#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-04 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-26 11:36+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566134353.000000\n" #. GyY9M #: cui/inc/numcategories.hrc:18 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "Alle" #. 8AwDu #: cui/inc/numcategories.hrc:19 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "Brukardefinert" #. YPFu3 #: cui/inc/numcategories.hrc:20 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "Tal" #. sCP8R #: cui/inc/numcategories.hrc:21 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. 6C4cy #: cui/inc/numcategories.hrc:22 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. NgzCi #: cui/inc/numcategories.hrc:23 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Dato" #. 4kcAo #: cui/inc/numcategories.hrc:24 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #. xnmxf #: cui/inc/numcategories.hrc:25 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "Vitskapeleg" #. vMka9 #: cui/inc/numcategories.hrc:26 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "Brøk" #. M8AFf #: cui/inc/numcategories.hrc:27 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "Bolsk verdi" #. 2esH2 #: cui/inc/numcategories.hrc:28 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Ny(tt)" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Nei" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. E6GDh #: cui/inc/strings.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "Oppsetjing" #. z7dmW #: cui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "Mine dokument" #. wnMWp #: cui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "Bilete" #. AnM4M #: cui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "Symbol" #. bpvbo #: cui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "Palettar" #. shiKT #: cui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "Reservekopiar" #. ai8eF #: cui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "Modular" #. WyhJD #: cui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "Malar" #. mNj9y #: cui/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "Autotekst" #. co7GJ #: cui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "Ordlister" #. MbjWM #: cui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. u2bQB #: cui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #. 2umbs #: cui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "Lagring av meldingar" #. oMdF8 #: cui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "Mellombels filer" #. 4DDzW #: cui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "Programtillegg" #. v5YHp #: cui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "Mappebokmerke" #. AJkga #: cui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "Filter" #. 2DKUC #: cui/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "Tilleggsmodular" #. Tm2DM #: cui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "Brukaroppsett" #. ATuL4 #: cui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Sjølvvalde ordlister" #. qxBAu #: cui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "Klassifisering" #. FrDws #: cui/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autoretting" #. jD48Q #: cui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "Skrivestøtte" #. VNK5b #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "Ny meny %n" #. dJXBJ #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "Ny verktøylinje %n" #. PCa2G #: cui/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "Flytt meny" #. KbZFf #: cui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "Legg til undermeny" #. w2qNv #: cui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "Namn på undermeny" #. qJgZw #: cui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta biletet?" #. d6e9K #: cui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "Ikonet %ICONNAME ligg i biletlista frå før.\n" "Vil du byta det ut?" #. FRvQe #: cui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "Stadfest at du vil byta ut ikonet" #. xC2Wc #: cui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "Ja til alt" #. jCwDZ #: cui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Det er ikkje fleire funksjonar på verktøylinja. Vil du sletta ho?" #. saf9m #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: cui/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Menyoppsettet for %SAVE IN SELECTION% vert stilt tilbake til standardinnstillingane. Vil du halda fram?" #. RYeCk #: cui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Verktøylinja for %SAVE IN SELECTION% vert stilt tilbake til standardinnstillingane. Vil du halda fram?" #. JgGvm #: cui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "Dette vil sletta alle endringane som er gjort på verktøylinja. Er du sikker på at du vil tilbakestilla ho?" #. 4s9MJ #: cui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "Dette vil sletta alle endringane som er gjort på denne sprettoppmenyen. Er du sikker på at du vil tilbakestilla han?" #. G2mu7 #: cui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "~Nytt namn" #. Ahhg9 #: cui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "Endra namn på menyen" #. CmDaN #: cui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "Endra namn på verktøylinje" #. GsaZE #: cui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_ALL_COMMANDS" msgid "All Commands" msgstr "Alle kommandoane" #. A7cUy #: cui/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED" msgid "Tabbed" msgstr "Faneark" #. xqrfE #: cui/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED_COMPACT" msgid "Tabbed Compact" msgstr "Kompakte faneark" #. fLLH2 #: cui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR" msgid "Groupedbar" msgstr "Gruppertlinje" #. AnFxX #: cui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR_COMPACT" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "Gruppert kompakt" #. GN45E #: cui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "Lukk" #. dkH9d #: cui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "Mus over objekt" #. 4QYHe #: cui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Følg hyperlenkje" #. WMQPj #: cui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Mus forlet objekt" #. E8XCn #: cui/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn." #. ES4Pj #: cui/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Knapp" #. MPHHF #: cui/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 9nkb2 #: cui/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fila finst frå før. Vil du overskriva ho?" #. smWax #: cui/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Vel fil for flytande ramme" #. F74rR #: cui/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "Alle kommandoane" #. EeB6i #: cui/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "Makroar" #. mkEjQ #: cui/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "Mine makroar" #. Cv5m8 #: cui/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME-makroar" #. RGCGW #: cui/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "Det er ingen omtale tilgjengeleg for denne makroen." #. AFniE #: cui/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "Køyr" #. whwAN #: cui/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "Set inn rader" #. Su38S #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_BEFORE" msgid "Above selection" msgstr "Over utvalet" #. oBHui #: cui/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_AFTER" msgid "Below selection" msgstr "Under utvalet" #. c8nou #: cui/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern frå favorittar" #. XpjRm #: cui/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_MISSING_CHAR" msgid "Missing character" msgstr "Manglande teikn" #. 7tBGT #: cui/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favorittar" #. AvBBC #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: cui/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #. thimC #: cui/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "Set inn kolonnar" #. AgqiD #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_BEFORE" msgid "Before selection" msgstr "Framfor utvalet" #. nXnb3 #: cui/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_AFTER" msgid "After selection" msgstr "Etter utvalet" #. QrFJZ #: cui/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. X9CWA #: cui/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "Lenkje" #. QCgnw #: cui/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "Last inn tastaturoppsettet" #. eWQoY #: cui/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "Lagra tastaturoppsettet" #. ggFZE #: cui/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "Oppsett (*.cfg)" #. DigQB #: cui/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Målet finst ikkje i dokumentet." #. pCbRV #: cui/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet." #. zAUfq #: cui/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[Skriv inn tekst her]" #. ResDx #: cui/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. 3t3AC #: cui/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #. 88dts #: cui/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "BASIC-makroar" #. XKYHn #: cui/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Stilar" #. 3Qq2E #: cui/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_SIDEBARDECKS" msgid "Sidebar Decks" msgstr "Område i sidestolpe" #. hFEBv #: cui/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "Start program" #. 6tUvx #: cui/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "Lukk program" #. 6NsQz #: cui/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "Nytt dokument" #. G6b2e #: cui/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "Dokumentet vert lukka" #. yvsTa #: cui/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "Dokumentet er i ferd med å verta lukka" #. DKpfj #: cui/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "Opna dokument" #. DTDDm #: cui/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "Lagra dokument" #. Trc82 #: cui/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "Lagra dokument som" #. GCbZt #: cui/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "Dokument er lagra." #. mYtMa #: cui/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "Dokumentet er lagra som" #. t8F8W #: cui/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "Gå til dokument" #. T7QE3 #: cui/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "Gå frå dokument" #. AQXyC #: cui/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #. 8uXuz #: cui/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "Endring i statusen «Endra»" #. 5CKDG #: cui/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "Utskrift av standardbrev" #. AZ2io #: cui/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "Utskrift av standardbrev ferdig" #. dHtbz #: cui/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "Samanslåing av skjemafelt har starta" #. uGCdD #: cui/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "Samanslåing av skjemafelt ferdig" #. srLLa #: cui/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "Endrar talet på sider" #. AsuQF #: cui/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "Lasta inn ein delkomponent" #. Gf22f #: cui/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "Lukka ein delkomponent" #. QayEb #: cui/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Fyllparametrar" #. mL59X #: cui/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Utfør handling" #. KtHBE #: cui/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Etter oppdatering" #. b6CCj #: cui/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Før oppdatering" #. KTBcp #: cui/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Før posthandling" #. Fhyio #: cui/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Etter posthandling" #. PmJgM #: cui/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Stadfest sletting" #. gcREA #: cui/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Det oppstod ein feil" #. oAwDt #: cui/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Ved justering" #. AyfwP #: cui/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Når han får fokus" #. BD96B #: cui/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Når han mistar fokus" #. wEhfE #: cui/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Elementstatus endra" #. FRW7b #: cui/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Ved tastetrykk" #. 4kZCD #: cui/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Etter tastetrykk" #. ZiS2D #: cui/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Ved lasting" #. vEjAG #: cui/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Før lasting på nytt" #. 5FvrE #: cui/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Ved lasting på nytt" #. CDcYt #: cui/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Muserørsle medan ein tast er trykt" #. CPpyk #: cui/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Mus innanfor" #. 4hGfp #: cui/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Mus utanfor" #. QEuWr #: cui/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Musrørsle" #. 8YA3S #: cui/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Museknapp trykt inn" #. RMuJe #: cui/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Museknapp sloppe" #. 5iPHQ #: cui/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Før endring av post" #. yrBiz #: cui/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Etter endring av post" #. bdBH4 #: cui/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Etter tilbakestilling" #. eVsFk #: cui/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Før tilbakestilling" #. 2oAoV #: cui/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Godta handling" #. hQAzK #: cui/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Før sending" #. CFPSo #: cui/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Tekst endra" #. 2ADMH #: cui/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Før utlasting" #. F8BL3 #: cui/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Ved utlasting" #. M6fPe #: cui/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Endra" #. gZyVB #: cui/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "Dokument laga" #. BcPDW #: cui/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "Lasting av dokumentet er fullført" #. ir7AQ #: cui/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "Lagring av dokumentet mislukka" #. BFtTF #: cui/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "«Lagra som» mislukka" #. N9e6u #: cui/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "Lagrar eller eksporterer kopi av dokumentet" #. okb9H #: cui/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "Dokumentkopi er laga" #. DrYTY #: cui/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "Fekk ikkje til å laga dokumentkopi" #. BBJJQ #: cui/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "Laga vising" #. XN9Az #: cui/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "Visinga vert lukka" #. a9qty #: cui/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "Visinga er lukka" #. dDunN #: cui/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "Dokumenttittelen er endra" #. 6D6BS #: cui/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "Utval endra" #. XArW3 #: cui/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "Dobbeltklikk" #. oDkyz #: cui/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "Høgreklikk" #. tVSz9 #: cui/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "Formlane er utrekna" #. ESxTQ #: cui/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "Innhaldet er endra" #. Zimeo #: cui/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "Kvar som helst i feltet" #. qCKMY #: cui/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "først i feltet" #. CKVTF #: cui/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "sist i feltet" #. FZwxu #: cui/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "heile feltet" #. AFUFs #: cui/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "Ovanfrå" #. FBDbX #: cui/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "Nedanfrå" #. brdgV #: cui/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "Fann ingen postar som passer med dataa dine." #. VkTjA #: cui/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Det oppstod ein ukjend feil. Klarte ikkje fullføra søket." #. jiQdw #: cui/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Overflyt. Søket heldt fram frå byrjinga" #. EzK3y #: cui/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Overflyt. Søket heldt fram frå slutten" #. zwiat #: cui/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "tel postar" #. 7cVWa #: cui/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "" #. AnJUu #: cui/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "Objekt;Objekt" #. GQXSM #: cui/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(skriveverna)" #. sAwgA #: cui/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "" #. YkCky #: cui/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "Denne ID-a finst frå før …" #. w3AUk #: cui/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Stien %1 finst frå før." #. 54BsS #: cui/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "Vel arkiv" #. NDB5V #: cui/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "Arkiv" #. ffPAq #: cui/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Fila «%1» finst frå før" #. 5FyxP #: cui/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "Legg til bilete" #. eUzGk #: cui/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Passorda er ulike. Skriv inn passordet på nytt ved å skriva inn det same passordet i begge felta." #. mN9jE #: cui/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "Passorda er ulike. Skriv inn passordet på nytt." #. 48ez3 #: cui/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Skriv inn eit passord for å opna eller endra, eller vel skriveverna for å halda fram." #. aAbAN #: cui/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "Skriv inn passordet ved å skriva inn det same passordet i begge felta." #. ZXcFw #: cui/inc/strings.hrc:217 msgctxt "RID_SVXSTR_PASSWORD_LEN_INDICATOR" msgid "Password length limit of %1 reached" msgstr "Maksimallengda på %1 for passordet nådd" #. Fko49 #: cui/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. WYHFb #: cui/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. PFN4j #: cui/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #. 5ymS3 #: cui/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna den valde lenkja?" #. wyMwT #: cui/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna den valde lenkja?" #. CN74h #: cui/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "Ventande" #. QJKgF #: cui/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "Lagra skjermbiletet som …" #. CAaFf #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: cui/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "Dataseriar $(ROW)" #. HzhXp #: cui/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. RuQiB #: cui/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "Nei" #. irLeD #: cui/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "Fila\n" "«$file$»\n" "finst ikkje." #. iQYnX #: cui/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "Fila\n" "«$file$»\n" "finst ikkje på det lokale filsystemet." #. 4PaJ2 #: cui/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Namnet «$file$» er i bruk for ein annan database.\n" "Vel eit anna namn." #. KFB7q #: cui/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppføringa?" #. gg9gD #: cui/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Vil du sletta det følgjande objektet?" #. 42ivC #: cui/inc/strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Stadfest sletting" #. kn5KE #: cui/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Klarte ikkje sletta det valde objektet." #. T7T8x #: cui/inc/strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Feil ved sletting av objekt" #. SCgXy #: cui/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "Klarte ikkje laga objektet." #. TmiCU #: cui/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr "Det finst eit objekt med dette namnet frå før" #. ffc5M #: cui/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "Feil ved laging av objekt" #. hpB8B #: cui/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Klarte ikkje gje dokumentet nytt namn." #. eevjm #: cui/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Feil ved omdøypinga av objekt" #. fTHFY #: cui/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME-feil" #. e6BgS #: cui/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "Skriptspråket %LANGUAGENAME er ikkje støtta." #. EUek9 #: cui/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Det oppstod ein feil ved køyringa av skriptet %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." #. KVQAh #: cui/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Det oppstod eit unntak ved køyringa av skriptet %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." #. 5bFCQ #: cui/inc/strings.hrc:252 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Det oppstod ein feil ved køyringa av skriptet %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME på linje: %LINENUMBER." #. KTptU #: cui/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Det oppstod eit unntak ved køyringa av skriptet %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME på linje: %LINENUMBER." #. BZDbp #: cui/inc/strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Det oppstod ein feil i skriptrammeverket ved køyringa av skriptet %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." #. AAghx #: cui/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. GAsca #: cui/inc/strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "Melding:" #. ZcxRY #: cui/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType til %PRODUCTNAME Math eller omvendt" #. Ttggs #: cui/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord til %PRODUCTNAME Writer eller omvendt" #. ZJRKY #: cui/inc/strings.hrc:260 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel til %PRODUCTNAME Calc eller omvendt" #. VmuND #: cui/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint til %PRODUCTNAME Impress eller omvendt" #. sE8as #: cui/inc/strings.hrc:262 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "SmartArt til %PRODUCTNAME-figurar eller omvendt" #. AEgXY #: cui/inc/strings.hrc:263 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_VISIO" msgid "Visio to %PRODUCTNAME Draw or reverse" msgstr "Visio til %PRODUCTNAME Draw eller omvendt" #. Zarkq #: cui/inc/strings.hrc:264 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_PDF" msgid "PDF to %PRODUCTNAME Draw or reverse" msgstr "PDF til %PRODUCTNAME Draw eller omvendt" #. dDtDU #: cui/inc/strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Namnet finst frå før.\n" "Skriv inn eit nytt namn." #. kzhkA #: cui/inc/strings.hrc:267 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_INVALID_DICT_NAME" msgid "" "The specified name is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Det spesifiserte namnet er ugyldig.\n" "Skriv inn eit nytt namn." #. fymG6 #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recognize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: cui/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "~Grammatikk etter" #. LPb5d #: cui/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "~Byt ut" #. anivV #: cui/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "Vil du endra ordlistespråket for «%1»?" #. XEFrB #: cui/inc/strings.hrc:286 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "Vil du sletta fargeoppsettet?" #. ybdED #: cui/inc/strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Sletting av fargeoppsettet" #. DoNBE #: cui/inc/strings.hrc:288 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "Lagra oppsettet" #. tFrki #: cui/inc/strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "Namn på fargeoppsett" #. BAGbe #: cui/inc/strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "Stavekontroll" #. uBohu #: cui/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #. XGkt6 #: cui/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordliste" #. EFrDA #: cui/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Grammatikk" #. zbEv9 #: cui/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "Kontroller ord med store bokstavar" #. BbDNe #: cui/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "Kontroller ord med tal " #. bPDyB #: cui/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "Kontroller spesialområde" #. XjifG #: cui/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Kontroller staving fortløpande" #. J3ENq #: cui/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "Kontroller grammatikk ved skriving" #. f6v3L #: cui/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Minste tal på teikn for orddeling " #. BCrEf #: cui/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "Teikn før linjeskift: " #. Kgioh #: cui/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "Teikn etter sideskift: " #. AewrH #: cui/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Del ord utan å spørja" #. qCKn9 #: cui/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Orddel spesialområde" #. weKUF #: cui/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Mappa du valde inneheld ikkje eit Java-køyremiljø.\n" "Vel ei anna mappe." #. jFLdB #: cui/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Det Java-køyremiljøet du valde er ikkje den ønskte versjonen.\n" "Vel ei anna mappe." #. 79uiz #: cui/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "Rediger parametrane" #. fsbAN #: cui/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "Ugyldig verdi.\n" "\n" "Maksimumsverdien for eit portnummer er 65535." #. UCFD6 #: cui/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Skriv inn eit namn for fargeovergangen:" #. UDvKR #: cui/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Skriv inn eit namn for biletet:" #. QXqJD #: cui/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Skriv inn eit namn for det eksterne biletet:" #. SrS6X #: cui/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "Skriv inn eit namn for mønsteret:" #. yD7AW #: cui/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Skriv inn eit namn for linjestilen:" #. FQDrh #: cui/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "Linjestilen er endra, men ikkje lagra. \n" "Endra den valde linjestilen eller legg til ein ny." #. Z5Dkg #: cui/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Skriv inn eit namn for skraveringa:" #. rvyBi #: cui/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "Endra" #. ZDhBm #: cui/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "~Legg til" #. QgAFH #: cui/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Skriv inn eit nytt namn for fargen:" #. GKnJR #: cui/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabell" #. J6FBw #: cui/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Skriv inn eit namn for den nye pilspissen:" #. xD9BU #: cui/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "Ingen %1" #. GVkFG #: cui/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "Familie:" #. 6uDkp #: cui/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #. KFXAV #: cui/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. gDu75 #: cui/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "Skriftsnitt:" #. BcWHA #: cui/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "Bruk erstatningstabellen" #. L8BEE #: cui/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Rett opp to STore BOkstavar først i orda" #. p5h3s #: cui/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Stor bokstav først i alle setningar" #. prrWd #: cui/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "Automatisk *halvfeit*, /kursiv/, gjennomstreka- og understreka_" #. a89xT #: cui/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Ignorer doble mellomrom" #. qEA6h #: cui/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "Nettadresse-gjenkjenning" #. JfySE #: cui/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "Byt ut bindestrek med tankestrek på rette stadar" #. u2BuA #: cui/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "Rett opp i feil bruk av tasten Caps Lock" #. GZqG9 #: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Legg til hardt mellomrom før spesifikk teiknsetjing i fransk tekst" #. NDmW9 #: cui/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "Formater endingar for ordenstal (1st → 1^st)" #. 6oHuF #: cui/inc/strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_OLD_HUNGARIAN" msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left" msgstr "Translitterer til gammalungarsk viss tekstretninga er frå høgre til venstre" #. CNtDd #: cui/inc/strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES" msgid "Replace << and >> with angle quotes" msgstr "Byt ut << og >> med doble hermeteikn" #. Rc6Zg #: cui/inc/strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Fjern tomme avsnitt" #. F6HCc #: cui/inc/strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Byt ut sjølvvalde stilar" #. itDJG #: cui/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: %1" msgstr "Erstatt punktteikn med: %1" #. BvroE #. To translators: %1 will be replaced with a percentage, e.g. "10%" #: cui/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than %1" msgstr "Slå saman avsnitt med berre ei linje dersom det er lengre enn %1" #. M9kNQ #: cui/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: %1" msgstr "Punktlister og nummererte lister. Punktteikn: %1" #. BJVGT #: cui/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "Bruk kantlinjer" #. bXpcq #: cui/inc/strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "Lag tabell" #. RvEBo #: cui/inc/strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "Bruk stilar" #. 6MGUe #: cui/inc/strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Slett mellomrom og tabulatorar først og sist i avsnitta" #. R9Kke #: cui/inc/strings.hrc:351 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Slett mellomrom og tabulatorar først og sist på linjene" #. GFpkR #: cui/inc/strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Samband" #. XDp8d #: cui/inc/strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "Målelinje" #. Mxt3D #: cui/inc/strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "Starthermeteikn" #. o8nY6 #: cui/inc/strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "Slutthermeteikn" #. cZX7G #: cui/inc/strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "Ingen skugge" #. bzAHG #: cui/inc/strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Kast skugge ned til høgre" #. FjBGC #: cui/inc/strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Kast skugge opp til høgre" #. 5BkoC #: cui/inc/strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Kast skugge ned til venstre" #. GYB8M #: cui/inc/strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Kast skugge opp til venstre" #. xTvak #: cui/inc/strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_SIGNED_BY" msgid "Signed by: %1" msgstr "Signert av: %1" #. Uc7wm #: cui/inc/strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. 8bnrf #: cui/inc/strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_REGISTERED_DATABASES" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrerte databasar" #. xySty #: cui/inc/strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "Adressa <%1> kan ikkje konverterast til ein sti i filsystemet" #. WHVhx #: cui/inc/strings.hrc:370 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2021 LibreOffice contributors." msgstr "Copyright © 2000–2021 LibreOffice-bidragsytarane." #. GesDU #: cui/inc/strings.hrc:371 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #. WCnhx #: cui/inc/strings.hrc:372 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Denne utgjevinga er levert av %OOOVENDOR." #. Lz9nx #: cui/inc/strings.hrc:373 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice var basert på OpenOffice.org" #. 9aeNR #: cui/inc/strings.hrc:374 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org" msgstr "%PRODUCTNAME er kjem frå LibreOffice, som var basert på OpenOffice.org" #. q5Myk #: cui/inc/strings.hrc:375 msgctxt "aboutdialog|uilocale" msgid "UI: $LOCALE" msgstr "UI: $LOCALE" #. 3vXzF #: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "Rediger stiar: %1" #. 8ZaCL #: cui/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #. GceL6 #: cui/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. dRqYc #: cui/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Tooltip" msgstr "Tips" #. NBDBv #: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL" msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentell" #. 3FZFt #: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_QRCODEDATALONG" msgid "The URL or text is too long for the current error correction level. Either shorten the text or decrease the correction level." msgstr "Adressa eller teksten er for lang for det gjeldande nivået for feilretting. Anten gjer teksten kortare eller senk korreksjonsnivået." #. AD8QJ #: cui/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR1" msgid "You can only delete user-defined colors" msgstr "Du kan berre sletta brukardefinerte fargar" #. 4LWGV #: cui/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR2" msgid "Please select the color to delete" msgstr "Merk fargen som skal slettast" #. FjQQ5 #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLBUTTON" msgid "Install" msgstr "Installer" #. 2GUFq #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON" msgid "Installed" msgstr "Installert" #. TmK5f #: cui/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING" msgid "Installing" msgstr "Installerar" #. izdAK #: cui/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING" msgid "Searching..." msgstr "Søkjer …" #. HYT6K #: cui/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_LOADING" msgid "Loading..." msgstr "Lastar inn …" #. 88Ect #: cui/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DIALOG_TITLE_PREFIX" msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #. KTtQE #: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to %MODULE" msgstr "Bruk på %MODULE" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_SVXSTR_OLE_INSERT" msgid "Inserting OLE object..." msgstr "" #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:50 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home" msgstr "%PRODUCTNAME tilbyr mange ulike grensesnitt slik at du lettare kan finna eit du føler deg heime i." #. m8rYd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:51 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes." msgstr "Har du bruk for å tillata endringar i delar av eit skriveverna dokument, set inn rammer eller bolkar som kan godta endringar." #. BDEBo #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:52 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." msgstr "Du kan skriva ut notata frå «Fil → Skriv ut». I fana «Impress» vel du «Notat» i nedtrekkslista under «Dokument → Type»." #. TWjA5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:53 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To start temporarily with a fresh user profile, or to restore a non-working %PRODUCTNAME, use Help ▸ Restart in Safe Mode." msgstr "Har du bruk for å opna %PRODUCTNAME med ein ny brukarprofil, eller å tilbakestilla %PRODUCTNAME fordi programmet ikkje fungerer som ønskjeleg, bruk «Hjelp → Start på nytt i sikker modus»." #. Hv5Ff #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/profile_safe_mode.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:54 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files." msgstr "Skriv du ei bok? Med %PRODUCTNAME hovuddokument kan du handsama store dokument som ein behaldar for einskilde filer i %PRODUCTNAME Writer." #. GQABP #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:55 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME." msgstr "Du kan laga hybrid-PDF som kan redigerast med %PRODUCTNAME." #. LBkjN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:56 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Explore the ten different functions in the status bar (at the bottom of the document window). Place the cursor over each field for an explanation. If not visible, use View ▸ Status Bar." msgstr "Utforsk dei ti ulike funksjonane på statuslinja nedst i dokumentvindauget. Set markøren over kvart felt for å få opp ei forklaring. Bruk «Vis → Statuslinje» dersom linja ikkje er synleg." #. 7JRpP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:57 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1)." msgstr "Har du bruk for å summera data frå den same cella i fleire ark, referer til arkområdet, for eksempel slik: «=SUMMER(Ark1.A1:Ark3.A1»." #. AxXYW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:58 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create fillable form documents (even PDFs) with %PRODUCTNAME." msgstr "Du kan laga skjemadokument som kan fyllast ut (også PDF-filer) med %PRODUCTNAME." #. BSUoN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:59 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot see all the text in a cell? Expand the input line in the formula bar and you can scroll." msgstr "Kan du ikkje sjå heile teksten i ei celle? Utvid innskrivingslinja i formellinja og rull cella." #. 3JyGD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:60 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Optimize your table layout with Table ▸ Size ▸ Distribute Rows / Columns Evenly." msgstr "Optimaliser utforminga av tabellen med «Tabell → Storleik → Fordel kolonnane jamt»." #. prXEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:61 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Find all expressions in brackets per Edit ▸ Find and Replace ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (check “Regular expressions”)" msgstr "Finn alle uttrykk i parentesar med «Rediger → Søk og byt ut → Søk → \\([^)]+\\) (merk av for «Regulære uttrykk»)" #. DUvk6 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:62 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ User Interface ▸ Icon style." msgstr "Vel eit anna symbolsett med «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME → Vis → Brukargrensesnitt → Ikonstil»." #. RejqP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:63 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, Number ▸ Fraction." msgstr "Du kan visa eit tal som brøk (0,125 = 1/8) slik: «Format → Celler → Tal» og velja kategori «Brøk»." #. VxuFm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:64 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove a hyperlink but keep its text, right-click on the hyperlink, and use “Remove Hyperlink”." msgstr "Du fjernar ei hyperlenkje utan å fjerna teksten ved å høgreklikka på lenkja og bruka «Fjern hyperlenkje»." #. FeNXF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:65 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove several hyperlinks at once, select the text with the hyperlinks, then right-click and use “Remove Hyperlink”." msgstr "Du kan fjerna fleire hyperlenkjer på éin gong ved å merkja teksten med lenkjene og så høgreklikka og bruka «Fjern hyperlenkje»." #. VnFnz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:66 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To zoom a selection to fit the entire window in Draw, use the / (divide key) on the number pad." msgstr "Du kan forstørra eit utval i Draw slik at det fyller heile vindauget ved å bruka deletasten (/) på taltastaturet." #. xfHwX #: cui/inc/tipoftheday.hrc:67 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)" msgstr "Trykk på eit kolonnefelt (rad) i ein pivottabell og trykk F12 for å gruppera dataa. Du har desse vala knytt til innhaldet: Dato(månad, kvartal, år) og tal(klassar)." #. FhU4G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat." msgstr "Du kan starta ei biletframvising på nytt etter ein pause vald i «Lysbiletframvising → Innstillingar for lysbiletframvising → Køyr sløyfe og gjenta etter»." #. 5SoBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:69 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To distribute some text in multi-columns select the text and apply Format ▸ Columns." msgstr "Du kan fordela ein tekst over fleire kolonnar ved å bruka «Format → Kolonnar»." #. hr7ym #: cui/inc/tipoftheday.hrc:70 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use View ▸ Value Highlighting to display cell contents in colors: Text/black, Formulas/green, Numbers/blue, Protected cells/grey background." msgstr "Du kan bruka «Vis → Verdimerking» for å visa celleinnhaldet i fargar: tekst/svart, formlar/grønt, tal/blått, verna celler/grå bakgrunn." #. kKdqp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:71 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)." msgstr "Du kan laga ulike hovudsider i ein presentasjonsmal: Bruk «Vis → Hovudlysbilete» og deretter «Lysbilete → Ny Hovudutforming» (eller frå verktøylinja eller høgreklikk i lysbiletpanelet)." #. b3KPF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:72 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a pivot table? Click on drop-list’s arrow in the row/col header and select sort method: ascending, descending, or custom." msgstr "Ønskjer du å sortera ein pivottabell kan du gjera dette ved å klikka på pila i nedtrekkslista i overskrifta for ei rad eller ein kolonne og velja sorteringsmetoden (stigande, fallande eller brukarvald)." #. CvgZt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:73 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Display photos or images with different shapes in Writer. Insert and select shape, then Insert ▸ Image. To adjust image, right-click on selected shape and choose Area." msgstr "Slik kan du setja inn bilete med ulike former i Writer: Set inn og merk ei form, deretter «Set inn → Bilete». Du kan justera biletet ved å høgreklikka på den merkte forma og velja område." #. si5Y9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:74 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Page/Slide ▸ Properties ▸ “Fit object to paper format” in Draw/Impress to resize the objects so that they fit on your chosen paper format." msgstr "Bruk «Side/Lysbilete → Eigenskapar» i Draw/Impress og merk av for «Tilpass objekt til papirformatet» i fana «Side» for å endra storleiken på objekta slik at dei passar til det valde papirformatet." #. hj7H4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:75 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit the entire page in a Draw window, use * on the number pad." msgstr "Du kan få tilpassa heile biletet i Draw-vindauget ved å trykkja på multiplikasjonstasten (*) på taltastaturet." #. pESS4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:76 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In a Draw page, use “-” to zoom out; “+” to zoom in." msgstr "Bruk «-» for å forminska og «+» for å forstørra i Draw." #. PJFH2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:77 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show the contents of another document within your document? Use Insert ▸ Section and select Link." msgstr "Du kan setja inn innhald frå eit anna dokument i det gjeldande dokumentet med «Set inn → Bolk» og velja «Lenkje»." #. 6uYph #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/section_insert.html#par_id3153404 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:78 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a List Style." msgstr "Du kan nummerere tabellrader i Writer automatisk ved å merkja den aktuelle kolonnen og så bruka ein nummereringsstil frå listestilane." #. AzNEm #. no local help URI #: cui/inc/tipoftheday.hrc:79 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices." msgstr "Med %PRODUCTNAME kan du bruka hjelpemiddel som eksterne skjermlesarar og utstyr for Braille eller talegjenkjenning." #. SiwUL #: cui/inc/tipoftheday.hrc:80 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a series in %PRODUCTNAME Calc such as A1, A2, A3, A11, A15, not in alphabetical order but on the number? Enable natural sort in the Options tab." msgstr "Ønskjer du å sortera ein serie som A1, A2, A3, A11, A15 i %PRODUCTNAME Calc nummerisk i staden for alfabetisk, slår du på naturleg sortering i fana for val." #. Wx8QG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/12030200.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:81 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the default function in the status bar: right click on the area." msgstr "Du kan endra standardfunksjonen på statuslinja ved å høgreklikka på området." #. 6soFJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:82 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to add many of the same shapes in Draw/Impress? Double-click a tool in the drawing toolbar to use it for repeated tasks." msgstr "Har du bruk for å setja inn den same forma fleire stadar i Draw/Impress, kan du dobbeltklikka på eit verktøy i verktøylinja for teikning slik at forma kan brukast fleire gonger." #. DDGnC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:83 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%MOD1+Shift+F9 recalculates all formulas in all spreadsheets." msgstr "Bruk %MOD1 + Shift + F9 for rekna ut alle formlane i alle reknearka på nytt," #. U5wE4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:84 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to keep a part of an editable document as read-only? Insert ▸ Section. Add text to the section, then right-click “Edit Section” and check “Protect”." msgstr "Ønskjer du å halda eit område i eit redigerbart dokument skriveverna, bruk «Set inn → Bolk» og legg til tekst til utvalet og høgreklikk på «Rediger utvalet» og merk av for «Vern»." #. KtRU8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:85 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Backspace key instead of Delete in Calc. You can choose what to delete." msgstr "Bruk rettetasten i staden for Delete-tasten i Calc. Du kan då velja kva som skal slettast." #. UuWHK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:86 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Best way to fix bad-looking MS Word table cells via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width." msgstr "Den beste måten å retta opp MS Word-tabellar som ikkje ser heilt fine ut, er å bruka «Tabell → Storleik → Beste radhøgd/Beste kolonnebreidd»," #. HEfCq #: cui/inc/tipoftheday.hrc:87 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat a table heading when a table spans over a page, use Table ▸ Table Properties ▸ Text Flow ▸ Repeat heading." msgstr "Viss du vil gjenta ei tabelloverskrift når ein tabell går over meir enn ei side, brukar du «Tabell → Eigenskapar → Tekstflyt → Gjenta overskrift»." #. wBMUD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:88 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly insert or delete rows, select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+ to add or %MOD1- to delete." msgstr "Du kan setja inn eller sletta rader og kolonnar raskt ved å merkja dei aktuelle radene eller kolonnane og bruka «%MOD1 +» for å leggja til eller «%MOD1 » for å sletta." #. gEysu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:89 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format ▸ Print Ranges ▸ Edit." msgstr "Du kan gjenta rader/kolonnar på kvar side ved å bruka «Format → Utskriftsområde → Rediger»." #. WjiDZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add/Import, and use Options to adjust appearance." msgstr "Du kan setja inn bilete i former i Draw og Impress ved å høgreklikka på ei form, velja «Område → Punktbilete → Legg til / importer» og bruke «Val» for å justera utsjånaden." #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to insert the date in a spreadsheet cell? Type %MOD1+; or Shift+%MOD1+; to insert the time." msgstr "Har du bruk for å setja inn datoen i ei reknearkceller? Tast «%MOD1 +» eller «Shift + %MOD1 +» for å setja inn tida." #. vAFKt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:92 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert your metadata in your document with Insert ▸ Fields ▸ More Fields… ▸ Document or DocInformation." msgstr "Du kan setja inn metadata i eit dokument ved å bruka «Set inn → Felt → Fleire felt → Dokument / Dokumentinformasjon»." #. FHorg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:93 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get help from the community via the Ask portal." msgstr "Frå hjelp (på engelsk) frå fellesskapet via Ask-portalen." #. qnAAh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:94 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Shift+Space to select the current row and %MOD1+Space to select the current column." msgstr "Bruk «Shift + Mellomrom» for å merkja den gjeldande rada og «%MOD1 + Mellomrom» for å merkja den gjeldande kolonnen." #. MFv5S #: cui/inc/tipoftheday.hrc:95 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can move an object to another layer by holding it until its edges flash, then drag it to the tab of the layer you want to move it to." msgstr "Du kan flytta eit objekt til eit anna lag ved å halda det til kantane blinkar og så dra det til fana for laget du ønskjer å flytta det til." #. 3NRDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:96 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Data ▸ Validity allows you to create drop-down lists where the user selects a value instead of typing." msgstr "Bruk «Data → Validering» for å laga nedtrekkslister der brukaren kan velja ein verdi i staden for å skriva han." #. uikxZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:97 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Hold down %MOD1 and turn the mouse wheel to change the zoom factor." msgstr "Hald nede %MOD1 og snu på musehjulet for å endra forstørringsgraden." #. 7QLxF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:98 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has great extensions to increase your productivity—check them out." msgstr "%PRODUCTNAME har mange utvidingar for å auka produktiviteten – prøv dei gjerne." #. DyoMt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:99 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to count words for just one particular paragraph style? Use Edit ▸ Find and Replace, click Paragraph Styles, select the style in Find, and click Find All. Read the result in the status bar." msgstr "Ønskjer du å telja ord brukte i ein bestemt avsnittsstil, bruk «Rediger → Søk og byt ut → Avsnittsstilar». Vel stilen i feltet «Søk» og trykk «Søk etter alle». Resultatet kjem opp på statuslinja." #. VBCF7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:100 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Generate fully customized PDF documents with the exact format, image compression, comments, access rights, password, etc., via File ▸ Export as PDF." msgstr "Bruk «Fil → Eksporter som PDF» for å laga brukartilpassa PDF-dokument med nøyaktig format, biletkomprimering, merknadar, tilgangsrettar, passord osv." #. XWchY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:102 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer includes LibreLogo: simple Logo-like programming environment with turtle vector graphics, DTP and graphic design." msgstr "Writer inneheld LibreLogo, eit enkelt Logo-liknande program med vektorgrafikk styrt av ei skjelpadde, DTP og grafisk utforming." #. 8x8QZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:104 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Construct your own 2D shapes in Draw. Select two or more objects, and explore possibilities with Shape ▸ Combine, Shape ▸ Merge, Shape ▸ Subtract, and Shape ▸ Intersect." msgstr "Lag dine eigne 2D-figurar i Draw. Merk to eller fleire objekt og prøv ut kva som skjer når du brukar «Form → Kombiner», «Form → Flett saman», «Form → Trekk frå» og «Form → Snitt»." #. f6Lan #: cui/inc/tipoftheday.hrc:105 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do you plan to change your computer and want to recover your customizations? See:" msgstr "Har du planar om å gjere endringar i datamaskinen og vil gjenoppretta tilpassingane? Sjå:" #. EkpTG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:106 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can toggle between the field names and the actual value with View ▸ Fields Names (or %MOD1+F9)." msgstr "Du kan veksla mellom feltnamn og gjeldande verdi med «Vis → Feltnamn» (eller %MOD1 + F9)." #. 5ZVTy #: cui/inc/tipoftheday.hrc:107 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Show or hide comments in Writer by clicking the comment toggle button in the ruler." msgstr "Du kan visa eller gøyma merknadar ved å trykka på merknadsknappen i linjalen. (Berre dersom merknadar finst)." #. YQ8cC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:108 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To enable macro recording, check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Advanced ▸ Enable macro recording." msgstr "Du slår på opptak av makro ved å kryssa av for «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME → Avansert → Slå på opptak av makro»." #. EnQur #: cui/inc/tipoftheday.hrc:109 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a placeholder for an image in a Writer template? Use Insert ▸ Fields ▸ More fields, click Functions tab, choose PlaceHolder for Type and Image for Format." msgstr "Ønskjer du å setja inn ein plasshaldar for eit bilete i Writer? Bruk «Set inn → Felt → Fleire felt». I fana «Funksjonar» vel du «Plasshaldar» i «Type» og «Bilete» i «Format»." #. sSeTz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:110 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports four macro security levels (from low to very high) and trusted sources." msgstr "%PRODUCTNAME har støtte for fire tryggingsnivå for makroar, frå låg til svært høg, og truverdige kjelder." #. SNTbc #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01030300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:111 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Did you know that you can attach comments to portions of text? Just use the shortcut %MOD1+%MOD2+C." msgstr "Visste du at du kan knyta kommentarar til delar av teksten? Bruk snarvegen %MOD1 + %MOD2 + C." #. wZDsJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:112 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move one or more paragraphs? No need to cut and paste: Use the keyboard shortcut %MOD1+%MOD2+Arrow (Up/Down)" msgstr "Du kan flytta eitt eller fleire avsnitt utan å klippe og lime. Bruk tastesnarvegen %MOD1 + %MOD2 + Pil opp/ned." #. JDGDc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:113 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Change the basic fonts for the predefined template or current document per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Basic Fonts." msgstr "Bruk «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Grunnleggjande skrift» for å endra dei grunnleggjande skrifttypane i ein førehandsdefinert mal eller i eit dokument." #. 5Anfg #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01040300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:114 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find words containing more than 10 characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ [a-z]{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions." msgstr "Ønskjer du å finna ord med meir enn 10 teikn? Bruk «Rediger → Søk og byt ut». I tekstfeltet «Søk» skriv du «[a-z] {10,}» og merkjer av for «Regulære uttrykk» i feltet «Andre innstillingar»." #. 7dDjc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:115 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Open a CSV file as a new sheet in the current spreadsheet via Sheet ▸ Sheet from file." msgstr "Du kan opna ei CSV-fil som eit nytt ark i det gjeldande reknearket ved å bruka «Ark → Set inn ark frå fil»." #. aJtLS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:116 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Typing in bold, italics, or underlined in Writer you can continue with the default attributes using just the shortcut %MOD1+Shift+X (remove direct character formats)." msgstr "Dersom du brukar halvfeit, kursiv eller understreka skrift i Writer, kan du gå tilbake til standardoppsettet med tastesnarvegen «%MOD1 + Shift + X» (fjern direkte formatering)." #. iXjDF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:117 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use %MOD1+%MOD2+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "Bruk «%MOD1 + %MOD2 + Shift + V» for å lima inn innhaldet i utklippstavla som uformatert tekst." #. TD8Ux #: cui/inc/tipoftheday.hrc:118 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnotes and Endnotes…" msgstr "Du kan tilpassa fotnotar med «Verktøy → Fotnotar og sluttnotar»." #. muc5F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:119 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Slide Show ▸ Custom Slide Show, reorder and pick slides to fit a slideshow to the needs of your viewers." msgstr "Bruk «Lysbiletframvising → Tilpassa lysbiletframvising» for å endra på rekkjefølgja eller plukka ut lysbilete for å tilpassa framsyninga til publikum." #. ZZZZo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:120 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to change spell checking for some part of the text? Click in the language zone of the status bar or better, apply a style." msgstr "Ønskjer du å endra stavekontrollen for ein del av dokumentet, trykkjer du språkområdet på statuslinja, eller betre: brukar ein stil." #. oTX4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:121 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer can insert a blank page between two odd (even) pages that follow. Check “Print automatically inserted blank pages” in the print dialog’s %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Writer kan setja inn ei blank side mellom to oddtals- eller partalssider som kjem etter kvarandre. Merk av for «Skriv ut automatisk innsette tomme sider» i fana «%PRODUCTNAME Writer» i dialogvindauget for utskriving." #. YVF2y #: cui/inc/tipoftheday.hrc:122 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You do not want to print all columns? Hide or group the ones you do not need." msgstr "Ønskjer du å ikkje skriva ut alle kolonnane, kan du gøyma eller gruppera dei du ikkje treng." #. pZZxV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To modify an AutoPlay presentation, open it and after it starts, right click and select Edit in the context menu." msgstr "For å endra ei automatisk lysbiletframsyning, opna framsyninga og høgreklikk og vel «Rediger» i menyen som kjem opp." #. WZi38 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:124 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to precisely position? %MOD2+arrow Keys move objects (shapes, pictures, formulas) by one pixel." msgstr "Treng du nøyaktig plassering? %MOD2 + Piltast flyttar eit objekt (former, bilete, formlar) ein piksel." #. FhocH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:125 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Embedded help is available by pressing F1, if you have installed it. Otherwise check online at:" msgstr "Du kan få innebygd hjelp ved å trykkja F1 viss dette er installert. Elles kan du få hjelp på" #. n3b6P #: cui/inc/tipoftheday.hrc:126 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Right-click in the status bar in %PRODUCTNAME Calc and select “Selection count” to display the number of selected cells." msgstr "Høgreklikk på statuslinja i %PRODUCTNAME Calc og vel «Talet på markeringar» for å visa kor mange celler som er merkte." #. h7afF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:127 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to have two or more columns for just a part of a %PRODUCTNAME Writer page? Insert ▸ Section, set with Columns tab, and place text in that section." msgstr "Ønskjer du å setja inn to eller fleire spalter i deler av eit dokument i %PRODUCTNAME Writer, bruk «Set inn → Bolk» og vel talet på spalter i fana «Spalter». Set teksten inn i denne bolken." #. DmbfV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:128 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Data ▸ Statistics for sampling, descriptive statistics, analysis of variance, correlation, and much more in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Bruk «Data → Statistikk» for å laga statistikkar over prøvetaking, beskrivande statistikkar, variansanalysar, korrelasjonar og mykje meir i %PRODUCTNAME Calc." #. cVaQ3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:129 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets." msgstr "Du kan kopiera frå eit ark til eit anna utan å bruka utklippstavla. Merk området som skal kopierast og %MOD1 + klikk på fana til arket det skal kopierast til og bruk «Ark → Fyll celler → Fyll ark»." #. QDmWG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via Tools ▸ Options ▸ View ▸ User Interface." msgstr "Du kan endra utsjånaden til %PRODUCTNAME frå «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME → Vis → Brukargrensesnitt»." #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:131 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Impress, use Insert ▸ Media ▸ Photo Album to create a slideshow from a series of pictures with the “Photo Album” feature." msgstr "I %PRODUCTNAME Impress kan du bruka «Set inn → Media → Fotoalbum» for å laga ei lysbiletframvising frå ein serie bilete med «Fotoalbum»-funksjonen." #. BcK3A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:132 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formula (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)." msgstr "Du kan visa formlar i staden for resultat med «Vis → Vis formel» eller med «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Calc → Vis → Formlar»." #. bY8ve #: cui/inc/tipoftheday.hrc:133 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME is developed by a friendly community, made up of hundreds of contributors around the world. Join us with your skills beyond coding." msgstr "%PRODUCTNAME vert utvikla av eit venleg fellesskap av hundrevis av frivillige rundt om i verda. Bli gjerne med i fellesskapet med det du måtte kunne bidra med." #. GEJXj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:134 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Left-handed? Enable Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Asian and check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ View ▸ Ruler ▸ Right-aligned, which displays the scrollbar to the left." msgstr "Venstrehendt? Du kan få rullefeltet på venstre side frå «Verktøy → Innstillingar → Språk → Asiatisk» og deretter setja «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Vis → Linjal → Høgrestilt»." #. Bs9w9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:135 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want your chapter titles to always begin a page? Edit Heading1 (paragraph style) ▸ Text Flow ▸ Breaks and check Insert ▸ Page ▸ Before." msgstr "Vil du at tittelen på kapittelet alltid skal stå øvst på ei side? Høgreklikk på «Overskrift 1» i sidefana «Stilar - Avsnittsstil» og vel «Endra». I fana »Tekstflyt» merkjer du av for «Set inn» og deretter «Med sidestil», Type: «Side» og Plassering: «Før»." #. UVRgV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:136 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Date/time value is just a number of days since a chosen day zero; in the number, integer part represents date, and fractional part is time (elapsed part of a day), with 0.5 representing noon." msgstr "Verdiane for dato og tidspunkt er berre talet på dagar frå ein vald dag null. Heiltalet representerer datoen og desimaltalet tidspunktet. Såleis vil 0,5 vere kl 12 middag." #. o2fy3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:137 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Shift+%MOD1+Del deletes from cursor to the end of the current sentence." msgstr "Shift + %MOD1 + Del slettar frå der markøren er til slutten av setninga." #. XDhNo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:138 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use column or row labels in formulas. For example, if you have two columns, “Time” and “KM”, use =Time/KM to get minutes per kilometer." msgstr "Bruk kolonne- eller radnamna i formlar. Har du for eksempel to kolonnar, «Tid» og «Km» kan du bruka «=Tid/Km» for å finna minutt per kilometer." #. E7GZz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:139 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Annoyed by the “marching ants” around cells in Calc? Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting." msgstr "Vert du irritert over dei «marsjerande maura» rundt celler i Calc? Trykk tasten Escape for å stoppa dei. Dette gjer også at innhaldet i cella er tilgjengeleg for innliming." #. fsDVc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:140 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to become a %PRODUCTNAME Ambassador? There are certifications for developers, admins, and trainers." msgstr "Ønskjer du å vera ambassadør for %PRODUCTNAME? Det finst sertifiseringar av utviklarar, administratorar og undervisarar." #. VWNyB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:141 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Mix portrait and landscape orientations in a Calc spreadsheet by applying different page styles on sheets." msgstr "Bland ståande og liggjande utskrift av Calc-rekneark ved å bruka ulike sidestilar på arka." #. eRzRG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:142 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click on the special character icon in the toolbar to get quick access to favorite and recent characters to insert." msgstr "Klikk på ikonet for spesielle skriftteikn på verktøylinja for å få rask tilgang til favorittar og tidlegare brukte teikn som skal setjast inn." #. 7UE7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:143 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles." msgstr "Vel «Hierarkisk vising» i sidepanelet for stilar for å sjå forholdet mellom stilane." #. FKfZB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:144 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat." msgstr "Du kan bruka stilar til å gjera tabellane i dokumentet einsarta. Vel ein førehandsdefinert stil (F11) eller bruk «Tabell → Autoformater stilar»." #. UuBRE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Configure use of the %MOD1 key to open hyperlinks? Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ “%MOD1+click required to open hyperlinks”." msgstr "Du kan setja opp %MOD1-tasten for å opna hyperlenkjer frå «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME → Tryggleik → «%MOD1 + klikk for å følgja hyperlenkjer»." #. cCnpG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:146 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9." msgstr "For å sjå utrekningane for kvart element i ein formel, merk elementa og trykk F9." #. 9HtDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:147 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can protect cells with Format ▸ Cells ▸ Protection. To prevent insert, delete, rename, move/copy of sheets use Tools ▸ Protect Sheet." msgstr "Du kan verna celler med «Format → Celler → Vern». For å hindra innsetjing, sletting, endring av namn eller flytting/kopiering av ark, bruk «Verktøy → Vern ark»." #. L6brZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:148 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Write along a curve? Draw the line, double click, type the text, Format ▸ Text Box and Shape ▸ Fontwork." msgstr "Skriva langs ei kurve? Teikna linja, dobbeltklikk, skriv teksten, bruk «Format → Tekstboks og form → Fontwork»." #. ZE6D5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:149 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”." msgstr "Ønskjer du å berre visa dei høgaste verdiane i eit rekneark? Bruk menyen «Data → Autofiltrering» og vel «Ti på topp» i nedtrekksmenyen som kjem fram i cella." #. wAQLx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents (or right-click and Edit the previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." msgstr "Du kan fjerna sidenummera i innhaldslista ved å gå til «Set inn → Innhaldsliste og register → Innhaldsliste, register eller biografi» (eller høgreklikka og velja «Rediger» i ei innhaldsliste som finst frå før). Slett sidenummeret frå fana «Oppføringar → Sidenr.» på strukturlinja." #. JPu6C #: cui/inc/tipoftheday.hrc:151 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With the Navigator you can select & move up/down headings and the text below the heading, in the Navigator and in the document." msgstr "Du kan bruka dokumentstrukturen til å merkja og flytta overskrifter og teksten under overskriftene opp eller ned både i dokumentsturkturen og i dokumentet." #. 8qYrk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:152 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly get a math object in Writer type your formula, mark it, and use Insert ▸ Object ▸ Formula to convert the text." msgstr "Du kan gjera ein tekst om til eit matematisk objekt i Writer ved å skriva inn formelen, merkja han og bruka «Set inn → Objekt → Formel»." #. Zj7NA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:153 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME it is very easy to install a new dictionary: they are supplied as extensions." msgstr "Det er lett å installera nye ordlister i %PRODUCTNAME. Dei vert leverte som utvidingar." #. 7kaMQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:154 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a portable version which gives you mobility. Even without administrator rights on your computer you can install %PRODUCTNAME Portable to your hard drive too." msgstr "%PRODUCTNAME har også ein portabel versjon som gjev deg fridom. Sjølv utan administratorrettar kan du installera %PRODUCTNAME Portable på datamaskinen din." #. GSVYQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:155 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnotes and Endnotes ▸ Footnotes tab ▸ Counting." msgstr "Du kan nummerera fotnotene i Writer for kvar side, kvart kapittel eller for heile dokumentet frå «Verktøy → Fotnotar og sluttnotar» og velja stil i fana «Fotnotar → Tel»." #. gpVRV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:156 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your Writer document does not reopen with the text cursor at the same editing position it was when you saved it? Add First or Last name in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ User Data ▸ First/last name." msgstr "Når du opnar eit Writer-dokument, vert då markøren ikkje vist der han var då du lagra det? Skriv inn fornamn og etternamn i «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME → Brukardata»." #. udDRb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:157 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Citation management? Use a 3rd party extension." msgstr "Handsaming av sitat? Bruk ei utviding frå ein tredjepart." #. ALczh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:158 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a value in the same place on several sheets? Select the sheets: hold down %MOD1 key and click their tabs before entering." msgstr "Ønskjer du å setja inn den same verdien på den same staden i fleire ark? Merk arka, hald nede %MOD1-tasten og trykk på fana deira før du skriv inn." #. XsdGx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:159 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”." msgstr "Du kan gøyma ein tekst i eit dokument ved å merkja teksten og bruka «Set inn → Bolk» og velja «Gøym»." #. WMnj2 #. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Middle Mouse button." msgstr "Du kan tilpassa den midtre museknappen frå «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME → Vis → Mus → Den midtre museknappen«." #. qQsXD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to print two portrait pages on a landscape one (reducing A4 to A5)? File ▸ Print and select 2 at “Pages per sheet”." msgstr "Du kan skriva ut to ståande sider på ei liggande side (redusera A4 til A5) frå «Fil → Skriv ut» og setja «Sider per ark» til 2." #. GmBZk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:162 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "For quick access to your document bookmarks, right-click on the page number of the status bar (lower-left corner of document window)." msgstr "Høgreklikk på sidenummeret på statuslinja (det nedre, venstre hjørnet i dokumentvindauget) for å få tilgang til bokmerka." #. Eb85a #: cui/inc/tipoftheday.hrc:163 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select an object in the document background via the Select tool in the Drawing toolbar to surround the object to select." msgstr "Merk eit objekt i bakgrunnen av dokumentet ved å bruka utvalsverktøyet i verktøylinja for teikning og teikna rundt objektet." #. T3RSB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:164 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Define texts that you often use as AutoText. You will be able to insert them by their name, shortcut or toolbar in any Writer document." msgstr "Definera tekstar du ofte brukar som autotekst. Du kan setja dei inn i kva Writer-dokument som helst ved hjelp av namnet på teksten, ein snarveg eller frå verktøylinja." #. 