#. extracted from vcl/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:47+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1508492871.000000\n" #. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names #: print.hrc:28 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A0" msgstr "A0" #: print.hrc:29 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A1" msgstr "A1" #: print.hrc:30 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A2" msgstr "A2" #: print.hrc:31 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A3" msgstr "A3" #: print.hrc:32 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A4" msgstr "A4" #: print.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A5" msgstr "A5" #: print.hrc:34 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: print.hrc:35 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: print.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Letter" msgstr "Brief" #: print.hrc:37 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Legal" msgstr "Juridisch" #: print.hrc:38 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: print.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "User Defined" msgstr "Gebruikergedefinieerd" #: print.hrc:40 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: print.hrc:41 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 Enveloppe" #: print.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 Enveloppe" #: print.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 Enveloppe" #: print.hrc:44 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 Enveloppe" #: print.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "DL Envelope" msgstr "DL Enveloppe" #: print.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Dia Slide" msgstr "Dia" #: print.hrc:47 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C" msgstr "C" #: print.hrc:48 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "D" msgstr "D" #: print.hrc:49 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "E" msgstr "E" #: print.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: print.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: print.hrc:52 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#8 (Monarch) Envelope" msgstr "#8 (Monarch) enveloppe" #: print.hrc:53 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope" msgstr "#6 3/4 (persoonlijke) enveloppe" #: print.hrc:54 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 enveloppe" #: print.hrc:55 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 enveloppe" #: print.hrc:56 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 enveloppe" #: print.hrc:57 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 enveloppe" #: print.hrc:58 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: print.hrc:59 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: print.hrc:60 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Grote 32 Kai" #: print.hrc:61 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: print.hrc:62 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: print.hrc:63 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names #: print.hrc:65 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japans postkaart" #: printaccessoryview.hrc:27 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: printaccessoryview.hrc:28 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Page number" msgstr "Paginanummer" #: printaccessoryview.hrc:29 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Number of pages" msgstr "Aantal pagina's" #: printaccessoryview.hrc:30 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "More" msgstr "Meer" #: printaccessoryview.hrc:31 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Print selection only" msgstr "Alleen de selectie afdrukken" #: strings.hrc:25 msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:27 msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES" msgid "Services" msgstr "Services" #: strings.hrc:28 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP" msgid "Hide %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME verbergen" #: strings.hrc:29 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL" msgid "Hide Others" msgstr "Andere verbergen" #: strings.hrc:30 msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL" msgid "Show All" msgstr "Alles weergeven" #: strings.hrc:31 msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP" msgid "Quit %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME afsluiten" #: strings.hrc:33 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: strings.hrc:34 msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE" msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: strings.hrc:35 msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE" msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: strings.hrc:36 msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: strings.hrc:37 msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN" msgid "Drop down" msgstr "Openslaan" #: strings.hrc:38 msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP" msgid "Roll up" msgstr "Dichtslaan" #: strings.hrc:39 msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP" msgid "Help" msgstr "Help" #: strings.hrc:40 msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT" msgid "Take and annotate a screenshot" msgstr "Maak een schermafbeelding en maak er een notitie bij" #: strings.hrc:41 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN" msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: strings.hrc:42 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: strings.hrc:43 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT" msgid "Close Document" msgstr "Document sluiten" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:46 