld vanuit een andere cel naar cel A1 wilt verwijzen, voert u '=' in de cel in." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Het resultaat van een formule berekenen en in een tekstdocument plakken" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "bm_id3147692\n" "help.text" msgid "pasting;results of formulas clipboard;calculating in text formulas;pasting results in text documents" msgstr "plakken;resultaten van formulesklembord;berekenen in tekstformules;resultaten in tekstdocumenten plakken" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "hd_id3147692\n" "35\n" "help.text" msgid " Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr " Het resultaat van een formule berekenen en in een tekstdocument plakken" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3156366\n" "36\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the Formula Bar." msgstr "Als uw tekst al een formule bevat, bijvoorbeeld '12+24*2', kan $[officename] het resultaat van de formule berekenen en in uw document plakken, zonder de Formulebalk te gebruiken." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3154250\n" "37\n" "help.text" msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "Selecteer de formule in de tekst. De formule mag alleen getallen en operatoren bevatten, geen spaties." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3155496\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Calculate, or press Command Ctrl+Plus Sign (+)." msgstr "Kies Extra - Berekenen of druk op Command Ctrl+plusteken (+)." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id5172582\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose Edit - Paste, or press Command Ctrl+V.
The selected formula is replaced by the result." msgstr "Zet de cursor op de plaats waar u het resultaat van de formule wilt invoegen, en kies dan Bewerken - Plakken, of druk op Command Ctrl+V.
De geselecteerde formule wordt vervangen door het resultaat." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "Celtotalen in tabellen berekenen" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "bm_id3147400\n" "help.text" msgid "calculating;sums in text tables totals in text tables tables;calculating sums cells;calculating sums table cells;calculating sums sums of table cell series" msgstr "berekenen;sommen in teksttabellentotalen in teksttabellentabellen;sommen berekenencellen;sommen berekenentabelcellen;sommen berekenensommen van reeks tabelcellen" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "hd_id3147400\n" "3\n" "help.text" msgid "Calculating the Sum of a Series of Table Cells" msgstr "De som van een reeks tabelcellen berekenen" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154243\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "Kies Invoegen - Tabel, en voeg in een tekstdocument een tabel in met één kolom en meerdere rijen." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154203\n" "5\n" "help.text" msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "Typ een getal in elke cel van de kolom, maar laat de laatste cel in de kolom leeg." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154222\n" "6\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the Sum icon on the Table Bar.
The Formula Bar appears with the entry \"=sum\"." msgstr "Plaats de cursor in de laatste cel van de kolom, en klik dan op het pictogram Som van de balk Tabel.
De Formulebalk verschijnt met het item '=som'." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3147775\n" "15\n" "help.text" msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." msgstr "Klik in de eerste cel van de reeks die u wilt optellen, sleep de cursor naar de laatste cel, en laat de muisknop dan los.
$[officename] voegt een formule in waarmee de som van de waarden in de huidige kolom berekend kan worden." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150507\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter, or click Apply in the Formula bar.
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "Druk op Enter of klik op Toepassen in de Formulebalk.
De som van de waarden in de huidige kolom wordt in de cel ingevoerd." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150533\n" "10\n" "help.text" msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "Als u ergens in de kolom een ander getal invoert, wordt de som bijgewerkt zodra u in de laatste kolomcel klikt." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3155533\n" "11\n" "help.text" msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "U kunt op dezelfde manier ook snel de som van een rij getallen berekenen." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Complexe formules in tekstdocumenten berekenen" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "bm_id3147406\n" "help.text" msgid "formulas; complex formulas in text calculating;formulas/mean values" msgstr "formules; complexe formules in tekstberekenen;formules/gemiddelde waarden" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "hd_id3147406\n" "20\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Complexe formules in tekstdocumenten berekenen" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145245\n" "25\n" "help.text" msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "U kunt vooraf gedefinieerde functies in een formule gebruiken, en het resultaat van de berekening dan in een tekstdocument invoegen." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3152901\n" "26\n" "help.text" msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "Wilt u bijvoorbeeld de gemiddelde waarde van drie getallen berekenen, dan gaat u als volgt te werk:" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145078\n" "27\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "Klik in het document op de plaats waar u de formule wilt invoegen, en druk dan op F2." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3156382\n" "28\n" "help.text" msgid "Click the Formula icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "Klik op het pictogram Formule en kies 'Gemiddelde' uit de lijst Statistische functies." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149692\n" "30\n" "help.text" msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "Voer de drie getallen in, gescheiden door verticale slashes (|)." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149481\n" "32\n" "help.text" msgid "Press Enter. The result is inserted as a field into the document." msgstr "Druk op Enter. Het resultaat wordt als een veld in het document ingevoegd." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149823\n" "35\n" "help.text" msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "Als u de formule wilt bewerken, dubbelklikt u op het veld in het document." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Het resultaat van een tabelberekening in een andere tabel weergeven" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "calculating;in text tables tables; performing calculations in" msgstr "berekeningen;in teksttabellentabellen; berekeningen uitvoeren in" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "hd_id3153899\n" "49\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Het resultaat van een tabelberekening in een andere tabel weergeven" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3154250\n" "6\n" "help.text" msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "U kunt in de ene tabel een berekening op cellen uitvoeren en in een andere tabel het resultaat weergeven." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150508\n" "26\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "Open een tekstdocument, voeg een tabel met meerdere kolommen en rijen in, en voeg dan nog een tabel in die uit één cel bestaat." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150528\n" "50\n" "help.text" msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "Typ getallen in een aantal cellen van de grote tabel." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155532\n" "29\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "Plaats de cursor in de tabel met één cel, en druk dan op F2." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155551\n" "30\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "In de Formulebalk voert u de functie in die u wilt uitvoeren, bijvoorbeeld =SOM." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155577\n" "31\n" "help.text" msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Klik in de grotere tabel in een cel met een getal, klik op het plusteken (+) en klik dan in een andere cel met een getal." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155598\n" "32\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Druk op Enter." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3147776\n" "51\n" "help.text" msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text." msgstr "U kunt de tabel desgewenst opmaken zodat deze zich als normale tekst gedraagt. Voeg de tabel in een frame in, en veranker het frame vervolgens als een teken. Het frame blijft aan de aangrenzende tekst verankerd wanneer u tekst invoegt of verwijdert." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Over meerdere tabellen berekenen" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "bm_id3154248\n" "help.text" msgid "calculating; across multiple text tables tables;calculating across" msgstr "berekenen; over meerdere teksttabellentabellen;berekenen over" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "hd_id3154248\n" "11\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Over meerdere tabellen berekenen" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147773\n" "12\n" "help.text" msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "U kunt berekeningen uitvoeren die meerdere tabellen in een tekstdocument omvatten." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147795\n" "13\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "Open een tekstdocument, voeg twee tabellen in en typ getallen in een paar cellen van beide tabellen." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147815\n" "14\n" "help.text" msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "Plaats uw cursor in een lege cel in een van de tabellen." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147833\n" "16\n" "help.text" msgid "Press F2." msgstr "Druk op F2." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147228\n" "17\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "In de Formulebalk voert u de functie in die u wilt uitvoeren, bijvoorbeeld =SOM." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147254\n" "18\n" "help.text" msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Klik in een cel met een getal, klik op het plusteken (+) en klik dan in een andere cel met een getal." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147274\n" "19\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Druk op Enter." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Bijschriften gebruiken" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "bm_id3147691\n" "help.text" msgid "inserting; captions captions; inserting and editing editing;captions objects; captioning tables; labeling frames; labeling charts; labeling text frames; labeling draw objects; inserting captions legends, see also captions" msgstr "invoegen; bijschriftenbijschriften; invoegen en bewerkenbewerken;bijschriftenobjecten; bijschriften toevoegen aantabellen; labels toevoegen aanframes; labels toevoegen aandiagrammen; labels toevoegen aantekstframes; labels toevoegen aantekenobjecten; bijschriften invoegenlegenda's, zie bijschriften" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3150537\n" "39\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Bijschriften gebruiken" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153156\n" "22\n" "help.text" msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "In tekstdocumenten kunt u opeenvolgend genummerde bijschriften aan afbeeldingen, tabellen, frames en tekenobjecten toevoegen." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153172\n" "36\n" "help.text" msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "U kunt de tekst en nummerreeksen voor verschillende typen bijschriften bewerken." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153186\n" "37\n" "help.text" msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "Wanneer u een bijschrift aan een afbeelding of object toevoegt, worden het object en de bijschrifttekst samen in een nieuw frame geplaatst. Wanneer u een bijschrift aan een tabel toevoegt, wordt de bijschrifttekst als een alinea naast de tabel ingevoegd. Wanneer u een bijschrift aan een frame toevoegt, wordt de bijschrifttekst aan de tekst binnen het frame toegevoegd, vóór of achter de bestaande tekst." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "Wilt u zowel het object als het bijschrift verplaatsen, dan versleept u het frame dat deze items bevat. Als u de bijschriftnummering wilt bijwerken nadat u het frame hebt verplaatst, drukt u op F9." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3155541\n" "23\n" "help.text" msgid "To define a caption proceed as follows:" msgstr "Ga als volgt te werk om een bijschrift te definiëren:" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155567\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Selecteer het item waaraan u een bijschrift wilt toevoegen." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155586\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Kies Invoegen - Bijschrift." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147765\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, and then click OK. If you want, you can also enter different text in the Category box, for example Figure." msgstr "Selecteer de gewenste opties en klik dan op OK. U kunt desgewenst ook andere tekst in het vak Categorie invoeren, bijvoorbeeld Figuur." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147254\n" "27\n" "help.text" msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "U kunt bijschrifttekst rechtstreeks in het document bewerken." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147271\n" "28\n" "help.text" msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text." msgstr "Een bijschrift wordt opgemaakt met het alinea-opmaakprofiel dat overeenkomt met de naam van de categorie van het bijschrift Als u bijvoorbeeld het bijschrift Tabel invoegt, wordt het alinea-opmaakprofiel Tabel op de tekst van het bijschrift toegepast." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3145671\n" "45\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] kan automatisch een bijschrift toevoegen wanneer u een object, afbeelding, frame of tabel invoegt. Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Automatische bijschriften." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Hoofdstuknummers aan bijschriften toevoegen" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "bm_id3147684\n" "help.text" msgid "captions; adding chapter numbers objects; captioning automatically numbering; captions automatic numbering;of objects chapter numbers in captions inserting;chapter numbers in captions" msgstr "bijschriften; hoofdstuknummers toevoegen objecten; automatische bijschriften nummering; bijschriften automatische nummering;van objecten hoofdstuknummers in bijschriften invoegen;hoofdstuknummers in bijschriften" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "hd_id3147684\n" "14\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions " msgstr "Hoofdstuknummers aan bijschriften toevoegen" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147395\n" "15\n" "help.text" msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "U kunt hoofdstuknummers in bijschriften opnemen." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147408\n" "16\n" "help.text" msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "Zorg ervoor dat de tekst in uw document op hoofdstuk gesorteerd is, en dat de hoofdstuktitels (en desgewenst de sectietitels) een van de vooraf gedefinieerde alinea-opmaakprofielen voor koppen gebruiken. U moet ook een nummeringsoptie aan de alinea-opmaakprofielen voor koppen toevoegen." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3154249\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Selecteer het item waaraan u een bijschrift wilt toevoegen." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150503\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Kies Invoegen - Bijschrift." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150527\n" "19\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the Category box, and select a numbering style in the Numbering box.
You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the Caption box." msgstr "Selecteer een bijschrifttitel in het vak Categorie, en selecteer een opmaakprofiel voor nummering in het vak Nummering.
U kunt in dit dialoogvenster ook een tekst voor het bijschrift invoeren. U kunt desgewenst ook tekst in het vak Bijschrift invoeren." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153166\n" "39\n" "help.text" msgid "Click Options." msgstr "Klik op Opties." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153190\n" "45\n" "help.text" msgid "In the Level box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "Selecteer in het vak Niveau het aantal kopniveaus dat in het hoofdstuknummer moet worden opgenomen." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155553\n" "46\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the Separator box, and then click OK." msgstr "Typ in het vak Scheidingsteken het teken waarmee u het hoofdstuknummer(s) van het bijschriftnummer wilt scheiden en klik dan op OK." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155586\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Caption dialog, click OK." msgstr "In het dialoogvenster Bijschrift klikt u op OK." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147226\n" "43\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] kan automatisch een bijschrift toevoegen wanneer u een object, afbeelding of tabel invoegt. Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Automatische bijschriften." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145567\n" "help.text" msgid "AutoCaption dialog" msgstr "Dialoogvenster Automatische bijschriften" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145574\n" "help.text" msgid "Chapter numbering" msgstr "Hoofdstuknummering" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Een pagina-opmaakprofiel maken op basis van de huidige pagina" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "bm_id3146875\n" "help.text" msgid "headers; inserting footers; inserting page styles; changing from selection new page styles from selection" msgstr "kopteksten; invoegenvoetteksten; invoegenpaginaopmaakprofielen; wijzigen vanuit selectienieuwe paginaopmaakprofielen uit selectie" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "hd_id3146875\n" "21\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Een pagina-opmaakprofiel maken op basis van de huidige pagina" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153584\n" "22\n" "help.text" msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "U kunt een pagina-layout ontwerpen en dan op basis daarvan een pagina-opmaakprofiel maken." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3154245\n" "24\n" "help.text" msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "U kunt bijvoorbeeld een pagina-opmaakprofiel maken dat een bepaalde koptekst weergeeft, en een ander pagina-opmaakprofiel dat een andere koptekst weergeeft." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150503\n" "26\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose Format - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Open een nieuw tekstdocument, kies Opmaak - Stijlen en opmaak en klik dan op het pictogram Pagina-opmaakprofielen." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150532\n" "27\n" "help.text" msgid "Click the New Style from Selection icon and select New Styles from Selection from the submenu." msgstr "Klik op het pictogram Nieuw opmaakprofiel uit selectie en selecteer Nieuw opmaakprofiel uit selectie in het submenu." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153153\n" "31\n" "help.text" msgid "Type a name for the page in the Style name box, and then click OK." msgstr "Typ een naam voor de pagina in het vak Naam opmaakprofiel en klik dan op OK." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153184\n" "32\n" "help.text" msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page." msgstr "Dubbelklik op de naam in de lijst om het opmaakprofiel op de huidige pagina toe te passen." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155541\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header, and choose the new page style from the list." msgstr "Selecteer Invoegen - Koptekst en kies het nieuwe pagina-opmaakprofiel uit de lijst." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155572\n" "34\n" "help.text" msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "Typ de tekst die u in de koptekst wilt hebben. Plaats de cursor in het hoofdtekstgebied buiten de koptekst." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155592\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Kies Invoegen - Handmatig einde." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147771\n" "28\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Page break and then select “Default” from the Style box." msgstr "Selecteer, in het gebied Type, Paginaeinde en selecteer dan “Standaard” uit het vak Opmaakprofiel ." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147810\n" "29\n" "help.text" msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header." msgstr "Herhaal stap 2 t/m 6 om een tweede aangepast pagina-opmaakprofiel met een andere koptekst te maken." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "Hoofdstuknummering" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "bm_id3147682\n" "help.text" msgid "outlines;numbering deleting;heading numbers chapter numbering headings; numbering/paragraph styles numbering;headings" msgstr "overzicht;nummeringverwijderen;kopnummershoofdstuknummeringkoppen;nummering/alinea-opmaakprofielennummering;koppen" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3147682\n" "22\n" "help.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "Hoofdstuknummering" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155605\n" "23\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the outline hierarchy." msgstr "U kunt de hiërarchie van koppen wijzigen of een niveau in de hiërarchie aan een aangepast alinea-opmaakprofiel toewijzen. U kunt ook hoofdstuk- en sectienummering toevoegen aan alinea-opmaakprofielen voor koppen. Standaard staat het opmaakprofiel Kop 1 bovenaan in de overzichtsstructuur." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155626\n" "35\n" "help.text" msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style" msgstr "Zo voegt u automatische nummering aan een opmaakprofiel voor een kop toe:" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3154255\n" "36\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Kies Extra - Hoofdstuknummering en klik dan op de tab Nummering." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155891\n" "37\n" "help.text" msgid "In the Paragraph Style box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." msgstr "Selecteer in het vak Alinea-opmaakprofielhet opmaakprofiel voor de kop waaraan u hoofdstuknummers wilt toevoegen." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3150513\n" "25\n" "help.text" msgid "In the Numbers box, select the numbering style that you want to use, and then click OK." msgstr "Selecteer in het vak Getallen het opmaakprofiel voor nummering dat u wilt gebruiken, en klik dan op OK." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "To Remove Automatic Outline Numbering From a Heading Paragraph" msgstr "Zo verwijdert u automatische hoofdstuknummering uit een kop van een alinea:" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "Klik aan het begin van de tekst in de kopalinea, na het nummer." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Press the Backspace key to delete the number." msgstr "Druk op de Backspace-toets om het nummer te verwijderen." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155552\n" "26\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading" msgstr "Zo gebruikt u een aangepast alinea-opmaakprofiel als kop:" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155571\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Kies Extra - Hoofdstuknummering en klik dan op de tab Nummering." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147758\n" "27\n" "help.text" msgid "Select the custom style in the Paragraph Style box." msgstr "Selecteer het aangepaste opmaakprofiel in het vak Alinea-opmaakprofiel." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147782\n" "39\n" "help.text" msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the Level list." msgstr "Klik in de lijst Niveau op het kopniveau dat u aan het aangepaste alinea-opmaakprofiel wilt toewijzen." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147808\n" "28\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Voorwaardelijke tekst" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "matching conditional text in fields if-then queries as fields conditional text; setting up text; conditional text defining;conditions" msgstr "bijbehorende voorwaardelijke tekst in velden\"als/dan\"-query's als veldenvoorwaardelijke tekst; instellentekst; voorwaardelijke tekstdefiniëren;voorwaarden" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155619\n" "4\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Voorwaardelijke tekst" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155879\n" "5\n" "help.text" msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "U kunt velden in uw document instellen die tekst weergeven wanneer er aan een door u gedefinieerde voorwaarde wordt voldaan. U kunt bijvoorbeeld de voorwaardelijke tekst definiëren die wordt weergegeven in een reeks herinneringsbrieven." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155895\n" "6\n" "help.text" msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "Het instellen van voorwaardelijke tekst is in dit voorbeeld een tweeledig proces. Eerst maakt u een variabele, en dan maakt u de voorwaarde." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3153175\n" "61\n" "help.text" msgid "To Define a Conditional Variable" msgstr "Zo definieert u een voorwaardelijke variabele:" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3153185\n" "62\n" "help.text" msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement." msgstr "In het eerste deel van het voorbeeld wordt een variabele voor de voorwaarde-instructie gedefinieerd." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155566\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Variables tab." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Overige en klik dan op de tab Variabelen." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147759\n" "9\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the Type list." msgstr "Klik op \"Variabele instellen\" in de lijst Type." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147784\n" "10\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example Reminder." msgstr "Typ een naam voor de variabele in het vak Naam, bijvoorbeeld Herinnering." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147810\n" "57\n" "help.text" msgid "Click \"Text\" in the Format list." msgstr "Klik op \"Tekst\" in de lijst Opmaak." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id7748344\n" "help.text" msgid "Enter 1 in the Value box, and then click Insert.
The Format list now displays a \"General\" format." msgstr "Voer 1 in in het vak Waarde, en klik dan op Invoegen.
De lijst Notatie geeft nu een indeling \"Algemeen\" weer." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3145645\n" "63\n" "help.text" msgid "To Define a Condition and the Conditional Text" msgstr "Zo definieert u een voorwaarde en de voorwaardelijke tekst:" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145659\n" "64\n" "help.text" msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "In het tweede deel van het voorbeeld wordt de voorwaarde gedefinieerd waaraan voldaan moet worden, en wordt een tijdelijke aanduiding ingevoegd om de voorwaardelijke tekst in uw document weer te geven." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151193\n" "12\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "Plaats de cursor op de positie waar u de voorwaardelijke tekst in uw tekst wilt invoegen." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151212\n" "65\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Functions tab." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Overige en klik dan op de tab Functies." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151250\n" "13\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Klik op \"Voorwaardelijke tekst\" in de lijst Type." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155936\n" "14\n" "help.text" msgid "Type Reminder EQ \"3\" in the Condition box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three." msgstr "Typ Herinnering EQ \"3\" in het vak Voorwaarde. Met andere woorden: de voorwaardelijke tekst wordt weergegeven wanneer de variabele in het veld dat u in het eerste deel van dit voorbeeld gedefinieerd hebt, gelijk is aan drie." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155969\n" "15\n" "help.text" msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "De aanhalingstekens die de \"3\" omsluiten, geven aan dat de variabele die u in het eerste deel van dit voorbeeld gedefinieerd hebt, een tekenreeks is." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150446\n" "16\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the Then box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box." msgstr "Typ in het vak Dan de tekst die weergegeven moet worden wanneer er aan de voorwaarde voldaan wordt. Er is vrijwel geen beperking voor de lengte van de tekst die u kunt invoeren. U kunt in dit vak een alinea plakken." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150473\n" "17\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Klik op Invoegen en vervolgens op Sluiten." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155073\n" "66\n" "help.text" msgid "To Display the Conditional Text" msgstr "Zo geeft u de voorwaardelijke tekst weer:" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155086\n" "67\n" "help.text" msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "In dit voorbeeld wordt de voorwaardelijke tekst weergegeven wanneer de waarde van de voorwaardelijke variabele gelijk is aan 3." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155110\n" "19\n" "help.text" msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose Edit - Fields." msgstr "Plaats uw cursor vóór het veld dat u in het eerste deel van dit voorbeeld gedefinieerd hebt, en kies dan Bewerken - Velden." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155136\n" "68\n" "help.text" msgid "Replace the number in the Value box with 3, and then click Close." msgstr "Vervang het getal in het vak Waarde door 3, en klik dan op Sluiten." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155168\n" "20\n" "help.text" msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "Als het veld niet automatisch wordt bijgewerkt, drukt u op F9." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145714\n" "help.text" msgid "List of conditional operators" msgstr "Lijst met voorwaardelijke operatoren" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Voorwaardelijke tekst voor paginatellingen" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "bm_id3153108\n" "help.text" msgid "page counts conditional text;page counts" msgstr "paginatellingenvoorwaardelijke tekst;paginatellingen" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "hd_id3153108\n" "1\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Voorwaardelijke tekst voor paginatellingen" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156228\n" "3\n" "help.text" msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "U kunt een veld voor voorwaardelijke tekst maken waarin het woord 'pagina's' in plaats van 'pagina' weergegeven wordt, samen met een paginatellingsveld als uw document meer dan een pagina bevat." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156257\n" "4\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "Plaats de cursor op de positie in uw document waar u de paginatelling wilt invoegen." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150513\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Page Count, and then enter a space." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Aantal pagina's en voer dan een spatie in." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150537\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Functions tab." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Overige en klik dan op de tab Functies." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3153166\n" "9\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Klik op \"Voorwaardelijke tekst\" in de lijst Type." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145256\n" "7\n" "help.text" msgid "Type Page > 1 in the Condition box." msgstr "Typ Pagina > 1 in het vak Voorwaarde." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145280\n" "10\n" "help.text" msgid "Type Pages in the Then box." msgstr "Typ Pagina's in het vak Dan." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145305\n" "11\n" "help.text" msgid "Type Page in the Else box." msgstr "Typ Pagina in het vak Anders." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3155535\n" "8\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Klik op Invoegen en vervolgens op Sluiten." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Woorden uit een gebruikerswoordenlijst verwijderen" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "bm_id3147688\n" "help.text" msgid "user-defined dictionaries; removing words from custom dictionaries; removing words from deleting;words in user-defined dictionaries" msgstr "gebruikerswoordenlijsten; woorden verwijderen uit aangepaste woordenlijsten; woorden verwijderen uit verwijderen;woorden uit gebruikerswoordenlijsten" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "hd_id3147688\n" "13\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Woorden uit een gebruikerswoordenlijst verwijderen" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3153417\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids." msgstr "Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - Taalinstellingen - Linguïstiek." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3151391\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the User-defined list, and then click Edit." msgstr "Selecteer in de lijst Gebruikergedefinieerd de gebruikerswoordenlijst die u wilt wijzigen, en klik dan op Bewerken." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3154233\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the word that you want to delete in the Word list, and then click Delete." msgstr "Selecteer in de lijst Woord het woord dat u wilt verwijderen, en klik dan op Verwijderen." #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Tekstbereiken in Documenten Verplaatsen" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "sections;moving and copying moving; text sections copying; text sections pasting;cut/copied text sections mouse;moving and copying text" msgstr "secties; verplaatsen en kopiërenverplaatsen; tekstsectieskopiëren; tekstsectiesplakken;geknipte/gekopieerde tekstsectiesmuis;tekst verplaatsen en kopiëren" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "hd_id3155919\n" "10\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Tekst in documenten verplaatsen en kopiëren" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3152994\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "Selecteer de tekst die u wilt verplaatsen." #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3155606\n" "21\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154236\n" "13\n" "help.text" msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.
Mouse cursor moving data" msgstr "Sleep de tekst naar een andere locatie in het document en laat de muisknop los, om de geselecteerde tekst te verplaatsen. Tijdens het slepen verandert de muisaanwijzer en verschijnt er onder de pijl een rechthoekje.
Muiscursor bij verplaatsen gegevens" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154257\n" "14\n" "help.text" msgid "To copy the selected text, hold down Command Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).
Mouse cursor copying data" msgstr "Als u de geselecteerde tekst wilt kopiëren, houdt u Command Ctrl ingedrukt terwijl u sleept. De muisaanwijzer krijgt een plusteken (+).
Muiscursor bij kopiëren van gegevens" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Verschillende pagina-opmaakprofielen voor even en oneven pagina's" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "page styles; left and right pages blank pages with alternating page styles empty page with alternating page styles pages; left and right pages formatting; even/odd pages title pages; page styles First Page page style Left Page page style right pages even/odd pages;formatting" msgstr "paginaopmaakprofielen; linker- en rechterpagina'sblanco pagina's met wisselende paginaopmaakprofielenlege pagina's met wisselende paginaopmaakprofielenpagina's; linker- en rechterpagina'sopmaak; even/oneven pagina'stitelpagina's; paginaopmaakprofielenEerste pagina - paginaopmaakprofielLinkerpagina - paginaopmaakprofielrechterpagina'seven/oneven pagina's;opmaak" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id3153407\n" "1\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Verschillende pagina-opmaakprofielen voor even en oneven pagina's" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147126\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the Status Bar at the bottom of the workplace." msgstr "$[officename] kan automatisch verschillende pagina-opmaakprofielen voor even (linker) en oneven (rechter) pagina's toepassen in uw document. U kunt bijvoorbeeld pagina-opmaakprofielen gebruiken om verschillende kop- en voetteksten weer te geven op even en oneven pagina's. Het huidige pagina-opmaakprofiel wordt weergegeven in de Statusbalk aan de onderkant van het werkvenster." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id8194219\n" "help.text" msgid "To Set Up Alternating Page Styles" msgstr "Zo stelt u wisselende paginaopmaakprofielen in:" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3150526\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Kies Opmaak – Stijlen en opmaak en klik dan op het pictogram Pagina-opmaakprofielen." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153153\n" "6\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose Modify." msgstr "Rechtsklik op 'Linkerpagina' in de lijst met pagina-opmaakprofielen en kies Wijzigen." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153179\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the Organizer tab." msgstr "Klik op de tab Beheren." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145267\n" "17\n" "help.text" msgid "Select \"Right Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Selecteer 'Rechterpagina' in het vak Volgend opmaakprofiel en klik dan op OK." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145299\n" "9\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose Modify." msgstr "Rechtsklik op 'Rechterpagina' in de lijst met pagina-opmaakprofielen en kies Wijzigen." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155529\n" "18\n" "help.text" msgid "Select \"Left Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Selecteer 'Linkerpagina' in het vak Volgend opmaakprofiel en klik dan op OK." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155561\n" "10\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window." msgstr "Ga naar de eerste pagina in uw document en dubbelklik op 'Rechterpagina' in de lijst met pagina-opmaakprofielen in het venster Stijlen en opmaak." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155588\n" "19\n" "help.text" msgid "To add a header to one of the page styles, choose Insert - Header, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header." msgstr "Kies Invoegen - Koptekst en kies het pagina-opmaakprofiel waaraan u de koptekst wilt toevoegen om een koptekst aan één van de pagina-opmaakprofielen toe te voegen. In het frame van de koptekst typt u de tekst die u als koptekst wilt gebruiken." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147772\n" "20\n" "help.text" msgid "To add a footer to one of the page styles, choose Insert - Footer, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer." msgstr "Kies Invoegen - Voettekst en kies het pagina-opmaakprofiel waaraan u de voettekst wilt toevoegen om een voettekst aan één van de pagina-opmaakprofielen toe te voegen. In het frame van de voettekst typt u de tekst die u als voettekst wilt gebruiken." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147254\n" "12\n" "help.text" msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "Pas het opmaakprofiel Eerste pagina toe, als u niet wilt dat er een koptekst of voettekst op de titelpagina van uw document verschijnt." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages" msgstr "Zo onderdrukt u het afdrukken van lege pagina's:" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF." msgstr "Als er twee even of oneven pagina's direct na elkaar in uw document verschijnen, voegt Writer standaard een lege pagina in. U kunt voorkomen dat deze automatisch gegenereerde lege pagina's afgedrukt en naar een PDF geëxporteerd worden." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Afdrukken." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "Remove the check mark from Print automatically inserted blank pages." msgstr "Haal het vinkje weg bij Lege pagina's automatisch ingevoegd bij afdrukken." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145596\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Dialoogvenster Einde invoegen" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Een veld naar tekst converteren" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "bm_id3154079\n" "help.text" msgid "fields; converting into text converting;fields, into text replacing;fields, by text changing;fields, into text" msgstr "velden; converteren naar tekstconverteren;velden, naar tekstvervangen;velden, met tekstveranderen;velden, naar tekst" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "hd_id3154079\n" "1\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Een veld naar tekst converteren" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3149281\n" "2\n" "help.text" msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "U kunt een veld naar gewone tekst veranderen, zodat het niet meer bijgewerkt wordt. Nadat u een veld naar tekst hebt veranderd, kunt u de tekst niet opnieuw naar een veld veranderen." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3155608\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the field and choose Edit - Cut." msgstr "Selecteer het veld en kies Bewerken - Knippen." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154238\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Kies Bewerken - Plakken speciaal." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154262\n" "10\n" "help.text" msgid "Click \"Unformatted text\" in the Selection list, and then click OK." msgstr "Klik op \"Tekst zonder opmaak\" in de lijst Selectie, en klik dan op OK." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3157551\n" "11\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Plakken speciaal" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Over velden" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "fields;updating/viewing updating;fields Help tips;fields properties;fields disabling;field highlighting changing;field shadings viewing;fields" msgstr "velden;bijwerken/bekijkenbijwerken;veldenHelp-tips;veldeneigenschappen;veldenuitschakelen;veldmarkeringwijzigen;veldarceringenbekijken;velden" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3145576\n" "3\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Over velden" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3154246\n" "4\n" "help.text" msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "Velden worden gebruikt voor gegevens die in een document veranderen, zoals de huidige datum of het totaalaantal pagina's in een document." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3154262\n" "5\n" "help.text" msgid "Viewing Fields" msgstr "Velden bekijken" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150509\n" "6\n" "help.text" msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose View - Field Names." msgstr "Velden bestaan uit een veldnaam en de veldinhoud. Als u tussen de weergave van de veldnaam en de veldinhoud wilt schakelen, kiest u Beeld - Veldnamen." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150536\n" "195\n" "help.text" msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Appearance, and clear the check box in front of Field shadings." msgstr "Kies Beeld - Veldarceringen om de accentuering van velden in het document weer te geven of te verbergen. Kies, om deze mogelijkheid permanent uit te schakelen, %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - $[officename] - Vormgeving, en maak het keuzevak vóór Veldarceringen leeg." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3152885\n" "7\n" "help.text" msgid "To change the color of field shadings, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Appearance, locate the Field shadings option, and then select a different color in the Color setting box." msgstr "Kies, om de kleur van de veldarceringen te wijzigen, %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - $[officename] - Vormgeving, zoek de optie Veldarceringen en selecteer dan een andere kleur in het vak Kleurinstelling." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3153166\n" "8\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Veldeigenschappen" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3153180\n" "181\n" "help.text" msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "De meeste veldtypen in een document, inclusief databasevelden, bewaren en tonen variabelewaarden." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155533\n" "182\n" "help.text" msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "De volgende veldtypen voeren een actie uit wanneer u op het veld klikt:" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155582\n" "183\n" "help.text" msgid "Field Type" msgstr "Veldtype" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147760\n" "184\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147789\n" "185\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Tijdelijke aanduiding" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147812\n" "186\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set." msgstr "Opent een dialoogvenster waarin u het object kunt invoegen waarvoor de tijdelijke aanduiding is ingesteld." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147216\n" "187\n" "help.text" msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147239\n" "188\n" "help.text" msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "Verplaatst de muisaanwijzer naar de verwijzing." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147267\n" "189\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Macro uitvoeren" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147290\n" "190\n" "help.text" msgid "Runs a macro." msgstr "Voert een macro uit." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145614\n" "191\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "Invoerveld" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145637\n" "192\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "Opent een dialoogvenster waarin u de inhoud van het veld kunt bewerken." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3151244\n" "10\n" "help.text" msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tipsoption (What's This?) is selected in the Help menu." msgstr "Velden met tijdelijke aanduidingen, verborgen tekst, verwijzingen, variabelen, databasegegevens en gebruikergedefinieerde gegevens tonen een Help-tip wanneer u de muisaanwijzer op het veld in een document zet. Zorg ervoor dat de optie Uitgebreide Help (Wat is dit?) in het menu Help geselecteerd is om deze functie te activeren." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3155937\n" "11\n" "help.text" msgid "Updating Fields" msgstr "Velden bijwerken" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155963\n" "12\n" "help.text" msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose Edit - Select All, and then press F9." msgstr "Wilt u alle velden in een document bijwerken, druk dan op F9 of kies Bewerken - Alles selecteren, en druk vervolgens op F9." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155984\n" "13\n" "help.text" msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "Als u een veld wilt bijwerken dat vanuit een database is ingevoegd, selecteert u het veld en drukt u op F9." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Een vast of variabel datumveld invoegen" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "bm_id5111545\n" "help.text" msgid "inserting;date fields dates;inserting date fields;fixed/variable fixed dates variable dates" msgstr "invoegen;datumveldendatums;invoegendatumvelden;vast/variabelvaste datumsvariabele datums" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "hd_id3155165\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Een vast of variabel datumveld invoegen" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154491\n" "2\n" "help.text" msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "U kunt de huidige datum invoegen als een veld dat bijgewerkt wordt telkens wanneer u het document opent, of als een veld dat niet bijgewerkt wordt." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3147679\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Document tab." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Overige en klik op de tab Document." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3153415\n" "5\n" "help.text" msgid "Click “Date” in the Type list and do one of the following:" msgstr "Klik op “Datum” in de lijst Type en kies één van de volgende mogelijkheden:" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3155602\n" "6\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the Select list." msgstr "Klik op \"Datum\" in de lijst Selecteren om de datum als een veld in te voegen dat elke keer wordt bijgewerkt als u het document opent." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154241\n" "4\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the Select list." msgstr "Klik op “Datum (vast)” in de lijst Selecteren om de datum in te voegen als een veld dat niet wordt bijgewerkt." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Invoervelden toevoegen" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "bm_id3155916\n" "help.text" msgid "text; input fields fields; input fields in text input fields in text inserting;input fields" msgstr "tekst; invoervelden velden; invoervelden in tekst invoervelden in tekst invoegen;invoervelden" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "hd_id3155916\n" "1\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields " msgstr "Invoervelden toevoegen" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3153409\n" "2\n" "help.text" msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "Een invoerveld is een variabele in een document, waarop u kunt klikken om een dialoogvenster te openen waarin u de variabele kunt bewerken." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3145776\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Functions tab." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Overige en klik op de tab Functies." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155620\n" "5\n" "help.text" msgid "Click “Input field”in the Type list." msgstr "Klik op “Invoerveld”in de lijst Type." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3154257\n" "6\n" "help.text" msgid "Click Insert and type the text for the variable." msgstr "Klik op Invoegen en typ de tekst voor de variabele." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155888\n" "7\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3150708\n" "4\n" "help.text" msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9." msgstr "Als u alle invoervelden in een document snel wilt openen voor bewerking, drukt u op Ctrl+Shift+F9." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Gebruikersgegevens in velden of voorwaarden opvragen" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "bm_id3153398\n" "help.text" msgid "fields; user data user data; querying conditions; user data fields hiding;text, from specific users text; hiding from specific users, with conditions user variables in conditions/fields" msgstr "velden; gebruikersgegevensgebruikersgegevens; opvragenvoorwaarden; velden voor gebruikersgegevensverbergen; tekst voor specifieke gebruikerstekst; verbergen voor specifieke gebruikers, met voorwaardengebruikersvariabelen in voorwaarden/velden" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "hd_id3153398\n" "59\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Gebruikersgegevens in velden of voorwaarden opvragen" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3154239\n" "60\n" "help.text" msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "U kunt sommige gebruikersgegevens uit voorwaarden of velden oproepen en vergelijken. Zo kunt u aan de hand van de volgende operatoren gebruikersgegevens vergelijken:" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155889\n" "94\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147110\n" "95\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Betekenis" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150508\n" "96\n" "help.text" msgid "== or EQ" msgstr "== of EQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150531\n" "97\n" "help.text" msgid "equals" msgstr "is gelijk aan" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150725\n" "98\n" "help.text" msgid "!= or NEQ" msgstr "!= of NEQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150748\n" "99\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "is niet gelijk aan" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153167\n" "101\n" "help.text" msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "U kunt desgewenst een voorwaarde gebruiken om bepaalde tekst in uw document voor een specifieke gebruiker te verbergen." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153190\n" "102\n" "help.text" msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "Selecteer de tekst in het document die u wilt verbergen." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145273\n" "103\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Kies Invoegen - Sectie." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145297\n" "104\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select the Hide check box." msgstr "In het gebied Verbergen kiest u het keuzevak Verbergen." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155533\n" "105\n" "help.text" msgid "In the With Condition box, type user_lastname == \"Doe\", where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from." msgstr "In het vak Met conditie typt u user_lastname == \"Jansen\", waarin 'Jansen' de achternaam is van de gebruiker voor wie u de tekst wilt verbergen." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155573\n" "107\n" "help.text" msgid "Click Insert and then save the document." msgstr "Klik op Invoegen en sla het document dan op." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147760\n" "108\n" "help.text" msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "De naam van de verborgen sectie is nog steeds te zien in de Navigator." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147777\n" "61\n" "help.text" msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "De volgende tabel is een lijst met de gebruikersvariabelen die u kunt oproepen wanneer u een voorwaarde of veld definieert:" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147819\n" "62\n" "help.text" msgid "User variables" msgstr "Gebruikersvariabelen" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147218\n" "63\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Betekenis" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147245\n" "64\n" "help.text" msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147268\n" "65\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Voornaam" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145592\n" "66\n" "help.text" msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145615\n" "67\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Achternaam" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145642\n" "68\n" "help.text" msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145666\n" "69\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Initialen" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151200\n" "70\n" "help.text" msgid "user_company" msgstr "user_company" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151223\n" "71\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151250\n" "72\n" "help.text" msgid "user_street" msgstr "user_street" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152912\n" "73\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Straat" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152940\n" "74\n" "help.text" msgid "user_country" msgstr "user_country" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152963\n" "75\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Land" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152990\n" "76\n" "help.text" msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145679\n" "77\n" "help.text" msgid "Zip Code" msgstr "Postcode" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145706\n" "78\n" "help.text" msgid "user_city" msgstr "user_city" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145729\n" "79\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Plaats" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145756\n" "80\n" "help.text" msgid "user_title" msgstr "user_title" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145779\n" "81\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titel" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156284\n" "82\n" "help.text" msgid "user_position" msgstr "user_position" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156307\n" "83\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Positie" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156334\n" "84\n" "help.text" msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156357\n" "85\n" "help.text" msgid "Business telephone number" msgstr "Zakelijk telefoonnummer" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156384\n" "86\n" "help.text" msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149728\n" "87\n" "help.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Privé telefoonnummer" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149756\n" "88\n" "help.text" msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149778\n" "89\n" "help.text" msgid "Fax number" msgstr "Faxnummer" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149806\n" "90\n" "help.text" msgid "user_email" msgstr "user_email" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147294\n" "91\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "E-mailadres" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147321\n" "92\n" "help.text" msgid "user_state" msgstr "user_state" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147344\n" "93\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Provincie" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147392\n" "help.text" msgid "List of operators" msgstr "Lijst met operatoren" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Zoeken en vervangen in Writer" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id1163670\n" "help.text" msgid "finding; text/text formats/styles/objects replacing; text and text formats styles;finding searching, see also finding text formats; finding formats; finding and replacing searching; formats objects;finding by Navigator Asian languages;search options" msgstr "zoeken; tekst/tekstopmaak/opmaakprofielen/objectenvinden; tekst en tekstopmaakopmaakprofielen;zoekenzoeken, zie vindentekstopmaak; zoekenopmaak; zoeken en vervangenzoeken; opmaakobjecten;zoeken via NavigatorAziatische talen;zoekopties" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8568681\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Zoeken en vervangen in Writer" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id611285\n" "help.text" msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text." msgstr "In tekstdocumenten kunt u naar woorden, opmaak, opmaakprofielen en meer zoeken. U kunt tussen resultaten navigeren, of alle resultaten tegelijk markeren en er vervolgens een andere opmaak op toepassen of de woorden met andere tekst vervangen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id6226081\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Het dialoogvenster Zoeken en vervangen" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6702780\n" "help.text" msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog." msgstr "Open het dialoogvenster Zoeken en vervangen zonder dat er tekst geselecteerd is om in het hele document naar bepaalde tekst te zoeken. Als u alleen een gedeelte van uw document wilt doorzoeken, selecteert u eerst het gewenste stuk tekst en opent u vervolgens het dialoogvenster Zoeken en vervangen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3158970\n" "help.text" msgid "To Find Text" msgstr "Zo zoekt u tekst:" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6957304\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Kies Bewerken - Zoeken en vervangen om het dialoogvenster Zoeken en vervangen te openen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2164677\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Search for text box." msgstr "Voer de gezochte tekst in het tekstvak Zoeken naar in." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5684072\n" "help.text" msgid "Either click Find or Find All." msgstr "Klik op Zoeken of Alles zoeken." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4377269\n" "help.text" msgid "When you click Find, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click Find again to advance to the next found text." msgstr "Wanneer u op Zoeken klikt, geeft Writer de volgende tekst weer die met uw invoer overeenkomt. U kunt de tekst bekijken en bewerken. Klik vervolgens opnieuw op Zoeken om naar de volgende gevonden tekst te gaan." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1371807\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog." msgstr "Als u het dialoogvenster gesloten hebt, kunt u via een toetscombinatie (Ctrl+Shift+F) de volgende tekst zoeken zonder het dialoogvenster te openen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id924100\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "U kunt ook de pictogrammen in de rechterbenedenhoek van het document gebruiken om naar de volgende tekst of een ander object in het document te navigeren." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9359416\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once." msgstr "Wanneer u op Alles zoeken klikt, selecteert Writer alle tekst die gelijk is aan uw invoer. U kunt nu bijvoorbeeld alle gevonden tekst vet maken, of er hetzelfde tekenopmaakprofiel op toepassen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id5891598\n" "help.text" msgid "To Replace Text" msgstr "Zo vervangt u tekst:" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1780755\n" "help.text" msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "In tegenstelling tot het zoeken naar tekst kan het vervangen van tekst niet tot de huidige selectie beperkt worden." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2467421\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Kies 'Bewerken - Zoeken en vervangen' om het dialoogvenster Zoeken en vervangen te openen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4286935\n" "help.text" msgid "Enter the text to search in the Search for text box." msgstr "Voer de te zoeken tekst in het tekstvak Zoeken naar in." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9959410\n" "help.text" msgid "Enter the text to replace the found text in the Replace with text box." msgstr "Voer in het tekstvak Vervangen met de tekst in waarmee de gevonden tekst moet worden vervangen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id24109\n" "help.text" msgid "Either click Replace or Replace All." msgstr "Klik op Vervangen of Alles vervangen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id703451\n" "help.text" msgid "When you click Replace, Writer will search the whole document for the text in the Search for box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click Replace to replace the highlighted text in the document with the text in the Replace with text box. Click Find to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "Wanneer u op Vervangen klikt, doorzoekt Writer vanaf de huidige cursorpositie het hele document op de tekst in het vak Zoeken naar. Writer markeert de tekst wanneer deze gevonden wordt en wacht dan op uw reactie. Klik op Vervangen om de gemarkeerde tekst in het document met de tekst in het tekstvak Vervangen met te vervangen. Klik op Zoeken om naar de volgende gevonden tekst te gaan zonder de huidige selectie te vervangen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7540818\n" "help.text" msgid "When you click Replace All, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "Wanneer u op Alles vervangen klikt, vervangt Writer alle tekst die met uw invoer overeenkomt." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id9908444\n" "help.text" msgid "To Find Styles" msgstr "Zo zoekt u naar opmaakprofielen:" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8413953\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "U wilt in uw document alle tekst vinden waaraan een bepaald alinea-opmaakprofiel is toegewezen, bijvoorbeeld het opmaakprofiel Kop 2." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2696920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Kies 'Bewerken - Zoeken en vervangen' om het dialoogvenster Zoeken en vervangen te openen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id896938\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Klik op Meer opties om het dialoogvenster uit te breiden." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9147007\n" "help.text" msgid "Check Search for Styles.