7CjmG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/autotext.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:165 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Play music throughout a slideshow by assigning the sound to the first slide transition without clicking the “Apply to All Slides” button." msgstr "Spel musikk gjennom heile lysbiletframvisinga ved å tilordna lyden til den første lysbiletovergangen utan å trykka på «Bruk på alle lysbilete»." #. Xrnns #: cui/inc/tipoftheday.hrc:166 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME Calc does not calculate from left to right but respects the order Parentheses – Exponents – Multiplication – Division – Addition – Subtraction." msgstr "%PRODUCTNAME Calc reknar ikkje ut frå venstre til høgre, men i rekkjefølgja Parentesar – Eksponentar – Multiplikasjon – Divisjon – Addisjon – Subtraksjon." #. heb7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:167 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get %PRODUCTNAME documentation and free user guide books at:" msgstr "Få dokumentasjonen for %PRODUCTNAME og gratis brukarrettleiing på" #. T6uNP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:168 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to remove all <> at once and keep the text inside? Edit ▸ Find and Replace: Search = [<>], Replace = blank and check “Regular expressions” under Other options." msgstr "Ønskjer du å sletta alle <> samstundes men behalda teksten? «Rediger → Søk og erstatt: Søk = [<>], Byt ut = blank og merk av for «Regulære uttrykk» i «Andre innstillingar»." #. e3dfT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:169 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to present a report written with Writer? File ▸ Send ▸ Outline to Presentation automatically creates a slideshow from the outline." msgstr "Ønskjer du å presentera ein rapport skrive med Writer? «Fil → Send → Ein disposisjon til ein presentasjon» vil automatisk laga ei lysbiletframvising av dokumentet." #. ZdyGi #: cui/inc/tipoftheday.hrc:170 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to manage the presentation of hyperlinks in a spreadsheet? Insert them with the HYPERLINK function." msgstr "Ønskjer du å handsama presentasjonen av hyperlenkjer i eit rekneark, set dei inn med hyperlenkje-funksjonen." #. qyyJ4 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:171 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Zoom: “Synchronize sheets” so that each sheet in Calc has its own zoom factor." msgstr "Fjern merkinga for «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Calc → Vis → Forstørr: Synkroniser ark» slik at kvart ark i Calc kan forstørrast uavhengig av kvarandre." #. qK7Xz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:172 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can set a color for each tab: right-click the tab or use Sheet ▸ Sheet Tab Color." msgstr "Du kan setja ein farge for kvar fane: høgreklikk på fana eller bruk «Ark → Farge for arkfane»." #. YGUAo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:173 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Trace cells used in a formula, precedents (Shift+F9) or dependents (Shift+F5) (or use Tools ▸ Detective). For each hit you go one more step in the chain." msgstr "Spor celler som er brukt i ein formel, overordna (Shift + F9) eller avhengige (Shift + F5). Du kan også bruka «Verktøy → Sporing». For kvart treff går du eit steg i kjeda." #. mJ6Gu #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:174 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert and number your formulas in one step: type fn then F3. An AutoText is inserted with formula and number aligned in a table." msgstr "Set inn og nummerer formlane dine i eitt steg ved å skriva inn «fn» og trykka på F3. Det vert sett inn ein autotekst med nummer i ein tabell." #. 8rA8u #: cui/inc/tipoftheday.hrc:175 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create an illustration index from object names, not only from captions." msgstr "Du kan laga ei innhaldsliste over illustrasjonar ut frå objektnamna, ikkje berre bilettekstane." #. Bqtz5 #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/05190000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:176 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use your Android or iPhone to remotely control your Impress presentation." msgstr "Du kan bruka Android og iPhone for å fjernstyra Impress-presentasjonar." #. GgzTh #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:177 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know how many days there are in the current month? Use the DAYSINMONTH(TODAY()) function." msgstr "Ønskjer du å vita kor mange dagar det er i den gjeldande månaden? Bruk funksjonen DAGAR.I.MÅNADEN(IDAG())." #. z72JP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:178 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits." msgstr "Vert tala viste som «###» i reknearket? Dette betyr at kolonnen er for smal for å visa alle siffera." #. REoF7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:179 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ OpenCL." msgstr "Slår på massive parallelle utrekningar av formelceller via «Verktøy → Innstillingar → OpenCL»." #. zAqfX #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:180 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Connector tool from the Drawing toolbar in Draw/Impress to create nice flow charts and optionally copy/paste the object into Writer." msgstr "Bruk sambandslinjene på verktøylinja for teikning i Draw/Impress for å laga pene flytkart som eventuelt kan setjast inn i Writer." #. Uq3tZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:181 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "Gåva di hjelper vår verdsomspennande fellesskap." #. V2QjS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:182 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to add x months to a date? Use =EDATE(date;months)." msgstr "Ønskjer du å leggja x månadar til ein dato? Bruk =DAG.ETTER(dao;månad)." #. uYpVp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:183 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use %MOD1+* (numeric key pad)." msgstr "Bruk %MOD1 + * (numerisk tastatur) for å merkja eit samanhengande område med celler som inneheld data og er avgrensa av tomme rader og kolonnar." #. u4FZP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:184 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Language ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern." msgstr "Passar ikkje datomønsteret? Bruk «Verktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Godkjende datomønster» for å justera mønsteret." #. MZyXB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:185 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to export formulas to CSV? File ▸ Save As ▸ Type:Text CSV, check “Edit filter settings”, and check “Save cell formulas” in the next dialog." msgstr "Vil du eksportera formlane til ei CSV-file, kan du gjere dette ved å bruka menyen «Fil → Lagra som»og velja filtype CSV i nedtrekkslista. Merk av for «Rediger filterinnstillingane». trykk «Lagra». Trykk og vel «Bruk Tekst, CVS-formatet» i åtvaringa som kjem opp. I det nye vindauget som kjem opp, merkjer du av for «Lagra celleformlar i staden for utrekna verdiar»." #. XLN9z #: cui/inc/tipoftheday.hrc:186 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The presenter console is a great feature when working with %PRODUCTNAME Impress. Have you checked it out?" msgstr "Presentasjonskonsollen er svært grei å bruka når du arbeider med %PRODUCTNAME Impress. Har du prøvd han?" #. PFGhM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:187 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To delete multiple comments, select cells with comments and use Sheet ▸ Cell Comments ▸ Delete Comment." msgstr "Du kan sletta fleire merknadar på éin gong ved å merkja cellene og bruka «Ark → Cellemerknad → Slett merknad»." #. SMLUg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:188 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Easily convert your documents to PDF with one click by clicking on the PDF icon in the toolbar." msgstr "Du kan enkelt omforma dokumenta dine til PDF ved å klikka på PDF-symbolet på verktøylinja." #. UwBoZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:189 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to select a large range of cells without scrolling? Type the range reference (e.g. A1:A1000) in the name box then Enter." msgstr "Du kan merkja eit stort område med celler utan å rulle ved å skriva inn områdereferansen (for eksempel A1:A1000) i namnefeltet og trykkja Enter." #. Tc7Nf #: cui/inc/tipoftheday.hrc:190 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know the valid command line parameters? Start soffice with --help or -h or -?" msgstr "For å sjå kva kommandolinjeparameter som er gyldige, opna office med -help eller -?" #. pmP5i #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:191 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit your sheet or print ranges to a page with Format ▸ Page ▸ Sheet Tab ▸ Scaling Mode." msgstr "Tilpass arket eller utskriftsområda til ei side med «Format → Side → Ark → Skaleringsmodus»." #. KPLPC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:192 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to include a list item without a bullet or number? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Treng du å ta med eit listeelement utan punktteikn eller nummerering? Bruk «Set inn ei unummerert oppføring» i verktøylinja for punkt og nummerering." #. ZacQo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:193 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can rotate cells table orientation with Table ▸ Properties… ▸ Text Flow ▸ Text orientation." msgstr "Du kan rotera celleretninga i ein tabell med «Tabell → Eigenskapar«. I fana «Tekstflyt» vel du retninga i «Tekstretning»." #. Vi6L8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:194 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Draw to change the 0/0 point of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace." msgstr "I %PRODUCTNAME Draw kan du flytta 0/0-punktet for linjalane ved å dra kryssingspunktet i det øvre, venstre hjørnet for dei to linjalane inn i arbeidsområdet." #. Fcnsr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:195 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Move a column in Calc between two others in one step? Click the header then a cell in the column, keep mouse button and move to the target with %MOD2 key." msgstr "Du kan flytta ein kolonne i Calc ved å trykkja på overskrifta og deretter på ei celle i kolonnen. Hald nede museknappen og flytt til ønskt plassering med %MOD2-tasten." #. 3xJeA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:196 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Automatically mark alphabetical index entries using a concordance file." msgstr "Du kan bruka ei samsvarsfil for å merkja ei alfabetisk innhaldsliste automatisk." #. BnMpb #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:197 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Align (or the context menu) for precise positioning of objects in Draw/Impress: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively." msgstr "Bruk «Format → Juster» (eller sprettoppmenyen) for å plassera objekt nøyaktig i Draw/Impress. Dette vil midtstille eit objekt eller ei gruppe, alt etter kva som er merkt." #. TijVG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:198 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not use tabs to space items on a Writer document. Depending on what you are trying to do, a borderless table can be a better choice." msgstr "Bruk helst ikkje tabulatorinnrykk for å plassera element i Writer. Ofte kan ein kantlaus tabell vera ei betre løysing." #. 6GtGH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:199 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "No need to scroll through the list at Tools ▸ Customize ▸ Keyboard to find a shortcut: just type it." msgstr "Det er ingen grunn til å rulla gjennom lista i «Verktøy → Tilpass → Tastatur» for å finna ein tastesnarveg. Du kan berre skriva han." #. 63noP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:200 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME can automatically add a numbered caption when you insert objects. See Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ AutoCaption." msgstr "%PRODUCTNAME kan setja inn ein nummerert bilettekst automatisk i Writer. Sjå «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Automatisk bilettekst»." #. 8kpGG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01041100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:201 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME you can use your Google Mail account to do a mail merge. Fill in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Mail Merge Email." msgstr "Med %PRODUCTNAME kan du bruka kontoen din i Google Mail for å laga brevfletting. Fyll ut «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Brevfletting av e-post»." #. 87ozj #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:202 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep column headers of a sheet visible when scrolling lines via View ▸ Freeze Cells ▸ Freeze First Row." msgstr "Du kan halda kolonneoverskriftene på eit ark synlege når du blar nedover i linjene ved å bruka «Vis → Frys celer → Frys første rad»." #. mCfdK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:203 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to start working with Basic macros? Take a look at the examples under Tools ▸ Macros ▸ Edit Macros." msgstr "Dersom du ønskjer å byrja å arbeida med Basic-makroar, sjå på eksempla under «Verktøy → Makroar → Rediger makroar»." #. 5fYgo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:204 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apply Heading paragraph styles in Writer with shortcut keys: %MOD1+1 applies Heading 1, %MOD1+2 applies Heading 2, etc." msgstr "Du kan bruka paragrafstilar for overskrifter i Writer med snarvegane %MOD1 + 1 gjeld overskrift 1, %MOD1 + 2 gjeld overskrift 2 osv." #. DA82R #: cui/inc/tipoftheday.hrc:205 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not get lost in large documents. Use the Navigator (F5) to find your way through the content." msgstr "Ikkje gå deg vill i eit stort dokument. Bruk «Dokumentstruktur» (F5) for å navigera deg rundt i innhaldet." #. naXEz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:206 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Edit ▸ Find and Replace lets you insert special characters directly: right click in input fields or press Shift+%MOD1+S." msgstr "Du kan setja inn spesialteikn ved å bruka «Rediger → Søk og byt ut». Høgreklikk i innskrivingsfelta eller trykk Shift + + %MOD1 + S." #. vNBR3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:207 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need custom contents for metadata properties? File ▸ Properties ▸ Custom Properties tab lets you create what you want." msgstr "Treng du å tilpassa innhald for metadataeigenskapar, kan du gjera dette i «Fil → Eigenskapar → Tilpassa eigenskapar»." #. 9TnEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:208 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right click on the tab and “Modify Layer”)." msgstr "Vil du sjå, men ikkje skriva ut, eit objekt i Draw, kan du teikna dette på eit lag der utskriftsflagget ikkje er sett (høgreklikk på fana og vel «Endra lag»)." #. CGQaY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:209 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert the current date in your document, use Insert ▸ Field ▸ Date." msgstr "Bruk «Set inn → Felt → Dato» for å setja inn gjeldande dato i dokumentet." #. vGKBe #: cui/inc/tipoftheday.hrc:210 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Got many images in your Writer document? Speed up the display by disabling View ▸ Images and charts." msgstr "Har du mange bilete i eit Writer-dokument? Gjer visinga raskare ved å kopla ut «Vis → Bilete og diagram»." #. Y85ij #: cui/inc/tipoftheday.hrc:211 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Random Number to generate a random series based on various distributions." msgstr "Bruk «Ark → Fyll celler → Tilfeldige tal» for å generera tilfeldige seriar ut frå ulike fordelingar." #. Y24mZ #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/02140700.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:212 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Rename your slides in Impress to help you define “Go to page” interactions and to have a summary more explicit than Slide1, Slide2…" msgstr "Gi lysbileta i Impress logiske namn som gjer det enklare å bruka «Gå til side» og å laga eit samandrag som er meir forståeleg enn Bilete-1, Bilete-2 osv." #. JBgEb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:213 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Chapter numbering dialog lets you set text to be displayed before the chapter number. For example, type “Chapter ” to display “Chapter 1”" msgstr "I dialogvindauget for nummerering av kapittel, kan du setja inn tekst som skal visast før kapittelnummeret. Skriv for eksempel «Kapittel» for å visa «Kapittel 1»." #. z3rPd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:214 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Transpose a Writer table? Copy and paste in Calc, transpose with copy/paste special then copy/paste special ▸ Formatted text in Writer." msgstr "Overføre ein Writer-tabell? «Kopier og lim inn» i Calc. Overfør med «kopier / lim inn utval» og deretter «Kopier / lim inn utval ➞ Formatert tekst» i Writer." #. DKBCg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:215 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To get the “Vertical Text” tool in the Drawing toolbar, check Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Default languages ▸ Asian (and make the button visible with right-click)." msgstr "For å få fram verktøyet for «loddrett tekst» slår du på «Verktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Språk → Standardspråk for dokument → Asiatisk» og gjer knappen synleg ved å høgreklikka." #. mmG7g #: cui/inc/tipoftheday.hrc:216 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly zoom in on range selection, right click on the zoom part of the status bar and choose Optimal." msgstr "For å raskt forstørra ei eit merkt område, høgreklikk på forstørringsdelen av statuslinja og vel «Beste vising»." #. FDNiA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:217 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sign existing PDF files and also verify those signatures." msgstr "Du kan signera PDF-filer og også verifisera desse signaturane." #. hDiRV #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:218 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Often create one document from another? Consider using a template." msgstr "Lagar du ofte eit dokument ut frå eit anna? Vurder å bruka mal i staden." #. nESeG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:219 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Conditional Formatting ▸ Manage in Calc to find out which cells have been defined with conditional formatting." msgstr "Bruk «Format → Vilkårsformatering → Handsam» i Calc for å finna ut kva celler som har vilkårsformatering." #. tWQPD #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/05120000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:220 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Tools ▸ Detective ▸ Mark Invalid Data highlights all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "Bruk «Verktøy → Sporing → Marker ugyldige data» for å utheva alle celler som inneheld verdiar utføre valideringsreglane." #. 4V4Vw #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:221 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use font embedding for greater interoperability with other office suites at File ▸ Properties ▸ Font." msgstr "Bruk innebygde skrifttype for å gjera dokumentet meir interoperabelt med andre kontorpakkar med «Fil → Eigenskapar → Skrift»." #. 9Uy9Q #: cui/inc/tipoftheday.hrc:222 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To convert a formula into static values you do not need to copy/paste; use Data ▸ Calculate ▸ Formula to Value." msgstr "For å omforma ein formel til statiske verdiar, treng du ikkje bruka «kopier / lim inn», men kan i staden bruka «Data → Rekn ut på nytt → Formater som verdi»." #. rxKUR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:223 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can reformat all comments in a document by clicking the down arrow in a comment and choose “Format all Comments”." msgstr "Du kan formatera alle merknadane i eit dokument ved å klikka på Pil ned i ein merknad og velja «Formater alle merknadar\"." #. 3masz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:224 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the same layout for the screen display and printing? Check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ General ▸ Use printer metrics for text formatting." msgstr "Ønskjer du same utforminga på skjermvisinga som på utskrifta? Merk av for «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Calc → Generelt → Bruk skrivarinnstillingane til tekstformateringa»." #. zD57W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:225 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer helps you to make backups: with File ▸ Save a Copy you create a new document continuing to work on the original." msgstr "Writer hjelper deg med å laga reservekopiar. Bruk «Fil → Lagra ein kopi» for å lagra ein kopi slik at du kan arbeida vidare med originaldokumentet." #. fkvVZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:226 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When you have created a Style based on another, you can enter a percentage value or a point value (e.g. 110% or −2pt or +5pt)." msgstr "Når du har laga ein stil basert på ein annan stil, kan du skriva inn ein prosentverdi eller ein punktverdi, for eksempel «110%», «-2pt» eller «+5pt»." #. PBjFr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:227 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To copy a comment without losing the content of the target cell you should use Paste Special and uncheck everything except “Comments” in dialog. Use Operations “Add” to not override existing content." msgstr "Du kan kopiera ein merknad utan å mista innhaldet i målcella ved å bruka «Lim inn utval» og fjerna alle merke unntatt for «Merknadar» i dialogvindauget. Bruk operasjonen «Legg til» for ikkje å overskriva det eksisterande innhaldet." #. Mu27G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:228 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Batch convert your MS Office documents to OpenDocument format by the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document converter." msgstr "Du kan konvertera fleire MS Office-dokument på éin gong til OpenDocument-format ved å bruka «Fil → Vegvisarar → Dokumentkonvertering»." #. WMueE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:229 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When editing a cell in place, you can right click and Insert fields: Date, Sheet name, Document title, etc." msgstr "Når du redigerer ei celle direkte på arket, kan du høgreklikka på cella og setja inn felt: dato, arknamn, dokumenttittel osv." #. qAVmk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:230 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move a Writer table? Table ▸ Select ▸ Table and Insert ▸ Frame ▸ Frame and move where you want." msgstr "Du kan flytta ein tabell i Writer med «Tabell → Vel → Tabell» og deretter «Set inn → Ramme» og flytta tabellen dit du ønskjer." #. TmaSP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:231 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Tools ▸ AutoText ▸ AutoText ▸ Import you can select a Word document or a template containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Du kan velja eit Word-dokument eller ein mal som inneheld Autotekstoppføringar du vil importera med «Verktøy → Autotekst» og trykkja på knappen «Autotekst» og deretter på «Importer»." #. kwxqQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:232 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not insert manual breaks to separate two paragraphs. Rather change Indents & Spacing ▸ Spacing ▸ Below paragraph at the style/paragraph properties." msgstr "Ikkje set inn manuelle linjeskift for å auka avstanden mellom avsnitta. Endra i staden verdien i «Innrykk og mellomrom → Avstand → Under avsnitt» i innstillingane for stilar/avsnitt." #. rxTGc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:233 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep the zeros before a number by using the “leading zeroes” cell format option or format the cell as text before entering the number." msgstr "Du kan behalda nullane framføre eit tal ved å bruka «Innleiande nullar» i formatinnstillingane for cella, eller formatera cella som tekstcelle før talet vert skrive inn." #. jkXFE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:234 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to return to default after applying a list style? Click Bullets or Numbering On/Off tool on the Formatting toolbar." msgstr "Vil du gå tilbake til standardstilen etter å ha brukt ein listestil, gjer du dette ved å trykkja på «Slå punktliste av/på» på verktøylinja for formatering." #. wAFRP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:235 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Delete all of your printing areas in one step: select all sheets, then Format ▸ Print Ranges ▸ Clear." msgstr "Du kan sletta alle utskriftsområda på éin gong ved å merkja alle arka og deretter bruka «Format → Utskriftsområde → Slett»." #. Cqtjg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:236 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Add background images to spreadsheets via Insert ▸ Image or drag a background from the Gallery, then Format ▸ Arrange ▸ To Background." msgstr "Du kan setja inn eit bakgrunnsbilete i eit rekneark med «Set inn → Bilete» eller ved å dra eit bilete frå galleriet. Bruk deretter «Format → Still opp → Til bakgrunnen»." #. khFDu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:237 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Having trouble pasting text from PDF files or webpages into documents? Try to paste as unformatted text (%MOD1+%MOD2+Shift+V)." msgstr "Har du problem med å lima inn tekst frå PDF-filer eller nettsider? Prøv å lima inn som uformatert tekst (%MOD1 + %MOD2 + Shift + V)." #. BtaBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:238 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values." msgstr "I Calc kan du bruka TRIMMA.GJENNOMSNITT() for å finna gjenomsnittsverdien for eit datasett utan å ta med dei høgaste og lågaste verdiane." #. U2cxc #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:239 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero." msgstr "Det fjerde valet i Calc-funksjonen FINN.RAD viser om den første datakolonnen er sortert. Skriv inn USANN eller 0 dersom kolonnen ikkje er sortert." #. LThNS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:240 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Toolbars are contextual—they open depending on the context. If you do not want that, uncheck them from View ▸ Toolbars." msgstr "Innhaldet i verktøylinjene er avhengig av samanhengen. Dersom du ikkje ønskjer dette, fjern merket framføre for dei i «Vis → Verktøylinjer»." #. WjXyE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document." msgstr "Du kan oppretta eit hovuddokument frå det gjeldande Writer-dokumentet ved hjelp av «Fil → Send → Lag hovuddokument»." #. cPNVv #: cui/inc/tipoftheday.hrc:242 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to center cells on a printed page in Calc? Format ▸ Page, Page ▸ Layout settings ▸ Table alignment." msgstr "Har du bruk for å midtstille celler på ei trykt side i Calc, kan du gjera dette ved å bruka «Format → Side». I fana «Side» merkjer du av for «Tabelljustering» i avsnittet «Utformingsinnstillingar»." #. dpyeU #: cui/inc/tipoftheday.hrc:243 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Frames can be linked so that the text can flow from one to the other as in desktop publishing." msgstr "Rammer kan lenkjast saman slik at teksten kan flyta frå den eine tilden andre på same måten som i datatrykkeprogram (desktop publishing)." #. AjBA3 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:244 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart." msgstr "Du kan laga eit diagram ut frå ein Writer-tabell ved å klikka i tabellen og velja «Set inn → Diagram»." #. j4m6F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:245 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select options in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formatting Aids ▸ Display to specify which non-printing characters are displayed." msgstr "Du kan velja kva ikkje-skrivbare teikn som skal visast i «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Formateringsstøtte»." #. 9cyVB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:246 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to jump to a particular page by its number? Click the left-most statusbar entry or use Edit ▸ Go To Page… or press %MOD1+G." msgstr "Du kan hoppa til eit bestemt sidenummer ved å trykkja på området lengst til venstre på statuslinja, ved å bruka «Rediger → Gå til side» eller trykkja %MOD1 + G." #. ULATG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:247 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports over 150 languages." msgstr "%PRODUCTNAME finst på over 150 språk." #. SLU8G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:248 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Slide Show ▸ Settings ▸ Presentation always on top if you need another program displays its window to the front of your presentation." msgstr "Dersom du har behov for at eit anna program viser vindauget sitt over presentasjonen din, fjern merkinga framføre «Lysbiletframvising → Innstillingar for biletframvising → Legg alltid presentasjonen øvst»." #. sogyj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:249 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find the words in bold in a Writer document? Edit ▸ Find and Replace ▸ Other options ▸ Attributes ▸ Font weight." msgstr "Du kan finna alle ord i halvfeit skrift i Writer ved å bruka «Rediger → Søk og byt ut». I «Andre innstillingar» vel du «Attributt → Skriftvekt»." #. ppAeT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:250 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sort paragraphs or table rows alphabetically or numerically per Tools ▸ Sort." msgstr "Du kan sortera avsnitt eller tabellrader alfabetisk eller numerisk med «Verktøy → Sorter»." #. 26HAu #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/01/06100000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:251 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert a paragraph before (after) a section, press %MOD2+Enter at the beginning (end) of the section." msgstr "Trykk %MOD2 + Enter i byrjinga (slutten) av ein bolk for å setja inn eit avsnitt framføre (etter) bolken." #. 7dGQR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:252 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a template center to create good looking documents—check it out." msgstr "%PRODUCTNAME har eit malsenter for å laga flotte dokument – prøv det." #. tvpFN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:253 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Calculate loan repayments with Calc: eg. PMT(2%/12;36;2500) interest rate per payment period 2%/12, 36 months, loan amount 2500." msgstr "Rekna ut tilbakebetalingane med Calc: for eksempel vil AVDRAG(2%/12;36;2500) visa månadleg rente når rentesatsen er 2 % p. a. for eit lån på 2500 kr. over 36 månadar." #. QZAFw #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:254 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot find what you want with the VLOOKUP function in Calc? With INDEX and MATCH you can do anything!" msgstr "Kan du ikkje finna det du ønskjer med FINN.RAD i Calc? Med INDEKS og SAMANLIKNA kan du gjera det meste." #. ARJgA #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:255 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show hidden column A? Click a cell in column B, press the left mouse button, move the mouse to the left, release. Then switch it on via Format ▸ Columns ▸ Show." msgstr "Har du bruk for å visa eit gøymd dokument? Trykk på ei celle i kolonne B, flytt musa til venstre medan du held nede museknappen. Slepp opp knappen og slå på visinga med «Format → Kolonnar → Vis»." #. Wzpbw #: cui/inc/tipoftheday.hrc:256 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To change the number of a page in Writer, go to the properties of the first paragraph and at the Text Flow tab check Break ▸ Insert and enter the number." msgstr "Du kan endra sidenummeret til ei side i Writer ved å gå til fana «Tekstflyt» i innstillingane for avsnittet og merkja av for «Skift → Set inn» og skriva inn det ønskte nummeret." #. AgQyA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:257 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Run %PRODUCTNAME in any browser via rollApp." msgstr "Køyr %PRODUCTNAME i alle nettlesarar ved hjelp av rollApp." #. mPz5B #: cui/inc/tipoftheday.hrc:258 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Strange error code in Calc, Err: followed by a number? This page gives the explanation:" msgstr "Får du merkelege feilkodar i Calc: Feil: og eit tal? Denne sida gjev forklaringa:" #. BJ5aN #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:259 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Include a paragraph that is not a title in the table of contents by changing Outline & Numbering in the paragraph settings to an outline level." msgstr "Ta med eit avsnitt som ikkje er ein tittel i innhaldslista ved å endra disposisjon og nummerering i paragrafinnstillingane til eit disposisjonsnivå." #. Jx7Fr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:260 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apart from table of contents, %PRODUCTNAME can create Alphabetical, Illustrations, Tables, Objects, Bibliography, User-Defined indexes." msgstr "I tillegg til innhaldslister kan %PRODUCTNAME laga alfabetiske lister, lister over illustrasjonar, tabellar, bibliografiske lister og brukardefinerte lister." #. 2DrYx #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/indices_toc.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:261 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Unable to modify or delete a custom cell style? Check all sheets, none should be protected." msgstr "Får du ikkje til å endra eller sletta ein brukardefinert cellestil? Kontroller at ingen av arka er verna." #. 55Nfb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:262 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You need to fill a series? Select the cell range and Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Skal du fylla ut ein serie? Merk celleområdet og bruk «Ark → Fyll celler → Seriar» og vel mellom lineær, vekst, dato eller autofyll." #. BiSJM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:263 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know if a cell is referred in formulas of other cells? Tools ▸ Detective ▸ Trace Dependents (Shift+F5)." msgstr "Dersom du har bruk for å finna ut kva celler som er refererte til i formlar, kan du gjere dette med «Verktøy → Sporing → Finn avhengige» (Shift + F5)," #. QeBjt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:264 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In the replace input field of auto correct options you can use the wildcards .*" msgstr "Du kan bruka jokerteikna .* i innskrivingsfeltet for autoretting." #. G7J8m #: cui/inc/tipoftheday.hrc:265 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to duplicate the above line? Press %MOD1+D or use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Down." msgstr "Du kan kopiera linja ovanfor ved å trykkja %MOD1 + D eller bruka «Ark → Fyll celler → Fyll nedover»." #. MG7Pu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:266 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To search in several spreadsheets, select them before you start the search." msgstr "Du kan søkja i fleire rekneark ved å merkja dei før du byrjar søket." #. Jd6KJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:267 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag & drop cells from Calc into the normal view of a slide creates a table; into the outline view, each cell creates a line in the outline." msgstr "Dra og slepp celler frå Calc over i normalvisinga for lysbilete vil laga ein tabell i disposisjonsvisinga der kvar linje representerer ei celle i disposisjonen." #. DgSwJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:268 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME helps you not to enter two or more spaces in Writer. Check Tools ▸ AutoCorrect ▸ AutoCorrect Options ▸ Options ▸ Ignore double spaces." msgstr "I %PRODUCTNAM kan du automatisk fjerna to eller fleire mellomrom etter kvarandre i Writer med «Verktøy → Innstillingar for autoretting». I fana «Val» merkjer du av for «Ignorer doble mellomrom»." #. 3Fjtd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:269 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the cursor to go into the cell to the right, after entering a value in Calc? Use the Tab key instead of Enter." msgstr "Ønskjer du at markøren skal gå inn i den neste cella til høgre når du skriv inn ein verdi? Bruk tabulatortasten i staden for Enter." #. UggLQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:270 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To display the scrollbar to the left, enable Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Complex text and check Sheet ▸ Right-To-Left." msgstr "Du kan flytta rullefeltet til venstre ved hjelp av «Verktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Språk → Kompleks tekstutforming» og merkja av for «Ark → Høgre-til-venstre»." #. gqs9W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:271 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag a formatted object to the Styles and Formatting window. A dialog box opens, just enter the name of the new style." msgstr "Dra eit formatert objekt inn i vindauget «Stilar og formatering». Det vert då opna eit dialogvindauge der du kan skriva inn namnet på den nye stilen." #. EabEN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:272 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "New versions of %PRODUCTNAME provide new features, bug fixes, and security patches. Keep your software updated!" msgstr "Nye versjonar av %PRODUCTNAME inneheld nye funksjonar, feilretttingar og tryggleiksoppdateringar. Hald programmet oppdatert." #. cmz6r #: cui/inc/tipoftheday.hrc:273 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Developing new XSLT and XML filters?" msgstr "Treng du å laga nye XSLT- og XML-filter?" #. C7Ya2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:274 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General." msgstr "Trykk på Shift + F1 for å sjå tilgjengelege utvida vertøytips i dialogvindauget når «Utvida tips» er slått av i «Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME → Generelt»." #. hsZPg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:277 msgctxt "STR_HELP_LINK" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Hjelp for %PRODUCTNAME" #. NG4jW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:278 msgctxt "STR_MORE_LINK" msgid "More info" msgstr "Meir informasjon" #. sCREc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:279 msgctxt "STR_UNO_LINK" msgid "Run this action now..." msgstr "Utfør denne handlinga nå …" #. P6JME #: cui/inc/tipoftheday.hrc:280 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL" msgstr "Dagens tips: %CURRENT/%TOTAL" #. C6Dsn #: cui/inc/tipoftheday.hrc:281 msgctxt "STR_CMD" msgid "⌘ Cmd" msgstr "⌘ Cmd" #. RpVWs #. use narrow no-break space U+202F here #: cui/inc/tipoftheday.hrc:282 msgctxt "STR_CTRL" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. mZWSR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:283 msgctxt "STR_CMD" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. QtEGa #: cui/inc/tipoftheday.hrc:284 msgctxt "STR_CTRL" msgid "⌥ Opt" msgstr "⌥ Opt" #. Tdqss #: cui/inc/toolbarmode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." msgstr "Standard brukargrensesnitt med meny, verktøylinje og gøymd sidefelt. Mest for brukarar som er vane med det klassiske grensesnittet." #. BoVy3 #: cui/inc/toolbarmode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." msgstr "Brukargrensesnittet med faner er det som liknar mest på banda som vert brukte av Microsoft. Funksjonane vert organiserte i faner og gjer hovudmenyen overflødig." #. 8irik #: cui/inc/toolbarmode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." msgstr "Standard brukargrensesnitt men med berre éi verktøylinje. Tenkt brukt på små skjermar." #. wKg2Q #: cui/inc/toolbarmode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." msgstr "Standard brukargrensesnitt med utvida sidepanel. Er tenkt brukt av ekspertbrukarane som har bruk for raskt å endra mange ulike eigenskapar." #. qXq4A #: cui/inc/toolbarmode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." msgstr "Varianten med kompakte faneark er meint brukt av dei som er vane med Microsoft Office-grensesnittet. Varianten tek opp mindre plass på små skjermar." #. oZV6K #: cui/inc/toolbarmode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." msgstr "Det grupperte grensesnittet gjev tilgang til funksjonar i grupper med dei mest brukte funksjonane i ikon og funksjonar som er mindre brukte i ei nedtrekksliste. Denne varianten brukar helst funksjonar, og er litt større enn andre variantar." #. acQKG #: cui/inc/toolbarmode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." msgstr "Det grupperte grensesnittet gjev tilgang til funksjonar i grupper med dei mest brukte funksjonane i ikon og funksjonar som er mindre brukte i ei nedtrekksliste. Denne varianten favoriserer loddrett plass." #. eGMCZ #: cui/inc/toolbarmode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." msgstr "Det innhaldsavhengige enkeltgrensesnittet viser funksjonar i éi verktøylinje. Kva verktøy som vert vist, er avhengig av innhaldet." #. KFPmR #: cui/inc/toolbarmode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." msgstr "Brukargrensesnitt gruppert etter innhaldet er fokusert på nybyrjarane. Dette gjev dei mest brukte funksjonane i grupper, der kjerneaksjonen vert vist med eit stort ikon og nokre tilleggsfunksjonar med små ikon. Alle funksjonar har eit namn. Avhengig av samanhengen, vil ein ekstra bolk gjeva tilgang til tilleggsfunksjonar." #. Xnz8J #: cui/inc/treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. CaEWP #: cui/inc/treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "Brukardata" #. 7XYLG #: cui/inc/treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. HCH7S #: cui/inc/treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. HCLxc #: cui/inc/treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. zuF6E #: cui/inc/treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "Stiar" #. cSVdD #: cui/inc/treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #. XnLRt #: cui/inc/treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "Tryggleik" #. ZhEG3 #: cui/inc/treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "Personleg tilpassing" #. DLfE7 #: cui/inc/treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "Programfargar" #. hh7Mg #: cui/inc/treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #. oUTLV #: cui/inc/treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. QR2hr #: cui/inc/treeopt.hrc:45 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic IDE" #. ZS4Sx #: cui/inc/treeopt.hrc:46 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "Nettoppdatering" #. 8CCRN #: cui/inc/treeopt.hrc:47 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. VNpPF #: cui/inc/treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillingar" #. JmAVh #: cui/inc/treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "Språk" #. HEzGc #: cui/inc/treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "Skrivestøtte" #. DLJAB #: cui/inc/treeopt.hrc:55 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Søk på japansk" #. dkSs5 #: cui/inc/treeopt.hrc:56 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiatisk oppsett" #. VsApk #: cui/inc/treeopt.hrc:57 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Komplekst tekstoppsett" #. TGnig #: cui/inc/treeopt.hrc:62 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "Internett" #. QJNEE #: cui/inc/treeopt.hrc:63 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "Mellomtenar (proxy)" #. EhHFs #: cui/inc/treeopt.hrc:64 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Email" msgstr "E-post" #. 4Cajf #: cui/inc/treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. CtZCN #: cui/inc/treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. t9DgE #: cui/inc/treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. MxbiL #: cui/inc/treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formateringsstøtte" #. V3usW #: cui/inc/treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. Cc2Ka #: cui/inc/treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Grunnleggjande skrifttypar (vestleg)" #. TDUti #: cui/inc/treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Grunnleggjande skrifttypar (asiatisk)" #. nfHR8 #: cui/inc/treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Grunnleggjande skrifttypar (CTL)" #. 38A6E #: cui/inc/treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. UCGLq #: cui/inc/treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabell" #. NVRAk #: cui/inc/treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Endringar" #. 3DyC7 #: cui/inc/treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "Samanlikning" #. AtMGC #: cui/inc/treeopt.hrc:81 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #. byMJP #: cui/inc/treeopt.hrc:82 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "Automatisk bilettekst" #. aGnq6 #: cui/inc/treeopt.hrc:83 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge Email" msgstr "Brevfletting av e-post" #. trEVm #: cui/inc/treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #. BZ7BG #: cui/inc/treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. 3q8qM #: cui/inc/treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formateringsstøtte" #. 9fj7Y #: cui/inc/treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. stfD4 #: cui/inc/treeopt.hrc:92 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. KpkDS #: cui/inc/treeopt.hrc:93 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabell" #. 9NS67 #: cui/inc/treeopt.hrc:94 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. 9WCAp #: cui/inc/treeopt.hrc:99 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. rFHDF #: cui/inc/treeopt.hrc:100 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. vk6jX #: cui/inc/treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. xe2ry #: cui/inc/treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. xE8RH #: cui/inc/treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "Standardverdiar" #. ufTM2 #: cui/inc/treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. QMCfy #: cui/inc/treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "Rekn ut" #. oq8xG #: cui/inc/treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. HUUQP #: cui/inc/treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "Sorteringslister" #. bostB #: cui/inc/treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Endringar" #. WVbFZ #: cui/inc/treeopt.hrc:113 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #. UZGDj #: cui/inc/treeopt.hrc:114 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. wrdFF #: cui/inc/treeopt.hrc:115 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. EeKzo #: cui/inc/treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #. GxFDj #: cui/inc/treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. unCEW #: cui/inc/treeopt.hrc:122 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. UxXLE #: cui/inc/treeopt.hrc:123 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. DLCS4 #: cui/inc/treeopt.hrc:124 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. wZWAL #: cui/inc/treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #. B9gGf #: cui/inc/treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. oiiBb #: cui/inc/treeopt.hrc:131 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. et8PK #: cui/inc/treeopt.hrc:132 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. oGTEW #: cui/inc/treeopt.hrc:133 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. BECZi #: cui/inc/treeopt.hrc:138 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "Diagram" #. XAhzo #: cui/inc/treeopt.hrc:139 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "Standardfargar" #. oUBac #: cui/inc/treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "Last inn/lagra" #. 3go3N #: cui/inc/treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. 9aX4K #: cui/inc/treeopt.hrc:146 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA-eigenskapar" #. oAGDd #: cui/inc/treeopt.hrc:147 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #. UtTyJ #: cui/inc/treeopt.hrc:148 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML-kompatibilitet" #. Qysp7 #: cui/inc/treeopt.hrc:153 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #. 78XBF #: cui/inc/treeopt.hrc:154 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "Tilkoplingar" #. 54yat #: cui/inc/treeopt.hrc:155 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "Databasar" #. NFYmd #: cui/inc/twolines.hrc:27 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #. oUwW4 #: cui/inc/twolines.hrc:28 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #. mSyZB #: cui/inc/twolines.hrc:29 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #. aDAks #: cui/inc/twolines.hrc:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #. uVPNB #: cui/inc/twolines.hrc:31 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #. 6TmK5 #: cui/inc/twolines.hrc:32 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "Andre teikn …" #. ycpAX #: cui/inc/twolines.hrc:37 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #. ts6EG #: cui/inc/twolines.hrc:38 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #. REFgT #: cui/inc/twolines.hrc:39 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #. wFPzF #: cui/inc/twolines.hrc:40 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #. HFeFt #: cui/inc/twolines.hrc:41 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #. YcMQR #: cui/inc/twolines.hrc:42 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "Andre teikn …" #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:24 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "Avanserte innstillingar" #. GBiPy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. Z7SA5 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:46 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog to edit the preference." msgstr "Opnar eit dialogvindauge for redigering av eigenskapen." #. 2uM3W #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:58 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #. 95seU #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:64 msgctxt "extended_tip|reset" msgid "Undo changes done so far in this dialog." msgstr "Angra endringane som er gjort så langt i dette dialogvindauget." #. j4Avi #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:146 msgctxt "extended_tip|searchEntry" msgid "Type the preference you want to display in the text area" msgstr "Skriv inn det du vil visa i tekstområdet." #. EhpWF #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:158 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "_Søk" #. nmtBr #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:167 msgctxt "extended_tip|searchButton" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." msgstr "Klikk for å sjå etter innstillingane dine i innstillingstreet." #. BMohC #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:209 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "Referansenamn" #. PiV9t #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:229 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "Eigenskap" #. g6RFE #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:243 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "Type" #. BYBgx #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:257 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "Verdi" #. A9J9F #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:269 msgctxt "extended_tip|preferences" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout." msgstr "Listar ut innstillingane i ei treutforming." #. B8FF9 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:8 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "Namn" #. SPnss #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:90 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "Verdi" #. fFDEn #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:13 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Om %PRODUCTNAME" #. rdEwV #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:106 msgctxt "aboutdialog|lbVersion" msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. W6gkc #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:123 msgctxt "aboutdialog|lbBuild" msgid "Build:" msgstr "Bygd:" #. J78bj #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:139 msgctxt "aboutdialog|lbEnvironment" msgid "Environment:" msgstr "Omgivnadar:" #. c2sEB #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:209 msgctxt "aboutdialog|lbExtra" msgid "Misc:" msgstr "Ymse:" #. FwVyQ #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:243 msgctxt "aboutdialog|lbLocale" msgid "Locale:" msgstr "Språkversjon:" #. SFbP2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:275 msgctxt "aboutdialog|lbUI" msgid "User Interface:" msgstr "Brukargrensesnitt:" #. KFo3i #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:316 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME er ei moderne og brukarvenleg produktivitetspakke for teksthandsaming, rekneark, presentasjonar og meir. Programmet brukar open kjeldekode." #. cFC6E #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:350 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Credits" msgstr "Bidragsytarar" #. VkRAv #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:366 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "Website" msgstr "Nettside" #. i4Jo2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:382 msgctxt "aboutdialog|releasenotes" msgid "Release Notes" msgstr "Utgjevingsnotat" #. 5TUrF #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:410 msgctxt "aboutdialog|lbVersionInfo" msgid "Version Information" msgstr "Versjonsinformasjon" #. jZvGC #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:429 msgctxt "aboutdialog|btnCopyVersionTooltip" msgid "Copy all version information in English" msgstr "Kopier all versjonsinformasjon på engelsk" #. Ujmto #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:80 msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts" msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "Viss du raskt vil finna ein snøggtast i denne lista, trykkjer du ganske enkelt tastekombinasjonen." #. s4GiG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:117 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts" msgid "" "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify.\n" "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "" "Viser snøggtastane og tilhøyrande kommandoar. For å tilordna eller endra snøggtasten for kommandoen som er vald i funksjonslista, klikkar du på ein snarveg i denne lista og deretter på «Endre».\n" "For å raskt finne ein snarveg i denne lista, trykk på tastekombinasjonen." #. MP3WF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:129 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "_Snartastar" #. rEN3b #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:155 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. Bgzqd #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:164 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office" msgid "Displays shortcut keys that are common to all %PRODUCTNAME applications." msgstr "Viser snartastar som er vanlege i alle %PRODUCTNAME-program." #. jjhUE #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:176 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #. VnoU5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:185 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module" msgid "Displays shortcut keys for the current %PRODUCTNAME application." msgstr "Viser snartastar for dette %PRODUCTNAME-programmet." #. R2nhJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:212 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "_Endra" #. F2oLa #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:219 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Knyter taste-kombinasjonen du har valt i lista over snartastar til kommandoen du har valt i funksjons-lista." #. eFsw9 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:238 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Slettar det valde elementet eller element utan å spørja om stadfesting." #. 6MwWq #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:250 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "_Last inn …" #. yANEF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:257 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|load" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Byter ut oppsettet av snartastar med eit som er lagra tidlegare." #. Uq7F5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:270 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Lagra …" #. e9TFA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:277 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Lagrar oppsettet av snartastar slik at dei kan hentast inn seinare." #. mJmga #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:297 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Tilbakestiller dei endra verdiane til standardverdiane." #. BKAsD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:348 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Skriv for å søkja." #. nGtvW #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:352 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Type here to search in the list of functions." msgstr "Skriv her for å søkja i lista over funksjonar." #. T5FGo #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:374 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "_Kategori" #. xfWzA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:388 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "_Funksjon" #. 7PCeb #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:402 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "_Tastar" #. 8DnFJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:446 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Lister opp dei tilgjengelege funksjonskategoriane. Du kan leggja snartastar til stilar ved å opna kategorien «Stilar»." #. wGm8q #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:493 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Vel ein funksjon du vil laga ein snarveg til og klikk på ein tastekombinasjon i lista Snartastar og trykk deretter på knappen Endra. Viss den valde funksjonen allereie har ein snartast, vert denne vist i feltet Tastar." #. PzCaG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:539 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|keys" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Viser snartastane som tilhøyrer funksjonen du har valt." #. CqdJF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:563 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "_Funksjonar" #. YDyhc #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:576 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for %PRODUCTNAME commands, or %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "Tildeler eller redigerer snartastar for %PRODUCTNAME-kommandoar eller %PRODUCTNAME Basic-makroar." #. FAPZ6 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:56 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents %PRODUCTNAME from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Skriv inn ei forkorting med punktum etter, og trykk Ny. Dette hindrar %PRODUCTNAME i å automatisk byrja ordet etter punktumet med stor forbokstav." #. GUtft #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "Auto_Include" msgstr "_Inkluder automatisk" #. KRr5y #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone." msgstr "Legg automatisk til i unntakslista viss autorettinga straks vert angra." #. 7qDG3 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:76 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev" msgid "Adds autocorrected abbreviations to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective when Capitalize first letter of every sentence option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog." msgstr "Legg til automatisk retta forkortingar i lista over unntak når den automatiske rettinga straks vert angra. Denne funksjonen er berre effektiv viss det er merkt av for «Stor bokstav først i alle setningar» i kolonnen S] i fana «Val» i dette dialogvindauget." #. tpV8t #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:103 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "Nye forkortingar" #. CEdQa #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:115 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" #. st6Jc #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:138 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Slett forkortingar" #. 9h2WR #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:189 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected." msgstr "Listar opp forkortingar som ikkje skal erstattast automatisk." #. VoLnB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:206 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "Forkortingar (utan stor bokstav etter punktum)." #. N9SbP #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook." msgstr "Skriv inn ordet eller forkortinga som byrjar med to store bokstavar som du ikkje vil at %PRODUCTNAME skal endra til å byrja med éin stor bokstav. Skriv for eksempel inn «PC» for å hindra %PRODUCTNAME i å endra det til «Pc» eller skriv inn «eBook» for å hindra endring til «Ebook»." #. kAzxB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "_Ta med automatisk" #. Cqrp5 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:264 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone." msgstr "Legg automatisk til unntakslista viss autorettinga straks vert angra." #. 7u9Af #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:267 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble" msgid "Adds autocorrected words that start with two capital letters to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective if the Correct TWo INitial CApitals option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog." msgstr "Legg autoretta ord som byrjar med to store bokstavar til i lista over unntak viss autorettinga straks vert angra. Denne funksjonen er berre effektiv viss det er merkt av for «Rett opp to STore BOkstavar først i orda» i kolonne [S] i fana «Val» i dette dialogvindauget." #. AcEEf #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:294 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals or small initial" msgstr "Nye ord med to innleiande store bokstavar eller små bokstavar" #. 5Y2Wh #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:306 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" #. 5ZhAJ #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:329 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals or small initial" msgstr "Slett ord med to innleiande store bokstavar eller små bokstavar" #. kCahU #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:380 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field." msgstr "Listar opp orda eller forkortingane som byrjar med to store bokstavar som ikkje automatisk vert retta på. Alle ord som byrjar med to store bokstavar er lista opp i dette feltet." #. 7FHhG #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:397 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL" msgstr "Or som BYrjar MEd TO STore BOkstavar eller med to smÅ boKSTAVAR" #. 4qMgn #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want %PRODUCTNAME to correct automatically." msgstr "Skriv inn kva forkortingar eller bokstavkombinasjonar du ikkje vil at %PRODUCTNAME skal retta automatisk." #. Cd7nJ #: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84 msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Vel alternativa for automatisk retting av skrivefeil medan du skriv og trykk OK." #. D8rmz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|new" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Legg til eller fjern ei oppføring i erstatningstabellen." #. qjPVK #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:52 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" #. fjsDd #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:60 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|replace" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Legg til eller fjern ei oppføring i erstatningstabellen." #. 7hHNW #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:79 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Slettar det valde elementet eller element utan å spørja om stadfesting." #. YLcSj #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Listar oppføringane for automatisk utbyting av ord, forkortingar eller delar av ord medan du skriv. Skriv inn tekst i Erstatt og Med-boksane og trykk Ny for å leggja til ei oppføring. Vel ei oppføring for å endra på ho og skriv inn endringa i Med-boksen og trykk på Erstatt. Dersom du vil sletta ei oppføring, kan du merkja ho og trykkja på Slett." #. p6tMV #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Skriv inn erstatningsteksten, grafikkelementet, ramma eller OLE-objektet som du vil erstatta i teksten i Byt ut-boksen med. Viss du har merkt ein tekst, eit grafikkelement, ei ramme eller eit OLE-objekt, står dette alt i boksen." #. gd9PD #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." msgstr "Skriv inn ordet, forkortinga eller den delen av ordet som du ønskjer å byta ut under skrivinga. Du kan bruka jokerteiknsekvensen «.*» i slutten av ord for også å byta ut ord med ulike endingar. «.*» framføre eit ord resulterer at alt framføre ordet vert byt ut. For eksempel vil mønsteret «i18n.*» med utbytingsteksten «internasjonalisering» finne og byta ut «i18nar» med «internasjonaliseringar». «.*...» (tre punktum) vil med erstatningsteksten \"…\" (ellipse) også finna og byta ut punktuma i «ord...» med det typografisk korrekte ellipse-teiknet «ord…»." #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "_Erstatt" #. RDUE5 #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:217 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With" msgstr "_Med" #. 25PQc #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:232 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "B_erre tekst" #. 784tz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:240 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Lagrar oppføringa i Byt ut med-boksen utan formatering. Når erstatninga er gjort kjem teksten til å bruka same formatering som resten av dokumentet." #. yuDgJ #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:254 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Rediger erstatningstabellen for automatisk retting eller erstatning av skrivefeil eller forkortingar i dokumentet." #. 9Xnti #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12 msgctxt "customanimationfragment|90" msgid "Active version only" msgstr "Berre aktiv versjon" #. 6ZZPG #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #. LhkwF #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Voting" msgstr "Gjennomgang" #. KsZpM #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:43 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Downloads" msgstr "Nedlastingar" #. A4zUt #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:52 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Comments" msgstr "Merknadar" #. ncCYE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:71 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Detail view" msgstr "Detaljar" #. SoASj #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:82 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Condensed list" msgstr "Forkorta liste" #. MdFgz #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:98 msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog" msgid "Additions" msgstr "Tilføyingar" #. wqAig #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:123 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" msgstr "Framdriftsetikett" #. PjJ55 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "ProgressLabel" msgstr "Framdriftsetikett" #. SYKGE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:127 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." msgstr "Denne etiketten viser framdrifta for operasjonen. Det kan vera meldingar om nedlastinga av utvidinga, ikkje funne og liknande." #. NrZT8 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:188 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:189 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" msgstr "søkjeterm" #. iamTq #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Gear Menu" msgstr "Tannhjulsmeny" #. CbCbR #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:213 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." msgstr "Inneheld kommandoar for å endra innstillingane for tilleggslista, for eksempel sorteringstype eller visingstype." #. fUE2f #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:16 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "Show More Extensions" msgstr "Vis fleire utvidingar" #. 2pPGn #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:21 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "ButtonShowMore" msgstr "Vis-meir-knappen" #. i9AoG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:22 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "This button shows more extensions." msgstr "Denne knappen viser fleire utvidingar." #. UzjvF #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:68 msgctxt "additionsEntry|votingLabel" msgid "Voting:" msgstr "Evaluering:" #. iMQas #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88 msgctxt "additionsEntry|labelLicense" msgid "License:" msgstr "Lisens:" #. buPFe #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106 msgctxt "additionsEntry|labelVersion" msgid "Required version:" msgstr "Kravd versjon:" #. cFsEL #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Comments:" msgstr "Merknadar:" #. TkztG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:142 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Downloads:" msgstr "Nedlastingar:" #. JRe5b #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:356 msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" msgid "Install" msgstr "Installer" #. VEbVr #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:370 msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite" msgid "Website" msgstr "Nettside" #. BuMBh #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "Aldring" #. A8e8L #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:144 msgctxt "agingdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Set kor mange fargar du vil redusera biletet til." #. bJvBm #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:157 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "Aldringsgrad" #. 6FVBe #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:179 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #. pciJf #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:204 msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog" msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed." msgstr "Alle pikslane vert sette til gråtoneverdiane sine, deretter vert den grøne og den blå fargekanalen redusert med verdien du vel. Den raude fargekanalen vert ikkje endra." #. nxZTH #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger …" #. AYYCs #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:64 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|edit" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Vert brukt for å endra dei valde innstillingane for autoretting." #. sYxng #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:78 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[E]: Byt ut under redigering av eksisterande tekst" #. FtXg9 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:90 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[S] Bruk autoretting ved skriving" #. NujUD #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:136 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[E]" #. qanx6 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:158 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[S]" #. 