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK" msgid "~OK" msgstr "~OK" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:48 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL" msgid "~Cancel" msgstr "~Annuleren" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:50 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC" msgid "OK" msgstr "OK" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:52 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: strings.hrc:53 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES" msgid "~Yes" msgstr "~Ja" #: strings.hrc:54 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO" msgid "~No" msgstr "~Nee" #: strings.hrc:55 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY" msgid "~Retry" msgstr "~Opnieuw proberen" #: strings.hrc:56 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP" msgid "~Help" msgstr "~Help" #: strings.hrc:57 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Sluiten" #: strings.hrc:58 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE" msgid "~More" msgstr "~Meer" #: strings.hrc:59 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE" msgid "~Ignore" msgstr "~Negeren" #: strings.hrc:60 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT" msgid "~Abort" msgstr "~Afbreken" #: strings.hrc:61 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS" msgid "~Less" msgstr "~Minder" #: strings.hrc:62 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET" msgid "R~eset" msgstr "Hers~tellen" #: strings.hrc:63 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD" msgid "~Add" msgstr "~Toevoegen" #: strings.hrc:64 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE" msgid "~Delete" msgstr "~Verwijderen" #: strings.hrc:65 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "~Verwijderen" #: strings.hrc:66 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW" msgid "~New" msgstr "~Nieuw" #: strings.hrc:67 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT" msgid "~Edit" msgstr "Be~werken" #: strings.hrc:68 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY" msgid "~Apply" msgstr "~Toepassen" #: strings.hrc:69 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE" msgid "~Save" msgstr "~Opslaan" #: strings.hrc:70 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO" msgid "~Undo" msgstr "~Ongedaan maken" #: strings.hrc:71 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE" msgid "~Paste" msgstr "~Plakken" #: strings.hrc:72 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT" msgid "~Next" msgstr "~Volgende" #: strings.hrc:73 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV" msgid "~Previous" msgstr "~Vorige" #: strings.hrc:74 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP" msgid "~Up" msgstr "~Omhoog" #: strings.hrc:75 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN" msgid "Do~wn" msgstr "Naar ~beneden" #: strings.hrc:76 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR" msgid "~Clear" msgstr "~Wissen" #: strings.hrc:77 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN" msgid "~Open" msgstr "~Openen" #: strings.hrc:78 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY" msgid "~Play" msgstr "S~pelen" #: strings.hrc:79 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND" msgid "~Find" msgstr "~Zoeken" #: strings.hrc:80 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP" msgid "~Stop" msgstr "~Stoppen" #: strings.hrc:81 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT" msgid "C~onnect" msgstr "~Verbinden" #: strings.hrc:82 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT" msgid "~Screenshot" msgstr "~Schermafbeelding" #: strings.hrc:84 #, c-format msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE" msgid "" "The component (%s) could not be loaded.\n" "Please start setup with the repair option." msgstr "" "De component (%s) kon niet worden geladen.\n" "Start Set-up opnieuw met de optie Repareren." #: strings.hrc:86 msgctxt "SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN" msgid "Do not show this question again." msgstr "Deze vraag niet meer weergeven." #: strings.hrc:87 msgctxt "SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN" msgid "Do not show warning again." msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven." #: strings.hrc:89 msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Over %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:90 msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES" msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: strings.hrc:91 msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES" msgid "Any type" msgstr "Elk type" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION" msgid "~Automatic file name extension" msgstr "~Automatische bestandsnaamextensie" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD" msgid "Save with pass~word" msgstr "Opslaan met wacht~woord" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS" msgid "~Edit filter settings" msgstr "B~ewerken filterinstellingen" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_FPICKER_READONLY" msgid "~Read-only" msgstr "~Alleen lezen" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK" msgid "Insert as ~Link" msgstr "Als _koppeling invoegen" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW" msgid "Pr~eview" msgstr "Voorb~eeld" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_FPICKER_PLAY" msgid "~Play" msgstr "S~pelen" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_FPICKER_VERSION" msgid "~Version:" msgstr "~Versie:" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES" msgid "S~tyles:" msgstr "S~tijlen:" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE" msgid "Frame Style: " msgstr "Frameopmaakprofiel: " #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Selectie" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE" msgid "Select Path" msgstr "Pad selecteren" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION" msgid "Please select a folder." msgstr "Selecteer aub een map" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY" msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Een bestand genaamd \"$filename$\" bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY" msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Het bestand bestaat reeds in \"$dirname$\". Het vervangen zal de inhoud overschrijven." #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS" msgid "All Formats" msgstr "Alle opmaak" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_FPICKER_OPEN" msgid "Open" msgstr "Openen" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_FPICKER_SAVE" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_FPICKER_TYPE" msgid "File ~type" msgstr "Bestands~type" #: strings.hrc:113 msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS" msgid "No fonts could be found on the system." msgstr "Er werden geen lettertypes op het systeem gevonden." #: strings.hrc:115 msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES" msgid "No pages" msgstr "Geen pagina's" #: strings.hrc:116 msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT" msgid "Print to File..." msgstr "Afdrukken naar bestand..." #: strings.hrc:117 msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT" msgid "Default printer" msgstr "Standaardprinter" #: strings.hrc:118 msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT" msgid "Print preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: strings.hrc:119 msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT" msgid "Please enter the fax number" msgstr "Het faxnummer invullen aub" #: strings.hrc:120 msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:121 msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT" msgid "Custom" msgstr "Gebruikergedefinieerd" #: strings.hrc:123 msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR" msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated." msgstr "De ingevoerde tekst is groter dan de maximale lengte van dit tekstveld. De tekst is afgekapt." #: strings.hrc:125 msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS" msgid "CPU threads: " msgstr "CPU-threads: " #: strings.hrc:126 msgctxt "SV_APP_OSVERSION" msgid "OS: " msgstr "Besturingssysteem:" #: strings.hrc:127 msgctxt "SV_APP_UIRENDER" msgid "UI render: " msgstr "UI-render: " #: strings.hrc:128 msgctxt "SV_APP_GL" msgid "GL" msgstr "GL" #: strings.hrc:129 msgctxt "SV_APP_DEFAULT" msgid "default" msgstr "standaard" #: strings.hrc:131 msgctxt "SV_MSGBOX_INFO" msgid "Information" msgstr "Informatie" #: strings.hrc:132 msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: strings.hrc:133 msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR" msgid "Error" msgstr "Fout" #: strings.hrc:134 msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY" msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA" msgid "delete line" msgstr "regel verwijderen" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS" msgid "delete multiple lines" msgstr "verwijder meerdere regels" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA" msgid "insert multiple lines" msgstr "voeg meerdere regels in" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS" msgid "insert '$1'" msgstr "voeg '$1' in" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS" msgid "delete '$1'" msgstr "verwijder '$1'" #. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names #: units.hrc:28 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mm" msgstr "mm" #: units.hrc:29 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "cm" msgstr "cm" #: units.hrc:30 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "m" msgstr "m" #: units.hrc:31 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "km" msgstr "km" #: units.hrc:32 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twips" msgstr "twips" #: units.hrc:33 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twip" msgstr "twip" #: units.hrc:34 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pt" msgstr "pt" #: units.hrc:35 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pc" msgstr "pc" #: units.hrc:36 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "\"" msgstr "\"" #: units.hrc:37 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "in" msgstr "in" #: units.hrc:38 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "inch" msgstr "inch" #: units.hrc:39 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "'" msgstr "'" #: units.hrc:40 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ft" msgstr "ft" #: units.hrc:41 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "foot" msgstr "voet" #: units.hrc:42 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "feet" msgstr "voet" #: units.hrc:43 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "miles" msgstr "mijlen" #: units.hrc:44 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mile" msgstr "mijl" #: units.hrc:45 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ch" msgstr "ch" #: units.hrc:46 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "line" msgstr "lijn" #: units.hrc:47 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: units.hrc:48 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixel" msgstr "pixel" #. To translators: degree #: units.hrc:50 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "°" msgstr "°" #: units.hrc:51 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "sec" msgstr "sec" #. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names #: units.hrc:53 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ms" msgstr "ms" #: cupspassworddialog.ui:8 msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog" msgid "Authentication Request" msgstr "Verificatieverzoek" #: cupspassworddialog.ui:70 msgctxt "cupspassworddialog|label1" msgid "_User:" msgstr "Gebr_uiker:" #: cupspassworddialog.ui:84 msgctxt "cupspassworddialog|label2" msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: cupspassworddialog.ui:98 msgctxt "cupspassworddialog|text" msgid "Please enter your authentication data for server “%s”" msgstr "Voer uw verificatiegegevens in voor server %s" #: editmenu.ui:12 msgctxt "editmenu|undo" msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: editmenu.ui:26 msgctxt "editmenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "_Knippen" #: editmenu.ui:34 msgctxt "editmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: editmenu.ui:42 msgctxt "editmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: editmenu.ui:50 msgctxt "editmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: editmenu.ui:64 msgctxt "editmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #: editmenu.ui:73 msgctxt "editmenu|specialchar" msgid "_Special Character..." msgstr "_Speciaal teken..." #: errornocontentdialog.ui:8 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: errornocontentdialog.ui:14 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "There are no pages to be printed." msgstr "Er zijn geen pagina's om af te drukken." #: errornocontentdialog.ui:15 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "Please check your document for ranges relevant to printing." msgstr "Controleer uw document op relevante afdrukbereiken." #: errornoprinterdialog.ui:8 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: errornoprinterdialog.ui:14 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "No default printer found." msgstr "Geen standaard printer gevonden." #: errornoprinterdialog.ui:15 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "Please choose a printer and try again." msgstr "Kies een printer en probeer opnieuw." #: printdialog.ui:46 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "1" msgstr "1" #: printdialog.ui:50 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "2" msgstr "2" #: printdialog.ui:54 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "4" msgstr "4" #: printdialog.ui:58 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "6" msgstr "6" #: printdialog.ui:62 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "9" msgstr "9" #: printdialog.ui:66 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "16" msgstr "16" #: printdialog.ui:70 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Gebruikergedefinieerd" #: printdialog.ui:82 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "left to right, then down" msgstr "Van links naar rechts, dan naar beneden" #: printdialog.ui:85 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "top to bottom, then right" msgstr "Van boven naar beneden, dan naar rechts" #: printdialog.ui:88 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "top to bottom, then left" msgstr "van boven naar beneden, dan naar links" #: printdialog.ui:91 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "right to left, then down" msgstr "Van rechts naar links, dan naar beneden" #: printdialog.ui:102 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: printdialog.ui:105 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: printdialog.ui:108 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: printdialog.ui:115 msgctxt "printdialog|PrintDialog" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: printdialog.ui:233 msgctxt "printdialog|totalnumpages" msgid "/ %n" msgstr "/ %n" #: printdialog.ui:332 msgctxt "printdialog|label7" msgid "Status:" msgstr "Status:" #: printdialog.ui:344 msgctxt "printdialog|label8" msgid "Location:" msgstr "Locatie: " #: printdialog.ui:356 msgctxt "printdialog|label9" msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: printdialog.ui:368 msgctxt "printdialog|status" msgid "Default printer" msgstr "Standaardprinter" #: printdialog.ui:380 msgctxt "printdialog|location" msgid "Place" msgstr "Plaatsen" #: printdialog.ui:392 msgctxt "printdialog|comment" msgid "Long printer name" msgstr "Lange printernaam" #: printdialog.ui:406 msgctxt "printdialog|label6" msgid "Details" msgstr "Details" #: printdialog.ui:417 msgctxt "printdialog|setup" msgid "Properties..." msgstr "Eigenschappen..." #: printdialog.ui:453 msgctxt "printdialog|label5" msgid "Printer" msgstr "Printer" #: printdialog.ui:493 msgctxt "printdialog|label14" msgid "Number of copies" msgstr "Aantal kopieën" #: printdialog.ui:531 msgctxt "printdialog|collate" msgid "Collate" msgstr "Stapelen" #: printdialog.ui:588 msgctxt "printdialog|printallsheets" msgid "All sheets" msgstr "Alle bladen" #: printdialog.ui:605 msgctxt "printdialog|printselectedsheets" msgid "Selected sheets" msgstr "Geselecteerde werkbladen" #: printdialog.ui:621 msgctxt "printdialog|printselectedcells" msgid "Selected cells" msgstr "Geselecteerde cellen" #: printdialog.ui:646 msgctxt "printdialog|fromwhich" msgid "From which print" msgstr "Afdrukbereik" #: printdialog.ui:664 msgctxt "printdialog|printallpages" msgid "All pages" msgstr "Alle pagina's" #: printdialog.ui:685 msgctxt "printdialog|printpages" msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #: printdialog.ui:720 msgctxt "printdialog|printselection" msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: printdialog.ui:736 msgctxt "printdialog|reverseorder" msgid "Print in reverse page order" msgstr "Afdrukken in omgekeerde volgorde van pagina's" #: printdialog.ui:768 msgctxt "printdialog|label13" msgid "Range and Copies" msgstr "Bereik en kopieën" #: printdialog.ui:801 msgctxt "printdialog|label16" msgid "Comments" msgstr "Notities" #: printdialog.ui:830 msgctxt "printdialog|label15" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: printdialog.ui:869 