#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-10 12:41+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1399725715.000000\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Plassera objekt" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "bm_id3147828\n" "help.text" msgid "objects;anchoring options positioning;objects (guide) anchors;options frames;anchoring options pictures;anchoring options centering;images on HTML pages" msgstr "objekt;forankringsval plassering;objekt (hjelpelinje) forankring;val rammer;forankringsval bilete;forankringsval midtstilling;bilete på nettsider" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "hd_id3147828\n" "45\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Plassera objekt" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3147251\n" "46\n" "help.text" msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:" msgstr "Du kan bruka forankringar for å plassera objekt, bilete og rammer i eit dokument. Eit forankra element forblir der det er, og vert berre flytta når du gjer endringar i dokumentet. Desse forankringsvala er tilgjengelege:" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145599\n" "47\n" "help.text" msgid "Anchoring" msgstr "Forankring" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145622\n" "48\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145650\n" "49\n" "help.text" msgid "As character" msgstr "Som teikn" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151181\n" "50\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "Forankrar det valde elementet som eit teikn i den gjeldande teksten. Dersom høgda på det valde elementet er større enn gjeldande skriftstorleik, vert høgda på linja som inneheld elementet auka." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "For å midtstilla eit bilete på ei nettside, set inn biletet, forankra det «som teikn», og midtstill deretter avsnittet." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151212\n" "51\n" "help.text" msgid "To character" msgstr "Til teikn" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151235\n" "52\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character." msgstr "Forankrar det valde elementet til eit teikn." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155071\n" "53\n" "help.text" msgid "To paragraph" msgstr "Til avsnitt" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155094\n" "54\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Forankrar det valde elementet til det gjeldande avsnittet." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155122\n" "55\n" "help.text" msgid "To page" msgstr "Til side" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155144\n" "56\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Forankrar det valde elementet til den gjeldande sida." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145674\n" "57\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "Til ramme" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145697\n" "58\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Forankrar det valde elementet til den omsluttande ramma." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145715\n" "59\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." msgstr "Når du set inn eit objekt, bilete eller ei ramme, dukkar det opp eit forankringsikon der objektet er forankra. Du kan flytta eit forankra element ved å dra det til ein annan stad. For å endra forankringsvalet til eit objekt, høgreklikk på det og vel deretter eit av alternativa frå undermenyen Forankring." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "Omorganisera eit dokument ved å bruka «Dokumentstruktur»" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "bm_id3149973\n" "help.text" msgid "headings;rearranging rearranging headings moving;headings demoting heading levels promoting heading levels Navigator;heading levels and chapters arranging;headings outlines;arranging chapters" msgstr "overskrifter;omorganisering omorganisere overskrifter flytting;overskrifter flytta overskriftsnivå ned flytta overskriftsnivå opp dokumentstruktur;overskriftsnivå og kapittel oppstilling;overskrifter disposisjon;organisera kapittel" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3149973\n" "58\n" "help.text" msgid "Arranging Chapters in the Navigator" msgstr "Organisera kapittel med «Dokumentstruktur»" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3147795\n" "59\n" "help.text" msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose Tools - Outline Numbering, select the style in the Paragraph Style box, and then double-click a number in the Levels list." msgstr "Du kan flytta overskrifter og tekst oppover og nedover i eit dokument ved å bruka verktøyet «Dokumentstruktur». Du kan også endra nivå på overskriftene. For å bruka dette verktøyet, formater overskriftene i dokumentet med ei av dei førehandsinnstilte avsnittsoverskriftene. For å bruka ein sjølvvald avsnittsstil på ei overskrift, vel Verktøy → Disposisjonsnummerering, vel stilen i boksen Avsnittsstil og dobbeltklikk på eit tal i nivålista." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145652\n" "62\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the Navigator list." msgstr "For å flytta skrivemerket til ei overskrift i dokumentet, dobbeltklikk på henne i Dokumentstrukturen." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155461\n" "60\n" "help.text" msgid "To dock the Navigator, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click its frame." msgstr "For å festa Dokumentstruktur-vindauget, dra tittellinja på det til enden av arbeidsområdet. Dobbeltklikk på ramma for å losne Dokumentstruktur-vindauget att." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3151184\n" "70\n" "help.text" msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "Flytta ei overskrift opp og ned i dokumentet" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id0915200809400790\n" "help.text" msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown." msgstr "Sjå til at alle overskriftsnivå er viste i Dokumentstrukturen. Som standard er alle nivå viste. Sjå stega under for å endra på kva overskriftsnivå som skal verta viste." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151206\n" "71\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Navigator icon Icon to open the Navigator." msgstr "På verktøylinja Standard, klikk på knappen Datastruktur Ikon for å opna Datastruktur." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151238\n" "72\n" "help.text" msgid "On the Navigator, click the Content View icon Icon." msgstr "I Datastruktur, klikk på ikonet InnhaldsvisingIkon." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155089\n" "74\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155114\n" "63\n" "help.text" msgid "Drag a heading to a new location in the Navigator list." msgstr "Dra ei overskrift til ei ny plassering i Dokumentstrukturen." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155139\n" "75\n" "help.text" msgid "Click a heading in the Navigator list, and then click the Promote ChapterIcon or Demote Chapter icon Icon." msgstr "Klikk på overskrifta i Datastruktur, klikk deretter på Kapittel oppIkon eller Kapittel nedicon Ikon." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145758\n" "64\n" "help.text" msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down Ctrl while you drag or click the Promote Chapter or Demote Chapter icons." msgstr "For å flytta berre overskrifta, og ikkje teksten som ligg under henne, hald nede Ctrl medan du flyttar henne ved å dra eller ved å trykkja på Flytt kapittel opp eller Flytt kapittel ned." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155402\n" "76\n" "help.text" msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "Flytta nivået på ei overskrift opp og ned" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155424\n" "77\n" "help.text" msgid "Select the heading in the Navigator list." msgstr "Vel overskrifta i Dokumentstrukturen." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the Promote Level Icon or Demote Level icon Icon." msgstr "Klikk på Flytt nivå oppIkon eller Flytt nivå ned Ikon." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155525\n" "78\n" "help.text" msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "Endra talet på overskriftsnivå som vert viste" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151352\n" "79\n" "help.text" msgid "Click the Heading Levels Shown icon Icon, and then select a number from the list." msgstr "Klikk på knappen Vis overskriftsnivåIkon, og vel eit nummer frå lista." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Laga nummererte lister og punktlister medan du skriv" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "bm_id3147407\n" "help.text" msgid "numbering; lists, while typing bullet lists;creating while typing lists;automatic numbering numbers;lists automatic bullets/numbers; AutoCorrect function bullets; using automatically paragraphs; automatic numbering" msgstr "nummerering; lister, ved skriving punktlister;laga under skriving lister;automatisk nummerering tal;lister automatisk nummerering; automatisk rettefunksjon automatiske punkt avsnitt; automatisk nummerering" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3147407\n" "26\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Laga nummererte lister og punktlister medan du skriv" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3155525\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "$[officename] kan laga nummererte lister og punktlister automatisk medan du skriv." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3154243\n" "28\n" "help.text" msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "Slå på automatisk nummerering og punktliste" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152830\n" "29\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select “Apply numbering – symbol”." msgstr "Vel Verktøy → Autoretting, trykk på fanen Innstillingar og vel Nummerer automatisk." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152867\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect, and ensure that While Typing is selected." msgstr "Vel Format → Autoretting og sjå etter at Ved skriving er vald." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id2357860\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Valet om automatisk nummerering gjeld berre for avsnitt som er formaterte med avsnittsstilane «Standard», «Brødtekst» eller «Innrykka brødtekst»." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3152897\n" "21\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "Laga ei nummer- eller punktliste medan du skriv" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147773\n" "22\n" "help.text" msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "Skriv 1., i., eller I. for å byrja ei nummerert liste. Skriv * eller – for å byrja ei punktliste. Du kan også skriva ein sluttparentes etter talet i staden for eit punktum, for eksempel 1) eller i)." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147794\n" "23\n" "help.text" msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "Lag eit mellomrom, skriv inn teksten og trykk deretter på Enter. Det neste talet eller punktet kjem då opp automatisk i det nye avsnittet." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147814\n" "31\n" "help.text" msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "Trykk på Enter éin gong til for å avslutta lista." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147287\n" "25\n" "help.text" msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "Du kan starta ei nummerliste med kva tal som helst." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3154083\n" "27\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Format → Punkt og nummerering" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Slå av autoretting" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3154250\n" "help.text" msgid "turning off automatic correction text;turning off automatic correction uppercase;changing to lowercase capital letters;changing to small letters after periods quotation marks;changing automatically words;automatic replacement on/off lines;automatic drawing on/off underlining;quick borders; automatic drawing on/off automatic changes on/off changes;automatic AutoCorrect function;turning off" msgstr "slå av autorettingtekst;slå av autorettingstore bokstavar;byta til små bokstavarstore bokstavar;byta til små bokstavar etter punktumhermeteikn;endra automatiskord;automatisk erstatting av/pålinjer;automatisk teikning på/avunderstreking;raskkantlinjer;automatisk teikning av/påautomatiske endringar på/avendringar;automatiske Autoretting;slå av" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147812\n" "16\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Slå av autoretting" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147833\n" "2\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type." msgstr "Som standard rettar $[officename] automatisk mange vanlege skrivefeil og endrar formatering medan du skriv." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press CommandCtrl+Z." msgstr "For å fjerna ei automatisk retting eller fullføring snøgt, trykk Command Ctrl+Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Format - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Fjern avkryssinga i menyen Format → Autoretting → Ved skriving for å slå av dei fleste automatiske rettingane." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147251\n" "12\n" "help.text" msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List" msgstr "Slik fjernar du eit ord frå autorettingslista" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147274\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Vel Verktøy → Innstillingar for autoretting." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145596\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the Replace tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145620\n" "15\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect list, select the word pair that you want to remove." msgstr "Vel ordparet du vil fjerna i autorettingslista." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145645\n" "24\n" "help.text" msgid "Click Delete." msgstr "Trykk på Slett." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145668\n" "4\n" "help.text" msgid "To Stop Replacing Quotation Marks" msgstr "For å stoppa utskiftinga av sitatteikn:" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151196\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Vel Verktøy → Innstillingar for autoretting." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151220\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the Localized Options tab" msgstr "Trykk på fana Stilar." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151245\n" "25\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." msgstr "Avmarker avkryssingsboksen (-boksane) «Byt ut»." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155076\n" "8\n" "help.text" msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence" msgstr "For å stoppa bruk av stor bokstav først i setning" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155099\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Tools – AutoCorrect Options." msgstr "Velg Verktøy → Innstillingar for autoretting." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155123\n" "11\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155148\n" "26\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." msgstr "Avmarker avkryssingsboksen «Stor bokstav først i alle setningar»." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155401\n" "17\n" "help.text" msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters" msgstr "For ikkje å gjera om til ei linje når du skriv tre like teikn" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155415\n" "22\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "$[officename] teiknar automatisk ei linje når du skriv éitt av desse teikna tre gonger og trykkjer på Enter: - _ = * ~ #" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155439\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Vel Verktøy → Innstillingar for autoretting." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155463\n" "20\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155488\n" "27\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." msgstr "Avmarker avkryssingsboksen «Bruk kantlinjer»." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Automatisk stavekontroll" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "bm_id3154265\n" "help.text" msgid "spellcheck;AutoSpellcheck on/off automatic spellcheck checking spelling;while typing words;disabling spellcheck" msgstr "stavekontroll;slå på/avautomatisk stavekontrollsjekke staving;ved skrivingord;slå av stavkontroll" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154265\n" "31\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Automatisk stavekontroll" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3154664\n" "5\n" "help.text" msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." msgstr "$[officename] kan automatisk kontrollera staving medan du skriv og streka under ord som kan vera feilstava med ein raud krøllstrek." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154678\n" "41\n" "help.text" msgid "To Check Spelling Automatically While You Type" msgstr "For å kontrollera stavinga automatisk medan du skriv" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155531\n" "42\n" "help.text" msgid "Activate the AutoSpellcheck icon on the Standard bar." msgstr "Trykk på knappen Automatisk stavekontroll på verktøylinja «Standard»." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155569\n" "33\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the AutoCorrect submenu." msgstr "Høgreklikk på eit ord som er understreka med ein raud krøllstrek, og vel deretter eit av erstatningsorda som er føreslått i lista eller i undermenyen Autoretting." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147759\n" "6\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the AutoCorrect submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose Tools – AutoCorrect Options, and then click the Replace tab." msgstr "Dersom du vel eit ord frå undermenyen Autoretting, vert ordet som er understreka og erstatningsordet automatisk lagt til i lista over autorettingar for det gjeldande språket. Vel Verktøy → Innstillingar for autoretting og deretter fana Innstillingar, og klikk på fana Erstatt." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147819\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing Add." msgstr "Du kan også leggja til det understreka ordet i den lokale ordlista ved å velja Legg til." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3147220\n" "32\n" "help.text" msgid "To Exclude Words From the Spellcheck" msgstr "Slik ekskluderer du ord frå stavekontrollen" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147263\n" "35\n" "help.text" msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "Vel orda du vil fjerna." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147282\n" "36\n" "help.text" msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu." msgstr "Trykk på språknamnet på statuslinja for å opna ein meny." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145602\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose “None (Do not check spelling)”." msgstr "Vel Ingen (ikkje sjekk stavinga)." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145648\n" "40\n" "help.text" msgid "Creating a new dictionary." msgstr "Laga ei ny ordliste" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Leggja til unntak i lista over autorettingar" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "bm_id3152887\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; adding exceptions exceptions; AutoCorrect function abbreviations capital letters;avoiding after specific abbreviations" msgstr "autoretting; leggja til unntak unntak; autoretting forkortingar store bokstavar;unngå etter visse forkortingar" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "hd_id3152887\n" "10\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Leggja til unntak i lista over autorettingar" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3154254\n" "11\n" "help.text" msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters." msgstr "Du kan hindra autorettinga i å retta visse forkortingar eller ord som inneheld store og små bokstavar." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3155576\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options, and then click the Exceptions tab." msgstr "Vel Verktøy → Autoretting, Innstillingar og trykk deretter på fanen Unntak." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147762\n" "18\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147786\n" "19\n" "help.text" msgid "Type the abbreviation followed by a period in the Abbreviations (no subsequent capital) box and click New." msgstr "Skriv inn forkortinga med punktum etter i boksen Forkortingar (ikkje stor bokstav etter punktum) og trykk på Ny." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147812\n" "20\n" "help.text" msgid "Type the word in the Words with TWo INitial CApitals box and click New." msgstr "Skriv inn ordet i boksen Ord som byrjar med TO STore BOkstavar og trykk på Ny." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3144875\n" "17\n" "help.text" msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press Command Ctrl+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "For å fjerna ei automatisk retting eller fullføring snøgt, trykk Command Ctrl+Z. Du legg då også ordet eller forkortinga du skreiv til i lista over autorettingar." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Bruka autotekst" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "bm_id3155521\n" "help.text" msgid "AutoText networks and AutoText directories lists;AutoText shortcuts printing;AutoText shortcuts inserting;text blocks text blocks blocks of text" msgstr "autotekst nettverk og autotekst-mapper lister;autotekst-snarvegar utskrift;autotekst-snarvegar setje inn;tekstblokker tekstblokker blokker med tekst" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155521\n" "26\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Bruka autotekst" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3150534\n" "27\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." msgstr "I $[officename] Writer kan du lagra tekst – som også kan innehalda bilete, tabellar, og felt – som autotekst, slik at du snøgt kan setja inn denne teksten seinare. Du kan også lagra formatert tekst dersom du ønskjer det." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155539\n" "48\n" "help.text" msgid "To To Create an AutoText Entry" msgstr "For å laga ei autotekstoppføring" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155560\n" "47\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." msgstr "Vel tekst, tekst med bilete, tabell eller felt du vil lagra som ei autotekst-oppføring. Eit bilete kan berre lagrast dersom det er forankra som eit teikn og har minst éitt teikn før og etter seg." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155581\n" "57\n" "help.text" msgid "Choose Edit - AutoText." msgstr "Vel Rediger → Autotekst." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147761\n" "58\n" "help.text" msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "Vel kva kategori du vil lagra autoteksten i." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147779\n" "59\n" "help.text" msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the Display remainder of name as suggestion while typing AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut." msgstr "Skriv inn eit namn med meir enn fire teikn. Dette tillet deg å bruka autotekstvalet Vis resten av namnet som eit forslag når du skriv. Viss du vil, kan du endra den føreslåtte snarvegen." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147807\n" "60\n" "help.text" msgid "Click the AutoText button, and then choose New." msgstr "Trykk på knappen Autotekst, og vel deretter Ny." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "Click the Close button." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3147282\n" "39\n" "help.text" msgid "To Insert an AutoText Entry" msgstr "Slik set du inn ei autotekstoppføring" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145597\n" "61\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn ei autotekstoppføring." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145615\n" "28\n" "help.text" msgid "Choose Edit - AutoText." msgstr "Rediger → Autotekst" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145644\n" "38\n" "help.text" msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Merk autoteksten du vil setja inn og trykk deretter på Set inn." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145668\n" "30\n" "help.text" msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose an AutoText entry." msgstr "Du kan også skriva inn snarvegen til ei autotekstoppføring og deretter trykke F3 eller på pila ved sida av symbolet Autotekst på verktøylinja Set inn og velja ei autotekstoppføring." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155090\n" "43\n" "help.text" msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type fn, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type dt, and then press F3." msgstr "For å raskt skriva inn ein formel i %PRODUCTNAME Math, skriv Fn og trykk på F3. Viss du set inn meir enn éin formel, vert formlane nummererte fortløpande. For å setja inn ein eksempeltekst, skriv du dt og trykkjer på F3." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155115\n" "45\n" "help.text" msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "Skriva ut ei liste over autotekstoppføringar" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155136\n" "44\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Vel Verktøy → Makroar → Organiser makroar → %PRODUCTNAME Basic." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155160\n" "62\n" "help.text" msgid "In the Macro from tree control, select %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText." msgstr "Vel %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText i trevisinga i Modular." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151277\n" "63\n" "help.text" msgid "Select \"Main\" in the Existing macros in: AutoText list and then click Run. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "Vel «Main» i lista Eksisterande makroar i: AutoText og klikk på Køyr. Ei liste over gjeldande autotekstoppføringar vert nå generert i eit separat tekstdokument." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151304\n" "64\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Vel Fil → Skriv ut." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3151327\n" "49\n" "help.text" msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "Bruka autotekst i nettverksinstallasjonar" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151355\n" "50\n" "help.text" msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "Du kan lagra autotekstoppføringar i ulike mapper på eit nettverk." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151370\n" "51\n" "help.text" msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "Til dømes kan du lagra «skriveverna» autotekstoppføringar for føretaket ditt på ein sentral tenar, og brukarlaga autotekstoppføringar i ei lokal mappe." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151390\n" "52\n" "help.text" msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "Stigane til autotekstmappene kan endrast i oppsettet." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154960\n" "53\n" "help.text" msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used." msgstr "To mapper er lista opp her. Den første oppføringa er på tenarinstallasjonen, og den andre oppføringa er i brukarmappa. Dersom mappene har ei autotekstoppføring med same namn, vert oppføringa frå brukarmappa brukt." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154995\n" "42\n" "help.text" msgid "Edit - AutoText" msgstr "Rediger → Autotekst" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155012\n" "46\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Fullføring av ord" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Velja bakgrunnsfargar eller bakgrunnsbilete" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds;text objectswords;backgroundsparagraphs; backgroundstext;backgroundstables; backgroundscells; backgroundsbackgrounds;selecting" msgstr "bakgrunnar;tekstobjektord;bakgrunnaravsnitt;bakgrunnartekst;bakgrunnartabellar; bakgrunnarceller; bakgrunnarbakgrunnar;velja" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Angje bakgrunnsfargar eller bakgrunnsbilete " #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." msgstr "Du kan velja ein bakgrunnsfarge eller bruka bilete som bakgrunn på ulike objekt i $[officename] Writer." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3147653\n" "3\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To Text Characters" msgstr "For å bruka ein bakgrunnsfarge på tekstteikn" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150669\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the characters." msgstr "Merk teikna." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155390\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character." msgstr "Vel Format → Teikn." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153665\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the Background tab, select the background color." msgstr "Trykk på fanen Bakgrunn og vel bakgrunnsfargen." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3153541\n" "7\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To a Paragraph" msgstr "For å bruka ein bakgrunn på eit avsnitt" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145119\n" "8\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "Plasser skrivemerket i avsnittet eller merk fleire avsnitt." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158430\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph." msgstr "Vel Format → Avsnitt." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3151245\n" "10\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Trykk på fanen Bakgrunn, og vel ein bakgrunnsfarge eller eit bakgrunnsbilete." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id0104201010554939\n" "help.text" msgid "To select an object in the background, hold down the CommandCtrl key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object." msgstr "For å velja eit objekt som skal liggja i bakgrunnen, hald nede tasten CmdCtrl og klikk på objektet. Du kan også bruka menyvalet «dokumentstruktur» for å velja objekt." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149294\n" "11\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table" msgstr "For å leggja til ein bakgrunn på heile eller delar av ein teksttabell" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154346\n" "12\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "Plasser skrivemerket i tabellen i tekstdokumentet." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148664\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Table - Table Properties." msgstr "Vel Tabell → Tabellformat." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154938\n" "14\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Trykk på fanen Bakgrunn og vel ein bakgrunnsfarge eller eit bakgrunnsbilete." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156280\n" "15\n" "help.text" msgid "In the For box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." msgstr "I boksen For vel du om fargen eller biletet skal brukast på den gjeldande cella, den gjeldande rada eller på heile tabellen. Dersom du markerar fleire celler eller rader før du opnar dette dialogvindauget, vert endringa brukt på det markerte området." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3151041\n" "31\n" "help.text" msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts." msgstr "Du kan også bruka ein knapp for å leggja til ein bakgrunn til delar av ein tabell." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150767\n" "32\n" "help.text" msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the Background Color toolbar." msgstr "For å leggja til ein bakgrunnsfarge på celler, marker dei aktuelle cellene og klikk på den ønskte fargen i Bakgrunnsfarge på verktøylinja." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3147084\n" "33\n" "help.text" msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the Background Color toolbar." msgstr "For å leggja til ein bakgrunnsfarge til eit tekstavsnitt inne i ei celle, set markøren på tekstavsnittet og klikk på den ønskte fargen i Bakgrunnsfarge på verktøylinja." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "Highlighting icon" msgstr "Ikonet for framheving" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "30\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Fanesida Bakgrunn" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4922025\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Vassmerke" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id478530\n" "help.text" msgid "Page Backgrounds as Page Styles" msgstr "Bakgrunnar på sider som sidestilar" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters" msgstr "Definera kantlinjer på teikn" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "characters;defining borders borders; for characters frames; around characters defining;character borders" msgstr "teikn;definera kantlinjerkantlinjer; for teiknrammer; rundt teikndefinera;teiknkantlinjer" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3116136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters " msgstr "Definera kantlinjer rundt teikn " #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3148413\n" "help.text" msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document." msgstr "Dersom kanteigenskapane for to tilstøytande tekstområde er like, dvs. same stil, breidde, farge avstand og skygge, vil desse to områda verta sett på som delar av den same kantgruppa og vert difor viste med same kant i dokumentet." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3110503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Slik set du inn ein førehandsvald kantstil" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118661\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Marker tekstområdet som du vil leggja ein kant rundt." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118473\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Vel Format → Teikn → Kantlinjer." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110171\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Vel ein av dei standard kantstilane i området Standard." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3151046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Vel ein linjestil, breidde og farge for den valde kantstilen i området Linje. Desse vala vert brukte av alle kantlinjene som er omfatta av den valde kantstilen." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Vel avstanden mellom kantlinjene og det markerte teiknet i området Avstand til innhald. Du kan berre endra avstanden til kantar som har ei definert kantlinje." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klikk på OK for å bruka endringane." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3142068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "For å setja ein tilpassa kantstil" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118613\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Marker teiknområdet som du vil leggja ei ramme rundt." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Vel Format → Teikn → Kantlinjer." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "I området Brukardefinert kan du velja kanten eller kantane som skal brukast i ein vanleg stil. Du kan slå ein kant av eller på ved å klikka på han i førehandsvisinga." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3119149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Vel ein linjestil, breidde og farge for den valde kantstilen i området Linje. Desse innstillingane vert brukte av alle kantlinjene som er inkluderte i den valde kantstilen." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3116282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Gjenta dei to siste punkta for kvar kantlinje." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Vel avstanden mellom kantlinja og dei markerte teikna i området Avstand til innhaldet. Du kan berre endra avstanden til kantar som har ei definert kantlinje." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3141606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klikk på OK for å bruka endringane." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Laga kantlinjer på objekt" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "objects; defining borders borders; for objects frames; around objects charts;borders pictures;borders OLE objects;borders defining;object borders" msgstr "objekt; laga kantlinjer kantlinjer; på objekt rammer; rundt objekt diagram;kantlinjer bilete;kantlinjer OLE-objekt;kantlinjer laga;kantlinjer på objekt" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3146957\n" "17\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Laga kantlinjer på objekt" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3146797\n" "1\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "I $[officename] Writer kan du laga kantlinjer rundt OLE-objekt, programtillegg, diagram, bilete og rammer. Namnet på menyen som skal brukast varierer etter kva type objekt du skal arbeida med." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3145673\n" "2\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Slik set du inn ein førehandsvald kantstil" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3155388\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Vel objektet du vil laga kantlinje på." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3149578\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the OLE-Object toolbar or Frame toolbar to open the Borders window." msgstr "Klikk på knappen Kantlinjer på verktøylinja OLE-objekt eller på verktøylinja Ramme for å opna dialogvindauget Kantlinjer." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3159176\n" "6\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "Trykk på ein av dei førehandslaga kantlinjestilane. Dette erstattar den gjeldande kantlinjestilen på objektet med den valde stilen." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3152474\n" "7\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Slik tilpassar du ein sjølvvald kantstil" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3153896\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Merk dei cellene i tabellen du vil endra." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3156344\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - (object name) – Borders.
Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "Vel Format → (objektnamn) → Kantlinjer.
Erstatt (objektnamn) med det eigentlege namnet for objekttypen du valde." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3148797\n" "11\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "I området Brukardefinert vel du kanten som skal brukast i vanleg vising. Klikk på ein kant i førehandsvisinga for å slå kantvalet av eller på." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3152933\n" "12\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Velg ein linjestil og ein farge for den valde kantstilen i området Linje. Desse innstillingane gjeld for alle kantlinjene som er med i den valde kantstilen." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3125865\n" "13\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Gjenta dei to siste punkta for kvar kantlinje." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3150447\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to Contents area." msgstr "Vel avstanden mellom kantlinjene og sideinnhaldet i området Avstand til innhald." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3154908\n" "15\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klikk på OK for å bruka endringane." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "Laga kantlinjer på sider" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "pages;defining borders borders; for pages frames; around pages defining;page borders" msgstr "sider;laga kantlinjer kantlinjer; på sider rammer; rundt sider laga;kantlinjer på sider" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3156136\n" "15\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages " msgstr "Lagar kantar for sider " #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148473\n" "1\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." msgstr "I Writer kan du laga kantstilar for sidestilar, ikkje for individuelle sider. Alle endringar som er gjort på sidestilar vert brukte av alle sidene som brukar den same sidestilen. Merk at endringar i sidestilar ikkje kan angrast med «Angra» i $[officename]." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3150503\n" "2\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "For å setja inn ein førehandsdefinert kantstil" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148491\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Vel Format → Side → Kantlinjer." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150771\n" "4\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Vel ei av standardkantlinjene i området Standard." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3154046\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Vel ein linjestil, breidde og farge for den valde kantstilen i området Linje. Desse innstillingane vert brukte på alle kantlinjene som er inkluderte i den valde kantstilen." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3152472\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Vel avstanden mellom kantlinjene og sideinnhaldet i området Avstand til innhald. Du kan berre endra avstanden til kantar som har ei definert kantlinje." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156023\n" "7\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klikk på OK for å bruka endringane." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3145068\n" "8\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Slik lagar du ein brukardefinert kantstil" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148663\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Vel Format → Side → Kantlinjer." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150541\n" "10\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "I området Brukardefinert vel du kanten/kantane som skal brukast i vanleg vising. Klikk på ein kant i førehandsvisinga for å slå kantvalet av eller på." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3159149\n" "11\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Vel ein linjestil, breidd og farge for den valde kantstilen i området Linje. Desse innstillingane gjeld for alle kantlinjene som er med i den valde kantstilen." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156282\n" "12\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Gjenta dei to siste punkta for kvar kantlinje." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3151041\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Vel avstanden mellom kantlinjene og sideinnhaldet i området Avstand til innhaldet. Du kan berre endra avstanden til kantar det er definert ei kantlinje for." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3145606\n" "14\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Trykk på OK for å bruka endringane." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Brukardefinerte kantlinjer i tekstdokument" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id6737876\n" "help.text" msgid "borders;for text tables cells;borders in text tables defining;table borders in Writer frames;around text tables tables;defining borders" msgstr "kantlinjer;for teksttabellar celler;kantlinjer i teksttabellar angje;kantlinjer på tabellar i Writer rammer;rundt teksttabellar tabellar;angje kantlinjer" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3614917\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Brukardefinerte kantlinjer i tekstdokument" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "Du kan bruka ulike typar kantlinjer på valde celler i ein Writer-tabell eller på heile tabellen. Andre objekt i tekstdokument kan også ha brukardefinerte kantlinjer. Til dømes kan du laga kantlinjer på sidestilar, rammer og på bilete eller diagram som er sette inn." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "Merk cella eller celleområdet i Writer-tabellen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6129947\n" "help.text" msgid "Choose Table - Table properties." msgstr "Vel Tabell → Tabellformat." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "Trykk på fanen Kantlinjer i dialogvindauget." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6016418\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Vel kantinnstillingane du ønskjer og trykk på OK." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5282448\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Vala i Linjeoppstilling gir deg høve til å velje fleire kanttypar." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3547166\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Celleutval" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1108432\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Korleis området ser ut er avhengig av kva celler som er markert." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2422559\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Utval" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1053498\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Linjeoppsett-området" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1076998\n" "help.text" msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "Ei celle som er markert i ein tabell som er større enn éi celle eller skrivemerket er plassert i ein tabell utan at celler er valde." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4240241\n" "help.text" msgid "one cell border" msgstr "Kantlinje rundt ei celle" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id162053\n" "help.text" msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "Tabell med éi celle, denne er vald" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5021820\n" "help.text" msgid "one selected cell border" msgstr "Kantlinje rundt ei markert celle" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3549607\n" "help.text" msgid "Cells in a column selected" msgstr "Cellene i ein kolonne er valde" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2544328\n" "help.text" msgid "column selected border" msgstr "Kantlinje for markert kolonne" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1636402\n" "help.text" msgid "Cells in a row selected" msgstr "Cellene i ei rad er valde" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7450483\n" "help.text" msgid "row selected border" msgstr "Kantlinje for markert rad" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5741752\n" "help.text" msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "Ein heil tabell med storleik 2×2 celler eller meir er markert" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id570085\n" "help.text" msgid "block selected border" msgstr "kantlinje rundt markert blokk" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5044099\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Standardval" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id626544\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Trykk på eitt av standard-ikona for å setje eller nullstille fleire rammer." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id292062\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Dei tynne, grå linjene på bileta på ikona viser kva kantlinjer som vert fjerna." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1361735\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Dei mørke linjene på bileta på ikona viser kva kantlinjer som vert laga, med den valde linjestilen og -fargen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id82399\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Dei tjukke, grå linjene på bileta på ikona viser kva linjer som ikkje vert endra." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7144993\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Døme" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5528427\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Marker ei blokk på omkring 8ˣ8 celler og vel deretter Format → Celler → Kantlinjer." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4194158\n" "help.text" msgid "default icons for borders" msgstr "standardikon for kantlinjer" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7253028\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "Trykk på ikonet heilt til venstre for å fjerna alle linjer. Dette fjernar både ytre kantlinjer og alle indre linjer." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9441206\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Trykk på det andre ikonet frå venstre for å laga ei ytre kantlinje og fjerna alle andre linjer." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7276833\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "Trykk på ikonet heilt til høgre for å laga ei ytre kantlinje. Dei indre linjene vert ikkje endra." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5273293\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "No kan du halda fram for å sjå kva linjer dei andre ikona vil laga eller fjerna." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5110019\n" "help.text" msgid "User defined settings" msgstr "Brukardefinerte val" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1820734\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "Du kan trykke i området Brukardefinert for å legge til eller fjerne individuelle linjer. Førehandsvisinga viser tre ulike typar linjer. " #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7093111\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Trykk fleire gonger på ein kant eller eit hjørne for å skifta mellom dei tre ulike formene." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3673818\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Linjetypar" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2593768\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2055421\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Tyding" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9836115\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Ei svart linje" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6485793\n" "help.text" msgid "solid line for border" msgstr "heiltrukke linje foör kantlinje" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1454512\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Ei svart linje lagar den tilsvarande linja på dei markerte cellene. Linja vert vist som ei stipla linje når du brukar linjestilen 0,05 pt. Doble linjer vert viste når du brukar ein dobbel linjestil." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4618671\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Ei grå linje" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1239356\n" "help.text" msgid "gray line for border" msgstr "grå linje for kantlinje" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9474166\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Ei grå linje vert vist når den tilsvarande linja på dei markerte cellene ikkje vert endra. Ingen linjer vert laga eller fjerna i slike tilfelle." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1545457\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Ei kvit linje" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1681875\n" "help.text" msgid "white line for border" msgstr "kvit linje for kantlinje" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2316660\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Ei kvit linje vert vist når den tilsvarande linja på dei markerte cellene vert fjerna." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5908688\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Døme" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5118564\n" "help.text" msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose Table - Table properties - Borders." msgstr "Marker ei enkelt celle i ein Writer-tabell og vel deretter Tabell → Tabelleigenskapar → Kantlinjer." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id244758\n" "help.text" msgid "Select a thick line style." msgstr "Vel ein tjukk linjestil." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7741325\n" "help.text" msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "For å laga ei nedre kantlinje, trykk på den nedre kanten til ei tjukk linje vert vist." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id542313\n" "help.text" msgid "setting thick lower border" msgstr "tykk nedrekant" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2210760\n" "help.text" msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default." msgstr "Alle celler i ein Writer-tabell har som standard minst ei venstre og nedre linje. Dei fleste cellene i ytterkanten av tabellen har fleire linjer enn dette som standard." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5400860\n" "help.text" msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "Alle linjer som vert viste i kvitt i førehandsvisinga vert fjerna frå cella." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Rekning i tekstdokument" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "calculating; in text formulas; calculating in text references;in Writer tables" msgstr "rekna ut; i tekstformlar; rekna ut i tekstreferansar;i Writer-tabellar" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3149909\n" "1\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Rekning i tekstdokument" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149949\n" "2\n" "help.text" msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "Du kan setja eit reknestykke direkte inn i eit tekstdokument eller ein teksttabell." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149972\n" "3\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn reknestykket, og deretter F2. Dersom du er i ei tabellcelle, tast eit er lik-teikn (=)." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155547\n" "10\n" "help.text" msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, =10000/12, and then press Enter." msgstr "Skriv inn reknestykket du vil setja inn, for eksempel «=10000/12», og trykk på Enter." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155565\n" "11\n" "help.text" msgid "You can also click the Formula icon on the Formula Bar, and then choose a function for your formula." msgstr "Du kan også trykke på knappen FormelFormellinja og deretter velja ein funksjon for formelen." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id8316904\n" "help.text" msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "For å referera til celler i ein teksttabell i Writer, skriv cellenamnet eller celleområdet i vinkelparentesar. Skriv for eksempel = for å referera til cella A1 frå ei anna celle." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Rekna ut og lima inn resultatet av ein formel i eit tekstdokument" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "bm_id3147692\n" "help.text" msgid "pasting;results of formulas clipboard;calculating in text formulas;pasting results in text documents" msgstr "lima inn;resultatet av formlarutklippstavla;reknestykke i tekstformlar;lima inn resultatet i tekstdokument" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "hd_id3147692\n" "35\n" "help.text" msgid " Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr " Rekna ut og lima inn resultatet av ein formel i eit tekstdokument" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3156366\n" "36\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the Formula Bar." msgstr "Viss teksten inneheld ein formel frå før, for eksempel «12+24*2», kan $[officename] rekna ut og deretter lima inn resultatet av formelen i dokumentet utan å bruka Formellinja." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3154250\n" "37\n" "help.text" msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "Merk formelen i teksten. Formelen kan berre innehalda tal og operatorar, og kan ikkje innehalda mellomrom." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3155496\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Calculate, or press Command Ctrl+Plus Sign (+)." msgstr "Vel Verktøy → Rekn ut, eller trykk Cmd Ctrl + Plussteiknet (+)." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id5172582\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose Edit - Paste, or press Command Ctrl+V.
The selected formula is replaced by the result." msgstr "Plasser skrivemerket der du vil setja inn resultatet av formelen, og vel deretter Rediger → Lim inn eller trykk Cmd Ctrl + V.
Den valde formelen vert erstatta av resultatet." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "Rekna ut summar i tabellar" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "bm_id3147400\n" "help.text" msgid "calculating;sums in text tables totals in text tables tables;calculating sums cells;calculating sums table cells;calculating sums sums of table cell series" msgstr "reknaut;summar i teksttabellar totalsummar i teksttabellar tabellar;rekna ut summar celler;rekna ut summar tabellceller;rekna ut summar summar av celleseriar i tabellar" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "hd_id3147400\n" "3\n" "help.text" msgid "Calculating the Sum of a Series of Table Cells" msgstr "Rekna ut summen av ein serie med tabellceller" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154243\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "Vel Set inn → Tabell og set inn ein tabell med éin kolonne og meir enn ei rad i eit tekstdokument." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154203\n" "5\n" "help.text" msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "Skriv inn eit tal i kvar celle i kolonnen, men lat den siste cella i kolonnen vera tom." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154222\n" "6\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the Sum icon on the Table Bar.