2tG6L #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:205 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Vel alternativa for automatisk retting av skrivefeil medan du skriv og trykk OK." #. EjG2g #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[E]" #. YUBPr #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:114 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[S]" #. 9D3Vt #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:139 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|list" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Vel om utbytingane skal skje medan du skriv [T] eller når du endrar eksisterande tekst [M]." #. KM3Dj #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:200 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|checklist" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Vel om utbytingane skal skje medan du skriv [T] eller når du endrar eksisterande tekst [M]." #. srHxL #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:241 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "_Erstatt" #. ybjKY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:249 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Byter automatisk standardsymbola for den oppgjevne hermeteikntypen med dei teikna du vel." #. EQrEN #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:264 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "_Start sitat:" #. ASq8L #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:288 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Startteikn for enkle sitatteikn" #. ZSG3R #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:289 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vel spesialteiknet som skal erstatta det gjeldande opningssitatteiknet i dokumentet når du vel Verktøy → Autoretting → Bruk." #. FFEVA #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:302 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. RindW #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #. QY58F #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:326 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "Standard enkle sitatteikn" #. nHhRe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:327 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Set sitatteikna tilbake til standardsymbola." #. GRDaT #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:341 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "S_lutt sitat:" #. Am27U #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:365 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Sluttteikn for enkelt sitatteikn" #. CHEww #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:366 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vel spesialteiknet som skal erstatta det gjeldande sluttsitatteiknet i dokumentet når du vel Verktøy → Autoretting → Bruk." #. M4BCQ #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:379 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. VBKmS #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:402 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "Enkle sitatteikn" #. Kadoe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:430 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "_Erstatt" #. AADNo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:438 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Byter automatisk standardsymbola for den oppgjevne hermeteikntypen med dei teikna du vel." #. MAW53 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:453 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "_Start sitat:" #. BEFQi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:477 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Startteikn for doble sitatteikn" #. XDtCo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:478 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vel spesialteiknet som skal erstatta det gjeldande opningssitatteiknet i dokumentet når du vel Verktøy → Autoretting → Bruk." #. oqBJC #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:491 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. F7yr9 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:507 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #. KFTqi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:515 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "Forvald doble sitatteikn" #. 8oRQv #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:516 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Set sitatteikna tilbake til standardsymbola." #. cDwwK #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:530 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "S_lutt sitat:" #. 85hDi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:554 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Sluttteikn for doble sitatteikn" #. AurnH #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:555 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vel spesialteiknet som skal erstatta det gjeldande sluttsitatteiknet i dokumentet når du vel Verktøy → Autoretting → Bruk." #. FBndB #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:568 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. BDqUY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:591 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "Doble sitatteikn" #. WaGoG #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:618 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Set innstillingane for autoretting av hermeteikn og for språkavhengige innstillingar." #. BXzDP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "Område" #. eVAJs #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:135 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Område" #. GvZjP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:182 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Skugge" #. 4XRBr #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:230 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #. mqtAE #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:257 msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "Still inn kva objekta skal fyllast med." #. as89H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:34 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Celle" #. yowxv #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:35 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Rad" #. sEdWf #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:36 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Tabell" #. WxC4H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:40 msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Vel fyllstil for det merkte teikneobjektet eller dokumentelementet." #. 2kC9i #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:52 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "Ingen" #. kTpV7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:58 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone" msgid "Do not fill the selected object." msgstr "Ikkje fyll det merkte objektet." #. AiEuM #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:70 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "Farge" #. xhtbg #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:76 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor" msgid "Fills the object with a color selected on this page." msgstr "Fyller objektet med ein farge vald på denne sida." #. zXDcA #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:88 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #. AGYbc #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:94 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "Fyller objektet med ein fargeovergang vald på denne sida." #. q5cAU #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:106 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Image" msgstr "" #. ELAno #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:112 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap" msgid "Fills the object with a bitmap image selected on this page." msgstr "Fyller objektet med eit punktgrafikkbilete vald på denne sida." #. 9q7GD #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:124 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #. 2mrDx #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:130 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern" msgid "Fills the object with a dot pattern selected on this page." msgstr "Fyller objektet med eit prikkemønster vald på denne sida." #. 5y6vj #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:142 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "Skravering" #. irCyE #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:148 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "Fyller objektet med eit skraveringsmønster vald på denne sida." #. TFDzi #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:202 msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Vel fyllstil for det merkte teikneobjektet eller dokumentelementet." #. GSXcM #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:21 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Bruk lista med forbodne teikn i byrjinga og slutten av linja" #. Pxxtv #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:37 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Tillat hengjande teiknsetjing" #. 7sMg2 #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:53 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "Bruk avstand mellom asiatisk og ikkje-asiatisk tekst" #. Xr8Ls #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:73 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "Linjeskift" #. yjBU4 #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "Tildel komponent" #. EAbGN #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:95 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "Namn på komponentmetode:" #. anHSu #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:8 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autoretting" #. LSGYn #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the tab page previous values." msgstr "Set dei endra verdiane tilbake til dei førre verdiane i fana." #. PbHCG #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Lagrar alle endringane og lukker dialogvindauget." #. Qqmqp #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Lukker dialogvindauget og avbryt alle endringar." #. HBfWE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Erstatningar og unntak for språket:" #. uThXE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules." msgstr "Vel kva språk du vil laga eller endra utbytingsreglar for." #. Qpig7 #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:199 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #. gFjcV #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:246 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "Unntak" #. FCFAS #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:294 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Val" #. PgrDz #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:342 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "Val" #. TCyBg #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:390 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "Lokaliserte val" #. G4rrm #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:438 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Fullføring av ord" #. 2HJ6n #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:486 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Smarte taggar" #. C46DC #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:22 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "Rediger lenkjer" #. siGFm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:53 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "E_ndra …" #. BhCKm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Endra kjeldefila for den valde lenkja." #. RDZHa #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "_Bryt lenkje" #. EXexA #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:79 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BREAK_LINK" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Bryt lenkja mellom kjeldefila og dokumentet du arbeider med. Det siste oppdaterte innhaldet av kjeldefila vert teke vare på i det gjeldande dokumentet." #. SEEGs #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:91 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "Opp_dater" #. BmGAY #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Oppdaterer lenkja slik at den siste lagra versjonen av den lenkja fila vert vist i dokumentet." #. A6Mz4 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "Kjeldefil" #. MJb22 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:184 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element" msgstr "Element" #. 5Hr79 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:197 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "Type" #. rnFJV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:210 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "Status" #. 7k36Q #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Dobbeltklikk på ei lenkje i lista for å opna eit dialogvindauge der du kan velja eit anna objekt for lenkja." #. VUouK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "Kjeldefil" #. ZukQV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:266 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "Element:" #. jg4VW #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:278 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. BPXPn #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:290 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "Oppdater:" #. NpTPK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:356 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #. wkpVe #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:365 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|AUTOMATIC" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually." msgstr "Oppdaterer automatisk innhaldet i lenkja når du opnar fila. Endringar som er gjort i kjeldefila vert då viste i fila som inneheld lenkja. Lenkja biletfiler kan berre oppdaterast manuelt." #. GzGG5 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:376 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "Ma_nuell" #. x8SG6 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:385 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Oppdaterer lenkja berre dersom du trykkjer oppdateringsknappen." #. D2J77 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:425 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "Let deg redigera eigenskapane til kvar lenkje i dokumentet, også stien til kjeldefila. Denne kommandoen er ikkje tilgjengeleg dersom dokumentet ikkje inneheld lenkjer til andre filer." #. AYRA3 #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Kantlinje/bakgrunn" #. ogcAy #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:110 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. nDGCh #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:133 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "Område" #. gmozB #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:157 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #. kvArx #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Kantlinje/bakgrunn" #. gVV2M #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:113 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. Wamfp #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:136 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. 8B7Rg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:90 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "_Brukardefinert:" #. NBk5A #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:94 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove." msgstr "Trykk på ein kant eller eit hjørne for å bla gjennom dei tre tilstandane sett, uendra, fjern" #. sRXeg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:107 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "_Førehandsinnstillingar:" #. WTqFr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:132 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "_Naboceller:" #. FHdEF #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:145 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "Fjern kant" #. 2PwAL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:167 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "Linjeoppstilling" #. GwAqX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:198 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "_Stil:" #. 8UGAB #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:212 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #. Dweon #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:226 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "_Farge:" #. 93Zah #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:269 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Thin" msgstr "" #. X8bWF #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:270 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Medium" msgstr "" #. URZL9 #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:271 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Thick" msgstr "" #. ACvsP #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:272 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Custom" msgstr "" #. uwByw #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:322 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "Linje" #. VeC3F #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:411 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #. nULKu #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:425 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "Høgre:" #. aFSka #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:439 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "Ø_vst:" #. fRE8t #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:453 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "_Nedst:" #. M8CGp #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:465 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #. AeGqA #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:484 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "Fyll" #. 76zLX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:526 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "_Posisjon:" #. C7T8B #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:540 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "_Avstand:" #. 8ojCs #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:544 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Width of shadow" msgstr "Breidda på skuggen" #. gEF6E #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:570 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "_Farge:" #. RsGNr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:603 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "Skuggestil" #. BLQ4v #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:632 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "_Hald saman med neste avsnitt" #. NGxAw #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:638 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "Merge indent, border and shadow style of current paragraph with next paragraph, if they are the same." msgstr "Flett innrykk, kantlinje og skuggestil i gjeldande avsnitt med det neste avsnittet viss dei er like." #. xkm5N #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:647 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "Slå saman _nabolinjestilar" #. b2Ym7 #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:665 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. GVjnt #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #. kmYk5 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:92 msgctxt "beforebreak" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Skriv inn det minste talet på teikn som må vera igjen på slutten av ei linje for at eit ord skal verta delt med bindestrek." #. 8Fp43 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:101 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "Teikn før skift" #. upKGC #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:131 msgctxt "afterbreak" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Skriv inn det minste talet på teikn som krevst på den neste linja for at eit ord skal verta delt." #. p6cfZ #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:140 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "Teikn etter skift" #. XN4Hs #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:170 msgctxt "wordlength" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied." msgstr "Bestemmer kor mange teikn det minst må vera for at automatisk orddeling kan brukast." #. sAo4B #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:179 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "Minste ordlengd" #. YEcBM #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:44 msgctxt "bulletandposition|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Frå fil …" #. 2gLSb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:52 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #. C42Ac #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:89 msgctxt "bulletandposition|DrawPRTLDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Punktmerking og nummerering" #. aatWZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:220 msgctxt "bulletandposition|label1" msgid "Level" msgstr "Nivå" #. rYDvK #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:264 msgctxt "bulletandposition|label4" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. 2GPJ3 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:280 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select the level(s) that you want to modify. To apply the options to all the levels, select “1-10”." msgstr "Vel nivået/nivåa du vil endra. Viss du vil bruka alternativa på alle nivåa, vel du «1-10»." #. mp5Si #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:293 msgctxt "bulletandposition|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Start ved:" #. cfuBf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:309 msgctxt "bulletandposition|startat" msgid "1" msgstr "1" #. rE6Ec #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:315 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|startat" msgid "For ordered lists, select the value of first item of the list." msgstr "For sorterte lister vel du verdien for det første elementet i lista." #. Jtk6d #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:328 msgctxt "bulletandposition|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Teikn:" #. GVt7U #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:340 msgctxt "bulletandposition|bullet" msgid "Select..." msgstr "Vel …" #. sNFJM #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:346 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bullet" msgid "Select the character for the unordered list." msgstr "Merk teiknet for den usorterte lista." #. oJgFH #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:357 msgctxt "bulletandposition|bitmap" msgid "Select image..." msgstr "Vel bilete …" #. irp4K #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:369 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bitmap" msgid "Select a graphic bullet." msgstr "Vel eit grafisk punktteikn." #. Cv7BZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:382 msgctxt "bulletandposition|colorft" msgid "Color:" msgstr "Farge:" #. XqDTh #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:405 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|color" msgid "Select the color of the list characters for ordered and unordered lists." msgstr "Vel farge for listeteikna i sorterte og usorterte lister." #. jxFmf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:430 msgctxt "bulletandposition|label2" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. CrtKB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:462 msgctxt "bulletandposition|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Før:" #. VhHma #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:476 msgctxt "bulletandposition|suffixft" msgid "After:" msgstr "Etter:" #. da9tS #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:494 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text to display after the numbering." msgstr "Skriv inn teksten som skal visast etter nummereringa." #. u9Bhq #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:511 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text to display before the numbering." msgstr "Skriv inn teksten som skal visast framføre nummereringa." #. GAS5v #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:526 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Separator" msgstr "Skiljeteikn" #. KjiTB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:570 msgctxt "bulletandposition|widthft" msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #. AjgW8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:584 msgctxt "bulletandposition|heightft" msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #. HZHRK #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:604 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|widthmf" msgid " Enter the width of the graphic bullet character. " msgstr " Skriv inn breidda på det grafiske punktteiknet. " #. twiWp #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:623 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|heightmf" msgid " Enter the height of the graphic bullet character. " msgstr " Skriv inn høgda på det grafiske punktteiknet. " #. vqDku #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:657 msgctxt "bulletandposition|relsize" msgid "100" msgstr "100" #. QArnY #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:663 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relsize" msgid "For character unordered and ordered lists, set the relative size of the list character. The relative size applies to the Before and After text as well." msgstr "Set den relative storleiken på listeteiknet for sorterte og usorterte lister. Den relative storleiken gjeld også for teksten før og etter listeteiknet." #. pGXFi #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:676 msgctxt "bulletandposition|relsizeft" msgid "_Rel. size:" msgstr "_Rel. storleik:" #. abzh8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:694 msgctxt "bulletandposition|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Behald forholdet" #. ivkyj #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:702 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|keepratio" msgid "Check this box to preserve the height to width ratio of the graphic bullet." msgstr "Merk av for dette feltet for å behalda forholdet mellom høgd og breidd for det grafiske punktteiknet." #. EhFU7 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:734 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Size" msgstr "Storleik" #. NoZdN #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:766 msgctxt "bulletandposition|indent" msgid "Indent:" msgstr "Innrykk:" #. mW5ef #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:780 msgctxt "bulletandposition|numberingwidth" msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #. SDhv3 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:795 msgctxt "bulletandposition|indentmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #. nCTvW #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:801 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the distance from the left edge of the containing object to the start of all lines in the list." msgstr "Skriv inn avstanden frå den venstre kanten av markeringsobjektet til byrjinga av alle linjene i lista." #. eeDkR #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:815 msgctxt "bulletandposition|numberingwidthmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #. EEFpF #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:821 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numberingwidthmf" msgid " Enter or select the width of the list element. " msgstr " Skriv inn eller vel breidda på listeelementet. " #. CRdNb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:832 msgctxt "bulletandposition|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_v" #. iq9vz #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:840 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relative" msgid "Relative to the upper list level. The entered value is added to that of this field in the level before. If “Indent: 20mm” on list level 1 and “Indent: 10mm Relative” on list level 2 will result in an effective indent of 30mm for level 2." msgstr "I høve til det øvre listenivået. Den gjevne verdien vert lagt til verdien i dette feltet på nivået framføre. Viss «Innrykk: 20mm» på listenivå 1 og «Innrykk: 20mm relativ» på listenivå 2, vert resultatet eit effektivt innrykk på 30 mm for nivå 2" #. zC5eX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:864 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|center" msgid "Align bullet on the center of the list element." msgstr "Justerer punktmerkinga til midt i listeelementet." #. sdBx9 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:882 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left" msgid "Align bullet on the left of the list element." msgstr "Justerer punktmerkinga til venstre i listeelementet." #. TFMgS #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:900 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|right" msgid "Align bullet on the right of the list element." msgstr "Justerer punktmerkinga til høgre i listeelementet." #. FhAfv #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:919 msgctxt "bulletandposition|ALlabel" msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #. BfBBW #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:937 msgctxt "bulletandposition|position" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. MSmfX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:967 msgctxt "bulletandposition|sliderb" msgid "Slide" msgstr "Lysbilete" #. WdtHx #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:975 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|sliderb" msgid "Applies the modification to the whole slide or page." msgstr "Bruk endringa på heile sida eller lysbiletet." #. dBWa8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:986 msgctxt "bulletandposition|selectionrb" msgid "Selection" msgstr "Utval" #. FfWoQ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:994 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left" msgid "Applies the modification to the selection." msgstr "Brukar endringa på utvalet." #. ATaHy #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1005 msgctxt "bulletandposition|applytomaster" msgid "Apply to Master" msgstr "Bruk for Hovuddokument" #. vr8Gu #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1012 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|applytomaster" msgid "Click to apply the modification to all slides that use the current master slide." msgstr "Klikk for å bruka endringa på alle lysbileta som brukar dette hovudlysbiletet." #. DiEaB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1028 msgctxt "bulletandposition|scopelb" msgid "Scope" msgstr "Virkefelt" #. GHYEV #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1091 msgctxt "bulletandposition|label" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. 3C4Fe #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Posisjon og storleik" #. te8F8 #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:136 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Posisjon og storleik" #. VWZTj #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:183 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Posisjon og storleik" #. sCFW5 #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:231 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "Snakkeboble" #. VmG2i #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:35 msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Trykk på den snakkeboblestilen du vil bruka på den valde snakkebobla." #. cAZqx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:66 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "_Utviding:" #. vfBPx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:81 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "Best mogleg" #. HjpWL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:82 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "Ovanfrå" #. CQsFs #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:83 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "Frå venstre" #. ZjSVS #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:84 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #. bzD84 #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:85 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #. StuZd #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:89 msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Vel kor forklaringslinja skal byrja i høve til boksen med snakkebobla." #. CGjKD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:121 msgctxt "calloutpage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Skriv inn lengda på linjestykket som går frå snakkebobla til bøyepunktet for linja." #. SFvEw #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:134 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "_Lengd:" #. Yb2kZ #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:152 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Best mogleg" #. QEDdo #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:160 msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Trykk her for å visa ei enkeltvinkla linje på best mogleg måte." #. dD3os #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:180 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "_Posisjon:" #. EXWoL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:194 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "_Ved:" #. R7VbC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:209 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "Øvst" #. G4QwP #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:210 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "Midten" #. WU9cc #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:211 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #. XAgVD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:212 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. W5B2V #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:213 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "Midten" #. NNBsv #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:214 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "Høgre" #. ZgPFC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:218 msgctxt "calloutpage|extended_tip|position" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Vel kor forklaringslinja skal byrja i høve til boksen med snakkebobla." #. rj7LU #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:238 msgctxt "calloutpage|extended_tip|by" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Vel kor forklaringslinja skal byrja i høve til boksen med snakkebobla." #. jG4AE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:263 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "_Avstand:" #. 9SDGt #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:284 msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Vel kor stort mellomrom du vil ha mellom snakkebobla og linjene i snakkebobla." #. wvzCN #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:304 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "Rett linje" #. bQMyC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:305 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "Vinkla linje" #. LFs2D #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:306 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "Vinkla bindingslinje" #. mvLuE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:323 msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Trykk på den snakkeboblestilen du vil bruka på den valde snakkebobla." #. vQp3A #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:49 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "_Grader:" #. La2Pc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:63 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "_Referansekant:" #. YBDvA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:83 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." msgstr "Skriv inn vinkelen, frå 0 til 360, som teksten skal roterast i dei merkte cellene." #. D2Ebb #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:100 msgctxt "cellalignment|extended_tip|references" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Vel kva for cellekant den roterte teksten skal skrivast frå." #. Gwudo #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:123 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "Loddrett _stabla" #. MDQLn #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:132 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Midtstill tekst loddrett." #. XBFYt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:143 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "Asiatisk _oppsett" #. EKAhC #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:153 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode" msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Justerer asiatiske teikn ovanfrå og ned i merkte celler. Viss cella eller cellene inneheld meir enn ei tekstlinje, vert linjene omforma til tekstkolonnar som vert ordna frå høgre til venstre. Vestlege teikn i den omforma teksten vert roterte 90 grader mot høgre. Asiatiske teikn vert ikkje roterte." #. rTfQa #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:177 msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Klikk på dreieskiva for å setja tekstretninga." #. Kh9JE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:193 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstretning" #. eM4r3 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:224 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "_Bryt teksten automatisk" #. warfE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:234 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell." msgstr "Bryt teksten til neste linje ved cellekanten. Talet på linjer er avhengig av cellebreidda." #. GDRER #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:245 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "_Forminsk til cellestorleiken" #. erdkq #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Reduserer den synlege storleiken for skrifta, slik at innhaldet i cella får plass med den gjeldande cellebreidda. Du kan ikkje bruka denne kommandoen for ei celle som inneheld linjeskift." #. Phw2T #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:265 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "_Orddeling på" #. XLgra #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:276 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Slår på orddeling for tekstbryting til neste linje." #. pQLTe #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:294 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "_Tekstretning:" #. jDFtf #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:328 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. eByBx #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:364 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Innrykket frå den venstre sida vert sett så langt inn som du har bestemt." #. dzBtA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:377 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal:" msgstr "_Vassrett:" #. Ck3KU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:391 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical:" msgstr "_Loddrett:" #. mF2bB #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:405 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent:" msgstr "_Innrykk:" #. FUsYk #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:420 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "Standard" #. tweuQ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:421 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. RGwHA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:422 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "Midtstill" #. W9PDc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:423 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "Høgre" #. sFf4x #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:424 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "Blokkjustert" #. yJ33b #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:425 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "Fylt" #. CF59Y #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:426 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "Fordelt" #. 8xDX2 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:430 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Vel den vassrette justeringa som skal brukast på celleinnhaldet." #. Cu2BM #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "Standard" #. dNANA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:445 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "Øvst" #. 8qsJF #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "Midt på" #. eGhGU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #. TGeEd #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:448 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "Blokkjustert" #. s7QDA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:449 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "Fordelt" #. MH9tT #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:453 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Vel den loddrette justeringa som skal brukast på celleinnhaldet." #. FT9GJ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:474 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "Tekstjustering" #. CDKBz #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:494 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Tekstutviding frå nedre cellekantlinje" #. 7MTSt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:505 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Tekstutviding frå øvre cellekantlinje" #. HJYjP #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:516 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Tekstutviding inne i celle" #. EDRZX #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:527 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. U4vgj #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:543 msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Bestemmer justeringsvala for innhaldet i den gjeldande cella eller dei gjeldande cellene." #. xPtim #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "Sertifikatsti" #. zZy4o #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:39 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Select NSS path..." msgstr "Vel _NNS-sti …" #. zx3Mw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:47 msgctxt "certdialog|extended_tip|add" msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list." msgstr "Opnar eit dialogvindauge der du kan leggja til ei ny mappe med «Network Security Services»-sertifikat" #. GFGjC #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:132 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "Vel eller legg til den korrekte mappa med Network Security Services-sertifikata som skal brukast for digitale signaturar." #. BbEyB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:156 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "manuelt" #. zWhfK #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:167 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Vel ei sertifikatmappe" #. 7NJfB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:204 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. YBT5H #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:226 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "Mappe" #. Bt5Lw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:249 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "Sertifikatsti" #. pbBGM #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:275 msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Vel eller legg til den korrekte mappa med «Network Security Services»-sertifikata som skal brukast for digitale signaturar." #. xXVpD #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:234 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-nocjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Vel formateringa du vil bruka." #. MR6Nr #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:324 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-nocjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Skriv inn eller vel den skriftstorleiken du vil bruka. Ved skalerbare skrifter kan du også bruka desimaltal." #. YcKtn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:354 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. WQxtG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:380 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. 63kyg #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:416 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-nocjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Bestemmer kva språk stavekontrollen skal bruka for den markerte teksten eller teksten du skriv inn. Tilgjengelege språkmodular er merkte med ein hukk." #. NgZJ9 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:435 msgctxt "charnamepage|west_features_button-nocjk" msgid "Features..." msgstr "Funksjonar …" #. nKfjE #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:511 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. jJc8T #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:525 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "_Språk:" #. PEg2a #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:568 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Vel formateringa du vil bruka." #. 8quPQ #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:591 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Skriv inn eller vel den skriftstorleiken du vil bruka. Ved skalerbare skrifter kan du også bruka desimaltal." #. zCCrx #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:623 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Bestemmer kva språk stavekontrollen skal bruka for den markerte teksten eller teksten du skriv inn. Tilgjengelege språkmodular er merkte med ein hukk." #. qpSnT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:652 msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk" msgid "Features..." msgstr "Funksjonar …" #. LYK4e #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:676 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "Vestleg skrift" #. q4WZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:738 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. 6MVEP #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:752 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. BhQZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:795 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Vel formateringa du vil bruka." #. JSR99 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:818 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Skriv inn eller vel den skriftstorleiken du vil bruka. Ved skalerbare skrifter kan du også bruka desimaltal." #. KLJQT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:848 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Bestemmer kva språk stavekontrollen skal bruka for den markerte teksten eller teksten du skriv inn. Tilgjengelege språkmodular er merkte med ein hukk." #. 5uQYn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:876 msgctxt "charnamepage|east_features_button" msgid "Features..." msgstr "Funksjonar …" #. vAo4E #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:900 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "Asiatisk skrift" #. FSm5y #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:962 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. j6bmf #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:976 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. 64NvC #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1019 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Vel formateringa du vil bruka." #. CeMCG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1042 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Skriv inn eller vel den skriftstorleiken du vil bruka. Ved skalerbare skrifter kan du også bruka desimaltal." #. zCKxL #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1072 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Bestemmer kva språk stavekontrollen skal bruka for den markerte teksten eller teksten du skriv inn. Tilgjengelege språkmodular er merkte med ein hukk." #. Nobqa #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1101 msgctxt "charnamepage|ctl_features_button" msgid "Features..." msgstr "Funksjonar …" #. C8hPj #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1125 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "CTL-skrift" #. RyyME #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1159 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. kbQzU #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1176 msgctxt "charnamepage|extended_tip|CharNamePage" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Vel kva format og skrift du vil bruka." #. CQrvm #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:33 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "Dokumentbakgrunn" #. LE7Wp #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:64 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "Tekstgrenser" #. Df2ut #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:96 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries_lb" msgid "Text boundaries color" msgstr "" #. dWQqH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:110 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "Programbakgrunn" #. XAMAa #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:140 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "Objektgrenser" #. ubeED #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:172 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries_lb" msgid "Object boundaries color" msgstr "" #. KsUa5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:183 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "Tabellgrenser" #. uJLG6 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:215 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries_lb" msgid "Table boundaries color" msgstr "" #. TkNp4 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:229 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "Teiknfarge" #. EhDTB #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:259 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "Ikkje besøkte lenkjer" #. DySTC #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:291 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks_lb" msgid "Unvisited links color" msgstr "" #. UTPiE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:302 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "Besøkte lenkjer" #. NmbCZ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:334 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks_lb" msgid "Visited links color" msgstr "" #. RP2Vp #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:348 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "Automatisk stavekontroll" #. CpXy5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:381 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Smarte taggar" #. HshHE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:411 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #. EGNdC #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:443 msgctxt "colorconfigwin|shadows_lb" msgid "Shadows color" msgstr "" #. hDvCW #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:458 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "Generelt" #. 3bVoq #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:491 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. RydzU #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:522 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "Feltskuggar" #. DEpAZ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:554 msgctxt "colorconfigwin|field_lb" msgid "Field shadings color" msgstr "" #. DqZGn #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:565 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "Register og innhaldlisteskuggar" #. sGffP #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:597 msgctxt "colorconfigwin|index_lb" msgid "Index and table shadings color" msgstr "" #. wBw2w #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:611 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "Skriptindikator" #. fitqS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:641 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "Utvalsgrenser" #. ztqX5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:673 msgctxt "colorconfigwin|section_lb" msgid "Section boundaries color" msgstr "" #. wHL6h #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:687 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "Skiljeteikn for topptekst og botntekst" #. dCEBJ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:720 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "Side- og kolonneskift" #. yrTZF #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:753 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "Direkte skrivemerke" #. ZZcPY #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:787 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "Tekstdokument" #. GFFes #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:820 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "Rutenettlinjer" #. MGvyJ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:854 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "Sideskift" #. aNnBE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:887 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "Manuelle sideskift" #. PVzmm #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:920 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "Automatisk sideskift" #. NgGUC #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:953 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "Sporing" #. 5Mp8g #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1004 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "Sporingsfeil" #. K5CDH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1037 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "Referansar" #. ebAgi #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1070 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "Merknadbakgrunn" #. KdFAN #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1103 msgctxt "colorconfigwin|values" msgid "Values" msgstr "Verdiar" #. UfL75 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1136 msgctxt "colorconfigwin|formulas" msgid "Formulas" msgstr "Formlar" #. 9kx8m #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1169 msgctxt "colorconfigwin|text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. ZCYmf #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1202 msgctxt "colorconfigwin|protectedcells" msgid "Protected cells background" msgstr "Verna cellebakgrunn" #. mA6HV #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1218 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekneark" #. C8q88 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1270 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. oKFnR #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1286 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "Teikning/presentasjon" #. yELpi #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1338 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #. 5uQto #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1371 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. 73qea #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1404 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "Tal" #. rHmNM #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1437 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "Streng" #. Kf9eR #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1470 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. EFQpW #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1503 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "Reservert uttrykk" #. QEuyS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1536 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "Feil" #. 4JokA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1552 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "Utheving av Basic-syntaks" #. ERVJA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1604 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #. nAF39 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1637 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "Tal" #. B6Bku #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1670 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "Streng" #. FPDgu #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1703 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. 4t4Ww #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1736 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #. qbVhS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1769 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. B7ubh #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1802 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. PLRFA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1818 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "Utheving av SQL-syntaks" #. NcJi8 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1870 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "SGML-syntaksutheving" #. uYB5C #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1885 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "Merknadsutheving" #. 82UJf #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1918 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "Utheving av nøkkelord" #. otYwD #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1951 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. XxGeg #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1985 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML-dokument" #. ZFBK2 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:79 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "Palett:" #. 3L3VG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:107 msgctxt "colorpage|btnMoreColors" msgid "Add color palettes via extension" msgstr "" #. fKSac #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:136 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "Tidlegare brukte fargar" #. MwnMh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:190 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. Yq5RX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:204 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. wnZGh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:218 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. CAmRV #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:224 msgctxt "colorpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Slettar det valde elementet eller element utan å spørja om stadfesting." #. m2Qm7 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:238 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "Tilpassa palett" #. 5jjvt #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:302 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. CvMfT #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:357 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "Gammal farge" #. 2m4w9 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:392 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "B" #. DwaiD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:405 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "G" #. hYiqy #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:418 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "R" #. MKq8c #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:431 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "Heksadesimal" #. nnSGG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:512 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "_C" #. LCfVw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:525 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "_K" #. qmNUp #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:538 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "_Y" #. TSEpY #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:603 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "_M" #. VnCYq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:625 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. AwBVq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:680 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "Ny farge" #. yFQFh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:715 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "Blå" #. 3DcMm #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:729 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "Raud" #. 2o8Uw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:743 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B" #. HXuEA #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:756 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_G" #. Kd4oX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:769 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_R" #. FgaZg #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:782 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "Grøn" #. FZ69n #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:796 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "_Heks" #. BAYSF #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:840 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_C" #. r3QVM #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:853 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_M" #. 9C3nc #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:866 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_K" #. KeYG5 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:905 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_Y" #. WPVmD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:949 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "Vel" #. DpUCG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:970 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "Ny" #. MnQ4Q #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:60 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "Vel ein farge" #. fMFDR #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158 msgctxt "extended tip | preview" msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible." msgstr "Den venstre sida av fargelinja nede i vindauget viser fargen du har laga." #. 7jLV5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174 msgctxt "extended tip | previous" msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors." msgstr "Den høgre sida av fargelinja nede i vindauget viser originalfargen frå fana Fargar." #. yEApx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199 msgctxt "extended tip | colorField" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." msgstr "Trykk på det store fargefeltet for å velja ein ny farge. Du kan endra to komponentar av fargen representerte i fargemodellane RGB og HSB. Dette er dei to komponentane som ikkje er merkte med radioknappane til høgre i vindauget." #. N8gjc #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216 msgctxt "extended tip | colorSlider" msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color." msgstr "Den loddrette glidebrytaren vert brukt for å endra verdien for kvar komponent i fargen." #. mjiGo #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:294 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "_Raud:" #. yWDJE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:303 msgctxt "extended tip | redRadiobutton" msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Gjer at den raude komponenten kan endrast i den loddrette fargeglidebrytaren og den grøne og blå komponenten i den todimensjonale fargeveljaren. Tillatne verdiar er 0 til 255." #. TkTSB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:314 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "_Grøn:" #. 3YZDt #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:323 msgctxt "extended tip | greenRadiobutton" msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Gjer at den grøne komponenten kan endrast i den loddrette fargeglidebrytaren og den graude og blå komponenten i den todimensjonale fargeveljaren. Tillatne verdiar er 0 til 255." #. 5FGfv #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:334 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #. gSvva #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:343 msgctxt "extended tip | blueRadiobutton" msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Gjer at den rblå komponenten kan endrast i den loddrette fargeglidebrytaren og den grøne og raude komponenten i den todimensjonale fargeveljaren. Tillatne verdiar er 0 til 255." #. c5MTh #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:362 msgctxt "extended tip | redSpinbutton" msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Let deg setja den raude fargeverdien direkte. Verdien må vera frå 0 til 255." #. 2yY2G #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:381 msgctxt "extended tip | greenSpinbutton" msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Let deg setja den grøne fargeverdien direkte. Verdien må vera frå 0 til 255." #. UREX7 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:400 msgctxt "extended tip | blueSpinbutton" msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Let deg setja den blå fargeverdien direkte. Verdien må vera frå 0 til 255." #. 2nFsj #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:413 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "Heks _#:" #. zPsRu #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:432 msgctxt "extended tip | hexEntry" msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number." msgstr "Viser og let deg skriva inn fargeverdien i RGB-modellen som eit heksadesimalt tal." #. sD6YC #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:447 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. wGrVM #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:481 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "_Fargetone:" #. qnLnB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:490 msgctxt "extended tip | hueRadiobutton" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Gjer at fargetone-komponenten kan endrast i den loddrette fargeglidebrytaren og metning og lysstyrke i den todimensjonale fargeveljaren. Tillatne verdiar er 0 til 359." #. C4GE3 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "_Metting:" #. wGdN5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:510 msgctxt "extended tip | satRadiobutton" msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Gjer at metnings-komponenten kan endrast i den loddrette fargeglidebrytaren og fargetone- og lysstyrke-komponenten i den todimensjonale fargeveljaren. Tillatne verdiar er i prosent (0 til 100)." #. NXs9w #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:521 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "_Lysstyrke:" #. KkBQX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:530 msgctxt "extended tip | brightRadiobutton" msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Gjer at lysstyrke-komponenten kan endrast i den loddrette fargeglidebrytaren og fargetone- og metning-komponenten i den todimensjonale fargeveljaren. Tillatne verdiar er i prosent (0 til 100)." #. BCvUX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:549 msgctxt "extended tip | hueSpinbutton" msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Set fargetonen direkte i HSB-modellen. Verdiane må vera i grader frå 0 til 359." #. TcDh8 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:568 msgctxt "extended tip | satSpinbutton" msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Set mettinga direkte i HSB-modellen. Verdiane må vera i prosent frå 0 til 100." #. hucEE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:587 msgctxt "extended tip | brightSpinbutton" msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Set lysstyrken direkte i HSB-modellen. Verdiane må vera i prosent frå 0 til 100." #. B7RjF #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:602 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #. sesZZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:639 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyanblå:" #. Gw7rx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:654 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "_Magentaraud:" #. Uv2KG #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:669 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "_Gul:" #. aFvbe #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:684 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "_Svart:" #. bNiCN #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:704 msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton" msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Set fargeverdien for cyanblå i fargemodellen CMYK." #. mMXFr #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:723 msgctxt "extended tip | magSpinbutton" msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Set fargeverdien for magentaraud i fargemodellen CMYK." #. EEgiy #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:742 msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton" msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Set fargeverdien for gul i fargemodellen CMYK." #. UAAnZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:761 msgctxt "extended tip | keySpinbutton" msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model." msgstr "Set fargeverdien for svart i fargemodellen CMYK. (K står for blacK eller Key)." #. mxFDw #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:776 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. 9KyXs #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:815 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." msgstr "%PRODUCTNAME let deg definera dine eigne fargar i todimensjonal grafikk og eit nummerisk fargeovergangskart frå dialogvindauget Vel farge." #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "Set inn merknad" #. 22CJX #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:160 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "Forfattar" #. QNkY6 #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:192 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #. 4ZGAd #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:219 msgctxt "comment|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Skriv inn ein kommentar til den lagra endringa." #. bEtYk #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:241 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "_Set inn" #. eGHyF #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:253 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "Forfattar" #. VjKDs #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:274 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "Rediger merknad" #. JKZFi #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:288 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "Innhald" #. qSQBN #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:313 msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Skriv inn ein kommentar til den lagra endringa." #. B73bz #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. G63AW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:79 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE" msgid "Lists the types of connectors that are available." msgstr "Vis dei sambandslinjetypane som er tilgjengelege." #. VnKTH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:115 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Linje _1:" #. VHqZH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:129 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Linje _2:" #. vx3j2 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:143 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Linje _3:" #. vUAiW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:163 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1" msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "Vel skeivfordelingsverdien for linje 1." #. SGov7 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:182 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2" msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "Vel skeivfordelingsverdien for linje 2." #. Cv7eg #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:201 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3" msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "Vel skeivfordelingsverdien for linje 3." #. xvCfy #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:216 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Linjeforskyving" #. hAdsA #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:249 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "_Byrja vassrett:" #. jENzB #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:263 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "Slutt _vassrett" #. WSBhJ #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:277 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "Byrjing _loddrett:" #. bGjTC #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:291 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "_Avslutt loddrett:" #. md9nD #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:311 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "Vel kor lang vassrett avstand du vil ha i byrjinga av koplinga." #. pUTnF #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:330 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "Vel kor lang vassrett avstand du vil ha på slutten av koplinga." #. 