msgctxt "printdialog|label10" msgid "Document" msgstr "Document" #: printdialog.ui:906 msgctxt "printdialog|label12" msgid "Slides per page" msgstr "Dia's per pagina" #: printdialog.ui:931 msgctxt "printdialog|label19" msgid "Order" msgstr "Positie" #: printdialog.ui:967 msgctxt "printdialog|label11" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: printdialog.ui:985 msgctxt "printdialog|label1" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: printdialog.ui:1009 msgctxt "printdialog|customlabel" msgid "custom" msgstr "aangepast" #: printdialog.ui:1059 msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn" msgid "Pages per sheet" msgstr "Pagina's per blad" #: printdialog.ui:1092 msgctxt "printdialog|brochure" msgid "Brochure" msgstr "Brochure" #: printdialog.ui:1112 msgctxt "printdialog|pagestxt" msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #: printdialog.ui:1127 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1" msgid "Margin" msgstr "Marge" #: printdialog.ui:1142 msgctxt "printdialog|orientationtxt" msgid "Orientation" msgstr "Richting" #: printdialog.ui:1157 msgctxt "printdialog|pagemargintxt1" msgid "Distance" msgstr "Afstand" #: printdialog.ui:1244 msgctxt "printdialog|by" msgid "by" msgstr "door" #: printdialog.ui:1258 msgctxt "printdialog|pagemargintxt2" msgid "between pages" msgstr "tussen pagina's" #: printdialog.ui:1271 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2" msgid "to sheet border" msgstr "naar bladrand" #: printdialog.ui:1281 msgctxt "printdialog|bordercb" msgid "Draw a border around each page" msgstr "Teken een rand om elke pagina" #: printdialog.ui:1302 msgctxt "printdialog|ordertxt" msgid "Order" msgstr "Positie" #: printdialog.ui:1341 msgctxt "printdialog|label18" msgid "Layout" msgstr "Lay-out" #: printdialog.ui:1375 msgctxt "printdialog|label17" msgid "Include" msgstr "Opnemen" #: printdialog.ui:1404 msgctxt "printdialog|label3" msgid "Page Sides" msgstr "Paginazijden" #: printdialog.ui:1426 msgctxt "printdialog|label2" msgid "Page Layout" msgstr "Paginalay-out" #: printdialog.ui:1453 msgctxt "printdialog|singleprintjob" msgid "Create single print jobs for collated output" msgstr "Maak afzonderlijke afdruktaken voor gestapelde uitvoer" #: printdialog.ui:1467 msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup" msgid "Use only paper tray from printer preferences" msgstr "Gebruik alleen de papierlade uit de printervoorkeuren" #: printdialog.ui:1480 msgctxt "printdialog|papersizefromsetup" msgid "Use only paper size from printer preferences" msgstr "Gebruik alleen het papierformaat uit de voorkeuren van de printer" #: printdialog.ui:1501 msgctxt "printdialog|label21" msgid "Options" msgstr "Opties" #: printdialog.ui:1516 msgctxt "printdialog|label20" msgid "Options" msgstr "Opties" #: printerdevicepage.ui:14 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "Automatic : %s" msgstr "Automatisch: %s" #: printerdevicepage.ui:18 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript (Level from driver)" msgstr "PostScript (niveau van het stuurprogramma)" #: printerdevicepage.ui:22 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 1" msgstr "PostScript niveau 1" #: printerdevicepage.ui:26 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 2" msgstr "Postscript niveau 2" #: printerdevicepage.ui:30 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 3" msgstr "Postscript niveau 3" #: printerdevicepage.ui:34 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: printerdevicepage.ui:53 msgctxt "printerdevicepage|label7" msgid "_Option:" msgstr "_Optie:" #: printerdevicepage.ui:67 msgctxt "printerdevicepage|label8" msgid "Current _value:" msgstr "Huidige _waarde:" #: printerdevicepage.ui:140 msgctxt "printerdevicepage|label11" msgid "Color _depth:" msgstr "Kleur_diepte:" #: printerdevicepage.ui:154 msgctxt "printerdevicepage|label10" msgid "Co_lor:" msgstr "K_leur:" #: printerdevicepage.ui:168 msgctxt "printerdevicepage|label9" msgid "Printer language _type:" msgstr "_Taaltype van printer:" #: printerdevicepage.ui:194 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "From driver" msgstr "Van stuurprogramma" #: printerdevicepage.ui:195 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: printerdevicepage.ui:196 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarde" #: printerdevicepage.ui:209 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "8 Bit" msgstr "8 Bit" #: printerdevicepage.ui:210 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "24 Bit" msgstr "24 Bit" #: printerpaperpage.ui:20 msgctxt "printerpaperpage|paperft" msgid "_Paper size:" msgstr "_Papierformaat:" #: printerpaperpage.ui:33 msgctxt "printerpaperpage|label4" msgid "_Orientation:" msgstr "_Oriëntatie:" #: printerpaperpage.ui:46 msgctxt "printerpaperpage|duplexft" msgid "_Duplex:" msgstr "_Dubbelzijdig:" #: printerpaperpage.ui:59 msgctxt "printerpaperpage|slotft" msgid "Paper tray:" msgstr "Papierlade:" #: printerpaperpage.ui:82 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: printerpaperpage.ui:83 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: printerpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog" msgid "Properties of %s" msgstr "Eigenschappen van %s" #: printerpropertiesdialog.ui:77 msgctxt "printerpropertiesdialog|paper" msgid "Paper" msgstr "Papier" #: printerpropertiesdialog.ui:100 msgctxt "printerpropertiesdialog|device" msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: printprogressdialog.ui:8 msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog" msgid "Printing" msgstr "Bezig met afdrukken" #: printprogressdialog.ui:54 msgctxt "printprogressdialog|label" msgid "Page %p of %n" msgstr "Pagina %p van %n" #: querydialog.ui:8 msgctxt "querydialog|QueryDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Nieuw gegevenstype"