The Formula Bar appears with the entry \"=sum\"." msgstr "Plasser skrivemerket i den siste cella i kolonnen, og trykk på ikonet SumTabellinja.
Formellinja dukkar då opp med teksten «=sum»." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3147775\n" "15\n" "help.text" msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." msgstr "Trykk i den første cella i serien du vil summera, dra til den siste cella, og slepp.
$[officename] set inn ein formel for å rekna ut summen av verdiane i den gjeldande kolonnen." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150507\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter, or click Apply in the Formula bar.
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "Trykk på Enter eller Bruk på formellinja.
Summen av verdiane i den gjeldande kolonnen vert då lagt inn i cella." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150533\n" "10\n" "help.text" msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "Dersom du skriv inn eit nytt tal i nokre av dei andre cellene i kolonnen, vert summen oppdatert når du trykkjer på den siste cella att." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3155533\n" "11\n" "help.text" msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "På same vis kan du også snøgt rekna ut summen av ei rad med tal." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Rekna ut avanserte formlar i tekstdokument" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "bm_id3147406\n" "help.text" msgid "formulas; complex formulas in text calculating;formulas/mean values" msgstr "rekna ut;avanserte formlar i tekstformlar; avanserte formlar i tekstrekna ut;gjennomsnitt" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "hd_id3147406\n" "20\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Rekna ut avanserte formlar i tekstdokument" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145245\n" "25\n" "help.text" msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "Du kan bruka førehandslaga funksjonar i ein formel og setja inn resultatet av utrekninga i eit tekstdokument." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3152901\n" "26\n" "help.text" msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "Til dømes kan du gjera dette for å rekna ut gjennomsnittet av tre tal:" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145078\n" "27\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn formelen, og deretter F2." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3156382\n" "28\n" "help.text" msgid "Click the Formula icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "Trykk på knappen Formel og vel »Gjennomsnitt» frå lista Statistiske funksjonar." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149692\n" "30\n" "help.text" msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "Skriv inn dei tre tala, skilde med loddrette strekar (|)." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149481\n" "32\n" "help.text" msgid "Press Enter. The result is inserted as a field into the document." msgstr "Trykk Enter. Resultatet vert sett inn som eit felt i dokumentet." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149823\n" "35\n" "help.text" msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "Dobbeltklikk på feltet i dokumentet for å redigera formelen." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Visa resultatet av ei tabellutrekning i ein annan tabell" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "calculating;in text tables tables; performing calculations in" msgstr "utrekning;i teksttabellartabellar; utføre utrekningar i" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "hd_id3153899\n" "49\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Visa resultatet av ei tabellutrekning i ein annan tabell" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3154250\n" "6\n" "help.text" msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "Du kan gjera ei utrekning med celler i éin tabell og visa resultatet i ein annan." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150508\n" "26\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "Opna eit tekstdokument, set inn ein tabell med fleire kolonnar og rader, og set deretter inn ein tabell til, med berre éi celle." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150528\n" "50\n" "help.text" msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "Skriv inn tal i nokre av cellene i den store tabellen." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155532\n" "29\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "Plasser skrivemerket i tabellen som berre har éi celle, og trykk så F2." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155551\n" "30\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Skriv inn funksjonen du vil utføra på verktøylinja Formel, f.eks., =SUM." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155577\n" "31\n" "help.text" msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Trykk på ei celle i den store tabellen som inneheld eit tal, trykk på plussteiknet (+), og deretter i ei anna celle som inneheld eit tal." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155598\n" "32\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Trykk på Enter." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3147776\n" "51\n" "help.text" msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text." msgstr "Dersom du vil, kan du formatera teksten så han oppfører seg som vanleg tekst. Set inn tabellen i ei ramme, og forankra ramma som eit teikn. Ramma forblir forankra til den tilliggjande teksten når du set inn eller slettar tekst." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Rekning på tvers av tabellar" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "bm_id3154248\n" "help.text" msgid "calculating; across multiple text tables tables;calculating across" msgstr "utrekning; på tvers av teksttabellar tabellar;utrekningar på tvers av" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "hd_id3154248\n" "11\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Rekning på tvers av tabellar" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147773\n" "12\n" "help.text" msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "Du kan utføra utrekningar som strekk seg over meir enn éin tabell i eit tekstdokument." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147795\n" "13\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "Opna eit tekstdokument, set inn to tabellar, og skriv inn tal i nokre få celler i kvar tabell." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147815\n" "14\n" "help.text" msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "Plasser skrivemerket i ei tom celle i éin av tabellane." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147833\n" "16\n" "help.text" msgid "Press F2." msgstr "Trykk på F2." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147228\n" "17\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Skriv inn funksjonen du vil utføra, f.eks., =SUM, på verktøylinja Formel." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147254\n" "18\n" "help.text" msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Trykk på ei celle i den store tabellen som inneheld eit tal, trykk på plussteiknet (+), og trykk deretter i ei anna celle som inneheld eit tal." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147274\n" "19\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Trykk på Enter." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Bruk av bilettekstar" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "bm_id3147691\n" "help.text" msgid "inserting; captions captions; inserting and editing editing;captions objects; captioning tables; labeling frames; labeling charts; labeling text frames; labeling draw objects; inserting captions legends, see also captions" msgstr "setja inn; bilettekstar bilettekstar; setja inn og redigera redigera;bilettekstar objekt; bilettekstar tabellar; etikettar rammer; etikettar diagram; etikettar tekstrammer; etikettar teikneobjekt; setja inn bilettekstar omtale, sjå også bilettekstar" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3150537\n" "39\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Bruk av bilettekstar " #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153156\n" "22\n" "help.text" msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "I tekstdokument kan du leggja til forklaringstekstar som vert nummererte etter kvart på bilete, tabellar, rammer og teikneobjekt." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153172\n" "36\n" "help.text" msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "Du kan redigera teksten og nummerområde for ulike typar bilettekstar." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153186\n" "37\n" "help.text" msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "Når du legg ein tekst til eit bilete eller objekt, vert objektet og teksten plassert saman i ei ny ramme. Når du legg ein tekst til ein tabell, vert denne forklaringa sett inn som eit avsnitt ved sidan av tabellen. Når du legg ein tekst til ei ramme, vert denne forklaringa lagt til teksten inni ramma, anten før eller etter teksten som ligg der frå før." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "For å flytta både objektet og forklaringa, dra ramma som inneheld desse elementa. For å oppdatera forklaringa etter at du har flytta ramma, trykk F9." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3155541\n" "23\n" "help.text" msgid "To define a caption proceed as follows:" msgstr "Slik lagar du ein bilettekst:" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155567\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Vel elementet du vil gje ei forklaring." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155586\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Vel Set inn → Forklaring." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147765\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, and then click OK. If you want, you can also enter different text in the Category box, for example Figure." msgstr "Vel innstillingane du vil bruka og trykk OK. Du kan også skriva inn ein eigen tekst i Kategoriboksen, for eksempel Figur." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147254\n" "27\n" "help.text" msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "Du kan redigera forklaringa direkte i dokumentet." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147271\n" "28\n" "help.text" msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text." msgstr "Ein bilettekst vert formatert med den avsnittsstilen som høyrer til den typen som er vald i «Kategoriboksen». For eksempel vert avsnittsstilen «Tabell» brukt på biletteksten viss du set inn ein bilettekst av typen «Tabell»." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3145671\n" "45\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] kan leggja til ein bilettekst automatisk når du set inn eit objekt, eit bilete, ei ramme eller ein tabell. Vel %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar - %PRODUCTNAME Writer → Automatisk bilettekst." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Leggja kapittelnummer til i bilettekstar" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "bm_id3147684\n" "help.text" msgid "captions; adding chapter numbers objects; captioning automatically numbering; captions automatic numbering;of objects chapter numbers in captions inserting;chapter numbers in captions" msgstr "bilettekstar; leggja til kapittelnummer objekt; automatiske bilettekstar nummerering; bilettekstar automatisk nummerering;av objekt kapittelnummer i bilettekstar setja inn;kapittelnummer i bilettekstar" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "hd_id3147684\n" "14\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions " msgstr "Leggja til kapittelnummer i bilettekstar " #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147395\n" "15\n" "help.text" msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "Du kan også ta med kapittelnummer i bilettekstar." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147408\n" "16\n" "help.text" msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "Sjå til at teksten i dokumentet er organisert i kapittel og at titlane på kapitla (ev. også titlane på inndelingane) brukar førehandslaga overskriftsstilar. Du må også nummerera avsnittsoverskriftene." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3154249\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Vel elementet du vil gje ei forklaring." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150503\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Vel Set inn → Bilettekst." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150527\n" "19\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the Category box, and select a numbering style in the Numbering box.
You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the Caption box." msgstr "Vel ein biletteksttittel i Kategoriboksen og vel ein nummereringsstil i boksen Nummerering. Du kan også skriva inn ein bilettekst her. Bruk då skrivefeltet Bilettekst." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153166\n" "39\n" "help.text" msgid "Click Options." msgstr "Trykk på Val." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153190\n" "45\n" "help.text" msgid "In the Level box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "Vel kor mange overskriftsnivå du vil ha i kapittelnummeret i boksen Nivå." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155553\n" "46\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the Separator box, and then click OK." msgstr "Skriv inn teiknet du vil bruka for å skilja kapittelnummer(a) frå bilettekstnummeret i boksen Deleteikn og trykk deretter OK." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155586\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Caption dialog, click OK." msgstr "Klikk på OK i dialogvindauget Bilettekst." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147226\n" "43\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] kan setja inn ein bilettekst automatisk når du set inn eit objekt, eit bilete eller ein tabell. Vel %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Automatisk bilettekst." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145567\n" "help.text" msgid "AutoCaption dialog" msgstr "Dialogvindauget «Automatisk forklaring»" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145574\n" "help.text" msgid "Chapter numbering" msgstr "Kapittelnummerering" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Laga ein sidestil basert på den gjeldande sida" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "bm_id3146875\n" "help.text" msgid "headers; inserting footers; inserting page styles; changing from selection new page styles from selection" msgstr "topptekstar; setja innbotntekstar; setja innsidestilar; endra frå utvalnye sidestilar frå utval" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "hd_id3146875\n" "21\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Laga ein sidestil basert på den gjeldande sida" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153584\n" "22\n" "help.text" msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "Du kan utforma eit sideoppsett og deretter ein sidestil basert på det." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3154245\n" "24\n" "help.text" msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "Til dømes kan du laga ein sidestil som viser éin topptekst og ein annan sidestil som viser ein annan topptekst." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150503\n" "26\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose Format - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Opna eit nytt tekstdokument og vel Format → Stilhandsamar, trykk deretter på symbolet Sidestilar." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150532\n" "27\n" "help.text" msgid "Click the New Style from Selection icon and select New Styles from Selection from the submenu." msgstr "Trykk på symbolet Ny stil frå utval og vel Ny stil frå utval frå undermenyen." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153153\n" "31\n" "help.text" msgid "Type a name for the page in the Style name box, and then click OK." msgstr "Skriv inn eit namn på sida i boksen Stilnamn og trykk deretter på OK." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153184\n" "32\n" "help.text" msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page." msgstr "Dobbeltklikk på namnet i lista for å bruka stilen på den gjeldande sida." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155541\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header, and choose the new page style from the list." msgstr "Vel Set inn → Topptekst og vel ein ny sidestil frå lista." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155572\n" "34\n" "help.text" msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "Skriv inn teksten som skal stå i toppteksten. Plasser skrivemerket i hovudtekstområdet utanfor toppteksten." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155592\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Vel Set inn → Fil." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147771\n" "28\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Page break and then select “Default” from the Style box." msgstr "Vel Sideskift i området Type og vel deretter Standard i Stilboksen." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147810\n" "29\n" "help.text" msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header." msgstr "Gjenta punkta 2–6 for å laga ein ny tilpassa Sidestil med ein annan topptekst." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "Disposisjonsnummerering" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "bm_id3147682\n" "help.text" msgid "outlines;numbering deleting;heading numbers chapter numbering headings; numbering/paragraph styles numbering;headings" msgstr "disposisjon;nummerering sletta;overskriftsnummer kapittelnummerering overskrifter; nummerering nummerering;overskrifter overskrifter; eigne avsnittsstilar" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3147682\n" "22\n" "help.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "Disposisjonsnummerering" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155605\n" "23\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the outline hierarchy." msgstr "Du kan endra disposisjonen på overskriftene eller gje eit nivå i disposisjonen ein tilpassa avsnittsstil. Du kan også leggja nummerering av kapittel og inndelingar til avsnittsoverskrifter. Som standard står avsnittsstilen «Overskrift 1» på øvste stilnivå." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155626\n" "35\n" "help.text" msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style" msgstr "Slik legg du til automatisk nummerering i ein overskriftstil" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3154255\n" "36\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Vel Verktøy → Disposisjonsnummerering og trykk på fana Nummerering." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155891\n" "37\n" "help.text" msgid "In the Paragraph Style box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." msgstr "Vel overskriftsstil for kapittelnummer i boksen Avsnittsstil." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3150513\n" "25\n" "help.text" msgid "In the Numbers box, select the numbering style that you want to use, and then click OK." msgstr "Vel nummereringsstilen du vil bruka i boksen Tal og trykk du på OK." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "To Remove Automatic Outline Numbering From a Heading Paragraph" msgstr "Slik fjernar du automatisk disposisjonsnummerering frå ein avsnittsstil" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "Trykk på byrjinga av teksten i avsnittsoverskrifta, etter talet." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Press the Backspace key to delete the number." msgstr "Trykk Rettetasten for å sletta nummeret." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155552\n" "26\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading" msgstr "Slik brukar du ein tilpassa avsnittsstil som topptekst" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155571\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Vel Verktøy → Disposisjonsnummerering og trykk på fanen Nummerering." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147758\n" "27\n" "help.text" msgid "Select the custom style in the Paragraph Style box." msgstr "Trykk på den tilpassa stilen i lista Avsnittsstilar." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147782\n" "39\n" "help.text" msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the Level list." msgstr "Trykk på overskriftnivået du vil knyta tilpassa avsnittstilar til i lista Nivå." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147808\n" "28\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Vilkårstekst" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "matching conditional text in fields if-then queries as fields conditional text; setting up text; conditional text defining;conditions" msgstr "bruka vilkårstekst i feltviss-så-spørjingar som feltvilkårstekst; setja opptekst; vilkårstekstdefinera;vilkår" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155619\n" "4\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Vilkårstekst" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155879\n" "5\n" "help.text" msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "Du kan setja opp felt i dokumentet som viser tekst når eit valt vilkår er møtt. Til dømes kan du laga ein vilkårstekst som skal visast i ein serie purrebrev." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155895\n" "6\n" "help.text" msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "Å setja opp ein vilkårstekst er i dette dømet ein prosess i to delar. Først lagar du ein variabel, og deretter lagar du vilkåret." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3153175\n" "61\n" "help.text" msgid "To Define a Conditional Variable" msgstr "For å laga ein vilkårsvariabel" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3153185\n" "62\n" "help.text" msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement." msgstr "Den første delen av dette dømet er å laga ein variabel for vilkårsteksten." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155566\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Variables tab." msgstr "Vel Set inn → Felt → Andre og klikk på fanen Variablar." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147759\n" "9\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the Type list." msgstr "Trykk på Vel variabel i lista Type." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147784\n" "10\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example Reminder." msgstr "Gi variabelen eit namn i boksen Namn, for eksempel «Purring»." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147810\n" "57\n" "help.text" msgid "Click \"Text\" in the Format list." msgstr "Trykk på «Tekst» i lista Format." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id7748344\n" "help.text" msgid "Enter 1 in the Value box, and then click Insert.
The Format list now displays a \"General\" format." msgstr "Skriv inn 1 i feltet Verdi og trykk på Set inn.
Formatlista viser nå eit «Standard»-format ." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3145645\n" "63\n" "help.text" msgid "To Define a Condition and the Conditional Text" msgstr "Slik lagar du vilkåret og vilkårsteksten" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145659\n" "64\n" "help.text" msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "Den andre delen av dette dømet er å laga vilkåret som må møtast, og å setja inn ein plasshaldar for å visa vilkårsteksten i dokumentet." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151193\n" "12\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "Plasser skrivemerket på den staden i teksten der du vil setja inn vilkårsteksten." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151212\n" "65\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Functions tab." msgstr "Vel Set inn → Felt → Andre og trykk på fana Funksjonar." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151250\n" "13\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Trykk på «Vilkårstekst» i lista Type." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155936\n" "14\n" "help.text" msgid "Type Reminder EQ \"3\" in the Condition box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three." msgstr "Skriv Purring EQ «3» i boksen Vilkår. Dette betyr at vilkårsteksten vert vist når variabelen i feltet du laga i den første delen av dette eksempelet er lik tre." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155969\n" "15\n" "help.text" msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "Hermeteikna tretalet står i, tyder at variabelen du laga i den første delen av dette dømet er ein tekststreng." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150446\n" "16\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the Then box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box." msgstr "I skrivefeltet Og så skriv du inn teksten som skal visast når vilkåret er oppfylt. Det er nesten ingen grenser for kor lang denne teksten kan vera." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150473\n" "17\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Trykk på Ny, og deretter Lukk." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155073\n" "66\n" "help.text" msgid "To Display the Conditional Text" msgstr "Slik visar du vilkårsteksten" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155086\n" "67\n" "help.text" msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "I dette dømet vert vilkårsteksten vist når verdien på vilkårsvariabelen er lik 3." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155110\n" "19\n" "help.text" msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose Edit - Fields." msgstr "Plasser skrivemerket framføre feltet du laga i den første delen av dette eksempelet og trykk Rediger → Felt" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155136\n" "68\n" "help.text" msgid "Replace the number in the Value box with 3, and then click Close." msgstr "Erstatt talet i boksen Verdi med «3», og trykk på Lukk." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155168\n" "20\n" "help.text" msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "Trykk på F9 dersom feltet ikkje automatisk vert oppdatert." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145714\n" "help.text" msgid "List of conditional operators" msgstr "Liste over vilkårsoperatorar" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Vilkårstekst som viser tal sider" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "bm_id3153108\n" "help.text" msgid "page counts conditional text;page counts" msgstr "sidetal vilkårstekst;sidetal" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "hd_id3153108\n" "1\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Vilkårstekst som viser tal sider" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156228\n" "3\n" "help.text" msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "Du kan laga ein vilkårsfelt som viser ordet «sider» i staden for «side», i tillegg til eit felt som viser tal på sider dersom dokumentet inneheld meir enn éi side." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156257\n" "4\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "Plasser skrivemerket på staden i dokumentet der du vil setja inn talet på sider." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150513\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Page Count, and then enter a space." msgstr "Vel Set inn → Felt → Tal på sider og skriv inn eit mellomrom." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150537\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Functions tab." msgstr "Vel Set inn → Felt → Andre og trykk på fanen Funksjonar." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3153166\n" "9\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Trykk på «Vilkårstekst» i lista Type." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145256\n" "7\n" "help.text" msgid "Type Page > 1 in the Condition box." msgstr "Skriv Side > 1 i boksen Vilkår." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145280\n" "10\n" "help.text" msgid "Type Pages in the Then box." msgstr "Skriv Sider i boksen Og så." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145305\n" "11\n" "help.text" msgid "Type Page in the Else box." msgstr "Skriv Side i skrivefeltet Elles." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3155535\n" "8\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Trykk på Ny, og deretter Lukk." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Fjerna ord frå eigne ordlister" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "bm_id3147688\n" "help.text" msgid "user-defined dictionaries; removing words from custom dictionaries; removing words from deleting;words in user-defined dictionaries" msgstr "eigne ordlister; fjerne ord fråtilpasssa ordlister; fjerna ord fråslette;ord i eigne ordlister" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "hd_id3147688\n" "13\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Fjerna ord frå eigne ordlister" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3153417\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids." msgstr "Vel Verktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Skrivestøtte" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3151391\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the User-defined list, and then click Edit." msgstr "Vel ordlista du vil redigera i lista Eigne ordlister og trykk deretter på Rediger." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3154233\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the word that you want to delete in the Word list, and then click Delete." msgstr "Vel ordet du vil sletta i lista Ord og trykk på Slett." #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Flytta og kopiera tekst i dokument" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "sections;moving and copying moving; text sections copying; text sections pasting;cut/copied text sections mouse;moving and copying text" msgstr "bolkar; flytte og kopiera bolkar;flytta og kopiera flytt; bolkar kopiera; bolkar lima inn;utklipte/kopierte bolkar mus;flytta og kopiera tekst" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "hd_id3155919\n" "10\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Flytta og kopiera tekst i dokument" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3152994\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "Merk teksten du vil flytta eller kopiera." #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3155606\n" "21\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154236\n" "13\n" "help.text" msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.