23o9a #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:349 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "Vel kor lang loddrett avstand du vil ha i byrjinga av koplinga." #. 22Tvd #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:368 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "Vel kor lang loddrett avstand du vil ha på slutten av koplinga." #. idTk6 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:383 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Linjeavstand" #. 6hSVr #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:422 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. PSBFq #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:427 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. 3HZXi #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:443 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage" msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "Vel eigenskapane til ei sambandslinje." #. ezicB #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:52 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Tilkoplingsforråd er slått på" #. pPghH #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:60 msgctxt "extended_tip|connectionpooling" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Vel om dei valde tilkoplingane skal samlast." #. GHbky #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:82 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "Kjende drivarar i %PRODUCTNAME" #. Yohxk #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:101 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "Gjeldande drivar:" #. RGWQy #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:131 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Slå på forråd for denne drivaren" #. b26rn #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:139 msgctxt "extended_tip|enablepooling" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Vel ein drivar frå lista og merk av for Slå på forråd for denne drivaren for å leggja til tilkoplinga til drivaren i forrådet." #. uzbLN #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:158 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "_Tidsavbrot (sekund)" #. CUE56 #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:180 msgctxt "extended_tip|timeout" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed." msgstr "Vel tida det skal ta (i sekund) før eit samband som står i kø vert frigjeve." #. gWFKz #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:227 msgctxt "connpooloptions|drivername" msgid "Driver name" msgstr "Drivarnamn" #. pQGCs #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:240 msgctxt "connpooloptions|pool" msgid "Pool" msgstr "Pool" #. 7Svws #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:253 msgctxt "connpooloptions|timeout" msgid "Timeout" msgstr "Tidsavbrot" #. 9ctBe #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:289 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "Tilkoplingsforråd" #. XfFi7 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:82 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "Same _storleiksforhold" #. fCWwt #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:97 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Same _biletstorleik" #. JcdEh #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:121 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #. J8z8h #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:149 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "_Høgre:" #. GxnM4 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:190 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "Ø_vst:" #. VAUDo #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:204 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "_Nedst:" #. BSBCG #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:303 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_Opphavleg storleik" #. 8CoGW #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:331 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "Beskjer" #. VG8gn #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:363 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #. bcKhi #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:390 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "_Høgd:" #. JVnvr #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:419 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "Skala" #. Brcxv #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:450 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #. tacwF #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:478 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "_Høgd:" #. aBkuE #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:508 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #. AFMP6 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. DcBMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:95 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "_Nettadresse:" #. EhUMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:115 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." msgstr "Skriv inn adressa for fila som skal opnast når du klikkar på det valde lenkjeområdet." #. FLKr9 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:143 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. 2uSg3 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:169 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "Skriv inn namnet på målramma der du vil opna adressa. Du kan også velja eit standardnamn på ramma. Dette vert kjend igjen av alle nettlesarane på lista." #. V8Zgo #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:197 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #. GcFws #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:217 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Skriv inn eit namn på biletet." #. BAXQk #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:245 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "Alternativ _tekst:" #. m68ou #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:265 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser." msgstr "Teksten du skriv inn her vert vist når du flyttar musepeikaren over lenkjeområdet i ein nettlesar." #. bsgYj #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:293 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "_Skildring:" #. mF6Pw #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:322 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Skriv inn ein omtale for det aktive punktet (lenkjeområdet)." #. 7LsXB #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:360 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Viser eigenskapane til det valde lenkjeområdet." #. 8LR3s #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "Tilpass" #. ZACQJ #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:138 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "Menyar" #. neKvC #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:185 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "Verktøylinjer" #. DNeiB #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:233 msgctxt "customizedialog|notebookbar" msgid "Notebookbar" msgstr "Notisblokklinja" #. CGNCy #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:281 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "Sprettoppmenyar" #. G6BaU #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:329 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. hBm4Z #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:377 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "Hendingar" #. ssUfL #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "Lag databaselenkje" #. XAYvY #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:92 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #. YPWDd #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Opnar eit fildialogvindauge der du kan velja ei databasefil." #. kvNEy #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "_Databasefil:" #. X5UnF #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:160 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "Registrert _namn:" #. qrTa8 #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180 msgctxt "extended_tip|name" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "Skriv inn eit namn på databasen. %PRODUCTNAME vil bruka dette namnet for å få tilgang til databasen." #. FrRyU #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "Rediger databaselenkje" #. WtSXQ #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225 msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Lagar eller redigerer ei oppføring i kategorien Databasar." #. ehaGT #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:67 msgctxt "dbregisterpage|type" msgid "Registered name" msgstr "Registrert namn" #. fCFc2 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:89 msgctxt "dbregisterpage|path" msgid "Database file" msgstr "Databasefil" #. w8NyN #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Ny …" #. AFdvd #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Opnar dialogvindauget Lag databaselenkje, som du kan bruka til å laga ei ny oppføring." #. zqFjG #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:136 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. ZqToY #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Fjernar den merkte oppføringa frå lista." #. eiE2E #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:155 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger …" #. fAwt9 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Opnar dialogvindauget Rediger databaselenkje som du kan bruka til å redigera den merkte oppføringa." #. Q3nF4 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:185 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrerte databasar" #. RB56k #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:73 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "Linje_avstand:" #. tQ8gk #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:88 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "_Overheng for hjelpelinje:" #. JvLym #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:102 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "Avstand mellom _hjelpelinjene:" #. NFjhV #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:116 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "_Venstre hjelpelinje:" #. Xwg2v #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:130 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "_Høgre hjelpelinje:" #. pt5Gm #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:144 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "_Desimalplassar:" #. t7MZu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:156 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Målelinje _under objekt" #. DovuA #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:166 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr "Tilbakestiller eigenskapane i Linje-området." #. M2qGu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:186 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST" msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "Vel avstanden mellom målelinja og grunnlinja (linjeavstand = 0)." #. 6wKTs #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:205 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "Vel lengda på dei venstre og høgre hjelpelinjene som startar på grunnlinja (linjeavstand = 0). Positive verdiar forlengjer hjelpelinjene over grunnlinja, medan negative verdiar forlengjer hjelpelinjene under grunnlinja." #. AdBKh #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:224 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST" msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "Vel lengda på dei venstre og høgre hjelpelinjene som startar på målelinja. Positive verdiar forlengjer hjelpelinjene over målelinja, mens negative verdiar forlengjer hjelpelinjene under målelinja." #. hFGhD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:243 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN" msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Vel lengda på den venstre hjelpelinja som startar på målelinja. Positive verdiar forlengjer hjelpelinjene over målelinja, medan negative verdiar forlengjer hjelpelinjene under målelinja." #. 3bQD4 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:262 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN" msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Vel lengda på den høgre hjelpelinja som startar på målelinja. Positive verdiar forlengjer hjelpelinjene over målelinja, medan negative verdiar forlengjer hjelpelinjene under målelinja." #. BKJDe #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:280 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "Vel kor mange desimalar som skal brukast i visinga av linjeeigenskapane." #. uruYG #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Linje" #. E3CgJ #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:327 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "_Tekstplassering" #. EBYZf #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:366 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "Vel plasseringa til måleteksten i høve til målelinja og hjelpelinjene." #. t8Ewg #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:382 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "Auto_loddrett" #. mFwVB #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:391 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV" msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "Vel den optimale loddrette plasseringa for måleteksten." #. KykMq #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:403 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "Auto_vassrett" #. jepxb #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:412 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH" msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "Vel den optimale vassrette plasseringa for måleteksten." #. yQtE3 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:431 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "_Parallell med linje" #. gZdFr #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:440 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL" msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." msgstr "Vis teksten parallelt med, eller vinkelrett på målelinja." #. QNscD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:452 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "Vis _måleeiningar" #. cJRA9 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:461 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Vis eller gøym måleeiningane for målelinjer. Du kan også velja kva måleeining du vil visa frå lista." #. EEaqi #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:479 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Vis eller gøym måleeiningane for målelinjer. Du kan også velja kva måleeining du vil visa frå lista." #. gX83d #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:495 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Forklaring" #. TmRKU #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:519 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. KxUJj #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Rediger brukarordlista" #. JCLFA #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "book" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Spesifiserer boka som skal redigerast." #. trTxg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:110 msgctxt "lang" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Tilordnar eit nytt språk til gjeldande tilpassa ordboka." #. PV8x9 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:123 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "_Bok:" #. HAsZg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:137 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #. mE3Lo #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:185 msgctxt "replace" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." msgstr "Dette inndatafeltet er synleg berre når du redigerar ei unntakstordliste eller ei språkavhengig tilpassa ordbok. I unntaksordbøkene viser feltet alternative forslag til det gjeldande ordet i tekstboksen «Ord». I ei språkavhengig tilpassa ordliste, inneheld feltet eit kjend rot-ord som modell for tilføying av det nye ordet eller korleis det kan brukast i samansette ord. I ei tysk tilpassa ordliste vil for eksempel det nye ordet «Litchi» (frukttreet litchi) med modellordet «Gummi» (tyggegummi) finna igjen «Litschis» (lychees), «Litschibaum» (lichitre), «Litschifrucht» (lichifrukt) osv." #. 5EwBs #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:203 msgctxt "word" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary." msgstr "Du kan skriva inn eit nytt ord for å taka det med i ordboka. I lista nedanfor ser du innhaldet i den nåverande tilpassa ordboka." #. WWwmQ #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:216 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "_Ord" #. okMAh #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:230 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "_Byt ut med" #. D7JJT #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:357 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "_Ny(tt)" #. CP9Qq #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:364 msgctxt "newreplace" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Legg ordet i tekstfeltet «Ord» til i den gjeldande tilpassa ordboka. Ordet i forslagsfeltet vert også lagt til når du arbeidar med unntaksordbøker." #. K2Sst #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:376 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. VzuAW #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:383 msgctxt "delete" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Fjernar det merkte ordet frå den gjeldande tilpassa ordboka." #. 35DN3 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:415 msgctxt "EditDictionaryDialog" msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries." msgstr "I dialogvindauget for å redigera den tilpassa ordboka kan du leggja inn nye uttrykk eller redigera oppføringar som finst frå før." #. XEUyG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "Rediger modular" #. hcGaw #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:109 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Finn fleire ordlister på Internett …" #. ibDJj #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:131 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. T7wyy #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:163 msgctxt "language" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Spesifiser språket for modulen." #. 9zC9B #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:196 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #. Da5kZ #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:203 msgctxt "up" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Aukar prioriteringa til modulen som er merkt i listefeltet med eitt nivå." #. aGo9M #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:215 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #. ZEvov #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:222 msgctxt "down" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Minskar prioriteringa til modulen som er merkt i listefeltet med eitt nivå." #. Vr5kM #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:234 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "Til_bake" #. FuJDd #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:241 msgctxt "back" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Trykk her for å angra dei gjeldande endringane i listefeltet." #. 4d4Pc #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:307 msgctxt "lingudicts" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module." msgstr "Spesifiserer språket og dei tilgjengelege undermodulane for staving, bindestrek og synonymordbok for den valde modulen." #. ZF8AG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:330 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "Val" #. j6j4Y #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #. fHwN8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "_Case:" msgstr "_STORE/små bokstavar:" #. hhfhW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:89 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "R_elief:" msgstr "R_elieff:" #. HSdYT #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(utan)" #. xGDgW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:105 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOKSTAVAR" #. kimAz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:106 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "lowercase" msgstr "små bokstavar" #. CqAwB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:107 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Bruk Stor Forbokstav I Kvart Ord" #. uuZUC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "Kapitel" #. 4quGL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Vel skrifteffekten som skal brukast." #. GJExJ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:126 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(utan)" #. 2zc6A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:127 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "Relieff" #. Vq3YD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:128 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "Utskore" #. D49UU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:132 msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Vel ein relieff-effekt du vil leggja til teksten. Utheva vil få teikna til å sjå ut som om dei er heva over papiret. Vel du Utskore vil det sjå ut som om teikna er pressa ned i papiret." #. G8SPK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(utan)" #. V3aSU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:147 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "Prikk" #. sek6h #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:148 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. rbdan #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:149 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "Plate" #. CCKAv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "Aksentteikn" #. VSsqz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Vel kva teikn som skal brukast over eller under heile den markerte teksten." #. Z6WHC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:168 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "Over teksten" #. 4dQqG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:169 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "Under teksten" #. HPUf8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:173 msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Vel kor aksentteiknet skal plasserast." #. ycUGm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "_Plassering:" #. 5okoC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:200 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis _mark:" msgstr "_Trykkmerke:" #. cDkSo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:212 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outli_ne" msgstr "_Omriss" #. fXVDq #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:221 msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Viser omrisset av det valde teiknet. Denne effekten verkar ikkje for alle skrifttypane." #. zanV7 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shado_w" msgstr "Sk_ugge" #. 8tyio #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:241 msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Legg ein skugge under og til høgre for det valde teiknet." #. ZCZb6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:252 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hi_dden" msgstr "_Gøymd" #. wFPA3 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:261 msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb" msgid "Hides the selected characters." msgstr "Gøymer dei merkte teikna." #. GZX6U #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:291 msgctxt "effectspage|effectsft2" msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. FY52V #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:323 msgctxt "effectspage|label46" msgid "O_verlining:" msgstr "_Overstreking" #. ceoHc #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:337 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Stri_kethrough:" msgstr "_Gjennomstreking" #. Qisd2 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:351 msgctxt "effectspage|label48" msgid "_Underlining:" msgstr "_Understreking:" #. EGta9 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:366 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:400 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(utan)" #. wvpKK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:367 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:401 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "Enkel" #. dCubb #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:368 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:402 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "Dobbel" #. JFKfG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:369 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:403 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #. m7Jwh #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:370 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:404 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "Prikka" #. iC5t6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:371 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:405 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Prikka (halvfeit)" #. uGcdw #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:372 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:406 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "Strek" #. BLRCY #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:373 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Stipla (halvfeit)" #. FCcKo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:374 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:408 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "Langstipla" #. 7UBEL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:375 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:409 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Langstipla (halvfeit)" #. a58XD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:376 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:410 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "Prikk-strek" #. MhBD8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:377 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:411 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Prikk-strek (halvfeit)" #. AcyEi #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:378 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:412 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Prikk-prikk-strek" #. BRq6u #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:379 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Prikk-prikk-strek (halvfeit)" #. kEEBv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:380 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:414 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "Bølgje" #. XDicz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:381 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:415 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "Bølgje (halvfeit)" #. ZxdxD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:382 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:416 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "Dobbel bølgje" #. i6Qpd #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:386 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Vel den overstrekingsstilen du vil bruka. Kryss av for Enkeltord om du vil at berre ord skal overstrekast." #. jbrhD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:420 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Vel den understrekingsstilen du vil bruka. Kryss av for Enkeltord om du vil at berre ord skal verta understreka." #. FgNij #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:434 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(utan)" #. Q4YtH #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:435 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "Enkel" #. 9ndBZ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:436 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "Dobbel" #. p5Q9A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:437 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #. bcZBk #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:438 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "Med /" #. GJKbv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:439 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "Med X" #. Pmdav #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:443 msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "Vel overstrekingsstil for den markerte teksten." #. qtErr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:465 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "Vel farge for understrekinga." #. vuxpt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:487 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "Vel farge for overstrekinga." #. JP4PB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:498 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "_Individual words" msgstr "_Enkeltord" #. AP5Gy #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:506 msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "Bruk den valde effekten berre på ord og ikkje på mellomrom." #. oFKJN #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:550 msgctxt "effectspage|textdecoration" msgid "Text Decoration" msgstr "Tekstdekorasjon" #. fMFiW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:582 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "_Font color:" msgstr "_Skriftfarge:" #. ttwFt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:605 msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "Vel farge på den merkte teksten. Om du vel Automatisk vert tekstfargen svart på lyse bakgrunnar og kvit på mørke." #. aAbzm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:617 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "Innstillinga «Bruk automatisk skriftfarge for skjermvising» er aktivert. Innstillingane for skriftfarge vert nå ikkje brukt for å vise tekst." #. AZF8Q #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:631 msgctxt "effectspage|fonttransparencyft" msgid "_Transparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #. vELSr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:663 msgctxt "effectspage|fontcolorft3" msgid "Font Color" msgstr "Skriftfarge" #. TzsRB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:678 msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "Vel den skrifta du vil bruka." #. GypUU #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #. uAQBB #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:134 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "_Lyskjelde:" #. GPyhz #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:186 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #. AuuQ6 #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:211 msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog" msgid "Displays a dialog for creating reliefs." msgstr "Viser eit dialogvindauge der du kan laga relieff." #. RjncS #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12 msgctxt "entrycontextmenu|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. ndcCo #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:20 msgctxt "entrycontextmenu|rename" msgid "R_ename..." msgstr "_Gi nytt namn …" #. xuHT8 #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:28 msgctxt "entrycontextmenu|add" msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #. vs8sL #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:36 msgctxt "entrycontextmenu|changeIcon" msgid "_Change Icon..." msgstr "_Byt ikon …" #. zAiXG #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:44 msgctxt "entrycontextmenu|resetIcon" msgid "Re_set Icon" msgstr "_Gjenopprett ikon" #. azkax #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:52 msgctxt "entrycontextmenu|restoreDefault" msgid "Restore _Default Command" msgstr "Gjenopprett _standardkommando" #. FoFqz #: cui/uiconfig/ui/eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "Tildel makro" #. BgFFN #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:79 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Hending" #. ginEm #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:92 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Tildelt handling" #. xj34d #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:103 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments" msgid "Lists the events that can trigger a macro." msgstr "Viser hendingane som kan starta ein makro." #. P3GeQ #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:114 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Tildelingar" #. dcPPB #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:135 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Tildel" #. dMCaf #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign" msgid "Assigns the selected macro to the selected event." msgstr "Tilordnar den valde makroen til den valde hendinga." #. nwUkL #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:155 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. qaQin #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the macro assignment from the selected entry." msgstr "Fjernar tilordninga av makroen frå den valde oppføringa." #. 9GNQR #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries" msgid "Lists the %PRODUCTNAME program and any open %PRODUCTNAME document." msgstr "Viser %PRODUCTNAME-programmet og eventuelle opne %PRODUCTNAME-dokument." #. y7Vyi #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Makro frå" #. n2zaD #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:310 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros" msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign." msgstr "Viser dei tilgjengelege makroane. Vel den makroen som skal brukast for den valde hendinga, og trykk på Tilordna." #. d229E #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:321 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Eksisterande makroar" #. ZKRQr #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:341 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage" msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object." msgstr "Bestemmer kva makro som skal køyrast når du trykkjer på eit bilete, ei ramme eller eit OLE-objekt." #. 83DK5 #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "Tildel:" #. DBtDc #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:62 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "_Makro …" #. TqHir #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "Opnar makroveljaren for å tildela ein makro til den valde hendinga." #. gxSRb #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. FGfuV #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Slettar makro- eller komponenttilordninga for den valde hendinga." #. Ebcvv #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "Lagra i:" #. JQMTJ #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." msgstr "Vel først kor du vil lagra hendingskoplinga, i dette dokumentet eller i %PRODUCTNAME." #. C6KwW #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Hending" #. daKJA #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:210 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "Tildelt handling" #. Gp5MK #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Den store listeboksen viser hendingane og dei tildelte makroane. Etter at du har vald ein stad i listeboksen Lagra i, kan du velja ei hending i den store listeboksen og trykkja Tildel makro." #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Knyter makroar til programhendingar. Desse makroane køyrer automatisk kvar gong den valde hendinga vert brukt." #. BuBeE #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:32 msgctxt "FileExtCheck|Checkbox" msgid "_Perform check on startup" msgstr "Utfør _kontroll ved oppstart" #. Bjfzv #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36 msgctxt "FileExtCheck|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General" msgstr "Du kan slå på dialogvindauget igjen frå «Verktøy → Innstillingar → Generelt»" #. mGEv5 #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64 msgctxt "FileExtCheckDialog|Ok_Button" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. BvWSS #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "Postsøk" #. BiFWr #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:24 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "_Søk" #. LBdux #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain" msgid "Starts or cancels the search." msgstr "Start eller avbryt søket." #. QReEJ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit %PRODUCTNAME." msgstr "Lukk dialogboksen. Innstillingane for den siste søkjeprosessen vert lagra heilt til du avsluttar %PRODUCTNAME." #. UPeyv #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "Skriv inn ein søkjetekst i kombinasjonsboksen eller vel ein frå lista." #. sC6j6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:155 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #. Abepw #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:164 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "Skriv inn ein søkjetekst i kombinasjonsboksen eller vel ein frå lista." #. CrVGp #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Feltinnhaldet er _NULL" #. CSSkE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:191 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain no data." msgstr "Dette gjer at felt som ikkje inneheld data vert funne." #. zxjuF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:203 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Feltinnhaldet er _ikkje NULL" #. oybVR #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:212 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain data." msgstr "Dette gjer at felt som inneheld data vert funne." #. X9FQy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:234 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "_Søk etter" #. PGaCY #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:288 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "_Enkeltfelt:" #. 9kRju #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:297 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "Søkjer gjennom eit spesifikt datafelt." #. TyqAE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "Søkjer gjennom eit spesifikt datafelt." #. aLBBD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "_Alle felt" #. mWvzW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:342 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields" msgid "Searches through all fields." msgstr "Søk gjennom alle felta." #. 64yD3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:361 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "Skjema:" #. aCM9Q #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:378 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm" msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." msgstr "Vel den logiske forma du vil at søket skal ha." #. B2SYL #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:439 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "Søkjeområde" #. yqEse #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:486 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "_Posisjon:" #. BLRj3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:504 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition" msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents." msgstr "Gjev forholdet mellom søkjeteksten og innhaldet i felta." #. c6ZbD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:529 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Tilpass til teikn_breidda" #. wAKeF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:537 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Skil mellom teikn med halv og heil breidd." #. EedjA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:554 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Lydlikskap (_japansk)" #. m2QkD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:562 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Let deg velja søkjeinnstillingar for liknande skriftsystem på japansk. Kryss av her og trykk Lyd-knappen for å velja søkjeinnstillingar." #. 2Gsbd #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:573 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Likskapar …" #. CxVZm #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Vel søkjealternativ for liknande notasjon brukt i japansk tekst." #. Ra8jW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:604 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "_Likskapssøk" #. zDTS6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:612 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Kryss av for å søkja etter uttrykk som liknar på Søk etter-teksten. Kryss av her og trykk på Liknande-knappen for å tilpassa likskapssøket." #. DNGxj #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:623 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Likskapar …" #. PtuHs #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:632 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Kryss av for å søkja etter uttrykk som liknar på Søk etter-teksten. Kryss av her og trykk på Liknande-knappen for å tilpassa likskapssøket." #. 6BpAF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:649 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "_Treff på små/store bokstavar" #. Gdo9i #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:657 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." msgstr "Vel om søkjet skal skilja mellom små og store bokstavar." #. X5q2K #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:668 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "_Ovanfrå" #. y83im #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:676 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver" msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." msgstr "Startar søket på nytt. Eit søk framover startar ved første post i tabellen. Ved søk bakover startar søket ved siste post." #. WP3XA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:687 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "_Regulært uttrykk" #. 4uneg #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:695 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular" msgid "Searches with regular expressions." msgstr "Søkjer med regulære uttrykk." #. qzKAB #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:706 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "Bruk _feltformat" #. BdMDC #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:714 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat" msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document." msgstr "Vel at alle feltformata vert medrekna ved søking i dokumentet." #. 2GvF5 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:725 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "Søk _bakover" #. QvjG7 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:733 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards" msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." msgstr "Vel at søkjeprosessen skal køyra i motsett retning, frå den siste til den første posten." #. 4ixJZ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:744 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "Uttrykk med _jokerteikn" #. BES8b #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:752 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard" msgid "Allows a search with a * or ? wildcard." msgstr "Tillat søk ved hjelp av jokerteikna * eller ?." #. xHRxu #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:774 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. wBBss #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:806 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "Post:" #. UBLpq #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:818 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "tal på postar" #. 8EDSy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:842 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "Tilstand" #. tqCYV #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:873 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog" msgid "Searches database tables and forms." msgstr "Leitar gjennom databasetabellar og skjema." #. zbAyQ #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 msgctxt "fontfeaturesdialog|FontFeaturesDialog" msgid "Font Features" msgstr "Skrift-funksjonar" #. 696Sw #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:161 msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. hib9i #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:195 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." msgstr "Vel og legg til typografiske eigenskapar til teikn." #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Tabelleigenskapar" #. aCkau #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:138 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #. zJZxA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:185 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffektar" #. Pz8yJ #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:233 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. wk9fG #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:281 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. 8JNHE #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329 msgctxt "formatcellsdialog|shadow" msgid "Shadow" msgstr "Skugge" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "Talformatering" #. wynwf #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. Ezb6M #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:72 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "Fil" #. QgZAZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:40 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "_Filtype:" #. p7EMZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype" msgid "Select the type of file that you want to add." msgstr "Vel kva type fil du vil leggja til." #. GS6jY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:114 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "Filer funne" #. EP5WY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:115 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files" msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." msgstr "Viser ei liste over tilgjengelege filer. Vel filene du vil leggja til og trykk Legg til. Trykk Legg til alle for å leggja til alle filene i lista." #. UnmAz #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:146 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "_Førehandsvising" #. sWLgt #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:154 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview" msgid "Displays or hides a preview of the selected file." msgstr "Vis eller gøym førehandsvising av fila." #. EmQfr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:180 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #. iGEBB #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:208 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "_Finn filer …" #. iqzdT #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:215 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles" msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." msgstr "Vel katalogen som inneheld filene du vil leggja til og trykk OK." #. bhqkR #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:234 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add" msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." msgstr "Legg dei valde filene til det gjeldande temaet." #. oNFEr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:246 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "Legg til _alle" #. yHYBJ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:253 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall" msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." msgstr "Legg alle filene i lista til gjeldande tema." #. kfNzx #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #. 4Aw7C #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:59 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. EF8go #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:82 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #. BEhhQ #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "Innhald:" #. B2YS6 #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #. US2Dq #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "Finn" #. wvuEx #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:77 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "Filtype" #. TBqGy #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:108 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "Mappe" #. WuFU3 #. %1 will be replaced by a gallery theme name #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of %1" msgstr "Eigenskapar for %1" #. GG8AX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:137 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "Generelt" #. BfeDE #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:184 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "Filer" #. uxYNX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "Tema-ID" #. dDD78 #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. fJdBH #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "Skriv inn tittel" #. DBmvf #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:86 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. dMeZG #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. fEk5d #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:69 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "Fil" #. NTAMc #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:98 msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress" msgid "Updates the view in the window or in the selected object." msgstr "Oppdater visinga i vindauget eller i det valde objektet." #. YDCTd #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:118 msgctxt "gradientpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Legg ein eigendefinert fargeovergang til lista. Oppgje eigenskapane du vil at fargeovergangen skal ha før du trykkjer på denne knappen." #. QfZFH #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Endra" #. EeXWP #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137 msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Kopierer eigenskapane frå den gjeldande fargeovergangen til den valde fargeovergangen. Du kan lagra fargeovergangen under eit anna namn." #. 7ipyi #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #. GPnwG #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:203 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. 8Qjgv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:219 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. fgBSm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:220 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "Aksiell" #. FGjhA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:221 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "Radial" #. VGtK3 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:222 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptisk" #. 7FRe4 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:223 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #. wQDTv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:224 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. XasEx #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:228 msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Vel fargeovergangen du vil bruka." #. BBKZM #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:257 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "Steg:" #. F5dVt #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:283 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomaticsk" #. LAhqj #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:315 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "Senter ( X / Y ):" #. mP62s #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Skriv inn den vassrette forskyvinga av fargeovergangen. 0 % er den gjeldande vassrett plasseringa av sluttfargen i fargeovergangen. Sluttfargen er den fargen som er definert i Tilfarge." #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Skriv inn den loddrette forskyvinga av fargeovergangen. 0 % er den gjeldande loddrette plasseringa av sluttfargen i fargeovergangen. Sluttfargen er den fargen som er definert i Tilfarge." #. ZZ7yo #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "_Kantlinje:" #. iZbnF #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Skriv inn kor mykje du vil endra området for sluttfargen i fargeovergangen. Sluttfargen er den fargen som er definert i Tilfarge." #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444 msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Skriv inn rotasjonsvinkelen til den valde fargeovergangen." #. cGXmA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:458 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #. fwB6f #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Skriv inn fargestyrken for fargen sett i Tilfarge. 0 % er svart, 100 % er full fargemetning for den valde fargen." #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Vel ein farge for endepunktet i fargeovergangen." #. tFEUh #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:512 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "_Tilfarge" #. RnucA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:536 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Vel ein farge for startpunktet i fargeovergangen." #. B9z2L #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:553 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Skriv inn fargestyrken for fargen sett i Fråfarge. 0 % tilsvarer svart, 100 % er full fargemetning for den valde fargen." #. TQFE8 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "_Fråfarge" #. RNhur #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:604 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "Midtstill X" #. qkLcz #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:618 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "Midtstill Y" #. VX2bJ #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:632 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "Startfarge i prosent" #. 3qVyC #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:646 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "Tilfarge i prosent" #. 58WB2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:669 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Val" #. 5mDZm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:714 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. e2Ai2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:734 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. VBG9C #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750 msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." msgstr "Vel ein fargeovergang, endra verdiane for ein fargeovergang eller lagra ein ny fargeovergang." #. zycno #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:7 msgctxt "graphictestdlg|GraphicTestsDialog" msgid "Run Graphics Tests" msgstr "" #. YaE3d #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:26 msgctxt "graphictestdlg|gptest_downld" msgid "Download Results" msgstr "" #. RpYik #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53 msgctxt "graphictestdlg|gptest_label" msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAME’s graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log." msgstr "" #. D68dV #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56 msgctxt "graphictestdlg|gptest_label" msgid "What's this?" msgstr "" #. 7LB9A #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:105 msgctxt "graphictestdlg|gptest_log" msgid "Result Log:" msgstr "" #. jh4EZ #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:122 msgctxt "graphictestdlg|gptest_detail" msgid "Test Details" msgstr "" #. fhaSG #: cui/uiconfig/ui/graphictestentry.ui:31 msgctxt "graphictestentry|gptestbutton" msgid "button" msgstr "" #. 26WXC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Ny ordliste" #. iqNN4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:95 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #. haBfA #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:115 msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the dictionary." msgstr "Skriv inn eit namn på ordlista." #. S2WpP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:131 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #. yNExs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja-konvertering" #. kh2or #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:103 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "Opphavleg" #. bJGUF #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword" msgid "Displays the current selection." msgstr "Viser gjeldande utval." #. P2Lhg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "Ord" #. 3vGK6 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary." msgstr "Viser det første framlegget til utbyting frå ordlista." #. JQfs4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Finn" #. TqDEv #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja." msgstr "Finn Hangul-ordet i ordlista og byt det ut med det tilsvarande Hanja-ordet." #. 3NS8C #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #. ECK62 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:288 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "Fo_rmat" #. ZG2Bm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:306 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "_Hangul/Hanja" #. tSGmu #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "Dei opphavlege teikna vert bytt ut med dei føreslegne teikna." #. xwknP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Hanja (Han_gul)" #. cGuoW #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "Hangul-delen vert vist i parentesar etter Hanja-delen." #. 6guxd #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Hang_ul (Hanja)" #. Sefus #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "Hanjal-delen vert vist i parentesar etter Hangul-delen." #. xfRqM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja above" msgstr "Hanja over" #. 3FDwm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "Hangul-delen vert vist som rubytekst over Hanja-delen." #. Crewa #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja below" msgstr "Hanja under" #. cuAAs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "Hangul-delen vert vist som rubytekst under Hanja-delen." #. haBun #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul above" msgstr "Hangul over" #. yHfhf #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "Hanja-delen vert vist som rubytekst over Hangul-delen." #. FfFPC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul below" msgstr "Hangul under" #. R37Uk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "Hanja-delen vert vist som rubytekst under Hangul-delen." #. 6CDaz #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #. mctf7 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:589 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "_Berre Hangul" #. 45H2A #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "Merk for å omforma berre Hangul. Hanja vert ikkje omforma." #. r3HDY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "B_erre Hanja" #. Fi82M #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "Merk for å omforma berre Hanja. Hangul vert ikkje omforma." #. db8Nj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #. 3mrTE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Det vert ikkje gjort endringar i gjeldande utval. Neste ord eller teikn vert merkt for omgjering." #. QTqcN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "Ignorer _alltid" #. HBgLV #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:678 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically." msgstr "Det vert ikkje gjort endringar på gjeldande utval, og kvar gong same utval vert oppdaga vert det automatisk hoppa over." #. MVirc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:690 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" #. ECMPD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:697 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options." msgstr "Byter ut utvalet med framlegget til ord eller teikn i samsvar med formateringsinnstillingane." #. DwnC2 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:709 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "_Byt ut alltid" #. 9itJD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:716 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically." msgstr "Byter ut utvalet med framlegget til teikn eller ord i samsvar med formateringsinnstillingane. Kvar gong det same utvalet vert oppdaga, vert det automatisk bytt ut." #. 7eniE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:728 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "Erstatt _teikn for teikn" #. F2QEt #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:736 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "Merk av for å flytta teikn for teikn gjennom den merkte teksten. Er denne ikkje merkt av, vert heile ord byt ut." #. t2RXx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:748 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options..." msgstr "Alternativ …" #. GVqQg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "Opnar dialogvindauget Hangul/Hanja-innstillingar." #. omcyJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul." msgstr "Gjer om den valde koreanske teksten frå Hangul til Hanja eller omvendt." #. XiQXK #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Rediger brukarordlista" #. Wnqcm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:91 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "Vel den sjølvvalde ordlista du vil redigera." #. AnsSG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "Bok" #. ttFFj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:154 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box." msgstr "Vel elementet i den gjeldande ordlista som du vil redigera. Om ønskjeleg kan du også skriva inn ei ny oppføring i dette feltet." #. GdYKP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:179 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "Legg til gjeldande utbytingsvilkår i ordlista." #. myWFD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:198 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "Slett den valde oppføringa." #. uPgna #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:220 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "Opphavleg" #. 8qtRG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:274 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Skriv inn eit forslag til erstatning for oppføringa som er vald i tekstboksen «Original». Erstatningsordet kan ikkje innehalda meir enn åtte teikn." #. qFDF8 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:293 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Skriv inn eit forslag til erstatning for oppføringa som er vald i tekstboksen «Original». Erstatningsordet kan ikkje innehalda meir enn åtte teikn." #. rFF8x #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Skriv inn eit forslag til erstatning for oppføringa som er vald i tekstboksen «Original». Erstatningsordet kan ikkje innehalda meir enn åtte teikn." #. HNSTX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:331 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Skriv inn eit forslag til erstatning for oppføringa som er vald i tekstboksen «Original». Erstatningsordet kan ikkje innehalda meir enn åtte teikn." #. ZiDNN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #. Kyy78 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Hangul/Hanja-innstillingar" #. TLs2q #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:122 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "Ny ..." #. hNjua #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Opnar dialogvindauget «Ny ordliste» der du kan laga ei ny ordliste." #. UbGjT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. NKvWY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:147 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Opnar dialogvindauget Rediger sjølvvald ordliste der du kan redigera alle sjølvvalde ordlister." #. qML94 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:166 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Slettar den valde sjølvvalde ordlista." #. v7Bkk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:231 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Viser ei liste over alle sjølvvalde ordlister. Merk av avkryssingsboksen ved ordlista du vil bruka. Fjern avmerkinga ved ordlister du ikkje vil bruka." #. DmfuX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:248 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Sjølvvalde ordlister" #. DEoRc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:276 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ignorer etterfølgjande ord" #. B4zEG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:284 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Ignorer posisjonsteikn ved slutten av koreanske ord når du søkjer etter ei ordliste." #. EEKAT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Vis sist brukte oppføringar først" #. aqATS #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:303 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Viser framlegget til utbyting som du valde sist gong som første oppføring i lista." #. MKAyM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:314 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Erstatt alle unike oppføringar automatisk" #. HerDJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:322 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Byter automatisk ut ord som berre har eitt framlegg til byteord." #. Bdqne #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "Val" #. UaXFU #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:85 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Legg eit eigendefinert skraveringsmønster til lista. Oppgje eigenskapane til skraveringsmønsteret og trykk på denne knappen." #. TGiD7 #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:97 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Endra" #. 5VuZv #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:104 msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Kopierer eigenskapane frå det gjeldande skraveringsmønsteret til skraveringsmønsteret du har valt. Mønsteret kan lagrast under eit eige namn om du vil." #. U8bWc #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:127 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "Skravering" #. HNCBu #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:163 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "_Avstand:" #. 5Psyb #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:182 msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Skriv inn kor stort mellomrom du vil ha mellom linjene i skraveringsmønsteret." #. spGWy #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:196 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #. UBmvt #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:234 msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Skriv inn vinkelen linjene i skraveringsmønsteret skal vera orientert i. Du kan også bruka boksen med himmelretningar for å velja vinkel." #. sEriJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:255 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "_Linjetype:" #. mv3sN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:271 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "Enkel" #. 7DR7B #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:272 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "Kryssa" #. EBDMC #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:273 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "Trippel" #. ZpygN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:277 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Vel kva slag linjer som skal brukast til skraveringa." #. VyTto #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:291 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "Linje_farge:" #. AwxCA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:316 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Vel kva farge som skal brukast på linjene i skraveringa." #. 3hgCJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:328 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. uvmDA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:372 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Val" #. D8ovo #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:418 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. GbfFA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:438 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. ZeF6M #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:454 msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." msgstr "Set innstillingane for ei skravering eller lagra ei ny skravering." #. QqjhD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlenkje" #. FN68B #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:27 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. 3B8Aq #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets the entries in the dialog to their original state." msgstr "Stiller verdiane i dialogboksen tilbake til standardverdiane." #. n9DBf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. ixPEZ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply" msgid "Applies the data to your document." msgstr "Set data inn i dokumentet." #. CS6kG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog without saving." msgstr "Lukk dialogvindauget utan å lagra." #. SBQmF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "Her lagar du ei hyperlenkje til ei nettside eller ei FTP-tilkopling." #. EJuaG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:183 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "_Internet" msgstr "_Internett" #. TwuBW #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:244 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an email address." msgstr "Her lagar du ei hyperlenkje til ei e-postadresse." #. RxDSh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:258 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "_Mail" msgstr "E-post" #. MXhAV #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:320 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "Her lagar du ei hyperlenkje til eit eksisterande dokument eller eit område inne i dokumentet." #. MqhyH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:334 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. xFvuL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:396 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "Her lagar du eit nytt dokument som hyperlenkja skal peika til." #. aLbja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:410 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "_New Document" msgstr "_Nytt dokument" #. rYEqo #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:45 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "_Sti:" #. zqiYj #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:60 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #. mJQ7c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:64 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen" msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file." msgstr "Opnar dialogvindauget Opna der du kan velja ei fil." #. 