The Search for text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "Selecteer Opmaakprofielen.
Het tekstvak Zoeken naar wordt nu een keuzelijst, waarin u een van de alinea-opmaakprofielen kunt selecteren die op het huidige document zijn toegepast." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id679342\n" "help.text" msgid "Select the style to search for, then click Find or Find All." msgstr "Selecteer het opmaakprofiel waarnaar u wilt zoeken, en klik op Zoeken of Alles zoeken." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3231299\n" "help.text" msgid "To Find Formats" msgstr "Zo zoekt u naar opmaak:" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8087405\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned." msgstr "U wilt in uw document naar alle tekst zoeken waarop een bepaalde tekenopmaak is toegepast." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3406170\n" "help.text" msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "Wanneer u naar opmaak zoekt, worden alleen directe tekenattributen gevonden. Attributen die als onderdeel van een opmaakprofiel zijn toegepast, worden niet gevonden." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2448805\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Kies 'Bewerken - Zoeken en vervangen' om het dialoogvenster Zoeken en vervangen te openen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4542985\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Klik op Meer opties om het dialoogvenster uit te breiden." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4679403\n" "help.text" msgid "Click the Format button." msgstr "Klik op de knop Opmaak." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7783745\n" "help.text" msgid "Click Find or Find All." msgstr "Klik op Zoeken of Alles zoeken." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5597094\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "Meer opties" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9919431\n" "help.text" msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "Wanneer u zoekt op overeenkomsten, kunt u naar tekst zoeken die bijna hetzelfde is als uw zoektekst. U kunt instellen hoeveel tekens mogen afwijken." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8533280\n" "help.text" msgid "Check the Similarity search option and optionally click the ... button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)" msgstr "Selecteer de optie Overeenkomsten zoeken en klik eventueel op de knop ... om de instellingen te wijzigen. (Stel de drie nummers in op 1 voor goede werking met Engelse tekst)" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4646748\n" "help.text" msgid "When you have enabled Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text." msgstr "Als u de ondersteuning voor Aziatische talen hebt ingeschakeld onder %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - Taalinstellingen - Talen biedt het dialoogvenster Zoeken & vervangen opties om Aziatische tekst te zoeken." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2489394\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "De Navigator" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9934385\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document." msgstr "De Navigator is het belangrijkste gereedschap voor het zoeken naar en selecteren van objecten. U kunt de Navigator ook gebruiken om hoofdstukken te verplaatsen en schikken, waarmee u een overzicht van uw document krijgt." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4159062\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Kies Bewerken - Navigator om de Navigator te openen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7421796\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the Navigator guide for more information." msgstr "Gebruik de Navigator om objecten, koppelingen en verwijzingen binnen hetzelfde document of uit andere open documenten in te voegen. Zie de Navigator-gids voor meer informatie." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6417432\n" "help.text" msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small Navigation window." msgstr "Klik op het pictogram met het blauwe cirkeltje rechts onder in uw document om het kleine navigatievenster te openen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4639728\n" "help.text" msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document." msgstr "Gebruik het kleine Navigatie-venster om snel naar het volgende object te springen of naar de volgende tekst in uw document te gaan." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Paginanummers van vervolgpagina's invoegen" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "pages; continuation pages next page number in footers continuation pages page numbers; continuation pages" msgstr "pagina's; vervolgpagina'svolgende paginanummer in voettekstenvervolgpagina'spaginanummers; vervolgpagina's" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Paginanummers van vervolgpagina's invoegen" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154242\n" "12\n" "help.text" msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "U kunt het paginanummer van de volgende pagina gemakkelijk in een voettekst invoegen door een veld te gebruiken." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154256\n" "4\n" "help.text" msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "Het paginanummer wordt alleen weergegeven als de volgende pagina bestaat." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3155886\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Kies Invoegen - Voettekst en selecteer het pagina-opmaakprofiel waaraan u de voettekst wilt toevoegen." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147109\n" "6\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the footer and choose Insert - Fields - Other." msgstr "Plaats de cursor in de voettekst en kies Invoegen - Velden - Overige." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147134\n" "7\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Document tab." msgstr "In het dialoogvenster Velden klikt u op de tab Document." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150955\n" "8\n" "help.text" msgid "Click 'Page' in the Type list and 'Next page' in the Select list." msgstr "Klik in de lijst Type op 'Pagina' en in de lijst Selecteren op 'Volgende pagina'." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150517\n" "9\n" "help.text" msgid "Click a numbering style in the Format list." msgstr "Klik op een opmaakprofiel voor nummering in de lijst Opmaak." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150537\n" "10\n" "help.text" msgid "If you select 'Text' in the Format list, only the text that you enter in the Value box is displayed in the field." msgstr "Als u 'Tekst' selecteert in de lijst Opmaak, wordt alleen de tekst die u in het vak Waarde invoert, in het veld weergegeven." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150727\n" "11\n" "help.text" msgid "Click Insert to insert the field with the page number." msgstr "Klik op Invoegen om het veld met het paginanummer in te voegen." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Paginanummers Invoegen in Voetteksten" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "bm_id3155624\n" "help.text" msgid "footers; with page numbers pages; numbers and count of page numbers; footers numbering;pages" msgstr "voetteksten; met paginanummerspagina's; nummers en aantalpaginanummers; voettekstennummering;pagina's" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id3155624\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Paginanummers invoegen in voetteksten" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id8230842\n" "help.text" msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\"" msgstr "U kunt een veld Paginanummer eenvoudig in de voettekst van uw document invoegen. Als u graag een voettekst wilt als \"Pagina 9 van 12\", moet u dat als volgt doen:" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id7867366\n" "help.text" msgid "To Insert a Page Number" msgstr "Zo voegt u een paginanummer in:" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150508\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Kies Invoegen - Voettekst en selecteer het pagina-opmaakprofiel waaraan u de voettekst wilt toevoegen." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150534\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Page Number." msgstr "Kies Invoegen - Veldopdracht - Paginanummer. Het paginanummer verschijnt als een veldopdracht in de voettekst." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3153155\n" "4\n" "help.text" msgid "If you want, you can align the page number field as you would text." msgstr "U kunt het veld Paginanummer, net als tekst, op dezelfde wijze uitlijnen als u dat wilt." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id2988677\n" "help.text" msgid "To Additionally Add a Page Count" msgstr "Zo voegt u een aanvullende paginatelling toe:" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155532\n" "6\n" "help.text" msgid "Click in front of the page number field, type Page and enter a space; click after the field, enter a space and then type of and enter another space." msgstr "Klik vóór het veld Paginanummer, typ Pagina en voer een spatie in; klik na het veld, voer een spatie in en typ dan type van en voer nog een spatie in." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155554\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Page Count." msgstr "Kies Invoegen - Veldopdracht - Aantal pagina's." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Voetnoten en eindnoten invoegen en bewerken" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "endnotes;inserting and editing inserting;footnotes/endnotes deleting;footnotes editing;footnotes/endnotes organizing;footnotes footnotes; inserting and editing" msgstr "eindnoten;invoegen en bewerkeninvoegen;voetnoten/eindnotenverwijderen;voetnotenbewerken;voetnoten/eindnotenbeheren;voetnotenvoetnoten; invoegen en bewerken" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Voetnoten of eindnoten invoegen en bewerken" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3154258\n" "14\n" "help.text" msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes." msgstr "Voetnoten verwijzen naar verdere informatie over een onderwerp onder aan een pagina, en eindnoten naar informatie aan het eind van het document. $[officename] nummert de voetnoten en eindnoten automatisch." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155881\n" "24\n" "help.text" msgid "To Insert a Footnote or Endnote" msgstr "Zo voegt u een voetnoot of eindnoot in:" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155903\n" "25\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "Klik in uw document op de plaats waar u het anker van de notitie wilt zetten." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147120\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footnote/Endnote." msgstr "Kies Invoegen - Voet-/Eindnoot." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150937\n" "34\n" "help.text" msgid "In the Numbering area, select the format that you want to use. If you select Character, click the browse button (...) and select the character that you want to use for the footnote." msgstr "Selecteer in het gebied Nummering de notatie die u wilt gebruiken. Als u Teken selecteert, klikt u op de bladerknop (...) en selecteert u het teken dat u voor de voetnoot wilt gebruiken." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150508\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Footnote or Endnote." msgstr "Selecteer, in het gebied Type, Voetnoot of Eindnoot." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150704\n" "36\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150729\n" "37\n" "help.text" msgid "Type the note." msgstr "Voer de notitie in." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3148843\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3153176\n" "27\n" "help.text" msgid "You can also insert footnotes by clicking the Insert Footnote Directly icon on the Insert toolbar." msgstr "U kunt voetnoten ook invoegen door het pictogram Voetnoot direct invoegen op de werkbalk Invoegen aan te klikken." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155543\n" "28\n" "help.text" msgid "To Edit a Footnote or Endnote" msgstr "Zo bewerkt u een voet- of eindnoot:" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150167\n" "6\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "De muisaanwijzer verandert in een handje wanneer u hem op een voetnoot- of eindnootanker in uw document zet." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155563\n" "29\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text." msgstr "Als u de tekst van een voetnoot of eindnoot wilt bewerken, klikt u in de notitie, of op het anker voor de notitie in de tekst." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145029\n" "40\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." msgstr "Klik in het gebeid van de voetnoot, druk op Command+TF11 om het venster Stijlen en opmaak te openen, klik met rechts op \"Voetnoot\" in de lijst, en kies dan Aanpassen om de opmaak van een voetnoot te wijzigen." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145062\n" "30\n" "help.text" msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp." msgstr "Wilt u van de tekst van de voet- of eindnoot naar het anker in de tekst springen, dan drukt u op PageUp." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145081\n" "4\n" "help.text" msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose Edit - Footnote/Endnote." msgstr "Als u de eigenschappen voor de nummering van een voetnoot- of eindnootanker wilt bewerken, klikt u vóór het anker en kiest u Bewerken - Voet-/Eindnoot." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147776\n" "3\n" "help.text" msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose Tools - Footnotes/Endnotes." msgstr "Als u de opmaak die $[officename] op voet- en eindnoten toepast, wilt wijzigen, kiest u Extra - Voet-/Eindnoten." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147813\n" "15\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "Wilt u de eigenschappen van het tekstgebied voor voetnoten en eindnoten bewerken, dan kiest u Opmaak - Pagina en klikt u op de tab Voetnoot." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147232\n" "41\n" "help.text" msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "Wilt u een voetnoot weghalen, dan verwijdert u het voetnootanker in de tekst." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Afstand tussen voetnoten" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "bm_id3147683\n" "help.text" msgid "spacing; endnotes/footnotes endnotes; spacing footnotes; spacing borders;for footnotes/endnotes lines;footnotes/endnotes" msgstr "afstand; eindnoten/voetnoteneindnoten; afstandvoetnoten; afstandranden;voor voetnoten/eindnotenlijnen;voetnoten/eindnoten" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "hd_id3147683\n" "40\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Afstand tussen voetnoten" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3145808\n" "39\n" "help.text" msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "Als u de afstand tussen voetnoot- of eindnootteksten wilt vergroten, kunt u een boven- en onderrand aan het bijbehorende alinea-opmaakprofiel toevoegen." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155603\n" "41\n" "help.text" msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "Klik in een voetnoot of eindnoot." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155620\n" "42\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3154251\n" "43\n" "help.text" msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose Modify." msgstr "Klik met de rechtermuisknop op het alinea-opmaakprofiel dat u wilt wijzigen, bijvoorbeeld 'Voetnoot', en kies Wijzigen." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155884\n" "45\n" "help.text" msgid "Click the Borders tab." msgstr "Klik op de tab Randen." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3147110\n" "51\n" "help.text" msgid "In the Default area, click the Set Top and Bottom Borders Only icon." msgstr "Klik in het gebied Standaard op het pictogram Alleen boven- en onderrand instellen." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150931\n" "52\n" "help.text" msgid "In the Line area, click a line in the Style list." msgstr "In het gebied Lijn klikt u op een lijn in de lijst met opmaakprofielen." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150961\n" "53\n" "help.text" msgid "Select \"White\" in the Color box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "Selecteer \"Wit\" in het vak Kleur. Als de achtergrond van de pagina niet wit is, selecteert u de kleur die het meest op de achtergrondkleur lijkt." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150519\n" "50\n" "help.text" msgid "In the Spacing to contents area, clear the Synchronize check box." msgstr "Wis het selectievakje Synchroniseren in het gebied Afstand tot inhoud." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150709\n" "47\n" "help.text" msgid "Enter a value in the Top and Bottom boxes." msgstr "Typ een waarde in de vakken Boven en Beneden." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150740\n" "48\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3148846\n" "49\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Opmaak - Alinea - Randen" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Een standaardbrief maken" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "bm_id3159257\n" "help.text" msgid "serial letters form letters mail merge letters; creating form letters wizards;form letters" msgstr "serie brieven formulierbrieven standaardbrieven brieven; standaardbrieven makenassistenten;standaardbrieven" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "hd_id3159257\n" "29\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Een standaardbrief maken" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail." msgstr "Als u een standaardbrief wilt maken, hebt u een tekstdocument nodig met velden voor adresgegevens en een adresdatabase. U kunt de adresgegevens en het tekstdocument vervolgens combineren of samenvoegen om de brieven af te drukken of per e-mail te versturen." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id0805200801132382\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Als het document in HTML-indeling is, zullen ingebedde of gekoppelde afbeeldingen niet worden verzonden met de e-mail." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Wizard helps you to create form letters." msgstr "De Assistent Standaardbrief helpt u standaardbrieven te maken." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "To create a form letter" msgstr "Zo maakt u een standaardbrief:" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Mail Merge Wizard." msgstr "Kies Extra - Assistent Standaardbrief." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "U ziet het dialoogvenster Assistent Standaardbrief. In het volgende voorbeeld wordt een van de vele manieren weergegeven om door de assistentpagina's te navigeren:" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Select Start from a template, and click the Browse button." msgstr "Selecteer Beginnen met een sjabloon en klik op de bladerknop." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You see the New dialog." msgstr "U ziet het dialoogvenster Nieuw." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select Business Correspondence in the left list, and then Modern letter in the right list. Click OK to close the Templates dialog, and click Next in the wizard." msgstr "Selecteer Zakelijke correspondentie in de linkerlijst, en dan Moderne brief in de rechterlijst. Klik op OK om het dialoogvenster Sjablonen te sluiten, en klik op Volgende in de Assistent." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id2669759\n" "help.text" msgid "Select Letter and click Next." msgstr "Selecteer Brief en klik op Volgende." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "On the next step of the wizard, click the Select Address List button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click Next." msgstr "Bij de volgende stap van de wizard, klikt u op de lijst Selecteer adres om te controleren of u de juiste adreslijst gebruikt. Als u een adresblok wilt gebruiken, selecteer een adresbloktype , maak de gegevensvelden indien nodig aan elkaar gelijk, en klik op Volgende." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Next follows the Create a salutation step. Deselect the Insert personalized salutation box. Under General salutation, select the salutation that you want on top of all letters." msgstr "Nu volgt de stap Een aanhef maken. Schakel het vakje Persoonlijke aanhef invoegen uit. Selecteer onder Algemene aanhef de aanhef die u boven aan alle brieven moet staan." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column." msgstr "Als u mailmerge velden ergens anders in het document wilt plaatsen, selecteert u de corresponderende kolom in uw bron met adresgegevens en sleep dan de kolomkop in het document waar u het veld wilt plaatsen. Zorg ervoor dat u de gehele kolom selecteert." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Next and finally Finish to create the mail merge." msgstr "Klik op Volgende en tenslotte op Voltooien om de standaardbrief te maken." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Hoofd- en subdocumenten" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "master documents;properties subdocuments;properties central documents subsidiary documents documents; master documents and subdocuments styles;master documents" msgstr "hoofddocumenten;eigenschappen documenten;eigenschappen centrale documenten subdocumenten documenten; hoofddocumenten en subdocumenten opmaakprofielen;hoofddocumenten" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id3145246\n" "4\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Hoofd- en subdocumenten" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Met een hoofddocument kunt u grote documenten beheren, zoals een boek met vele hoofdstukken. Het hoofddocument kan als een container voor afzonderlijke %PRODUCTNAME Writer-bestanden beschouwd worden. De afzonderlijke bestanden worden subdocumenten genoemd." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id6537369\n" "help.text" msgid "Characteristics of Master Documents" msgstr "Eigenschappen van hoofddocumenten" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3150096\n" "13\n" "help.text" msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "Wanneer u een hoofddocument afdrukt, wordt de inhoud van alle subdocumenten, indices en eventueel ingevoerde tekst afgedrukt." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3153400\n" "12\n" "help.text" msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "U kunt in het hoofddocument een inhoudsopgave en index maken voor alle subdocumenten." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155854\n" "15\n" "help.text" msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document." msgstr "Opmaakprofielen die in subdocumenten gebruikt worden, zoals nieuwe alinea-opmaakprofielen, worden automatisch in het hoofddocument geïmporteerd." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments." msgstr "Wanneer u het hoofddocument bekijkt, hebben opmaakprofielen die al in het hoofddocument aanwezig zijn, voorrang over opmaakprofielen met dezelfde naam die uit subdocumenten geïmporteerd zijn." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3419598\n" "help.text" msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document." msgstr "Subdocumenten worden nooit gewijzigd door veranderingen die in het hoofddocument zijn aangebracht." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155180\n" "help.text" msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "Wanneer u een document aan een hoofddocument toevoegt of een nieuw subdocument maakt, wordt er in het hoofddocument een koppeling gemaakt. U kunt de inhoud van een subdocument niet rechtstreeks in het hoofddocument bewerken, maar u kunt de Navigator gebruiken om een willekeurig subdocument te openen voor bewerking." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id7904904\n" "help.text" msgid "Example of Using Styles" msgstr "Voorbeeld van het gebruik van opmaakprofielen" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5817743\n" "help.text" msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved." msgstr "Een master.odm-hoofddocument bestaat uit wat tekst en koppelingen naar de subdocumenten sub1.odt en sub2.odt. In elk subdocument wordt een nieuw alinea-opmaakprofiel met dezelfde naam (Opmaakprofiel1) gedefinieerd en gebruikt, en de subdocumenten worden opgeslagen." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9169591\n" "help.text" msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported." msgstr "Wanneer u het hoofddocument opslaat, worden de opmaakprofielen uit de subdocumenten in het hoofddocument geïmporteerd. Eerst wordt het nieuwe opmaakprofiel Opmaakprofiel1 uit het sub1.odt geïmporteerd. Daarna worden de nieuwe opmaakprofielen uit sub2.odt geïmporteerd, maar aangezien Opmaakprofiel1 nu al in het hoofddocument aanwezig is, wordt dit opmaakprofiel uit sub2.odt niet geïmporteerd." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id1590014\n" "help.text" msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document." msgstr "In het hoofddocument ziet u nu het nieuwe opmaakprofiel Opmaakprofiel1 uit het eerste subdocument. Alle Opmaakprofiel1-alinea's in het hoofddocument worden weergegeven met behulp van de Opmaakprofiel1-attributen uit het eerste subdocument. Het tweede subdocument wordt zelf echter niet gewijzigd. U ziet de Opmaakprofiel1-alinea's uit het tweede subdocument met andere attributen, afhankelijk van of u het sub2.odt-document op zich of als deel van het hoofddocument opent." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5878780\n" "help.text" msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command File - Send - Create Master Document." msgstr "Gebruik dezelfde documentsjabloon voor het hoofddocument en zijn subdocumenten om verwarring te voorkomen. Dit gebeurt automatisch wanneer u het hoofddocument en zijn subdocumenten uit een bestaand document met koppen maakt via de opdracht Bestand - Verzenden - Hoofddocument maken." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Navigator in hoofdmodus" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Werken met hoofd- en subdocumenten" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "Navigator;master documents master documents;creating/editing/exporting subdocuments;creating/editing/removing removing;subdocuments indexes; master documents" msgstr "Navigator;hoofddocumenten hoofddocumenten;maken/bewerken/exporteren subdocumenten;maken/bewerken/verwijderen verwijderen;subdocumenten indices; hoofddocumenten" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145246\n" "4\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Werken met hoofd- en subdocumenten" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id1522873\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Met een hoofddocument kunt u grote documenten beheren, zoals een boek met vele hoofdstukken. Het hoofddocument kan als een container voor afzonderlijke %PRODUCTNAME Writer-bestanden beschouwd worden. De afzonderlijke bestanden worden subdocumenten genoemd." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153127\n" "29\n" "help.text" msgid "To Create a Master Document" msgstr "Een hoofddocument maken:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149634\n" "30\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149956\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document." msgstr "Kies Bestand - Nieuw - Hoofddocument." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149612\n" "32\n" "help.text" msgid "Open an existing document and choose File - Send - Create Master Document." msgstr "Kies Bestand - Verzenden - Hoofddocument maken." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149873\n" "28\n" "help.text" msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a Text entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments." msgstr "Als u een nieuw hoofddocument maakt, moet het eerste item in de Navigator een item Tekst zijn. Typ een introductie of voer wat tekst in. Zo wordt verzekerd dat nadat u een bestaand opmaakprofiel in het hoofddocument hebt bewerkt, u het gewijzigde opmaakprofiel ziet wanneer u de subdocumenten bekijkt." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145114\n" "33\n" "help.text" msgid "In the Navigator for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the Insert icon, and do one of the following:" msgstr "Klik in de Navigator voor hoofddocumenten (klik op F5 als deze niet automatisch geopend wordt) op het pictogram Invoegen en houd de muisknop ingedrukt. Voer vervolgens een van de volgende handelingen uit:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3156240\n" "34\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose File, locate the file that you want to include, and then click OK." msgstr "Om een bestaand document in te voegen als subdocument, kiest u Bestand, lokaliseert u het bestand dat u wilt invoegen en klikt op OK." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145405\n" "35\n" "help.text" msgid "To create a new subdocument, choose New Document, type a name for the file, and then click Save." msgstr "Om een nieuw subdocument aan te maken, kiest u Nieuw document, typt u een bestandsnaam en klikt u vervolgens op Opslaan." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8550981\n" "help.text" msgid "To insert some text between subdocuments, choose Text. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Om enige tekst tussen subdocumenten in te voegen, kiest u Tekst. Daarna voert u de tekst in. U kunt in de Navigator geen tekst naast een bestaande tekstinvoer invoeren." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153382\n" "36\n" "help.text" msgid "Choose File - Save." msgstr "Kies Bestand - Opslaan." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3154242\n" "37\n" "help.text" msgid "To Edit a Master Document" msgstr "Een hoofddocument bewerken:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154255\n" "20\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "Gebruik de Navigator om de subdocumenten in een hoofddocument opnieuw te schikken en te bewerken." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155879\n" "38\n" "help.text" msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "Wilt u een subdocument openen voor bewerking, dubbelklik dan met de rechtermuisknop op het subdocument in de Navigator." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155931\n" "39\n" "help.text" msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose Delete. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed." msgstr "Als u een subdocument uit het hoofddocument wilt verwijderen, klikt u met de rechtermuisknop op het subdocument in de Navigator-lijst en kiest u Verwijderen. Het subdocument wordt niet verwijderd, alleen de ingang in de Navigator." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148677\n" "8\n" "help.text" msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose Insert - Text. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Wilt u tekst toevoegen in een Hoofddocument, klik dan met de rechtermuisknop op een item in de Navigatorlijst, en kies vervolgens Invoegen - Tekst. Er wordt een tekstsectie ingevoegd vóór het geselecteerde item in het hoofddocument. U kunt hier de gewenste tekst intypen. U kunt geen tekst invoegen naast een bestaand tekstitem in de Navigator." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149982\n" "10\n" "help.text" msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the Move down or Move up icon." msgstr "Als u de volgorde van subdocumenten in een hoofddocument wilt wijzigen, sleept u een subdocument naar een nieuwe locatie in de Navigator-lijst. U kunt ook een subdocument in de lijst selecteren, en op het pictogram Omlaag of Omhoog klikken." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153022\n" "40\n" "help.text" msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose Insert - Index." msgstr "Wilt u een index (zoals een inhoudsopgave) toevoegen, klik dan met de rechtermuisknop in de Navigator-lijst en kies vervolgens Invoegen - Inhoudsopgave en registers." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153632\n" "21\n" "help.text" msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the Update icon." msgstr "Als u een index in een hoofddocument wilt bijwerken, selecteert u de index in de Navigator en klikt u op het pictogram Bijwerken." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_idN10C40\n" "help.text" msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the Format - (Object type) - Type tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the Horizontal and Vertical list boxes." msgstr "Wanneer u een object als een frame of afbeelding in een hoofddocument invoegt, veranker het object dan niet aan de pagina. Stel in plaats daarvan de verankeringsoptie 'Aan alinea' in via Opmaak - (Objecttype) - Type op de tabpagina, en stel dan de positie van het object relatief aan \"Hele pagina\" in via de keuzelijsten Horizontaal en Verticaal." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153656\n" "41\n" "help.text" msgid "To Start Each Subdocument on a New Page" msgstr "Elk subdocument op een nieuwe pagina beginnen" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3152760\n" "42\n" "help.text" msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "Zorg ervoor dat elk subdocument met een kop begint die hetzelfde alinea-opmaakprofiel gebruikt, bijvoorbeeld \"Kop 1\"." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153876\n" "43\n" "help.text" msgid "In the master document, choose Format - Styles and Formatting, and click the Paragraph Styles icon." msgstr "Kies in het hoofddocument Opmaak - Stijlen en opmaak en klik op het pictogram Alinea-opmaakprofielen." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153907\n" "44\n" "help.text" msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose Modify." msgstr "Klik met de rechtermuisknop op \"Kop 1\" en kies Wijzigen." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3147124\n" "45\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klik op de tab Tekstverloop ." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149770\n" "46\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, select Insert, and then select “Page”in the Type box." msgstr "Selecteer, in het gebied Regeleinden , Invoegen, en selecteer dan “Pagina”in het vak Type ." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150224\n" "17\n" "help.text" msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select With Page Style, and select \"Right page\" in the box." msgstr "Als u elk subdocument op een oneven pagina wilt beginnen, kiest u Met pagina-opmaakprofiel en selecteert u vervolgens \"Rechterpagina\" in het vak." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145205\n" "47\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145228\n" "48\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document as a %PRODUCTNAME Text Document" msgstr "Een hoofddocument als een %PRODUCTNAME-tekstdocument exporteren" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150315\n" "49\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Kies Bestand - Exporteren." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148580\n" "50\n" "help.text" msgid "In the File format list, select a text document file format and click Export." msgstr "Selecteer in de lijst Bestandsindeling een tekstbestandsindeling en klik op Exporteren." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8371227\n" "help.text" msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use Format - Sections to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections." msgstr "De subdocumenten zullen als secties worden geëxporteerd. Gebruik Opmaak - Secties om de beveiliging uit te schakelen en secties te verwijderen, als u een tekstdocument zonder secties wilt." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Navigator in hoofdmodus" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Over kop- en voetteksten" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "bm_id3155863\n" "help.text" msgid "headers;about footers;about HTML documents; headers and footers" msgstr "kopteksten;overvoetteksten;overHTML-documenten; kop- en voetteksten" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3155863\n" "38\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Over kop- en voetteksten" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3154255\n" "35\n" "help.text" msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert Fields, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document." msgstr "Kop- en voetteksten zijn gebieden in de paginamarges boven en onder waaraan u tekst of afbeeldingen kunt toevoegen. Kop- en voetteksten worden aan het huidige pagina-opmaakprofiel toegevoegd. Elke pagina die hetzelfde opmaakprofiel gebruikt, krijgt automatisch de kop- of voettekst die u toevoegt. U kunt Velden, zoals paginanummers en hoofdstuktitels, in kop- en voetteksten in een tekstdocument invoegen." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150511\n" "44\n" "help.text" msgid "The page style for the current page is displayed in the Status Bar." msgstr "Het pagina-opmaakprofiel voor de huidige pagina wordt in de Statusbalk weergegeven." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3155896\n" "39\n" "help.text" msgid "To add a header to a page, choose Insert - Header, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Wilt u een koptekst aan een pagina toevoegen, dan kiest u Invoegen - Koptekst en selecteert u in het submenu het pagina-opmaakprofiel voor de huidige pagina." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3147119\n" "43\n" "help.text" msgid "To add a footer to a page, choose Insert - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Wilt u een voettekst aan een pagina toevoegen, dan kiest u Invoegen - Voettekst en selecteert u in het submenu het pagina-opmaakprofiel voor de huidige pagina." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153726\n" "40\n" "help.text" msgid "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "U kunt ook Opmaak - Pagina kiezen, op de tab Koptekst of Voettekst klikken, en vervolgens Koptekst activeren of Voettekst activeren selecteren. Wis het keuzevak Links/rechts dezelfde inhoud als u verschillende kop- en voetteksten voor even en oneven pagina's wilt definiëren." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3146876\n" "36\n" "help.text" msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different Page Styles, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "Als u verschillende kop- of voetteksten in uw document wilt gebruiken, moet u ze aan verschillende Pagina-opmaakprofielen toevoegen, en de opmaakprofielen dan op de pagina's toepassen waar u de kop- of voetteksten wilt weergeven." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3150704\n" "41\n" "help.text" msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "Kop- en voetteksten in HTML-documenten" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150717\n" "34\n" "help.text" msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted." msgstr "Sommige opties voor kop- en voetteksten zijn ook beschikbaar voor HTML-documenten. Kop- en voetteksten worden niet ondersteund door HTML en worden in plaats daarvan met speciale tags geëxporteerd, zodat ze in een browser bekeken kunnen worden. Kop- en voetteksten worden alleen naar HTML-documenten geëxporteerd als ze in de modus Web-layout zijn ingeschakeld. Wanneer u het document opnieuw in $[officename] opent, worden de kop- en voetteksten correct weergegeven, inclusief eventueel ingevoegde velden." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Pagina-opmaakprofielen" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Verschillende kop- en voetteksten definiëren" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "bm_id3155920\n" "help.text" msgid "headers;defining for left and right pages footers;defining for left and right pages page styles; changing defining; headers/footers mirrored page layout" msgstr "kopteksten;voor linker- en rechterpagina's definiërenvoetteksten;voor linker- en rechterpagina's definiërenpagina-opmaakprofielen; wijzigendefiniëren; kopteksten/voettekstengespiegelde pagina-layout" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "hd_id3155920\n" "25\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Verschillende kop- en voetteksten definiëren" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3154263\n" "26\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as First page, Left page and Right page, or you can create a custom page style." msgstr "U kunt verschillende kop- en voetteksten op verschillende pagina's in uw document gebruiken, zo lang de pagina's maar verschillende pagina-opmaakprofielen gebruiken. $[officename] biedt verschillende vooraf gedefinieerde pagina-opmaakprofielen, zoals Eerste pagina, Linkerpagina en Rechterpagina, of u kunt een aangepast pagina-opmaakprofiel maken." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147105\n" "27\n" "help.text" msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose Format - Page, click the Page tab, and in the Layout settings area, choose “Mirrored” in the Page layout box." msgstr "U kunt ook de gespiegelde pagina-layout gebruiken als u een koptekst wilt toevoegen aan een pagina-opmaakprofiel dat andere binnen- en buitenmarges heeft. Kies Opmaak - Pagina, klik op de tab Pagina, en kies, in het gebiedLay-outinstellingen, “Gespiegeld” in het vakPagina-layout om deze optie op een pagina-opmaakprofiel toe te passen." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150224\n" "28\n" "help.text" msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "Zo kunt u pagina-opmaakprofielen gebruiken om verschillende kopteksten te definiëren voor even en oneven pagina's in een document." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150929\n" "29\n" "help.text" msgid "Open a new text document." msgstr "Open een nieuw tekstdocument." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150946\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting and click the Page Styles icon in the Styles and Formatting window." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak en klik op het pictogram Pagina-opmaakprofielen in het venster Stijlen en opmaak." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150510\n" "30\n" "help.text" msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Klik met de rechtermuisknop op 'Rechterpagina' in de lijst met pagina-opmaakprofielen en kies Wijzigen." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150536\n" "33\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Klik in het dialoogvenster Pagina-opmaakprofielen op de tab Koptekst." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153750\n" "34\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Selecteer Koptekst activeren en klik op de tab Beheren." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146865\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Left Page\"." msgstr "In het vak Volgend opmaakprofiel selecteert u 'Linkerpagina'." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146889\n" "36\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150714\n" "37\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "In het venster Stijlen en opmaak klikt u met de rechtermuisknop op 'Linkerpagina' in de lijst met pagina-opmaakprofielen en kiest u Wijzigen." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150748\n" "38\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Klik in het dialoogvenster Pagina-opmaakprofielen op de tab Koptekst." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153172\n" "39\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Selecteer Koptekst activeren en klik op de tab Beheren." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147061\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Right Page\"." msgstr "In het vak Volgend opmaakprofiel selecteert u 'Rechterpagina'." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147086\n" "41\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145263\n" "42\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "Dubbelklik op 'Rechterpagina' in de lijst met pagina-opmaakprofielen om het opmaakprofiel op de huidige pagina toe te passen." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145284\n" "43\n" "help.text" msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style." msgstr "Voer tekst of afbeeldingen in de koptekst in voor het opmaakprofiel Linkerpagina. Nadat u de volgende pagina aan uw document hebt toegevoegd, voert u tekst of afbeeldingen in de koptekst in voor het opmaakprofiel Rechterpagina." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Hoofdstuknaam en -nummer invoegen in kop- of voetteksten" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "running titles in headers floating titles in headers headers; chapter information chapter names in headers names; chapter names in headers" msgstr "lopende titels in koptekstenzwevende titels in koptekstenkopteksten; hoofdstukinformatiehoofdstuknamen in koptekstennamen; hoofdstuknamen in kopteksten" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3155919\n" "3\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Hoofdstuknaam of -nummer invoegen in een kop- of voettekst" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153414\n" "22\n" "help.text" msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the outline numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "U moet eerst de hoofdstuknummering instellen voor het alinea-opmaakprofiel dat u gebruikt voor de hoofdstuknamen vóórdat u hoofdstukinformatie in een kop- of voettekst kunt invoegen." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3154244\n" "23\n" "help.text" msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles" msgstr "Een alinea-opmaakprofiel voor hoofdstuknamen maken:" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155874\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering." msgstr "Kies Extra - Hoofdstuknummering." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155898\n" "25\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "Selecteer, in het vak Alinea-opmaakprofiel, het alinea-opmaakprofiel dat u wilt gebruiken voor hoofdstuktitels. Bijvoorbeeld 'Kop 1'." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147124\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the Number box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "Selecteer het opmaakprofiel voor de nummering van de hoofdstuknamen in het vak Nummering, bijvoorbeeld, \"1,2,3...\"." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150219\n" "27\n" "help.text" msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the Before box." msgstr "Typ \"Hoofdstuk\", gevolgd door een spatie, in het vak Ervoor." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150245\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter a space in the After box." msgstr "Voer in het vak Erna een spatie in." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150949\n" "29\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3150505\n" "30\n" "help.text" msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "De hoofdstuknaam en het -nummer in een kop- of voettekst invoegen:" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150527\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "Pas het alinea-opmaakprofiel, dat u heeft gedefiniëerd voor de hoofdstuknamen, toe op de hoofdstuktitels in uw document." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153729\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header or Insert - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Kies Invoegen - Koptekst of Invoegen - Voettekst en selecteer dan het pagina-opmaakprofiel voor het huidige pagina-opmaakprofiel uit het submenu." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153762\n" "7\n" "help.text" msgid "Click in the header or footer." msgstr "Klik in de kop- of voettekst." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3146863\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Document tab." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Overige en klik dan op de tab Documenten." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153175\n" "10\n" "help.text" msgid "Click \"Chapter\" in the Type list and \"Chapter number and name\" in the Format list." msgstr "Klik op 'Hoofdstuk' in de lijst Type en 'Hoofdstuknummer en -naam' in de lijst Notatie." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147065\n" "11\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Klik op Invoegen en klik dan op Sluiten." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147095\n" "12\n" "help.text" msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "Nu zal iedere pagina van uw document automatisch de hoofdstuknaam van uw keuze weergeven in de koptekst." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Kop- of voetteksten opmaken" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "bm_id3154866\n" "help.text" msgid "inserting;lines under headers/above footers lines; under headers/above footers headers;formatting footers;formatting shadows;headers/footers borders;for headers/footers" msgstr "invoegen; lijnen onder kopteksten/boven voettekstenlijnen; onder kopteksten/boven voettekstenkopteksten;opmaakvoetteksten;opmaakschaduwen;kopteksten/voettekstenranden;voor kopteksten/voetteksten" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "hd_id3154866\n" "20\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Kop- of voetteksten opmaken" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3154243\n" "21\n" "help.text" msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "U kunt op de tekst in een kop- of voettekst directe opmaak toepassen. U kunt de afstand van de tekst ook relatief aan het koptekst- of voettekstframe aanpassen, of een rand op de kop- of voettekst toepassen." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3155873\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page and select the Header or Footer tab." msgstr "Kies Opmaak - Pagina en selecteer de tab Koptekst of Voettekst." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147109\n" "27\n" "help.text" msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "Stel de afstandsopties in die u wilt gebruiken." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147128\n" "23\n" "help.text" msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click More. The Border/Background dialog opens." msgstr "Klik op Meer als u een rand of schaduw aan de kop- of voettekst wilt toevoegen. Het dialoogvenster Rand/achtergrond wordt geopend." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3150520\n" "24\n" "help.text" msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the Line arrangement area. Click a line style in the Style box." msgstr "Om een scheidingslijn tussen de kop- of de voettekst en de inhoud van de pagina toe te voegen, klikt u op de onderrand van de rechthoek in het gebied Lijnverdeling. Klik op een lijnpatroon in het vak Stijl." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3153742\n" "25\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." msgstr "Om de afstand tussen de inhoud van de kop- of voetteksts en de lijn aan te passen, wist u het vakje Synchroniseren en voer daarna een waarde in in het vakje Onder resp. Boven." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Tekst verbergen" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "text; hiding sections;hiding paragraphs;hiding hiding;text, with conditions variables;for hiding text" msgstr "tekst; verbergensecties;verbergenalinea's;verbergenverbergen;tekst, onder voorwaardenvariabelen;voor verbergen van tekst" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "1\n" "help.text" msgid "Hiding Text " msgstr "Tekst verbergen" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3150103\n" "2\n" "help.text" msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "U kunt velden en secties gebruiken om tekst in uw document te verbergen of tonen als er aan een voorwaarde voldaan wordt." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153409\n" "19\n" "help.text" msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "Voordat u tekst kunt verbergen, moet u eerst een variabele maken die in de voorwaarde voor het verbergen van de tekst gebruikt moet worden." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id5174108\n" "help.text" msgid "To Create a Variable" msgstr "Zo maakt u een variabele:" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153131\n" "20\n" "help.text" msgid "Click in your document and choose Insert - Fields - Other." msgstr "Klik in uw document en kies Invoegen - Velden - Overige." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149640\n" "21\n" "help.text" msgid "Click the Variables tab and click \"Set Variable\" in the Type list." msgstr "Klik op de tab Variabelen en dan op 'Variabele instellen' in de lijst Type." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149970\n" "22\n" "help.text" msgid "Click \"General\" in the Format list." msgstr "Klik op 'Algemeen' in de lijst Opmaak." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149620\n" "23\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example, Hide." msgstr "Typ een naam voor de variabele in het vak Naam, bijvoorbeeld Verbergen." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149869\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter a value for the variable in the Value box, for example, 1." msgstr "Voer in het vak Waarde een waarde voor de variabele in, bijvoorbeeld 1." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145108\n" "25\n" "help.text" msgid "To hide the variable in your document, select Invisible." msgstr "Als u de variabele in uw document wilt verbergen, selecteert u Onzichtbaar." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149585\n" "26\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Klik op Invoegen en Sluiten." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3156245\n" "27\n" "help.text" msgid "To Hide Text" msgstr "Zo verbergt u tekst:" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145391\n" "28\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Klik in het document op de plaats waar u de tekst wilt toevoegen." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145409\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Functions tab." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Overige en klik op de tab Functies." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155325\n" "29\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Text\" in the Type list." msgstr "Klik op 'Verborgen tekst' in de lijst Type." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154404\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Voer een instructie in het vak Voorwaarde in. Wanneer u bijvoorbeeld de variabele gebruikt die u eerder hebt gedefinieerd, voert u Verbergen==1 in." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153371\n" "31\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to hide in the Hidden text box." msgstr "Typ in het vak Verborgen tekst de tekst die u wilt verbergen." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154233\n" "32\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Klik op Invoegen en Sluiten." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3154256\n" "33\n" "help.text" msgid "To Hide a Paragraph" msgstr "Zo verbergt u een alinea:" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154853\n" "34\n" "help.text" msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Klik in de alinea op de plaats waar u de tekst wilt toevoegen." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154872\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Functions tab." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Overige en klik op de tab Functies." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155902\n" "6\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the Type list." msgstr "Klik op 'Verborgen alinea' in de lijst Type." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155947\n" "36\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Voer een instructie in het vak Voorwaarde in. Wanneer u bijvoorbeeld de variabele gebruikt die u eerder hebt gedefinieerd, voert u Verbergen==1 in." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149991\n" "37\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Klik op Invoegen en Sluiten." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu View - Hidden Paragraphs. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "U moet deze functie inschakelen door het vinkje weg te halen bij Beeld - Verborgen alinea's. Wanneer er een vinkje staat, kunt u geen alinea's verbergen." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148675\n" "38\n" "help.text" msgid "To Hide a Section" msgstr "Zo verbergt u een sectie:" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148697\n" "39\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "Selecteer de tekst die u in uw document wilt verbergen." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153019\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Kies Invoegen - Sectie." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148950\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select Hide, and then enter an expression in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "In het gebied Verbergen kiest u het keuzevak Verbergen, en voer dan een uitdrukking in het vak Voorwaarde in. Wanneer u bijvoorbeeld de variabele gebruikt die u eerder hebt gedefinieerd, voert u Verbergen==1 in." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153636\n" "41\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klik op Invoegen." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3846858\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Verborgen tekst weergeven" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id8148442\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Niet-afdrukbare tekst maken" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148603\n" "10\n" "help.text" msgid "Insert - Fields - Other" msgstr "Invoegen - Velden - Overige" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147011\n" "11\n" "help.text" msgid "Insert - Section" msgstr "Invoegen - Sectie" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147029\n" "46\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Lijst met operatoren" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Verborgen tekst weergeven" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "hidden text; displaying displaying;hidden text" msgstr "verborgen tekst; weergeven weergeven;verborgen tekst" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "hd_id3148856\n" "1\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Verborgen tekst weergeven" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id5659962\n" "help.text" msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:" msgstr "Als u tekst heeft die verborgen was door een voorwaarde met een variabele te definiëren, heeft u er verschillende opties om deze tekst weer te geven. Kies één van de volgende:" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3152777\n" "7\n" "help.text" msgid "Enable the check mark at View - Hidden Paragraphs." msgstr "Schakel het selectievakje bij Beeld - Verborgen alinea's in." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3153902\n" "44\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "Dubbelklik vóór de variabele die u gebruikt hebt om de voorwaarde voor het verbergen van de tekst te definiëren, en voer een andere waarde in voor de variabele." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147114\n" "45\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "Dubbelklik vóór het verborgen tekst- of alineaveld, en wijzig de voorwaarde-instructie." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id1865901\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Tekst verbergen" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147029\n" "46\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Lijst met operatoren" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Hyperlinks invoegen met de Navigator" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "bm_id3155845\n" "help.text" msgid "hyperlinks; inserting from Navigator inserting; hyperlinks from Navigator cross-references; inserting with Navigator Navigator;inserting hyperlinks" msgstr "hyperlinks; invoegen uit Navigatorinvoegen; hyperlinks uit Navigatorkruisverwijzingen; invoegen uit NavigatorNavigator;invoegen hyperlinks" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "hd_id3155845\n" "21\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Hyperlinks invoegen met de Navigator" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3155858\n" "20\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other %PRODUCTNAME documents. If you click the hyperlink when the document is opened in %PRODUCTNAME, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "Met behulp van de Navigator kunt u een kruisverwijzing als hyperlink in uw document invoegen. U kunt zelfs een kruisverwijzing maken voor items uit andere %PRODUCTNAME-documenten. Als u op de hyperlink klikt wanneer het document in %PRODUCTNAME geopend is, wordt u naar het item geleid waarvoor die kruisverwijzing gemaakt is." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149833\n" "32\n" "help.text" msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "Open het/de document(en) die de items bevatten waarvoor u een kruisverwijzing wilt maken." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3148846\n" "23\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Navigator icon." msgstr "Klik het pictogram Navigator aan op de werkbalk Standaard." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3156108\n" "25\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Drag Mode icon, and ensure that Insert as Hyperlink is selected." msgstr "Klik op de pijl naast het pictogram Sleepmodus en zorg ervoor dat Als hyperlink invoegen geselecteerd is." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153396\n" "31\n" "help.text" msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "In de lijst onder aan de Navigator selecteert u het document met het item waarvoor u een kruisverwijzing wilt maken." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153416\n" "24\n" "help.text" msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "In de Navigator-lijst klikt u op het plusteken naast het item dat u als hyperlink wilt invoegen." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153133\n" "26\n" "help.text" msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "Sleep het item naar de plaats waar u de hyperlink in het document wilt invoegen." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149635\n" "27\n" "help.text" msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "De naam van het item wordt als een onderstreepte hyperlink in het document ingevoegd." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Woordafbreking van bepaalde woorden voorkomen" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;preventing for specific words words;wrapping/not wrapping in text switching off;hyphenation for specific words" msgstr "woordafbreking;voorkomen voor bepaalde woordenwoorden;doorlopen/niet doorlopen in tekstuitschakelen;afbreken voor bepaalde woorden" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "hd_id3149695\n" "20\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Afbreken van bepaalde woorden voorkomen" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id5640125\n" "help.text" msgid "If your text is automatically hyphenated and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:" msgstr "Als uw tekst automatisch werd afgebroken en bepaalde woorden lelijk afgebroken zijn, of als u sommige woorden nooit wilt laten afbreken dan kunt u het afbreken van die woorden uit zetten:" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153634\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - Taalinstellingen - Linguïstiek" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153658\n" "41\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the User-defined dictionary list, and then click Edit." msgstr "Selecteer een woordenlijst in de lijst Gebruikerswoordenlijsten en klik dan op Bewerken." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147125\n" "43\n" "help.text" msgid "If the list is empty, click New to create a dictionary." msgstr "Als de lijst leeg is, klikt u op Nieuw om een woordenlijst te maken." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150218\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Word box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "In het vak Woord typt u het woord dat u niet wilt afbreken, gevolgd door een gelijkteken (=), bijvoorbeeld 'pretentieus='." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150247\n" "65\n" "help.text" msgid "Click New, and then click Close." msgstr "Klik op Nieuw en dan op Sluiten." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147036\n" "29\n" "help.text" msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose Format - Character, click the Font tab, and select \"None\" in the Language box." msgstr "Wilt u snel voorkomen dat een woord afgebroken wordt, dan selecteert u dat woord, kiest u Opmaak - Teken, klikt u op de tab Lettertype, en selecteert u 'Geen' in het vak Taal." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262761\n" "help.text" msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:" msgstr "Sommige woorden bevatten speciale tekens die %PRODUCTNAME als afbreekstreepje behandelt. Als u niet wilt dat dergelijke woorden afgebroken worden, kunt u een speciale code invoeren die afbreking voorkomt op de positie waar de speciale code is ingevoegd. Doe het volgende:" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262850\n" "help.text" msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages and check Enabled for complex text layout (CTL). Click OK." msgstr "Inschakelen van de speciale mogelijkheden voor talen met complexe tekstlay-out (CTL): Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - Taalinstellingen - Talen en selecteer Ingeschakeld voor complexe tekstlay-out (CTL). Klik op OK." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262837\n" "help.text" msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur." msgstr "Plaats de cursor op de plaats waar geen afbreking zou mogen komen." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Formatting Mark - No-width no break." msgstr "Kies Invoegen - Opmaakmarkering - Geen breedte, geen afbreking." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910572128\n" "help.text" msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character." msgstr "Als het speciale teken eenmaal is ingevoegd kunt u de CTL weer uitschakelen. Ondersteuning van CTL was alleen nodig om het speciale teken in te voegen." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3154361\n" "46\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstverloop" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Inspringende alinea's" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "bm_id3155869\n" "help.text" msgid "formatting; indenting paragraphs indents;in text paragraphs; indents hanging indents in paragraphs right indents in paragraphs lines of text; indents changing;indents" msgstr "opmaak; inspringende alinea'sinspringingen; in tekstalinea's; inspringingenhangende inspringingen in alinea'sinspringingen na tekst in alinea'stekstregels; inspringingenaanpassen;inspringingen" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id129398\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Inspringende alinea's" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "To change the measurement units, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Algemeen, en selecteer dan een nieuwe maateenheid in het gebied Instellingen om de maateenheid te wijzigen." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style." msgstr "U kunt de inspringingen voor de huidige alinea, voor alle geselecteerde alinea's of voor een alinea-opmaakprofiel wijzigen." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "U kunt ook inspringingen instellen met behulp van de liniaal. Kies, om de liniaal weer te geven, Beeld - Liniaal.." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." msgstr "Kies Opmaak - Alinea - Inspringingen en afstanden om de inspringingen voor de huidige alinea of voor alle geselecteerde alinea's aan te passen. U kunt ook inspringingen instellen met behulp van de liniaal." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose Edit Paragraph Style - Indents & Spacing to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." msgstr "Klik met rechts op een alinea en kies Alinea-opmaakprofiel bewerken - Inspringingen en afstanden om de inspringingen voor alle alinea's met hetzelfde alinea-opmaakprofiel te wijzigen." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number." msgstr "Inspringingen worden berekend rekening houdend met de linker- en rechterpaginamarges. Voer een negatief getal in als u de alinea buiten de paginamarges wilt laten uitsteken." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the Before text indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "De inspringingen zijn verschillend, afhankelijk van de schrijfrichting. Kijk, bijvoorbeeld, naar de waarde van de inspringing Vóór tekst in van-links-naar-rechts talen. De linker rand van de alinea wordt ingesprongen in verhouding tot de marge van de linkerpagina. In van-rechts-naar-links talen wordt de rechter rand van de alinea ingesprongen in verhouding tot de marge van de rechterpagina." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "For a hanging indent, enter a positive value for Before text and a negative value for First line." msgstr "Voer, voor een hangende inspringing, een positieve waarde in achter Vóór tekst en een negatieve waarde achter Eerste regel\"." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" msgstr "Opmaak - Alinea's - Inspringingen en afstanden" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Items in index of inhoudsopgave bewerken of verwijderen" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "indexes; editing or deleting entries tables of contents; editing or deleting entries deleting;entries of indexes/tables of contents editing;table/index entries" msgstr "indices; items bewerken of verwijdereninhoudsopgave; items bewerken of verwijderenverwijderen;items van indices/inhoudsopgavenbewerken;items in inhoudsopgave/index" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "hd_id3155186\n" "11\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Items in index of inhoudsopgave bewerken of verwijderen" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155855\n" "12\n" "help.text" msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose View and ensure that Field Shadings is selected." msgstr "Indexitems worden als velden in uw document ingevoegd. Kies Beeld en controleer dat Veldarceringen geselecteerd is om velden in uw document te kunnen bekijken." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155507\n" "13\n" "help.text" msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "Zet de cursor vlak voor het indexitem in uw document." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155526\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "Kies Bewerken - Indexitem en doe het volgende:" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154238\n" "17\n" "help.text" msgid "To change the entry, enter different text in the Entry box." msgstr "Voer in het tekstvak Invoer de tekst in waardoor het item moet worden vervangen." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154263\n" "18\n" "help.text" msgid "To remove the entry, click Delete." msgstr "Klik op Verwijderen om het item te verwijderen." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155893\n" "15\n" "help.text" msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the Edit Index Entry dialog." msgstr "Klik op de pijlen voor volgende en vorige in het dialoogvenster Indexitem bewerken om door de indexitems van uw document te gaan." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Indices en inhoudsopgaven vernieuwen, bewerken en verwijderen" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "indexes; editing/updating/deleting tables of contents; editing and deleting updating;indexes/tables of contents editing;indexes/tables of contents deleting;indexes/tables of contents" msgstr "indices; bewerken/bijwerken/verwijdereninhoudsopgaven; bewerken en verwijderenbijwerken;indices/inhoudsopgavenbewerken;indices/inhoudsopgavenverwijderen;indices/inhoudsopgaven" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "hd_id3149695\n" "56\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Indices en inhoudsopgaven bijwerken, bewerken en verwijderen" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155856\n" "57\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "Plaats de cursor in de index/inhoudsopgave." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155871\n" "59\n" "help.text" msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select Enable in the Cursor in protected areas section." msgstr "Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Linguïstiek, en selecteer dan Inschakelen in de sectie Cursor in beveiligde gebieden als u de cursor niet in de index of inhoudsopgave kunt plaatsen." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3154248\n" "58\n" "help.text" msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "Rechtsklik en kies een bewerkoptie uit het menu." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155872\n" "60\n" "help.text" msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index/Table, click Index/Table tab, and then clear the Protected from manual changes check box." msgstr "U kunt ook direct wijzigingen aanbrengen in een index of inhoudsopgave. Rechtsklik in de index of inhoudsopgave, kies Index/inhoudsopgave bewerken, klik op de tab Index/inhoudsopgave en verwijder het vinkje uit het vak Beveiligd tegen handmatige wijzigingen." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Items in index of inhoudsopgave definiëren" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "indexes; defining entries in tables of contents; defining entries in entries; defining in indexes/tables of contents" msgstr "registers; items definiëren ininhoudsopgaven; items definiëren initems; definiëren in registers/inhoudsopgaven" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3149689\n" "4\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Items in index of inhoudsopgave definiëren" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3155862\n" "6\n" "help.text" msgid "To Define Index Entries" msgstr "Zo definieert u items voor registers:" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3156380\n" "7\n" "help.text" msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "Klik in een woord, of selecteer de woorden in uw document die u als een indexitem wilt gebruiken." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147409\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Entry, and do one of the following:" msgstr "Kies Invoegen - Inhoudsopgave en registers - Item en doe het volgende:" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153417\n" "11\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the Entry box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "Om de tekst die in het register verschijnt te wijzigen, typt u de tekst die u wilt in het vakje Invoer. De tekst die u hier typt vervangt niet de geselecteerde tekst in het document." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3154258\n" "8\n" "help.text" msgid "To add an index mark to similar words in your document, select Apply to all similar texts." msgstr "Om een register toe te voegen markeert u gelijke woorden in uw document en selecteert u Toepassen op alle gelijke tekst." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3155889\n" "10\n" "help.text" msgid "To add the entries to a custom index, click the New User-defined Index icon, enter the name of the index, and then click OK." msgstr "Om de items aan een eigen register toe te voegen, klikt u op het pictogram Nieuw gebruiker-gedefinieerd register voer de naam in van het register en klik daarna op OK." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3147119\n" "12\n" "help.text" msgid "To Define Table of Contents Entries" msgstr "Zo definieert u items in inhoudsopgaven:" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147132\n" "5\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." msgstr "De beste manier om een inhoudsopgave te genereren is door de vooraf gedefinieerde opmaakprofielen voor kopalinea's toe te passen, zoals \"Kop 1\", op de alinea's die u in uw inhoudsopgave wilt opnemen." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3150230\n" "13\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry" msgstr "Zo gebruikt u een aangepast alinea-opmaakprofiel als item voor een inhoudsopgave:" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150933\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering and click the Numbering tab." msgstr "Kies Extra - Hoofdstuknummering en klik op de tab Nummering." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150964\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the Paragraph Style box." msgstr "Selecteer het alinea-opmaakprofiel dat u in uw inhoudsopgave wilt opnemen in het vak Alinea-opmaakprofiel." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150523\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Level list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "In de lijst Niveau klikt u op het hiërarchische niveau waarop u het alinea-opmaakprofiel wilt toepassen." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153730\n" "17\n" "help.text" msgid "Click OK. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents." msgstr "Klik op OK. U kunt het opmaakprofiel nu op koppen in uw document toepassen en ze in uw inhoudsopgave opnemen." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Een index of inhoudsopgave opmaken" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "indexes; formatting editing; index format tables of contents; formatting entries; in tables of contents, as hyperlinks tables of contents; hyperlinks as entries hyperlinks; in tables of contents and indexes formatting;indexes and tables of contents" msgstr "registers; opmakenbewerken; indexopmaakinhoudsopgaven; opmaakitems; in inhoudsopgaven, als hyperlinksinhoudsopgaven; hyperlinks als itemshyperlinks; in inhoudsopgaven en registersopmaak;registers en inhoudsopgaven" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155855\n" "38\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Een index of inhoudsopgave opmaken" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3154259\n" "39\n" "help.text" msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the Insert Index dialog." msgstr "In het dialoogvenster Index invoegen kunt u verschillende alinea-opmaakprofielen toepassen, hyperlinks aan items toewijzen, en de lay-out en achtergrondkleur van indices wijzigen." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155888\n" "44\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level" msgstr "Zo kunt u een ander alinea-opmaakprofiel op een indexniveau toepassen:" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147110\n" "45\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose Edit Index/Table." msgstr "Klik met de rechtermuisknop in de index of inhoudsopgave en kies dan Index/inhoudsopgave bewerken." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147135\n" "46\n" "help.text" msgid "Click the Styles tab." msgstr "Klik op de tab Opmaakprofielen." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150229\n" "47\n" "help.text" msgid "Click an index level in the Levels list." msgstr "Klik op een indexniveau in de lijst Niveaus." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150934\n" "48\n" "help.text" msgid "Click the style that you want to apply in the Paragraph Style list." msgstr "Klik in de lijst Alinea-opmaakprofiel op het opmaakprofiel dat u wilt toepassen." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150960\n" "56\n" "help.text" msgid "Click the assign button <." msgstr "Klik op de knop Toewijzen <." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150516\n" "49\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3146878\n" "40\n" "help.text" msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents" msgstr "Zo kunt u hyperlinks toewijzen aan items in een inhoudsopgave:" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3146890\n" "50\n" "help.text" msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "U kunt een kruisverwijzing als hyperlink toewijzen aan items in een inhoudsopgave." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150712\n" "51\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents, and then choose Edit Index/Table." msgstr "Klik met de rechtermuisknop in de inhoudsopgave en kies dan Index/inhoudsopgave bewerken." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150738\n" "42\n" "help.text" msgid "Click the Entries tab." msgstr "Klik op de tab Items." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148399\n" "52\n" "help.text" msgid "In the Level list click the heading level that you want to assign hyperlinks to." msgstr "Klik in de lijst Niveau op het kopniveau waaraan u hyperlinks wilt toewijzen." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148424\n" "53\n" "help.text" msgid "In the Structure area, click in the box in front of E#, and then click Hyperlink." msgstr "Klik in het gebied Structuur in het vak vóór E#, en klik dan op Hyperlink." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3153171\n" "54\n" "help.text" msgid "Click in the box behind the E, and then click Hyperlink." msgstr "Klik in het vak achter de E en klik dan op Hyperlink." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147060\n" "55\n" "help.text" msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the All button to apply the formatting to all levels." msgstr "Herhaal deze stappen voor elk kopniveau waarvoor u hyperlinks wilt maken, of klik op de knop Alle niveaus om de opmaak op alle niveaus toe te passen." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Trefwoordenregisters maken" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "concordance files;indexes indexes; alphabetical indexes alphabetical indexes" msgstr "concordantiebestanden;registersregisters; trefwoordenregisterstrefwoordenregisters" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "hd_id3155911\n" "24\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Trefwoordenregisters maken" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154233\n" "25\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "Klik in uw document op de plaats waar u de index wilt invoegen." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154252\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Kies Invoegen - Inhoudsopgave en registers - Inhoudsopgave en registers." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3155884\n" "31\n" "help.text" msgid "On the Index/Table tab, select \"Alphabetical Index\" in the Type box." msgstr "Op de tab Index/inhoudsopgave selecteert u 'Trefwoordenregister' in het vak Type." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3147114\n" "36\n" "help.text" msgid "If you want to use a concordance file, select Concordance file in the Options area, click the File button, and then locate an existing file or create a new concordance file." msgstr "Als u een concordantiebestand wilt gebruiken, selecteert u Concordantiebestand in het gebied Opties, klikt u op de knop Bestand en zoekt u een bestaand bestand of maakt u een nieuw concordantiebestand." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150223\n" "28\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the Entries tab, and then select Alphabetical delimiter. To change the formatting of levels in the index, click the Styles tab." msgstr "U kunt de opmaakopties voor de index instellen op het huidige tabblad of op een ander tabblad van dit dialoogvenster. Als u bijvoorbeeld koppen met één letter in uw index wilt gebruiken, klikt u op de tab Items en selecteert u Alfabetisch scheidingsteken. Wilt u de opmaak van niveaus in de index wijzigen, dan klikt u op de tab Opmaakprofielen." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150946\n" "27\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150502\n" "37\n" "help.text" msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose Update Index/Table." msgstr "Als u de index wilt bijwerken, klikt u met de rechtermuisknop in de index en kiest u Index/inhoudsopgave bijwerken." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3152760\n" "38\n" "help.text" msgid "Creating a concordance file" msgstr "Een concordantiebestand maken" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Een literatuurlijsten maken" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "indexes;creating bibliographies databases;creating bibliographies bibliographies entries;bibliographies storing bibliographic information" msgstr "registers;literatuurlijsten makendatabases;literatuurlijsten makenliteratuurlijstenitems;literatuurlijstenopslaan van bibliografische gegevens" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3149687\n" "46\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Een literatuurlijst maken" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155864\n" "60\n" "help.text" msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "Een literatuurlijst is een lijst met werken waarnaar u in een document verwijst." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3153402\n" "61\n" "help.text" msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "Bibliografische gegevens opslaan" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153414\n" "62\n" "help.text" msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "$[officename] slaat bibliografische gegevens op in een literatuurdatabase, of in een apart document." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3154244\n" "63\n" "help.text" msgid "To Store Information in the Bibliography Database" msgstr "Zo kunt u gegevens in de literatuurlijstdatabase opslaan:" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155872\n" "50\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Kies Extra - Literatuurlijstdatabase" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155900\n" "64\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Record." msgstr "Kies Invoegen - Record." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147123\n" "65\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "Typ in het vak Beknopte aanduiding een naam voor het literatuurlijstitem, en voeg dan in de resterende vakken aanvullende informatie toe aan de record." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150219\n" "66\n" "help.text" msgid "Close the Bibliography Database window." msgstr "Sluit het venster Literatuurlijstdatabase." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150242\n" "67\n" "help.text" msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document" msgstr "Zo kunt u bibliografische gegevens in een apart document opslaan:" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150945\n" "68\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Klik in uw document op de plaats waar u het item voor de literatuurlijst wilt invoegen." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150964\n" "51\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry." msgstr "Kies Invoegen - Inhoudsopgave en registers - Item literatuurlijst." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150525\n" "69\n" "help.text" msgid "Select From document content and click New." msgstr "Selecteer Uit documentinhoud en klik op Nieuw." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153738\n" "70\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box." msgstr "Typ een naam voor het literatuurlijstitem in het vak Beknopte aanduiding." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153763\n" "71\n" "help.text" msgid "Select the publication source for the record in the Type box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "Selecteer de bron voor de publicatie voor de record in het vak Type en voeg dan aanvullende informatie in de resterende vakken in." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146873\n" "72\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146897\n" "73\n" "help.text" msgid "In the Insert Bibliography Entry dialog, click Insert, and then Close." msgstr "In het dialoogvenster Item voor literatuurlijst invoegen klikt u op Invoegen en dan op Sluiten." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150741\n" "74\n" "help.text" msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "Literatuurlijstitems uit de literatuurlijstdatabase invoegen" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148402\n" "75\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Klik in uw document op de plaats waar u het item voor de literatuurlijst wilt invoegen." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148421\n" "52\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry." msgstr "Kies Invoegen - Inhoudsopgave en registers - Item literatuurlijst." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153231\n" "53\n" "help.text" msgid "Select From bibliography database." msgstr "Selecteer Uit literatuurdatabase." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147059\n" "54\n" "help.text" msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the Short name box." msgstr "Selecteer in het vak Beknopte aanduiding de naam van het literatuurlijstitem dat u wilt invoegen." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147085\n" "76\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Klik op Invoegen en klik dan op Sluiten." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3156060\n" "77\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Literatuurdatabase" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id6367076\n" "help.text" msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called Bibus." msgstr "Er bestaan enkele externe hulpmiddelen die kunnen samenwerken met %PRODUCTNAME. Eén voorbeeld is Bibus." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Indices over meerdere documenten" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "indexes;multiple documents multiple documents;indexes merging;indexes master documents;indexes" msgstr "indexen;meerdere documentenmeerdere documenten;indexensamenvoegen;indexenhoofddocumenten;indexen" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "hd_id3153418\n" "43\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Indices over meerdere documenten" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155872\n" "44\n" "help.text" msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "Er zijn verschillende manieren om een index over meerder documenten te maken:" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155895\n" "42\n" "help.text" msgid "Create an index in each individual document, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them." msgstr "Maak een index in elk individueel document, kopieer en plak de indices naar een document, en bewerk ze." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3147118\n" "45\n" "help.text" msgid "Select each index, choose Insert - Section, and then enter a name for the index. In a separate document, choose Insert - Section, select Link, click the browse button (...), and then locate and insert a named index section." msgstr "Selecteer elke index, kies Invoegen - Sectie en voer dan een naam in voor de index. Kies in een apart document Invoegen - Sectie, selecteer Koppeling, klik op de bladerknop (...), zoek een benoemde indexsectie en voeg deze in." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3150230\n" "46\n" "help.text" msgid "Create a master document, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose Insert - Index and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Maak een hoofddocument, voeg de bestanden toe die u in de index als subdocumenten wilt opnemen, en kies dan Invoegen - Inhoudsopgave en registers - Inhoudsopgave en registers." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Een inhoudsopgave maken" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "bm_id3147104\n" "help.text" msgid "tables of contents; creating and updating updating; tables of contents" msgstr "inhoudsopgaven; maken en bijwerkenbijwerken; inhoudsopgaven" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3147104\n" "16\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Een inhoudsopgave maken" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150942\n" "45\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "De beste manier om een inhoudsopgave te genereren is door de vooraf gedefinieerde opmaakprofielen voor kopalinea's toe te passen, zoals 'Kop 1', op de alinea's die u in uw inhoudsopgave wilt opnemen. Nadat u deze opmaakprofielen hebt toegepast, kunt u een inhoudsopgave maken." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id5876949\n" "help.text" msgid "To Insert a Table of Contents" msgstr "Een inhoudsopgave invoegen" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150510\n" "17\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "Klik in uw document op de plaats waar u de inhoudsopgave wilt maken." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150528\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables, and then click the Index/Table tab." msgstr "Kies Invoegen - Inhoudsopgave en registers - Inhoudsopgave en registers en klik dan op de tab Index/Inhoudsopgave." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153746\n" "46\n" "help.text" msgid "Select \"Table of Contents\" in the Type box." msgstr "Selecteer 'Inhoudsopgave' in het vak Type." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146856\n" "47\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Selecteer de gewenste opties." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146872\n" "19\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146896\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the Additional Styles check box in the Create from area, and then click the (...) button next to the check box. In the Assign Styles dialog, click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "Als u een ander alinea-opmaakprofiel als item in de inhoudsopgave wilt gebruiken, selecteert u Opmaakprofielen in het gebied Maken uit en klikt u op de knop (...) naast het keuzevak. Klik, in het dialoogvenster Opmaakprofielen toewijzen, op het opmaakprofiel in de lijst, en dan op de knop >>of << om het overzichtsniveau voor het alinea-opmaakprofiel te definiëren." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3153148\n" "21\n" "help.text" msgid "To Update a Table of Contents" msgstr "Een inhoudsopgave bijwerken" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153161\n" "22\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153183\n" "48\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents and choose Update Index/Table." msgstr "Klik met de rechtermuisknop in de inhoudsopgave en kies Index/inhoudsopgave bijwerken." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3147066\n" "44\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Update - All Indexes and Tables." msgstr "Kies Extra - Bijwerken - Alle inhoudsopgaven en registers." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Gebruikergedefinieerde indices" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "indexes; creating user-defined indexes user-defined indexes" msgstr "indexen; gebruikergedefinieerde indexen makengebruikergedefinieerde indexen" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3154896\n" "30\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Gebruikergedefinieerde indices" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155184\n" "31\n" "help.text" msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "U kunt zoveel gebruikergedefinieerde indices maken als u wilt." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3155915\n" "47\n" "help.text" msgid "To Create a User-Defined Index" msgstr "Een gebruikergedefinieerde index maken" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155867\n" "48\n" "help.text" msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "Selecteer een woord of woorden die u aan een gebruikergedefinieerde index wilt toevoegen." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3153410\n" "49\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Entry." msgstr "Kies Invoegen - Inhoudsopgave en registers - Item." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3154248\n" "50\n" "help.text" msgid "Click the New User-defined Index button next to the Index box." msgstr "Klik op de knop Nieuwe gebruikergedefinieerde index naast het vak Index." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155886\n" "51\n" "help.text" msgid "Type a name for the index in the Name box and click OK." msgstr "Typ een naam voor de index in het vak Naam en klik op OK." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147114\n" "52\n" "help.text" msgid "Click Insert to add the selected word(s) to the new index." msgstr "Klik op Invoegen om het/de geselecteerde woord(en) aan de nieuwe index toe te voegen." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147139\n" "53\n" "help.text" msgid "Click Close." msgstr "Kik op Sluiten." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3150231\n" "54\n" "help.text" msgid "To Insert a User-Defined Index" msgstr "Een gebruikergedefinieerde index invoegen" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150933\n" "32\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "Klik in het document op de plaats waar u de index wilt invoegen." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150952\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Kies Invoegen - Inhoudsopgave en registers - Inhoudsopgave en registers." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150509\n" "55\n" "help.text" msgid "On the Index/Table tab, select the name of the user-defined index that you created in the Type box." msgstr "Selecteer op het tabblad Index/inhoudsopgave de naam van de gebruikergedefinieerde index die u in het vak Type hebt gemaakt." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146881\n" "56\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Selecteer de gewenste opties." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146897\n" "34\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150720\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select Styles, and then click the (...) button next to the box. Click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "Als u een ander alinea-opmaakprofiel als item in de inhoudsopgave wilt gebruiken, selecteert u Opmaakprofielen en klikt u op de knop (...) naast het vak. Klik op het opmaakprofiel in de lijst, en dan op de knop >>of << om het overzichtsniveau voor het alinea-opmaakprofiel te definiëren." #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Alinea's Invoegen Vóór Tabellen aan het Begin van een Pagina" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "tables;start/end of documentparagraphs;inserting before/after tablesinserting;paragraphs before/after tables" msgstr "tabellen;begin/eind van documentalinea's;invoegen vóór/na tabelleninvoegen;alinea's vóór/na tabellen" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "hd_id3149688\n" "54\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Tekst invoegen vóór een tabel boven aan een pagina" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_id3155923\n" "55\n" "help.text" msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press Enter or OptionAlt+Enter." msgstr "Klik in de eerste cel van de tabel, vóór de eventuele inhoud van die cel, en druk dan op Enter or OptionAlt+Enter als u tekst wilt invoeren vóór een tabel die aan de bovenkant van een pagina staat." #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." msgstr "Ga naar de laatste cel van de tabel en druk op OptionAlt+Enter als u tekst wilt invoeren na een tabel aan de onderkant van een pagina." #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Afbeeldingen invoegen" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "bm_id3154922\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures inimages; inserting in textinserting; picturespictures; inserting options" msgstr "tekst; afbeeldingen invoegen inafbeeldingen; in tekst invoegeninvoegen; afbeeldingenafbeeldingen; invoegopties" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "hd_id3154922\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Afbeeldingen invoegen" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "par_id3149695\n" "1\n" "help.text" msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "Er zijn verschillende manieren om een afbeelding in een tekstdocument in te voegen." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Afbeeldingen invoegen vanuit een bestand" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "pictures; inserting by dialog inserting; pictures, by dialog" msgstr "afbeeldingen; via dialoogvenster invoegeninvoegen; afbeeldingen, via dialoogvenster" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "hd_id3154896\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Een afbeelding uit een bestand invoegen" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155914\n" "2\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "Plaats de cursor op de positie in het document waar u de afbeelding wilt invoegen." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155864\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "Kies Invoegen - Afbeelding - Uit bestand." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3156021\n" "4\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Selecteer de gewenste afbeelding en klik op Openen." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3153396\n" "5\n" "help.text" msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "Standaard wordt de afbeelding gecentreerd boven de actuele alinea ingevoegd." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Een Calc-grafiek in een tekstdocument invoegen" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "bm_id3152999\n" "help.text" msgid "charts;copying from Calc into Writer copying; charts from $[officename] Calc text documents;inserting Calc charts" msgstr "diagrammen;van Calc naar Writer kopiërenkopiëren; diagrammen van $[officename] Calctekstdocumenten; Calc-diagrammen invoegen" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "hd_id3152999\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Een Calc-grafiek in een tekstdocument invoegen" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155890\n" "16\n" "help.text" msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "U kunt een kopie van een grafiek invoegen die niet bijgewerkt wordt wanneer u de grafiekgegevens in het werkblad wijzigt." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3149054\n" "3\n" "help.text" msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "Open het tekstdocument waarin u de grafiek wilt kopiëren." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155854\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "Open het werkblad met de grafiek die u wilt kopiëren." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153396\n" "5\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "Klik op de grafiek in het werkblad. Er verschijnen nu acht grepen." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153414\n" "7\n" "help.text" msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "Sleep de grafiek van het werkblad naar het tekstdocument." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3145102\n" "9\n" "help.text" msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "U kunt de grafiek net als elk ander object in het document vergroten, verkleinen en verplaatsen. Dubbelklik op de grafiek om de gegevens erin te bewerken." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Afbeeldingen uit $[officename] Draw of Impress invoegen" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "bm_id3155917\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures from Drawpictures; inserting from Draw" msgstr "tekst; afbeeldingen uit Draw invoegenafbeeldingen; invoegen vanuit Draw" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "hd_id3155917\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Afbeeldingen uit $[officename] Draw of Impress invoegen" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3153414\n" "3\n" "help.text" msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "Open het document waarin u het object wilt invoegen." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3149640\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "Open het Draw- of Impress-document met het object dat u wilt kopiëren." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3145098\n" "5\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and click and hold the object for a moment." msgstr "Houd Ctrl ingedrukt, klik op het object en houd de muisknop ingedrukt." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3156250\n" "7\n" "help.text" msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "Sleep het object naar het document waar u het wilt invoegen." #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Afbeeldingen uit de Galerij invoegen via slepen en neerzetten" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "bm_id3145083\n" "help.text" msgid "inserting; from Gallery into textpictures; inserting from Gallery into textreplacing;objects from Gallery" msgstr "invoegen; uit Galerij in tekstafbeeldingen; uit Galerij in tekst invoegenvervangen;objecten uit Galerij" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "hd_id3145083\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Afbeeldingen uit de Galerij invoegen via slepen en neerzetten" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155907\n" "2\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "U kunt een afbeelding uit de galerij slepen en in een tekstdocument, werkblad, tekening of presentatie neerzetten." #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155923\n" "6\n" "help.text" msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "Wilt u een galerij-object vervangen dat u in een document hebt ingevoegd, houd dan Shift+Ctrl ingedrukt en sleep een ander galerij-object op het object." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Een gescande afbeelding invoegen" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "bm_id3156017\n" "help.text" msgid "inserting;scanned images pictures; scanning scanning pictures" msgstr "invoegen;gescande afbeeldingenafbeeldingen; scannenscannen van afbeeldingen" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "hd_id3156017\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Een gescande afbeelding invoegen" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3149692\n" "2\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "De scanner moet op uw systeem aangesloten zijn en de toepasselijke softwarestuurprogramma's moeten geïnstalleerd zijn om een gescande afbeelding te kunnen invoegen." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155182\n" "3\n" "help.text" msgid "The scanner must support the TWAIN standard. The scanner must support the SANE standard." msgstr "De scanner moet de TWAIN-standaard ondersteunen. De scanner moet de SANE-standaard ondersteunen." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155915\n" "4\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "Klik in het document op de plaats waar u de gescande afbeelding wilt invoegen." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155864\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - Scan, and choose the scanning source from the submenu." msgstr "Kies Invoegen - Afbeelding - Scannen en kies de scanbron uit het submenu." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3153416\n" "8\n" "help.text" msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "Volg de scaninstructies." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Nummering via het Toetsenbord Veranderen" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "bm_id3145078\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting in listsnumbering; changing the level oflists;changing levelslevels;changing outline levelsbullet lists;changing levelslowering outline levelsrising outline levelschanging;outline levels" msgstr "tabstops; invoegen in lijstennummering;niveau veranderen vanlijsten;niveaus veranderenniveaus;overzichtsniveaus wijzigenopsommingen;niveaus wijzigenverlagen van overzichtsniveausverhogen van overzichtsniveauswijzigen;overzichtsniveaus" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "hd_id3145078\n" "6\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Het overzichtsniveau van lijsten met nummering en opsommingstekens wijzigen" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155909\n" "5\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "Als u uw nummering een niveau naar beneden in de hiërarchie (ofwel verder naar rechts) wilt verplaatsen, plaats de cursor dan aan het begin van de genummerde alinea en druk op de Tab-toets." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155859\n" "7\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "Druk Tab samen met Shift om een ingesprongen genummerde lijst of opsomming één niveau naar boven (naar links) te verplaatsen." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3153403\n" "8\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press Command Ctrl+Tab." msgstr "Als u een tab tussen het nummer of opsommingsteken en de alineatekst wilt invoegen, klikt u aan het begin van de alinea en drukt u vervolgens op Command Ctrl+Tab." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Genummerde lijsten samenvoegen" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3150495\n" "help.text" msgid "numbering; combining merging;numbered lists joining;numbered lists lists;combining numbered lists paragraphs;numbering non-consecutive" msgstr "nummering; combineren samenvoegen;genummerde lijsten genummerde lijsten; samenvoegen lijsten;genummerde lijsten combineren alinea's;nummering van niet-opeenvolgende" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3150495\n" "32\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Genummerde lijsten combineren" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149692\n" "33\n" "help.text" msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list." msgstr "U kunt genummerde lijsten in één opeenvolgend genummerde lijst combineren." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3149452\n" "34\n" "help.text" msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists" msgstr "Zo combineert u opeenvolgende genummerde lijsten:" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154479\n" "35\n" "help.text" msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "Selecteer alle alinea's in de lijst." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3155911\n" "36\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "Klik tweemaal op het pictogram Nummering aan/uit op de werkbalk Opmaak." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155870\n" "37\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:" msgstr "Zo maakt u een genummerde lijst uit niet-opeenvolgende alinea's:" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153417\n" "38\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "Houd Ctrl ingedrukt en sleep een selectie in de eerste genummerde alinea. U hoeft slechts één teken te selecteren." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149644\n" "39\n" "help.text" msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "Blijf Ctrl ingedrukt houden en sleep een selectie in elke genummerde alinea van de lijsten die u wilt combineren." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145102\n" "40\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "Klik tweemaal op het pictogram Nummering aan/uit op de werkbalk Opmaak." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Cursor naar Tekstmarkeringen Verplaatsen" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "bm_id3145778\n" "help.text" msgid "bookmarks; positioning cursor jumping;to bookmarks" msgstr "bladwijzers; plaatsing van cursorspringen;naar bladwijzers" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "hd_id3145778\n" "30\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Naar specifieke bladwijzer gaan" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3155178\n" "31\n" "help.text" msgid "To go to a specific bookmark in your document, hold down Ctrl and click right-click in the Page field on the Status Bar, and then choose the bookmark." msgstr "Als u naar een specifieke bladwijzer in uw document wilt gaan, houdt u de Ctrl-toets ingedrukt en klikt u met de rechtermuisknop in het veld Pagina op de Statusbalk. Kies vervolgens een bladwijzer." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3153396\n" "32\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Bladwijzer invoegen" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Sneltoetsen gebruiken ($[officename] Writer-toegankelijkheid)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3151169\n" "help.text" msgid "keyboard; accessibility $[officename] Writer accessibility; $[officename] Writer" msgstr "toetsenbord; toegankelijkheid $[officename] Writertoegankelijkheid; $[officename] Writer" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151169\n" "1\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Sneltoetsen gebruiken ($[officename] Writer-toegankelijkheid)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149685\n" "3\n" "help.text" msgid "Press the keys OptionAlt+ to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press OptionAlt+I to open the Insert menu, and then T to insert a table." msgstr "Druk op de toetsen OptionAlt+ om een menu te openen. Druk, in een geopend menu, op het onderstreepte teken om en opdracht uit te voeren. Druk bijvoorbeeld op OptionAlt+I om het menu Invoegen te openen, en dan op L om een tabel in te voegen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155186\n" "4\n" "help.text" msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "Druk op Shift+F10 om een contextmenu te openen. Sluit het menu door op Escape te drukken." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155918\n" "5\n" "help.text" msgid "To Insert Sections" msgstr "Secties invoegen" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Insert to open the Insert toolbar." msgstr "Kies Beeld - Werkbalken - Invoegen om de werkbalk Invoegen te openen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155870\n" "6\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Insert toolbar." msgstr "Druk op F6 tot de werkbalk Invoegen de focus heeft." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149630\n" "8\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Section icon is selected." msgstr "Druk op de pijltoets naar rechts tot het pictogram Sectie geselecteerd is." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145100\n" "20\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "Druk op de pijltoets omlaag en vervolgens op de pijltoets naar rechts om de breedte in te stellen van de sectie die u wilt invoegen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156237\n" "11\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Druk op Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156253\n" "19\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Druk op F6 om de cursor in het document te plaatsen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153367\n" "13\n" "help.text" msgid "To Insert Text Tables" msgstr "Teksttabellen invoegen" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153388\n" "14\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Standard toolbar." msgstr "Druk op F6 tot de werkbalk Standaard de focus heeft." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154849\n" "21\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Table icon is selected." msgstr "Druk op de pijltoets naar rechts tot het pictogram Tabel geselecteerd is." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155872\n" "22\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "Druk op de pijltoets omlaag en selecteer vervolgens met behulp van de pijltoetsen het aantal kolommen en rijen dat in de tabel moet worden opgenomen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155892\n" "24\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Druk op Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Druk op F6 om de cursor in het document te plaatsen." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Opmaakprofielen uit andere documenten of sjablonen gebruiken" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "bm_id3145086\n" "help.text" msgid "formatting styles; importing styles; importing from other files importing;styles from other files loading;styles from other files" msgstr "opmaakprofielen; importerenopmaakprofielen; uit andere bestanden importerenimporteren;opmaakprofielen uit andere bestandenladen;opmaakprofielen uit andere bestanden" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "hd_id3145086\n" "10\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Opmaakprofielen uit andere documenten of sjablonen gebruiken" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3154491\n" "11\n" "help.text" msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "U kunt de opmaakprofielen van een ander document of andere sjabloon in het huidige document importeren." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155910\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting to open the Styles and Formatting window." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak om het venster Stijlen en opmaak te openen." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN10703\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon to open the submenu." msgstr "Klik op het pijltje naast het pictogram Nieuw opmaakprofiel uit selectie om het submenu te openen." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Choose Load styles." msgstr "Kies Opmaakprofielen laden." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3149632\n" "15\n" "help.text" msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select Overwrite." msgstr "Gebruik de selectievakjes onder aan het dialoogvenster om de opmaakprofieltypen die u wilt importeren, te selecteren. Selecteer Overschrijven als u opmaakprofielen in het huidige document wilt laten vervangen door de profielen die u importeert als deze dezelfde naam hebben." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3145098\n" "16\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3156240\n" "17\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Categories list, then click the template containing the styles that you want to use in the Templates list, and then click OK." msgstr "Klik op een item in de lijst Categorieën en klik dan op het sjabloon dat de gewenste stijlen bevat uit de lijst Sjablonen en klik daarna op OK." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3153377\n" "13\n" "help.text" msgid "Click From File, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click Open." msgstr "Klik op Uit bestand, lokaliseer het bestand dat de stijlen bevat die u wilt gebruiken en klik daarna op Openen." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Instructies voor het gebruik van $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer; instructionsinstructions; $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer; instructiesinstructions; $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155855\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Gebruiksaanwijzingen voor $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155156\n" "2\n" "help.text" msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "Tekst invoeren en opmaken" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153728\n" "3\n" "help.text" msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "Automatisch tekst invoeren en opmaken" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150742\n" "4\n" "help.text" msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "Opmaakprofielen gebruiken, pagina's nummeren, velden gebruiken" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147088\n" "5\n" "help.text" msgid "Editing Tables in Text" msgstr "Tabellen in tekst bewerken" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155590\n" "6\n" "help.text" msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "Afbeeldingen, tekeningen, ClipArt, FontWork" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145083\n" "7\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index" msgstr "Inhoudsopgave, index" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150427\n" "8\n" "help.text" msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "Koppen en nummering" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154464\n" "9\n" "help.text" msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "Kopteksten, voetteksten, voetnoten" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152948\n" "10\n" "help.text" msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "Andere objecten in tekst bewerken" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154324\n" "11\n" "help.text" msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "Spelling, woordenlijsten, woordafbreking" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145673\n" "12\n" "help.text" msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "Standaardbrieven, etiketten en visitekaartjes" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145730\n" "13\n" "help.text" msgid "Working with Documents" msgstr "Werken met documenten" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156315\n" "14\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Navigator voor tekstdocumenten" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator; overview in texts hyperlinks;jumping to objects;quickly moving to, within text frames;jumping to tables;jumping to headings;jumping to pages;jumping to jumping;to text elements overviews;Navigator in text documents" msgstr "Navigator; overzicht in tekstenhyperlinks;springen naarobjecten;snel gaan naar, binnen tekstframes;springen naartabellen;springen naarkoppen;springen naarpagina's;springen naarspringen naar;tekstelementenoverzichten;Navigator in tekstdocumenten" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3154897\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Navigator voor tekstdocumenten" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153402\n" "2\n" "help.text" msgid "The Navigatordisplays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "De Navigator toont de verschillende delen van uw document, zoals koppen, tabellen, frames, objecten of hyperlinks." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154247\n" "3\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, press F5." msgstr "Druk op F5 om de Navigator te openen." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3155878\n" "5\n" "help.text" msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the Navigator window or enter the respective page number in the spin box." msgstr "Dubbelklik op een item dat wordt weergegeven in het venster Navigator of voer het toepasselijke paginanummer in het waardevak in om snel naar een locatie in uw document te springen." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3147108\n" "4\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Niet-afdrukbare tekst maken" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "non-printing text text; non-printable" msgstr "niet-afdrukbare tekst tekst; niet-afdrukbaar" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "1\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Niet-afdrukbare tekst maken" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id4685201\n" "help.text" msgid "To create text that is not to be printed do the following:" msgstr "Tekst maken die niet moet worden afgedrukt gaat als volgt:" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3149789\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame and click OK." msgstr "Kies Invoegen – Frame en klik op OK." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150224\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "Typ tekst in het frame en wijzig desgewenst de grootte van het frame." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150242\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame/Object, and then click the Options tab." msgstr "Kies Opmaak - Frame/Object, en klik dan op de tab Opties." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3145227\n" "17\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Print check box." msgstr "Schakel het selectievakje Afdrukken in het gebied Eigenschappen uit." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150320\n" "18\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3138828\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Tekst verbergen" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Getalherkenning in tabellen in- of uitschakelen" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "bm_id3156383\n" "help.text" msgid "numbers; automatic recognition in text tables tables; number recognition dates;formatting automatically in tables recognition;numbers" msgstr "getallen; automatische getalherkenning in teksttabellentabellen; getalherkenningdatums;automatisch opmaken in tabellen" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "hd_id3156383\n" "1\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Getalherkenning in tabellen in- of uitschakelen" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155179\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system." msgstr "$[officename] kan datums die u in een tabel hebt ingevoerd, automatisch opmaken volgens de landinstellingen van uw besturingssysteem." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3149966\n" "15\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155919\n" "7\n" "help.text" msgid "Right-click in a table cell and choose Number recognition. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the Number recognition command." msgstr "Klik met rechts in een tabelcel en kies Getalherkenning. Indien deze mogelijkheid is ingeschakeld is er een vinkje weergegeven vóór de opdracht Getalherkenning." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155527\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number recognition check box." msgstr "Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Tabel, en selecteer of maak het keuzevak Getalherkenning leeg." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3153415\n" "14\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "%PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Tabel" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Nummerreeksen definiëren" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "numbering;quotations/similar items" msgstr "nummering;citaten/gelijksoortige items" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "hd_id3149695\n" "36\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Nummerreeksen definiëren" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155918\n" "37\n" "help.text" msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "U kunt gelijksoortige items in uw document, zoals citaten, automatisch nummeren." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3149829\n" "38\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "Typ de tekst waaraan u nummering wilt toewijzen, bijvoorbeeld 'Citaatnummer'." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155048\n" "39\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Variables tab." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Overige en klik dan op de tab Variabelen." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3156240\n" "40\n" "help.text" msgid "Click \"Number range\" in the Type list." msgstr "Klik op 'Nummerreeks' in de lijst Type." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153363\n" "61\n" "help.text" msgid "Type \"Quotation\" in the Name box." msgstr "Typ 'Citaat' in het vak Naam." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153387\n" "62\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154250\n" "42\n" "help.text" msgid "Type a number in the Value box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "Typ een nummer in in het vakje Waarde of laat het vakje leeg om automatische nummering te gebruiken." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154851\n" "58\n" "help.text" msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the Level box." msgstr "Selecteer het niveau van de indeling waar u wilt dat de nummering opnieuw moet beginnen in het vakje Niveau." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155886\n" "41\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Klik op Invoegen en vervolgens op Sluiten." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Regelnummers toevoegen" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "bm_id3150101\n" "help.text" msgid "line numbers text; line numbers paragraphs;line numbers lines of text; numbering numbering; lines numbers; line numbering marginal numbers on text pages" msgstr "regelnummerstekst; regelnummersalinea's; regelnummerstekstregels; nummeringnummering; regelsnummers; regelnummeringnummers in marge op tekstpagina's" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3150101\n" "3\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Regelnummers toevoegen" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149842\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." msgstr "$[officename] kan regelnummers in een heel document of in geselecteerde alinea's invoegen in uw document. Regelnummers worden in uw document weergegeven als u uw document afdrukt. U kunt specificeren met welke intervallen de regelnummering wordt weergegeven, bij welk regelnummer begonnen moet worden en of lege regels of regels in frames geteld moeten worden. U kunt ook een scheidingsteken tussen regelnummers toevoegen." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Regelnummers zijn niet beschikbaar in HTML-opmaak." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3153410\n" "6\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document" msgstr "Zo voegt u regelnummers aan een compleet document toe:" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149640\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Kies Extra - Regelnummering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149612\n" "8\n" "help.text" msgid "Select Show numbering, and then select the options that you want." msgstr "Selecteer Nummering weergeven en dan de gewenste opties." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3145101\n" "20\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3156241\n" "10\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs" msgstr "Zo voegt u regelnummers aan specifieke alinea's toe:" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3156264\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Kies Extra - Regelnummering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153385\n" "11\n" "help.text" msgid "Select Show numbering." msgstr "Selecteer Nummering weergeven." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154248\n" "12\n" "help.text" msgid "Press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Druk op Command+TF11 om het venster Stijlen en opmaak te openen, en klik dan op het pictogram Alinea-opmaakprofielen." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154853\n" "13\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose Modify." msgstr "Klik met de rechtermuisknop op het alinea-opmaakprofiel Standaard en kies Wijzigen." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150222\n" "17\n" "help.text" msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "Alle alinea-opmaakprofielen zijn gebaseerd op de stijl Standaard." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150931\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the Numbering tab." msgstr "Klik op de tab Nummering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150956\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "In het gebied Regelnummering wist u het keuzevak De regels van deze alinea meetellen." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150520\n" "22\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151077\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "Selecteer de alinea('s) waaraan u de regelnummers wilt toevoegen." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151096\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Numbering tab." msgstr "Kies Extra - Alinea en klik dan op de tab Nummering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153733\n" "23\n" "help.text" msgid "Select Include this paragraph in line numbering." msgstr "Selecteer De regels van deze alinea meetellen." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153758\n" "24\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3146864\n" "2\n" "help.text" msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "U kunt ook een alinea-opmaakprofiel maken waarin regelnummering is opgenomen en dit toepassen op de alinea's waaraan u regelnummers wilt toevoegen." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3146880\n" "25\n" "help.text" msgid "To Specify the Starting Line Number" msgstr "Zo bepaalt u het regelnummer waarbij begonnen wordt:" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150703\n" "26\n" "help.text" msgid "Click in a paragraph." msgstr "Klik in een alinea." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150721\n" "27\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Numbering tab." msgstr "Kies Extra - Alinea en klik dan op de tab Nummering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148389\n" "28\n" "help.text" msgid "Select the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Kies het keuzevak De regels van deze alinea meetellen." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148414\n" "29\n" "help.text" msgid "Select Restart at the paragraph check box." msgstr "Kies het keuzevak Bij deze alinea opnieuw beginnen." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153779\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter a line number in the Start with box." msgstr "Voer een regelnummer in het vak Beginnen met in." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153804\n" "31\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153934\n" "5\n" "help.text" msgid "Tools - Line Numbering" msgstr "Extra - Regelnummering" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153960\n" "32\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Numbering" msgstr "Opmaak - Alinea - Nummering" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id2212591\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Wiki pagina over nummering alinea's door opmaakprofielen" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Nummering wijzigen in een genummerde lijst" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "bm_id3149637\n" "help.text" msgid "numbering; removing/interrupting bullet lists; interrupting lists;removing/interrupting numbering deleting;numbers in lists interrupting numbered lists changing;starting numbers in lists" msgstr "nummering; verwijderen/onderbrekenopsommingstekens; onderbrekenlijsten;nummering verwijderen/onderbrekenverwijderen;nummers in lijstenonderbreken van genummerde lijstenveranderen;beginnummers in lijsten" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3149637\n" "1\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Nummering wijzigen in een genummerde lijst" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3145092\n" "2\n" "help.text" msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with." msgstr "U kunt de nummering uit een alinea in een genummerde lijst verwijderen, of het nummer wijzigen waarmee een genummerde lijst begint." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id2172612\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use the Tools - Outline Numbering menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." msgstr "Gebruik, als u genummerde koppen wilt, de menu-opdracht Extra - Hoofdstuknummering om een nummering aan een alinea-opmaakprofiel toe te wijzen. Gebruik niet het pictogram Nummering aan/uit op de werkbalk Opmaak." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3145107\n" "8\n" "help.text" msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List" msgstr "Zo verwijdert u het nummer uit een alinea in een genummerde lijst:" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3156248\n" "10\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "Klik vóór het eerste teken van de alinea waarvan u de nummering wilt verwijderen." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153366\n" "23\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153390\n" "11\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "Om het nummer te verwijderen met behoud van het inspringen van de alinea, drukt u op de toets Backspace." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3154248\n" "16\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the Numbering on/off icon on the Formatting Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "Om het nummer en het inspringen van de alinea te verwijderen, klikt u op het pictogram Nummering aan/uit in de balk Opmaak. Als u het document in HTML-formaat opslaat, dan zal een aparte genummerde lijst worden aangemaakt voor de genummerde alinea's die na de huidige alinea volgt." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3154856\n" "18\n" "help.text" msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With" msgstr "Zo wijzigt u het nummer waarmee een genummerde lijst begint:" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155877\n" "24\n" "help.text" msgid "Click anywhere in the numbered list." msgstr "Klik ergens in de genummerde lijst." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155895\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering, and then click the Options tab." msgstr "Kies Opmaak - Nummering en opsommingstekens en klik dan op de tab Opties." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3148691\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the number you want the list to start with in the Start at box." msgstr "Voer in het vak Begin met het nummer in waarmee u de lijst wilt beginnen." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3147116\n" "25\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id6943571\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Wiki pagina over nummering alinea's door opmaakprofielen" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Pagina-einden invoegen en verwijderen" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "bm_id3155183\n" "help.text" msgid "page breaks; inserting and deleting inserting; page breaks deleting;page breaks pages; inserting/deleting page breaks manual page breaks tables;deleting page breaks before" msgstr "pagina-einden; invoegen en verwijdereninvoegen; pagina-eindenverwijderen;pagina-eindenpagina's; pagina-einden invoegen/verwijderenhandmatige pagina-einden" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3155183\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Pagina-einden invoegen en verwijderen" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149833\n" "2\n" "help.text" msgid "To Insert a Manual Page Break" msgstr "Zo voegt u een handmatig pagina-einde in:" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153402\n" "3\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "Klik in uw document op de plaats waar u de nieuwe pagina wilt laten beginnen." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153119\n" "4\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+Enter." msgstr "Druk op Ctrl+Enter." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3153135\n" "6\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break" msgstr "Zo verwijdert u een handmatig pagina-einde:" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149641\n" "7\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "Klik vóór het eerste teken op de pagina die na de handmatige afbreking volgt." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149608\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Backspace." msgstr "Druk op Backspace." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149624\n" "10\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table" msgstr "Zo verwijdert u een handmatig pagina-einde dat vóór een tabel staat:" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3145111\n" "11\n" "help.text" msgid "Right-click in the table, and choose Table." msgstr "Klik met de rechtermuisknop in de tabel en kies Tabel." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3156254\n" "13\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klik op de tab Tekstverloop." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153380\n" "14\n" "help.text" msgid "Clear the Break check box." msgstr "Wis het keuzevak Eindemarkering." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3154249\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Dialoogvenster Einde invoegen" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "Pagina-achtergronden wijzigen" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "bm_id8431653\n" "help.text" msgid "page styles;backgrounds backgrounds; different pages changing;page backgrounds pages;backgrounds" msgstr "paginaopmaakprofielen;achtergrondenachtergronden; verschillende pagina'swijzigen;pagina-achtergrondenpagina's;achtergronden" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Changing Page Background" msgstr "Pagina-achtergrond wijzigen" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "In $[officename] worden pagina-opmaakprofielen gebruikt om de achtergrond van de pagina's in een document te specificeren. Wilt u bijvoorbeeld de pagina-achtergrond van een of meer pagina's in een document in een watermerk veranderen, dan moet u een pagina-opmaakprofiel maken dat de watermerkachtergrond gebruikt en dit vervolgens op de pagina's toepassen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background" msgstr "Zo wijzigt u de pagina-achtergrond:" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klik op het pictogram Pagina-opmaakprofielen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "In de lijst met pagina-opmaakprofielen klikt u met de rechtermuisknop op een item en kiest u Nieuw." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box." msgstr "Op het tabblad Beheren typt u een naam voor het pagina-opmaakprofiel in het vak Naam." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "In het vak Volgend opmaakprofiel selecteert u het pagina-opmaakprofiel dat u op de volgende pagina wilt toepassen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "U past het nieuwe pagina-opmaakprofiel op een enkele pagina door Standaard te kiezen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10859\n" "help.text" msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "U past het nieuwe pagina-opmaakprofiel toe op alle volgende pagina's door de naam van het nieuwe pagina-opmaakprofiel te kiezen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1085F\n" "help.text" msgid "Click the Background tab." msgstr "Klik op de tab Achtergrond." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." msgstr "In de keuzelijst bovenaan selecteert u een effen kleur of een afbeelding. Selecteer vervolgens uw opties op het tabblad." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1086B\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087A\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "Zo wijzigt u de pagina-achtergrond van alle pagina's in een document:" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Zorg dat u een pagina-opmaakprofiel met een pagina-achtergrond hebt gemaakt voordat u begint. Zie Zo wijzigt u de pagina-achtergrond voor meer informatie." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1089A\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klik op het pictogram Pagina-opmaakprofielen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "Dubbelklik op het pagina-opmaakprofiel met de pagina-achtergrond die u wilt toepassen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "Zo gebruikt u verschillende pagina-achtergronden in hetzelfde document:" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A9\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Zorg dat u een pagina-opmaakprofiel met een pagina-achtergrond hebt gemaakt voordat u begint. Zie Zo wijzigt u de pagina-achtergrond voor meer informatie." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108BD\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "Klik vóór het eerste teken van de alinea waarvan u de pagina-achtergrond wilt wijzigen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Kies Invoegen - Handmatig einde." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Selecteer Pagina-einde." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "In the Style box, select a page style that uses the page background." msgstr "In het vak Opmaakprofiel , selecteert u een pagina-opmaakprofiel dat de pagina-achtergrond gebruikt." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "Om de achtergrond van alleen de huidige pagina te wijzigen, selecteert u een pagina-opmaakprofiel waar het volgende profiel \"Standaard\" is." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "Om de achtergrond van de huidige pagina en alle volgenden te wijzigen, selecteert u een pagina-opmaakprofiel waar de optie Volgende opmaakprofiel is ingesteld op de naam van het pagina-opmaakprofiel." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "Als u de pagina-achtergrond verderop in het document wilt veranderen, herhaalt u de stappen 1 t/m 3." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Paginanummers" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "bm_id5918759\n" "help.text" msgid "page numbers;inserting/defining/formatting page styles;page numbering starting page numbers formatting;page numbers defining;starting page numbers inserting;page numbers styles;page numbers" msgstr "paginanummers;invoegen/definiëren/opmaken pagina-opmaakprofielen;paginanummering beginnen van paginanummers opmaak;paginanummers definiëren;paginanummers om mee te beginnen invoegen;paginanummers opmaakprofielen;paginanummers" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id413830\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Paginanummers" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1617175\n" "help.text" msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "In Writer is een paginanummer een veld dat u in uw tekst kunt invoegen." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id6091494\n" "help.text" msgid "To Insert Page Numbers" msgstr "Zo voegt u een paginanummer in:" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Page Number to insert a page number at the current cursor position." msgstr "Kies Invoegen - Velden - Paginanummer om een paginanummer bij de huidige cursorpositie in te voegen." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose View - Field names." msgstr "Als u de tekst Paginanummer ziet in plaats van het nummer, kiest u Beeld - Veldnamen." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2678914\n" "help.text" msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page." msgstr "Deze velden veranderen echter van positie wanneer u tekst toevoegt of verwijdert. Het is dus het beste om een paginanummerveld in een koptekst of voettekst in te voegen die dezelfde positie heeft en op elke pagina herhaald wordt." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id614642\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header - (name of page style) or Insert - Footer - (name of page style) to add a header or footer to all pages with the current page style." msgstr "Kies Invoegen - Koptekst - (naam van pagina-opmaakprofiel) of Invoegen - Voettekst - (naam van pagina-opmaakprofiel) om een koptekst of voettekst aan alle pagina's met het huidige pagina-opmaakprofiel toe te voegen." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id2551652\n" "help.text" msgid "To Start With a Defined Page Number" msgstr "Met een specifiek paginanummer beginnen" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6111941\n" "help.text" msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "U wilt nu wat meer controle over paginanummers. U bent bezig met een tekstdocument dat op paginanummer 12 moet beginnen." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5757621\n" "help.text" msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "Klik in de eerste alinea van uw document." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Text flow." msgstr "Kies Opmaak - Alinea - Tekstverloop." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4395275\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, enable Insert. Enable With Page Style just to be able to set the new Page number. Click OK." msgstr "Schakel Invoegen in het gebied Harde regeleinden in. Schakel Met pagina-opmaakprofiel in als u het nieuwe Paginanummer wilt kunnen instellen. Klik op OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1654408\n" "help.text" msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "Het nieuwe paginanummer is een attribuut van de eerste alinea van de pagina." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Format the Page Number Style" msgstr "Het opmaakprofiel van paginanummers instellen" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9029206\n" "help.text" msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "U wilt romeinse paginanummers die beginnen bij i, ii, iii, iv, enzovoort." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3032319\n" "help.text" msgid "Double-click directly before the page number field. You see the Edit Fields dialog." msgstr "Dubbelklik direct vóór het paginanummerveld. U ziet nu het dialoogvenster Velden bewerken." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9139378\n" "help.text" msgid "Select a number format and click OK." msgstr "Selecteer een getalnotatie en klik op OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Styles" msgstr "Verschillende opmaakprofielen voor paginanummers gebruiken" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style." msgstr "U wilt een aantal pagina's met romeinse nummering, gevolgd door de overige pagina's met een ander opmaakprofiel." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1541184\n" "help.text" msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look." msgstr "In Writer hebt u andere pagina-opmaakprofielen nodig. Het eerste pagina-opmaakprofiel heeft een voettekst met een veld voor het paginanummer dat is opgemaakt met Romeinse nummers. Het volgende pagina-opmaakprofiel heeft een voettekst met een veld voor het paginanummer dat is opgemaakt in een andere weergave." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "De pagina-opmaakprofielen moeten door een pagina-einde van elkaar gescheiden zijn. In Writer zijn automatische pagina-einden en handmatig ingevoegde pagina-einden mogelijk." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "An automatic page break appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"." msgstr "Er verschijnt een automatisch pagina-einde aan het einde van een pagina wanneer het pagina-opmaakprofiel een ander 'volgend opmaakprofiel' heeft." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon, right-click the First Page entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"next style\"." msgstr "Het paginaopmaakprofiel \"Eerste pagina\" heeft bijvoorbeeld \"Standaard\" als het volgende opmaakprofiel. U kunt dit bekijken door op Command+TF11 te drukken om het venster Stijlen en opmaak te openen, vervolgens te klikken op het pictogram Paginaopmaakprofielen en dan met de rechts te klikken op het item Eerste pagina. Kies Wijzigen uit het contextmenu. Op de tab Beheren, kunt u het \"Volgend opmaakprofiel\" bekijken." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "A manually inserted page break can be applied without or with a change of page styles." msgstr "U kunt een handmatig ingevoegd pagina-einde toepassen waarbij het pagina-opmaakprofiel wel of niet veranderd wordt." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "If you just press Ctrl+Enter, you apply a page break without a change of styles." msgstr "Als u gewoon op Ctrl+Enter drukt, past u een pagina-einde toe zonder dat het opmaakprofiel verandert." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5947141\n" "help.text" msgid "If you choose Insert - Manual break, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "Kiest u Invoegen - Handmatig einde, dan kunt u een pagina-einde invoegen en bepalen of het opmaakprofiel wel of niet veranderd wordt, of u kunt bepalen dat het paginanummer verandert." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:" msgstr "Het hangt van uw document af wat het beste is: een handmatig ingevoegd pagina-einde tussen pagina-opmaakprofielen, of een automatische wijziging. Als u maar één titelpagina met een ander opmaakprofiel dan de andere pagina's nodig hebt, kunt u de automatische methode gebruiken:" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page" msgstr "Zo past u een ander pagina-opmaakprofiel op de eerste pagina toe:" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Click into the first page of your document." msgstr "Klik in de eerste pagina van uw document." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon." msgstr "Klik op het pictogram Pagina-opmaakprofielen in het venster Stijlen en opmaak." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "Dubbelklik op het opmaakprofiel Eerste pagina." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style." msgstr "Uw titelpagina heeft nu het opmaakprofiel Eerste pagina, en de volgende pagina's hebben automatisch het opmaakprofiel Standaard." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "U kunt nu bijvoorbeeld een voettekst alleen voor het opmaakprofiel \"Standaard\" invoegen, of voetteksten invoegen voor beide pagina-opmaakprofielen maar met verschillend opgemaakte velden voor paginanummers." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5298318\n" "help.text" msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change" msgstr "Zo wijzigt u een handmatig ingevoegd pagina-opmaakprofiel:" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied." msgstr "Klik aan het begin van de eerste alinea op de pagina waar een ander pagina-opmaakprofiel moet worden toegepast." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break. You see the Insert Break dialog." msgstr "Kies Invoegen - Handmatig einde. U ziet nu het dialoogvenster Einde invoegen." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "In the Style list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click OK." msgstr "Selecteer een pagina-opmaakprofiel in het vak van de keuzelijst Opmaakprofiel. U kunt hier ook een nieuw paginanummer instellen. Klik op OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first." msgstr "Het geselecteerde pagina-opmaakprofiel wordt nu gebruikt vanaf de huidige alinea tot het volgende pagina-einde met een opmaakprofiel. Het kan zijn dat u eerst een nieuw pagina-opmaakprofiel moet maken." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "Afdrukstand wijzigen (Liggend of Staand)" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "bm_id9683828\n" "help.text" msgid "page styles;orientation/scope page formats; changing individual pages formatting; changing individual pages portrait and landscape landscape and portrait printing;portrait/landscape format orientation of pages paper orientation pages;orientation sideways orientation of pages scope of page styles" msgstr "paginaopmaakprofielen;oriëntatie/bereikpaginaopmaak; veranderen van individuele pagina'sopmaak; veranderen van individuele pagina'sstaand en liggendliggend en staandafdrukken;staand/liggend formaatpagina-oriëntatiepapier-oriëntatiepagina's;oriëntatiezijdelingse oriëntatie van pagina'sbereik van paginaopmaakprofielen" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation" msgstr "Afdrukstand wijzigen" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6418042\n" "help.text" msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages." msgstr "Alle eigenschappen van pagina's voor Writer tekstdocumenten, zoals bijvoorbeeld de oriëntatie van de pagina, worden bepaald door pagina-opmaakprofielen. Als standaard gebruikt een nieuw tekstdocument het pagina-opmaakprofiel “Standaard” voor alle pagina's. Als u een bestaand document opent, dan kunnen verschillende pagina-opmaakprofielen zijn toegepast op verschillende bladzijden." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id8324533\n" "help.text" msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border." msgstr "Het is belangrijk te weten dat veranderingen aan een paginaeigenschap alleen de pagina's betreffen die het huidige pagina-opmaakprofiel gebruiken. Het huidige pagina-opmaakprofiel is te zien in de Statusbalk, in de onderste vensterrand." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation for All Pages" msgstr "De oriëntatie van alle pagina's wijzigen" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6307260\n" "help.text" msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:" msgstr "Als uw tekstdocument geheel uit pagina's met hetzelfde pagina-opmaakprofiel bestaat kunt u de paginaeigenschappen direct veranderen:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Kies Opmaak - Pagina." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9681997\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Klik op de tab Pagina." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7994323\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Selecteer onder Papierformaat “Staand” of “Liggend”." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7069002\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id4202398\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages" msgstr "Zo wijzigt u de oriëntatie alleen voor sommige pagina's" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text." msgstr "$[officename] gebruikt pagina-opmaakprofielen om de oriëntatie van de pagina's in een document te bepalen Pagina-opmaakprofielen bepalen meer paginaeigenschappen, zoals bijvoorbeeld de kop- en voettekst- of paginamarges. U kunt óf het pagina-opmaakprofiel “Standaard” voor het huidige document wijzigen, óf u kunt uw eigen pagina-opmaakprofielen definiëren en die opmaakprofielen toepassen op willekeurige gedeelten van uw tekst." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1449324\n" "help.text" msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page." msgstr "Aan het eind van deze helppagina, bespreken wij het bereik van paginaopmaakprofielen in detail. Als u twijfelt over het concept van paginaopmaakprofielen, lees dan alstublieft de sectie aan het einde van deze pagina." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1480758\n" "help.text" msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes." msgstr "Anders dan teken- of alineaopmaakprofielen, kennen paginaopmaakprofielen geen hiërarchie. U kunt een nieuw paginaopmaakprofiel, gebaseerd op de eigenschappen van een bestaand paginaopmaakprofiel, maken, maar als u later het opmaakprofiel van het origineel verandert dan zal het nieuw paginaopmaakprofiel niet automatisch de veranderingen erven." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "U heeft eerst een paginaopmaakprofiel nodig en vervolgens past u dat toe om de paginaoriëntatie van alle pagina's met hetzelfde paginaopmaakprofiel te veranderen:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klik op het pictogram Pagina-opmaakprofielen." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Right-click a page style and choose New. The new page style initially gets all properties of the selected page style." msgstr "Klik met de rechtermuisknop op een pagina-opmaakprofiel en kies Nieuw. Het nieuwe pagina-opmaakprofiel erft in eerste instantie alle eigenschappen van het geselecteerde pagina-opmaakprofiel." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box, for example \"My Landscape\"." msgstr "Op het tabblad Beheren typt u bijvoorbeeld een naam voor het pagina-opmaakprofiel in het vak Naam." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page." msgstr "In het vak Volgend opmaakprofiel selecteert u het pagina-opmaakprofiel dat u wilt gebruiken op de pagina ná de pagina met het nieuwe opmaakprofiel. Zie de sectie betreffende het bereik van pagina-opmaakprofielen aan het einde van deze helppagina." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10775\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Klik op de tab Pagina." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Selecteer onder Papierformaat “Staand” of “Liggend”." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles and Formatting window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." msgstr "Nu heeft u een correct paginaopmaakprofiel met de naam \"Mijn landschap\" gedefiniëerd. Dubbelklik op het paginaopmaakprofiel \"Mijn landschap\" in het venster Stijlen en opmaak om het nieuwe paginaopmaakprofiel toe te passen. Alle pagina's in het huidige bereik van paginaopmaakprofielen zullen worden veranderd. Indien u als \"Volgend opmaakprofiel\" een ander paginaopmaakprofiel heeft gekozen, zal alleen de eerste pagina van het huidige bereik van paginaopmaakprofielen veranderd worden." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id6082949\n" "help.text" msgid "The Scope of Page Styles" msgstr "Het bereik van paginaopmaakprofielen" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2858668\n" "help.text" msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" msgstr "Wees bewust van het bereik van de paginaopmaakprofielen in %PRODUCTNAME. Welke pagina's van uw tekstdocument worden beïnvloed door een paginaopmaakprofiel te veranderen?" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id3278603\n" "help.text" msgid "One Page Long Styles" msgstr "Eén pagina lang opmaakprofielen" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the Format - Page - Organizer tab page." msgstr "Een pagina-opmaakprofiel kan worden gedefinieerd om maar één pagina te beslaan. Het pagina-opmaakprofiel “Eerste pagina” is een voorbeeld daarvan. U stelt deze eigenschap in door een ander pagina-opmaakprofiel als \"Volgend opmaakprofiel\" te kiezen op het tabblad Opmaak - Pagina - Beheren." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." msgstr "Een pagina-opmaakprofiel dat één pagina lang is begint vanaf de onderrand van het huidige bereik van het pagina-opmaakprofiel tot aan het volgende pagina-einde. Het volgende pagina-einde verschijnt automatisch als de tekst naar de volgende pagina vloeit, dit wordt ook wel een \"zacht pagina-einde\" genoemd. Als alternatief kunt u een handmatig pagina-einde invoegen." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press Ctrl+Enter or choose Insert - Manual Break and just click OK." msgstr "Druk op Ctrl+Enter of kies Invoegen - Handmatig einde en klik op OK om een handmatig pagina-einde op de cursorpositie in te voegen." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id166020\n" "help.text" msgid "Manually Defined Range of a Page style" msgstr "Handmatig gedefiniëerd bereik van een paginaopmaakprofiel" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the Format - Page - Organizer tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." msgstr "Het pagina-opmaakprofiel “Standaard” heeft geen ander “Volgend opmaakprofiel” op het tabblad Opmaak - Pagina - Beheren. In plaats daarvan is het \"Volgend opmaakprofiel” ook ingesteld op “Standaard”. Alle pagina-opmaakprofielen die worden gevolgd door hetzelfde pagina-opmaakprofiel kunnen meerdere pagina's beslaan. De onder- en bovenranden van het bereik van het pagina-opmaakprofiel worden gedefinieerd door \"pagina-einden met opmaakprofiel\". Alle pagina's tussen twee \"pagina-einden met opmaakprofiel\" gebruiken hetzelfde pagina-opmaakprofiel." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." msgstr "U kunt een \"pagina-einde met opmaakprofiel\" direct op de cursorpositie invoegen. Als alternatief kunt u de eigenschap \"pagina-einde met opmaakprofiel\" toepassen op een alinea of een alinea-opmaakprofiel." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6054261\n" "help.text" msgid "Perform any one of the following commands:" msgstr "Voer een van de volgende opdrachten uit:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1811578\n" "help.text" msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose Insert - Manual Break, select a Style name from the listbox, and click OK." msgstr "Kies Invoegen - Handmatig einde, selecteer een Opmaakprofiel uit de lijst en klik op OK om op de cursorpositie een \"pagina-einde met opmaakprofiel\" in te voegen." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9935911\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose Format - Paragraph - Text Flow. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Kies Opmaak - Alinea - Tekstverloop om de eigenschap \"pagina-einde met opmaakprofiel\" toe te passen op de huidige alinea. Activeer Toepassen en Met pagina-opmaakprofiel in het gebied Harde regeleinden. Selecteer een pagina-opmaakprofiel uit de keuzelijst." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose Edit Paragraph Style from the context menu. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Rechts-klik op de huidige alinea om de eigenschap \"pagina-einde met opmaakprofiel\" op de huidige alinea toe te passen. Kies Alinea-opmaakprofielen bewerken uit het contextmenu. Klik op de tab Tekstverloop. Activeer Toepassen en Met pagina-opmaakprofiel in het gebied Harde regeleinden. Selecteer een pagina-opmaakprofiel uit de keuzelijst." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose Format - Styles and Formatting. Click the Paragraph Styles icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak om de eigenschap \"pagina-einde met opmaakprofiel\" toe te passen op een ander paginaopmaakprofiel. Klik op het pictogram Alineaopmaakprofiel. Klik met de rechtermuisknop op de naam van het alineaopmaakprofiel dat u wilt veranderen en kies Wijzigen. Klik op de tab Tekstverloop. Activeer Toepassen en Met pagina-opmaakprofiel in het gebied Harde regeleinden. Selecteer een pagina-opmaakprofiel uit de keuzelijst." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Pagina-opmaakprofielen maken en toepassen" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "bm_id7071138\n" "help.text" msgid "page styles;creating and applying defining;page styles styles;for pages" msgstr "pagina-opmaakprofielen;maken en toepassendefiniëren;pagina-opmaakprofielenopmaakprofielen;voor pagina's" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3155182\n" "1\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles " msgstr "Pagina-opmaakprofielen maken en toepassen " #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149846\n" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "$[officename] gebruikt pagina-opmaakprofielen om de lay-out van een pagina te specificeren, inclusief de afdrukstand, achtergrond, marges, kopteksten, voetteksten en tekstkolommen van de pagina. Als u de lay-out van een individuele pagina in een document wilt wijzigen, moet u een aangepast pagina-opmaakprofiel maken en op de pagina toepassen." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_idN1071A\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_idN10722\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3156109\n" "11\n" "help.text" msgid "To Define a New Page Style" msgstr "Zo definieert u een nieuw pagina-opmaakprofiel:" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153411\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting ." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak ." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153133\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klik op het pictogram Pagina-opmaakprofielen." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149641\n" "13\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "In de lijst met pagina-opmaakprofielen klikt u met de rechtermuisknop op een item en kiest u Nieuw." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149614\n" "14\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab, type a name in the Name box." msgstr "Op de tab Beheren typt u een naam in het vak Naam." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3145110\n" "15\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3156252\n" "16\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the Next Style box." msgstr "Om het eigen pagina-opmaakprofiel toe te passen op een enkele pagina, kiest u het standaard pagina-opmaakprofiel, dat in uw document wordt gebruikt, in het vakje Volgend profiel." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153376\n" "17\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the Next Style box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." msgstr "Om het eigen pagina-opmaakprofiel op meer dan een pagina toe te passen, selecteert u zijn naam in het vakje Volgend profiel. Om te stoppen met het gebruik van dit profiel, voegt u een handmatige nieuwe pagina in en kent u het een ander pagina-opmaakprofiel toe." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154252\n" "20\n" "help.text" msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click OK." msgstr "Gebruik de tabbladen in het dialoogvenster om de layout-opties voor het pagina-opmaakprofiel in te stellen, en klik dan op OK." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3154851\n" "21\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style" msgstr "Zo past u een pagina-opmaakprofiel toe:" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154873\n" "22\n" "help.text" msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "Klik in de pagina waarop u het pagina-opmaakprofiel wilt toepassen." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3155888\n" "23\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Page Style icon." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak en klik dan op het pictogram Pagina-opmaakprofielen." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3148685\n" "24\n" "help.text" msgid "Double-click a name in the list." msgstr "Dubbelklik op een naam in de lijst." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3148701\n" "18\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style to a New Page" msgstr "Zo past u een pagina-opmaakprofiel op een nieuwe pagina toe:" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3147122\n" "4\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "Klik in het document op de plaats waar u een nieuwe pagina wilt laten beginnen." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150210\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Kies Invoegen - Handmatig einde." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150235\n" "6\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Selecteer Pagina-einde." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150939\n" "19\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "In het vak Opmaakprofiel selecteert u het pagina-opmaakprofiel dat u wilt toepassen op de pagina die na het handmatige einde volgt." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150965\n" "25\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Een brochure afdrukken" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "bm_id6743064\n" "help.text" msgid "printing; individual brochures booklet printing brochures; printing individual" msgstr "afdrukken; individuele brochuresboekje afdrukkenbrochures; individueel afdrukken" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Een brochure afdrukken" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "U kunt een Writer-document als een brochure of boekje afdrukken. Dit wil zeggen dat Writer twee pagina's op elke zijde van het papier afdrukt. Wanneer u het papier dan vouwt, kunt u het document als een boek lezen." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "Wanneer u een document maakt dat u als brochure wilt afdrukken, gebruikt u de afdrukstand Staand voor de pagina's. Writer past de brochure-layout toe wanneer u het document afdrukt." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "To Print a Brochure" msgstr "Zo drukt u een brochure af:" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Kies Bestand - Afdrukken." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106B6\n" "help.text" msgid "In the Print dialog, click Properties." msgstr "Klik op Eigenschappen in het dialoogvenster Afdrukken." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "In het eigenschappendialoogvenster van uw printer stelt u de afdrukstand Liggend in." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id8947416\n" "help.text" msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "Als uw printer dubbelzijdig afdrukt, en omdat brochures altijd liggend worden afgedrukt, dient u de instelling 'dubbelzijdig - korte zijde' in uw dialoogvenster voor printerinstellingen te gebruiken." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to Print dialog, and click the Page Layout tab page." msgstr "Ga terug naar het dialoogvenster Afdrukken en klik op de tab Paginalay-out." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Select Brochure." msgstr "Selecteer Brochure." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"." msgstr "Specificeer, voor een printer die automatisch dubbelzijdig afdrukt, dat \"Alle pagina's\" worden afgedrukt." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the Options tab page, select Print in reverse page order, and then print the document again." msgstr "Als %PRODUCTNAME de pagina's in de verkeerde volgorde afdrukt, open dan de tab Opties, selecteer Afdrukken in omgekeerde volgorde van pagina's en druk het document nogmaals af." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Een pagina vóór het afdrukken bekijken" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "bm_id3155179\n" "help.text" msgid "printing; previews previews; print layouts print layout checks book view pages;previews" msgstr "afdrukken;voorbeeldenvoorbeelden,afdruklay-outsafdruklay-out controlerenboekweergavepagina's;afdrukvoorbeelden" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "hd_id3155179\n" "9\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Een pagina vóór het afdrukken bekijken" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3149847\n" "34\n" "help.text" msgid "Choose File - Page Preview." msgstr "Kies Bestand - Afdrukvoorbeeld." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3155055\n" "35\n" "help.text" msgid "Use the zoom icons on the Page Preview bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "Gebruik de zoompictogrammen op de werkbalk Afdrukvoorbeeld om op de pagina in of uit te zoomen." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "To print your document scaled down, set the print options on the Page Layout tab page of the File - Print dialog." msgstr "Stel de afdrukopties in op de tabpagina Paginalay-out van het dialoogvenster Bestand - Afdrukken om uw document kleiner af te drukken." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3145093\n" "36\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the Page Preview bar to scroll through the document." msgstr "Gebruik de pijltoetsen of de pijlpictogrammen op de werkbalk Afdrukvoorbeeld om door het document te scrollen." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3154265\n" "37\n" "help.text" msgid "File - Page Preview." msgstr "Bestand - Afdrukvoorbeeld." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Meerdere pagina's op één blad afdrukken" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "bm_id3149694\n" "help.text" msgid "multi-page view of documents pages;printing multiple on one sheet overviews;printing multi-page view printing;multiple pages per sheet reduced printing of multiple pages" msgstr "meerdere pagina's weergeven van documentenafdrukken;meerdere pagina's per bladoverzichten;afdrukkenafdrukken;meerdere pagina's per bladverkleind afdrukken van meerdere pagina's" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "hd_id3149694\n" "17\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Meerdere pagina's op één blad afdrukken" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149829\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Page Layout tab page of the File - Print dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "Op de tabpagina Paginalay-out van het dialoogvenster Bestand - Afdrukken hebt u de optie om meerdere pagina's op één blad af te drukken." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3156098\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose File - Print and click the Page Layout tab." msgstr "Kies Bestand - Afdrukken en klik op de tab Paginalay-out." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3155055\n" "31\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149603\n" "20\n" "help.text" msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the Pages per sheet box." msgstr "Selecteer \"2\" in het vak Pagina's per blad om twee pagina's naast elkaar op hetzelfde blad af te drukken." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3153388\n" "22\n" "help.text" msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages." msgstr "Selecteer het aantal pagina's per blad en stel optioneel de volgorde van de pagina's in om meerdere pagina's op één blad af te drukken. Het kleine voorbeeld geeft de schikking van de pagina's weer." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3154841\n" "21\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Klik op Afdrukken." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3150004\n" "23\n" "help.text" msgid "File - Page Preview" msgstr "Bestand - Afdrukvoorbeeld" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "Printerpapierladen selecteren" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "bm_id6609088\n" "help.text" msgid "selecting;paper trays paper tray selection" msgstr "selecteren;papierladenpapierlade;selecteren" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "hd_id3155909\n" "1\n" "help.text" msgid "Selecting Printer Paper Trays" msgstr "Printerpapierladen selecteren" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155858\n" "2\n" "help.text" msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "Gebruik pagina-opmaakprofielen om verschillende papierladen voor verschillende pagina's in uw document te specificeren." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149841\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3156108\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klik op het pictogram Pagina-opmaakprofielen." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155066\n" "9\n" "help.text" msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose Modify." msgstr "Klik met de rechtermuisknop in de lijst op het pagina-opmaakprofiel waarvoor u de papierlade wilt specificeren, en kies dan Wijzigen." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153416\n" "10\n" "help.text" msgid "In the Paper tray box, select the paper tray that you want to use." msgstr "Selecteer de papierlade die u wilt gebruiken in het vak Papierlade." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153140\n" "11\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149649\n" "12\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "Herhaal stap 1-5 voor elk pagina-opmaakprofiel waarvoor u het papier wilt specificeren." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149616\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "Pas het pagina-opmaakprofiel op de gewenste pagina's toe." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3154260\n" "13\n" "help.text" msgid "Creating and applying page styles" msgstr "Pagina-opmaakprofielen maken en toepassen" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "In omgekeerde volgorde afdrukken" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "ordering;printing in reverse order printing; reverse order" msgstr "volgorde;in omgekeerde volgorde afdrukkenafdrukken; omgekeerde volgorde" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "hd_id3149688\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "In omgekeerde volgorde afdrukken" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3155854\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Kies Bestand - Afdrukken." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149836\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the General tab." msgstr "Klik op de tab Algemeen." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3156106\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Print in reverse page order." msgstr "Kies Afdrukken in omgekeerde volgorde van pagina's." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3153418\n" "7\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Klik op Afdrukken." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149616\n" "4\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Inhoud beveiligen in %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "indexes;unprotecting tables of contents;unprotecting tables;protecting/unprotecting cells sections;protecting/unprotecting unprotecting tables of contents and indexes protecting;tables and sections cells;protecting/unprotecting" msgstr "indices;beveiligen opheffeninhoudsopgaven;beveiligen opheffentabellen;cellen beveiligen/beveiligen opheffensecties;beveiligen/beveiligen opheffenbeveiligen opheffen inhoudsopgaven en indicesbeveiligen;tabellen en sectiescellen;beveiligen/beveiligen opheffen" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer " msgstr "Inhoud beveiligen in %PRODUCTNAME Writer " #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1924802\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME Writer from being modified, deleted or viewed." msgstr "Hier volgt een overzicht van de verschillende manieren om inhoud in %PRODUCTNAME Writer te beveiligen tegen wijzigingen, verwijdering of bekijken." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3150114\n" "29\n" "help.text" msgid "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Secties beveiligen in %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150592\n" "30\n" "help.text" msgid "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text document can be protected against changes with a password." msgstr "Elke sectie van een %PRODUCTNAME Writer tekstdocument kan met een wachtwoord worden beveiligd tegen wijzigingen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4545426\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the section against accidental changes." msgstr "Deze beveiliging is niet bedoeld als een veiligheidsbeveiliging. Het is slechts een schakelaar om de sectie te beschermen tegen onvoorziene wijzigingen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166413\n" "31\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Beveiliging inschakelen" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3144764\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the text. Choose Insert - Section - Section, then under Write protection mark the Protect and With password check boxes. (If the section already exists: Format - Sections.) Enter and confirm a password of at least 5 characters." msgstr "Selecteer de tekst. Kies Invoegen - Sectie - Sectie, daarna onder Schrijfbescherming markeer keuzevakjes Beschermen en Met wachtwoord. (Als de sectie al bestaat: Format - Secties.) Voer een wachtwoord in van minstens 5 tekens en bevestig." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147497\n" "33\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Beveiliging uitschakelen" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147173\n" "34\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections - Section and under Write protection clear the Protect check box. Enter the correct password." msgstr "Kies Opmaak - Secties - Sectie en verwijder het vinkje in het keuzevak Beveiligen onder Schrijfbeveiliging. Voer het juiste wachtwoord in." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146081\n" "35\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Cellen beveiligen in een %PRODUCTNAME Writer-tabel" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154480\n" "36\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of individual cells of a %PRODUCTNAME Writer text table from changes." msgstr "U kunt de inhoud van individuele cellen van een %PRODUCTNAME Writer teksttabel beveiligen tegen wijzigingen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id363170\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the cells against accidental changes." msgstr "Deze beveiliging is niet bedoeld als een veiligheidsbeveiliging. Het is slechts een schakelaar om de cellen te beschermen tegen onvoorziene wijzigingen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154360\n" "37\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Beveiliging inschakelen" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145643\n" "38\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell or select cells. Right-click to open the context menu, then choose Cell - Protect." msgstr "Plaats de cursor in een cel of selecteer cellen. Rechtsklik om het contextmenu te openen en kies dan Cel - Beveiligen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150042\n" "39\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Beveiliging uitschakelen" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3155178\n" "40\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell or select the cells. First, if necessary, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and mark Cursor in protected areas - Enable. Then right-click the cell to open the context menu, choose Cell - Unprotect." msgstr "Plaats de cursor in de cel of selecteer de cellen. Kies eerst, indien nodig, %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Linguïstiek en markeer Cursor in beveiligde gebieden - Inschakelen. Klik dan met rechts op de cel om het contextmenu te openen en kies Cel - Beveiliging opheffen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3151189\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the table in the Navigator, open the context menu and select Table - Unprotect." msgstr "Selecteer de tabel in de Navigator, open het contextmenu en selecteer Tabel - Beveiliging opheffen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147322\n" "42\n" "help.text" msgid "Use Shift+Ctrl+T to remove protection for the entire current table or all selected tables." msgstr "Gebruik Shift+Ctrl+T om de beveiliging voor de gehele huidige tabel of alle geselecteerde tabellen te verwijderen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149259\n" "43\n" "help.text" msgid "Automatic Protection of Indexes and Tables" msgstr "Automatische beveiliging van indices en tabellen" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153966\n" "44\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a %PRODUCTNAME Writer text are automatically protected against accidental changes." msgstr "Inhoudsopgaven en indices die automatisch werden gemaakt in een %PRODUCTNAME Writer tekst worden automatisch beveiligd tegen onvoorziene wijzigingen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes." msgstr "Deze beveiliging is niet bedoeld als een veiligheidsbeveiliging. Het is slechts een schakelaar om de inhoud te beschermen tegen onvoorziene wijzigingen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145767\n" "45\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Beveiliging inschakelen" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153786\n" "46\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index/table of contents." msgstr "Plaats de cursor in de index/inhoudsopgave." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3159088\n" "47\n" "help.text" msgid "From the context menu choose Edit Index/Table. On the Index/Table tab page, mark Protected against manual changes." msgstr "Kies Index/inhoudsopgave bewerken uit het contextmenu. Markeer Beveiligd tegen handmatige wijzigingen op de tabpagina Index/inhoudsopgave." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154118\n" "48\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Beveiliging uitschakelen" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148463\n" "49\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index. First of all, if necessary, under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids , mark Cursor in protected areas - Enable." msgstr "Plaats de cursor in de index. Markeer ten eerste, indien nodig, onder %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Linguïstiek , Cursor in beveiligde gebieden - Inschakelen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152968\n" "50\n" "help.text" msgid "From the context menu choose Edit Index/Table. On the Index/Table tab page, unmark Protected against manual changes." msgstr "Kies Index/inhoudsopgave bewerken uit het contextmenu. Verwijder de markering van Beveiligd tegen handmatige wijzigingen op de tabpagina Index/inhoudsopgave." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152774\n" "51\n" "help.text" msgid "In the Navigator, select the index, then open the context menu in the Navigator and select Index - Read-only." msgstr "Selecteer de index in de Navigator, open dan het contextmenu in de Navigator en selecteer Index - Alleen-lezen." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_idN10B8C\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "Protecting Other Contents" msgstr "Andere inhoud beveiligen" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Kruisverwijzingen invoegen" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "references; inserting cross-references cross-references; inserting and updating tables; cross-referencing pictures; cross-referencing objects; cross-referencing OLE objects;cross-referencing draw objects;cross-referencing updating;cross-references inserting;cross-references" msgstr "verwijzingen; kruisverwijzingen invoegenkruisverwijzingen; invoegen en bijwerkentabellen; kruisverwijzingafbeeldingen; kruisverwijzingobjecten; kruisverwijzingOLE-objecten;kruisverwijzingtekenobjecten;kruisverwijzingbijwerken;kruisverwijzingeninvoegen;kruisverwijzingen" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3145087\n" "28\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Kruisverwijzingen invoegen" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3159263\n" "8\n" "help.text" msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as fields in the document." msgstr "Met kruisverwijzingen kunt u naar specifieke tekstpassages en objecten in één document springen. Een kruisverwijzing bestaat uit een doel en een verwijzing die als velden in het document worden ingevoegd." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155860\n" "21\n" "help.text" msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "Objecten met bijschriften en bladwijzers kunnen als doelen gebruikt worden." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149833\n" "38\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "Kruisverwijzing voor tekst" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149846\n" "39\n" "help.text" msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "Voordat u een kruisverwijzing kunt invoegen, moet u eerst de doelen in uw tekst specificeren." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3156105\n" "52\n" "help.text" msgid "To Insert a Target" msgstr "Zo voegt u een doel in:" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153408\n" "40\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "Selecteer de tekst die u wilt gebruiken als doel voor de kruisverwijzing." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153125\n" "41\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Kies Invoegen - Kruisverwijzing." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149634\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Type list, select “Set Reference”." msgstr "Selecteer “Verwijzing instellen\" in de Type lijst." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149614\n" "43\n" "help.text" msgid "Type a name for the target in the Name box. The selected text is displayed in the Value box." msgstr "Typ een naam voor het doel in het vak Naam. De geselecteerde tekst wordt in het vak Waarde weergegeven." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3145110\n" "44\n" "help.text" msgid "Click Insert. The name of the target is added to the Selection list." msgstr "Klik op Invoegen. De naam van het doel wordt aan de lijst Selectie toegevoegd." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3156257\n" "45\n" "help.text" msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "Laat het dialoogvenster open en ga door naar de volgende sectie." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3153370\n" "53\n" "help.text" msgid "To Create a Cross-Reference to a Target" msgstr "Zo maakt u een kruisverwijzing naar een doel:" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7032074\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference." msgstr "Plaats de cursor op die positie in de tekst waar u een kruisverwijzing wilt invoegen." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7796868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference to open the dialog, if it is not open already." msgstr "Kies Invoegen - Kruisverwijzing om het dialoogvenster te openen, als het al niet geopend is." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153392\n" "46\n" "help.text" msgid "In the Type list, select \"Insert Reference\"." msgstr "In de lijst Type selecteert u 'Verwijzing invoegen'." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154256\n" "47\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "In de lijst Selectie selecteert u het doel van de kruisverwijzing." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154856\n" "48\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format for the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "Selecteer in de lijst Verwijzing invoegen naar de opmaak voor de kruisverwijzing. De opmaak bepaalt het type informatie dat als de kruisverwijzing wordt weergegeven. \"Verwijzing\" voegt bijvoorbeeld de tekst van het doel in en \"Pagina\" voegt het paginanummer in van de pagina waar het doel staat. Voor voetnoten wordt het nummer van de voetnoot ingevoegd." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155895\n" "49\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klik op Invoegen." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3148685\n" "54\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Klik op Sluiten wanneer u klaar bent." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149980\n" "29\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "Kruisverwijzing voor een object" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149992\n" "30\n" "help.text" msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "U kunt een kruisverwijzing naar de meeste objecten in uw document maken, zoals afbeeldingen, tekenobjecten, OLE-objecten en tabellen, zolang deze maar een bijschrijft hebben. Selecteer het object en kies dan Invoegen - Bijschrift om een bijschrift aan een object toe te voegen." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3147123\n" "14\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "Klik in het document op de plaats waar u de kruisverwijzing wilt invoegen." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150212\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Kies Invoegen - Kruisverwijzing." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150236\n" "32\n" "help.text" msgid "In the Type list, select the caption category of the object." msgstr "In de lijst Type selecteert u de bijschriftcategorie van het object." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150942\n" "33\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "Kies in de lijst Selectie het bijschriftnummer van het object waarvoor u een kruisverwijzing wilt maken." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150968\n" "34\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format of the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "Selecteer in de lijst Verwijzing invoegen naar de opmaak van de kruisverwijzing. De opmaak specificeert welk type informatie wordt weergegeven als de kruisverwijzing. \"Verwijzing\" voegt bijvoorbeeld de bijschriftcategorie en bijschrifttekst van het object in." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150535\n" "35\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klik op Invoegen." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3151092\n" "55\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Klik op Sluiten wanneer u klaar bent." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3151115\n" "56\n" "help.text" msgid "Updating Cross-References" msgstr "Kruisverwijzingen bijwerken" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153594\n" "51\n" "help.text" msgid "To manually update the cross-references in a document, choose Tools - Update - Fields from the menu or press F9." msgstr "Voor het handmatig bijwerken van de kruisverwijzingen in een document, kies de menuoptie Extra > Bijwerken> Velden of druk op F9." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7321390\n" "help.text" msgid "Choose View - Fields to switch between viewing the reference names and the reference contents." msgstr "Kies Beeld - Velden om te schakelen tussen de verwijzingsnamen en de verwijzingsinhoud." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Kruisverwijzingen wijzigen" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "bm_id3149291\n" "help.text" msgid "references; modifying cross-references cross-references; modifying editing;cross-references searching;cross-references" msgstr "verwijzingen; kruisverwijzingen wijzigenkruisverwijzingen; wijzigenbewerken;kruisverwijzingenzoeken;kruisverwijzingen" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "hd_id3149291\n" "6\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Kruisverwijzingen wijzigen" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3153132\n" "2\n" "help.text" msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "Klik vóór de kruisverwijzing die u wilt wijzigen." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149632\n" "3\n" "help.text" msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose View - Field Shadings or press Ctrl+F8." msgstr "Als u de veldarcering van de kruisverwijzing niet kunt zien, kiest u Beeld - Veldarceringen of drukt u op Ctrl+F8." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149611\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fields." msgstr "Kies Bewerken - Velden." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3145101\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the options that you want, and then click OK." msgstr "Stel de gewenste opties in en klik dan op OK." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3154255\n" "5\n" "help.text" msgid "Use the arrow buttons in the Edit Fields dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "Gebruik de pijlknoppen in het dialoogvenster Velden bewerken om door de kruisverwijzingen in het huidige document te bladeren." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "Afdrukken in register" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "bm_id4825891\n" "help.text" msgid "rows; register-true text lines of text; register-true pages;register-true paragraphs;register-true register-true;pages and paragraphs spacing;register-true text formatting;register-true text" msgstr "rijen; tekst in registerregels tekst; in registerpagina's;in registeralinea's;in registerin register;pagina's en alinea'safstand;tekst in registeropmaak;tekst in register" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "Afdrukken in register" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Set a Document to Register-True Printing" msgstr "Afdrukken in register instellen voor een document" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Select the whole document." msgstr "Selecteer het hele document." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Page." msgstr "Kies Opmaak - Pagina - Pagina." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "Select the Register-true checkbox and click OK." msgstr "Selecteer het keuzevak In register en klik op OK." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified." msgstr "Alle alinea's in het document worden in register afgedrukt, tenzij anders aangegeven." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing" msgstr "Alinea's uitsluiten van afdrukken in register" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." msgstr "Selecteer alle alinea's die u wilt uitsluiten, en kies dan Opmaak - Alinea - Inspringingen en afstanden." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." msgstr "Open het venster Stijlen en opmaak, klik op het alinea-opmaakprofiel dat u wilt uitsluiten, klik er vervolgens met de rechtermuisknop op en kies Wijzigen. Klik op de tab Inspringingen en afstanden in het dialoogvenster." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Clear the Register-true checkbox." msgstr "Schakel het selectievakje In register uit." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "In register" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Regeleinden verwijderen" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "hard returns in pasted text line breaks;removing deleting; line breaks copies;removing line breaks paragraph marks;removing" msgstr "handmatige regeleinden in geplakte tekstregeleinden;verwijderenverwijderen; regeleindenkopieën;regeleinden verwijderenalineamarkeringen;verwijderen" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "hd_id3155916\n" "1\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Regeleinden verwijderen" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3155858\n" "2\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "Gebruik de functie AutoCorrectie om regeleinden in zinnen te verwijderen. Wanneer u tekst uit een andere bron kopieert en in een tekstdocument plakt, kunnen er ongewenste regeleinden in staan." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153413\n" "3\n" "help.text" msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style." msgstr "Deze functie van AutoCorrectie werkt alleen op tekst die is opgemaakt met het alinea-opmaakprofiel \"Standaard\"." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153138\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Kies Extra - Opties voor AutoCorrectie." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3149645\n" "6\n" "help.text" msgid "On the Options tab, ensure that Combine single line paragraphs if length greater than 50% is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "Zorg ervoor dat Eénregelige alinea's combineren vanaf 50% is geselecteerd op het tabblad Opties. Dubbelklik op de optie in de lijst en voer een nieuw percentage in om het minimumpercentage voor de regellengte te wijzigen." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145093\n" "12\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145118\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "Selecteer de tekst met de regeleinden die u wilt vervangen." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3156253\n" "8\n" "help.text" msgid "In the Apply Style box on the Formatting bar, choose “Default”." msgstr "Kies \"Standaard\" in het vak Opmaakprofiel toepassen op de werkbalk Opmaak." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153388\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Kies Opmaak - AutoCorrectie - Toepassen." #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Lettertypekenmerken herstellen" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "bm_id3149963\n" "help.text" msgid "formats; resetting font attributes; resetting fonts; resetting resetting; fonts direct formatting;exiting formatting;exiting direct formatting exiting;direct formatting" msgstr "opmaak; herstellenlettertypekenmerken; herstellenlettertypen; herstellenherstellen; lettertypendirecte opmaak;opheffenopmaak;directe opmaak opheffenopheffen van directe opmaak" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "hd_id3149963\n" "26\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Lettertypekenmerken herstellen" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3154091\n" "27\n" "help.text" msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph." msgstr "U kunt handmatige formattering snel verlaten door op Ctrl+Shift+X te drukken. Als u bijvoorbeeld op Ctrl+B hebt gedrukt om het letterbeeld Vet toe te passen op de tekst die u typt, drukt u op Ctrl+Shift+X om de standaard tekenopmaak van de alinea te herstellen." #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3155854\n" "28\n" "help.text" msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Wilt u alle directe opmaak van bestaande tekst herstellen, dan selecteert u die tekst en kiest u de menuopdracht Opmaak - Directe opmaak wissen." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Vastzetten en grootte wijzigen van vensters" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "Navigator;docking and resizingStyles and Formatting window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" msgstr "Navigator;vastzetten en grootte wijzigenStijlen en opmaak - venster;vastzetten en grootte wijzigenGalerij;vastzetten en grootte wijzigenvastzetten; Navigator-venstergrootte wijzigen;vensters" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "hd_id3145088\n" "26\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Vastzetten en grootte wijzigen van vensters" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155916\n" "25\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window." msgstr "U kunt de meeste $[officename]-programmavensters, zoals de Navigator of het venster Stijlen en opmaak, vastzetten, ontkoppelen en schalen." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155861\n" "27\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the Ctrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press Ctrl+Shift+F10." msgstr "Als u de Navigator of het venster Stijlen en opmaak wilt vastzetten of ontkoppelen, houdt u de Ctrl-toets ingedrukt en dubbelklikt u op een grijs gebied in het venster. Alternatief, druk op Ctrl+Shift+F10." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3156096\n" "28\n" "help.text" msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "Als u de groote van het venster wilt wijzigen, versleept u een hoek of een rand van het venster." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Linialen gebruiken" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "bm_id8186284\n" "help.text" msgid "rulers;using rulershorizontal rulersvertical rulersindents; setting on rulerspage margins on rulerstable cells;adjusting the width on rulersshowing;rulershiding;rulersadjusting page margins and cell widths" msgstr "linialen;linialen gebruikenhorizontale linialenverticale linialeninspringingen; instellingen op linialenpagingamarges op linialentabelcellen;breedte instellen op linialenweergeven;linialenverbergen;linialenaanpassen van paginamarges en celbreedten" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Linialen gebruiken" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "To show or hide rulers, choose View - Ruler. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select Vertical ruler in the Ruler area." msgstr "Kies Weergave - Liniaal om linialen weer te geven of te verbergen. Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Weergave, en selecteer dan Verticale liniaal in het gebied Liniaal." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149686\n" "20\n" "help.text" msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "Paginamarges aanpassen" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3155175\n" "3\n" "help.text" msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "De marges van een pagina worden aangegeven door de gevulde gebieden aan het einde van de linialen." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149038\n" "22\n" "help.text" msgid "Changing Indents" msgstr "Inspringingen wijzigen" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3153631\n" "23\n" "help.text" msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "U kunt inspringingen aanpassen met de drie driehoekjes op de horizontale liniaal." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3152776\n" "26\n" "help.text" msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Wilt u de linker- of rechterinspringing van de alinea wijzigen, selecteer dan de alinea('s) waarvoor u dit wilt doen, en sleep het driehoekje links- of rechtsonder op de horizontale liniaal naar een nieuwe locatie." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3145769\n" "27\n" "help.text" msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Wilt u de inspringing van de eerste regel van een geselecteerde alinea wijzigen, sleep het driehoekje linksboven op de horizontale liniaal dan naar een nieuwe locatie." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3149164\n" "12\n" "help.text" msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the Paragraph dialog." msgstr "U kunt overal op de horizontale liniaal dubbelklikken en de inspringingen in het dialoogvenster Alinea aanpassen." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Jokertekens gebruiken om te zoeken in tekst" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "bm_id3150099\n" "help.text" msgid "wildcards, see regular expressions searching; with wildcards regular expressions;searching examples for regular expressions characters;finding all invisible characters;finding paragraph marks;searching" msgstr "jokertekens, zie reguliere uitdrukkingen zoeken; met jokertekens reguliere uitdrukkingen;zoeken voorbeelden voor reguliere uitdrukkingen tekens;zoek alle onzichtbare tekens;zoeken alineamarkeringen;zoeken" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3150099\n" "15\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Jokertekens gebruiken om te zoeken in tekst" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345516\n" "help.text" msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters." msgstr "Jokertekens of tijdelijke aanduidingen kunnen worden gebruikt om te zoeken naar enkele niet gespecificeerde of zelfs onzichtbare tekens." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155182\n" "50\n" "help.text" msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "U kunt jokertekens gebruiken wanneer u in een document tekst zoekt en vervangt. 'z.n' vindt bijvoorbeeld 'zon' en 'zin'." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155907\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Kies Bewerken - Zoeken en vervangen." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id2142399\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Klik op Meer opties om het dialoogvenster uit te breiden." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155861\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the Regular expressions check box." msgstr "Selecteer het vak Reguliere uitdrukkingen." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149843\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Search for box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search." msgstr "In het vak Zoeken naar typt u de zoekterm en het/de jokerteken(s) die u wilt gebruiken in uw zoekactie." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3156113\n" "51\n" "help.text" msgid "Click Find or Find All." msgstr "Klik op Zoeken of Alles zoeken." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3153401\n" "52\n" "help.text" msgid "Regular Expression Examples" msgstr "Voorbeelden van reguliere uitdrukkingen" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149641\n" "44\n" "help.text" msgid "The wildcard for a single character is a period (.)." msgstr "Het jokerteken voor één enkel teken is een punt (.)." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153136\n" "43\n" "help.text" msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "Het jokerteken voor het nul of meer keer voorkomen van het vorige teken is een asterisk. Bijvoorbeeld: 123* vindt 12, 123 en 1233." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149609\n" "45\n" "help.text" msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "De jokertekencombinatie om te zoeken naar het nul of meer keer voorkomen van een teken is een punt en een asterisk (.*)." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149854\n" "46\n" "help.text" msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "Het jokerteken voor het einde van een alinea is een dollarteken ($). De jokertekencombinatie voor het begin van een alinea is een caret en een punt (^.)." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345545\n" "help.text" msgid "The wildcard for a tab character is \\t." msgstr "Het jokerteken voor het teken van de tab is \\t." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153414\n" "49\n" "help.text" msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph." msgstr "Een zoekactie met behulp van een reguliere uitdrukking zal alleen werken in één alinea. Doe afzonderlijke zoekacties in elke alinea om te zoeken met behulp van reguliere uitdrukkingen in meer dan één alinea." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149875\n" "48\n" "help.text" msgid "List of Wildcards" msgstr "Lijst met jokertekens" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Secties bewerken" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "sections; editingsections;deletingdeleting;sections editing;sections read-only sections protecting;sections converting;sections, into normal text hiding;sections" msgstr "secties; bewerkensecties;verwijderenverwijderen;sectiesbewerken;sectiesalleen-lezen sectiesbeveiligen;sectiesconverteren;secties, naar normale tekstverbergen;secties" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "hd_id3149816\n" "13\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Secties bewerken" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3155858\n" "14\n" "help.text" msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "U kunt secties beveiligen, verbergen en in normale tekst omzetten in uw document." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3154224\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections." msgstr "Kies Opmaak - Secties." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149848\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Section list, click the section you want to modify. You can press CommandCtrl+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or CommandCtrl+click to select some sections." msgstr "In de lijst Sectie kunt u op de door u gewenste sectie klikken om deze te wijzigen. Met het drukken op CommandoCtrl+A selecteert u alle secties in de lijst en met Shift+klik of CommandoCtrl+klik selecteert u enkele secties." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153397\n" "17\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153120\n" "18\n" "help.text" msgid "To convert a section into normal text, click Remove." msgstr "Klik op Verwijderen om een sectie naar normale tekst te converteren." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149631\n" "19\n" "help.text" msgid "To make a section read-only, select the Protected check box in the Write Protection area." msgstr "Om een sectie alleen-lezen te maken, selecteert u het keuzevakje Beveiligd in het gebied Schrijfbeveiliging." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149609\n" "20\n" "help.text" msgid "To hide a section, select the Hide check box in the Hide area." msgstr "U selecteert keuzevakje Verbergen in het gebied Verbergen om een sectie." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3156255\n" "22\n" "help.text" msgid "Format - Sections" msgstr "Opmaak - Secties" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Inhoud beveiligen in %PRODUCTNAME Writer" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Secties invoegen" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "sections; inserting inserting; sections HTML documents;inserting linked sections updating;linked sections, manually links;inserting sections" msgstr "secties; invoegen invoegen; secties HTML-documenten;gekoppelde secties invoegen bijwerken;gekoppelde secties, handmatig koppelingen;secties invoegen" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149695\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Secties invoegen" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155917\n" "26\n" "help.text" msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document." msgstr "U kunt in het huidige document nieuwe secties invoegen, of koppelingen naar secties in andere documenten. Als u een sectie als koppeling invoegt, verandert de inhoud van de koppeling wanneer u het brondocument wijzigt." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3155863\n" "27\n" "help.text" msgid "To Insert a New Section" msgstr "Zo voegt u een nieuwe sectie in:" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149843\n" "23\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "Klik in uw document op de plaats waar u een nieuwe sectie wilt invoegen, of selecteer de tekst die u naar een sectie wilt converteren." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156103\n" "28\n" "help.text" msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "Selecteert u een tekst die zich binnen een alinea bevindt, dan wordt de tekst automatisch naar een nieuwe alinea geconverteerd." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149281\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Kies Invoegen - Sectie." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153404\n" "29\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "In het vak Nieuwe sectie typt u een naam voor de sectie." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153127\n" "25\n" "help.text" msgid "Set the options for the section, and then click Insert." msgstr "Stel de opties voor de sectie in, en klik dan op Invoegen." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149635\n" "30\n" "help.text" msgid "To Insert a Section as a Link" msgstr "Zo voegt u een sectie als koppeling in:" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149648\n" "31\n" "help.text" msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "Voordat u een sectie als koppeling kunt invoegen, moet u secties in het brondocument maken." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149611\n" "18\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose Tools - Update - Links." msgstr "Wanneer u een document opent dat gekoppelde secties bevat, vraagt $[officename] of u de inhoud van de secties wilt bijwerken. Kies Extra - Bijwerken - Koppelingen om een koppeling handmatig bij te werken." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149860\n" "22\n" "help.text" msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved." msgstr "U kunt ook gekoppelde secties in HTML-documenten invoegen. Wanneer u de pagina in een webbrowser bekijkt, komt de inhoud van de secties overeen met de inhoud van de secties op het moment dat het HTML-document voor het laatst werd opgeslagen." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3145104\n" "32\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "Klik in uw document op de plaats waar u de gekoppelde sectie wilt invoegen." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156241\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Kies Invoegen - Sectie." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153363\n" "34\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "In het vak Nieuwe sectie typt u een naam voor de sectie." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153387\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Link area, select the Link check box. Under Windows, you can also select the DDE check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. " msgstr "Selecteer, in het gebied Koppeling , het keuzevak Koppeling . Onder Windows kunt u ook het keuzevak DDE kiezen, zodat de inhoud van de sectie automatisch bijgewerkt wordt wanneer de sectie in het brondocument gewijzigd wordt. " #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3154852\n" "36\n" "help.text" msgid "Click the browse button (...) next to the File name box." msgstr "Klik op de bladerknop (...) naast het vak Bestandsnaam ." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155882\n" "37\n" "help.text" msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Zoek het document met de sectie waarnaar u een koppeling wilt maken, en klik dan op Invoegen." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149978\n" "38\n" "help.text" msgid "In the Section box, select the section that you want to insert." msgstr "In het dialoogvenster Sectie selecteert u de sectie die u wilt invoegen." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3150003\n" "39\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klik op Invoegen." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Secties gebruiken" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "bm_id3149832\n" "help.text" msgid "multi-column text text; multi-column columns; on text pages text columns sections; columns in/use of" msgstr "tekst in meerdere kolommen tekst; in meerdere kolommen kolommen; op tekstpagina's tekstkolommen secties; opmerkingen secties; in/gebruiken in kolommen" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3149832\n" "40\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Secties gebruiken" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153128\n" "2\n" "help.text" msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "Secties zijn benoemde blokken tekst, inclusief afbeeldingen of objecten, die u op verschillende manieren kunt gebruiken. U kunt:" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149284\n" "5\n" "help.text" msgid "To prevent text from being edited." msgstr "voorkomen dat tekst bewerkt wordt." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149630\n" "4\n" "help.text" msgid "To show or hide text." msgstr "tekst weergeven of verbergen." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149647\n" "20\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "tekst en afbeeldingen uit andere $[officename]-documenten opnieuw gebruiken." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149612\n" "38\n" "help.text" msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "secties tekst invoegen met een andere kolom-layout dan de huidige paginastijl." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149855\n" "7\n" "help.text" msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "Een sectie bevat ten minste één alinea. Wanneer u een tekst selecteert en een sectie maakt, wordt er automatisch een alinea-einde aan het einde van de tekst ingevoegd." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149872\n" "8\n" "help.text" msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document." msgstr "U kunt secties uit een tekstdocument, of een volledig tekstdocument als sectie in een ander tekstdocument invoegen. U kunt secties uit een tekstdocument ook als koppelingen in een ander tekstdocument of in hetzelfde document invoegen." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153367\n" "39\n" "help.text" msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press Option Alt+Enter." msgstr "Klik direct vóór of na een sectie en druk op Option Alt+Enter om daar een nieuwe alinea in te voegen." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3154242\n" "44\n" "help.text" msgid "Sections and Columns" msgstr "Secties en kolommen" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154255\n" "41\n" "help.text" msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "U kunt secties in een bestaande sectie invoegen. U kunt bijvoorbeeld een sectie met twee kolommen in een sectie met één kolom invoegen." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154845\n" "42\n" "help.text" msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "Een sectie-layout, bijvoorbeeld het aantal kolommen, heeft prioriteit boven de pagina-layout die in een pagina-opmaakprofiel gedefinieerd is." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3155883\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Tekstdocumenten in HTML-indeling opslaan" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "text documents; publishing in HTML HTML documents; creating from text documents homepage creation saving;in HTML format" msgstr "tekstdocumenten; publiceren in HTMLHTML-documenten; maken van tekstdocumentenhomepage makenopslaan;in HTML-indeling" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "hd_id3145087\n" "1\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Tekstdocumenten in HTML-indeling opslaan" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149825\n" "2\n" "help.text" msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "U kunt een $[officename] Writer-document in HTML-indeling opslagen, zodat u het in een webbrowser kunt bekijken. U kunt desgewenst een pagina-einde aan een specifiek opmaakprofiel voor kopalinea's koppelen, zodat er telkens wanneer het profiel in het document verschijnt, een afzonderlijke HTML-pagina gegenereerd wordt. $[officename] Writer maakt automatisch een pagina met hyperlinks naar elk van deze pagina's." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155922\n" "3\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved in JPEG format. The name of the HTML document is added as a prefix to the name of the graphic file. The JPEG images are saved in the same folder as the HTML document and are referenced with tags in the HTML code." msgstr "Wanneer u een tekstdocument in HTML-indeling opslaat, worden alle afbeeldingen in het document in JPEG-indeling opgeslagen. De naam van het HTL-document wordt als een voorvoegsel aan de naam van het afbeeldingsbestand toegevoegd. De JPEG-afbeeldingen worden in dezelfde map als het HTML-document opgeslagen en er wordt in de HTML-code naar verwezen met -tags." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155868\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "Pas een van de standaard $[officename]-opmaakprofielen voor kopalinea's toe, bijvoorbeeld 'Kop 1', op de alinea's waar u een nieuwe HTML-pagina wilt genereren." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3156100\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create HTML Document." msgstr "Kies File - Verzenden - HTML-document maken." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149281\n" "7\n" "help.text" msgid "In the Styles box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "In het vak Opmaakprofielen selecteert u het alinea-opmaakprofiel dat u wilt gebruiken om een nieuwe HTML-pagina te genereren." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3153407\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click Save." msgstr "Voer een pad en een naam voor het HTML-document in en klik dan op Opslaan." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Tekstopmaak toepassen tijdens typen" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "text; formatting bold while typing formatting; bold, while typing keyboard;bold formatting bold;formatting while typing shortcut keys;bold formatting" msgstr "tekst; vet opmaken tijdens invoeropmaken; vet, tijdens invoertoetsenbord;vet opmakenvet;opmaken tijdens invoersneltoetsen;vet opmaken" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3149689\n" "1\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Tekstopmaak toepassen tijdens typen" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3155909\n" "2\n" "help.text" msgid "To apply bold formatting" msgstr "Zo past u de opmaak voor vet toe:" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3155861\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Selecteer de tekst die u wilt opmaken." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149836\n" "5\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl+B." msgstr "Druk op Command Ctrl+B." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3156112\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also press Command Ctrl+B, type the text that you want to format in bold, and then press Command Ctrl+B when you are finished." msgstr "U kunt ook op Command Ctrl+B drukken, de tekst typen die u vet wilt maken, en dan op Command Ctrl+B drukken wanneer u klaar bent." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3151909\n" "2\n" "help.text" msgid "To apply italic formatting" msgstr "Zo past u de opmaak voor cursief toe:" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151861\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Selecteer de tekst die u wilt opmaken." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3141836\n" "5\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+I." msgstr "Druk op CommandoCtrl+I." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151112\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+I, type the text that you want to format in italic, and then press CommandCtrl+I when you are finished." msgstr "U kunt ook drukken op CommandoCtrl+I, typ de tekst die u in cursief wilt opmaken, en druk vervolgens op CommandoCtrl+I als u klaar bent." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3152909\n" "2\n" "help.text" msgid "To underline text" msgstr "Om tekst te onderstrepen" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152861\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to underline." msgstr "Selecteer de tekst die u wilt onderstrepen." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3142836\n" "5\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+U." msgstr "Druk op CommandoCtrl+U." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152112\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+U, type the text that you want underlined, and then press CommandCtrl+U when you are finished." msgstr "U kunt ook drukken op CommandoCtrl+U, typ de tekst die u wilt onderstrepen, en druk vervolgens op CommandoCtrl+U als u klaar bent." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149648\n" "12\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut for text documents" msgstr "Sneltoets voor tekstdocumenten" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149611\n" "13\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut in $[officename]" msgstr "Sneltoetsen in $[officename]" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Actielabels gebruiken" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "bm_id3155622\n" "help.text" msgid "smart tagsAutoCorrect function; smart tagsoptions;smart tagsdisabling;smart tagsinstalling;smart tags" msgstr "actielabelsfunctie AutoCorrectie; actielabelsopties;actielabelsuitzetten;actielabelsinstalleren;actielabels" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Actielabels gebruiken" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions." msgstr "Actielabels voegen extra informatie en functionaliteit toe aan gespecificeerde woorden in een Writer-document. Per actielabel-extensie kunnen de mogelijkheden verschillen." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id9298379\n" "help.text" msgid "Installing Smart Tags" msgstr "Actielabels installeren" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "Smart Tags can be supplied as extensions to %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Actielabels kunnen worden toegeleverd als extensies op %PRODUCTNAME Writer." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id2508621\n" "help.text" msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:" msgstr "Voer één van de volgende stappen uit om een actielabel te installeren:" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id3856013\n" "help.text" msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." msgstr "Sla het bestand met *.oxt extensie op op uw harde schijf en dubbelklik er vervolgens op in uw bestandsbeheerprogramma. Een andere mogelijkheid is om in %PRODUCTNAME met Extra - Extensiebeheer het dialoogvenster Extensiebeheer te openen, op Toevoegen te klikken en het bestand te selecteren." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id7814264\n" "help.text" msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser." msgstr "Klik op een koppeling naar een Smart Tag *.oxt-bestand op een webpagina om de koppeling te openen in de standaardapplicatie. Hiervoor is een correct geconfigureerde webbrowser nodig." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id8142338\n" "help.text" msgid "Smart Tags Menu" msgstr "Menu Actielabels" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1917477\n" "help.text" msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." msgstr "Elke tekst in een Writerdocument kan gemarkeerd worden als actielabel, standaard aangegeven met een magenta onderstreping. U kunt de kleur wijzigen in %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME - Vormgeving." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10." msgstr "Als u de muiscursor boven een actielabel houdt, verschijnt er een helptip die aangeeft dat u kunt Ctrl-klikken om het menu Actielabels te openen. Als u geen muis gebruikt, plaats de cursor dan binnen de gemarkeerde tekst en open het contextmenu met Shift+F10." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1998962\n" "help.text" msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The Smart Tags Options command opens the Smart Tags page of Tools - Autocorrect Options." msgstr "Het menu Actielabels toont u de beschikbare acties die voor dit actielabel zijn gedefinieerd. Kies een optie uit het menu. Het commando Actielabeloptiesopent de pagina Actielabels van Extra - Opties voor AutoCorrectie." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id2376476\n" "help.text" msgid "To Enable and Disable Smart Tags" msgstr "Zo schakelt u Actielabels in en uit" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id349131\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the Smart Tags page in Tools - Autocorrect Options. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." msgstr "Als u tenminste één Actielabels-extensie hebt geïnstalleerd, ziet u de pagina Actielabels in Extra - Opties voor AutoCorrectie. Gebruik dit dialoogvenster om actielabels in of uit te schakelen en om de geïnstalleerde labels te beheren." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1216467\n" "help.text" msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck." msgstr "Tekst die herkend wordt als een actielabel wordt niet gecontroleerd door de automatische spellingcontrole." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Spelling en grammatica controleren" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "bm_id3149684\n" "help.text" msgid "spellcheck; checking text documents manually checking spelling;manually grammar checker" msgstr "spellingcontrole; tekstdocumenten handmatig controleren controleren van spelling;handmatig grammatica controleren" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "hd_id3149684\n" "37\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Spelling en grammatica controleren" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149814\n" "9\n" "help.text" msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document." msgstr "U kunt de spelling van een tekstselectie of het hele document handmatig controleren." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id0525200902184476\n" "help.text" msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the extensions web page." msgstr "De toepasselijke woordenboeken moeten zijn geïnstalleerd om de spelling en de grammatica van een tekst te kunnen controleren. Voor veel talen bestaan drie verschillende woordenboeken: een spellingcontrole, een woordenboek voor afbrekingen en een thesaurus. Elk woordenboek is slechts geldig voor één taal. Controles voor grammatica kunnen worden gedownload en geïnstalleerd als extensies. Zie de extensies webpagina." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149828\n" "10\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "De spellingcontrole begint bij de huidige cursorpositie, of aan het begin van de tekstselectie." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155859\n" "43\n" "help.text" msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "Klik in het document of selecteer de tekst die u wilt controleren." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149836\n" "44\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar." msgstr "Kies Extra - Spelling en grammatica." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156104\n" "45\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the Spellcheck dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "Wanneer er een mogelijke spelfout wordt gevonden, wordt het dialoogvenster Spellingcontrole geopend en worden door $[officename] enkele correcties voorgesteld." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149861\n" "46\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3145099\n" "47\n" "help.text" msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click Change." msgstr "Klik op de suggestie en vervolgens op Wijzigen om een correctie te accepteren." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156241\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click Change." msgstr "Wijzig de zin in het bovenste tekstvak en klik dan op Wijzigen." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155886\n" "40\n" "help.text" msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click Add." msgstr "Klik op Toevoegen om het onbekende woord aan een gebruikergedefinieerde woordenlijst toe te voegen." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3147107\n" "49\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar dialog" msgstr "Dialoogvenster Spelling en grammatica" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Opmaakprofielen toepassen in Gietermodus" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "fill format mode copying; styles, by fill format mode brush for copying styles styles; transferring formats; copying and pasting text formats; copying and pasting" msgstr "gietermoduskopiëren; opmaakprofielen, met gietermoduspenseel voor kopiëren opmaakprofielenopmaakprofielen; overdragenopmaak; kopiëren en plakkentekstopmaak; kopiëren en plakken" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "hd_id3145084\n" "31\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Opmaakprofielen toepassen in Gietermodus" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3155855\n" "42\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window." msgstr "U kunt opmaakprofielen, zoals alinea- en tekenopmaakprofielen, snel in uw document toepassen door de Gietermodus in het venster Stijlen en opmaak te gebruiken." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3156114\n" "32\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153128\n" "33\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "Klik op het pictogram van de categorie met opmaakprofielen die u wilt toepassen." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3145090\n" "17\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles and Formatting window." msgstr "Klik op het opmaakprofiel en dan op het pictogram Gietermodus Pictogram in het venster Stijlen en opmaak." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153371\n" "29\n" "help.text" msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "Zet de muisaanwijzer op de plaats waar u het opmaakprofiel in het document wilt toepassen en klik. U kunt het opmaakprofiel op meerdere items toepassen door te slepen om de items te selecteren en de knop dan los te laten." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3154263\n" "34\n" "help.text" msgid "Press Esc when finished." msgstr "Druk op Esc wanneer u klaar bent." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3159259\n" "35\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Stijlen en opmaak" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Nieuwe opmaakprofielen maken van selecties" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "styles; creating from selections drag and drop;creating new styles copying;styles, from selections" msgstr "opmaakprofielen; maken uit selectiesslepen en neerzetten;nieuwe opmaakprofielen makenkopiëren;opmaakprofielen, uit selecties" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3155911\n" "34\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Nieuwe opmaakprofielen maken van selecties" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149829\n" "35\n" "help.text" msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection" msgstr "Zo maakt u een nieuw opmaakprofiel van een handmatig opgemaakte selectie:" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156097\n" "36\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153402\n" "42\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Klik op het pictogram van de categorie met opmaakprofielen die u wilt maken." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153119\n" "37\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "Klik in het document van waaruit u het opmaakprofiel wilt kopiëren, bijvoorbeeld in een alinea waarop u handmatige opmaak hebt toegepast." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153138\n" "38\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose New Style from Selection from the submenu" msgstr "Klik op de pijl naast het pictogram Nieuw opmaakprofiel uit selectie en kies Nieuw opmaakprofiel uit selectie uit het submenu" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156260\n" "43\n" "help.text" msgid "Type a name in the Style Name box." msgstr "Typ een naam in het vak Naam opmaakprofiel ." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154411\n" "44\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3153373\n" "20\n" "help.text" msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop" msgstr "Zo maakt u een nieuw opmaakprofiel via slepen en neerzetten:" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154233\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154258\n" "45\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Klik op het pictogram van de categorie met opmaakprofielen die u wilt maken." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154851\n" "32\n" "help.text" msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame." msgstr "Selecteer ten minste één teken, of object, met het opmaakprofiel dat u wilt kopiëren. Selecteer voor pagina-opmaakprofielen en framestijlen ten minste één teken of object in de pagina of het frame." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154871\n" "33\n" "help.text" msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release." msgstr "Sleep het teken of object naar het venster Stijlen en opmaak en laat de muisknop los." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance." msgstr "Voor alinea- en tekenopmaakprofielen kunt u slepen en neerzetten op het toepasselijke pictogram in het venster Stijlen en opmaak. U hoeft die categorie met opmaakprofielen niet van tevoren te openen." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon." msgstr "U kunt een frame ook via slepen en neerzetten in het venster Stijlen en opmaak plaatsen om een nieuw frameopmaakprofielte maken: klik op het frame, houd de muisknop ingedrukt en wacht even, maar beweeg de muis niet. Sleep vervolgens naar het venster Stijlen en opmaak en laat het frame los boven het pictogram Frameopmaakprofielen." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149988\n" "40\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Stijlen en opmaak" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Opmaakprofielen bijwerken vanuit selecties" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles and Formatting window styles; updating from selections templates; updating from selections Styles and Formatting window; updating from selections updating; styles, from selections" msgstr "Stylist, zie venster Stijlen en opmaakopmaakprofielen; bijwerken vanuit selectiessjablonen; bijwerken vanuit selectiesStijlen en opmaak - venster; bijwerken vanuit selectiesbijwerken; opmaakprofielen, uit selecties" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "hd_id3155915\n" "38\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Opmaakprofielen bijwerken vanuit selecties" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149838\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3156107\n" "47\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "Klik op het pictogram van de categorie met opmaakprofielen die u wilt bijwerken." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149283\n" "41\n" "help.text" msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now." msgstr "Klik in het document op de plaats waarvan u het bijgewerkte opmaakprofiel wilt kopiëren. Klik bijvoorbeeld in een alinea waarop u enige handmatige opmaak hebt toegepast die u nu wilt kopiëren." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153402\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update." msgstr "In het venster Stijlen en opmaak klikt u op het opmaakprofiel dat u wilt bijwerken." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153119\n" "43\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose Update Style from the submenu." msgstr "Klik op de pijl naast het pictogram Nieuw opmaakprofiel uit selectie en kies Opmaakprofiel bijwerken uit het submenu." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." msgstr "Alleen de handmatig opgemaakte attributen van de tekst op de cursorpositie in het document zal worden toegevoegd aan het opmaakprofiel dat is geselecteerd in het venster Stijlen en opmaak. Attributen die werden toegepast als een deel van een opmaakprofiel zullen niet worden toegevoegd aan het bijgewerkte opmaakprofiel." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3155498\n" "45\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Stijlen en opmaak" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Tekst naar superscript of subscript omzetten" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "text; subscript and superscript superscript text subscript text characters;subscript and superscript" msgstr "tekst; subscript en superscript superscripttekst subscripttekst tekens;subscript en superscript" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "hd_id3155174\n" "1\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Tekst naar superscript of subscript omzetten" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155917\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "Selecteer de tekst waarvan u superscript of subscript wilt maken." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155865\n" "28\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149829\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position, and then select Superscript or Subscript." msgstr "Kies Opmaak - Teken - Positie en selecteer Superscript of Subscript." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3156111\n" "3\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+P to make the text superscript, and CommandCtrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "Druk op CommandoCtrl+Shift+P om tekst superscript te maken of CommandoCtrl+Shift+B om tekst subscript te maken." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3153416\n" "26\n" "help.text" msgid "Format - Character - Position" msgstr "Opmaak - Teken - Positie" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3154705\n" "27\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - Replace" msgstr "Extra - AutoCorrectie - Vervangen" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Cellen samenvoegen en splitsen" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/splitting tables; merging cells cell merges splitting cells;by menu command merging;cells" msgstr "cellen; samenvoegen/splitsentabellen; cellen samenvoegensamenvoegingen van cellencellen splitsen;met menuopdrachtsamenvoegen;cellen" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id6618243\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Cellen samenvoegen en splitsen" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1211890\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells." msgstr "U kunt aangrenzende cellen selecteren en ze dan samenvoegen tot één cel. Andersom kunt u ook een grote cel weer in individuele cellen opsplitsen." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id3463850\n" "help.text" msgid "To Merge Cells" msgstr "Cellen samenvoegen" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id5708792\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Selecteer de aangrenzende cellen." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6301461\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Kies Tabel - Cellen samenvoegen." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id9156468\n" "help.text" msgid "To Split Cells" msgstr "Cellen splitsen" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3415936\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Plaats de cursor in de cel die gesplitst moet worden." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Kies Tabel - Cellen splitsen." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id634174\n" "help.text" msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically." msgstr "Via een dialoogvenster kunt u de cel horizontaal of verticaal in twee of meer cellen splitsen." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Een rij of kolom toevoegen of verwijderen via het toetsenbord" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "rows; inserting/deleting in tables by keyboard columns; inserting/deleting in tables by keyboard tables; editing by keyboard keyboard;adding or deleting rows/columns splitting cells;by keyboard merging;cells, by keyboard deleting;rows/columns, by keyboard inserting;rows/columns, by keyboard" msgstr "rijen; in tabellen invoegen/verwijderen met het toetsenbordkolommen; in tabellen invoegen/verwijderen met het toetsenbordtabellen; bewerken met het toetsenbordtoetsenbord;rijen/kolommen toevoegen of verwijderencellen splitsen;met het toetsenbordsamenvoegen;cellen, met het toetsenbordverwijderen;rijen/kolommen, met het toetsenbordinvoegen;rijen/kolommen, met het toetsenbord" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "hd_id3156377\n" "22\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Een rij of kolom aan een tabel toevoegen of verwijderen via het toetsenbord" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149487\n" "27\n" "help.text" msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard." msgstr "U kunt met behulp van het toetsenbord rijen of kolommen toevoegen aan of verwijderen uit tabellen, evenals tabelcellen splitsen of samenvoegen." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3155906\n" "28\n" "help.text" msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab." msgstr "Plaats de cursor in een tabelcel en druk op OptionAlt+Ins en dan op de pijltoets omhoog of omlaag als u een nieuwe rij in een tabel wilt invoegen. U kunt de cursor ook naar de laatste cel in de tabel verplaatsen en dan op Tab drukken." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3147412\n" "25\n" "help.text" msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the left or right arrow key." msgstr "Plaats de cursor in een tabelcel en druk op OptionAlt+Ins en druk dan op de pijltoets naar links of rechts als u een nieuwe kolom wilt invoegen." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3156096\n" "29\n" "help.text" msgid "To split a table cell instead of adding a column, press OptionAlt+Insert, and then hold down CommandCtrl while you press the left or right arrow key." msgstr "Druk op OptionAlt+Ins en houd CommandCtrl ingedrukt terwijl u op de pijltoets naar links of rechts drukt als u een tabelcel wilt splitsen in plaats van een kolom toe te voegen." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3153408\n" "26\n" "help.text" msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the up or down arrow key." msgstr "Plaats de cursor in een tabelcel en druk op OptieAlt+Del en dan op de pijltoets omhoog of omlaag om een rij te verwijderen." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149626\n" "30\n" "help.text" msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the left or the right arrow key." msgstr "Plaats de cursor in een tabelcel en druk op OptieAlt+Del en dan op de pijltoets naar links of rechts om een kolom te verwijderen." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149612\n" "31\n" "help.text" msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press OptionAlt+Delete, hold down CommandCtrl, and then press the left or the right arrow key." msgstr "Plaats de cursor in de cel en druk op OptionAlt+Delete, houd CommandCtrl ingedrukt en druk vervolgens op de pijltoets naar links of rechts om een tabelcel samen te voegen met een aangrenzende cel." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Tabellen of de inhoud van een tabel verwijderen" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "bm_id3149489\n" "help.text" msgid "deleting; tables or table contents tables; deleting" msgstr "verwijderen; tabellen of tabelinhoudtabellen; verwijderen" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "hd_id3149489\n" "1\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Tabellen of de inhoud van een tabel verwijderen" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155918\n" "2\n" "help.text" msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "U kunt een tabel uit uw document verwijderen of de inhoud van de tabel verwijderen." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155863\n" "5\n" "help.text" msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose Table - Delete - Table." msgstr "Klik in de tabel en kies vervolgens Tabel - Verwijderen - Tabel om de hele tabel te verwijderen." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3153415\n" "6\n" "help.text" msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press CommandCtrl+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "Klik in de tabel, druk op CommandCtrl+A tot alle cellen geselecteerd zijn en druk dan op Delete of Backspace om de inhoud van een tabel te verwijderen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Tabellen invoegen" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "tables; inserting text tables inserting; tables in text DDE; inserting tables OLE objects; inserting tables in cells;inserting from spreadsheets tables in spreadsheets;inserting in text spreadsheets;inserting tables from" msgstr "tabellen; invoegen teksttabelleninvoegen; tabellen in tekstDDE; tabellen invoegenOLE-objecten; tabellen invoegen incellen;invoegen uit werkbladentabellen in werkbladen;invoegen in tekstwerkbladen;tabellen invoegen uit" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3156377\n" "31\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Tabellen invoegen" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149489\n" "32\n" "help.text" msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet." msgstr "Er zijn verschillende manieren om een tabel in een tekstdocument te maken. U kunt een tabel via een werkbalk, een menuopdracht of uit een werkblad invoegen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3155908\n" "33\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Toolbar" msgstr "Om een tabel uit een werkbalk in te voegen" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155861\n" "34\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Plaats de cursor op de positie in uw document waar u de tabel wilt invoegen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147416\n" "28\n" "help.text" msgid "On the Standard or the Insert bar, click the arrow next to the Table icon." msgstr "Klik op de pijl naast het pictogram voor Tabel op de Standaard of de Invoegen-balk." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153398\n" "29\n" "help.text" msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "Sleep in het tabelraster om het gewenste aantal rijen en kolommen te selecteren, en laat de muisknop dan los." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153416\n" "30\n" "help.text" msgid "To cancel, drag to the other side until Cancel appears in the preview area of the grid." msgstr "Wilt u annuleren, dan sleept u naar de andere kant tot Annuleren in het voorbeeldgebied van het raster verschijnt." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3153135\n" "35\n" "help.text" msgid "To Insert a Table With a Menu Command" msgstr "Zo voegt u een tabel in met een menuopdracht:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149642\n" "36\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Plaats de cursor op de positie in uw document waar u de tabel wilt invoegen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149609\n" "37\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "Kies Tabel - Invoegen - Tabel." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149858\n" "66\n" "help.text" msgid "In the Size area, enter the number of rows and columns." msgstr "In het gebied Grootte voert u het aantal rijen en kolommen in." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145097\n" "67\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, click OK." msgstr "Selecteer de gewenste opties en klik op OK." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3149572\n" "43\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "Een tabel uit een Calc-werkblad invoegen" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149594\n" "44\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Open het $[officename] Calc-werkblad met het celbereik dat u wilt invoegen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3156250\n" "45\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Selecteer de cellen in het werkblad door te slepen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154395\n" "68\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Kies Bewerken - Kopiëren." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154420\n" "46\n" "help.text" msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "Voer een van de volgende handelingen uit in uw tekstdocument:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153383\n" "47\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "Kies Bewerken - Plakken. Het celbereik wordt als een OLE-object geplakt. Om de inhoud van de cellen te bewerken, klikt u dubbel op het object." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154248\n" "48\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special, and choose from the following options:" msgstr "Kies Bewerken - Plakken speciaal en doe het volgende:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154844\n" "49\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opties" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154867\n" "50\n" "help.text" msgid "Is inserted as..." msgstr "Wordt ingevoegd als..." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155893\n" "51\n" "help.text" msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "$[officename] $[officeversion]-werkblad" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149986\n" "52\n" "help.text" msgid "OLE object - as with CommandCtrl+V or drag-and-drop" msgstr "OLE object - met CommandCtrl+V of slepen en neerzetten" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148674\n" "53\n" "help.text" msgid "GDIMetaFile" msgstr "GDIMetaFile" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148697\n" "54\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Afbeelding" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153027\n" "55\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148957\n" "56\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Afbeelding" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147104\n" "57\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147126\n" "58\n" "help.text" msgid "HTML table" msgstr "HTML-tabel" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150223\n" "59\n" "help.text" msgid "Unformatted text" msgstr "Tekst zonder opmaak" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150246\n" "60\n" "help.text" msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "Alleen tekst, met tabs als scheidingstekens" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145227\n" "61\n" "help.text" msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Tekst met opmaak [RTF]" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150938\n" "62\n" "help.text" msgid "Text table" msgstr "Teksttabel" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150965\n" "63\n" "help.text" msgid "DDE link (only under Windows) " msgstr "DDE-koppeling (alleen onder Windows) " #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154377\n" "64\n" "help.text" msgid "Table structure and contents, without formatting. With updating " msgstr "Tabelstructuur en inhoud, zonder opmaak, met bijwerken." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151093\n" "38\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "Een celbereik uit een Calc-werkblad slepen en neerzetten" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3151116\n" "39\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Open het $[officename] Calc-werkblad met het celbereik dat u wilt invoegen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150515\n" "69\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Selecteer de cellen in het werkblad door te slepen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150534\n" "40\n" "help.text" msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "Klik en houd de muisknop ingedrukt in de geselecteerde cellen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147527\n" "41\n" "help.text" msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "Sleep de geselecteerde cellen naar het tekstdocument." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "Een tabelkop op een nieuwe pagina herhalen" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "bm_id3155870\n" "help.text" msgid "tables; heading repetition after page breaks repeating; table headings after page breaks headings; repeating in tables multi-page tables" msgstr "tabellen; koppen herhalen na pagina-eindenherhalen; tabelkoppen na pagina-eindenkoppen; herhalen in tabellentabellen over meerdere pagina's" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "hd_id3153406\n" "6\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Heading on a New Page" msgstr "Een tabelkop op een nieuwe pagina herhalen" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3149636\n" "7\n" "help.text" msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "U kunt een tabelkop herhalen op elke nieuwe pagina in de tabel." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3145098\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "Kies Tabel - Invoegen - Tabel." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3156240\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the Heading and the Repeat heading check boxes." msgstr "Selecteer de keuzevakken Kop en Kop herhalen." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153376\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "Selecteer het aantal rijen en kolommen voor de tabel." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153393\n" "11\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Tabellen, rijen en kolommen selecteren" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "bm_id7693411\n" "help.text" msgid "selecting;tablestables;selectingcolumns;selectingrows;selecting" msgstr "selecteren;tabellentabellen;selecterenkolommen;selecterenrijen;selecteren" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Tabellen, rijen en kolommen selecteren" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "U kunt een tabel in een tekstdocument via het toetsenbord of de muis selecteren." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press CommandCtrl+A until all the cells are selected." msgstr "Plaats de cursor in de tabel en druk dan op CommandCtrl+A tot alle cellen geselecteerd zijn om een tabel met het toetsenbord te selecteren." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "U selecteert een tabel met de muis door de muisaanwijzer naar een positie net linksboven van de tabel te verplaatsen. De muisaanwijzer verandert in een diagonale pijl. Klik om de tabel te selecteren." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "U selecteert een rij of kolom met de muis door naar een positie net links van de rij of boven de kolom te wijzen. De muisaanwijzer verandert in een pijl. Klik om de rij of kolom te selecteren." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "De grootte van rijen en kolommen in een teksttabel wijzigen" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "bm_id3156108\n" "help.text" msgid "cells; enlarging and reducing in text tablestable cells; enlarging/reducing in textkeyboard; resizing rows/columnsresizing;rows and columns in text tablesenlarging columns,cells and table rowsreducing rows and columns in text tablestables; resizing/juxtaposingjuxtaposing tablesheights of table rowswidths of table columnsrows;resizing in tablescolumns;resizing in tablescolumn widths in tables" msgstr "cellen; vergroten en verkleinen in teksttabellentabelcellen; vergroten/verkleinen in teksttoetsenbord; grootte van rijen/kolommen wijzigengrootte wijzigen;rijen en kolommen in teksttabellenvergroten van kolommen, cellen en tabelrijenverkleinen van rijen en kolommen in teksttabellentabellen; grootte wijzigen/tegenover elkaar stellentabellen tegenover elkaar stellenhoogte van tabelrijenbreedte van tabelkolummenrijen;grootte wijzigen in tabellenkolommen;grootte wijzigen in tabellenkolombreedte in tabellen" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3156108\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "De grootte van rijen en kolommen in een teksttabel wijzigen" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "U kunt de breedte van tabelcellen en -kolommen wijzigen, evenals de hoogte van tabelrijen." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize toolbar on the Table Bar." msgstr "U kunt rijen en kolommen ook gelijkmatig verdelen met behulp van de pictogrammen op de werrkbalk Optimaliseren op de balk Tabel." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3145109\n" "help.text" msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "De breedte van kolommen en cellen wijzigen" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149574\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Column" msgstr "Zo wijzigt u de breedte van een kolom:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3156246\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Laat de muis op de kolomsscheidingslijn staan totdat de cursor in een scheidingstekenpictogram verandert, en sleep de lijn dan naar een nieuwe locatie." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145390\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Laat de muis op de kolomsscheidingslijn op de liniaal staan totdat de cursor in een scheidingstekenpictogram verandert en sleep de lijn dan naar een nieuwe locatie." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down Command Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." msgstr "Houd CommandCtrl ingedrukt en klik en sleep daarna een lijn om alle cellen rechts of boven de lijn proportioneel te schalen." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the Option Alt key, and then press the left or the right arrow key." msgstr "Plaats de cursor in een cel in de kolom, houd de toets Optie Alt ingedrukt en druk dan op de pijltoets links of rechts." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Option Alt+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "Houd Optie Alt+Shift ingedrukt en druk op de pijltoets rechts om de afstand tussen de linkerrand van de pagina en de rand van de tabel te vergroten." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area." msgstr "U kunt het gedrag van de pijltjestoetsen specificeren door te kiezen %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Tabel en selecteer de opties die u wilt in het gebied Bediening toetsenbord." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149993\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Cell" msgstr "Zo wijzigt u de breedte van een cel:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down Option+Command Alt+Ctrl, and then press the left or the right arrow key" msgstr "Houd Optie+Commando Alt+Ctrl ingedrukt en druk dan op de pijltoets naar links of rechts" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3153014\n" "help.text" msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "De hoogte van een rij wijzigen" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the Option Alt key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "Plaats de cursor in een cel in de rij, houd de toets Optie Alt ingedrukt en druk op de pijltoets omhoog of omlaag om de hoogte van een rij te wijzigen." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id8478041\n" "help.text" msgid "Resizing a Whole Table" msgstr "De grootte van een hele tabel wijzigen" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3358867\n" "help.text" msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:" msgstr "Als u de breedte en hoogte van een tabel wilt wijzigen, voert u een van de volgende handelingen uit:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5366679\n" "help.text" msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table." msgstr "Klik in de tabel. Op de linialen versleept u de rand tussen het witte en grijze vlak om de grootte van de tabel te wijzigen." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id1279030\n" "help.text" msgid "Click inside the table. Choose Table - Table Properties to open a dialog and set the properties to the numbers." msgstr "Klik in de tabel. Kies Tabel - Tabeleigenschappen om een dialoogvenster te openen en de eigenschappen op de getallen in te stellen." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Command Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame." msgstr "U moet de tabellen in een frame zetten om tekst te laten doorlopen langs de zijkanten van een tabel en om twee tabellen naast elkaar te schikken. Klik in de tabel, druk tweemaal op Commando Ctrl+A om de gehele tabel te selecteren en kies dan Invoegen - Frame." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id4190496\n" "help.text" msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format." msgstr "Tabellen in HTML-pagina's bieden niet de volledige reeks eigenschappen en opdrachten als tabellen in OpenDocument-indeling." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Tabelbreedten Aanpassen" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "bm_id3155856\n" "help.text" msgid "table mode selectionproportional distribution of tablesrelative distribution of table cellstables; adapting the width by keyboardcells; adapting the width by keyboardkeyboard;modifying the behavior of rows/columnsbehavior of rows/columns" msgstr "tabelmodusselectieproportionele verdeling van tabellenrelatieve verdeling van tabelcellentabellen; de breedte aanpassen via toetsenbordcellen; de breedte aanpassen via toetsenbordtoetsenbord;het gedrag van rijen/kolommen wijzigengedrag van rijen/kolommen" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "hd_id3155856\n" "7\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Rijen en kolommen via het toetsenbord aanpassen" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149835\n" "12\n" "help.text" msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the Behavior of rows/columns options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits." msgstr "Wanneer u cellen, rijen of kolommen invoegt in of verwijdert uit een tabel, bepalen de opties voor Gedrag van rijen/kolommen wat voor effect dit op de aangrenzende elementen heeft Zo kunt u bijvoorbeeld in een tabel met vaste afmetingen voor rijen en kolommen, alleen rijen en kolommen toevoegen als daarvoor voldoende ruimte is." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id7344279\n" "help.text" msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "Deze eigenschappen gelden alleen voor wijzigingen die via het toetsenbord in de kolombreedte worden aangebracht. Met behulp van de muis kunt u de kolombreedte vrijelijk veranderen." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3156110\n" "8\n" "help.text" msgid "To set the Behavior of rows/columns options for tables in text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, or use the Fixed, Fixed/Proportional, and Variable icons on the Table Bar. There are three display modes for tables:" msgstr "Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Tabel, of gebruik de pictogrammen Vast, Vast/Proportioneel en Variabel icons op de werkbalk Tabel om de opties Gedrag van rijen/kolommen voor tabellen in tekstdocumenten in te stellen. Er zijn drie modi voor weergave van tabellen:" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149638\n" "9\n" "help.text" msgid "Fixed - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Tabelmodus Vast/Proportioneel betekent dat alle aangrenzende cellen naar verhouding smaller worden. Met andere woorden, brede cellen zullen meer krimpen dan smalle. Ook in dit geval blijft de totale tabelbreedte constant." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149613\n" "10\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Tabelmodus Variabel betekent dat de totale breedte van de tabel variabel is. Wanneer een individuele cel wordt verbreed, verschuift alles wat er rechts naast ligt, zodat de totale breedte van de tabel eveneens verandert." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149864\n" "11\n" "help.text" msgid "Variable - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "Variabel - wijzigingen hebben effect op de tabelgrootte. Indien u bijvoorbeeld een cel groter maakt, wordt de gehele tabel groter." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Een documentsjabloon maken" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "document templates templates; creating document templates" msgstr "documentsjablonensjablonen; documentsjablonen maken" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "hd_id3149688\n" "62\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Een documentsjabloon maken" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149492\n" "63\n" "help.text" msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents." msgstr "U kunt een sjabloon maken om dit als basis voor nieuwe tekstdocumenten te gebruiken." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3155915\n" "64\n" "help.text" msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want." msgstr "Maak een document en voeg de gewenste inhoud en opmaakprofielen toe." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3147422\n" "65\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As Template." msgstr "Kies Bestand - Opslaan als sjabloon." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149829\n" "66\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "In het vak Nieuwe sjabloon typt u een naam voor de nieuwe sjabloon." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3156098\n" "70\n" "help.text" msgid "Select a template category in the Categories list." msgstr "Selecteer een sjablooncategorie in de lijst Categorieën." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149281\n" "71\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3153404\n" "67\n" "help.text" msgid "To create a document based on the template, choose File - New - Templates, select the template, and then click Open." msgstr "Kies Bestand - Nieuw - Sjablonen, selecteer de sjabloon en klik dan op Openen om een document op basis van de sjabloon te maken." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149636\n" "68\n" "help.text" msgid "File - Save As Template" msgstr "Bestand - Opslaan als sjabloon" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "De standaardsjabloon wijzigen" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "bm_id3155913\n" "help.text" msgid "default templates;defining/resetting defaults; templates templates; default templates text documents;default templates" msgstr "standaardsjablonen; definiërenstandaarden; sjablonensjablonen; standaardsjablonentekstdocumenten;standaardsjablonen" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id3155913\n" "28\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "De standaardsjabloon wijzigen" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3145569\n" "68\n" "help.text" msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template." msgstr "De standaardsjabloon bevat de standaardopmaakinformatie voor nieuwe tekstdocumenten. U kunt desgewenst een nieuwe sjabloon maken en deze als de standaardsjabloon gebruiken." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id6414990\n" "help.text" msgid "To Create a Default Template" msgstr "Een standaardsjabloon maken" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149838\n" "102\n" "help.text" msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want." msgstr "Maak een document en de gewenste inhoud en opmaakprofielen." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3156101\n" "113\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As Template." msgstr "Kies Bestand - Opslaan als sjabloon." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149283\n" "106\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "In het vak Nieuwe sjabloon typt u een naam voor de nieuwe sjabloon." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153409\n" "114\n" "help.text" msgid "In the Categories list, select \"My Templates\", and then click OK." msgstr "Selecteer \"Mijn sjablonen\" in de lijst Categorieën en klik dan op OK." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153140\n" "107\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "Kies Bestand - Nieuw - Sjablonen." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149952\n" "108\n" "help.text" msgid "Double-click the \"My Templates\" folder." msgstr "Dubbelklik op de \"Mijn sjablonen\" map." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149970\n" "105\n" "help.text" msgid "Click on the template that you created, and click Set as Default." msgstr "Klik op de sjabloon die u gemaakt hebt, en kies Als standaardsjabloon instellen." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149620\n" "115\n" "help.text" msgid "Close the dialog." msgstr "Sluit het dialoogvenster." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Sjablonen en opmaakprofielen" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "bm_id3153396\n" "help.text" msgid "formatting styles; styles and templates styles; styles and templates organizing; templates (guide) templates; organizing (guide)" msgstr "opmaakprofielen; opmaakprofielen en sjablonenstijlen; opmaakprofielen en sjablonenbeheren; sjablonen (gids)sjablonen; beheren (gids)" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "hd_id3153396\n" "15\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Sjablonen en opmaakprofielen" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149635\n" "2\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "Een sjabloon is een document dat specifieke opmaakprofielen, afbeeldingen, tabellen, objecten en andere informatie bevat. Een sjabloon wordt gebruikt als basis voor het maken van andere documenten. Zo kunt u bijvoorbeeld alinea- en tekenopmaakprofielen in een document definiëren, het document als sjabloon opslaan en de sjabloon vervolgens gebruiken om een nieuw document met dezelfde opmaakprofielen te maken." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149957\n" "18\n" "help.text" msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "Elk nieuw $[officename]-tekstdocument is gebaseerd op het standaardsjabloon, tenzij u dit verandert." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149974\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types or text documents, such as business letters." msgstr "$[officename] heeft een aantal vooraf gedefinieerde sjablonen die u kunt gebruiken om verschillende typen tekstdocumenten te maken, zoals zakenbrieven." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Tekst animeren" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "bm_id3151182\n" "help.text" msgid "text animation effects; text animation animations;text" msgstr "tekstanimatieeffecten; tekstanimatieanimaties;tekst" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "hd_id3151182\n" "17\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Tekst animeren" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145080\n" "18\n" "help.text" msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "U kunt alleen tekst animeren die in een tekenobject staat, zoals rechthoeken, lijnen of tekstobjecten. Teken bijvoorbeeld een rechthoek, dubbelklik erop, en voer uw tekst in." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149811\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "Selecteer het tekenobject met de tekst die u wilt animeren." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3155178\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text Attributes, and then click the Text Animation tab." msgstr "Kies Opmaak - Object - Tekstattributen en klik dan op de tab Tekstanimatie." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149819\n" "21\n" "help.text" msgid "In the Effect box, select the animation that you want." msgstr "In het vak Effect selecteert u de gewenste animatie." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145786\n" "22\n" "help.text" msgid "Set the properties of the effect, and then click OK." msgstr "Stel de eigenschappen voor het effect in, en klik dan op OK." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "De letterkast van tekst wijzigen" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "characters; uppercase or lowercase text; uppercase or lowercase lowercase letters; text uppercase; formatting text capital letters;changing to small letters changing;cases of text initial capitals in titles small capitals (guide)" msgstr "tekens; hoofdletters of kleine letterstekst; hoofdletters of kleine letterskleine letters; teksthoofdletters; tekst opmakenhoofdletters;omzetten in kleine lettersomzetten;letterkast van tekstbeginhoofdletters in titelskleine kapitalen (gids)" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155182\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "De letterkast van tekst wijzigen" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3155916\n" "2\n" "help.text" msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "U kunt in een selectie de letterkast van de tekst wijzigen, tekst klein kapitaal maken of elk woord met een hoofdletter laten beginnen." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "When you apply a formatting to your text by Format - Character, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose Format - Change Case, the text is permanently changed." msgstr "Wanneer u een opmaak op uw tekst toepast via Opmaak - Teken, blijft de tekst hetzelfde, maar wordt deze anders weergegeven. Kiest u daarentegen Opmaak - Hoofdlettergebruik, dan wordt de tekst permanent gewijzigd." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155861\n" "8\n" "help.text" msgid "To Capitalize Text" msgstr "Zo zet u tekst in hoofdletters:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3147420\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "Selecteer de tekst die u in hoofdletters wilt omzetten." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149841\n" "10\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485778\n" "help.text" msgid "Choose Format - Change Case - Uppercase." msgstr "Kies Opmaak - Hoofdlettergebruik - Hoofdletters." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485775\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size." msgstr "Kies Opmaak - Teken, klik op de tab Teksteffecten, en selecteer het type hoofdletters in het vak Effecten. \"Hoofdletters\" maakt van alle letters hoofdletters. \"Titel\" maakt een hoofdletter van de eerste letter van elk woord. \"Kleine hoofdletters\" maakt hoofdletters van alle letters, maar in een kleinere lettergrootte." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3149644\n" "11\n" "help.text" msgid "To Change Text to Lowercase" msgstr "Zo zet u tekst naar kleine letters om:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149964\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "Selecteer de tekst die u in kleine letters wilt omzetten." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149606\n" "13\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "U kunt het volgende doen:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id112020091049000\n" "help.text" msgid "Choose Format - Change Case - Lowercase." msgstr "Kies Opmaak - Hoofdlettergebruik - Kleine letters." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910490034\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box." msgstr "Kies Opmaak - Teken, klik op de tab Teksteffecten, en selecteer \"Kleine letters\" in het vak Effecten." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Een frame gebruiken om tekst op een pagina te centreren" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "bm_id3155177\n" "help.text" msgid "text frames; centering on pages centering;text frames on pages title pages; centering text on" msgstr "tekstframes; centreren op pagina'scentreren;tekstframes op pagina'stitelpagina's; tekst centreren op" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "hd_id3155177\n" "94\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Een frame gebruiken om tekst op een pagina te centreren" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155920\n" "78\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "Selecteer de tekst die u op de pagina wilt centreren." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155868\n" "79\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "Kies Invoegen - Frame." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3152765\n" "82\n" "help.text" msgid "In the Anchor area, select To page." msgstr "Selecteer Aan pagina in het gebied Anker." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149844\n" "95\n" "help.text" msgid "In the Size area, set the dimensions of the frame." msgstr "In het gebied Grootte stelt u de afmetingen van het frame in." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3156114\n" "96\n" "help.text" msgid "In the Position area, select \"Center\" in the Horizontal and Vertical boxes." msgstr "Selecteer \"Midden\" in de vakken Horizontaal en Verticaal in het gebied Positie." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3153410\n" "97\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149615\n" "84\n" "help.text" msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose Format - Frame/Object. Click the Borders tab, and then click in the Set No Border box in the Line Arrangement area." msgstr "Selecteer het frame en kies dan Opmaak - Frame/Object om de randen van het frame te verbergen. Klik op de tab Randen en klik dan in het vak Geen randen instellen in het gebied Lijnschikking." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3145098\n" "83\n" "help.text" msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "Versleep de randen van het frame om de grootte ervan te wijzigen." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Tekst op een Willekeurige Plaats op een Pagina Invoeren" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "bm_id3155178\n" "help.text" msgid "text; cursorentering text with direct cursordirect cursor; settingswriting with direct cursorcursor;direct cursorsettings;direct cursor" msgstr "tekst; cursorinvoeren van tekst met directcursordirectcursor; instellingenschrijven met directcursorcursor;directcursorinstellingen;directcursor" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "hd_id3155178\n" "24\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "De directcursor gebruiken" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155908\n" "25\n" "help.text" msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "De directcursor is een handige manier om tekst op een willekeurige positie op een pagina in te voeren." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155921\n" "41\n" "help.text" msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids." msgstr "Kies %PRODUCTNAME - VoorkeurenExtra - Opties - %PRODUCTNAME Writer - Opmaakhulp om het gedrag van de directcursor in te stellen." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "On the Tools bar, click the Direct Cursor icon Icon." msgstr "Klik op de werkbalk Extra op het pictogram Directcursor Pictogram." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "Klik in een vrije ruimte in het tekstdocument. De muisaanwijzer verandert en geeft aan welke uitlijning op de getypte tekst zal worden toegepast:" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "Icon Align left" msgstr "Pictogram Links uitlijnen" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Icon Centered" msgstr "Pictogram Gecentreerd" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Icon Align right" msgstr "Pictogram Rechts uitlijnen" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "Voer uw tekst in. %PRODUCTNAME voegt automatisch het benodigde aantal lege regels in, en, als deze opties ingeschakeld zijn, tabs en spaties." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Tekst benadrukken" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "bm_id3149820\n" "help.text" msgid "text; emphasizing emphasizing text" msgstr "tekst; benadrukkenbenadrukken van tekst" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "hd_id3149820\n" "65\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Tekst benadrukken" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3155922\n" "66\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "Dit zijn enkele manieren waarop u tekst in een document kunt benadrukken:" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3147412\n" "67\n" "help.text" msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as bold." msgstr "Selecteer de tekst en pas er andere tekenstijlen of effecten op toe, zoals vet." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3149840\n" "68\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, choose Paragraph, set the options that you want, for example, the background color, and then click OK." msgstr "Klik met de rechtermuisknop in een alinea, kies Alinea, stel de gewenste opties in, zoals achtergrondkleur, en klik dan op OK." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3150084\n" "69\n" "help.text" msgid "Select the text, and then choose Insert - Frame." msgstr "Selecteer de tekst en kies dan Frame invoegen." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id6924649\n" "help.text" msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar." msgstr "Gebruik het gereedschap Tekst op de werkbalk Tekening." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar." msgstr "Gebruik Fontwork. Klik op het pictogram Fontwork-Galerij op de werkbalk Tekening om het venster Fontwork te openen." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Tekstframes invoegen, bewerken en koppelen" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "text frames; inserting/editing/linking editing;text frames inserting;text frames resizing;text frames, by mouse scaling; text frames, by mouse links;text frames text flow; from frame to frame frames; linking printing;hiding text frames from printing" msgstr "tekstframes; invoegen/bewerken/koppelenbewerken;tekstframesinvoegen;tekstframesgrootte wijzigen;tekstframes, met muis schalen; tekstframes, met muiskoppelingen;tekstframestekstverloop; van frame naar frameframes; koppelenafdrukken;tekstframes verbergen voor afdrukken" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3149487\n" "3\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Tekstframes invoegen, bewerken en koppelen" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149842\n" "65\n" "help.text" msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "Een tekstframe is een container voor tekst en afbeeldingen die u overal op een pagina kunt neerzetten. U kunt ook een frame gebruiken om een kolom-layout op tekst toe te passen." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3156104\n" "64\n" "help.text" msgid "To Insert a Text Frame" msgstr "Zo voegt u een tekstframe in:" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149961\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "Selecteer de tekst die u in het frame wilt opnemen." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149602\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame, and click OK." msgstr "Kies Invoegen - Frame en klik op OK." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3145115\n" "66\n" "help.text" msgid "To Edit a Text Frame" msgstr "Zo bewerkt u een tekstframe:" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149578\n" "16\n" "help.text" msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "Als u de inhoud van een tekstframe wilt bewerken, klikt u in het frame en maakt u de gewenste veranderingen." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156239\n" "14\n" "help.text" msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose Frame." msgstr "Wilt u een frame bewerken, selecteer het frame dan, klik met de rechtermuisknop en kies een opmaakoptie. U kunt ook op het geselecteerde frame rechtsklikken en Frame kiezen." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156261\n" "63\n" "help.text" msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "Klik op een rand van een frame en versleep een van de randen of hoeken van het frame om de grootte van het tekstframe aan te passen. Houd Shift ingedrukt terwijl u sleept om de verhoudingen van het frame te behouden." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3153386\n" "98\n" "help.text" msgid "To Hide Text From Printing" msgstr "Zo verbergt u tekst voor afdrukken:" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154262\n" "99\n" "help.text" msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "Voor elk Writer-tekstframe kan een modus ingesteld worden die het mogelijk maakt de tekst op het scherm te bekijken, maar de tekst voor afdrukken verbergt." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154858\n" "100\n" "help.text" msgid "Select the text frame (you see the eight handles)." msgstr "Selecteer het tekstframe (u ziet acht grepen)." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155875\n" "101\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame/Object - Options." msgstr "Kies Opmaak - Frame/Object - Opties." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155899\n" "102\n" "help.text" msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." msgstr "In het gebied Eigenschappen heft u de selectie van het vakje Afdrukken op en klikt u op OK." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3148701\n" "83\n" "help.text" msgid "To Link Text Frames" msgstr "Zo koppelt u tekstframes:" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149986\n" "84\n" "help.text" msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "U kunt Writer-tekstframes koppelen zodat hun inhoud automatisch van het ene naar het andere frame doorloopt." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3153025\n" "71\n" "help.text" msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "Klik op de rand van een frame dat u wilt koppelen. Er verschijnen selectiegrepen aan de randen van het frame." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150223\n" "87\n" "help.text" msgid "On the Frame Bar, click the Link Frames icon Icon." msgstr "Op de werkbalk Frame, klikt u op het pictogram Frames koppelen Pictogram." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150930\n" "89\n" "help.text" msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "Klik op het frame waaraan u wilt koppelen." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150947\n" "75\n" "help.text" msgid "You can only link frames if:" msgstr "U kunt alleen frames koppelen als:" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150969\n" "76\n" "help.text" msgid "The target frame is empty." msgstr "het doelframe leeg is." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154365\n" "77\n" "help.text" msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "het doelframe niet aan een ander frame gekoppeld is." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154383\n" "78\n" "help.text" msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "de bron- en doelframes niet in dezelfde sectie staan. U kunt bijvoorbeeld een koptekstframe niet aan een voettekstframe koppelen." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145559\n" "79\n" "help.text" msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "het bronframe geen opvolger heeft." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145577\n" "81\n" "help.text" msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "het doel- of het bronframe elkaar niet omvatten." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3151083\n" "90\n" "help.text" msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "Wanneer u een gekoppeld frame selecteert, wordt er een lijn weergegeven die de gekoppelde frames verbindt." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id5853144\n" "help.text" msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames." msgstr "De optie Automatische hoogte is alleen beschikbaar voor het laatste frame in een reeks gekoppelde frames." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Navigeren en selecteren met het toetsenbord" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "bm_id3159260\n" "help.text" msgid "text; navigating and selecting with keyboard navigating; in text, with keyboard selecting;text, with keyboard keyboard; navigating and selecting in text" msgstr "tekst; navigeren en selecteren met toetsenbordnavigeren; in tekst met toetsenbordselecteren;tekst, via toetsenbordtoetsenbord; navigeren en selecteren in tekst" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "hd_id3159260\n" "33\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Navigeren en selecteren met het toetsenbord" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155179\n" "13\n" "help.text" msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "U kunt met het toetsenbord door een document navigeren en selecties maken." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571916\n" "help.text" msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table." msgstr "Druk of de toets of toetscombinatie uit de volgende tabel om de cursor te verplaatsen." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571929\n" "help.text" msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." msgstr "Houd ook de Shift-toets ingedrukt als u de cursor verplaatst om ook de tekens onder de zich verplaatsende cursor te selecteren." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155918\n" "23\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Toets" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155870\n" "24\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Functie" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156220\n" "25\n" "help.text" msgid "+Command keyCtrl key" msgstr "+Command-toetsCtrl-toets" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156113\n" "26\n" "help.text" msgid "Right, left arrow keys" msgstr "Pijltoetsen naar links/rechts" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3150105\n" "27\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "Verplaatst de cursor één teken naar links/rechts." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153418\n" "28\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "Verplaatst de cursor één woord naar links/rechts." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149629\n" "29\n" "help.text" msgid "Up, down arrow keys" msgstr "Pijltoetsen omhoog/omlaag" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149949\n" "30\n" "help.text" msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "Verplaatst de cursor één regel naar boven/beneden." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149972\n" "31\n" "help.text" msgid "(Command+OptionCtrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(Command+OptionCtrl+Alt) Verplaatst de huidige alinea naar boven of beneden." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149624\n" "32\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149871\n" "56\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "Verplaatst de cursor naar het begin van de huidige regel." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145108\n" "34\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "Verplaatst de cursor naar het begin van het document." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149586\n" "35\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156237\n" "36\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "In een tabel" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156260\n" "37\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "Verplaatst de cursor naar het begin van de inhoud in de huidige cel." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145409\n" "38\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "Verplaatst de cursor naar het begin van de inhoud van de huidige cel. Druk nogmaals om de cursor naar de eerste cel in de tabel te verplaatsen. Druk nogmaals om de cursor naar het begin van het document te verplaatsen." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154410\n" "41\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153372\n" "42\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "Verplaatst de cursor naar het einde van de huidige regel." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154235\n" "43\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "Verplaatst de cursor naar het einde van het document" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154262\n" "44\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154850\n" "45\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "In een tabel" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154873\n" "46\n" "help.text" msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "Gaat naar het einde van de inhoud in de huidige cel." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155894\n" "47\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "Verplaatst de cursor naar het einde van de inhoud in de huidige cel. Druk nogmaals om de cursor naar de laatste cel in de tabel te verplaatsen. Druk nogmaals om de cursor naar het einde van het document te verplaatsen." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155944\n" "50\n" "help.text" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148678\n" "54\n" "help.text" msgid "Scrolls up one page." msgstr "Scrolt één pagina omhoog." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148701\n" "52\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "Verplaatst de cursor naar de koptekst." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149998\n" "53\n" "help.text" msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153018\n" "51\n" "help.text" msgid "Scroll down one page." msgstr "Scrolt één pagina omlaag." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148949\n" "55\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "Verplaatst de cursor naar de voettekst." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Tekst draaien" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "text; rotating rotating;text" msgstr "tekst; roterenroteren;tekst" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3155911\n" "65\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Tekst draaien" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147410\n" "66\n" "help.text" msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "U kunt alleen tekst draaien die in een tekenobject staat." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3153130\n" "67\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars- Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Kies Beeld - Werkbalken - Tekening om de werkbalk Tekening te openen." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149866\n" "68\n" "help.text" msgid "Select the Text icon Icon." msgstr "Selecteer het pictogram Tekst Pictogram." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149590\n" "69\n" "help.text" msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "Sleep in uw document om het tekstobject te tekenen, en typ dan uw tekst." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154415\n" "71\n" "help.text" msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the Rotate icon Icon on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "Klik buiten het object en klik dan op de tekst die u hebt ingevoerd. Klik op het pictogram Draaien Pictogram op de werkbalk Eigenschappen tekenobjecten." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154252\n" "72\n" "help.text" msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "Versleep een van de hoekpuntgrepen van het tekstobject." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154844\n" "73\n" "help.text" msgid "You can also right-click the text object, choose Position and Size, click the Rotation tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object." msgstr "U kunt ook met de rechtermuisknop op het tekstobject klikken, Positie en grootte kiezen, op de tab Rotatie klikken en dan een rotatiehoek of een nieuwe positie voor het object invoeren." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155888\n" "74\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Tekenfuncties weergeven" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Een volledig tekstdocument invoegen" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "bm_id3155185\n" "help.text" msgid "sections;inserting external content text documents;merging links;inserting text documents as inserting;text documents" msgstr "secties;externe inhoud invoegentekstdocumenten;samenvoegenkoppelingen;tekstdocumenten invoegen alsinvoegen;tekstdocumenten" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3155185\n" "23\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Een volledig tekstdocument invoegen" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id1812799\n" "help.text" msgid "To Insert a Text File" msgstr "Een tekstbestand invoegen" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3155855\n" "28\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Plaats de cursor op de positie in het document waar u het bestand wilt invoegen." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3147412\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Kies Invoegen - Bestand." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149839\n" "31\n" "help.text" msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click OK." msgstr "Zoek het tekstdocument dat u wilt invoegen, en klik dan op OK." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3148858\n" "32\n" "help.text" msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link." msgstr "De inhoud van het tekstdocument wordt in het huidige document ingesloten en wordt niet bijgewerkt als het bronbestand gewijzigd wordt. Als u wilt dat de inhoud automatisch bijgewerkt wordt wanneer u het brondocument wijzigt, voegt u het bestand als koppeling in." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3156105\n" "33\n" "help.text" msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link" msgstr "Een volledig tekstdocument als koppeling invoegen" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3150096\n" "34\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Plaats de cursor op de positie in het document waar u het bestand wilt invoegen." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153404\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Kies Invoegen - Sectie." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153127\n" "36\n" "help.text" msgid "Type a name in the New Section box, and then select the Link check box." msgstr "Typ een naam in het vak Nieuwe sectie en kies dan het selectievakje Koppeling." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149642\n" "37\n" "help.text" msgid "In the File Name box, type the name of the file that you want to insert, or click the browse button (...) and locate the file." msgstr "Typ in het vak Bestandsnaam de naam van het bestand dat u wilt invoegen, of klik op de bladerknop ( ...) en zoek het bestand." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149968\n" "38\n" "help.text" msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the Sections box." msgstr "Als het doeldocument secties bevat, kunt u in het vak Secties de sectie selecteren die u wilt invoegen." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149619\n" "39\n" "help.text" msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "U kunt desgewenst de opmaakopties voor de sectie instellen." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149862\n" "40\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klik op Invoegen." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3145099\n" "41\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose Tools - Update - Update All." msgstr "$[officename] werkt de inhoud van de ingevoegde sectie automatisch bij telkens wanneer het brondocument gewijzigd wordt. Wilt u de inhoud van de sectie handmatig bijwerken, dan kiest u Extra - Bijwerken - Alles bijwerken." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Woordafbreking" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;manual/automatic separation, see hyphenation automatic hyphenation in text manual hyphenation in text" msgstr "woordafbreking;handmatig/automatischscheiding, zie woordafbrekingautomatische woordafbreking in teksthandmatige woordafbreking in tekst" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149695\n" "20\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Woordafbreking" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155918\n" "31\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:" msgstr "$[officename] verplaatst woorden die niet op een regel passen, standaard naar de volgende regel. U kunt desgewenst automatische of handmatige woordafbreking gebruiken om dit te vermijden:" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3155864\n" "30\n" "help.text" msgid "Automatic Hyphenation" msgstr "Automatische woordafbreking" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3147414\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "Automatische woordafbreking voegt afbreekstreepjes in waar nodig in een alinea. Deze optie is alleen beschikbaar voor alinea-opmaakprofielen en individuele alinea's." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149832\n" "51\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph" msgstr "Zo kunt u tekst in een alinea automatisch afbreken:" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3148850\n" "32\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, and choose Paragraph." msgstr "Klik met de rechtermuisknop in een alinea, en kies Alinea." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156104\n" "34\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klik op de tab Tekstverloop." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3150101\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Selecteer, in het gebied Woordafbreking, het keuzevak Automatisch." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153121\n" "52\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149629\n" "53\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs" msgstr "Zo kunt u tekst in meerdere alinea's automatisch afbreken:" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149644\n" "33\n" "help.text" msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "Als u meer dan een alinea automatisch wilt afbreken, gebruikt u een alinea-opmaakprofiel." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149956\n" "48\n" "help.text" msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Schakel de optie voor automatische woordafbreking bijvoorbeeld in voor het alinea-opmaakprofiel Standaard, en pas het opmaakprofiel dan toe op de alinea's die u wilt afbreken." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149611\n" "54\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak en klik dan op het pictogram Alinea-opmaakprofielen." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149867\n" "55\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose Modify." msgstr "Klik met de rechtermuisknop op het alinea-opmaakprofiel dat u wilt afbreken, en kies dan Wijzigen." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145106\n" "56\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klik op de tab Tekstverloop." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149582\n" "57\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "In het gebied Woordafbreking kiest u het selectievakje Automatisch." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156250\n" "58\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145400\n" "59\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Pas het opmaakprofiel toe op de alinea's waarin u woordafbreking wilt gebruiken." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3145417\n" "36\n" "help.text" msgid "Manual Hyphenation" msgstr "Handmatige woordafbreking" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154400\n" "23\n" "help.text" msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "U kunt een afbreekstreepje op een regel invoegen waar u wilt, of $[officename] kan de woorden zoeken die afgebroken moeten worden, en vervolgens een woordafbreking voorstellen." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id6587651\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Single Words" msgstr "Zo kunt u woorden handmatig afbreken:" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153363\n" "24\n" "help.text" msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Hyphen(-)." msgstr "Klik in het woord dat u wilt afbreken en druk op Command Ctrl+afbreekstreepje(-) om snel een afbreekstreepje in te voegen." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154244\n" "37\n" "help.text" msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the Text Flow tab page." msgstr "Als u handmatig een afbreekstreepje in een woord invoegt, wordt het woord alleen bij het handmatige afbreekstreepje afgebroken. Er wordt verder geen automatische woordafbreking op dit woord toegepast. Een woord met een handmatig afbreekstreepje negeert de instellingen op het tabblad Tekstverloop." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3154847\n" "60\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection" msgstr "Zo kunt u tekst in een selectie handmatig afbreken:" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154869\n" "61\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "Selecteer de tekst die u wilt afbreken." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155886\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Kies Extra - Taal - Woordafbreking." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154361\n" "46\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstverloop" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Opsommingstekens toevoegen" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "bullet lists;turning on and off paragraphs; bulleted bullets;adding and editing formatting;bullets removing;bullets in text documents changing;bulleting symbols" msgstr "lijsten met opsommingstekens;in-/uitschakelenalinea's; opsommingtekensopsommingstekens;toevoegen en bewerkenopmaken;opsommingstekensverwijderen;opsommingstekens in tekstdocumentenwijzigen;symbolen voor opsommingstekens" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155186\n" "6\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Opsommingstekens toevoegen" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3291116\n" "help.text" msgid "To Add Bullets" msgstr "Opsommingstekens toevoegen" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149829\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "Selecteer de alinea('s) waaraan u opsommingstekens wilt toevoegen." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149635\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Bullets On/Off icon Icon." msgstr "Klik op het pictogram Opsommingstekens aan/uit Pictogram op de werkbalk Opmaak." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145403\n" "17\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the Bullets On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Selecteer de alinea's met opsommingstekens en klik dan op het pictogram Opsommingstekens aan/uit op de werkbalk Opmaak om de opsommingstekens te verwijderen." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3154403\n" "26\n" "help.text" msgid "To Format Bullets" msgstr "Opsommingstekens opmaken" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154416\n" "9\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Kies Opmaak - Nummering en opsommingstekens om de opmaak van een lijst met opsommingstekens te wijzigen." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153390\n" "14\n" "help.text" msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the Options tab, click the browse button (...) next to Character, and then select a special character. You can also click the Graphics tab, and then click a symbol style in the Selection area." msgstr "Wilt u bijvoorbeeld het opsommingsteken zelf wijzigen, dan klikt u op de tab Opties en vervolgens op de bladerknop (...) naast Teken. Selecteer dan een speciaal teken. U kunt ook op de tab Afbeeldingen klikken en dan op een symboolstijl in het gebied Selectie ." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "Nummering toevoegen" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "bm_id3147418\n" "help.text" msgid "numbering;paragraphs, on and off paragraphs; numbering on/off formatting;numbered lists inserting;numbering" msgstr "nummering;alinea's, aan en uitalinea's; nummering aan/uitopmaak;genummerde lijsteninvoegen;nummering" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3147418\n" "15\n" "help.text" msgid "Adding Numbering " msgstr "Nummering toevoegen" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id4188970\n" "help.text" msgid "To Add Numbering to a List" msgstr "Nummering aan een lijst toevoegen" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153396\n" "23\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "Selecteer de alinea('s) waaraan u nummering wilt toevoegen." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149968\n" "24\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon Icon." msgstr "Klik op het pictogram Nummering aan/uit Pictogram op de werkbalk Opmaak." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149573\n" "29\n" "help.text" msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Wilt u de opmaak en hiërarchie van een genummerde lijst wijzigen, dan klikt u in de lijst en opent u de werkbalk Nummering en opsommingstekens." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153365\n" "25\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Selecteer de genummerde alinea's en klik dan op het pictogram Nummering aan/uit op de werkbalk Opmaak om de nummering te verwijderen." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3154233\n" "30\n" "help.text" msgid "To Format a Numbered List" msgstr "Een genummerde lijst opmaken" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3154246\n" "16\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Wilt u de opmaak van een genummerde lijst wijzigen, dan klikt u in de lijst en kiest u Opmaak - Nummering en opsommingstekens." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles" msgstr "Nummering en opmaakprofielen voor nummering" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "numbering; manually/by styles manual numbering in text paragraph styles;numbering" msgstr "nummering; handmatig/door opmaakprofielenhandmatige nummering in tekstalinea-opmaakprofielen;nummering" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3155174\n" "30\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles " msgstr "Nummering en opmaakprofielen voor nummering" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149818\n" "26\n" "help.text" msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "U kunt nummering handmatig of met een alinea-opmaakprofiel op een alinea toepassen." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id6140629\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering Manually" msgstr "Handmatige nummering toepassen" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3155866\n" "33\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Klik in de alinea en dan op het pictogram Nummering aan/uit op de werkbalk Opmaak om nummering handmatig toe te passen." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153405\n" "27\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window." msgstr "U kunt geen handmatige nummering toepassen op alinea's die onder 'Speciale stijlen' in het venster Stijlen en opmaak weergegeven worden." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, %PRODUCTNAME automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again." msgstr "Wanneer u op Enter drukt in een lijst met nummers of opsommingstekens, nummert %PRODUCTNAME automatisch de volgende alinea. Druk nogmaals op Enter om de nummering of het opsommingsteken uit de nieuwe alinea te verwijderen." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key." msgstr "Wilt u het hiërarchische niveau van een opsommingsteken in een lijst wijzigen, dan klikt u voor de alinea en drukt u vervolgens op de Tab-toets." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Wilt u de indeling van nummering of opsommingstekens alleen voor de huidige alinea wijzigen, selecteer dan een teken of woord in de alinea, kies Nummering en opsommingstekens en klik op een nieuwe indeling." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Wilt u de opsommingstekens of nummering voor alle alinea's in de lijst veranderen, zorg er dan voor dat de cursor in de lijst staat, kies Nummering en opsommingstekens, en klik vervolgens op een nieuwe indeling." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a format." msgstr "U kunt dezelfde indeling voor opsommingstekens of nummering op alle alinea's in de lijst toepassen door alle alinea's te selecteren, Nummering en opsommingstekens te kiezen, en dan op een indeling te klikken." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1073A\n" "help.text" msgid "You can also use the commands on the Bullets and Numbering toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the Bullets and Numbering icon." msgstr "U kunt ook de opdrachten op de werkbalk Nummering/opsommingstekens gebruiken om een lijst met nummering of opsommingstekens te bewerken. Klik op het pictogram Nummering en opsommingstekens om de indeling van de nummering of opsommingstekens te veranderen." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3153123\n" "34\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style" msgstr "Zo kunt u nummering met een alinea-opmaakprofiel toepassen:" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153137\n" "31\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated." msgstr "Met alinea-opmaakprofielen verkrijgt u een grotere controle over de nummering die u in een document toepast. Wanneer u de nummering van het opmaakprofiel wijzigt, worden alle alinea's waarin het profiel gebruikt wordt, automatisch bijgewerkt." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149646\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Kies Opmaak - Stijlen en opmaak en klik dan op het pictogram Alinea-opmaakprofielen." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149599\n" "36\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose Modify." msgstr "Klik met de rechtermuisknop op het alinea-opmaakprofiel waarop u nummering wilt toepassen, en kies dan Wijzigen." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149850\n" "37\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "Klik op de tab Overzicht & nummering." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149874\n" "38\n" "help.text" msgid "In the Numbering Style box, select the type of numbering that you want to use." msgstr "Selecteer het gewenste type nummering in het vakje Opmaakprofielen voor nummering." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3145113\n" "39\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149589\n" "40\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "Pas het opmaakprofiel toe op de alinea's waaraan u nummering wilt toevoegen." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Synoniemenlijst" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "thesaurus; related words related words in thesaurus spelling in thesaurus dictionaries; thesaurus lexicon, see thesaurus synonyms in thesaurus searching;synonyms" msgstr "thesaurus; verwante woordenverwante woorden in thesaurusspelling in thesauruswoordenlijsten; thesauruslexicon, zie thesaurussynoniemen in thesauruszoeken;synoniemen" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "hd_id3145576\n" "15\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149820\n" "16\n" "help.text" msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms." msgstr "U kunt de thesaurus gebruiken om synoniemen en verwante woorden op te zoeken." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155920\n" "17\n" "help.text" msgid "Click in the word that you want to look up or replace." msgstr "Klik in het woord dat u wilt opzoeken of vervangen." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155867\n" "39\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus, or press CommandCtrl+F7." msgstr "Kies Extra - Taal - Thesaurus of druk op CommandCtrl+F7." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149848\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box." msgstr "Klik op een item in de lijst Alternatieven om de gerelateerde term te kopiëren naar het tekstvak \"Vervangen door\"." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3153136\n" "45\n" "help.text" msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up." msgstr "Optioneel: dubbelklik op een item om gerelateerde termen voor dat item op te zoeken. U kunt ook, op uw toetsenbord, op de pijlen naar boven of beneden drukken om een item te selecteren. Druk dan op Return om te vervangen, of op de spatiebalk om op te zoeken." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149644\n" "46\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Klik op Vervangen." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3156263\n" "19\n" "help.text" msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use." msgstr "Initieel gebruikt de thesaurus de taal van het geselecteerde woord in het document, indien een thesaurus-bibliotheek voor die taal is geïnstalleerd. De titelbalk van het dialoogvenster Thesaurus geeft de gebruikte taal weer." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3145113\n" "18\n" "help.text" msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Klik op de knop Taal en selecteer één van geïnstalleerde talen voor de thesaurus om het woord op te zoeken in een andere taal. Een thesaurus-bibliotheek hoeft niet beschikbaar te zijn voor alle geïnstalleerde talen. U kunt talen installeren met een bibliotheek voor de thesaurus vanaf de webpagina Extensies." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3196263\n" "19\n" "help.text" msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word." msgstr "Als een thesaurus-bibliotheek is geïnstalleerd voor de taal van een woord, geeft het contextmenu van het woord submenu Synoniem weer. Selecteer een willekeurige term uit het submenu om het woord te vervangen." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3154392\n" "41\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Woordinvulling voor tekstdocumenten" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "automatic word completion completion of words AutoCorrect function; word completion word completion;using/disabling disabling;word completion switching off;word completion deactivating;word completion refusing word completions rejecting word completions" msgstr "automatische woordinvullinginvulling van woordenfunctie AutoCorrectie; woordinvullingwoordinvulling;gebruiken/uitschakelenuitschakelen;van woordinvullinguitzetten van woordinvullingdeactiveren;woordinvullingweigeren van woordinvullingenverwerpen van woordinvullingen" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Woordinvulling voor tekstdocumenten" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1076F\n" "help.text" msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word." msgstr "$[officename] verzamelt woorden die u veelvuldig gebruikt in de huidige sessie. Als u later de eerste drie letters van een reeds verzameld woord intikt vult $[officename] het woord automatisch aan." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id3149346\n" "91\n" "help.text" msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press CommandCtrl+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press CommandCtrl+Shift+Tab." msgstr "Indien er meer dan één woord in het geheugen van AutoCorrectie overeenkomen met de drie letters die u typt, druk dan op CommandCtrl+Tab om door de beschikbare woorden te gaan. Druk op CommandCtrl+Shift+Tab om dat in de tegenovergestelde richting te doen." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "To Accept/Reject a Word Completion" msgstr "Woordinvulling accepteren/verwerpen" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key." msgstr "U accepteert de woordinvulling standaard door op de Enter-toets te drukken." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key." msgstr "Typ gewoon verder met een andere toets om de woordinvulling af te wijzen." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "To Switch off the Word Completion" msgstr "Woordinvulling uitschakelen" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Word Completion." msgstr "Kies Extra - Opties voor AutoCorrectie - Woordinvulling." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Clear Enable word completion ." msgstr "Hef de selectie van Woorden afmaken op." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id7504806\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion" msgstr "Woordaanvulling fijn afstellen" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Woordaanvulling fijn afstellen voor tekstdocumenten" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "settings;word completion word completion;settings text documents;word completion settings weekdays; automatically completing months; automatically completing" msgstr "instellingen;woordinvullingwoordinvulling;instellingentekstdocumenten;woordinvulling instellingenweekdagen; automatisch aanvullenmaanden; automatisch aanvullen" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "hd_id4745017\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Woordinvulling voor tekstdocumenten fijn afstellen" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id4814294\n" "help.text" msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session." msgstr "Als u wilt dat $[officename] automatisch woorden aanvult die u veelvuldig gebruikt, kunt u meer aanpassingen maken om dat gedrag te verfijnen. Als u wilt, kunt u de huidige lijst van verzamelde woorden opslaan zodat die tijdens de volgende sessie opnieuw gebruikt wordt." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2593462\n" "help.text" msgid "To fine-tune the word completion choose Tools – AutoCorrect Options - Word Completion and select any of the following options:" msgstr "Kies Extra – Opties voor AutoCorrectie - Woordinvulling om de woordinvulling fijn af te stellen en selecteer dan één van de volgende opties:" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "To Insert an Additional Space Character" msgstr "Een extra spatie invoegen" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B03\n" "help.text" msgid "Select Append space." msgstr "Selecteer Spatie toevoegen." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B0E\n" "help.text" msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character." msgstr "De spatie wordt toegevoegd nadat u het eerste teken van het volgende woord typt na het woord dat automatisch ingevuld is. De spatie wordt onderdrukt als het volgende teken een scheidingsteken is, zoals een punt of een teken voor een nieuwe regel." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "To Define the Accept Key" msgstr "De toets Accepteren definiëren" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B20\n" "help.text" msgid "Choose the key to accept the suggested word using the Accept with list box." msgstr "Kies de toets om het voorgestelde woord te accepteren via de keuzelijst Accepteren met." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D2\n" "help.text" msgid "To Select the Minimum Number of Characters" msgstr "Het minimale aantal tekens selecteren" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B36\n" "help.text" msgid "Use the Min. word length box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list." msgstr "Gebruik het keuzevak Min. woordlengte om in te stellen hoeveel tekens een woord minimaal moet hebben voordat het in de lijst opgenomen wordt." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To Select the Scope of Collected Words" msgstr "Het bereik van verzamelde woorden selecteren" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B4C\n" "help.text" msgid "Disable the option When closing a document, remove the words collected from it from the list." msgstr "Schakel de optie Verwijder, bij het sluiten van een document, de daarin verzamelde woorden uit de lijst uit." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B53\n" "help.text" msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "De lijst is nu ook beschikbaar voor andere documenten die u opent. Wanneer u het laatste %PRODUCTNAME-document sluit, wordt de woordenlijst verwijderd." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B56\n" "help.text" msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open." msgstr "Als u het keuzevak niet inschakelt, is de lijst alleen geldig zolang het huidige document geopend is." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2634968\n" "help.text" msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "Wilt u de woordenlijst niet alleen in de huidige %PRODUCTNAME-sessie gebruiken, sla hem dan als een document op. In de volgende sectie wordt beschreven hoe u dit doet." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "To Use the Word List for Further Sessions" msgstr "De woordenlijst voor toekomstige sessies gebruiken" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B94\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Als de optie voor automatische spellingcontrole is ingeschakeld, worden alleen de woorden verzameld die door de spellingcontrole worden herkend." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA1\n" "help.text" msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature." msgstr "Gebruik de woordenlijst om altijd met een bepaalde set technische termen voor woordinvulling te beginnen." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA7\n" "help.text" msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion." msgstr "Open het tekstdocument met de termen die u voor woordinvulling wilt gebruiken." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BAB\n" "help.text" msgid "The word completion feature collects the words." msgstr "De functie voor woordinvulling verzamelt de woorden." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Select all or some of the words in the list." msgstr "Selecteer alle of enkele woorden in de lijst." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Use Command Ctrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words." msgstr "Gebruik Command Ctrl+C om alle geselecteerde woorden naar het klembord te kopiëren. Plak het klembord in een nieuw document en sla dat op om een verwijzingslijst te krijgen van verzamelde woorden." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BC6\n" "help.text" msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words." msgstr "U kunt later de verwijzingenlijst openen en de woorden automatisch verzamelen, zodat de functie voor woordinvulling met een bepaalde set woorden begint." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Woordinvulling" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id5458845\n" "help.text" msgid "Using Word Completion" msgstr "Woordaanvullen gebruiken" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Aantal woorden in tekst tellen" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "bm_id3149686\n" "help.text" msgid "words; counting in text number of words documents; number of words/characters text; number of words/characters characters; counting number of characters counting words word counts" msgstr "woorden; tellen in tekstaantal woordendocumenten; aantal woorden/tekenstekst; aantal woorden/tekenstekens; tellenaantal tekenstellen van woordenwoorden tellen" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id3149686\n" "1\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Woorden tellen" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Word count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit." msgstr "Het aantal woorden is te zien in de statusbalk, en wordt bijgewerkt als u het document bewerkt." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "Als u alleen bepaalde tekst in uw document wilt tellen, selecteert u de tekst." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3149821\n" "5\n" "help.text" msgid "To display extended statistics such as character count, double click the word count in the status bar, or choose Tools - Word Count." msgstr "Voor uitgebreide statistieken, zoals aantal tekens weergeven, dubbelklikt u op het aantal woorden op de statusbalk of kies Extra - Woorden tellen." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id1116200901133957\n" "help.text" msgid "How does %PRODUCTNAME count words?" msgstr "Hoe telt %PRODUCTNAME woorden?" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133998\n" "help.text" msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too." msgstr "In het algemeen is elke tekenreeks tussen twee spaties een woord. Tabs, regeleinden en alinea-einden zijn ook grenzen voor woorden." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133985\n" "help.text" msgid "Words with dashes or always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each." msgstr "Woorden met streepjes of altijd zichtbare afbreekstreepjes, zoals in plug-in, add-on, gebruiker/config, worden elk als één woord geteld." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113399\n" "help.text" msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." msgstr "De woorden kunnen een mix zijn van letters, nummers en speciale tekens. De volgende tekst telt dus als vier woorden: abc123 1.23 \"$\" http://www.voorbeeld.com." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "To get some more statistics about the document, choose File - Properties - Statistics." msgstr "Kies Bestand - Eigenschappen - Statistiek om meer statistische gegevens over het document te verkrijgen." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3147418\n" "4\n" "help.text" msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "Bestand - Eigenschappen - Statistiek" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Tekstomloop rondom objecten" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "bm_id3154486\n" "help.text" msgid "text wrap around objects contour editor contour wrap text; formatting around objects formatting; contour wrap objects; contour wrap wrapping text;editing contours editors;contour editor" msgstr "tekstomloop om objectencontouren-editorcontouromlooptekst; opmaak rond objectenopmaak; contouromloopobjecten; contouromloopomloop van tekst;contouren bewerkeneditors;contouren-editor" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154486\n" "8\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Tekstomloop rondom objecten" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id4792321\n" "help.text" msgid "To Wrap Text Around an Object" msgstr "Tekst langs een object laten omlopen" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3149696\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Selecteer het object." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155907\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Format - Wrap, and then choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "Kies Opmaak - Omloop en vervolgens de omloopstijl die u wilt toepassen." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155859\n" "4\n" "help.text" msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "De huidige omloopstijl wordt aangegeven door een vinkje." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3149834\n" "14\n" "help.text" msgid "To Specify the Wrapping Properties" msgstr "De eigenschappen voor de omloop specificeren" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154079\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Selecteer het object." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153396\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Format - Graphics, and then click the Wrap tab." msgstr "Kies Opmaak - Afbeeldingen en klik dan op de tab Omloop." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153370\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the options that you want." msgstr "Stel de gewenste opties in." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153386\n" "16\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik op OK." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154247\n" "17\n" "help.text" msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic" msgstr "Zo wijzigt u de omloopcontour van een afbeelding:" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154262\n" "18\n" "help.text" msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "U kunt de vorm veranderen die de tekst voor omloop volgt." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154860\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the graphic, right-click, and then choose Wrap - Edit Contour." msgstr "Selecteer de afbeelding, klik met de rechtermuisknop en kies vervolgens Omloop - Contour bewerken." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150231\n" "7\n" "help.text" msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the Apply icon (green check mark)." msgstr "Gebruik de gereedschappen om een nieuwe contour te tekenen, en klik dan op het pictogram Toepassen (groen vinkje)." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150947\n" "21\n" "help.text" msgid "Close the Contour Editor window." msgstr "Sluit het venster Contouren-editor." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150520\n" "22\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Contouren-editor"