Mouse cursor moving data" msgstr "For å flytta teksten, dra han til ein annan stad i dokumentet og slepp han. Medan du drar, får musepeikaren ein grå boks under seg.
Flytte data ved hjelp av peikaren" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154257\n" "14\n" "help.text" msgid "To copy the selected text, hold down Command Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).
Mouse cursor copying data" msgstr "For å kopiera den merkte teksten, hald nede Cmd Ctrl medan du drar. Det vert lagt til eit plussteikn (+) til peikaren.
Kopiere data ved hjelp av peikaren" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Ulike sidestilar på par- og oddetalssider" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "page styles; left and right pages blank pages with alternating page styles empty page with alternating page styles pages; left and right pages formatting; even/odd pages title pages; page styles First Page page style Left Page page style right pages even/odd pages;formatting" msgstr "sidestilar; venstre- og høgresider blanke sider med ulike sidestilar tomme sider med ulike sidestilar sider; venstre- og høgresider formatering; par- og oddetallssider tittelsider; sidestilar førstesida sin sidestil venstresida sin sidestil høgresida sin sidestil par- og oddetallssider;formatering" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id3153407\n" "1\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Ulike sidestilar på par- og oddetalssider" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147126\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the Status Bar at the bottom of the workplace." msgstr "$[officename] kan automatisk leggja til ulike sidestilar på partallssider (venstresider) og oddetallssider (høgresider) i dokumentet. For eksempel kan du bruka sidestilar som viser ulike topp- og botntekstar på par- og oddetallssider. Den gjeldande sidestilen vert vist på statuslinja nedst i arbeidsområdet." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id8194219\n" "help.text" msgid "To Set Up Alternating Page Styles" msgstr "Lik lagar du og legg til sidestilar" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3150526\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Opna eit nytt tekstdokument og vel Format → Stilhandsamar. Trykk her på ikonet Sidestilar." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153153\n" "6\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose Modify." msgstr "Høgreklikk på Venstreside i lista over sidestilar og vel Rediger." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153179\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the Organizer tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145267\n" "17\n" "help.text" msgid "Select \"Right Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Velg «Høgreside» i boksen Neste stil og trykk OK." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145299\n" "9\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose Modify." msgstr "Høgreklikk på «Høgreside» i lista over sidestilar og vel Rediger." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155529\n" "18\n" "help.text" msgid "Select \"Left Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Vel «Venstreside» i boksen Neste stil og trykk OK." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155561\n" "10\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window." msgstr "Gå til den første sid i dokumentet og dobbeltklikk på «Høgreside» i lista over sidestilar i Stilhandteraren." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155588\n" "19\n" "help.text" msgid "To add a header to one of the page styles, choose Insert - Header, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header." msgstr "For å leggja til ei overskrift til ein av sidestilane, vel Set inn → Topptekst og vel sidestilen du vil leggja toppteksten til i. Skriv den ønskte teksten inn i topptekstramma." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147772\n" "20\n" "help.text" msgid "To add a footer to one of the page styles, choose Insert - Footer, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer." msgstr "For å leggja til ein botntekst til ein av sidestilane, vel Set inn → Botntekst og vel sidestilen du vil leggja botnteksten til i. Skriv den ønskte teksten i botntekstramma." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147254\n" "12\n" "help.text" msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "Dersom du ikkje vil ha nokon topp- eller botntekst på tittelsida på dokumentet, bruk stilen Første side på henne." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages" msgstr "Unngå utskrift av tomme sider" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF." msgstr "Dersom to partalssider eller to oddetalssider kjem rett etter kvarandre i eit dokument, set Writer automatisk inn ei tom side som standard. Du kan unngå at desse sidene vert skrivne ut eller eksporterte til PDF-filer." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Vel Verktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Skrivestøtte" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "Remove the check mark from Print automatically inserted blank pages." msgstr "Fjern avkryssinga for Ta med innsette tomme sider." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145596\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Dialogvindauget «Set inn skift»" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Gjera eit felt om til tekst" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "bm_id3154079\n" "help.text" msgid "fields; converting into text converting;fields, into text replacing;fields, by text changing;fields, into text" msgstr "felt; gjera om til tekstgjera om;felt, til teksterstatta;felt, med tekstendra;felt, til tekst" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "hd_id3154079\n" "1\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Gjera eit felt om til tekst" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3149281\n" "2\n" "help.text" msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "Du kan gjera eit felt om til vanleg tekst, slik at det ikkje lenger vert oppdatert. Etter at du har endra eit felt til tekst, kan du ikkje endra teksten tilbake til eit felt." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3155608\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the field and choose Edit - Cut." msgstr "Marker feltet og vel Rediger → Klipp ut." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154238\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Vel Rediger → Lim inn utval." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154262\n" "10\n" "help.text" msgid "Click \"Unformatted text\" in the Selection list, and then click OK." msgstr "Trykk på «Uformatert tekst» i lista Utval og trykk deretter på OK." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3157551\n" "11\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn utval" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Om felt" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "fields;updating/viewing updating;fields Help tips;fields properties;fields disabling;field highlighting changing;field shadings viewing;fields" msgstr "felt;oppdatera/visa oppdatera;felt Hjelp tips;felt eigenskapar;felt slå av;framheving av felt endre;feltskyggar vise;felt" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3145576\n" "3\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Om felt" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3154246\n" "4\n" "help.text" msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "Felt vert brukte for data som endrar seg i eit dokument, som til dømes dato eller det totate talet på sider i eit dokument." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3154262\n" "5\n" "help.text" msgid "Viewing Fields" msgstr "Visa felt" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150509\n" "6\n" "help.text" msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose View - Field Names." msgstr "Felt inneheld eit namn og eit innhald. For å skifta mellom vising av namnet og vising av innhaldet i feltet, vel Vis → Feltnamn." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150536\n" "195\n" "help.text" msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Appearance, and clear the check box in front of Field shadings." msgstr "For å visa eller gøyma feltframhevinga i eit dokument, vel du Vis → Feltskugge. Ønskjer du å deaktivera denne funksjonen permanent, vel du %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar → $[officename] → Vis og fjernar markeringa framføre boksen Feltskuggar." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3152885\n" "7\n" "help.text" msgid "To change the color of field shadings, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Appearance, locate the Field shadings option, and then select a different color in the Color setting box." msgstr "For å endra fargen på feltskuggane vel du %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar$[officename] → Utsjånad og finn fram til Feltskugge og vel ein annan farge i Fargeinnstillingar." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3153166\n" "8\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Felteigenskapar" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3153180\n" "181\n" "help.text" msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "Dei fleste typane felt i eit dokument, også databasefelt, lagrar og viser data." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155533\n" "182\n" "help.text" msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "Desse typane felt utfører ei handling når du trykkjer på dei:" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155582\n" "183\n" "help.text" msgid "Field Type" msgstr "Felttype" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147760\n" "184\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Eigenskap" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147789\n" "185\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Plasshaldar" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147812\n" "186\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set." msgstr "Opnar eit dialogvindauge for å setja inn objektet plasshaldaren var meint for." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147216\n" "187\n" "help.text" msgid "Insert Reference" msgstr "Set inn referanse" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147239\n" "188\n" "help.text" msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "Flyttar musepeikaren til referansen." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147267\n" "189\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Utfør makro" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147290\n" "190\n" "help.text" msgid "Runs a macro." msgstr "Køyrer ein makro." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145614\n" "191\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "Innliste" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145637\n" "192\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "Opnar eit dialogvindauge for å redigera innhaldet i feltet." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3151244\n" "10\n" "help.text" msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tipsoption (What's This?) is selected in the Help menu." msgstr "Plasshaldar, gøymd tekst, set inn referanse, variabel, database og sjølvvalde felt viser eit tips når du held musepeikaren over dei i eit dokument. For å slå på denne funksjonen, pass på at innstillinga Utvida tips er vald i Hjelp-menyen." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3155937\n" "11\n" "help.text" msgid "Updating Fields" msgstr "Oppdatera felt" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155963\n" "12\n" "help.text" msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose Edit - Select All, and then press F9." msgstr "For å oppdatera alle felta i eit dokument, trykk på F9 eller vel først Rediger → Merk alt og deretter F9." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155984\n" "13\n" "help.text" msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "For å oppdatera eit felt som er sett inn frå ein database, merk feltet og trykk på F9." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Setja inn eit fast eller variabelt datofelt" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "bm_id5111545\n" "help.text" msgid "inserting;date fields dates;inserting date fields;fixed/variable fixed dates variable dates" msgstr "setja inn;datofelt datoar;setja inn datofelt;faste/variable faste datoar variable datoar" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "hd_id3155165\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Setja inn eit fast eller variabelt datofelt" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154491\n" "2\n" "help.text" msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "Du kan setja inn gjeldande dato som eit felt som vert oppdatert kvar gong du opnar dokumentet, eller som eit felt som ikkje vert oppdatert." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3147679\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Document tab." msgstr "Vel Set inn → Felt → Andre og trykk på fana Funksjonar." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3153415\n" "5\n" "help.text" msgid "Click “Date” in the Type list and do one of the following:" msgstr "Trykk på «Dato» i lista Type og gjer slik:" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3155602\n" "6\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the Select list." msgstr "For å setja inn datoen som eit felt som vert oppdatert kvar gong dokumentet vert opna, trykk på «Dato» i Vallista ." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154241\n" "4\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the Select list." msgstr "For å setja inn datoen som eit felt som ikkje vert oppdatert, trykk på «Dato (fast)» i lista Val." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Leggja til innlister" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "bm_id3155916\n" "help.text" msgid "text; input fields fields; input fields in text input fields in text inserting;input fields" msgstr "tekst; innlisterfelt; innlister i tekstinnlister i tekstsetja inn;innlister" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "hd_id3155916\n" "1\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields " msgstr "Leggja til innskrivingsfelt " #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3153409\n" "2\n" "help.text" msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "Ei innliste er eit element som du kan trykkja på i eit dokument for å opna eit dialogvindauge der du kan redigera det." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3145776\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Functions tab." msgstr "Vel Set inn → Felt → Andre og trykk på fana Funksjonar." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155620\n" "5\n" "help.text" msgid "Click “Input field”in the Type list." msgstr "Trykk på «Innliste»i Typelista." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3154257\n" "6\n" "help.text" msgid "Click Insert and type the text for the variable." msgstr "Trykk på Set inn og skriv inn teksten for variabelen." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155888\n" "7\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3150708\n" "4\n" "help.text" msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9." msgstr "For snøgt å opna og redigera alle innlistene i eit dokument, trykk Ctrl+Shift+F9." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Spørja etter brukarinformasjon i felt eller vilkår" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "bm_id3153398\n" "help.text" msgid "fields; user data user data; querying conditions; user data fields hiding;text, from specific users text; hiding from specific users, with conditions user variables in conditions/fields" msgstr "felt; brukardata brukardata; spørjingar vilkår; brukardata-felt gøyma;tekst, frå visse brukarar tekst; gøyma frå visse brukarar, med vilkår brukarvariablar i vilkår/felt" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "hd_id3153398\n" "59\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Spørja etter brukarinformasjon i felt eller vilkår" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3154239\n" "60\n" "help.text" msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "Du kan opna og samanlikna nokre brukardata frå vilkår og felt. Til dømes kan du samanlikna brukarinformasjon med desse operatorane:" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155889\n" "94\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147110\n" "95\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Tyding" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150508\n" "96\n" "help.text" msgid "== or EQ" msgstr "== eller EQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150531\n" "97\n" "help.text" msgid "equals" msgstr "er lik" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150725\n" "98\n" "help.text" msgid "!= or NEQ" msgstr "!= eller NEQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150748\n" "99\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "er ikkje lik" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153167\n" "101\n" "help.text" msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "Dersom du vil, kan du bruka eit vilkår til å gøyma tekst i dokumentet for visse brukarar." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153190\n" "102\n" "help.text" msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "Merk teksten i dokumentet som du vil gøyma." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145273\n" "103\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Vel Set inn → Bolk." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145297\n" "104\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select the Hide check box." msgstr "I området Gøym vel avkryssingsboksen Gøym." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155533\n" "105\n" "help.text" msgid "In the With Condition box, type user_lastname == \"Doe\", where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from." msgstr "I boksen Med vilkår skriv du user_lastname == «Hansen», der «Hansen» er etternamnet på brukaren du vil gøyma teksten for." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155573\n" "107\n" "help.text" msgid "Click Insert and then save the document." msgstr "Trykk på Set inn og lagra dokumentet." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147760\n" "108\n" "help.text" msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "Ein kan framleis sjå namnet på den gøymde bolken med dokumentstruktur-verktøyet." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147777\n" "61\n" "help.text" msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "Dette er ei liste over brukarvariablane du kan bruka når du lagar eit vilkår eller eit felt:" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147819\n" "62\n" "help.text" msgid "User variables" msgstr "Brukarvariabel" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147218\n" "63\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Tyding" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147245\n" "64\n" "help.text" msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147268\n" "65\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Førenamn" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145592\n" "66\n" "help.text" msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145615\n" "67\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Etternamn" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145642\n" "68\n" "help.text" msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145666\n" "69\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Førebokstavar" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151200\n" "70\n" "help.text" msgid "user_company" msgstr "user_company" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151223\n" "71\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Firma" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151250\n" "72\n" "help.text" msgid "user_street" msgstr "user_street" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152912\n" "73\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Gatenamn" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152940\n" "74\n" "help.text" msgid "user_country" msgstr "user_country" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152963\n" "75\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Land" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152990\n" "76\n" "help.text" msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145679\n" "77\n" "help.text" msgid "Zip Code" msgstr "Postnummer" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145706\n" "78\n" "help.text" msgid "user_city" msgstr "user_city" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145729\n" "79\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Poststad" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145756\n" "80\n" "help.text" msgid "user_title" msgstr "user_title" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145779\n" "81\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Tittel" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156284\n" "82\n" "help.text" msgid "user_position" msgstr "user_position" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156307\n" "83\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Stilling" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156334\n" "84\n" "help.text" msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156357\n" "85\n" "help.text" msgid "Business telephone number" msgstr "Jobbtelefon" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156384\n" "86\n" "help.text" msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149728\n" "87\n" "help.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Heimetelefon" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149756\n" "88\n" "help.text" msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149778\n" "89\n" "help.text" msgid "Fax number" msgstr "Faksnummer" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149806\n" "90\n" "help.text" msgid "user_email" msgstr "user_email" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147294\n" "91\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "E-postadresse" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147321\n" "92\n" "help.text" msgid "user_state" msgstr "user_state" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147344\n" "93\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Delstat/område" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147392\n" "help.text" msgid "List of operators" msgstr "Liste over operatorar" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Søkja og byta ut i Writer" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id1163670\n" "help.text" msgid "finding; text/text formats/styles/objects replacing; text and text formats styles;finding searching, see also finding text formats; finding formats; finding and replacing searching; formats objects;finding by Navigator Asian languages;search options" msgstr "søkja etter; tekst/tekstformatering/stilar/objekt erstatta; tekst og tekstformatering stilar;finna finna, sjå også søkja etter tekstformatering; finna formatering; søkja etter og byta ut søkja etter; formatering objekt;finna med dokumentstruktur asiatiske språk;søkjeinnstillingar" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8568681\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Søkja og byta ut i Writer" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id611285\n" "help.text" msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text." msgstr "I tekstdokument kan du søka etter ord, formatering, stilar og meir. Du kan gå frå éitt resultat til det neste, eller du kan framheva alle resultata på éin gong, og deretter endra formatering eller byta ut orda med annan tekst." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id6226081\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Dialogvindauget «Søk og byt ut»" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6702780\n" "help.text" msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog." msgstr "For å søkja etter tekst i heile dokumentet, opna dialogvindauget «Søk og byt ut» (Rediger → Søk og byt ut) utan at tekst er markert i dokumentet. Dersom du berre vil søkja i ein del av dokumentet, merk først denne delen av teksten, og opna deretter dialogvindauget «Søk og byt ut»." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3158970\n" "help.text" msgid "To Find Text" msgstr "Slik søkjer du etter tekst" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6957304\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Vel Rediger → Søk og byt ut for å opna dialogvindauget «Søk og byt ut»." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2164677\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Search for text box." msgstr "Skriv inn søkjeteksten i tekstfeltet Søk etter." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5684072\n" "help.text" msgid "Either click Find or Find All." msgstr "Trykk anten på Søk eller Søk etter alle." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4377269\n" "help.text" msgid "When you click Find, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click Find again to advance to the next found text." msgstr "Når du trykker på Søk viser Writer den neste dokumentteksten som er lik søkjeteksten. Du kan kontrollera og redigera teksten og deretter trykke ei gong til på Søk for å gå til neste tekst." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1371807\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog." msgstr "Dersom du har gått ut av dialogvindauget, kan du trykkja Ctrl+Shift+F for å finna den neste teksten utan å opna vindauget." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id924100\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "Du kan også bruka ikona i det nedre høgre hjørnet av dokumentet for å gå til den neste teksten eller til andre objekt i dokumentet." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9359416\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once." msgstr "Når du trykkjer på Finn alle vel Writer all tekst som er lik søketeksten. Nå kan du for eksempel gjera all funnen tekst halvfeit eller gi den ein spesiell teiknstil." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id5891598\n" "help.text" msgid "To Replace Text" msgstr "Slik byter du ut tekst" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1780755\n" "help.text" msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "Utbyting av tekst kan ikkje gjelde berre for eit markert område i teksten, slik eit søk kan." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2467421\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Vel Rediger → Søk og byt ut for å opna dialogvindauget «Søk og byt ut»." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4286935\n" "help.text" msgid "Enter the text to search in the Search for text box." msgstr "Skriv inn søkjeteksten i skrivefeltet Søk etter." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9959410\n" "help.text" msgid "Enter the text to replace the found text in the Replace with text box." msgstr "Skriv inn teksten som skal erstatta søkjeteksten i skrivefeltet Byt ut med." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id24109\n" "help.text" msgid "Either click Replace or Replace All." msgstr "Trykk anten på Byt ut eller Byt ut alle." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id703451\n" "help.text" msgid "When you click Replace, Writer will search the whole document for the text in the Search for box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click Replace to replace the highlighted text in the document with the text in the Replace with text box. Click Find to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "Når du trykkjer på Byt ut vil Writer søkja i heile dokumentet etter teksten i boksen Søk etter. Søket byrjar der skrivemerket er plassert. Når teksten er funne, vert den utheva, og du kan gjera kva du vil med den. Trykk på Byt ut for å byta ut den utheva teksten i dokumentet med teksten i boksen Byt ut med. Trykk på Søk for å gå vidare til neste tekst utan å byta ut den gjeldande teksten." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7540818\n" "help.text" msgid "When you click Replace All, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "Når du trykkjer på Byt ut alle, vil Writer byta ut all tekst som er lik søkjeteksten." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id9908444\n" "help.text" msgid "To Find Styles" msgstr "Slik finn du stilar" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8413953\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "Du vil finna all tekst i dokumentet som brukar ein viss avsnittsstil, til dømes stilen Overskrift 2." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2696920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Vel Rediger → Søk og byt ut for å opna dialogvindauget «Søk og byt ut»." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id896938\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Trykk på Fleire val for å utvide dialogvindauget." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9147007\n" "help.text" msgid "Check Search for Styles.