9f5SN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:88 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Skriv inn nettadressa til fila du vil opna når du vel hyperlenkja. Viss du ikkje vel ei målramme, vert fila opna i det gjeldande dokumentet eller den gjeldande ramma." #. Ewn6K #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:103 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. pedja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:136 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "_Mål:" #. hUini #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:151 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #. zH7Fk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:165 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "Mål i dokumentet" #. wnXzL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:169 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Target in Document dialog." msgstr "Opnar dialogvindauget Mål i dokumentet." #. 3ndEf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:186 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Skriv inn nettadressa til fila du vil opna når du vel hyperlenkja. Viss du ikkje vel ei målramme, vert fila opna i det gjeldande dokumentet eller den gjeldande ramma." #. oUByt #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:201 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "Testtekst" #. 8Gbv5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:217 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "Mål i dokumentet" #. VQxYG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:253 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. cFnPM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:268 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "_Tekst:" #. o2Fic #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:283 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Namn:" #. PuhGD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:301 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Bestemmer den synlege teksten på ein knapp for ei hyperlenkje." #. RszPA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:318 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Skriv inn eit namn for lenkja." #. y3amv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:339 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "_For:" #. 6TBzX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:356 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Bestemmer om hyperlenkja skal setjast inn som ein tekst eller ein knapp," #. sAAC7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:370 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Hendingar" #. EbFym #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:373 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Opnar dialogvindauget Tildel makro, der du kan tilordna programkodar til hendingar som for eksempel «mus over objekt» eller «følj hyperlenkje»." #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:397 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Skriv inn namnet på ramma du vil at fila som lenkja viser til skal opnast i, eller vel ei ramme frå lista. Om du ikkje skriv inn noko her, vert fila opna i dette vindauget i nettlesaren." #. frjow #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:418 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Fleire innstillingar" #. 789Vi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:433 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage" msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." msgstr "Hyperlenkjer til dokument eller til mål i dokument kan redigerast på fana dokument i dialogvindauget for hyperlenkjer." #. BpE9F #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:38 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "_Nettsider" #. wL4we #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:47 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet" msgid "Creates an \"http://\" hyperlink." msgstr "Lagar ei http-hyperlenkje." #. HybDr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:58 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "_FTP" #. dHmZB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp" msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink." msgstr "Lagar ei «FTP://»-hyperlenkje." #. qgyrE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:87 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "_Nettadresse:" #. YLtwS #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:102 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "På_loggingsnamn:" #. GGnn8 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:117 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #. kVJEB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:136 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login" msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses." msgstr "Gjev innloggingsnamnet ditt dersom du arbeider med FTP-adresser." #. cgWAc #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:154 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password" msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses." msgstr "Gjev passordet ditt dersom du arbeider med FTP-adresser." #. HHhGY #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:165 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "Anonym _brukar" #. Ttx68 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous" msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user." msgstr "Gjer at du kan logga inn på FTP-adressa som anonym brukar." #. JwfAC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:197 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Skriv inn nettadressa til fila du vil opna når du vel hyperlenkja. Viss du ikkje vel ei målramme, vert fila opna i det gjeldande dokumentet eller den gjeldande ramma." #. XhMm4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:210 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "_Tekst:" #. fFLgD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:228 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Bestemmer den synlege teksten på ein knapp for ei hyperlenkje." #. ABK2n #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:242 msgctxt "hyperlinkinternetpage|protocol_label" msgid "Proto_col:" msgstr "_Protokoll:" #. MoZP7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:261 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "Hyperlenkjetype" #. x4GDd #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:297 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. aFZx3 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:312 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Namn:" #. ZdkMh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:330 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Skriv inn eit namn for lenkja." #. UG2wE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:351 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "_Form:" #. QPMun #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:368 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Bestemmer om hyperlenkja skal setjast inn som ein tekst eller ein knapp," #. MyGFB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:382 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Hendingar" #. sYWVn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:385 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Opnar dialogvindauget Tildel makro, der du kan tilordna programkodar til hendingar som for eksempel «mus over objekt» eller «følj hyperlenkje»." #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:409 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Skriv inn namnet på ramma du vil at fila som lenkja viser til skal opnast i, eller vel ei ramme frå lista. Om du ikkje skriv inn noko her, vert fila opna i dette vindauget i nettlesaren." #. UKQMX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:430 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Fleire innstillingar" #. 8UdTe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:445 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." msgstr "Bruk Internett-sida i dialogvindauget for hyperlenkjer til å redigera hyperlenkjer med WWW- eller FTP-adresser." #. GKAsu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:40 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "_Mottakar:" #. 3Q6NE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:55 msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "Datakjelder …" #. mZ8Wv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook" msgid "Hides or shows the data source browser." msgstr "Viser eller gøymer lesaren for datakjelder." #. NJi4c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:73 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "_Emne:" #. hseLC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:92 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." msgstr "Spesifiserer eit emne som skal setjast inn i emnelinja i den nye meldinga." #. 8gCor #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:116 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver" msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink." msgstr "Tildel den spesifiserte e-postadressa til hyperlenkja." #. eCvXD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:143 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "Post" #. Rx7bX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:179 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. E6CWA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:194 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "_Tekst:" #. BjAaB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:209 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Namn:" #. PJMVD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:227 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Bestemmer den synlege teksten på ein knapp for ei hyperlenkje." #. pJbde #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:244 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Skriv inn eit namn for lenkja." #. zkpdN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:265 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "_Form:" #. ckEPR #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:282 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Bestemmer om hyperlenkja skal setjast inn som ein tekst eller ein knapp," #. 7wzYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:296 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Hendingar" #. rukYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:299 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Opnar dialogvindauget Tildel makro, der du kan tilordna programkodar til hendingar som for eksempel «mus over objekt» eller «følj hyperlenkje»." #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:323 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Skriv inn namnet på ramma du vil at fila som lenkja viser til skal opnast i, eller vel ei ramme frå lista. Om du ikkje skriv inn noko her, vert fila opna i dette vindauget i nettlesaren." #. BmHDh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:344 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Fleire innstillingar" #. SvyDu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:359 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." msgstr "Du kan redigera hyperlenkjer for e-postar i fana «E-post» i dialogvindauget «Hyperlenkje»." #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "Mål i dokumentet" #. JRUcA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #. jWKYr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:49 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. CLEQK #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close" msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog." msgstr "Når hyperlenkjene er skrivne inn, trykk Lukk for å gå ut av dialogboksen. Så vert lenkja sett opp." #. P5DCe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "Marker tre" #. iBoH5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox" msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to." msgstr "Her kan du velja plasseringa av måldokumentet du vil hoppa til." #. tHygQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:54 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "Rediger _no" #. DENWb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:63 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow" msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing." msgstr "Det nye dokumentet er laga og opna for redigering." #. YAeDk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:74 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "Rediger _seinare" #. CD5y6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:83 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater" msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened." msgstr "Det nye dokumentet er laga men ikkje opna for redigering." #. DqCc6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:103 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #. PDNz4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:118 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "Vel sti" #. FPajM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:122 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create" msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path." msgstr "Opnar dialogvindauget Vel sti der du kan velja ein sti." #. NKd9R #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:136 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "Fil_type:" #. TRstM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:162 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "Skriv inn nettadressa til måldokumentet som skal lastast inn når du trykkjer på hyperlenkja." #. Ee4g2 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:202 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types" msgid "Specifies the file type for the new document." msgstr "Bestemmer filtypen for det nye dokumentet." #. 9TYuE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:228 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "Nytt dokument" #. uChAF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:264 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. NG5VC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:279 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "_Tekst:" #. SVEq9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:294 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Namn:" #. J9DQE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:312 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Bestemmer den synlege teksten på ein knapp for ei hyperlenkje." #. FExJ9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:329 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Skriv inn eit namn for lenkja." #. cSknQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:350 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "_For:" #. fARTX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:366 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Bestemmer om hyperlenkja skal setjast inn som ein tekst eller ein knapp," #. 5xVHb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:380 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Hendingar" #. MikBD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:383 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Opnar dialogvindauget Tildel makro, der du kan tilordna programkodar til hendingar som for eksempel «mus over objekt» eller «følj hyperlenkje»." #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:407 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Skriv inn namnet på ramma du vil at fila som lenkja viser til skal opnast i, eller vel ei ramme frå lista. Om du ikkje skriv inn noko her, vert fila opna i dette vindauget i nettlesaren." #. MS2Cn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:428 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Fleire innstillingar" #. ztAbs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:443 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage" msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." msgstr "Bruk fana Nytt dokument i dialogvindauget for hyperlenkjer til å setja opp ei hyperlenkje til eit nytt dokument og samstundes oppretta det nye dokumentet." #. XkDqc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #. N4zDD #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Orddel alt" #. TraEA #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:101 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Del ord" #. 843cx #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:109 msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok" msgid "Inserts the hyphen at the indicated position." msgstr "Set inn bindestrek på staden du vel i ordet." #. gEGtP #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:121 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #. JqhEE #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127 msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue" msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate." msgstr "Ignorer orddelingsforslaget og finn neste ord som kan delast." #. zXLRC #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146 msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete" msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word." msgstr "Fjernar orddelinga frå det viste ordet." #. dsjvf #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Ord:" #. fvcRg #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196 msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded" msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word." msgstr "Viser orddelingsforslag for det valde ordet." #. HAF8G #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:215 msgctxt "hyphenate|extended_tip|left" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Bestem plasseringa av bindestreken. Dette valet er berre tilgjengeleg når det er meir enn eitt forslag." #. 5gKXt #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:233 msgctxt "hyphenate|extended_tip|right" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Bestem plasseringa av bindestreken. Dette valet er berre tilgjengeleg når det er meir enn eitt forslag." #. 8QHd8 #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:271 msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog" msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line." msgstr "Set inn bindestrekar i ord som ikkje får plass på slutten av ei linje." #. HGCp4 #: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:62 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Filene nedanfor vert ikkje importerte.\n" "Kjenner ikkje filformatet." #. NA8j5 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "Endra ikon" #. qZXP7 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:139 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "_Ikon" #. ZyFG4 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:162 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "I_mporter …" #. rAyQo #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:169 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Legg til nye ikon i ikonlista. Du får opp ein filopningsdialog som importerer dei valde ikona til den interne ikonmappa til %PRODUCTNAME." #. 46d7Z #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:181 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "_Slett …" #. MEMzu #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:188 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Fjern det valde ikonet frå lista. Berre sjølvvalde ikon kan fjernast" #. C4HU9 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:217 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Merk:\n" "For å få best mogleg kvalitet, bør storleiken på eit ikon vere 16 × 16 pikslar. \n" "Ikon med andre storleikar vert skalerte automatisk." #. TBFuN #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:62 msgctxt "imagetabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "" #. HDX5z #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:68 msgctxt "imagetabpage|extended_tip|BTN_IMPORT" msgid "Locate the image that you want to import, and then click Open. The image is added to the end of the list of available images." msgstr "" #. pPEeK #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:84 msgctxt "imagetabpage|label1" msgid "Image" msgstr "" #. 4HvEn #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:127 msgctxt "imagetabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "" #. cAwPK #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:143 msgctxt "imagetabpage|imagestyle" msgid "Custom position/size" msgstr "" #. x8DE9 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:144 msgctxt "imagetabpage|imagestyle" msgid "Tiled" msgstr "" #. Nbj26 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:145 msgctxt "imagetabpage|imagestyle" msgid "Stretched" msgstr "" #. Dd2Bq #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:171 msgctxt "imagetabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "" #. YtPnn #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:189 msgctxt "imagetabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "" #. GAfGG #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:228 msgctxt "imagetabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "" #. HBRGU #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:260 msgctxt "imagetabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "" #. pSSBr #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:290 msgctxt "imagetabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "" #. G5a9F #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:306 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "" #. PubBY #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:307 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "" #. jDChg #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "" #. ZhRbM #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:309 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "" #. aZCeF #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:310 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "" #. bifby #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:311 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "" #. 2Ds63 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:312 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "" #. G34X6 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:313 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "" #. D5Uwp #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:314 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "" #. EAUAo #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:340 msgctxt "imagetabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "" #. Xrp73 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:359 msgctxt "imagetabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "" #. YGBMn #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:398 msgctxt "imagetabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "" #. vprmD #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:444 msgctxt "imagetabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "" #. QEPUJ #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:467 msgctxt "imagetabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "" #. CwmC3 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:468 msgctxt "imagetabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "" #. GQBjR #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:511 msgctxt "imagetabpage|label2" msgid "Options" msgstr "" #. g3YAa #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:556 msgctxt "imagetabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "" #. y3nG4 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:576 msgctxt "imagetabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "" #. TokEG #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592 msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage" msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern." msgstr "" #. zCiFk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Eigenskapar for flytande rammer" #. DckNs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." msgstr "Skriv inn eit namn for den flytande ramma. Namnet kan ikkje innehalda mellomrom, spesialteikn eller byrja med ein understrek (_)." #. dxeqd #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display." msgstr "Skriv inn stien og namnet til fila som du vil visa i den flytande ramma. Du kan også trykkja knappen … for å finna fila du vil visa." #. 6Zg6E #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. QFERc #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:156 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "Innhald:" #. ExCGU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:165 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #. EQDKW #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Leit fram fila du vil visa i den flytande ramma, og trykk Opna." #. CFNgz #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:209 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "På" #. qobGp #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Viser rullefeltet for den flytande ramma." #. RTCXH #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:230 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "Av" #. pdYYk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:239 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Gøymer rullefeltet for den flytande ramma." #. iucHE #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:251 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. xEruo #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Marker for dette valet viss den aktive flytande ramma kan ha eit rullefelt når det er nødvendig." #. NTDhm #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:276 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "Rullefelt" #. 9DUFs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:305 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "På" #. wE67j #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:314 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Viser rullefeltet for den flytande ramma." #. P9vwv #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:326 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "Av" #. hEBTb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:335 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Gøymer kantane til den flytande ramma." #. xBDSb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:354 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "Kantlinje" #. RAz7e #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:387 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "_Breidd:" #. DMLy9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:400 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "_Høgd:" #. ieZRs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:418 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Vel kor stor vassrett avstand du vil ha mellom venstre- og høgrekanten og innhaldet i ramma. Både dokumentet på utsida og i ramma må vera HTML-dokument." #. R35J9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:437 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Skriv inn kor stor loddrett avstand du vil ha mellom venstre- og høgrekanten og innhaldet i ramma. Både dokumentet på utsida og i ramma må vera HTML-dokument." #. EEPAq #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:448 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "Standard" #. NSmeU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:456 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth" msgid "Applies the default horizontal spacing." msgstr "Brukar standard vassrett avstand." #. dQ8BY #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:467 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "Standard" #. vjLip #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:475 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight" msgid "Applies the default vertical spacing." msgstr "Brukar standard loddrett avstand." #. YqkF7 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:490 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "Fyll" #. Ehuh3 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:530 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Endrar eigenskapane til den valde flytande ramma. Flytande rammer fungerer best når dei inneheld eit HTML-dokument og når dei vert sette inn i eit anna HTML-dokument." #. DHyVM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Set inn OLE-objekt" #. APCbM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:100 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "Lag ny" #. g7yF2 #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:116 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "Lag frå fil" #. JcNDd #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:186 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "Objekttype" #. GYhtz #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:230 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "Søk …" #. PL3Eq #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:243 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "Lenke til fila" #. FDCFK #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:251 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Kryss av i denne boksen for å setja inn OLE-objektet som ei lenkje til den opphavlege fila. Viss det ikkje er kryssa av for denne boksen, vert OLE-objektet bygd inn i dokumentet." #. G8yfb #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:262 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "Vis som ikon" #. ry68g #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:281 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "Fil" #. wdBbV #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:311 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Set inn eit OLE-objekt i dokumentet. OLE-objektet vert sett inn som eit lenkja eller eit innebygd objekt." #. BCgnf #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "Set inn rad" #. ULGtA #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:107 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "_Tal:" #. P5PWM #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:127 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number" msgid "Enter the number of columns or rows that you want." msgstr "Skriv inn kor mange rader eller kolonnar du vil ha." #. nEwTY #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:142 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Set inn" #. xdCAE #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:170 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_Før" #. bX93d #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:179 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before" msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row." msgstr "Set inn nye kolonnar til venstre for gjeldande kolonne, eller nye rader over gjeldande rad." #. ZmEKX #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:191 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "E_tter" #. Rqgws #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:200 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after" msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row." msgstr "Set inn nye kolonnar til høgre for gjeldande kolonne, eller nye rader under gjeldande rad." #. mS7YV #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:216 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. 3AdX5 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:18 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "Klassesti" #. cCAqB #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:105 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "_Tilordna mapper og arkiv" #. ERHh7 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "extended_tip|paths" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Gjev plasseringa til Java-klasser eller Java-klassebibliotek." #. 5cgAY #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "_Legg til arkiv …" #. xV5SQ #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|archive" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Vel ei arkivfil i «jar»- eller «zip»-format og legg denne fila til i klassestien." #. LBBVG #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "Legg til _mappe" #. WP9Eo #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211 msgctxt "extended_tip|folder" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Vel ei mappe og legg til denne mappa i klassestien." #. YNHm3 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. fGAwc #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230 msgctxt "extended_tip|remove" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Vel eit arkiv eller ei mappe i lista og trykk «Fjern» for å fjerna objektet frå klassestien." #. De7GF #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266 msgctxt "extended_tip|JavaClassPath" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Gjev plasseringa til Java-klasser eller Java-klassebibliotek." #. LU9ad #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java startparameter" #. AkVB2 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:105 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "Java start-_parameter" #. Btkis #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "Skriv inn ein startparameter for Java-køyremiljøet (JRE) på same måte som du ville gjort det på kommandolinja. Trykk «Tildel» for å leggja parameteren til i lista over tilgjengelege startparameter." #. bbrtf #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "_Tilordna startparameter" #. xjKFh #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179 msgctxt "extended_tip|assignlist" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Viser ei liste over dei tildelte JRE-startparametera. Dersom du vil fjerna ein startparameter, må du først merkja han og deretter trykkja på Fjern." #. 87Ysi #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "For eksempel: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #. F3A9L #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:204 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #. 5DJCP #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:211 msgctxt "extended_tip|assignbtn" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Legg den gjeldande JRE-startparameteren til i lista." #. sNSWD #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:228 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #. 5FP58 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:236 msgctxt "extended_tip|editbtn" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "Opnar eit dialogvindauge der du kan endra startparameterane for JRE." #. fUGmG #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:248 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. PhsGH #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:256 msgctxt "extended_tip|removebtn" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Sletter den valde JRE-startparameteren." #. RdoKs #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "Linje" #. 4FPRn #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:139 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linje" #. mJtTZ #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:186 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Skugge" #. CxFty #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:234 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "Linjestilar" #. pEuvF #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:282 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "Pilstilar" #. wkVvG #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:66 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #. iGG25 #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:80 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "_Pilstilar:" #. y6SSb #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:130 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "Legg til eit utvald objekt for å laga nye pilstilar." #. rgBEv #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:170 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Endra" #. iQUys #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:191 msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Slettar elementet eller elementa etter stadfesting." #. V4C5Z #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:214 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "Hent pilstilar" #. CUTxx #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:228 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Lagra pilstilar" #. hEYzS #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:305 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "Organiser pilstilar" #. F3Hkn #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:99 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. FELjh #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:113 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "_Tal:" #. ApA5k #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:127 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "_Lengd:" #. UyY5P #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:141 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "_Avstand:" #. LyV8a #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:157 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:172 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #. uq5bZ #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:158 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:173 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Strek" #. Ki2tD #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:251 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "_Tilpass til linjebreidd" #. rBY7A #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:268 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #. MAsFg #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:345 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Endra" #. wuhfR #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:366 msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Slettar elementet eller elementa etter stadfesting." #. FmGAy #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:389 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Hent linjestilar" #. JCDCi #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:403 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Lagra linjestilar" #. VGiHW #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:466 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. xjb8g #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:78 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "_Ingen symbol" #. 2q5YF #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:86 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #. WA9YD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:94 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "_Frå fil …" #. DYone #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:102 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "_Galleri" #. EvAFu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:116 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "_Symbol" #. vFEBA #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:165 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #. WBP2J #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:218 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "_Farge:" #. PtQxP #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:263 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #. MzAeD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:305 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #. 6TFWn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:343 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "Linjeeigenskapar" #. HyxSJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:386 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "Startst_il:" #. aZYyn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:430 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "_Midtstill" #. 5RYtu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:448 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "_Breidd:" #. pQfyE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:474 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "_Synkroniser endane" #. cCsuG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:543 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "Slutts_til:" #. zm8Ga #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:564 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "_Breidd:" #. g2gLY #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:590 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "_Midtstill" #. sged5 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:634 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "Pilstilar" #. BdoBN #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:666 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "_Hjørnestil:" #. kCtQm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:680 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "Stil for _linjeslutt:" #. Qx3Ur #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:695 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "Avrunda" #. XH7Z6 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:696 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. HZoVf #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:697 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "Spiss" #. RjDyz #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:698 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "Avfasa" #. biCBC #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:711 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "Flat" #. GqrYS #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:712 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "Rund" #. 3hNSB #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:713 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. Y4Gmw #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:727 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "Stilar for hjørne og linjeavslutningar" #. 4YTBE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:755 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "Vel …" #. LaBcU #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:784 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "_Breidd:" #. yhVmm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:809 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Same storleiksforhold" #. oV6GJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:827 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "_Høgd:" #. 9eaQs #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:863 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. vPJAG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:901 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. CVCUF #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "Tildel handling" #. 2UNZB #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90 msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Knyter makroar til programhendingar. Desse makroane køyrer automatisk kvar gong den valde hendinga vert brukt." #. NGu7X #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:59 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Hending" #. Z8XAp #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:83 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Tildelt handling" #. PahfF #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:94 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Den store listeboksen viser hendingane og dei tildelte makroane. Etter at du har vald ein stad i listeboksen Lagra i, kan du velja ei hending i den store listeboksen og trykkja Tildel makro." #. jfate #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:105 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Tildelingar" #. YG6nV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:134 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "_Makro …" #. ECTjc #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:141 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "Opnar makroveljaren for å tildela ein makro til den valde hendinga." #. nhxq7 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "_Komponent …" #. UNHTV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:167 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. pieEu #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:174 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Slettar makro- eller komponenttilordninga for den valde hendinga." #. CqT9E #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:190 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "Tildel" #. v49A4 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Knyter makroar til programhendingar. Desse makroane køyrer automatisk kvar gong den valde hendinga vert brukt." #. RVDTA #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "Makroveljar" #. fpfnw #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:108 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "Vel biblioteket som inneheld den ønskte makroen. Vel så makroen under «Makronamn»." #. SuCLc #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:182 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #. QvKmS #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:243 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "Makronamn" #. gsUCh #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:296 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "Skildring" #. YTX8B #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:46 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "Set inn skiljeteikn" #. RNPyo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:54 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "Set inn undermeny" #. DXfmq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:104 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:176 msgctxt "menuassignpage|gear_add" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #. ekuNo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:112 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:184 msgctxt "menuassignpage|gear_delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. iRLgG #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:120 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:192 msgctxt "menuassignpage|gear_rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Gje nytt namn ..." #. rE3BD #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:128 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:200 msgctxt "menuassignpage|gear_move" msgid "_Move..." msgstr "_Flytt …" #. iNnSq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:140 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "Gje nytt namn …" #. vtxfm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:148 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "Byt ikon …" #. pisMz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:156 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "Tilbakestill ikon" #. ooFCE #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:164 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "Gjenopprett standardkommando" #. CkLgx #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:214 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "_Icon and text" msgstr "_Ikon og tekst" #. G3FuF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:224 msgctxt "menuassignpage|gear_iconOnly" msgid "Icon _only" msgstr "_Berre ikon" #. DCnZr #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:234 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "_Text only" msgstr "Berre _tekst" #. vJPYK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:264 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "_Søk" #. 6Vz2j #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:281 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Description of the currently selected function." msgstr "Skildring av den valde funksjonen." #. 8WPmN #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:288 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "Tekstboksen viser ein kort omtale av den valde kommandoen." #. qiiBX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:305 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "D_escription" msgstr "_Beskriving" #. KXCzA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:355 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "Viser resultatet av kombinasjonen av søkjestrengen og kategorien for den ønskte funksjonen." #. wYjEi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:372 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Available Commands" msgstr "_Tilgjengelege kommandoar" #. EY8HF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:388 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Vel menykategori i nedtrekkslista for å avgrensa kommandosøket eller rull ned lista nadanfor. Makroar og stilar er nedst i lista." #. ZrMmi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:403 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "K_ategori" #. trbSd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:417 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Skriv for å søkja." #. GR5u8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:421 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Skriv inn ein teiknstreng i innskrivingsfeltet for å avgrensa søk etter kommandoar." #. 7gtLC #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:445 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "Vel kvar menyen skal plasserast. Dersom han vert kopla til ein %PRODUCTNAME-modul, vert menyen tilgjengeleg for alle filene som vert opna i den modulen. Vert han kopla til ei fil, vert menyen opna berre når den fila er opna og aktivert." #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:456 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "_Funksjon:" #. 2HL6E #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:488 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "Vel menyen som skal tilpassast. Dei gjeldande funksjonane vert viste nedanfor." #. QN5Bd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:509 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Innstillingsmeny" #. rnmCf #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:510 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected top level menu, and the command to add new top level menus." msgstr "Inneheld kommandoar for å endra eller sletta den merkte toppnivåmenyen og kommandoen for å leggja til nye toppnivåmenyar." #. 7PE7X #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:531 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Innstillingsmeny" #. L7fQq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:532 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected toolbar, and the command to add new toolbars." msgstr "Inneheld kommandoar for å endra eller sletta den valde verktøylinja og kommandoen for å leggja til nye verktøylinjer." #. w7EFX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:686 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Set inn" #. Q69cQ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:710 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Endra" #. Cwu32 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:734 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "_Standardar" #. taFyJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:745 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "Set den merkte verktøylinja, menyen eller sprettoppmenyen tilbake til standardverdiane." #. B32nz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:781 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "Legg til element" #. JrYMp #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:791 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." msgstr "Trykk på høgrepila for å kopiera den merkte funksjonen i det venstre vindauget over til den valde menyen i det høgre vindauget." #. iree8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:817 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "Fjern element" #. AsenA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:827 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." msgstr "Klikk på venstrepila for å sletta den merkte kommandoen frå den gjeldande menyen." #. t7BYP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:860 msgctxt "menuassignpage|moveupbtn" msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #. BH9fq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:864 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Trykk på oppover- og nedoverpilene heilt til høgre for å flytta den merkte kommandoen oppover eller nedover i lista over kommandoar i menyen." #. S6K2N #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:878 msgctxt "menuassignpage|movedownbtn" msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #. RCKEK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:882 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Trykk på oppover- og nedoverpilene heilt til høgre for å flytta den merkte kommandoen oppover eller nedover i lista over kommandoar i menyen." #. fto8m #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:902 msgctxt "menuassignpage|scopelabel" msgid "S_cope" msgstr "_Virkefelt" #. SLinm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:915 msgctxt "menuassignpage|targetlabel" msgid "_Target" msgstr "_Mål" #. cZEBZ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:928 msgctxt "menuassignpage|functionlabel" msgid "Assi_gned Commands" msgstr "_Tilordna kommandoar" #. AZQ8V #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:941 msgctxt "menuassignpage|customizelabel" msgid "_Customize" msgstr "_Tilpass" #. yFQHn #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1000 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules." msgstr "Gir deg høve til å tilpassa %PRODUCTNAME-menyar for alle modular." #. Mcir5 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #. aW8Fh #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:158 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width" msgid "Defines the width of the individual tiles." msgstr "Vel breidda på dei enkelte flisene." #. yVvs9 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:171 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #. TsqoC #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:197 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #. zq4c3 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:203 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height" msgid "Defines the height of the individual tiles." msgstr "Vel høgda på dei enkelte flisene." #. Ca8nA #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:216 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "_Høgd:" #. HPBw2 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:234 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "_Uthev kantane" #. mEUiS #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:242 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges" msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object." msgstr "Gjer kantane til objektet skarpare." #. LKQEa #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:263 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #. LGB8f #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:288 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog" msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color." msgstr "Slår saman små grupper av biletpunkt til rektangulære område i same farge." #. NcNCG #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "Ny meny" #. kJERC #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:110 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "Menynamn:" #. Dzrz4 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:130 msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Skriv inn eit namn for menyen. Om du vil gjera ein bokstav i namnet til snartast, skriv du ein tilde (~) framføre bokstaven." #. YV2LE #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:159 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "Meny_plassering:" #. HZFF5 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:232 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "Opp" #. nRLog #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:251 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "Ned" #. xFV7x #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:301 msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Flyttar den merkte menyposten ein plass opp eller ned når du klikkar på ein pilknapp." #. qoE4K #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Vel stiar" #. xFCHr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Lagrar alle endringane og lukker dialogvindauget." #. LCieM #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Lukker dialogvindauget og avbryt alle endringar." #. yfGYp #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:125 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #. yfofV #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:132 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Opnar dialogvindauget «Vel sti» for å velja ei anna mappe eller dialogvindauget «Opna» for å velja ei anna fil." #. e3JxQ #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:151 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Slettar det valde elementet eller element utan å spørja om stadfesting." #. b9DFN #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:197 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list" msgstr "Stiliste" #. EPpjr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:217 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Inneheld ei liste over stiar som finst frå før. Merk standardstien for nye filer." #. AsnM3 #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:240 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "Marker standardstien for nye filer." #. pB3Yj #: cui/uiconfig/ui/namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "Namn" #. ZQHDc #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "Lag bibliotek" #. Kza8K #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:75 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Skriv inn namnet på det nye biblioteket." #. 8D4QY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Skriv inn namnet på den nye makroen." #. xZRVY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:116 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Skriv inn det nye namnet for det valde objektet." #. awAso #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:130 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "Lag makro" #. 3WDAH #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:141 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "Gje nytt namn" #. 77zVE #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #. CJfAC #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:102 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "Tal på _kolonnar:" #. DGNLv #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:117 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "Tal på _rader:" #. VWxkk #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "Namn" #. KyP6r #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:97 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "Namn på _verktøylinja:" #. keChx #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:139 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "_Lagra i:" #. BGmuQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:87 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format." msgstr "Viser koden til talformatet for det valde formatet. Du kan også skriva inn eit eige format." #. 5ATKM #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:101 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. 29z6z #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:106 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "Legg til koden for talformat du skreiv inn i den sjølvvalde kategorien." #. Sjx7f #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:120 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "Rediger merknad" #. DGYGu #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:125 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "Skriv inn ein merknad for det valde talformatet og klikk på utsida av denne boksen." #. YidmA #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:139 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. gyLL4 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:144 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected number format." msgstr "Slett talformatet du har merkt." #. BFF82 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:169 msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. EF7pt #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:173 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "Legg til ein merknad til talformatet du har vald." #. XNdu6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:189 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format Code" msgstr "_Formatkode" #. 5GA9p #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:233 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Skriv inn kor mange desimalplassar som skal visast." #. VnduH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:251 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Med brøkformat, skriv inn kor mange plassar som skal visast for nemnaren." #. zG6sE #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:275 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "Skriv inn høgste talet på nullar som skal visast før desimalteiknet." #. ZiPyf #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:296 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Desimalplassar:" #. jQQZk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:310 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Plassar for _nemnar:" #. EXEbk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:331 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Innleiande _nullar:" #. BRPVs #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:343 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "_Negative tal i raudt" #. 8SFwc #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:351 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Endra fargen på negative tal til raudt." #. 9DhkC #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:369 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "_Teknisk notasjon" #. Fg7BD #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:376 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "Med vitskapleg format vil teknisk notasjon sikra at eksponenten er ein multippel av 3" #. rrDFo #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:388 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Tusenskilje" #. XRqXQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:396 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." msgstr "Set inn eit tusenskiljeteikn. Kva skiljeteikn som vert brukt, er avhengig av språkinnstillingane." #. rsmBU #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:418 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "Val" #. qv95K #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:479 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "Vel ein kategori frå lista. Vel deretter ein formateringsstil i Format-boksen." #. NTAb6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:490 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "K_ategori" #. zCSmH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:529 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "Automatisk" #. gPTsF #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:533 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "Vel ein valuta og rull opp til toppen av Format-lista for å sjå dei ulike alternativa for den valde valutaen." #. TBLU5 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:574 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb" msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed." msgstr "Vel korleis innhaldet i det merkte feltet skal visast." #. Wxkzd #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:591 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "Fo_rmat" #. h3kCx #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:627 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language setting for the selected field." msgstr "Bestemmer språkinnstillingane for det merkte feltet." #. hx9FX #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:638 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "_Kjeldeformat" #. Pugh9 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:646 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "Brukar det same talformatet som cellene som inneheld dataa til diagrammet brukar." #. iCX4U #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:687 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "_Språk" #. cmmFq #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:709 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." msgstr "Vel kva format som skal brukast på den merkte cella eller dei merkte cellene." #. XxX2T #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Frå fil …" #. qMFqF #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:50 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #. KJC7w #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:112 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for." msgstr "Vel kva nivå du vil setja opp formatering for." #. iHsAJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:123 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "Nivå" #. AxmSa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:167 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "Tal:" #. CJfZf #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:183 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list." msgstr "Vel teiknstilen som skal brukast i den nummererte lista." #. C3YUr #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "Skriv inn talet på tidlegare nivå som skal takast med i nummereringsskjemaet. Viss du for eksempel skriv inn «2» og førre nivå brukar «A, B, C …»-nummerering, vert nummereringsskjemaet for det gjeldande nivået: «A.1»." #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:220 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Skriv inn eit nytt tal som gjeldande nivå skal starta nummereringa på." #. xWX3x #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:233 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Start på:" #. PuJvD #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:249 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering scheme for the selected levels." msgstr "Vel eit nummereringsskjema for dei valde nivåa." #. EDSiA #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:262 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "Bilete:" #. Hooqo #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:276 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #. EetAa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:296 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Skriv inn kor breitt biletet skal vera." #. PBvy6 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:309 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #. prqMN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:330 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Skriv inn kor høgt biletet skal vera." #. bRHQn #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:341 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Same storleiksforhold" #. aeFQE #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:349 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio" msgid "Maintains the size proportions of the graphic." msgstr "Held på storleiksforholda til biletet." #. 7Wuu8 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:362 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #. BJjDU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:378 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "Øvst på grunnlinja" #. YgzFa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:379 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "Midt på grunnlinja" #. rRWyY #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:380 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Nedst på grunnlinja" #. GRqAC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:381 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "Øvst på teiknet" #. 5z7jX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:382 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "Midt på teiknet" #. MsKwk #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:383 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "Nedst på teiknet" #. JJEdP #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:384 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "Øvst på linja" #. UoEug #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:385 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "Midt på linja" #. 7dPkC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:386 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "Nedst på linja" #. Quwne #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Vel korleis biletet skal plasserast." #. CoAAt #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:401 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "Vel …" #. Eqa4C #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:413 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Vel eit bilete eller fin stien til biletet du vil bruka som punktteikn." #. nSL3K #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:435 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color" msgid "Select a color for the current numbering scheme." msgstr "Vel ein farge for det gjeldande nummereringsskjemaet." #. hJgCL #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:453 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "Skriv inn kor mykje du vil endra storleiken på punktteiknet i høve til skrifthøgda brukt i det gjeldande avsnittet." #. M4aPS #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:464 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "Vel …" #. vfKmd #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:470 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Vel eit bilete eller fin stien til biletet du vil bruka som punktteikn." #. RJa39 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:483 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Før:" #. EzDC5 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:498 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "Delelinje" #. GCjCU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:515 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "Skriv inn eit teikn eller ein tekst som skal visast etter talet i lista. Viss du vil laga ei nummerert liste som brukar stilen «1.)», skriva du inn «.)» i denne boksen." #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Skriv inn eit teikn eller ein tekst som skal stå framom nummera i lista." #. FLJWG #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:545 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "Etter:" #. TZVTJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:559 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Vis undernivå:" #. FaDZX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:574 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Teikn:" #. 6jTGa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:588 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "_Relativ storleik:" #. 6r484 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:602 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "Farge:" #. ksG2M #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:616 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "Teiknstil:" #. S9jNu #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:651 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #. kcgWM #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:672 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "_Fortløpande nummerering" #. 48AhR #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:682 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "Aukar nummereringa med ein for kvart steg du går ned i nivåa i listehierarkiet." #. 9VSpp #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:691 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "Alle nivå" #. DJptx #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:746 msgctxt "numberingoptionspage|previewlabel" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. oBArM #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Merk nivået eller nivåa du vil endra." #. jRE6s #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:99 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Nivå" #. Azcrg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:144 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Nummerering følgd av:" #. Ef8hG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:158 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "N_ummereringsjustering:" #. xFfvt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:172 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Justert til:" #. XGzNx #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:186 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Innrykk til:" #. PEgTA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:206 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Skriv inn avstanden frå venstremargen til byrjinga av alle linjene i det nummererte avsnittet som følgjer første den linja." #. FW9wv #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulatorstopp ved:" #. DvSCa #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:239 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Viss du vel at ein tabulator skal følgja nummereringa, kan du fylla inn ein positiv verdi som plassering for tabulatoren." #. dA4DF #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:258 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Skriv inn avstanden frå venstremargen som nummereringssymbolet skal justerast til." #. tsTNP #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:272 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulator" #. 3EFaG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:273 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #. GviqT #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:274 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #. UWJoe #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:278 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Skriv inn avstanden frå venstremargen som nummereringssymbolet skal justerast til." #. fXRT2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Innrykk:" #. DEBG2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Skriv inn avstanden mellom den venstre sidemargen (eller venstrekanten til tekstobjektet) og venstrekanten til nummereringsområdet. Dersom den gjeldande stilen brukar innrykk, vil avstanden du gjev her koma i tillegg til innrykket." #. YCZDg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:322 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_vt" #. CCTdA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:331 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Det gjeldande innrykket vert sett i høve til det førre nivået i listehierakiet." #. bt7Fj #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:345 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Breidd på nummerering:" #. V6FF5 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:365 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "Skriv inn breidda på nummereringsområdet. Nummereringssymbolet kan vera til venstre, sentrert eller til høgre i dette området." #. zuD8v #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:384 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "Justeringa av nummereringssymbolet vert justert for å få den ønskte minimumsplassen. Dersom det ikkje er mogleg fordi nummereringsområdet er for smalt, vert byrjinga av teksten justert." #. EJUm3 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:397 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Minste avstand mellom\n" "nummerering og tekst:" #. 8FbxK #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:413 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "N_ummereringsjustering:" #. Bu2uC #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:428 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. FzFuR #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:429 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #. BF5Nt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:430 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Høgre" #. 2cBQp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:434 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Set justeringa for nummereringssymbola. Vel «Venstre» for å justera symbola til å byrja rett ved posisjonen i «Juster til». Vel «Høgre» for å justera symbola til å slutta rett før denne posisjonen. Vel «Midtstilt» for å midtstille symbolet ved denne posisjonen." #. mLBFy #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:449 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Set justeringa for nummereringssymbola. Vel «Venstre» for å justera symbola til å byrja rett ved posisjonen i «Juster til». Vel «Høgre» for å justera symbola til å slutta rett før denne posisjonen. Vel «Midtstilt» for å midtstille symbolet ved denne posisjonen." #. 6DLtp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:464 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Posisjon og avstand" #. x2AGL #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:495 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Standard" #. 4phf2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:502 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Stiller tilbake verdiane for innrykk og mellomrom til standardverdiane." #. eLFGG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:548 msgctxt "numberingpositionpage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. tGB4m #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "Namn" #. CEx5r #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:85 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #. uFBRJ #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129 msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Skriv inn eit namn på det valde objektet. Dette namnet vert synleg i dokumentstrukturen." #. 4TRWw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "Skildring" #. FYqhw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #. mMZoM #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:112 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Skriv inn ein tittel. Dette korte namnet er synleg som ein alternativ tagg i HTML-format. Tilgjengeverktøy kan lesa denne teksten." #. kDbQ9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:126 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "_Skildring:" #. vT3u9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:149 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Skriv inn ei beskriving. Den lange beskrivingsteksten kan skrivast inn for å beskrive eit komplekst objekt eller ei kompleks gruppe objekt for brukarar med skjermlesarprogramvare. Beskrivinga er synleg som ein alternativ tagg for tilgjengeverktøy." #. 8BCe3 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:180 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Gjev ein tittel og ei beskriving til det valde objektet. Desse er tilgjengelege for tilgjengeverktøy og som alternative taggar når du eksporterer dokumentet." #. s8E7z #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:27 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Bruk _tilgjengeverktøy (krev programomstart)" #. DYfLF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:35 msgctxt "extended_tip|acctool" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "Lèt deg bruka tilleggsverktøy som eksterne skjermlesarar, blindeskrift-verktøy eller taleattkjenning. Java Runtime Environment må vera installert på maskina." #. EZqPM #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:47 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "_Bruk skrivemerke for tekstval i skriveverna dokument" #. KWSKn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:55 msgctxt "extended_tip|textselinreadonly" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Viser skrivemerket i skriveverna dokument." #. APEfF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:67 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "Tillat animerte _bilete" #. vvmf3 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:75 msgctxt "extended_tip|animatedgraphics" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "Førehandsviser animert grafikk, som for eksempel GIF-bilete, i %PRODUCTNAME." #. 3Q66x #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:87 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "Tillat animert _tekst" #. dcCgH #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95 msgctxt "extended_tip|animatedtext" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "Førehandsviser animert tekst, for eksempel blinking og rulling, i %PRODUCTNAME." #. 2A83C #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:111 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Ymse val" #. pLAWF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:140 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "Oppdag automatisk høgkontrast-modus i operativsystemet" #. S8FrL #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:148 msgctxt "extended_tip|autodetecthc" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "Set %PRODUCTNAME i høgkontrastmodus når systembakgrunnen er svært mørk." #. Sc8Cq #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "Bruk automatisk _skriftfarge for skjermvising" #. DP3mg #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:168 msgctxt "extended_tip|autofontcolor" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "Viser skrifter i %PRODUCTNAME med fargeinnstillingane til systemet. Dette påverkar berre visinga på skjermen." #. n24Cd #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:180 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "_Bruk systemfargane i førehandsvising av sider" #. DRkNv #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:188 msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Brukar operativsystemet sine innstillingar for høg kontrast til førehandsvising av sider." #. hGpaw #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:204 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "Innstillingar for høg kontrast" #. yuSqB #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:219 msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "Vel innstillingar som kan gjera %PRODUCTNAME-programma meir tilgjengelege for brukarar som er syns- eller rørslehemma, eller som har andre funksjonshemmingar." #. kishx #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "_Bruk eit Java-køyremiljø" #. xBxzA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|javaenabled" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME." msgstr "Let deg køyra Java-program i %PRODUCTNAME." #. DFVFw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "_Java køyremiljø (JRE) er alt installert:" #. mBYfC #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:116 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #. kbEGR #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:123 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer." msgstr "Legg til ein sti til rotmappa til Java-køyremiljøet (JRE) på datamaskinen." #. YtgBL #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "_Parametrar …" #. DJxvJ #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|parameters" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "Opnar dialogvindauget Startparametrar for Java." #. dhf5G #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "_Klassesti ..." #. qDrtT #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:161 msgctxt "extended_tip|classpath" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "Opnar dialogvindauget Klassesti." #. MxHGu #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:233 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #. e6xHG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:246 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "Versjon" #. kwgDj #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|javas" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting." msgstr "Vel Java-køyremiljøet du vil bruka. På nokre system må du venta litt før lista vert fylt ut. Dersom du endrar innstillingar her, krev nokre system også at du startar %PRODUCTNAME på nytt før dei nye innstillingane vert tekne i bruk." #. erNBk #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:285 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "Plassering: " #. GkBzK #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:303 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Vel Java-køyremiljø" #. 7QUQp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:332 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Java-innstillingar" #. rEtsc #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:364 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "Slå på eksperimentelle funksjonar (kan vera ustabil)" #. CyDsa #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:373 msgctxt "extended_tip|experimental" msgid "Enable experimental features" msgstr "Slå på eksperimentelle funksjonar" #. rMVcA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:384 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "Slå på opptak av makro (kan vera avgrensa)" #. 8Gjtp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393 msgctxt "extended_tip|macrorecording" msgid "Enable macro recording" msgstr "Slå på makroopptak" #. NgRXw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Opna avanserte innstillingar" #. rAnYG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:412 msgctxt "extended_tip|expertconfig" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME." msgstr "Opnar dialogvindauget for avanserte innstillingar og oppsett for %PRODUCTNAME." #. ZLtrh #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:427 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "Valfrie funksjonar" #. wJx8x #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:443 msgctxt "extended_tip|OptAdvancedPage" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME." msgstr "Let deg køyra Java-program i %PRODUCTNAME." #. dmvLE #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:33 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "_Skjema:" #. epnyS #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:44 msgctxt "optappearancepage|save" msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #. k8ACj #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:51 msgctxt "extended_tip|save" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later." msgstr "Lagrar dei gjeldande innstillingane som eit fargeoppsett, slik at det kan hentast inn att seinare." #. 4YuTW #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:69 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr " Slett fargeoppsettet som er vist i boksen Oppsett. Du kan ikkje sletta standardoppsettet." #. Gii2p #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:85 msgctxt "extended_tip|colorschemelb" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "Vel kva for fargeoppsett du vil bruka." #. jzELX #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:100 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "Fargeskjema" #. RAEbU #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:189 msgctxt "extended_tip|colorconfig" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "Vel fargane på elementa i brukargrensesnittet." #. BtFUJ #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:222 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "Element i brukargrensesnittet" #. nrHHF #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:237 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "Fargeinnstilling" #. Jms9Q #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:250 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "På" #. HFLPF #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:269 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "Sjølvvalde fargar" #. vxBRc #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:284 msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage" msgid "Sets the colors for the %PRODUCTNAME user interface." msgstr "Vel fargar for brukargrensesnittet i %PRODUCTNAME." #. nRFne #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:27 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "_Berre vestleg tekst" #. QCvQv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|charkerning" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "Gjer at kerning berre vert brukt på vestleg tekst." #. WEFrz #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:48 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "Vestleg tekst og _asiatisk teiknsetjing" #. PCrHe #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:57 msgctxt "extended_tip|charpunctkerning" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "Gjer at kerning vert brukt både på vestleg tekst og asiatisk teiknsetjing." #. 4wTpB #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #. mboKG #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:101 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "_Ingen komprimering" #. DGBhs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:110 msgctxt "extended_tip|nocompression" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "Gjer at det ikkje vert brukt noko form for komprimering." #. GvJuV #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:122 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "_Komprimer berre teiknsetjinga" #. 8FYbX #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:131 msgctxt "extended_tip|punctcompression" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "Gjer at berre teiknsetjinga vert komprimert." #. aGY7H #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:143 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Komprimer teiknsetjinga og japansk Kana" #. k2K9z #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:152 msgctxt "extended_tip|punctkanacompression" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "Angjev at teiknsetjing og japansk Kana er komprimert." #. DAgwH #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:168 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "Teiknavstand" #. LbEDU #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:218 msgctxt "extended_tip|language" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "Angjev språket som dei første og siste teikna skal definerast for." #. CeSy8 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:230 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #. bEKYg #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|standard" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "Når du markerer Standard, vert dei følgjande to tekstboksane utfylte med standardteikna for det valde språket:" #. WmjE9 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:258 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #. 3Airv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:272 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "Ikkje ved _byrjinga av linje:" #. TiFfn #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:286 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Ikkje ved _slutten av linje:" #. ebuCA #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|start" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line." msgstr "Vel teikn som ikkje skal stå åleine ved starten av ei linje." #. 6EoPs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line." msgstr "Vel teikn som ikkje skal førekoma åleine på slutten av ei linje." #. dSvmP #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:343 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Utan sjølvdefinerte linjeskiftsymbol" #. BCwCp #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:358 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "Første og siste teikn" #. DpgnD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:26 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "Slå på kodefullføringa" #. oQJh3 #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:34 msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable" msgid "Display methods of a Basic object." msgstr "Viser metodane for eit Basic-objekt." #. B8fvE #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:49 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "Fullføring av kode" #. kaYLZ #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:78 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Lukk prosedyrar automatisk" #. hjYfe #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:86 msgctxt "extended_tip|autoclose_proc" msgid "Automatically insert closing statements for procedures." msgstr "Set automatisk inn avslutningsfrasen for prosedyrar." #. qKTPa #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:97 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Lukk parentesar automatisk" #. UmekG #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:105 msgctxt "extended_tip|autoclose_paren" msgid "Automatically close open parenthesis." msgstr "Lukkar opne parentesar automatisk." #. EExBY #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:116 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Lukk sitatteikn automatisk" #. GKCkD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:124 msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes" msgid "Automatically close open quotes." msgstr "Lukkar opne sitatteikn automatisk." #. CCtUM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:135 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "Autoretting" #. czdha #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:143 msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." msgstr "Set inn store og små bokstavar i Basic-variablar og nøkkelord under innskrivinga." #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:158 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "Kodeforslag" #. iUBCy #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:187 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "Bruk utvida typar" #. zYY9B #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:195 msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types." msgstr "Tillet å bruka UNO objekttypar som Basic-typar." #. rG8Fi #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:210 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "Språkeigenskapar" #. VXGYT #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:74 msgctxt "extended_tip|colors" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "Viser alle fargane som er tilgjengelege for dataseriar." #. vTZjC #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:85 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "Diagramfargar" #. WA57y #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:154 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #. mpSKB #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:161 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Stiller fargeinnstillingane tilbake til slik dei vart sett då programmet vart installert." #. KoHHw #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:227 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "Fargetabell" #. xxtZE #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:242 msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "Viser alle fargane som er tilgjengelege for dataseriar." #. fVDQp #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "_Bruk sekvenskontroll" #. 47pP9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|sequencechecking" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "Slår på sekvensinnskrivingkontroll for språk som for eksempel thai." #. DTWHd #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:54 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "Avgrensa" #. HtGj9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:62 msgctxt "extended_tip|restricted" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Hindrar bruk og utskriving av teiknkombinasjonar som ikkje er tillatne." #. wkSPW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:73 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "_Skriv og erstatt" #. 4fM2r #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:97 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "Sekvenskontroll" #. oBBi6 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:129 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "Rørsle:" #. R7YUB #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:139 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "_Logisk" #. W9NrD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:148 msgctxt "extended_tip|movementlogical" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "Når du trykkjer «Pil høgre», vert skrivemerket flytt til slutten av teksten. Når du trykkjer «Pil venstre», vert skrivemerket flytt til byrjinga av teksten." #. aEwYW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:159 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "_Visuell" #. wpUXS #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168 msgctxt "extended_tip|movementvisual" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "Skrivemerket vert flytt mot høgre når du trykkjer «Pil høgre» og mot venstre når du trykkjer «Pil venstre»." #. 78DkF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:186 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "Markørkontroll" #. LcTwD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:217 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "_Siffer:" #. BdfCk #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:232 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "Arabisk (1 2, 3, …)" #. 2n6dr #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:233 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "Austarabisk (٣ ,٢ ,١…)" #. uFBEA #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:234 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "System" #. 93jgb #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:235 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "Innhald" #. jDGEt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|numerals" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "Angjev taltypen som skal brukast i tekst, tekst i objekt, felt og kontrollelement i alle %PRODUCTNAME-modular. Berre celleinnhaldet i %PRODUCTNAME Clac er upåverka av dette." #. kWczF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillingar" #. WSTDt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:269 msgctxt "extended_tip|OptCTLPage" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Angjev innstillingane for dokument med kompleks tekstvising." #. G5EDD #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:31 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_Email program:" msgstr "_E-postprogram:" #. bEyeK #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "Skriv inn namnet på og stien til e-postprogrammet." #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:62 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #. Vs69j #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:69 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." msgstr "Opnar eit dialogvindauge der du kan velja e-postprogram." #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:95 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. scEyS #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:121 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "Undertrykk gøymde dokumentelement" #. vbcqb #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:187 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as Email Attachments" msgstr "Sender dokument som e-postvedlegg" #. DoGA3 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "Skriv inn namnet på og stien til e-postprogrammet." #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:82 msgctxt "optfltrembedpage|column1" msgid "[L]" msgstr "[O]" #. 66D6D #. A column title, short for Save. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:104 msgctxt "optfltrembedpage|column2" msgid "[S]" msgstr "[L]" #. xrKRQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. " msgstr "Avkryssingsfelta [O] og [L] viser oppføringane for det paret av OLE-objekt som kan konverterast når dei vert lasta inn i %PRODUCTNAME [O: opna] og/eller lagra i eit Microsoft-format [L: lagra]." #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:150 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[O]: Last inn (opna) og konverter objektet" #. PiDB7 #. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:163 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[L]: Konverter og lagra objektet" #. f2hGQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:185 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "Innebygde objekt" #. nvE89 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:215 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "Eksporter som:" #. FEeH6 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:230 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Utheving" #. mCeit #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office har to teikninnstillingar tilsvarande dei som er brukte for teiknbakgrunnar i %PRODUCTNAME. Merk av for den innstillinga (utheving eller skuggelegging) du vil bruka ved eksport til Microsoft Office sine filformat." #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:251 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "Skuggeleggjing" #. 5b274 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office har to teikninnstillingar tilsvarande dei som er brukte for teiknbakgrunnar i %PRODUCTNAME. Merk av for den innstillinga (utheving eller skuggelegging) du vil bruka ved eksport til Microsoft Office sine filformat." #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:283 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "Teiknutheving" #. tyACF #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:310 msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile" msgid "Create MSO lock file" msgstr "Lagar MSO låsefil" #. NDG4H #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:319 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file." msgstr "Merk av i avkryssingsfeltet for å laga ei Microsoft Office-låsefil i tillegg til %PRODUCTNAME si låsefil." #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:335 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" msgstr "Låsefiler" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:349 msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." msgstr "Fastsett innstillingane for import og eksport av Microsoft Office og andre dokument." #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "Last inn _Basic-kode" #. q4wdN #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Lastar inn og lagrar Basic-koden frå eit Microsoft-dokument som ein eigen %PRODUCTNAME Basic-modul saman med dokumentet. Den fråkopla Microsoft Basic-koden er synleg i %PRODUCTNAME Basic IDE mellom Sub og End sub." #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "_Køyrbar kode" #. DrWP3 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:55 msgctxt "extended_tip|wo_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "VBA-kode (Visual Basic for Applications) vert lasta inn og er klar til å køyrast. Viss det ikkje er sett eit merke i denne avkryssingsboksen, vil VBA-koden vera kommentert ut slik at du kan sjå på han, men han vert ikkje køyrd." #. avyQV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:66 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "Lagra _opphavleg Basic-kode" #. 4pGYB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Gjer at den opphavlege Microsoft Basic-koden som finst i dokumentet vert lagra i eit ekstra internt minne så lenge dokumentet er lasta inn i %PRODUCTNAME. Når dokumentet vert lagra i Microsoft-format, vert Microsoft Basic lagra igjen uendra. " #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:89 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. Z88Ms #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:118 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "Last inn _Basic-kode" #. QcFGD #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:126 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Lastar inn og lagrar Basic-koden frå eit Microsoft-dokument som ein eigen %PRODUCTNAME Basic-modul saman med dokumentet. Den fråkopla Microsoft Basic-koden er synleg i %PRODUCTNAME Basic IDE mellom Sub og End sub." #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:137 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "_Køyrbar kode" #. qvcsz #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:146 msgctxt "extended_tip|ex_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "VBA-kode (Visual Basic for Applications) vert lasta inn og er klar til å køyrast. Viss det ikkje er sett eit merke i denne avkryssingsboksen, vil VBA-koden vera kommentert ut slik at du kan sjå på han, men han vert ikkje køyrd." #. K6YYX #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:157 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "Lagra _opphavleg Basic-kode" #. QzDgZ #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Gjer at den opphavlege Microsoft Basic-koden som finst i dokumentet vert lagra i eit ekstra internt minne så lenge dokumentet er lasta inn i %PRODUCTNAME. Når dokumentet vert lagra i Microsoft-format, vert Microsoft Basic lagra igjen uendra. " #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:180 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. z9TKA #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:209 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "Last inn _Basic-kode" #. VR4v5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:217 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Lastar inn og lagrar Basic-koden frå eit Microsoft-dokument som ein eigen %PRODUCTNAME Basic-modul saman med dokumentet. Den fråkopla Microsoft Basic-koden er synleg i %PRODUCTNAME Basic IDE mellom Sub og End sub." #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:228 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "Lagra _opphavleg Basic-kode" #. tTQXM #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:236 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Gjer at den opphavlege Microsoft Basic-koden som finst i dokumentet vert lagra i eit ekstra internt minne så lenge dokumentet er lasta inn i %PRODUCTNAME. Når dokumentet vert lagra i Microsoft-format, vert Microsoft Basic lagra igjen uendra. " #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #. yV3zh #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:266 msgctxt "extended_tip|OptFltrPage" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "Bestemmer generelle eigenskapar for lasting og lagring av Microsoft Office-dokument med VBA-kode (Visual Basic for Applications)." #. Q8yvt #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:81 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "Skrift_type:" #. TAig5 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:95 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "Byt ut _med:" #. ctZBz #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:135 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "Alltid" #. pyVz3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:156 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "Berre skjerm" #. bMguF #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:170 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #. FELgv #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:184 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "Byt ut med" #. MN8PJ #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:196 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "List opp den opphavlege skrifta og skrifta ho skal bytast ut med. Vel Alltid for å byta ut både skjermskrifta og utskriftsskrifta, sjølv om den opphavlege skrifta er installert på systemet ditt. Vel Berre skjerm for berre å byta ut skjermskrifta." #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:225 msgctxt "extended_tip | apply" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Bruk skrifterstatninga du har valt." #. sYmaA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:244 msgctxt "extended_tip | delete" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Slett skrifterstatninga du har valt." #. gtiJp #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:269 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Skriv inn eller vel namnet på skrifta du vil byta ut med." #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:294 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Skriv inn eller vel namnet på skrifta du vil byta ut." #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:305 msgctxt "extended_tip | replacements" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "Erstattar ei skrift med skrifta du vel. Erstatninga vil berre byte ut ei skrift når ho vert vist på skjermen eller skriven ut. Skrifta som er spesifisert i dokumentformateringa vert ikkje endra." #. 7ECDC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:317 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "_Bruk erstatningstabellen" #. AVB5d #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:325 msgctxt "extended_tip | usetable" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Slår på innstillingane du har valt for skrifterstatning." #. wDa4A #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:341 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "Erstatningstabell" #. z93yC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:376 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "Skrift_typar:" #. L9aT3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:391 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "_Storleik:" #. KXCQg #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:406 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. LKiV2 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:410 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Vel skrift for vising av HTML- og Basic-kode." #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:421 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "_Berre skrifter med fast breidd" #. aUYNh #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:429 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Merk av for å berre visa skrifter med fast breidd i listeboksen skrifter." #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:446 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Vel skriftstorleik for vising av HTML-, Basic- og SQL-kjeldekode." #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:464 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "Skriftinnstillingar for HTML-, Basic- og SQL-kjelder" #. AFEDo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:34 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "_Utvida tips" #. ypuz2 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:42 msgctxt "extended_tip | exthelp" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "Viser hjelpetekstar når du kviler skrivemerket over eit ikon, ein menyfunksjon eller eit val i eit dialogvindauge." #. Cbeuc #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:53 msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp" msgid "Show \"No offline help installed\" popup" msgstr "Vis sprettoppvindauget «Hjelp i fråkopla tilstand er ikkje installert»" #. YUaEz #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:66 msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox" msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up" msgstr "Vis «Dagens tips» ved oppstart" #. BR6gf #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:84 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. aqdMJ #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:112 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "_Bruk dialogvindauga til %PRODUCTNAME" #. ySSsA #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:143 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "Dialogvindauge for opning og lagring" #. SFLLC #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:163 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "_Utskriving set status for «dokumentet er endra»" #. kPEpF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:173 msgctxt "extended_tip | docstatus" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification." msgstr "Vel om dokumentet skal reknast som endra når det vert skrive ut." #. 4yo9c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "Dokumentstatus" #. zEUCi #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:212 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "_Tolk som år mellom " #. huNG6 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:231 msgctxt "extended_tip | year" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "Vel kva datoområde systemet skal kjenna att tosifra årstal frå." #. AhF6m #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:244 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "og " #. 7r6RF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:257 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "År (to siffer)" #. pRnqG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:284 msgctxt "optgeneralpage|crashreport" msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation" msgstr "Send _krasjrapport (på engelsk) til The Document Foundation" #. rS3dG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:304 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "Hjelp til med å gjere %PRODUCTNAME betre" #. 2MFwd #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:332 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "Last inn %PRODUCTNAME ved oppstart" #. MKruH #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:346 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "Slå på snøggstartaren i oppgåvelinja" #. 8vGvu #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:364 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME Snøggstartar" #. FvigS #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:391 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "Windows Default apps" msgstr "Windows standardappar" #. 2EWmE #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:405 msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox" msgid "Perform check for default file associations on start-up" msgstr "Utføre kontroll av standard filtilknyttingar ved oppstart" #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:423 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "%PRODUCTNAME File Associations" msgstr "%PRODUCTNAME filtilknytingar" #. coFbL #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:437 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME." msgstr "Inneheld generelle innstillingar for %PRODUCTNAME." #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "Storleik _7:" #. eSVmw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:103 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Bruk talknappen Storleik 1 til Storleik 7 for å definera dei respektive HTML-taggane til ." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:116 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "Storleik _6:" #. wWFqw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:133 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Bruk talknappen Storleik 1 til Storleik 7 for å definera dei respektive HTML-taggane til ." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "Storleik _5:" #. GAy87 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Bruk talknappen Storleik 1 til Storleik 7 for å definera dei respektive HTML-taggane til ." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "Storleik _4:" #. QEA47 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Bruk talknappen Storleik 1 til Storleik 7 for å definera dei respektive HTML-taggane til ." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "Storleik _3:" #. drCYA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:223 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Bruk talknappen Storleik 1 til Storleik 7 for å definera dei respektive HTML-taggane til ." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:236 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "Storleik _2:" #. tvwUA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Bruk talknappen Storleik 1 til Storleik 7 for å definera dei respektive HTML-taggane til ." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:266 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "Storleik _1:" #. 99HCd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Bruk talknappen Storleik 1 til Storleik 7 for å definera dei respektive HTML-taggane til ." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:298 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleikar" #. JRQrk #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:343 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "Ignorer _skriftinnstillingar" #. kD39h #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:352 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "Merk av i denne avkryssingsboksen for å ignorera alle skriftinnstillingar ved import. Skrifttypane definerte i stilen for HTML-sida vert då brukte." #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:363 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "_Importer ukjende HTML-taggar som felt" #. QvehA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:372 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields." msgstr "Merk av i denne avkryssingsboksen viss du vil at taggar som %PRODUCTNAME ikkje kjenner skal importerast som felt." #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:383 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "_Bruk '%ENGLISHUSLOCALE' for tal" #. c4j5A #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:392 msgctxt "extended_tip|numbersenglishus" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "Viss dette ikkje er valt, vil taI verte tolka med innstillinga i Verktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Språk → Lokale innstillingar. Viss dette er valt, vil tal verte tolka med lokalet «Engelsk (USA)»." #. Fnsdh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:407 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "Importer" #. UajLE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:448 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "_Teiknsett:" #. bTGc4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:466 msgctxt "extended_tip|charset" msgid "Select the appropriate character set for the export" msgstr "Vel teiknsettet som skal brukast for eksporten" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "_Kopier lokal grafikk til Internett" #. fPAEu #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:492 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "Merk av her for at innebygde bilete skal lastast opp automatisk til Internett-tenaren når du brukar FTP. Bruk dialogvindauget «Lagra som» for å lagra dokumentet og skriv inn ein fullstendig FTP-nettadresse som filnamn på Internett." #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:503 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "_Utskriftsutsjånad" #. CMsrc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:512 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." msgstr "Viss dette feltet er merkt, vert også utskriftsutforminga for det gjeldande dokumentet (for eksempel innhaldsliste med justerte sidenummer og punkt) eksportert." #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "_Vis åtvaringar" #. wArnh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:533 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "Viss dette feltet er merkt, vil det koma opp ei åtvaring om at %PRODUCTNAME Basic-makroar vil forsvinna når dokumentet vert eksportert til HTML." #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:544 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" #. BtWXE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "Kryss av her viss du vil ta med %PRODUCTNAME Basic-instruksjonane ved eksport til HTML-format." #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. TKsp4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:590 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "Definerer innstillingar for HTML-sider." #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Val" #. LDcDG #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:54 msgctxt "optionsdialog|revert" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Endringar som ikkje er lagra i denne kategorien vert tilbakestilte." #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." msgstr "Set endringane som er gjort i den gjeldande fana tilbake til slik dei var då dialogvindauget vart opna." #. xvVsW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:74 msgctxt "optionsdialog|apply" msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." msgstr "Lagra alle endringar utan å lukka dialogvindauget. Kan ikkje angrast med tilbakestilling." #. isfxZ #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 msgctxt "optionsdialog|ok" msgid "Save all changes and close dialog." msgstr "Lagra alle endringane og lukk dialogvindauget." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Lagrar alle endringane og lukker dialogvindauget." #. QVDXj #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:111 msgctxt "optionsdialog|cancel" msgid "Discard all unsaved changes and close dialog." msgstr "Forkast alle endringane som ikkje er lagra og lukk dialogvindauget." #. mVmUq #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes." msgstr "Lukker dialogvindauget og kasserer alle endringar." #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "_STORE/små bokstavar" #. HLhzj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "_fullbreidd-/halvbreiddskjema" #. 35mFr #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "_hiragana/katakana" #. LUPFs #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "_samantrekkingar (yo-on, sokuon)" #. xYeGB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "_minus/bindestrek/cho-on" #. pkg8E #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. SWosj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "It_eration marks" msgstr "" #. fHHv6 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "_variant-form kanji (itaiji)" #. EQ6FA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "_gamle Kana-former" #. 2WWSU #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "_di/zi, du/zu" #. EBvfD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "_ba/va, ha/fa" #. QMJfK #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #. WBzBC #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #. ZHDR5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "_se/she, ze/je" #. ZgHGb #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "_ia/iya (piano/piyano)" #. SANdY #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #. s4qyS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "Forlenga _vokalar (ka-/kaa)" #. rRCUA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angjev dei vala som skal handterast som like i eit søk." #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "Oppfatt som like" #. wT3mJ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:370 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "Teiknsetjingsteikn" #. zACWR #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:378 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Angjev kva teikn som skal ignorerast." #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:389 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "_Mellomromsteikn" #. vyC8h #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:397 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Angjev kva teikn som skal ignorerast." #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:408 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "_Midtre prikkar" #. kA2cf #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Angjev kva teikn som skal ignorerast." #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. DJWap #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:62 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "_Brukargrensesnitt:" #. PwNF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "Vel det språket som skal brukast i brukargrensesnittet, for eksempel i menyar, dialogvindauge og hjelpetekstar. Du må ha installert ein fleirspråkleg versjon av %PRODUCTNAME eller ha minst éi ekstra språkpakke for å kunne gjera dette." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "Språk for" #. E3UQs #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast i stavekontrollen av tekst med vestleg alfabet." #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast i stavekontrollen av tekst med asiatisk alfabet." #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast for kompleks tekstutforming." #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "Berre for det gjeldande dokumentet" #. Xg3qT #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "Gjer at innstillingane for standardspråka berre gjeld for det aktive dokumentet." #. zeaKX #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:242 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "_Kompleks tekstutforming:" #. gTEDf #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:250 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr " Slår på støtte for kompleks tekstvising. Du kan nå endre dei tilhøyrande innstillingane for kompleks tekstvising i %PRODUCTNAME." #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "Asiatisk:" #. GT6AZ #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:269 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "Slår på støtte for asiatiske språk. Du kan nå tilpassa innstillingane for samsvarande asiatiske språk i %PRODUCTNAME." #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:282 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "Vestleg:" #. K62Ex #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:301 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Standardspråk for dokument" #. 25J4E #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:329 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "_Ignorer inndataspråket til systemet" #. CCumn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:337 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "Bestemmer om endringar i språkval for systemet og for tastaturet skal ignorerast eller ikkje. Viss dette vert ignorert, vil ny tekst som vert skrive inn følgja språket i dokumentet eller det gjeldande avsnittet, ikkje systemspråket. " #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:352 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "Utvida språkstøtte" #. XqCkq #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:385 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "Lokale innstillingar:" #. Zyao3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:399 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "Desimalteikn:" #. cuqUB #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:413 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "Standard_valuta:" #. XmgPh #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:427 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "Godkjende dato_mønster:" #. yBkAN #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:445 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Vel dei lokale innstillingane for landet du er i. Dette påverkar innstillingar for nummerering, valuta og måleeiningar." #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:462 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." msgstr "Vel kva valuta som skal brukast som standard for valutaformat og valutafelt." #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:481 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." msgstr "Spesifiserer datomønsteret for det gjeldande lokale språket. Tabellceller i Calc og Writer må ha inndata som høver til datomønsteret for lokale innstillingar for å kunne oppfatta oppføringa som ein gyldig dato." #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:492 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "_Same som lokale innstillingar ( %1 )" #. G5VXy #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:500 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Vel at tasten for desimalskiljeteikn som er sett som standardverdi på maskinen skal brukast når du trykkjer den tilsvarande tasten på taltastaturet." #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:515 msgctxt "optlanguagespage|label7" msgid "Formats" msgstr "Format" #. HASiD #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:529 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Bestemmer standardspråk og andre lokale innstillingar for dokument." #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:130 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Inneheld dei installerte språkmodulane." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:143 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger …" #. va3tH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:151 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "Rediger tilgjengelege språkmodular" #. peVgj #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:152 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." msgstr "For å redigera ein språkmodul, merkjer du han og trykkjer på «Rediger»." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" msgstr "_Tilgjengelege språkmodular" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." msgstr "Viser dei tilgjengelege brukarordbøkene." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "_Ny …" #. 9ozFQ #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:324 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Opnar dialogvindauget for ny ordbok der du kan skriva inn eit namn på den nye brukardefinerte ordlista eller lista over unntak, og velja språk." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "_Rediger …" #. B7nKn #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:343 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Rediger tilpassa ordlister" #. Y2AmA #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:344 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "Opnar dialogvindauget for å redigera tilpassa ordlister. Her kan du leggja til di eiga tilpassa ordliste eller redigera oppføringar som finst frå før." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. LXG4L #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:363 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Slettar den merkte ordboka. (Berre mogleg dersom ordboka ikkje er skriveverna). Du må bekrefta slettinga." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:406 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" msgstr "_Tilpassa ordbøker" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:487 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Definerer alternativa for stavekontrollen og orddelinga." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:500 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "R_ediger …" #. 5MSSC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:508 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "Rediger val" #. f85qm #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:509 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." msgstr "Dersom du vil endra ein verdi, merk oppføringa og trykk på «Rediger»." #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:536 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Finn fleire ordlister på Internett …" #. gardH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:577 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #. ARk3s #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:612 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." msgstr "Bestemmer eigenskapane til stavekontrollar, synonymordbøker og orddelingar." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Ny ordliste" #. oWC8W #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:102 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." msgstr "Viser namnet på den nye, tilpassa ordboka." #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:115 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #. ypeEr #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:129 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #. SmQV7 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:141 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "_Unntak (-)" #. saphk #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:149 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." msgstr "Bestemmer om du vil unngå visse ord i dokumenta dine." #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:173 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." msgstr "Ved å velja eit bestemt språk, kan du avgrensa bruken av den tilpassa ordboka." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:188 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #. Vbp6F #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:213 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "I ordbokdelen kan du namngje ei ny tilpassa ordbok eller unntaksordbok og bestemma kva språk det gjeld." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:30 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "Sjå etter _oppdateringar automatisk" #. k3qNc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates." msgstr "Kryss av for å søkje etter oppdateringar frå Internett periodisk og vel deretter kor ofte %PRODUCTNAME skal gjere desse søka." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "Kvar _dag" #. yFD8D #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:67 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "Ser etter oppdateringar ei gang om dagen." #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:78 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "Kvar _veke" #. Xcj78 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "Ser etter oppdateringar ei gang i veka. Dette er standardinnstillinga." #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:99 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "Kvar _månad" #. oEWBt #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:109 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "Ser etter oppdateringar ei gang i månaden." #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:127 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "Kontroller _nå" #. 4DhgF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:135 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." msgstr "Sjå etter oppdateringar nå." #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:156 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Sist kontrollert: %DATE%, %TIME%" #. rw57A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:169 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Sist kontrollert: Ikkje ennå" #. DWDdu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:209 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "_Last ned oppdateringar automatisk" #. 5TCn4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:218 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." msgstr "Slår på den automatiske oppdateringa til den oppgjevne mappa." #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:238 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "_Endra …" #. mCu2A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:246 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "Trykk for å setja målmappa for nedlasta filer." #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:264 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "Nedlastingsmål:" #. j2D7W #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:268 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "Trykk for å setja målmappa for nedlasta filer." #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:310 msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest" msgid "Download Destination" msgstr "Nedlastingsmål" #. JqAh4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:341 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "_Send OS-versjon og grunnleggjande utstyrsinfo" #. b95Sc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:345 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "Denne informasjonen gjer at me kan optimalisera OS og utstyret du brukar." #. f2Wtr #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:366 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "Brukaragent:" #. agWbu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:378 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "Trykk bruk for å oppdatera" #. ZC9EF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:412 msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent" msgid "User Agent" msgstr "Brukaragent" #. kEnsC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:427 msgctxt "optonlineupdatepage|privacy" msgid "Privacy Policy" msgstr "Personvern" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:445 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "Innstillingar for oppdatering frå Internett" #. aJHdb #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:453 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "Set opp nokre innstillingar for automatisk varsling om og nedlasting av nettoppdateringar for %PRODUCTNAME." #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:24 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "Tillat bruk av OpenCL" #. MAc4P #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:41 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "OpenCL er tilgjengeleg for bruk" #. fAEQH #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:53 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "OpenCL vert ikkje brukt" #. xWE5i #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:67 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "OpenCL-val" #. 7AXsY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:78 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "Type" #. EaWrY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:100 msgctxt "optpathspage|user_paths" msgid "User Paths" msgstr "Brukarstiar" #. xPUYD #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:114 msgctxt "optpathspage|internal_paths" msgid "Internal Paths" msgstr "Interne stiar" #. RS5BX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:126 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Du kan endra ei oppføring i denne lista ved å klikka på ho og trykkja på «Rediger» eller du kan dobbeltklikka på oppføringa." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:144 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Stiar brukte av %PRODUCTNAME" #. k8MmB #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:165 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #. U2Nkh #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:172 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "Standard-knappen tilbakestillar alle førehandsdefinerte stiar og alle merkte oppføringar." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:184 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger …" #. LTD6T #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:191 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Trykk for å visa dialogvindauget «Vel sti» eller dialogvindauget for å redigera stiar." #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." msgstr "Denne delen inneheld standardstiar til viktige mapper i %PRODUCTNAME. Desse stiane kan redigerast av brukaren." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "_Mellomtenar:" #. KLjce #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:46 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." msgstr "Skriv inn namnet på mellomtenaren for HTTP." #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:65 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "Skriv inn namnet på mellomtenaren for HTTPS. Skriv inn porten i feltet til høgre." #. wtMPj #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:84 msgctxt "extended_tip|ftp" msgid "Type the name of the proxy server for FTP." msgstr "Skriv inn namnet på mellomtenaren for FTP." #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:103 msgctxt "extended_tip|noproxy" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons." msgstr " Vel namna på dei tenarane som ikkje treng ein mellomtenar. Namna er skilde med semikolon." #. DyExz #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:124 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Skriv inn kva port mellomtenaren brukar." #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:145 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Skriv inn kva port mellomtenaren brukar." #. sTzye #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:166 msgctxt "extended_tip|ftpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Skriv inn kva port mellomtenaren brukar." #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:180 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "Ingen" #. 9BdbA #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:181 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "System" #. 8D2Di #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:182 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. k9TRd #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186 msgctxt "extended_tip|proxymode" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Vel definisjonstypen for mellomtenarar." #. pkdvs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:199 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HT_TP-mellomtenar:" #. dGMMs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:213 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. 5tuq7 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:226 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTP_S-mellomtenar:" #. egcgL #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:240 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-mellomtenar:" #. ZaUmG #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:254 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "_Ingen mellomtenar for:" #. UynC6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:268 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. kmBDu #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:281 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. RW6E4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:294 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "Skiljeteikn ;" #. FzAg6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:315 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. S7T5C #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:323 msgctxt "extended_tip|OptProxyPage" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Vel definisjonstypen for mellomtenarar." #. Cdbvg #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:34 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Last inn skrivaroppsett saman med dokumentet" #. 69Rzq #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:42 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Dersom dette er slått på, vert skrivarinnstillingane Iasta inn saman med dokumentet. Dette kan gjera til at eit dokument vert skrive ut på ein ekstern skrivar dersom du ikkje byter skrivar manuelt i dialogvindauget for utskrift. Dersom dette er slått av, vert standardskrivaren din brukt til å skriva ut dokumentet. Den gjeldande skrivarinnstyillinga vert lagra med dokumentet uansett om det er kryssa av for dette valet eller ikkje." #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:53 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Last inn eigne innstillingar saman med dokumentet" #. CjEVo #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:61 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Lastar inn dei brukardefinerte innstillingane som er lagra i eit dokument saman med dokumentet." #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:76 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "Last inn" #. bLvCX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:111 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "Lagra _gjenopprettingsinformasjon kvart" #. 6L2Yh #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:119 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Gjer at % PRODUCTNAME lagrar informasjonen som er nødvendig for å gjenoppretta alle opne dokument i tilfelle et krasj. Du kan bestemma kor ofte lagringa skal skje." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:137 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Set kor mange minutt det skal vera mellom kvar automatiske gjenoppretting." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:150 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "minutt" #. UKeCt #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:165 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Lagra også dokumentet automatisk" #. udKBa #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:173 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." msgstr "Viser at %PRODUCTNAME lagrar alle opne dokument når informasjon om automatisk gjenoppretting vert lagra. Brukar det same tidsintervallet som automatisk gjenoppretting." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:184 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Lagra nettadresser relativt til filsystemet" #. jDKxF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:192 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Merk dette feltet for å lagra nettadresser i filsystemet relativt." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:203 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "_Rediger dokumenteigenskapane før lagring" #. LSD3v #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:211 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Gjer at dialogvindauget for eigenskapar vert opna kvar gong du vel «Lagra som»." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:222 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Lagra nettadresser relativt til Internett" #. WYrQB #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:230 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "Merk av denne for å lagra nettadresser på Internett relativt." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:241 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "Lag alltid ein _reservekopi" #. TtAJZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:249 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Lagrar den førre versjonen av eit dokument som ein reservekopi kvar gong du lagrar eit dokument. Kvar gong %PRODUCTNAME lagar ein reservekopi, vert den førre reservekopien overskrive. Reservekopien får utvidinga .BAK." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:264 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "Lagra" #. TDBAs #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:293 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Sei i frå når dokumentet ikkje vert lagra i ODF- eller i standardformatet." #. zGBEu #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:301 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Du kan velja å få ei åtvaring kvar gong du lagrar eit dokument i eit format som ikkje er OpenDocument eller som ikkje er sett som standard i «Last inn / lagra → Generelt» i dialogvindauget for innstillingar." #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:322 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.3 Extended may cause information to be lost." msgstr "Å ikkje bruka ODF 1.3 Extended kan føra til tap av informasjon." #. 6Tfns #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:352 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #. BJSfi #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #. k3jkA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:354 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 Utvida (kompatibilitetsmodus)" #. G826f #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:355 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended" msgstr "1.2 utvida" #. vLmeZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:356 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3" msgstr "1.3" #. e6EP2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:357 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3 Extended (recommended)" msgstr "1.3 Utvida (tilrådd)" #. w2urA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:361 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Nokre firma eller organisasjonar kan krevja ODF-dokument i formatet ODF 1.0 / 1.1 eller ODF 1.2. Du kan velja det formatet du vil bruka i nedtrekkslista. Desse eldre formata kan ikkje lagra alle dei nye funksjonane, så det vert tilrådd å bruka det nye formatet ODF 1.3 (utvida) der det er mpgleg." #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:374 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "ODF-formatversjon" #. bF5dA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:388 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "Lagra _alltid som" #. p3xHz #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:403 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "Tekstdokument" #. F2tP4 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:404 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "HTML-dokument" #. hA5Di #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:405 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "Hovuddokument" #. Dfgxy #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:406 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekneark" #. EEvDc #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:407 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #. XgyzS #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:408 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "Teikning" #. 4DDpx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:409 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. iCZX2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:413 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Spesifiser dokumenttypen du vil definera standardfilformat for." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:428 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Vel at dokument av typen merkt til venstre, alltid vert lagra i dette formatet. Du kan velja eit anna filformat for dokumentet i dialogvindauget «Lagra som»." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:441 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "D_okumenttype:" #. CgCxr #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:457 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Standard filformat og ODF-innstillingar" #. G7BAM #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:471 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "I delen «Generelt» kan du velja standardinnstillingar for lagring av dokument og også velja standard filformat." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:32 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "Vedlikehald ei liste med «Time Stamp Authority» (TSA)-nettadresser som vert brukte for digitale signaturar i PDF-eksport." #. nXJ6o #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:45 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "_TSA-ar …" #. Wzygs #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:53 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." msgstr "Opnar dialogvindauget «Time Stamping Authority URLs»." #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:68 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "TSA-ar" #. dgPTb #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:101 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Vel mappa med Network Security Services-sertifikat som skal brukast for digitale signaturar." #. DPGqn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:114 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "_Sertifikat …" #. GFX6B #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:122 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." msgstr "Opnar dialogvindauget for Sertifikatsti." #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:137 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "Sertifikatsti" #. pDQrj #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:170 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "Tilpass tryggleiksnivået for køyring av makroar og vel makroutviklarar du stolar på." #. wBcDQ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:183 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "_Makrotryggleik …" #. eGAGp #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:191 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Opnar dialogvindauget for Makrotryggleik." #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:206 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "Makro-tryggleik" #. UGTda #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:243 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "Lagra alltid _passord for nettilkoplingar" #. RHiBv #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:251 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "Vel at %PRODUCTNAME skal lagra alle passorda som du brukar for å få tilgang til filer på vevtenarar på ein trygg måte. Du kan seinare henta fram passorda frå ei liste ved å skriva inn hovudpassordet." #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:270 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "Verna med _hovudpassord (tilrådd)" #. ipcrn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:287 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Passorda er verna av eit hovudpassord. Du vert beden om å skriva det inn éin gong per økt dersom du skal bruka eit passord frå den verna passordlista i %PRODUCTNAME." #. 7gzb7 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:303 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "Dersom du slår av funksjonen for fortløpande lagring, vert lista med passord sletta og hovudpassordet vert tilbakestilt.\n" "\n" "Vil du sletta passordlista og tilbakestilla hovudpassordet?" #. hwg3F #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:341 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "_Tilkoplingar …" #. GLEjB #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:349 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Du vert spurd om hovudpassordet. Dersom du oppgjev det rette passordet, vert dialogvindauget Lagra informasjon om nettilkopling opna." #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:371 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "_Hovudpassord …" #. w3TQo #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:379 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "Opnar dialogvindauget Oppgje hovudpassord." #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Passord for nettilkoplingar" #. EYFvA #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:439 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Juster tryggingsrelaterte innstillingar og definer åtvaringar for gøymd informasjon i dokument." #. CBnzU #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:452 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "Innstillingar …" #. pepKZ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:460 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." msgstr "Opnar dialogvindauget «Tryggleiksval og åtvaringar»." #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:475 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Tryggingsinnstillingar og åtvaringar" #. rwtuC #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:489 msgctxt "extended_tip|OptSecurityPage" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "Vel tryggleiksinnstillingar for å lagra dokument, for nettilkoplingar og for å opna dokument som inneheld makroar." #. FPuvb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:31 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "_Firma:" #. 33C7p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:46 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "For_namn/etternamn/forbokstavar:" #. Rgktm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:61 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Adresse:" #. 3P3Eq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:76 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "_Poststad/region/postnummer:" #. 63aAc #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:91 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "Land/re_gion:" #. bBdEE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:106 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "_Tittel/posisjon:" #. AmX9k #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:121 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "_Telefon (heime/arbeid):" #. pkps7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:127 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefonnummer, heime" #. S7Yqk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:141 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/email:" msgstr "_Faks/e-post:" #. ZYaYQ #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:167 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Fornamn" #. XfEkD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:168 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "Skriv inn førenamnet ditt." #. kW7rP #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:187 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Etternamn" #. cWaCs #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:188 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "Skriv inn etternamnet ditt." #. DuFHY #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:207 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Initialar" #. CYFY2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:208 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "Skriv inn initialane dine." #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:239 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "Poststad" #. UVG4o #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:240 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." msgstr "Skriv inn namnet på byen du bur i." #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:259 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "Stat" #. y652V #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:260 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "Skriv inn namnet på landet du bur i." #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:279 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Postnummer" #. 5vad5 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:280 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Skriv postnummeret ditt i dette feltet." #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:312 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. 5G2ww #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:313 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "Skriv tittelen din i dette feltet." #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:332 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Stilling" #. QGc4K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:333 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Skriv i dette feltet kva stilling du har i firmaet." #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:364 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefonnummer, heime" #. RNBjN #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:365 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Skriv inn det private telefonnummeret ditt i dette feltet." #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:384 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "Telefonnummer, arbeid" #. d5v6D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:385 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Skriv inn telefonnummeret til arbeidet ditt i dette feltet." #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:417 msgctxt "fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Faksnummer" #. CtsEr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:418 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Skriv inn faksnummeret ditt i dette feltet." #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:437 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "e-postadresse" #. PGFMX #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:438 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Skriv inn e-postadressa di." #. eygE2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:455 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "Bruk data frå dokumenteigenskapar" #. cGnAb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:463 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" msgstr "Merk for å bruka dataa i dokumenteigenskapane." #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:478 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last/first/father’s _name/initials:" msgstr "Etter_namn/fornamn/farsnamn/initialar:" #. 9GPga #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:504 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Etternamn" #. kU7ef #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:505 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." msgstr "Skriv inn etternamnet ditt." #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:524 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "Farsnamn" #. WurmE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:525 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" msgstr "Skriv inn namnet på far din" #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:544 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Initialar" #. BSSJF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:545 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." msgstr "Skriv inn initialane dine." #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:564 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Fornamn" #. 2Xsp9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:565 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Skriv inn førenamnet ditt." #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:585 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "_Etternamn/fornamn/forbokstavar:" #. Emtmj #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:611 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Etternamn" #. 9zJxz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:612 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." msgstr "Skriv inn etternamnet ditt." #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:631 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Fornamn" #. iBZAf #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:632 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Skriv inn førenamnet ditt." #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:651 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Initialar" #. i3xBr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:652 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." msgstr "Skriv inn initialane dine." #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:672 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "_Gate/husnummer:" #. oxw3f #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:698 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "Gatenamn" #. C5n48 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:699 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Skriv gateadressa di i dette feltet." #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:718 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "Husnummer" #. ZsKHB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:719 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" msgstr "Skriv inn nummeret på leilegheita di" #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:739 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Postnummer/poststad:" #. RhK5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:765 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Poststad" #. knxAE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:766 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "Skriv inn namnet på byen du bur i." #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:785 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Postnummer" #. 4zTys #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:786 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Skriv postnummeret ditt i dette feltet." #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:817 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Skriv gateadressa di i dette feltet." #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:848 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" msgstr "Skriv inn landet ditt og regionen" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:879 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Skriv inn namnet på firmaet ditt." #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:900 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. QfCBu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:932 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP-signeringsnøkkel:" #. 4KEFW #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:946 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP-krypteringsnøkkel:" #. GCS8p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:962 cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:981 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "Ingen tast" #. UJXE4 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:966 msgctxt "extended tip | encryptionkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents." msgstr "Vel OpenPGP-nøkkel frå nedtrekkslista for å kryptera ODF-dokument." #. m27Ub #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:985 msgctxt "extended tip | signingkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents." msgstr "Vel OpenPGP-nøkkel frå nedtrekkslista for å signera ODF-dokument." #. 8USbk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "Bruk alltid eigen nøkkel når dokumenta vert krypterte" #. FaxaF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1004 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." msgstr "Merk denne avkryssingsboksen for også å kryptera fila med den offentlege nøkkelen din slik at du kan opna henne med den private nøkkelen din." #. P5BBC #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1020 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "Kryptografi" #. PjCQu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1036 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." msgstr "Her kan du skriva inn eller endra brukarinformasjon." #. DryvE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:48 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "_Positioning:" msgstr "_Plassering" #. E6zhJ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:62 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle _button:" msgstr "_Midtknappen:" #. 3rdJa #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:78 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "Standardknapp" #. 6UedG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:79 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "Dialogsenter" #. UHeFm #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:80 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "Ingen automatisk plassering" #. pDN23 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:84 msgctxt "extended_tip | mousepos" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "Vel om, og i tilfelle korleis, musepeikaren skal plasserast når du opnar eit dialogvindauge." #. GCAp5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:99 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "Ingen funksjon" #. 2b59y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:100 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automatisk rulling" #. 8ELrc #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:101 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #. DeQ72 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:105 msgctxt "extended_tip | mousemiddle" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Vel kva funksjon den midtre museknappen skal ha." #. NbJKy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:120 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. crQSQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:157 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Menu icons:" msgstr "Menylinjesymbol:" #. XKRM7 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:173 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. Fbyi9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:174 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "Gøym" #. WTgFx #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:175 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "Vis" #. CpRAh #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179 msgctxt "extended_tip | menuicons" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "Viser symbola ved sida av den tilsvarande menyoppføringa. Vel mellom «automatisk», «gøym» og «vis». I «automatisk» vert visinga av symbola styrt av systeminnstillingane og tema." #. evVAC #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:207 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. 36Dg2 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:208 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "Gøym" #. aE3Cq #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:209 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "Vis" #. ZutFR #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:221 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts:" msgstr "Snarvegar:" #. EWdHF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:243 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Visibility" msgstr "Synlegheit" #. LxFLY #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:278 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. oKQEA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:279 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "Liten" #. JHk7X #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:280 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "Stor" #. E7vjR #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:284 msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." msgstr "Bestemmer storleiken på symbola på notisblokklinja." #. G8qAD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:297 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar:" msgstr "_Notisblokklinja:" #. CsRM4 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:313 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. wMYTk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:314 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "Liten" #. AFBcQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:315 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "Stor" #. W8yUi #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:319 msgctxt "extended_tip | sidebariconsize" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." msgstr "Bestemmer storleiken på symbola på sidepanelet." #. kPSBA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:332 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar:" msgstr "Sidepanel:" #. R5bS2 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:348 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. LEpgg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:349 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "Små" #. q4LX3 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:350 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "Store" #. oYDs8 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:351 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "Diger" #. bhmh9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355 msgctxt "extended_tip | iconsize" msgid "Specifies the display size of toolbar icons." msgstr "Vel visingsstorleik for knappar på verktøylinja." #. PdeBj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:368 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar:" msgstr "Verktøylinje:" #. juDWx #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:384 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorleik" #. 8CiB5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:418 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. HEZbQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:419 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "Galaxy" #. RNRKB #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:420 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "Høg kontrast" #. fr4NS #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:421 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "Oksygen" #. CGhUk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:422 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #. biYuj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:423 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #. Erw8o #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:424 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. dDE86 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:428 msgctxt "extended_tip | iconstyle" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "Vel stilen for symbola i verktøylinjer og dialogvindauge." #. anMTd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "Ikon_stil:" #. StBQN #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:456 msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons" msgid "Add more icon themes via extension" msgstr "Legg til fleire ikontema via utvidingar" #. eMqmK #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:472 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Style" msgstr "Ikonstil" #. stYtM #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:507 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Krev omstart" #. R2ZAF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:513 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "Bruk _maskinvareakselerasjon" #. qw73y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:522 msgctxt "extended_tip | useaccel" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display." msgstr "Brukar maskinvarefunksjonar direkte frå grafikkortet for å betra skjermvisinga." #. 2MWvd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:533 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "Bruk _kantutjamning" #. fUKV9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:542 msgctxt "extended_tip | useaa" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "Dersom det er støtta, kan du slå av og på kantutjamning på bilete. Når det er på, vil dei fleste typar bilete sjå jamnare og mindre kunstige ut." #. ppJKg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:553 msgctxt "optviewpage|useskia" msgid "Use Skia for all rendering" msgstr "Bruk Skia for all oppteikning" #. RFqrA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:567 msgctxt "optviewpage|forceskiaraster" msgid "Force Skia software rendering" msgstr "Tving fram Skia-programgjengjeving" #. DTMxy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:571 msgctxt "optviewpage|forceskia|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this will prevent the use of graphics drivers." msgstr "Treng omstart. Slår du på denne kan du ikkje bruka grafikkdrivar." #. 5pA7K #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:585 msgctxt "optviewpage|skiaenabled" msgid "Skia is currently enabled." msgstr "Skia er slått på." #. yDGEV #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:597 msgctxt "optviewpage|skiadisabled" msgid "Skia is currently disabled." msgstr ">Skia er slått av." #. sy9iz #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:611 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "Biletvising" #. B6DLD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:639 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "Vis _førehandsvising av skrifter" #. 7Qidy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:648 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "Viser namna på skrifttypar som kan veljast saman med den aktuelle skrifta. Dette gjeld for eksempel skrifter i boksen «Skrif» på verktøylinja Formatering." #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:659 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "_Utjamning av skrift på skjermen" #. 5QEjG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:668 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Vel for å jamna ut måten teksten dukkar opp på skjermen på." #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:689 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "_frå:" #. nLvZy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:707 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing to." msgstr "" #. uZALs #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:728 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "Skriftlister" #. BgCZE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:742 msgctxt "optviewpage|btn_rungptest" msgid "Run Graphics Tests" msgstr "" #. 872fQ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:41 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. WTZ5A #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:65 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #. HY4h6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:92 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Høgd:" #. VjuAf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:119 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "_Retning:" #. mtFWf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:131 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "_Ståande" #. LGkU8 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:150 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "_Liggjande" #. PTwDK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:172 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "Tekst_retning:" #. FmMdc #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:228 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "Papir_skuff:" #. u8DFb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:260 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "Papirformat" #. 479hs #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:305 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #. EoGm2 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:319 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "_Indre:" #. 7FFiR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:357 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "Høgre:" #. RfnGu #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:371 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "_Ytre:" #. tGMLA #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:404 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "Oppe:" #. eaqBS #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:430 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "Nede:" #. TYx6B #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:456 msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin" msgid "Gutter:" msgstr "Innbindingsmarg:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:484 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "Margar" #. WcuCU #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:517 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "_Sideoppsett:" #. vnXWF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:531 msgctxt "pageformatpage|labelPageNumbers" msgid "Page numbers:" msgstr "Sidetal:" #. tyvA3 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:543 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" msgstr "Bruk «_Lås til registerlinjene»" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" msgstr "Slår på «Lås til registerlinjene» med den valde referansestilen" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:552 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "Viss denne er slått på, vil alle avsnittsstilar som har slått på «Lås til registerlinjene» påverka og vil ta i bruk linjeavstanden til referansestilen. Dette vil justera linjene i høve til eit usynleg, loddrett rutenett, uavhengig av skriftstorleik, slik at kvar linje får same høgda." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:566 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Høgre og venstre" #. xetCH #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:567 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Spegelvend" #. 47EHF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:568 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Berre høgre" #. ALSy9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:569 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Berre venstre" #. Fhvzk #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:591 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "Tabelljustering:" #. 79BH9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:603 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Vassrett" #. krxQZ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:617 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "_Loddrett" #. FPLFK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:631 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "Tilpass objekt til papirformatet" #. bqcXW #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:648 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "Referanse_stil:" #. FnoPF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:672 msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition" msgid "Gutter position:" msgstr "Plassering av innbindingsmarg:" #. LF4Ex #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:687 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. DSBY5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:688 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Top" msgstr "Øvst" #. AosV5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:704 msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter" msgid "Gutter on right side of page" msgstr "Innbindingsmarg til høgre på sida" #. cuazP #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:718 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Background covers margins" msgstr "Bakgrunnen dekker margane" #. ApZcb #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:722 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Any background will cover margins of the page as well" msgstr "Bakgrunnen dekker også sidemargane" #. XtMGD #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:727 msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize" msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins." msgstr "Når denne er slått på, vil ein bakgrunn dekka heile sida, også margane. Viss denne er slått av, vil ein bakgrunn dekke sida innføre margane." #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:742 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Utformingsinnstillingar" #. eBMbb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:763 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "Marginnstillingane er utføre utskriftsområdet.\n" "\n" "Vil du likevel bruka desse innstillingane?" #. s5bTT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:37 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. DBsFP #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:76 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #. uuHyT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:91 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "_Høgre" #. anEQu #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:106 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "_Midtstill" #. DRzV5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:121 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "_Blokkjustert" #. 84xvZ #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:136 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "_Utvid enkle ord" #. rWghT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:151 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "_Lås til tekstrutenett (dersom slått på)" #. CNoLa #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:172 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "_Høgre/nedst" #. hpARG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:184 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "_Venstre/øvst" #. tRWTe #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:209 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "_Siste linje:" #. AgkBK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:226 cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:227 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "Start" #. d23Ct #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:228 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #. QJdX9 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:229 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "Blokkjustert" #. nFwD6 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:250 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "Val" #. 4gLpc #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:279 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "_Justering:" #. XsDLG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:296 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. fPsyD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:297 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "Grunnlinje" #. 34jBi #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:298 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "Øvst" #. hKVxK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:299 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "Midt på" #. 5robg #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:300 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #. JPEFz #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:315 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "Tekst-til-tekst" #. wcho5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:344 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "Tekst_retning:" #. pfaYp #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:372 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. FTBKZ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:72 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. saei7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:113 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "_Før tekst:" #. iV7A5 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:127 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "_Etter tekst:" #. 396YJ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:141 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "Første _linje:" #. jwo9n #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:153 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #. NE9g8 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:155 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." msgstr "Automatisk innrykk av avsnitta i høve til skriftstorleik og linjeavstand." #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:208 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. qwSsb #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #. RMdgy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:258 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "_Over avsnitt:" #. mTi8C #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:272 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "_Under avsnitt:" #. AdWVr #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:317 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" msgstr "Ikkje legg til mellomrom mellom avsnitt med den same stilen." #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #. vuFhh #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:378 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "Enkel" #. 5qPNL #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:379 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 linjer" #. GxLCB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:380 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 linjer" #. cD4RR #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:381 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "Dobbel" #. 98csB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:382 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "Proporsjonal" #. XN6ri #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:383 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "Minst" #. NYeFC #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:384 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "Innleiande" #. 9fdqy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:397 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "av" #. Bga6L #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:460 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" msgstr "Slå på «_Lås til registerlinjene»" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:463 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." msgstr "Brukar «Lås til registerlinjene» dersom denne er sett for sidestilen." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:469 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "Viss «Lås til registerlinjene» er slått på, og sida brukar linjeavstanden i «Lås til registerlinjene», vert dette avsnittet justert etter ei loddrett, usynleg linje uavhengig av skriftstorleiken. Kvar linje får såleis same høgd." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:485 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "Linjeavstand" #. pbs4W #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:114 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. 7wy7e #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:146 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "_Desimal" #. JHWqh #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:218 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #. tBrC5 #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:233 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "_Venstre/øvst" #. dtaBp #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:259 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "_Høgre" #. tGgBU #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:274 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Høgre/_nedst" #. fDVEt #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:295 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "_Midtstilt" #. SaPSF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:313 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "_Teikn" #. ACYhN #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:330 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "Type" #. vFnHY #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:361 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "_Ingen" #. v5JLo #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:425 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "_Teikn" #. EsqLF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:462 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "Fyllteikn" #. uG6Rn #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:500 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "Slett _alt" #. qctkA #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:521 msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Slettar elementet eller elementa etter stadfesting." #. WCcAj #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:534 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "punkt" #. GcMMk #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:547 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "stipla" #. CYnkr #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:560 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "understrekingar" #. qAMT2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Set passord" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:97 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Skriv inn eit passord. Passorda skil mellom store og små bokstavar." #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:117 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "Skriv inn passordet igjen." #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:130 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "NB: Når det er lagt inn passord, kan dokumentet opnast berre med dette passordet. Skulle du missa passordet, kan dokumentet ikkje opnast eller gjenskapast. Legg merkje til at passordet skil mellom små og store bokstavar." #. scLkF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:162 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "Opna fil som skriveverna" #. f5Ydx #: cui/uiconfig/ui/password.ui:213 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Skriv inn passordet for å tillate redigering" #. AgwpD #: cui/uiconfig/ui/password.ui:256 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passordet" #. SEgNR #: cui/uiconfig/ui/password.ui:296 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "Passord for fildeling" #. Sjh3k #: cui/uiconfig/ui/password.ui:308 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "_Innstillingar" #. xgwm4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:314 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." msgstr "Skriv inn hovudpassordet ein gong til." #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:332 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "_Skriv inn passordet for å opna" #. ujTNz #: cui/uiconfig/ui/password.ui:375 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passord" #. FfyCu #: cui/uiconfig/ui/password.ui:415 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "Passord for filkryptering" #. oGoKp #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:16 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn utval" #. F4wjw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:100 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #. WzCXw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Viser kjelda for innhaldet i utklippstavla." #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." msgstr "Vel eit format for innhaldet i utklippstavla som du ønskjer å lima inn. Tilgjengeleg format er avhengig av formatet på kopien eller utklippet." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Utval" #. xNCmW #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:218 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Set innhaldet i utklippstavla inn i den gjeldande fila i eit format som du kan velja sjølv." #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." msgstr "Legg ein brukardefinert fargeovergang til lista. Oppgje eigenskapane du vil at fargeovergangen skal ha før du trykkjer på denne knappen." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Endra" #. 4LFRB #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Legg eigenskapane frå det gjeldande mønsteret til i det valde mønsteret. Mønsteret kan lagrast under eit eige namn om du vil." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #. qr5PS #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:155 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "Mønsterredigering:" #. 7nWqN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:186 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "Mønsterredigering" #. ED8Xx #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." msgstr "Teiknar mønsteret i panelet med 8 × 8 pikslar. Klikk på ein mønsterpiksel for å slå han på eller av." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "Forgrunnsfarge" #. EkYFZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." msgstr "Set fargen på mønsterpikslane som er aktiverte." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. h8fmT #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." msgstr "Set fargen på mønsterpikslane som ikkje er aktiverte." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "Val" #. 2U7Pc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:361 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. wCrAc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:381 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. zmVMN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "Fyller objektet med eit enkelt tofarga mønster vald på denne sida." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "Kombiner" #. ane2B #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:93 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Minstestorleik" #. uqcmG #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:117 msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." msgstr "Skriv inn den minste lengda som linjer i avsnitt med berre ei linje kan ha før linjene vert slått saman til eitt avsnitt. Lengda vert oppgjeve i prosent av sidebreidda." #. 9RySH #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:29 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "Normal utsjånad, ikkje bruk tema" #. 3KoUz #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:45 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Preinstalled Theme" msgstr "Førehandsinstallert tema" #. hWiJZ #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:181 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "LibreOffice Themes" msgstr "LibreOffice-tema" #. C5MHG #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." msgstr "Trykk på punktlistestilen du vil bruka." #. K4D8E #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:50 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Utval" #. eYCSe #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "Vis dei ulike stilane for punktteikna du kan velja." #. LkXNn #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:44 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Klikk på det grafiske teiknet du vi bruka som punktteikn." #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:61 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "Galleritemaet «punktteikn» er tomt (ingen bilete)." #. NrrxW #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:71 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "Legg til og endra storleik" #. bX3Eo #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:97 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Utval" #. CDrF8 #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:105 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "Viser dei ulike grafiske teikna som kan brukast som punkt i punktlista." #. q8tMx #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering scheme that you want to use." msgstr "Klikk nummereringsskjemaet du vil bruka." #. 9JnpQ #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Utval" #. mkywY #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply." msgstr "Viser dei ulike nummereringsskjemaa du kan bruka." #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "Trykk på disposisjonsstilen du vil bruka." #. i8h33 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:50 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "Utval" #. FnZK4 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. %PRODUCTNAME supports up to nine outline levels in a list hierarchy." msgstr "Viser dei ulike stilane du kan bruka på ei hierarkisk liste. Med %PRODUCTNAME kan du bruka opp til ni ulike nivå i eit listehierarki." #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. WubdZ #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:78 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #. wJ2MC #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:94 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #. GAG3d #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:127 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "Hev/senk med" #. Ac85F #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:163 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. wV5kS #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:179 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "Relativ skriftstorleik" #. iG3EE #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:205 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. EAyZn #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 grader" #. pZMQA #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 grader" #. KfSjU #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 grader" #. bA7nm #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:302 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "Skaler breidda" #. vAV4A #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:328 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "Tilpass til linje" #. oVZ7s #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:359 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Rotasjon/skalering" #. k8oBH #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:375 msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #. hc29e #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:412 msgctxt "positionpage|label7" msgid "Character spacing" msgstr "Teiknavstand" #. CChzM #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:452 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "Parkerning" #. ZKU6Z #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:471 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #. 4BdHN #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:507 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. dckjJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Posisjon og storleik" #. K8BFJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:139 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Posisjon og storleik" #. WZtUp #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:186 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Posisjon og storleik" #. p8FjL #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:234 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #. F5Xuj #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:282 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Helling og hjørneradius" #. kSZwJ #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:58 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "_X-posisjon:" #. XScrN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:72 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "_Y-posisjon:" #. TCRj5 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:93 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Skriv inn den vassrette avstanden du vil flytta objektet i forhold til basispunktet merkt i rutenettet." #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:113 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Skriv inn den loddrette avstanden du vil flytta objektet i forhold til basispunktet merkt i rutenettet." #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:155 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Trykk på eit grunnpunkt i rutenettet. Deretter vel du kor langt du vil forskyva objektet ut frå grunnpunktet du valde i boksane for posisjon Y og posisjon X. Grunnpunktet svarar til handtaka på eit objekt." #. 35vDU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:173 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "_Basispunkt:" #. Vxpqo #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:196 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. pFULX #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:235 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "_Breidd:" #. jGiQW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:249 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "_Høgd:" #. RnbvF #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:270 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Vel kor breitt det valde objektet skal vera." #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:290 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Vel kor høgt det valde objektet skal vera." #. VTzYW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:301 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Same storleiksforhold" #. 9AxVT #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:309 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Held på proporsjonane til objektet når du endrar storleiken på objektet." #. AzyvU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:352 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Trykk på eit basispunkt i rutenettet og skriv inn den nye storleiken på det valde objektet i boksane for høgd og breidd." #. 4A7Le #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:370 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "_Basispunkt:" #. C2Xds #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:393 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "Storleik" #. 2mfBD #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:429 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "_Plassering" #. 3CGAx #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:438 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Hindrar endringar i posisjon og storleik på det valde objektet." #. qD3T7 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:450 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "_Storleik" #. 5Fftz #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:459 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Hindrar deg i å endra storleiken på objektet." #. 4Ezcc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:475 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "Vern" #. vpzXL #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:505 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "_Tilpass breidda etter teksten" #. zZUic #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:514 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Utvidar objektbreidda til å samsvara med tekstbreidda dersom objektet er mindre enn teksten." #. XPXA3 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:526 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "Tilpass _høgda til teksten" #. EoEoC #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:535 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Utvidar objekthøgda til å samsvara med teksthøgda dersom objektet er mindre enn teksten." #. A4B3x #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:551 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "Tilpass" #. 5AEGM #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:574 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Endra storleiken på eller flytt det valde objektet." #. BydCX #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "Plakateffekt" #. ySBCG #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:143 msgctxt "posterdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Set kor mange fargar du vil redusera biletet til." #. 2ncug #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:156 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "Plakatfargar:" #. 3iZDQ #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:178 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #. DoLFC #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:203 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." msgstr "Opnar eit dialogvindauge der du kan velja kor mange plakatfargar som skal brukast." #. YodDB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog" msgid "QR Code Generator" msgstr "QR-kodegenerator" #. CCQhf #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:115 msgctxt "qrcodegen|edit_name" msgid "www.libreoffice.org" msgstr "www.libreoffice.org" #. B4bcB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:118 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the QR code." msgstr "Teksten som QR-koden skal lagast frå." #. 4FXDa #. Text to be stored in the QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:132 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text:" msgstr "URL/Tekst:" #. FoKEY #. Set Margin around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:147 msgctxt "qrcodegen|label_margin" msgid "Margin:" msgstr "Marg:" #. i2kkj #. Error Correction Level of QR code #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:168 msgctxt "qrcodegen|label_ecc" msgid "Error Correction:" msgstr "Feilkorrektur:" #. FvtZ3 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:200 msgctxt "edit margin" msgid "The margin surrounding the QR code." msgstr "Margen rundt QR-koden." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:217 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Low" msgstr "Låg" #. GeYR9 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:229 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." msgstr "7 % av kodeorda kan gjenopprettast." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:240 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Medium" msgstr "Medium" #. 3A5XB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:252 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." msgstr "15 % av kodeorda kan gjenopprettast." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:263 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Quartile" msgstr "Kvartil" #. x4g64 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:275 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." msgstr "25 % av kodeorda kan gjenopprettast." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:286 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "High" msgstr "Høg" #. A2TRN #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:298 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." msgstr "30 % av kodeorda kan gjenopprettast." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:319 msgctxt "qrcodegen|QR Code Properties" msgid "Options" msgstr "Val" #. fj4HR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:347 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate QR Code for any text or URL." msgstr "Lagar QR-kode for tekst og nettadresser." #. 3HNDZ #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "Lagra pilspissen?" #. Lr2rh #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "Pilspissen er endra men ikkje lagra." #. KbgCe #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "Vil du lagra pilspissen no?" #. cew2A #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:7 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Sletta punktbiletet?" #. 9EZrV #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Vil du verkeleg sletta punktbiletet?" #. 3eai8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "Sletta farge?" #. RUXnG #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Vil du verkeleg sletta diagramfargen?" #. XyDCV #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denne handlinga kan ikkje angrast." #. tDhhU #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:6 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "Slette fargen?" #. mULEd #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Ønskjer du å sletta fargen?" #. CJz4E #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:7 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Slette ordboka?" #. eTBd6 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Vil du verkeleg sletta ordboka?" #. C5Jn9 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denne handlinga kan ikkje angrast." #. 5qG4Z #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:7 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "Sletta fargeovergangen?" #. GNRDb #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Vil du verkeleg sletta fargeovergangen?" #. ct8Th #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:7 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "Sletta skraveringa?" #. xsuqB #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Ønskjer du å sletta skraveringa?" #. Yu6Ve #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:7 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "Sletta pilspissen?" #. r73GB #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "Ønskjer du verkeleg å sletta pilspissen?" #. 4AubG #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denne handlinga kan ikkje angrast." #. J4bz4 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:7 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "Sletta linjestilen?" #. qLsV8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Ønskjer du å sletta linjestilen?" #. E8Wsm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:7 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "Duplikatnamn" #. 22ALm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Namnet du skreiv inn finst frå før." #. 2DhPe #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "Vel eit anna namn." #. W5Kgo #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:7 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "Ingen filer innlesne" #. xEMFi #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Klarte ikkje lasta inn fila." #. ahnt9 #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:7 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "Inga fil er lagra" #. DEBtQ #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "Fila kan ikkje lagrast!" #. BqCPM #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:7 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "Lagra lista?" #. Jxvdx #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "Lista er endra, men ikkje lagra." #. PFBCG #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Vil du lagra lista no?" #. aGFC7 #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:7 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "Oppdatera fillista?" #. oZ4ni #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Vil du oppdatera fillista?" #. YmYUq #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:13 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "Postnummer" #. EPb8D #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:81 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "gå til post" #. aEKBj #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:53 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "_X-posisjon:" #. yEEEo #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:67 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "_Y-posisjon:" #. EiCXd #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:87 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Skriv inn den vassrette avstanden mellom venstre kant av sida og rotasjonspunktet." #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:106 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Skriv inn den loddrette avstanden mellom rotasjonspunktet og toppen av sida." #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:146 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "Omdreiingspunkt" #. Kpeuu #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:149 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Trykk der du vil plassera pivot-punktet (omdreiingspunktet)." #. GpHXD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:167 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "_Standardinnstillingane:" #. mNM6u #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:190 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "Omdreiingspunkt" #. w4tmF #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:228 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #. 2nqLU #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:250 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Skriv inn kor mange grader det valde objektet skal roterast." #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:278 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Rotasjonsvinkel" #. RCbZK #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:282 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "Trykk for å velja rotasjonvinkelen i steg på 45 grader." #. LrED9 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:296 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Standard_innstillingane:" #. Hg259 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:319 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Rotasjonsvinkel" #. ByBjr #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:335 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation" msgid "Rotates the selected object." msgstr "Roter det merkte objektet." #. r67NG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "Interaktiv skjermbiletmerknad" #. Qu2bh #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:42 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "Lagra skjermbilete …" #. BsP7f #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:70 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "Trykk på skjermelementet for å leggja til ein merknad:" #. F4dCG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:98 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "Lim denne markeringa inn i hjelpfila:" #. 4bEGu #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:18 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG-makroar" #. FrF4C #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:34 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "Køyr" #. nVYFP #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:158 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "Lag …" #. xsmtf #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." msgstr "Lagar eit nytt skript." #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "Opnar standardprogrammet i operativsystemet for redigering av skript." #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "Gje nytt namn …" #. D6WNC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Opnar eit dialogvindauge der du kan endra namnet på det valde skriptet." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "Slett …" #. wZgUF #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Spør om du vil sletta det merkte skriptet." #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "Makroar" #. vX8VC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "Vel ein makro eller eit skript frå Mine makroar, %PRODUCTNAME Makroar eller frå eit ope dokument. Du kan sjå dei tilgjengelege makroane ved å dobbeltklikka på ei oppføring." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "Eigenskapar" #. C5Fet #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "Vel kva for teksteigenskapar du vil søkja etter. Du kan for eksempel søkja etter eigenskapen Skrift. Då vert alle tilfelle i teksten som ikkje brukar standardskrifta funne. All tekst som har direkte koda teksteigenskapar vert funne og all tekst der ein stil endrar skrifteigenskapane." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "Tekstformat " #. Ndgf2 #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:136 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #. KE2vY #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:183 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffektar" #. Wk2sQ #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:231 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. UFYCm #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:279 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiatisk utforming" #. iWUYD #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:327 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Innrykk og avstand" #. jSB7P #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:375 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. bEqdf #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:424 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstflyt" #. TChw9 #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:473 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #. CjCNz #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:521 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Utheving" #. nVjsf #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Tryggingsinnstillingar og åtvaringar" #. yGPGa #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:106 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "_Når du lagrar eller sender" #. nPLGw #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:114 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "Vel å sjå ei åtvaring når du prøver å lagra eller senda eit dokument som inneheld registrerte endringar, versjonar eller merknadar." #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:125 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "Ved _signering" #. zPKQY #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:133 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "Vel å sjå ei åtvaring når du prøver å signera eit dokument som inneheld registrerte endringar, versjonar, felt, referansar til andre kjelder (for eksempel lenkja bolkar eller lenkja bilete) eller merknadar." #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:144 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "Ved _utskriving" #. fYdUd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:152 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Vel å sjå ei åtvaring når du prøver å skriva ut eit dokument som inneheld registrerte endringar eller merknadar." #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:163 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "Ved oppretting av PDF-_filer" #. jVm3C #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:171 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Vel å sjå ei åtvaring når du prøver å eksportera i PDF-format som viser registrerte endringar i Writer eller som viser merknadar." #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:243 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "Åtvar dersom dokumentet inneheld innspelte endringar, versjonar, gø7ymd informasjon eller merknadar:" #. 3yxBp #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:257 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "Tryggleiksåtvaringar" #. 8Vywd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:288 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "Fjern personleg informasjon ved lagring" #. kjZqN #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." msgstr "Vel å alltid fjerna brukarinformasjon frå fileigenskapane. Dersom dette valet ikkje er slått på, kan du likevel fjerna personleg informasjon frå det gjeldande dokumentet ved hjelp av knappen Tilbakestill påFil → Eigenskapar → Generelt" #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "Tilrå passord_vern ved lagring" #. kWgcV #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:317 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "Vel dette om du vil at alternativet Lagra med passord i dialogvindauget for lagring av filer skal vera merkt av som standard. Fjern avmerkinga for å lagra utan passord." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:328 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to open hyperlinks" msgstr "Bruk Ctrl-klikk for å opna hyperlenkjer" #. nxTdt #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:337 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "Når denne er slått på, må du halda nede Ctrl-knappen medan du trykkjer på ei hyperlenkje for å opna henne. Dersom dette ikkje er merkt av, vert hyperlenkjer opna med eitt klikk." #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:348 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Blokker alle lenkjene frå dokument som ikkje er på dei stadane du stolar på (sjå makrotryggleik)" #. Zm9kD #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:357 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." msgstr "Blokkerer bruk av lenkjer til bilete som ikkje er frå stadar du stolar på definert i fana Tiltrudde kjelder i dialogvindauget for makrotryggleik." #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:421 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "Tryggleiksinnstillingar" #. GENQg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:453 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." msgstr "Set tryggingsrelaterte innstillingar og åtvaringar om gøymd informasjon i dokument." #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Vel stiar" #. R45hT #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Lagrar alle endringane og lukker dialogvindauget." #. 2rXGN #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Lukker dialogvindauget og avbryt alle endringar." #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:122 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #. dUWC3 #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:129 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Opnar dialogvindauget «Vel sti» for å velja ei anna mappe eller dialogvindauget «Opna» for å velja ei anna fil." #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:148 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Slettar det valde elementet eller element utan å spørja om stadfesting." #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:196 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Inneheld ei liste over stiar som finst frå før. Merk standardstien for nye filer." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:213 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "Stiar" #. UzFeh #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:41 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "Bruk _skugge" #. 6bXyA #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "Legg ein skugge til det merkte teikneobjektet." #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "Skriv inn kor gjennomsiktig skuggen skal vera. Du kan velja ein verdi mellom 0% (ikkje gjennomsiktig) og 100% (heilt gjennomsiktig)." #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:111 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr ">Skriv inn kor langt skuggen skal forskyvast frå det valde objektet." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:138 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "Klikk der du vil plassera skuggen." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:164 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Vel ein skuggefarge." #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:177 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "_Avstand:" #. 5ZBde #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:191 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "_Farge:" #. kGyDZ #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:205 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" msgstr "_Slør" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:219 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #. JsPjd #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:245 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. SYFAn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:290 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. HcTUC #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:310 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. nxBPj #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:325 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "Legg til ein skugge på det valde teikneobjektet og vel skugge-eigenskapane." #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "Vis kolonnar" #. AcDS7 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:84 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "Dei følgjande kolonnane er gøymde. Marker felta som skal visast og trykk på OK." #. CZxEw #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:8 msgctxt "signatureline|SignatureLineDialog" msgid "Signature Line" msgstr "Signaturlinje" #. BxiJu #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:109 msgctxt "signatureline|edit_name" msgid "John Doe" msgstr "Ola Nordmann" #. F8khU #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "Skriv inn namnet ditt som underskrivar av dokumentet. Namnet ditt vert sett inn over den vassrette signaturlinja." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:128 msgctxt "signatureline|edit_title" msgid "Director" msgstr "Regissør" #. BfTFx #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." msgstr "Set inn tittelen til underskrivaren. Tittelen vert vist i grafikkfeltet til signaturlinja." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:147 msgctxt "signatureline|edit_email" msgid "john.doe@example.org" msgstr "ola.normann@eksempel.no" #. DF2wM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." msgstr "Skriv inn e-postadressa til underskrivaren. Adressa vert ikkje vist i grafikkfeltet for signaturlinja, med vert brukt til den digitale signaturen." #. As8u6 #. Suggested Signer Name #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:165 msgctxt "signatureline|label_name" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. dMWtK #. Suggested Signer Title #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:179 msgctxt "signatureline|label_title" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. 48kX8 #. Suggested Signer email #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:193 msgctxt "signatureline|label_email" msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. 4C6SW #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:208 msgctxt "signatureline|label_suggestedsigner" msgid "Suggested Signer" msgstr "Føreslått underskrivar" #. 4R5Hz #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:239 msgctxt "signatureline|checkbox_can_add_comments" msgid "Signer can add comments" msgstr "Underskrivaren kan leggja til merknadar" #. Gonpf #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:248 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." msgstr "Gjer at underskrivaren kan setja inn merknadar i dialogvindauget for underskriving av signatulinja ved underskrivinga." #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:259 msgctxt "signatureline|checkbox_show_sign_date" msgid "Show sign date in signature line" msgstr "Vis underteikningsdatoen i signeringslinja" #. QnaFT #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:268 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." msgstr "Merk av i denne avkryssingsruta for å visa datoen då dokumentet vart utderskrive." #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:282 msgctxt "signatureline|label_instructions" msgid "Instructions to the signer:" msgstr "Rettleiing for underskrivaren:" #. AdqtN #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:307 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." msgstr "Set inn rettleiingar for underskrivaren. Rettleiingane vert viste i dialogvindauget «Underskriv signaturlinje» på tidspunktet for underskrivinga." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:324 msgctxt "signatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Meir" #. C5dzF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:8 msgctxt "signsignatureline|SignSignatureLineDialog" msgid "Sign Signature Line" msgstr "Underskriv signaturlinja" #. 8JC4v #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:53 msgctxt "signsignatureline|ok" msgid "Sign" msgstr "Signer" #. yE7r7 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:108 msgctxt "signsignatureline|edit_name" msgid "Type your name here" msgstr "Skriv namnet ditt her" #. XNvhh #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:112 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "Skriv inn namnet ditt som underskrivar av dokumentet. Namnet ditt vert sett inn over den vassrette signaturlinja." #. dgTR9 #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:126 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "Your Name:" msgstr "Namnet ditt:" #. 5dFsN #. Certificate to be used for signing #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:140 msgctxt "signsignatureline|label_certificate" msgid "Certificate:" msgstr "Sertifikat:" #. 7deCe #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:151 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select X.509 Certificate" msgstr "Vel X.509-sertifikat" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:157 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." msgstr "Trykk på knappen for å velja sertifikat for å opna dialogvindauget for å velja sertifikat, der sertifikata dine er lista opp. Vel det sertifikatet som passar for å underskrive dokumentet." #. 3vSAS #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:172 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "or" msgstr "eller" #. XhtMy #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:181 msgctxt "signsignatureline|btn_load_image" msgid "Use Signature Image" msgstr "Bruk signaturbilete" #. SVjkF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:196 msgctxt "signsignatureline|btn_clear_image" msgid "Clear" msgstr "Fjern" #. wZRg8 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:212 msgctxt "signsignatureline|label_image_dimensions" msgid "Best image size: 600 x 100 px" msgstr "Beste biletstorleik: 600 × 100 px" #. xUxqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:241 msgctxt "signsignatureline|label_sign" msgid "Sign" msgstr "Signer" #. ViryY #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:275 msgctxt "signsignatureline|label_add_comment" msgid "Add comment:" msgstr "Legg til merknad" #. CJAg3 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:300 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." msgstr "Skriv inn merknadar om signaturen. Merknadane vert viste i feltet Skildring for sertifikatet." #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:316 msgctxt "signsignatureline|label_hint" msgid "Instructions from the document creator:" msgstr "Rettleiingar frå opphavspersonen:" #. J8MFU #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:337 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." msgstr "Dette område viser instruksjonar som er skrive inn av opphavspersonen til dokumentet når signaturlinja vert lagd til." #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:352 msgctxt "signsignatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Meir" #. 2LCZd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:26 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "Likskapssøk" #. rtS5w #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "Bytt _teikn:" #. MDhTd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "_Legg til teikn:" #. LZcB3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:137 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "_Fjern teikn:" #. 22YmN #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:149 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "_Kombiner" #. FBUtw #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:157 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Kryss av for å søkja etter eit uttrykk som passar ein vilkårleg kombinasjon av innstillingane." #. ncAU3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:175 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." msgstr "Skriv inn kor mange teikn som kan bytast ut i søkjeuttrykket." #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:192 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Vel det høgste tal på ekstra teikn som ord kan ha for framleis å verta funne av søket som liknande ord." #. iK8Hr #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:209 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Vel kor mange teikn kortare enn søkjeordet eit ord kan vera." #. TBNnx #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:237 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Kryss av for å søkja etter uttrykk som liknar på Søk etter-teksten. Kryss av her og trykk på Liknande-knappen for å tilpassa likskapssøket." #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:68 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. 2e5NJ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" msgstr "Skriv inn X-koordinata for kontrollpunkt 1" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:114 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. ozMHB #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:135 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" msgstr "Skriv inn Y-koordinata for kontrollpunkt 1" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:157 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "Kontrollpunkt 1" #. krHiw #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:188 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #. v8XnA #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:208 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "Skriv inn radiusen på sirkelen som du vil bruka til å runda av hjørna." #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:223 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "Hjørneradius" #. oVtU3 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:254 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #. sUHCF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:274 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE" msgid "Enter the angle of the slant axis." msgstr "Skriv inn vinkelen på skråaksane." #. ATpxT #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:289 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "Helling" #. mtFaZ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:327 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. nvSvt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:348 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" msgstr "Skriv inn X-koordinata for kontrollpunkt 2" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:373 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. zAyqa #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:394 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" msgstr "Skriv inn Y-koordinata for kontrollpunkt 2" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "Kontrollpunkt 2" #. hQu5B #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:431 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "Skråstiller det valde objektet eller avrundar hjørna på eit rektangulært objekt." #. 6HGgg #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Etikettekst med smarte taggar" #. u2yey #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:44 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Slår på handsaminga og vising av smarte taggar i tekstdokumentet." #. vfc7b #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:75 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "Eigenskapar …" #. fENAa #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:83 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "For å tilpassa ein smart tagg, merk namnet på taggen og vel «Innstillingar». Ikkje alle smarte taggar kan tilpassast." #. 4xp5D #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:153 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "Installerte smarte taggar" #. dUASA #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:173 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "Viss du har installert minst éi utviding for smarte taggar, vert sida for smarte taggar vist." #. y7D3W #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "Utjamning" #. BwUut #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:153 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "_Jamn radius:" #. b62Mc #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:175 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #. RHoUb #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:200 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." msgstr "Gjer biletet mjukare eller slørar det ved å bruka eit lågpassfilter." #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "Solarisering" #. GEGrA #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:142 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Set kor mange fargar du vil redusera biletet til." #. Cjvhw #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:155 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "_Terskelverdi:" #. zN2jC #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:167 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #. owmYE #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:175 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert" msgid "Specifies to also invert all pixels." msgstr "Kryss av her viss biletpunkta som skal solariserast også skal inverterast." #. vd8sF #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:196 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #. Vec6B #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:221 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." msgstr "Opnar eit dialogvindauge der du kan styra solariseringseffekten. Solarisering er ein effekt som får biletet til å sjå ut som det har kome lys på filmen under framkallinga. Fargane vert delvis omsnudde." #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "Spesialteikn" #. FEFAp #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Set inn" #. CLtzq #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:109 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "Delmengd:" #. mPCRR #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:123 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #. 3LCFE #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:137 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "Søk" #. eCjVg #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb" msgid "Select a Unicode category for the current font." msgstr "Vel ein Unicode-kategori for den gjeldande skrifta." #. JPWW8 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Vel ei skrift for å visa dei spesialteikna som er knytt til den." #. LxRMr #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "Heksadesimal:" #. XFFYD #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "Desimal:" #. UAnec #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:320 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favorittar" #. REwcC #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:324 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "Øvre grense: 16 teikn" #. ti8sG #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:371 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "Sist brukte teikn:" #. LQZ7q #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:605 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "Favoritteikn:" #. DhG6L #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." msgstr "Gjer at brukaren kan setja inn teikn frå eit område med symbol funne i dei installerte skrifttypane." #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Stavekontroll: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. FcbQv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:61 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Innstillingar …" #. CTnCk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Opnar eit dialogvindauge der du kan velja sjølvvalde ordbøker og setja opp reglane for stavekontrollen." #. F3upa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80 msgctxt "spellingdialog|undo" msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #. yuEBN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Trykk for å angra siste steget i stavekontrollen. Trykk ein gong til for å angra steget før og så vidare." #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:145 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "Andre …" #. fsyKA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Uthevar setninga med det feilstava ordet. Du kan endra ordet eller setninga eller velja eitt av framlegga i tekstboksen nedanfor." #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:190 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "_Forslag" #. MZdqY #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:233 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "Lister forslag til ord som kan erstatta det feilstava ordet. Merk ordet du vil bruka og klikk på Rett eller Rett alle." #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:246 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "Sjekk _grammatikken" #. 3VnDN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:254 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "Slå på Kontroller grammatikk for først å arbeida med alle stavefeila og deretter med grammatiske feil." #. QCy9p #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in Dictionary" msgstr "_Finst ikkje i ordlista" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #. vTAkA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:308 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Spesialteikn" #. qLx9c #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:340 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "_Tekstspråk:" #. g7zja #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:372 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Vel kva språk stavekontrollen skal sjekka i høve til." #. bxC8G #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:397 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "Fort_sett" #. D2E4f #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:409 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(Ingen forslag)" #. dCCnN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:421 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Stavekontroll: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. 5LDdh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:445 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "_Rett" #. m7FFp #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:454 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Byter ut det ukjende ordet med framlegget. Om du har endra meir enn berre det feilstava ordet, vert heile setninga bytt ut." #. dZvFo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:465 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "Rett _alle" #. 9kjPB #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:474 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Byter ut alle førekomstar av det ukjende ordet med framlegget." #. VmUBw #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:485 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Add to _AutoCorrect" msgstr "Legg til i _autoretting" #. xpvWk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:489 msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text" msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." msgstr "Legg til det valde forslaget som erstatning for feil ord i autoretting-erstatningstabellen." #. DGBWv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:495 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table." msgstr "Legg til den gjeldande kombinasjonen av feil ord og erstatningsord i erstatningstabellen for autoretting" #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:519 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "_Ignorer ei gong" #. M5qZF #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:528 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Hoppar over det ukjende ordet og held fram stavekontrollen." #. 32F96 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:539 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "_Oversjå alle" #. B5UQJ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:548 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "Held fram med stavekontrollen, men hoppar over alle førekomstar av det ukjende ordet i heile den gjeldande %PRODUCTNAME-økta." #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:559 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "_Oversjå regel" #. E63nm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:568 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Trykk på Oversjå regel for å ignorera den grammatiske regelen som gjev ein feil når du utfører ein grammatikkontroll." #. xcDLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:579 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Legg til i _ordlista" #. JAsBm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:588 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Legg det ukjende ordet til i den sjølvvalde ordlista." #. z3TLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:599 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Legg til i _ordlista" #. YFz8g #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:614 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Legg det ukjende ordet til i den sjølvvalde ordlista." #. GSZVa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:655 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Kontrollerar dokumentet eller den merkte teksten for stavefeil. Viss det er installert utviding for grammatikkontroll, vert det også kontrollert for grammatiske feil." #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Val" #. mEDem #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:15 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "Del celler" #. PaQvp #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:107 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "Del _celler i:" #. FwTkG #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:135 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "Del" #. gYiR4 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:165 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "_Vassrett" #. MADh2 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:180 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Loddrett" #. Qev7K #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:195 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "_I like proporsjonar" #. wtDLA #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:239 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "Retning" #. WFHAy #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:268 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "Deler cella eller cellegruppa vassrett eller loddrett i så mange celler som du skriv inn." #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "Lagra informasjon for tilkopling til Internett" #. EtCBG #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:82 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "Informasjon for innlogging på Internett (passord vert aldri viste)" #. U5Eus #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:113 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "Nettstad" #. zmCQx #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:128 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "Brukarnamn" #. QZk9A #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:167 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "Fjern _alle" #. 37PzL #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:181 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "_Byt passord …" #. M4C6V #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:78 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Skriv inn breidda på det merkte objektet." #. ADAyE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:91 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #. 5jMac #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:123 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Skriv inn høgda på det merkte objektet." #. D2QY9 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:136 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "_Høgd:" #. UpdQN #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:154 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Same storleiksforhold" #. vRbyX #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:162 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." msgstr "Tek vare på høgde- og breidde-forholdet når du endrar innstillingane for høgd eller breidd." #. Dhk9o #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:177 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Storleik" #. okeh5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:231 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Til _side" #. cAYrG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Forankrar utvalet til den gjeldande sida." #. 7GtoG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:251 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Til _avsnitt" #. NhNym #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:260 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Forankrar utvalet til det gjeldande avsnittet." #. Uj9Pu #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:271 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Til _teikn" #. KpVFy #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:280 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Forankrar utvalet til eit teikn." #. GNmu5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:291 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Som teikn" #. F5EmK #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:300 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Forankrar utvalet som eit teikn. Høgda på den gjeldane linja vert endra for å passa høgda på utvalet." #. e4F9d #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:311 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Til _ramme" #. ckR4Z #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:330 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Forankra" #. 7XWqU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:367 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "_Vassrett:" #. nCjCJ #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:381 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "_ved:" #. JAihS #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:395 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "v_ed:" #. bEU2H #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:409 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "_til:" #. 7c9uU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:429 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Skriv inn kor mykje plass det skal vera mellom den venstre kanten av det valde objektet og referansepunktet som er vald i Til." #. 93Nyg #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:444 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Vel referansepunkt for for den valde vassrette justering." #. drz3i #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:459 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "Vel vassrett justering for objektet." #. NKeEB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:472 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_Loddrett:" #. DRm4w #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:488 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Vel loddrett justering for objektet." #. ys5CR #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:507 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Skriv inn kor mykje plass det skal vera mellom den øvre kanten på det valde objektet og referansepunktet du valde i Til-boken." #. 5jQc3 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:520 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "t_il:" #. 5YHD7 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:536 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Vel referansepunktet for den valde loddrette justeringa." #. ZFE5p #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:547 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Spegelvend på _like sider" #. rubDV #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:556 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Spegelvender dei gjeldande innstillingane for vassrett justering på partalssider." #. NRKCh #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:568 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" msgstr "Hald deg _innføre tekstgrensene" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:577 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Held det valde objektet innføre stilgrensene for teksten objektet er forankra til. Ønskjer du å plassera objektet kvar som helst i teksten, må du ikkje bruka dette valet." #. hKBGx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:593 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Plassering" #. 3PMgB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:621 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "_Plassering" #. YuVkA #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:636 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "_Storleik" #. 7MV8R #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:655 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Vern" #. YeGXE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:669 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Bestemmer storleiken og plasseringa av det valde objektet eller den valde ramma på ei side." #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:66 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "Ingen effekt" #. AQTEq #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:67 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "Blink" #. kPDEP #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:68 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "Rull gjennom" #. hhrPE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:69 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "Rull fram og tilbake" #. bG3am #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "Rull inn" #. Ew3yG #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "Vel animasjonseffekten du vil bruka på teksten i teikneobjektet. Vel Ingen effekt for å fjerna ein effekt." #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #. XD5iJ #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:115 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "Til toppen" #. bz7eu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:122 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Opp" #. DaCJR #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "Rullar teksten nedanfrå og opp." #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "Til høgre" #. VN5hz #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:144 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "Høgre" #. wYUTD #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "Rullar teksten frå venstre til høgre." #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "Til venstre" #. XGbGL #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:166 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. DKAFm #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "Rullar teksten frå høgre til venstre." #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "Til nedst" #. AaxJ6 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:188 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Ned" #. LmUmC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "Rullar teksten ovanfrå og ned." #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect" msgstr "_Effekt" #. yTfAi #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:265 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "Start _innvendig" #. WeZT4 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:274 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "Vert brukt til å gjera teksten inne i eit teikneobjekt synleg." #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "_Synleg tekst ved redigering" #. 6a3Ed #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:295 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "Teksten kjem til å vera synleg også etter at effekten er lagt til." #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:309 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "Animasjonssyklusar:" #. r33uA #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "_Kontinuerleg" #. RBFeu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "Køyrer animasjonseffekten kontinuerleg. Du avgjer kor mange gongar effekten skal køyrast ved å fjerna dette krysset og skriva inn eit tal i boksen Samanhengande." #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "Skriv inn kor mange gongar animasjonseffekten skal gjentakast." #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "Auke:" #. D2oYy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:398 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "_Pikslar" #. rwAQy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "Målar auken i biletpunkt." #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "Skriv inn kor mange steg teksten skal rullast." #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "Forseinking:" #. cKvSH #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:470 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #. HwKA5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "%PRODUCTNAME avgjer automatisk kor lang tid det skal gå før ein effekt vert køyrd på nytt. Du kan avgjera denne tida manuelt ved å fjerna merket i avkryssingsboksen og så skriva inn ein verdi i automatisk-boksen." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "Skriv inn kor lang pause det skal vera før effekten skal køyrast på nytt." #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. 7cYvC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "Legg ein animasjonseffekt til teksten eller til eit teikneobjekt." #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "Tilpass _breidd til tekst" #. JswCU #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:67 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Utvidar objektbreidda til å samsvara med tekstbreidda dersom objektet er mindre enn teksten." #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:78 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Tilpass _høgd til tekst" #. pgGDH #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:87 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Utvidar objekthøgda til å samsvara med teksthøgda dersom objektet er mindre enn teksten." #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:98 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "Tilpass til _ramme" #. qAEnD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:107 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "Endrar storleiken på teksten slik at han passar til heile området i teikninga eller tekstobjektet." #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "Juster til _kontur" #. QBTi6 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Tilpassar tekstflyten slik at han passar til omrisset av det valde teikneobjektet." #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Tekst til teikneobjektet" #. E7JrK #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:172 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "Tekst_bryting i figur" #. 4rpt3 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:181 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Bryt teksten du legg til etter at du har dobbeltklikka på eigendefinert for å passa inni forma." #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:192 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "_Endra storleik på figur tilpassa teksten" #. iFsgJ #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Endrar ei eigendefinert form for å passa til teksten du skriv inn etter å ha dobbeltklikka på forma." #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:216 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Tekst i tilpassa form" #. 7Ad2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:260 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #. dMFkF #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:274 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Høgre:" #. nxccs #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:288 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "Ø_vst:" #. avsGr #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:302 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Nedst:" #. qhk2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:322 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Skriv inn kva avstand du ønskjer mellom venstre kant av teikninga eller tekstobjektet og venstre tekstmarg." #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:341 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Skriv inn kva avstand du ønskjer mellom høgre kant av teikninga eller tekstobjektet og høgre tekstmarg." #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Skriv inn kva avstand du ønskjer mellom øvre kant av teikninga eller tekstobjektet og toppmargen." #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Skriv inn kva avstand du ønskjer mellom nedre kant av teikninga eller tekstobjektet og botnmargen." #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:394 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Avstand til kantane" #. gMHiC #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:442 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Vel staden du vil plassera ankeret til teksten på." #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:458 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "Full _breidd" #. jU6YX #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:467 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Forankrar teksten til heile breidda av teikne- eller tekstobjektet." #. BP2Vk #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:483 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "Tekstanker" #. 3zrBD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:505 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Vel utsjånad- og forankringseigenskapane for tekst i den valde teikninga eller tekstobjektet." #. DCdet #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:37 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" msgstr "Tal på _kolonnar:" #. PpfsL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:51 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "_Avstand:" #. cpMdh #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:71 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." msgstr "Skriv inn kor mange spalter som skal brukast for teksten." #. VDq3x #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:90 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." msgstr "Skriv inn kor stor avstanden skal vera mellom spaltene." #. 4u4bL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:108 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage" msgid "Sets the columns layout properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Set eigenskapane for spalteoppsettet for tekst i den merkte teikninga eller det merkte tekstobjektet." #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. X6YuB #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:136 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 7UaHg #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:183 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "Tekstanimasjon" #. iq2Cq #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:231 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTCOLUMNS" msgid "Text Columns" msgstr "Tekstspalte" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:69 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "_Automatisk" #. iKEC7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:78 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." msgstr "Set automatisk inn bindestrek i eit avsnitt når dei trengst." #. MzDMB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:99 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." msgstr "Skriv inn det høgste talet på linjer etter kvarandre som kan delast med bindestrek." #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:119 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." msgstr "Vel det minste talet på teikn som må vera på linja etter bindestreken." #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:139 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "Vel det minste talet på teikn som skal vera på slutten av linja før ein bindestrek vert sett inn." #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:153 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "_Teikn ved linjeslutt" #. AGfNV #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:167 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "_Teikn ved linjestart" #. A3DE8 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:181 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum consecutive hyphenated lines" msgstr "" #. GgHhP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:192 msgctxt "textflowpage|checkNoCaps" msgid "Don't hyphenate words in _CAPS" msgstr "Ikkje dele ord i _CAPS" #. stYh3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:211 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #. ZLB8K #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:240 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "_Set inn" #. Zje9t #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:249 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." msgstr "Vel denne avkryssingsboksen, og vel så kva slags skift du vil bruka." #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:260 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Med sidesti_l:" #. RFwGc #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:272 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." msgstr "Vel denne avkryssingsboksen før du vel kva slags sidestil du vil bruka for den første sida etter skiftet." #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:285 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. tX6ag #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:307 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "Skriv inn sidenummeret på fen første sida etter skiftet. Ikkje merk av for denne dersom du vil halde fram med den gjeldande nummereringa." #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:318 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "_Sidenummer:" #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:338 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Plassering:" #. bFKWE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:358 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Sidestil" #. E97k4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:359 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." msgstr "Vel formateringsstilen som skal brukast på den første sida etter skiftet." #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:373 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Side" #. MeAgB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:374 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Spalte" #. eLRHP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:378 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." msgstr "Vel kva type skift du vil setja inn." #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:392 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Før" #. vMWKU #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:393 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "Etter" #. BJqRd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:397 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." msgstr "Vel kvar du vil setja inn skiftet." #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:415 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Skift" #. MEpn4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:444 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "_Ikkje del avsnitt" #. XLpSD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:453 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." msgstr "Flyttar heile avsnittet til neste side eller spalte etter at eit skift er sett inn." #. vWpZR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:465 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Hald saman med neste avsnitt" #. i6pDE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:474 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." msgstr "Hald dette avsnittet og neste avsnitt saman når eit skift eller eit spalteskift er sett inn." #. dQZQ7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:486 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "_Kontroll med foreldrelause linjer" #. zADSo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:498 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Når siste linja i eit avsnitt kjem øvst på neste side er denne linja «foreldrelaus». For å unngå dette, kan også nest siste linja flyttast over til neste side. Skriv inn det minste talet på linjer som skal stå igjen i eit avsnitt før eit sideskift. Vel denne avkryssingsboksen og skriv inn eit tal i feltet Linjer." #. pnW52 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:509 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "_Kontroll med enkjer" #. SmFT5 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:521 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Ei «enkje» er ei linje med berre nokre få teikn/ord. Skriv inn det minste talet på linjer i eit avsnitt på den første sida etter skiftet. Vel denne avkryssingsboksen og skriv inn eit tal i feltet Linjer." #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:542 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Når siste linja i eit avsnitt kjem øvst på neste side er denne linja «foreldrelaus». For å unngå dette, kan også nest siste linja flyttast over til neste side. Skriv inn det minste talet på linjer som skal stå igjen i eit avsnitt før eit sideskift. Vel denne avkryssingsboksen og skriv inn eit tal i feltet Linjer." #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:564 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Ei «enkje» er ei linje med berre nokre få teikn/ord. Skriv inn det minste talet på linjer i eit avsnitt på den første sida etter skiftet. Vel denne avkryssingsboksen og skriv inn eit tal i feltet Linjer." #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:577 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "linjer" #. 6swWD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:589 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "linjer" #. nXryi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:603 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "Val" #. qrhEF #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:620 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." msgstr "Vel innstillingar for orddeling og sideoppsettet." #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordliste" #. BBvLD #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:55 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" #. x792E #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:103 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "Gjeldande ord:" #. GQz9P #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:118 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "Alternativ:" #. DqB5k #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:133 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "Byt ut med:" #. wMG8r #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "Ordet eller orda i tekstboksen «Byt ut med» vert set inn i staden for det opphavlege ordet når du klikkar på knappen «Byt ut med». Du kan også skriva direkte i denne boksen." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:172 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Hentar inn tidlegare innhald i tekstfeltet «Gjeldande ord»." #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:188 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." msgstr "Vel språk for synonymordboka." #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:214 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Viser det gjeldande ordet eller eit nærliggjande uttrykk som du har vald ved å dobbeltklikka på ei linje i lista over alternativ. Du kan også skrive inn eit ord direkte i dette feltet for å slå opp ordet i teksten." #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:266 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Klikk på ei oppføring i lista for å kopiera den relaterte termen til tekstboksen «Byt ut med». Dobbeltklikk på ei oppføring for å kopiera det relaterte omgrepet til tekstboksen «Gjeldande ord» og for å slå opp omgrepet." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:284 msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "Fann ingen alternativ." #. VGEXu #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:323 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Byt ut ordet med eit synonym eller eit relatert uttrykk." #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Name" msgid "Tip of the day" msgstr "Dagens tips" #. 7cEFq #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:25 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox" msgid "_Show tips on startup" msgstr "_Vis dagens tips" #. PLg5H #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General, or Help > Show Tip of the Day" msgstr "For å opna dialogvindauget på nytt, vel «Verktøy → Innstillingar → LibreOffice → Generelt» eller «Hjelp → Vis dagens tips»" #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Next_Button" msgid "_Next Tip" msgstr "_Neste tips" #. 7GFVf #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:109 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Title" msgid "Did you know?" msgstr "Visste du?" #. oaRzT #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:149 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Link_Button" msgid "Link" msgstr "Lenkje" #. WGqn5 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13 msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name" msgid "Select Your Preferred User Interface" msgstr "Vel det brukargrensesnittet du vil bruka" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:33 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" msgstr "Bruk på _alle" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:49 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" msgstr "_Bruk på %MODULE" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:110 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardverktøylinje" #. Vsppg #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:127 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Tabbed" msgstr "Faneark" #. DZLbS #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:155 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Single Toolbar" msgstr "Enkel verktøylinje" #. KDJfx #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:172 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:189 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" msgstr "Kompakte faneark" #. AipCL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:206 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar" msgstr "Gruppertlinje" #. qwCAA #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:223 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "Gruppert kompakt" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:240 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8" msgid "Contextual Single" msgstr "Emneavhengig enkel" #. TrcWq #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:257 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" msgstr "Emneavhengige grupper" #. kGdXR #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:278 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" msgstr "Variantar av brukargrensesnitt" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:362 msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "_Inga gjennomsikt" #. vysNZ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:82 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." msgstr "Slå av gjennomsiktige fargar." #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #. RpVxj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:105 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Skrur på gjennomsiktige fargar. Merk dette valet og skriv inn eit tal i boksen. 0% er full dekning (ikkje gjennomsiktig) og 100% er heilt gjennomsiktig." #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:116 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #. 6WDfQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:125 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Bruk fyllfargen til å laga ein gjennomsiktig fargeovergang. Etter å ha valt dette må du oppgje eigenskapane til fargeovergangen." #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:146 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Justerer kor gjennomsiktig den gjeldande fyllfargen skal vera. Du kan velja ein verdi mellom 0% (ikkje gjennomsiktig) og 100% (heilt gjennomsiktig)." #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:184 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Skriv inn kor gjennomsiktig endepunktet til fargeovergangen skal vera. Du kan velja ein verdi mellom 0% (ikkje gjennomsiktig) og 100% (heilt gjennomsiktig)." #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Skriv inn kor gjennomsiktig startpunktet til fargeovergangen skal vera. Du kan velja ein verdi mellom 0% (ikkje gjennomsiktig) og 100% (heilt gjennomsiktig)." #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:220 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Skriv inn kor mykje du vil justera det gjennomsiktige området av fargeovergangen. Standardverdien er 0%." #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Skriv inn rotasjonsvinkelen til fargeovergangen." #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:256 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Vel kor langt du vil forskyva fargeovergangen loddrett." #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:274 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Vel kor langt du vil forskyva fargeovergangen vassrett." #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. 8CgMQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:289 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "Aksiell" #. hyMck #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:290 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "Radial" #. mEnF6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:291 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptisk" #. GDBS5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:292 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #. NgYW8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:293 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. 9hAzC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Vel kva type gjennomsiktig fargeovergang du vil bruka." #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:310 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "T_ype:" #. kfKen #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:325 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "Midtstill _X:" #. Nsx4p #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:340 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Midtstill _Y:" #. RWNkA #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:355 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #. uRCB3 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:370 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "_Kantlinje:" #. JBFw6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:385 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "_Startverdi:" #. opX8T #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:400 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "Slutt_verdi:" #. TBifj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:456 msgctxt "transparencytabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "" #. AiQzg #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:491 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. UMCGy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:533 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Område for gjennomsiktmodus" #. 2tXmW #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:542 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Vel innstillingar for gjennomsikt for fyllet som skal brukast på det valde objektet." #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "Nettadresser for «Tidsstempelutferdarar»" #. osDWc #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:65 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #. px3EH #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:138 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "Legg til eller slett nettadresser for tidsstempelutferdarar" #. fUEE7 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:201 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "Skriv inn ei nettadresse for tidsstempelutferdar." #. NEFBL #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:227 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "TSA-nettadresse" #. esrrh #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:37 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "Skriv med doble linjer" #. 9PsoZ #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:51 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "Doble linjer" #. nwAhC #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:87 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "Startteikn" #. mgaQM #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:98 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "Slutteikn" #. CSQEx #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:189 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Characters" msgstr "" #. fwdBe #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. 9zxtA #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:60 msgctxt "wordcompletionpage|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Fullføring av ord" #. WFeum #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:73 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "Slå på f_ullføring av ord" #. C6wQP #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:81 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Lagrar ofte brukte ord. Fyller automatisk ut resten av eit ord etter at du har skrive inn tre bokstavar som passar til dei tre første bokstavane i eit ord som er lagra." #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:99 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "_Legg til mellomrom" #. B3Tgo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word, %PRODUCTNAME adds a space." msgstr "Om du ikkje legg til eit punktum etter ordet, legg %PRODUCTNAME inn eit mellomrom." #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "_Vis som tips" #. AM5rj #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Viser det fullførte ordet som eit hjelpetips." #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:160 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "M_inste ordlengd:" #. XSEGa #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:180 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr " Skriv inn minste ordlengd for at eit ord skal kunna fullførast automatisk." #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "_Maks innføringar:" #. Ypa2L #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:213 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Skriv inn kor mange ord som skal kunne lagrast i «Fullføring av ord»-lista." #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "_Godkjenn med:" #. gPj5A #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Vel kva tast du vil bruka til å godta framlegget til den automatiske ordfullføringa." #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276 msgctxt "acorreplacepage|collectedwords" msgid "Collected Words" msgstr "Innsamla ord" #. GCXAm #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Listar dei innsamla orda. Denne lista er gyldig til du lukker det gjeldande dokumentet. For å gjera lista tilgjengeleg for andre dokument i den gjeldande økta, deaktiver «Fjern orda som er samla frå dokumentet frå lista når du lukkar dokumentet»." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "_Fjern orda som er samla frå dokumentet i lista når du lukkar dokumentet." #. RFvtW #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Når funksjonen er aktiv, vert lista tømd når du lukkar det gjeldande dokumentet. Når funksjonen er slått av, vert den gjeldande ordfullføringslista tilgjengeleg for andre dokument når du lukkar det gjeldande dokumentet. Lista er tilgjengeleg heilt til du går ut av %PRODUCTNAME." #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "_Samla inn ord" #. AJuiz #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:366 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Legg dei ofte brukte orda til ei liste. For å fjerna eit ord frå «Fullføring av ord»lista, vel ordet og trykk Slett framlegg." #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:378 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #. 4HjyH #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:387 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Fjernar det valde ordet eller orda frå ordfullføringslista." #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:418 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Lagrar ofte brukte ord. Fyller automatisk ut resten av eit ord etter at du har skrive inn tre bokstavar som passar til dei tre første bokstavane i eit ord som er lagra." #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Skaler og vis oppsett" #. JSuui #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:108 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "Best mogleg" #. Yd7ht #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:117 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr " Tilpassar visinga slik at ho passar med breidda på dokumentet straks kommandoen byrjar." #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Tilpass breidd og høgd" #. ZHbzV #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:138 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "Viser heile sida på skjermen." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:150 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "Tilpass til breidda" #. ANMvA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:159 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Viser heile dokumentbreidda. Det kan henda at toppen og botnen av sida ikkje vert synleg." #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:171 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100 %" #. kwdpk #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:180 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Viser dokumentet i full storleik." #. DE7hS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "Variabel:" #. zSg6i #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Her kan du bestemma kor mange prosent av vanleg storleik dokumentet skal visast i. Trykk her og skriv inn ein prosentverdi i boksen." #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "Variabel" #. tnqjj #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Her kan du bestemma kor mange prosent av vanleg storleik dokumentet skal visast i. Trykk her og skriv inn ein prosentverdi i boksen." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:255 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #. CzsKr #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:284 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. CQYiS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:293 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "Når du vel «Automatisk», vert fleire sider viste ved sida av kvarandre med så mange sider som skaleringa tillet." #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:305 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "Enkeltside" #. E2onG #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:314 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "Når du vel «Enkeltsider», vert den neste sida vist under den førre, men aldri side om side." #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:331 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "Spalter:" #. oXVAa #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:344 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Når du vel «Kolonnar», vert sidene viste ved sida av kvarandre i så mange kolonnar som er oppgjevne. Skriv inn kor mange kolonnar du vil bruka." #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:367 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #. psRyA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:368 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Når du vel «Kolonnar», vert sidene viste ved sida av kvarandre i så mange kolonnar som er oppgjevne. Skriv inn kor mange kolonnar du vil bruka." #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:387 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "Bokmodus" #. egdNS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:400 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "Når du vel «Bokmodus», vert to sider viste ved sida av kvarandre, på same måten som i ei ope bok. Den første sida vert vist til høgre, med eit oddetal som sidenummer." #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:416 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "Vis oppsettet" #. xrBmX #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:448 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME." msgstr "Forminskar eller forstørrar skjermvisinga av %PRODUCTNAME."