The Search for text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "Vel avkryssingsboksen Søk etter stilar.
Skrivefeltet Søk etter er nå ein listeboks der du kan velje ein av avsnittsstilane som er brukte i det gjeldande dokumentet." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id679342\n" "help.text" msgid "Select the style to search for, then click Find or Find All." msgstr "Merk stilen du vil søkja etter og trykk på anten på knappen Søk eller Søk etter alle." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3231299\n" "help.text" msgid "To Find Formats" msgstr "Slik finn du formateringar" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8087405\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned." msgstr "Du vil finna all tekst i dokumentet som brukar ei viss teiknformatering." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3406170\n" "help.text" msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "Søking etter formatering finn berre direkte teiknformatering. Formatering som er ein del av ein stil vert altså ikkje funne." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2448805\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Vel Rediger → Søk og byt ut for å opna dialogvindauget «Søk og byt ut»." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4542985\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Trykk på Fleire val for å utvide dialogvindauget." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4679403\n" "help.text" msgid "Click the Format button." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7783745\n" "help.text" msgid "Click Find or Find All." msgstr "Trykk anten på Søk eller Søk etter alle." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5597094\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "Fleire val" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9919431\n" "help.text" msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "Likskapssøket kan finna tekst som er nesten lik søketeksten. Du kan velja kor mange teikn som kan vera ulike." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8533280\n" "help.text" msgid "Check the Similarity search option and optionally click the ... button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)" msgstr "Kryss av for Likskapssøk. Trykk på knappen for å endra innstillingane." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4646748\n" "help.text" msgid "When you have enabled Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text." msgstr "Er støtte for asiatiske språk aktivert under %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar - Språk, vil dialogvindauget «Søk og byt ut» ha innstillingar for å søkja i asiatisk tekst." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2489394\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Dokumentstrukturen" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9934385\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document." msgstr "Dokumentstrukturen er det viktigaste verktøyet når ein skal finna og markera objekt. Du kan også bruka dette verktøyet til å flytta og organisera kapittel med hjelp av disposisjonsvisinga av dokumentet." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4159062\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Vel Vis → Dokumentstruktur for å vise dokumentstrukturen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7421796\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the Navigator guide for more information." msgstr "Bruk dokumentstruktur-verktøyet til å setja inn objekt, lenkjer og referansar i eit dokument, eller frå andre dokument. Sjå Dokumentstruktur-rettleiinga for meir informasjon." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6417432\n" "help.text" msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small Navigation window." msgstr "Trykk på ikonet med den blå sirkelen på den nedre høgre delen av dokumentet for å opna det vesle vindauget for dokumentstrukturen." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4639728\n" "help.text" msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document." msgstr "Bruk det vesle dokumentstruktur-vindauget for å gå til neste objekt eller finna den neste teksten i dokumentet snøgt." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Setja inn sidetal til komande sider" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "pages; continuation pages next page number in footers continuation pages page numbers; continuation pages" msgstr "sider; etterfølgjande sider neste sidetal i botntekst etterfølgjande sider sidetal; etterfølgjande sider" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Setja inn sidetal til komande sider" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154242\n" "12\n" "help.text" msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "Du kan enkelt setja inn sidetalet til den komande sida i ein botntekst ved å bruka eit felt." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154256\n" "4\n" "help.text" msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "Sidetalet vert berre vist dersom den neste sida finst." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3155886\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Vel Set inn → Botntekst og vel sidestilen som denne skal leggjast til i." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147109\n" "6\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the footer and choose Insert - Fields - Other." msgstr "Plasser skrivemerket i botnteksten og vel Set inn → Felt → Andre." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147134\n" "7\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Document tab." msgstr "Klikk på fana Dokument i dialogvindauget Felt." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150955\n" "8\n" "help.text" msgid "Click 'Page' in the Type list and 'Next page' in the Select list." msgstr "Trykk på Side i Typelista og Neste side i lista Vel." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150517\n" "9\n" "help.text" msgid "Click a numbering style in the Format list." msgstr "Trykk på ein nummereringsstil i lista Format." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150537\n" "10\n" "help.text" msgid "If you select 'Text' in the Format list, only the text that you enter in the Value box is displayed in the field." msgstr "Viss du vel Tekst i Formatlista, vert berre teksten du skriv inn i boksen Verdi vist i feltet." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150727\n" "11\n" "help.text" msgid "Click Insert to insert the field with the page number." msgstr "Trykk på Set inn for å setja inn feltet med sidetal." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Setja inn sidetal i botntekstar" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "bm_id3155624\n" "help.text" msgid "footers; with page numbers pages; numbers and count of page numbers; footers numbering;pages" msgstr "botntekstar; med sidetal sider; tal og teljing av sidetal; botntekstar nummerering;sider" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id3155624\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Setja inn sidetal i botntekstar" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id8230842\n" "help.text" msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\"" msgstr "Det er enkelt å setja inn eit sidetalsfelt i botneksten i dokumentet. Du kan også leggja til sideteljing til botnteksten, for eksempel som «Side 9 av 12»" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id7867366\n" "help.text" msgid "To Insert a Page Number" msgstr "Slik set du inn sidenummer" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150508\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Vel Set inn → Botntekst og vel sidestilen som denne skal leggjast til i." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150534\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Page Number." msgstr "Veg Set inn → Felt → Sidetall." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3153155\n" "4\n" "help.text" msgid "If you want, you can align the page number field as you would text." msgstr "Du kan justera sidetalsfeltet på same måte som tekst." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id2988677\n" "help.text" msgid "To Additionally Add a Page Count" msgstr "Slik kan du leggja til ei sideteljing" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155532\n" "6\n" "help.text" msgid "Click in front of the page number field, type Page and enter a space; click after the field, enter a space and then type of and enter another space." msgstr "Trykk framføre sidetalfeltet og skriv Side . Trykk etter feltet, lag eit mellomrom og skriv av." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155554\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Page Count." msgstr "Vel Set inn → Felt → Sidetall." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Setja inn og redigera fotnoter og sluttnoter" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "endnotes;inserting and editing inserting;footnotes/endnotes deleting;footnotes editing;footnotes/endnotes organizing;footnotes footnotes; inserting and editing" msgstr "sluttnoter;setje inn og redigeresetje inn;fotnoter/sluttnoterslette;fotnoterredigere;fotnoter/sluttnoterorganisere;fotnoterfotnoter; setje inn og redigere" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Setja inn og redigera fotnotar og sluttnotar" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3154258\n" "14\n" "help.text" msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes." msgstr "Fotnotar refererer til meir informasjon om eit emne nedst på sida, medan sluttnotar refererer til informasjon på slutten av dokumentet. $[officename] nummererar fotnotar og sluttnotar automatisk." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155881\n" "24\n" "help.text" msgid "To Insert a Footnote or Endnote" msgstr "Å setja inn fotnotar og sluttnotar" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155903\n" "25\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil plassera referansepunktet til fot-/sluttnoten." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147120\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footnote/Endnote." msgstr "Vel Set inn → Fotnote/sluttnote." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150937\n" "34\n" "help.text" msgid "In the Numbering area, select the format that you want to use. If you select Character, click the browse button (...) and select the character that you want to use for the footnote." msgstr "Vel formatet du vil bruka i området Nummerering. Viss du vel Teikn, trykk på knappen ) og vel teiknet du vil bruka på fotnota." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150508\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Footnote or Endnote." msgstr "I området Type, vel Fotnote eller Sluttnote." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150704\n" "36\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150729\n" "37\n" "help.text" msgid "Type the note." msgstr "Skriv inn fot-/sluttnoten." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3148843\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3153176\n" "27\n" "help.text" msgid "You can also insert footnotes by clicking the Insert Footnote Directly icon on the Insert toolbar." msgstr "Du kan også setja inn fotnoter ved å trykkja på ikonet Set inn fotnote direkte på verktøylinja Set inn." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155543\n" "28\n" "help.text" msgid "To Edit a Footnote or Endnote" msgstr "Å redigera ein fotnote eller ein sluttnote" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150167\n" "6\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "Musepeikaren endrar seg til ei hand når du held musa over referansepunktet til ein fotnote eller sluttnote i dokumentet." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155563\n" "29\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text." msgstr "For å redigera teksten i ein fotnote eller sluttnote, trykk på han, eller på referansepunktet i teksten." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145029\n" "40\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." msgstr "For å endra formatet på ein fotnote, klikk i fotnoten og trykk på Cmd + TF11 for å opna stilhandsamaren. I denne høgreklikkar du på «Fotnote» i lista og deretter Endra." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145062\n" "30\n" "help.text" msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp." msgstr "For å gå frå ein fotnote eller sluttnote til referansepunktet i teksten, trykk «Page Up»." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145081\n" "4\n" "help.text" msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose Edit - Footnote/Endnote." msgstr "For å redigere nummereringseigenskapane for fotnote- og sluttnoteteikn, trykk framføre teiknet og vel Rediger → Fotnote." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147776\n" "3\n" "help.text" msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose Tools - Footnotes/Endnotes." msgstr "For å endra formateringa $[officename] brukar på fot- og sluttnoter, vel Verktøy → Fotnoter/sluttnoter." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147813\n" "15\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "For å redigera tekstområdet for fot- og sluttnotar, vel Format → Side og trykk på fana Fotnote." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147232\n" "41\n" "help.text" msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "For å fjerna ein fotnote, slett fotnoteteiknet i teksten." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Avstand mellom fotnotar" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "bm_id3147683\n" "help.text" msgid "spacing; endnotes/footnotes endnotes; spacing footnotes; spacing borders;for footnotes/endnotes lines;footnotes/endnotes" msgstr "avstand; fotnotar/sluttnotersluttnotar; avstandfotnotar; avstandkantlinjer;på fotnotar/sluttnoterlinjer;fotnotar/sluttnotar" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "hd_id3147683\n" "40\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Avstand mellom fotnotar" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3145808\n" "39\n" "help.text" msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "Dersom du vil auka avstanden mellom fot- eller sluttnotetekstar, kan du leggja til ei kantlinje på toppen og botnen av den gjeldande avsnittsstilen." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155603\n" "41\n" "help.text" msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "Trykk på ein fotnote eller sluttnote." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155620\n" "42\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3154251\n" "43\n" "help.text" msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose Modify." msgstr "Høyreklikk på avsnittsstilen du vil redigera, for eksempel Fotnote , og vel Rediger." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155884\n" "45\n" "help.text" msgid "Click the Borders tab." msgstr "Trykk på fana Kantlinjer." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3147110\n" "51\n" "help.text" msgid "In the Default area, click the Set Top and Bottom Borders Only icon." msgstr "Trykk på Berre øvre og nedre kantlinjer i området Standard." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150931\n" "52\n" "help.text" msgid "In the Line area, click a line in the Style list." msgstr "Vel ei linje i lista Stil i området Linje." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150961\n" "53\n" "help.text" msgid "Select \"White\" in the Color box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "Vel «Kvit» i Fargeboksen. Har bakgrunnen på sida ein annan farge enn kvit, vel den fargen som liknar mest på bakgrunnsfargen." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150519\n" "50\n" "help.text" msgid "In the Spacing to contents area, clear the Synchronize check box." msgstr "Fjern avkryssinga i boksen Synkroniser i området Avstand til innhaldet." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150709\n" "47\n" "help.text" msgid "Enter a value in the Top and Bottom boxes." msgstr "Skriv inn ein verdi i skrivefelta Øvst og Nedst." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150740\n" "48\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3148846\n" "49\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Format → Avsnitt → Kantlinjer" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Laga eit fletta brev" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "bm_id3159257\n" "help.text" msgid "serial letters form letters mail merge letters; creating form letters wizards;form letters" msgstr "fletta brevstandardbrev brevfletting brev; laga fletta brevvegvisarar;fletta brev" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "hd_id3159257\n" "29\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Laga eit fletta brev" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail." msgstr "For å laga eit fletta brev treng du først eit tekstdokument som inneheld felt for adressedata, i tillegg til ein adressedatabase. Deretter kan du kombinera eller fletta adressedataa og tekstdokumentet, anten for å skriva ut brev, eller for å senda dei som e-post." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id0805200801132382\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Dersom dokumentet er i HTML-format, vil ikkje eventuelle bilete i dokumentet eller bilete det er lenkja til verte sende med i e-posten." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Wizard helps you to create form letters." msgstr "Vegvisaren for brevfletting hjelper deg med å laga fletta brev." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "To create a form letter" msgstr "Laga eit fletta brev" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Mail Merge Wizard." msgstr "Vel Verktøy → Vegvisar for brevfletting." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "No er du komen til Vegvisaren for brevfletting. Dette er ein av mange måtar å bruka han på:" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Select Start from a template, and click the Browse button." msgstr "Vel Start frå ein mal, og trykk Bla gjennom." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You see the New dialog." msgstr "Dialogvindauget Ny kjem fram." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select Business Correspondence in the left list, and then Modern letter in the right list. Click OK to close the Templates dialog, and click Next in the wizard." msgstr "Vel ein av brevmalane. Trykk OK for å lukka dialogvindauget Malar, og trykk på Neste i vegvisaren." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id2669759\n" "help.text" msgid "Select Letter and click Next." msgstr "Vel Brev og trykk på Neste." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "On the next step of the wizard, click the Select Address List button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click Next." msgstr "I det neste steget av vegvisaren klikkar du på knappen Vel adresseliste for å sjå etter at du brukar den rette adresselista. Ønskjer du å bruka ei adresseblokk, vel ein adresseblokktype og tilpass adressefelta om nødvendig, og klikk på Neste." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Next follows the Create a salutation step. Deselect the Insert personalized salutation box. Under General salutation, select the salutation that you want on top of all letters." msgstr "No er du komen til trinnet Lag helsing. Fjern avkryssinga for Set inn personleg helsing. Under Generell helsing kan du velja kva starthelsing du vil ha øvst på alle breva." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column." msgstr "Ønskjer du å plassera flettefeltet andre stader i dokumentet, vel den tilsvarande kolonnen i adressekjelda og dra og slepp kolonneoverskrifta dit du ønskjer å plassera feltet. Forsikra deg om at du har markert heile kolonnen." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Next and finally Finish to create the mail merge." msgstr "Trykk på Neste og deretter Fullfør for å laga brevflettinga." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Hovuddokument og underdokument" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "master documents;properties subdocuments;properties central documents subsidiary documents documents; master documents and subdocuments styles;master documents" msgstr "hovuddokument;eigenskapardeldokument;eigenskaparsentrale dokumenthjelpedokumentdokument; hovuddokument og deldokumentstilar;hovuddokument" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id3145246\n" "4\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Hovuddokument og underdokument" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Eit hovuddokument lèt deg handsama store dokument, som til dømes ei bok med mange kapittel. Hovuddokumentet fungerer som ein behaldar for dei enkelte %PRODUCTNAME Writer-filene. Dei enkelte filene vert kalla underdokument." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id6537369\n" "help.text" msgid "Characteristics of Master Documents" msgstr "Arbeida med hovuddokument" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3150096\n" "13\n" "help.text" msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "Når du skriv ut eit hovuddokument, vert alle underdokumenta, innhaldslistene og dei andre tekstane du har lagt inn, skrivne ut." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3153400\n" "12\n" "help.text" msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "Du kan også oppretta ei innhaldsliste og eit register for alle underdokumenta i hovuddokumentet." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155854\n" "15\n" "help.text" msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document." msgstr "Stilar som vert brukte i underdokumenta, som til dømes nye avsnittsstilar, vert automatisk importerte til hovuddokumentet." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments." msgstr "Når du viser hovuddokument, vert stilar som allereie ligg i hovuddokumentet prioriterte framfor stilar med same namn som er importerte frå underdokument." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3419598\n" "help.text" msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document." msgstr "Underdokument vert aldri endra gjennom endringane som vert gjorde i hovuddokumentet." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155180\n" "help.text" msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "Når du legg eit dokument til i eit hovuddokument eller opprettar eit nytt underdokument, vert det laga ei lenkje til dette i hovuddokumentet. Du kan ikkje redigera innhaldet i eit underdokument direkte frå hovuddokumentet, men du kan bruka Dokumentstrukturen for å opna underdokumenta for redigering." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id7904904\n" "help.text" msgid "Example of Using Styles" msgstr "Eksempel på bruk av stilar" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5817743\n" "help.text" msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved." msgstr "Eit hovuddokument, hovud.odm, inneheld tekst og lenkjer til underdokumenta underdok1.odt og underdok2.odt. I kvart underdokument vert det laga og brukt ein ny stil med namn «Stil1», og underdokumenta vert deretter lagra." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9169591\n" "help.text" msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported." msgstr "Når du lagrar hovuddokumentet, vert stilane frå underdokumenta importerte til hovuddokumentet. Førstvertr den nye stilen «Stil1» frå underdok1.odt importert. Deretter vert dei nye stilane frå underdok2.odt importerte, men sidan «Stil1» no ligg i hovuddokumentet frå før, vert ikkje denne importert frå underdok2.odt." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id1590014\n" "help.text" msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document." msgstr "I hovuddokumentet kan du no sjå den nye stilen «Stil1» frå det første underdokumentet. Alle «Stil1»-avsnitt i hovuddokumentet vert viste med «Stil1»-eigenskapane frå det første underdokumentet. Men det andre underdokumentet i seg sjølv skiftar likevel ikkje til denne stilen. Du kan framleis sjå «Stil1»-avsnitta frå det andre underdokumentet med andre eigenskapar, men dette er avhengig av at du opnar dokumentet underdok2.odt for seg sjølv, og ikkje som ein del av hovuddokumentet." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5878780\n" "help.text" msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command File - Send - Create Master Document." msgstr "Bruk den same malen for hovuddokumentet og deldokumenta for å unngå forvirring. Dette skjer automatisk når du lagar eit hovuddokument med tilhøyrande deldokument frå eit eksisterande dokument med overskrifter når du brukar kommandoen Fil → Send → Lag hovuddokument." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Dokumentstrukturen i hovudmodus" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Arbeida med hovuddokument og underdokument" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "Navigator;master documents master documents;creating/editing/exporting subdocuments;creating/editing/removing removing;subdocuments indexes; master documents" msgstr "Dokumentstrukturen;hovuddokumenthovuddokument;laga, redigera, eksporteradeldokument;byrja på nye siderdeldokument;fjerna frå hovuddokumentfjerna;deldokumentindeksar; hovuddokument" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145246\n" "4\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Arbeida med hovuddokument og underdokument" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id1522873\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Eit hovuddokument lèt deg handsama store dokument, som til dømes ei bok med mange kapittel. Hovuddokumentet fungerer som ein behaldar for dei enkelte %PRODUCTNAME Writer-filene. Dei enkelte filene vert kalla underdokument." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153127\n" "29\n" "help.text" msgid "To Create a Master Document" msgstr "Slik lagar du eit hovuddokument" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149634\n" "30\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149956\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document." msgstr "Vel Fil → Ny → Malar og dokument" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149612\n" "32\n" "help.text" msgid "Open an existing document and choose File - Send - Create Master Document." msgstr "Vel Fil → Send → Lag hovuddokument" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149873\n" "28\n" "help.text" msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a Text entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments." msgstr "Når du lagar eit nytt hovuddokument, må den første oppføringa i «Dokumentstrukturen» heita Tekst. Skriv inn ei innleiing eller litt tekst. Dette gjer at du kan sjå korleis deldokumenta ser ut når du har redigert stilane i hovuddokumentet." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145114\n" "33\n" "help.text" msgid "In the Navigator for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the Insert icon, and do one of the following:" msgstr "Trykk på, og hald nede ikonet Set inn i Dokumentstrukturen for hovuddokument (det skal opnast automatisk, men om det ikkje skjer, trykk på F5), og gjer slik:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3156240\n" "34\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose File, locate the file that you want to include, and then click OK." msgstr "Du set inn ei eksisterande fil som eit deldokument ved å velja Fil, finna fram til ønskt fil og deretter trykka på OK." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145405\n" "35\n" "help.text" msgid "To create a new subdocument, choose New Document, type a name for the file, and then click Save." msgstr "Du kan laga eit nytt underdokument ved å velja Nytt dokument, skriva inn namnet på dokumentet og trykka på Lagra." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8550981\n" "help.text" msgid "To insert some text between subdocuments, choose Text. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Du kan setja inn tekst i hovuddokumentet mellom underdokumenta ved å velja Tekst og skriva inn teksten. Du kan ikkje setja inn tekst ved sida av ein eksisterande tekst i dokumentstrukturen." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153382\n" "36\n" "help.text" msgid "Choose File - Save." msgstr "Vel Fil → Lagra." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3154242\n" "37\n" "help.text" msgid "To Edit a Master Document" msgstr "Slik redigerer du eit hovuddokument" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154255\n" "20\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "Bruk Dokumentstrukturen for å omorganisera og redigera underdokumenta i eit hovuddokument." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155879\n" "38\n" "help.text" msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "Dobbeltklikk på namnet på eit underdokument i Dokumentstrukturen for å opna det for redigering." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155931\n" "39\n" "help.text" msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose Delete. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed." msgstr "For å fjerna eit deldokument frå hovuddokumentet, høgreklikk på det i «Dokumentstrukturen» og vel Slett. Deldokument-fila vert ikkje sletta, berre oppføringa i Dokumentstrukturen." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148677\n" "8\n" "help.text" msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose Insert - Text. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "For å leggja til tekst i eit hovuddokument, høgreklikk på eit element i lista i «Dokumentstrukturen» og vel Set inn → Tekst. Det vert då sett inn ein tekstbolk i hovuddokumentet før det valde elementet. I denne kan du skriva kva du vil. Du kan ikkje setja inn tekst ved sida av ei tekstoppføring som finst frå før i Dokumentstrukturen." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149982\n" "10\n" "help.text" msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the Move down or Move up icon." msgstr "For å omorganisera deldokumenta i eit hovuddokument, dra eit deldokument til ei ny plassering i Dokumentstrukturen. Du kan også velja eit deldokument frå lista og trykkja på symbolet Flytt ned eller Flytt opp." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153022\n" "40\n" "help.text" msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose Insert - Index." msgstr "For å leggja til eit register, som for eksempel ei innhaldsliste, i eit hovuddokument, høgreklikk på eit av deldokumenta i Dokumentstrukturen og vel Set inn → Register/innhaldsliste." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153632\n" "21\n" "help.text" msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the Update icon." msgstr "For å oppdatera eit register i eit hovuddokument, vel registret i Dokumentstrukturen og trykk på knappen Oppdater." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_idN10C40\n" "help.text" msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the Format - (Object type) - Type tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the Horizontal and Vertical list boxes." msgstr "Når du set inn eit objekt, for eksempel ei ramme eller eit bilete, i eit hovuddokument, så ikkje forankra det «Til side». Vel i staden forankringa «Til avsnitt» i Format → (Objekttype) på fana Type, og vel plasseringa «Heile sida» i listeboksane Vassrett og Loddrett." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153656\n" "41\n" "help.text" msgid "To Start Each Subdocument on a New Page" msgstr "Slik gjer du for å byrja alle deldokumenta på nye sider" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3152760\n" "42\n" "help.text" msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "Sjå til at alle underdokumenta byrjar med ei overskrift som brukar same overskriftsstil, til dømes Overskrift 1." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153876\n" "43\n" "help.text" msgid "In the master document, choose Format - Styles and Formatting, and click the Paragraph Styles icon." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar i hovuddokumentet og trykk på knappen Avsnittsstilar." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153907\n" "44\n" "help.text" msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose Modify." msgstr "Høgreklikk «Overskrift 1» og vel Rediger." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3147124\n" "45\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klikk på fana Tekstflyt." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149770\n" "46\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, select Insert, and then select “Page”in the Type box." msgstr "Vel Sideskift i området Type, og vel deretter Standard i Stilboksen." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150224\n" "17\n" "help.text" msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select With Page Style, and select \"Right page\" in the box." msgstr "Viss du vil at kvart deldokument skal byrja på ei oddetallsside, vel Med sidestil, og velg «Høgreside»." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145205\n" "47\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145228\n" "48\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document as a %PRODUCTNAME Text Document" msgstr "Slik eksporterar du eit hovuddokument som eit %PRODUCTNAME-tekstdokument" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150315\n" "49\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Vel Fil → Eksporter." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148580\n" "50\n" "help.text" msgid "In the File format list, select a text document file format and click Export." msgstr "Vel eit filformat for tekstdokumentet i lista Filformat og trykk på Eksporter." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8371227\n" "help.text" msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use Format - Sections to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections." msgstr "Underdokumenta vert eksporterte som bolkar. Bruk Format → Bolkar for å fjerna vernet av og fjerna bolkane, dersom du føretrekk eit tekstdokument utan bolkar." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Dokumentstrukturen i hovudmodus" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Om topp- og botntekstar" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "bm_id3155863\n" "help.text" msgid "headers;about footers;about HTML documents; headers and footers" msgstr "topptekstar;ombotntekstar;omHTML-dokument;topp- og botntekstar" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3155863\n" "38\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Om topp- og botntekstar" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3154255\n" "35\n" "help.text" msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert Fields, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document." msgstr "Topp- og botntekstar er område i dei øvste og nedste sidemargane der du kan leggja til tekst eller bilete. Topp- og botntekstar vert lagde til den gjeldande sidestilen. Alle sidene som brukar den same stilen får automatisk den topp- eller botnteksten du legg til. Du kan setja inn felt, som til dømes sidetal og kapitteloverskrifter, i topp- og botntekstane i eit tekstdokument." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150511\n" "44\n" "help.text" msgid "The page style for the current page is displayed in the Status Bar." msgstr "Sidestilen på den gjeldande sida vert vist på statuslinja." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3155896\n" "39\n" "help.text" msgid "To add a header to a page, choose Insert - Header, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "For å leggja til ein topptekst til ei side, vel Set inn → Topptekst og vel sidestilen på den gjeldande sida frå undermenyen." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3147119\n" "43\n" "help.text" msgid "To add a footer to a page, choose Insert - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "For å leggja til ein botntekst til ei side, vel Set inn → Botntekst og vel sidestilen på den gjeldande sida frå undermenyen." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153726\n" "40\n" "help.text" msgid "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "Du kan også velja Format → Side, trykke på fana Topptekst eller Botntekst, og så velja Vis topptekst eller Vis botntekst. Fjern avkryssinga for Same innhald venstre/høgre viss du vil ha ulike topp- og botntekstar på par- og oddetallssider." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3146876\n" "36\n" "help.text" msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different Page Styles, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "For å bruka ulike topp- eller botntekstar i dokumentet, kan du leggja dei til ulike sidestilar, og deretter bruka dei ulike stilane på dei sidene vil ha topp- eller botntekstar på." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3150704\n" "41\n" "help.text" msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "Topp- og botntekstar i HTML-dokument" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150717\n" "34\n" "help.text" msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted." msgstr "Nokre av topptekst- og botntekstinnstillingane er også tilgjengelege for HTML-dokument. Topp- og botntekstar er ikkje støtta av HTML og vert i staden eksporterte med spesielle taggar, så ein kan sjå dei med ein nettlesar. Topp- og botntekstar vert berre eksporterte til HTML-dokument dersom dei er tekne i bruk i vevoppsett-modus. Når du opnar dokumentet i $[officename] att, vert topp- og botntekstane viste på rett måte. Det vert også eventuelle felt du har sett inn i dei." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Sidestilar" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Laga ulike topp- og botntekstar" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "bm_id3155920\n" "help.text" msgid "headers;defining for left and right pages footers;defining for left and right pages page styles; changing defining; headers/footers mirrored page layout" msgstr "topptekstar;laga for venstre- og høgresiderbotntekstar;laga for venstre- og høgresidersidestilar; bytelaga; topp-/botntekstarspegelvendt sideoppsett" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "hd_id3155920\n" "25\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Laga ulike topp- og botntekstar" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3154263\n" "26\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as First page, Left page and Right page, or you can create a custom page style." msgstr "Du kan bruka ulike topp- og botntekstar på ulike sider i dokumentet så lenge sidene brukar ulike sidestilar. $[officename] tilbyr fleire førehandslaga sidestilar, som til dømes Første side,Venstreside og Høgreside. I tillegg til desse kan du òg oppretta ein tilpassa sidestil." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147105\n" "27\n" "help.text" msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose Format - Page, click the Page tab, and in the Layout settings area, choose “Mirrored” in the Page layout box." msgstr "Du kan også bruka det spegelvendte sideoppsett viss du vil leggja ein topptekst til ein sidestil som har ulike indre og ytre sidemargar. For å bruka denne innstillinga på ein sidestil, vel Format → Side, trykk på fana Side, og vel Spegelvendt i området Val for utsjånad i feltet Sideoppsett." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150224\n" "28\n" "help.text" msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "Til dømes kan du bruka sidestilar for å laga ulike topptekstar til par- og oddetalssidene i eit dokument." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150929\n" "29\n" "help.text" msgid "Open a new text document." msgstr "Opna eit nytt tekstdokument." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150946\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting and click the Page Styles icon in the Styles and Formatting window." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar og trykk på ikonet Sidestilari Stilhandsamaren." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150510\n" "30\n" "help.text" msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Høgreklikk avsnittsstilen «Høgreside» og vel Rediger." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150536\n" "33\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Trykk på fanen Topptekst i dialogvindauget Sidestilar." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153750\n" "34\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Vel Vis topptekst og trykk på fana Handsamar." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146865\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Left Page\"." msgstr "Vel «Venstreside» i boksen Neste stil." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146889\n" "36\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150714\n" "37\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Høgreklikk på «Venstreside» i lista med sidestilar i dialogvindauget Stilhandsamar og vel Rediger." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150748\n" "38\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Trykk på fana Topptekst i dialogvindauget Sidestilar." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153172\n" "39\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Vel Vis topptekst og trykk på fana Handsamar." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147061\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Right Page\"." msgstr "Vel «Høgreside» i boksen Neste stil." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147086\n" "41\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145263\n" "42\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "Dobbeltklikk på Høgreside i lista over sidestilar for å bruka denne stilen på den gjeldande sida." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145284\n" "43\n" "help.text" msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style." msgstr "Legg inn tekst og bilete i toppteksten for venstresider. Etter at den neste sida er lagd til i dokumentet kan du leggja inn tekst og bilete i toppteksten for høgresider." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Setja inn kapittelnamn og -nummer i ein topp- eller botntekst" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "running titles in headers floating titles in headers headers; chapter information chapter names in headers names; chapter names in headers" msgstr "fortløpande titlar i toppteksterflytande titlar i topptekstertopptekstar; kapittelinformasjonkapittelnamn i topptekstarnamn; kapittelnamn i topptekstar" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3155919\n" "3\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Setja inn kapittelnamn og -nummer i ein topp- eller botntekst" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153414\n" "22\n" "help.text" msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the outline numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "Før du kan setja inn kapittelinformasjon i ein topp- eller botntekst, må du velja disposisjonsnummerering for avsnittsstilen du vil bruka kapitteltitlar på." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3154244\n" "23\n" "help.text" msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles" msgstr "Slik lagar du ein avsnittsstil for kapitteltitlar" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155874\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering." msgstr "Vel Verktøy → Disposisjonsnummerering." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155898\n" "25\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "Vel avsnittsstilen du vil bruka på kapitteltitlar i boksen Stil, for eksempel, «Overskrift 1»." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147124\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the Number box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "Vel nummereringsstilen for kapitteltitlane i boksen Tal, for eksempel, «1, 2, 3, …»." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150219\n" "27\n" "help.text" msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the Before box." msgstr "Skriv «Kapittel» og deretter eit mellomrom i feltet Før." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150245\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter a space in the After box." msgstr "Skriv inn eit mellomrom i boksenEtter." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150949\n" "29\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3150505\n" "30\n" "help.text" msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Setja inn kapittelnamn og -nummer i ein topp- eller botntekst" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150527\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "Bruk den avsnittsstilen du laga for kapitteloverskifter i dokumentet." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153729\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header or Insert - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Vel Set inn → Topptekst eller Set inn → Botntekst, og vel sidestilen på den gjeldande sida frå undermenyen." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153762\n" "7\n" "help.text" msgid "Click in the header or footer." msgstr "Trykk i topp- eller botnteksten." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3146863\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Document tab." msgstr "Vel Set inn → Felt → Andre og trykk på fana Dokument." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153175\n" "10\n" "help.text" msgid "Click \"Chapter\" in the Type list and \"Chapter number and name\" in the Format list." msgstr "Trykk på «Kapittel« i Typelista og «Kapittelnummer og -namn» i Formatlista." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147065\n" "11\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Trykk på Ny, og deretter Lukk." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147095\n" "12\n" "help.text" msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "Kapittelnamna og -nummera vert no automatisk viste på alle sider som brukar den gjeldande sidestilen." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Formatera topp- og botntekstar" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "bm_id3154866\n" "help.text" msgid "inserting;lines under headers/above footers lines; under headers/above footers headers;formatting footers;formatting shadows;headers/footers borders;for headers/footers" msgstr "setja inn; linjer under topptekstar/over botntekstarlinjer; under topptekstar/over botntekstartopptekstar;formaterabotntekstar;formateraskuggar;topptekstar/botntekstarkantlinjer;på topptekstar/botntekstar" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "hd_id3154866\n" "20\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Formatera topp- og botntekstar" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3154243\n" "21\n" "help.text" msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "Du kan bruka direkte formatering på teksten i ein topp- eller botntekst. Du kan òg tilpassa avstanden på teksten i høve til topp- eller botntekstramma eller bruka kantlinjer på topp- eller botnteksten." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3155873\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page and select the Header or Footer tab." msgstr "Vel Format → Side og deretter fana Topptekst eller Botntekst." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147109\n" "27\n" "help.text" msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "Vel avstandsinnstillingane du vil bruka." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147128\n" "23\n" "help.text" msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click More. The Border/Background dialog opens." msgstr "For å leggja til kantlinjer eller skugge på topp- eller botnteksten, trykk på Andre. Dialogvindauget Kantlinje/bakgrunn vert då opna." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3150520\n" "24\n" "help.text" msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the Line arrangement area. Click a line style in the Style box." msgstr "For å leggja til ei delelinje mellom topp- eller botnteksten og sideinnhaldet, vel linje oppe eller nede i området Linjeoppstilling. Vel ein linjestil i boksen Stil." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3153742\n" "25\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." msgstr "For å justera avstanden mellom topp- eller botnteksten og linja, fjern merket framføre Synkroniser og skriv inn ein verdi i boksen Nedst eller Øvst." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Gøyma tekst" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "text; hiding sections;hiding paragraphs;hiding hiding;text, with conditions variables;for hiding text" msgstr "tekst; gøymebolkar;gøymeavsnitt;gøymegøyme;tekst, med vilkår variablar, for å gøyma tekst" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "1\n" "help.text" msgid "Hiding Text " msgstr "Gøyma tekst " #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3150103\n" "2\n" "help.text" msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "Du kan bruka felt og bolkar til å gøyma eller visa tekst i dokumentet dersom eit vilkår er møtt." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153409\n" "19\n" "help.text" msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "Før du kan gøyma tekst må du laga ein variabel som skal brukast som vilkår for å gøyma teksten." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id5174108\n" "help.text" msgid "To Create a Variable" msgstr "Slik lagar du ein variabel" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153131\n" "20\n" "help.text" msgid "Click in your document and choose Insert - Fields - Other." msgstr "Trykk i dokumentet og vel Set inn → Felt → Andre." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149640\n" "21\n" "help.text" msgid "Click the Variables tab and click \"Set Variable\" in the Type list." msgstr "Vel fana Variablar og deretter Vel variabel i Typelista." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149970\n" "22\n" "help.text" msgid "Click \"General\" in the Format list." msgstr "Vel «Standard» i Formatlista." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149620\n" "23\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example, Hide." msgstr "Skriv eit namn for variabelen i feltet Namn, for eksempel, Gøym." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149869\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter a value for the variable in the Value box, for example, 1." msgstr "Skriv inn ein verdi for variabelen i feltet Verdi , for eksempel 1." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145108\n" "25\n" "help.text" msgid "To hide the variable in your document, select Invisible." msgstr "For å gøyma variabelen i dokumentet, vel Usynleg." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149585\n" "26\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Trykk på Set inn og Lukk." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3156245\n" "27\n" "help.text" msgid "To Hide Text" msgstr "Slik gøymer du tekst" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145391\n" "28\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil leggja til teksten." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145409\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Functions tab." msgstr "Vel Set inn → Felt → Andre og trykk på fana Funksjonar." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155325\n" "29\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Text\" in the Type list." msgstr "Trykk på «Gøymd tekst» i Typelista." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154404\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Skriv inn eit vilkår i Vilkårsboksen. Du kan for eksempel bruka variablen Skjul==1 som du laga tidlegare." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153371\n" "31\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to hide in the Hidden text box." msgstr "Skriv inn teksten du vil gøyma i feltet Gøymd tekst." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154233\n" "32\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Trykk på Set inn og Lukk." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3154256\n" "33\n" "help.text" msgid "To Hide a Paragraph" msgstr "Slik gøymer du eit avsnitt" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154853\n" "34\n" "help.text" msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Trykk i det avsnittet du vil leggja til teksten." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154872\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Functions tab." msgstr "Vel Set inn → Felt → Andre og trykk på fana Funksjonar." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155902\n" "6\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the Type list." msgstr "Trykk på «Gøymt avsnitt» i Typelista." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155947\n" "36\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Skriv inn eit vilkår i Vilkårsboksen. Du kan for eksempel bruka variablen Gøym==1 som du laga tidlegare." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149991\n" "37\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Trykk på Set inn og Lukk." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu View - Hidden Paragraphs. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "Du må slå på denne funksjonen ved å fjerna avkryssinga i menyen Vis → Gøymde avsnitt. Ingen avsnitt vert gøymde når dette er avkryssa." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148675\n" "38\n" "help.text" msgid "To Hide a Section" msgstr "Slik gøymer du ein bolk" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148697\n" "39\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "Merk teksten du vil gøyma i dokumentet." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153019\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Vel Set inn → Bolk." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148950\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select Hide, and then enter an expression in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Vel Gøym i området Gøym og skriv inn eit uttrykk i boksen Vilkår. For eksempel kan du bruka variabelen du laga tidlegare og skriva Gøym==1." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153636\n" "41\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Trykk på Set inn." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3846858\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Visa gøymd tekst" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id8148442\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Setja inn tekst som ikkje vert skriven ut" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148603\n" "10\n" "help.text" msgid "Insert - Fields - Other" msgstr "Set inn → Felt → Andre" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147011\n" "11\n" "help.text" msgid "Insert - Section" msgstr "Set inn → Bolk" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147029\n" "46\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Liste over operatorar" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Visa gøymd tekst" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "hidden text; displaying displaying;hidden text" msgstr "tekst; framhevaframheva tekst" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "hd_id3148856\n" "1\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Visa gøymd tekst" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id5659962\n" "help.text" msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:" msgstr "Dersom du har ein tekst som er gøymd ved å laga eit vilkår med ein variabel, finst det fleire måtar å visa denne teksten på. Gjer éin av desse:" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3152777\n" "7\n" "help.text" msgid "Enable the check mark at View - Hidden Paragraphs." msgstr "Merk av for Vis → Gøymde avsnitt." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3153902\n" "44\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "Dobbeltklikk framfor variabelen du brukte for å laga vilkåret for gøyming av teksten, og skriv inn ein annan verdi i han." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147114\n" "45\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "Dobbeltklikk framfor det gøymde tekstfeltet eller det gøymde avsnittet, og endra vilkårsuttrykket." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id1865901\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Gøyma tekst" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147029\n" "46\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Liste over operatorar" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Setja inn hyperlenkjer frå Dokumentstrukturen" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "bm_id3155845\n" "help.text" msgid "hyperlinks; inserting from Navigator inserting; hyperlinks from Navigator cross-references; inserting with Navigator Navigator;inserting hyperlinks" msgstr "hyperlenkjer; setja inn frå Dokumentstruktursetja inn; hyperlenkjer frå Dokumentstrukturkryssreferansar; setja inn med DokumentstrukturDokumentstruktur;setja inn hyperlenkjer" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "hd_id3155845\n" "21\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Setja inn hyperlenkjer frå Dokumentstrukturen" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3155858\n" "20\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other %PRODUCTNAME documents. If you click the hyperlink when the document is opened in %PRODUCTNAME, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "Du kan setja inn ein kryssreferanse som ei hyperlenkje i dokumentet ved å bruka Dokumentstrukturen. Du kan òg kryssreferera til element i andre %PRODUCTNAME-dokument. Dersom du trykkjer på hyperlenkja når dokumentet er opna i %PRODUCTNAME, vert du ført til det kryssrefererte elementet." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149833\n" "32\n" "help.text" msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "Opna dokumentet/dokumenta som inneheld elementa du vil kryssreferera til." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3148846\n" "23\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Navigator icon." msgstr "Trykk på knappen Dokumentstruktur i standardverktøylinja." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3156108\n" "25\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Drag Mode icon, and ensure that Insert as Hyperlink is selected." msgstr "Klikk på pila ved sida av ikonet Dramodus og kontroller at Set inn som hyperlenkje er markert." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153396\n" "31\n" "help.text" msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "Vel dokumentet som inneheld objektet du vil kryssreferera til i lista nedst i Dokumentstruktur-vindauget." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153416\n" "24\n" "help.text" msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "Trykk på plussteiknet ved sidan av objektet du vil setja inn som ei hyperlenkje i Dokumentstrukturen." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153133\n" "26\n" "help.text" msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "Dra elementet til den staden i dokumentet der du vil setja inn hyperlenkja." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149635\n" "27\n" "help.text" msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "Namnet på elementet vert sett inn i dokumentet som ei understreka hyperlenkje." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Unngå deling av visse ord" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;preventing for specific words words;wrapping/not wrapping in text switching off;hyphenation for specific words" msgstr "orddeling;unngå for visse ordord;bryting eller ikkje i tekstslå av;deling av visse ord" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "hd_id3149695\n" "20\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Unngå deling av visse ord" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id5640125\n" "help.text" msgid "If your text is automatically hyphenated and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:" msgstr "Dersom du brukar automatisk orddeling på teksten og visse ord vert delte feil, eller dersom du vil at visse ord aldri skal bli delte, kan du slå av deling av desse orda:" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153634\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "Vel Verktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Skrivestøtte" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153658\n" "41\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the User-defined dictionary list, and then click Edit." msgstr "Vel ei ordbok i lista Eigne ordlister, og trykk på Rediger." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147125\n" "43\n" "help.text" msgid "If the list is empty, click New to create a dictionary." msgstr "Dersom lista er tom, trykk på Ny for å oppretta ei ordliste." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150218\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Word box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "Skriv inn ordet som ikkje skal delast i boksen Ord, og eit er lik-teikn (=) etter det, til dømes «fantastisk=»." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150247\n" "65\n" "help.text" msgid "Click New, and then click Close." msgstr "Trykk på Ny, og deretter Lukk." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147036\n" "29\n" "help.text" msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose Format - Character, click the Font tab, and select \"None\" in the Language box." msgstr "For snøgt å unngå at eit ord vert delt, merk det, vel Format → Teikn, trykk på fana Skrift, og vel Ingen i språkboksen." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262761\n" "help.text" msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:" msgstr "Nokre ord inneheld spesialteikn som %PRODUCTNAME handterar som ei deling. Visss du ikkje ønskjer at slike ord skal delast, kan du setja inn ein spesiell kode som forhindrar orddeling på plasseringa der spesialkoden er sett inn. Dette gjer du slik:" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262850\n" "help.text" msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages and check Enabled for complex text layout (CTL). Click OK." msgstr "Aktiver spesialfunksjonane for språk med kompleks tekstutforming (CTL): Vel %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Språk og merk av for Kompleks tekstutforming (CTL). Klikk på OK." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262837\n" "help.text" msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur." msgstr "Plasser skrivemerket på den staden i teksten der du ikkje vil at eit ord skal verta delt." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Formatting Mark - No-width no break." msgstr "Vel Set inn → Formateringsmerke → Samanbindingsteikn utan breidd." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910572128\n" "help.text" msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character." msgstr "Når spesialteiknet er sett inn, kan du slå av CTL igjen. Støtte for CTL var berre nødvendig for å setja inn spesialteiknet." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3154361\n" "46\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstflyt" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Laga innrykk i avsnitt" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "bm_id3155869\n" "help.text" msgid "formatting; indenting paragraphs indents;in text paragraphs; indents hanging indents in paragraphs right indents in paragraphs lines of text; indents changing;indents" msgstr "formatera; innrykk av avsnittinnrykk;i tekstavsnitt; innrykkhengande innrykk i avsnitthøgreinnrykk i avsnitttekstlinjer; innrykkendra;innrykk" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id129398\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Laga innrykk i avsnitt" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "To change the measurement units, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "For å endra måleeiningane vel du %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Generelt og vel deretter ei ny måleeining i «Innstillingar»." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style." msgstr "Du kan endra på innrykka for det gjeldande avsnittet, for alle markerte avsnitt eller for ein avsnittsstil." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Du kan også stilla inn innrykk ved å bruka linjalen. Vel Vis → Linjal for å visa linjalen." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." msgstr "Vel Format → Avsnitt → Innrykk og mellomrom for å endra på innrykka i det gjeldande avsnittet eller i alle dei markerte avsnitta. Du kan også stilla inn innrykk ved å bruka linjalen." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose Edit Paragraph Style - Indents & Spacing to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." msgstr "Høgreklikk på eit avsnitt og vel Rediger avsnittsstil → Innrykk og mellomrom for å endra på innrykka i alle avsnitta som brukar den same avsnittsstilen." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number." msgstr "Innrykk vert rekna ut med venstre- og høgremargane som grenser. Dersom du vil at avsnittet skal gå utanfor margane, kan du skriva inn eit negativt tal." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the Before text indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Verknaden av innrykk er avhengige av skriveretninga. For eksempel er det verdien i Før tekst som gjeld i venstre til høgre-språk. Den venstre kanten av avsnittet vert flytt inn med venstremargen som grense. I språk som vert skrive frå høgre mot venstre, vert den høgre kanten av avsnittet flytt inn med høgremargen som grense." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "For a hanging indent, enter a positive value for Before text and a negative value for First line." msgstr "For eit hengande innrykk, skriv inn ein positiv verdi i Før tekst og ein negativ verdi i Første linje." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" msgstr "Format → Avsnitt → Innrykk og mellomrom" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Redigera og fjerna stikkord i register og innhaldslister" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "indexes; editing or deleting entries tables of contents; editing or deleting entries deleting;entries of indexes/tables of contents editing;table/index entries" msgstr "register; redigere eller slette oppføringarinnhaldslister; redigere eller slette oppføringarslette;oppføringar i register/innhaldslisterredigere;oppføringar i register og innhaldslister" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "hd_id3155186\n" "11\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Redigera og fjerna stikkord i register og innhaldslister" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155855\n" "12\n" "help.text" msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose View and ensure that Field Shadings is selected." msgstr "Registeroppføringar vert sette inn som felt i dokumentet. For å vise felt i dokumentet vel Vis og Feltskygge." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155507\n" "13\n" "help.text" msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "Plasser skrivemerket rett framfor stikkordet i dokumentet." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155526\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "Vel Rediger → Stikkord og gjør slik:" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154238\n" "17\n" "help.text" msgid "To change the entry, enter different text in the Entry box." msgstr "For å endra ei oppføring, skriv den nye teksten i feltet Byt ut med." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154263\n" "18\n" "help.text" msgid "To remove the entry, click Delete." msgstr "For å sletta ein makro, vel makroen og trykk Slett." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155893\n" "15\n" "help.text" msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the Edit Index Entry dialog." msgstr "For å bla gjennom registeroppføringane i dokumentet, trykk på «Neste» eller «Forrige» i dialogvinduet Rediger registeroppføring." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Oppdatera, redigera og sletta register og innhaldslister" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "indexes; editing/updating/deleting tables of contents; editing and deleting updating;indexes/tables of contents editing;indexes/tables of contents deleting;indexes/tables of contents" msgstr "register; redigera, oppdatera/slettainnhaldslister; redigera, oppdatera og slettaoppdatera;registra/innhaldslisterredigera;register/innhaldslistersletta;register/innhaldslister" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "hd_id3149695\n" "56\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Oppdatera, redigera og sletta register og innhaldslister" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155856\n" "57\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "Plasser skrivemerket i registeret eller innhaldslista." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155871\n" "59\n" "help.text" msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select Enable in the Cursor in protected areas section." msgstr "Viss du ikkje kan setja markøren i registeret eller innhaldslista, vel %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Formateringsstøtte og merk av for Aktiver i Markør i verna område." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3154248\n" "58\n" "help.text" msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "Høgreklikk og vel eit redigeringsval frå menyen." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155872\n" "60\n" "help.text" msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index/Table, click Index/Table tab, and then clear the Protected from manual changes check box." msgstr "Du kan også gjera endringar direkte i eit register eller ei innhaldsliste. Høgreklikk i registeret eller innhaldslista, vel Rediger register/innhaldsliste, trykk på fana Register/innhaldsliste og fjern deretter avkryssinga for Verna mot manuelle endringar." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Laga stikkord/oppføringar i register eller innhaldslister" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "indexes; defining entries in tables of contents; defining entries in entries; defining in indexes/tables of contents" msgstr "register; lage oppføringar iinnhaldslister; lage oppføringar ioppføringar; lage i register og innhaldslister" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3149689\n" "4\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Laga stikkord/oppføringar i register eller innhaldslister" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3155862\n" "6\n" "help.text" msgid "To Define Index Entries" msgstr "Slik lagar du stikkordsoppføringar" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3156380\n" "7\n" "help.text" msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "Trykk på eit ord, eller vel det ordet i dokumentet du vil bruka som stikkord." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147409\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Entry, and do one of the following:" msgstr "Vel Set inn → Register/innhaldsliste → Stikkordmarkering og gjer slik:" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153417\n" "11\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the Entry box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "Du kan endra teksten som vert vist i innhaldslista ved å skriva inn den ønskte teksten i feltet Skriv inn. Teksten du skriv inn her, vert ikkje set inn i dokumentet i staden for den merkte teksten." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3154258\n" "8\n" "help.text" msgid "To add an index mark to similar words in your document, select Apply to all similar texts." msgstr "Om du vil leggja til eit indeksmerke på liknande ord i dokumentet, vel Bruk på liknande ord." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3155889\n" "10\n" "help.text" msgid "To add the entries to a custom index, click the New User-defined Index icon, enter the name of the index, and then click OK." msgstr "Vel ei ordbok i lista Eigne ordlister, og trykk på Rediger." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3147119\n" "12\n" "help.text" msgid "To Define Table of Contents Entries" msgstr "Slik lagar du oppføringar i innhaldslister" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147132\n" "5\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." msgstr "Den beste måten å laga ei innhaldsliste på er å bruka dei førehandslaga stilane for avsnittsoverskrifter, som til dømes «Overskrift 1» på dei avsnitta som skal vera med på innhaldslista." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3150230\n" "13\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry" msgstr "Slik brukar du ein tilpasssa avsnittsstil som ei oppføring i ei innhaldsliste" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150933\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering and click the Numbering tab." msgstr "Vel Verktøy → Disposisjonsnummerering og trykk på fana Nummerering." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150964\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the Paragraph Style box." msgstr "Vel den avsnittsstilen du vil ta med i innhaldslista i boksen Avsnittsstil." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150523\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Level list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "Trykk på det dokumentnivået du vil bruka avsnittsstilen på i Nivålista." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153730\n" "17\n" "help.text" msgid "Click OK. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents." msgstr "Trykk OK. Du kan nå bruka denne stilen på overskrifter i dokumentet og få desse med i innhaldslista." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Formatera eit register eller ei innhaldsliste" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "indexes; formatting editing; index format tables of contents; formatting entries; in tables of contents, as hyperlinks tables of contents; hyperlinks as entries hyperlinks; in tables of contents and indexes formatting;indexes and tables of contents" msgstr "registrer; formateringredigere; registerformatinnhaldsliste; formateringelement; i innhaldslister, som hyperlenkjerinnhaldslister; hyperlenkjer som elementhyperlenkjer; i innhaldslister og registerformatering;register og innhaldslister" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155855\n" "38\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Formatera eit register eller ei innhaldsliste" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3154259\n" "39\n" "help.text" msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the Insert Index dialog." msgstr "Du kan bruke ulike avsnittsstilar, tildele hyperlenkjer til oppføringar, endre utsjånaden til register og endre bakgrunnsfargen i dialogvindauget Set inn register." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155888\n" "44\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level" msgstr "Slik brukar du ein annan avsnittsstil på eit registernivå" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147110\n" "45\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose Edit Index/Table." msgstr "Høgreklikk i registeret eller innhaldslista og vel Rediger register/innhaldsliste." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147135\n" "46\n" "help.text" msgid "Click the Styles tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150229\n" "47\n" "help.text" msgid "Click an index level in the Levels list." msgstr "Trykk på eit registernivå i Nivålista." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150934\n" "48\n" "help.text" msgid "Click the style that you want to apply in the Paragraph Style list." msgstr "Trykk på stilen du vil bruka i lista Avsnittsstil." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150960\n" "56\n" "help.text" msgid "Click the assign button <." msgstr "Trykk på tildelingsknappen <." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150516\n" "49\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3146878\n" "40\n" "help.text" msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents" msgstr "Slik set du inn hyperlenkjer i oppføringar i ei innhaldsliste" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3146890\n" "50\n" "help.text" msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "Du kan laga kryssreferansar som hyperlenkjer på punkta i ei innhaldsliste." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150712\n" "51\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents, and then choose Edit Index/Table." msgstr "Høgreklikk i innhaldslista og vel Rediger register/innhaldsliste." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150738\n" "42\n" "help.text" msgid "Click the Entries tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148399\n" "52\n" "help.text" msgid "In the Level list click the heading level that you want to assign hyperlinks to." msgstr "Trykk på det dokumentnivået du vil bruka avsnittsstilen på i Nivå." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148424\n" "53\n" "help.text" msgid "In the Structure area, click in the box in front of E#, and then click Hyperlink." msgstr "Trykk i feltet framføre O# og deretter på Hyperlenke i området Struktur." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3153171\n" "54\n" "help.text" msgid "Click in the box behind the E, and then click Hyperlink." msgstr "Trykk i feltet etter O og trykk deretter på Hyperlenkje." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147060\n" "55\n" "help.text" msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the All button to apply the formatting to all levels." msgstr "Gjenta for kvart overskriftsnivå som du vil laga hyperlenkje for, eller trykk på knappen Alle for å bruka formateringa på alle nivåa." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Laga alfabetiske register" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "concordance files;indexes indexes; alphabetical indexes alphabetical indexes" msgstr "ordindeksfil; registerregister; alfabetiske registeralfabetiske register" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "hd_id3155911\n" "24\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Laga alfabetiske register" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154233\n" "25\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn registeret." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154252\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Vel Set inn → Register/innhaldsliste → Register/innhaldsliste." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3155884\n" "31\n" "help.text" msgid "On the Index/Table tab, select \"Alphabetical Index\" in the Type box." msgstr "Vel «Alfabetisk register» i Typefeltet på fanen Register/innhaldsliste." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3147114\n" "36\n" "help.text" msgid "If you want to use a concordance file, select Concordance file in the Options area, click the File button, and then locate an existing file or create a new concordance file." msgstr "Vil du bruka ei stikkordfil, vel Stikkordfil i området Innstillingar, trykk på Fil og finn ei stikkordfil som finst frå før, eller lag ei ny." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150223\n" "28\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the Entries tab, and then select Alphabetical delimiter. To change the formatting of levels in the index, click the Styles tab." msgstr "Vel formateringsinnstillingane for registeret i den gjeldande fanen eller i ein av dei andre i dialogvindauget. Viss du for eksempel vil bruka einskilde bokstavar i overskrifter i registeret, trykk på fana Oppføringar og vel Alfabetisk skiljeteikn. For å endra på formateringa for nivå i registeret, trykk på fana Stilar." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150946\n" "27\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150502\n" "37\n" "help.text" msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose Update Index/Table." msgstr "Høgreklikk i registeret og vel Oppdater register/innhaldsliste for å oppdatera det." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3152760\n" "38\n" "help.text" msgid "Creating a concordance file" msgstr "Laga ei stikkordfil" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Laga ei litteraturliste" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "indexes;creating bibliographies databases;creating bibliographies bibliographies entries;bibliographies storing bibliographic information" msgstr "registera; laga litteraturlisterdatabasar; laga litteraturlisterlitteraturlisterlitteraturlistertilvisingar; litteraturlisterlagra litteraturinformasjon" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3149687\n" "46\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Laga ei litteraturliste" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155864\n" "60\n" "help.text" msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "Ei litteraturliste er ei liste over verk det er referert til i eit dokument." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3153402\n" "61\n" "help.text" msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "Lagra litteraturinformasjon" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153414\n" "62\n" "help.text" msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "$[officename] lagrar litteraturinformasjon i ein litteraturdatabase eller i eit eige dokument." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3154244\n" "63\n" "help.text" msgid "To Store Information in the Bibliography Database" msgstr "Slik lagrar du informasjon i litteraturdatabasen" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155872\n" "50\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Vel Verktøy → Litteraturdatabase" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155900\n" "64\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Record." msgstr "Vel Set inn → Oppføring." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147123\n" "65\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "Skriv inn eit namn på litteraturtilvisinga i feltet Kortnamn og legg til meir informasjon om oppføringa i dei andre felta." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150219\n" "66\n" "help.text" msgid "Close the Bibliography Database window." msgstr "Lukk dialogvindauget Litteraturdatabase." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150242\n" "67\n" "help.text" msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document" msgstr "For å lagra litteraturinformasjon i eit enkeltståande dokument" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150945\n" "68\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil leggja til litteraturtilvisinga." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150964\n" "51\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry." msgstr "Vel Set inn → Register/innhaldsliste → Litteraturtilvising." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150525\n" "69\n" "help.text" msgid "Select From document content and click New." msgstr "Vel Frå dokumentinnhald og trykk på Ny." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153738\n" "70\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box." msgstr "Skriv inn eit namn på litteraturtilvisinga i feltet Kortnamn." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153763\n" "71\n" "help.text" msgid "Select the publication source for the record in the Type box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "Vel kjeldeteksten for oppføringa i Typelista og legg til meir informasjon om kjelda i dei andre boksane." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146873\n" "72\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146897\n" "73\n" "help.text" msgid "In the Insert Bibliography Entry dialog, click Insert, and then Close." msgstr "I dialogvindauget Set inn litteraturtilvising, klikk på Set inn og deretter Lukk." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150741\n" "74\n" "help.text" msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "Setja inn oppføringar frå litteraturdatabasen" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148402\n" "75\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil leggja til litteraturtilvisinga." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148421\n" "52\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry." msgstr "Vel Set inn → Register og innhaldslister → Litteraturtilvising." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153231\n" "53\n" "help.text" msgid "Select From bibliography database." msgstr "Vel Frå Litteraturdatabase." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147059\n" "54\n" "help.text" msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the Short name box." msgstr "Skriv inn eit namn på litteraturtilvisinga i skrivefeltet Kortnamn." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147085\n" "76\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Trykk på Ny, og deretter Lukk." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3156060\n" "77\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Litteraturdatabasen" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id6367076\n" "help.text" msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called Bibus." msgstr "Nokre eksterne verktøy som er laga til handsaming av litteraturdatabasar kan brukast saman med %PRODUCTNAME. Eit døme på dette er Bibus." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Register som dekkjer fleire dokument" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "indexes;multiple documents multiple documents;indexes merging;indexes master documents;indexes" msgstr "register; fleire dokumentfleire dokument; registerslå saman;register hovuddokument;register" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "hd_id3153418\n" "43\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Register som dekkjer fleire dokument" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155872\n" "44\n" "help.text" msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "Det er fleire måtar å oppretta eit register som går over fleire dokument på:" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155895\n" "42\n" "help.text" msgid "Create an index in each individual document, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them." msgstr "Lag eit register i kvart enkelt dokument, kopier og sett registra inn i eitt enkelt dokument og rediger dei etterpå." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3147118\n" "45\n" "help.text" msgid "Select each index, choose Insert - Section, and then enter a name for the index. In a separate document, choose Insert - Section, select Link, click the browse button (...), and then locate and insert a named index section." msgstr "Marker kvart register og klikk Set inn → Bolk og skriv deretter inn eit namn på registeret. I eit anna dokument vel du Set inn → Bolk, velg Lenke, trykk på bla gjennom-knappen () og set inn ein namngjeven registerbolk." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3150230\n" "46\n" "help.text" msgid "Create a master document, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose Insert - Index and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Lag eit hovuddokument, legg til filene du vil ha med i registeret som deldokument og vel deretter Set inn → Register/innhaldsliste → Register/innhaldsliste." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Laga ei innhaldsliste" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "bm_id3147104\n" "help.text" msgid "tables of contents; creating and updating updating; tables of contents" msgstr "innhaldslister; laga og oppdateraoppdatera; innhaldslister" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3147104\n" "16\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Laga ei innhaldsliste" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150942\n" "45\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "Den beste måten å laga ei innhaldsliste på er å bruka førehandslaga stilar, som til dømes «Overskrift 1», på overskriftene til dei avsnitta du vil ha med i innhaldslista. Etter at desse stilane er i bruk, kan du oppretta innhaldslista." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id5876949\n" "help.text" msgid "To Insert a Table of Contents" msgstr "Slik set du inn ei innhaldsliste" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150510\n" "17\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil laga innhaldslista." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150528\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables, and then click the Index/Table tab." msgstr "Vel Set inn → Register/innhaldsliste → Register/innhaldsliste og trykk på fana Register/innhaldsliste." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153746\n" "46\n" "help.text" msgid "Select \"Table of Contents\" in the Type box." msgstr "Vel «Innhaldsliste» i Typeboksen." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146856\n" "47\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Vel dei innstillingane som skal brukast." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146872\n" "19\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146896\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the Additional Styles check box in the Create from area, and then click the (...) button next to the check box. In the Assign Styles dialog, click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "Viss du vil bruka ein annan avsnittsstil som ein stil i innhaldslista, kan du velja avkryssingsboksen Fleire stiler i området Lag frå og så trykkja på (). I dialogvindauget Tildele stilar må du trykkja på avsnittsstilane på lista og deretter på knappen >> eller << for å angje disposisjonsnivået." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3153148\n" "21\n" "help.text" msgid "To Update a Table of Contents" msgstr "Slik oppdaterer du ei innhaldsliste" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153161\n" "22\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153183\n" "48\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents and choose Update Index/Table." msgstr "Høgreklikk i innhaldslista og vel Oppdater register/innhaldsliste." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3147066\n" "44\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Update - All Indexes and Tables." msgstr "Vel Verktøy → Oppdater → Alle register og innhaldslister." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Tilpassa register" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "indexes; creating user-defined indexes user-defined indexes" msgstr "register; laga sjølvvalde registersjølvvalde register" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3154896\n" "30\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Tilpassa register" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155184\n" "31\n" "help.text" msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "Du kan oppretta så mange tilpassa register som du vil." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3155915\n" "47\n" "help.text" msgid "To Create a User-Defined Index" msgstr "Slik lagar du eit sjølvvald register" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155867\n" "48\n" "help.text" msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "Merk eitt eller fleire ord du vil leggja til i eit tilpassa register." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3153410\n" "49\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Entry." msgstr "Vel Set inn → Register og innhaldslister → Oppføringar." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3154248\n" "50\n" "help.text" msgid "Click the New User-defined Index button next to the Index box." msgstr "Trykk på knappen Nytt sjølvvald register ved sida av boksen Register ." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155886\n" "51\n" "help.text" msgid "Type a name for the index in the Name box and click OK." msgstr "Skriv inn eit namn på registeret i skrivefeltet Namn og trykk på OK." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147114\n" "52\n" "help.text" msgid "Click Insert to add the selected word(s) to the new index." msgstr "Trykk på Set inn for å leggja til vala i det nye registeret." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147139\n" "53\n" "help.text" msgid "Click Close." msgstr "Trykk på Lukk." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3150231\n" "54\n" "help.text" msgid "To Insert a User-Defined Index" msgstr "Slik set du inn eit sjølvvald register" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150933\n" "32\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn registeret." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150952\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Vel Set inn → Register/innhaldsliste → Register/innhaldsliste." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150509\n" "55\n" "help.text" msgid "On the Index/Table tab, select the name of the user-defined index that you created in the Type box." msgstr "På fana Register/innhaldsliste vel du type for det sjølvvalde registeret i Typefeltet." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146881\n" "56\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Vel dei innstillingane som skal brukast." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146897\n" "34\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150720\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select Styles, and then click the (...) button next to the box. Click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "Viss du vil bruka ein annan avsnittsstil som ei oppføring i innhaldslista, markerar du avkryssingsboksen Tilleggsstilar i området Opprett frå og trykkjer på (). I dialogvindauget som kjem fram vel du avsnittsstilen du vil bruka og trykkjer på knappen >> eller << for å velja disposisjonsnivået." #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Setja inn tekst før ein tabell øvst på ei side" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "tables;start/end of documentparagraphs;inserting before/after tablesinserting;paragraphs before/after tables" msgstr "tabellar; først/sist i dokumentavsnitt; setja inn før/etter tabellarsetja inn; avsnitt før/etter tabellar" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "hd_id3149688\n" "54\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Setja inn tekst før ein tabell øvst på ei side" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_id3155923\n" "55\n" "help.text" msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press Enter or OptionAlt+Enter." msgstr "Dersom du vil setja inn tekst før ein tabell som er øvst på ei side, kan du trykkja i den første cella i tabellen, framfor innhaldet i henne og så trykkja Enter eller Tilval Alt + Enter." #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." msgstr "For å setja inn tekst etter ein tabell i slutten av dokumentet, går du til den siste cella i tabellen og trykkjer Tilval Alt + Enter." #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Setja inn bilete" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "bm_id3154922\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures inimages; inserting in textinserting; picturespictures; inserting options" msgstr "tekst; setja inn bilete ibilete; setja inn i tekstsetja inn; biletebilete; innstillingar for innsetjing" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "hd_id3154922\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Setja inn bilete" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "par_id3149695\n" "1\n" "help.text" msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "Det er fleire måtar å setja inn eit bilete i eit tekstdokument på." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Setja inn bilete frå ei fil" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "pictures; inserting by dialog inserting; pictures, by dialog" msgstr "bilete; setja inn ved bruk av dialogvindaugesetja inn; bilete, ved bruk av dialogvindauge" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "hd_id3154896\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Setja inn bilete frå ei fil" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155914\n" "2\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn biletet." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155864\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "Vel Set inn → Bilete → Frå fil." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3156021\n" "4\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Finn biletfila du vil setja inn, og trykk på Opna." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3153396\n" "5\n" "help.text" msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "Som standard vil det innsette biletet bli midtstilt over avsnittet du klikka i." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Setja inn eit Calc-diagram i eit tekstdokument" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "bm_id3152999\n" "help.text" msgid "charts;copying from Calc into Writer copying; charts from $[officename] Calc text documents;inserting Calc charts" msgstr "diagram; kopiera frå Calc til Writerkopiera; diagram frå $[officename] Calctekstdokument; setja inn Calc diagram" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "hd_id3152999\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Setja inn eit Calc-diagram i eit tekstdokument" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155890\n" "16\n" "help.text" msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "Du kan setja inn ein kopi av eit diagram i eit tekstdokument. Dette bil ikkje bli oppdatert når du endrar diagramdataa i reknearket." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3149054\n" "3\n" "help.text" msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "Opna tekstdokumentet du vil kopiera diagrammet til." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155854\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "Opna reknearket som inneheld diagrammet du vil kopiera." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153396\n" "5\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "Trykk på diagrammet i reknearket. Åtte handtak dukkar då opp." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153414\n" "7\n" "help.text" msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "Dra diagrammet frå reknearket til tekstdokumentet." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3145102\n" "9\n" "help.text" msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "Du kan endra storleiken på og flytte diagrammet i tekstdokumentet på same måten som med andre objekt. For å redigera diagramdataa kan du dobbeltklikka på diagrammet." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Setja inn bilete frå $[officename] Draw eller Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "bm_id3155917\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures from Drawpictures; inserting from Draw" msgstr "tekst; setja inn bilete frå Drawbilete; setja inn frå Draw" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "hd_id3155917\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Setja inn bilete frå $[officename] Draw eller Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3153414\n" "3\n" "help.text" msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "Opna dokumentet du vil setja objektet inn i." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3149640\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "Opna det Draw- eller Impressdokumentet som inneheld objektet du vil kopiera." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3145098\n" "5\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and click and hold the object for a moment." msgstr "Hald nede Ctrl og trykk og hald objektet ei lita stund." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3156250\n" "7\n" "help.text" msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "Dra det til dokumentet du vil setja det inn i." #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Setja inn bilete frå galleriet med dra og slepp" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "bm_id3145083\n" "help.text" msgid "inserting; from Gallery into textpictures; inserting from Gallery into textreplacing;objects from Gallery" msgstr "setja inn; frå galleriet til tekstenbilete; setja inn frå galleriet til tekstenbyta ut; objekt frå galleriet" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "hd_id3145083\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Setja inn bilete frå galleriet med dra og slepp" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155907\n" "2\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "Du kan dra og sleppa eit objekt frå galleriet inn i eit tekstdokument, eit rekneark, ei teikning eller ein presentasjon." #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155923\n" "6\n" "help.text" msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "For å byta ut eit galleriobjekt du har sett inn i eit dokument, kan du halda nede tastane Skift + Ctrl, og deretter dra eit anna galleriobjekt oppå det gamle objektet." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Setja inn eit innskanna bilete" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "bm_id3156017\n" "help.text" msgid "inserting;scanned images pictures; scanning scanning pictures" msgstr "setja inn;skanna biletebilete; skanna innskanna bilete" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "hd_id3156017\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Setja inn eit innskanna bilete" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3149692\n" "2\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "For å setja inn eit innskanna bilete må skannaren vere kopla til systemet ditt, og skannarprogramvaren må vera installert." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155182\n" "3\n" "help.text" msgid "The scanner must support the TWAIN standard. The scanner must support the SANE standard." msgstr "Skannaren må støtta standarden TWAIN. Skannaren må støtta standarden SANE." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155915\n" "4\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn det innskanna biletet." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155864\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - Scan, and choose the scanning source from the submenu." msgstr "Vel Set inn → Bilete → Skann og vel kjelda frå undermenyen." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3153416\n" "8\n" "help.text" msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "Følg skanneinstruksjonane." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Endra disposisjonsnivået i nummererte lister og punktlister" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "bm_id3145078\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting in listsnumbering; changing the level oflists;changing levelslevels;changing outline levelsbullet lists;changing levelslowering outline levelsrising outline levelschanging;outline levels" msgstr "tabulatorar; setja inn i listernummerering; endra nivået pålister;endra nivånivå;endra disposisjonsnivåpunktlister;endra nivåsenka disposisjonsnivåheva disposisjonsnivåendra;disposisjonsnivå" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "hd_id3145078\n" "6\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Endra disposisjonsnivået i nummererte lister og punktlister" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155909\n" "5\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "For å flytte eit avsnitt som inneheld ei nummerert liste eller punktliste eitt disposisjonsnivå ned, trykk ved byrjinga av avsnittet og deretter på Tabulator-tasten." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155859\n" "7\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "For å flytte eit avsnitt som inneheld ei nummerert liste eller punktliste eitt disposisjonsnivå opp, trykk ved byrjinga av avsnittet og deretter på Shift + Tabulator." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3153403\n" "8\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press Command Ctrl+Tab." msgstr "For å setja inn ein tabulator mellom talet eller punktteiknet og avsnittsteksten, trykkjer du ved byrjinga av avsnittet og deretter på KommandoCtrl + Tabulator." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Slå saman nummererte lister" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3150495\n" "help.text" msgid "numbering; combining merging;numbered lists joining;numbered lists lists;combining numbered lists paragraphs;numbering non-consecutive" msgstr "nummerering; slå samanfletta;nummererte listerslå saman;nummererte listerlister;slå saman nummererte listeravsnitt;nummerere ikkje-etterfølgjande" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3150495\n" "32\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Slå saman nummererte lister" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149692\n" "33\n" "help.text" msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list." msgstr "Du kan slå saman fleire lister til éi enkelt nummerert liste." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3149452\n" "34\n" "help.text" msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists" msgstr "Slik slår du saman etterfølgjande nummererte lister" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154479\n" "35\n" "help.text" msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "Vel alle avsnitta som inneheld listene." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3155911\n" "36\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "Klikk to gongar på knappen Nummerering på/av på verktøylinja Formatering." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155870\n" "37\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:" msgstr "Slik lagar du ei nummerert liste frå ikkje-samanhengande avsnitt:" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153417\n" "38\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "Hald Ctrl-tasten nede, og gjer ei markering i det første nummererte avsnittet. Det er berre nødvendig å markera eitt enkelt teikn." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149644\n" "39\n" "help.text" msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "Hald fram med å halda Ctrl nede, og gjer ei markering i kvart nummerert avsnitt på listene du vil slå saman." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145102\n" "40\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "Klikk to gongar på knappen Nummerering på/av på verktøylinja Formatering." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Gå til eit visst bokmerke" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "bm_id3145778\n" "help.text" msgid "bookmarks; positioning cursor jumping;to bookmarks" msgstr "bokmerke; plassera skrivemerket gå;til bokmerke" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "hd_id3145778\n" "30\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Gå til eit visst bokmerke" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3155178\n" "31\n" "help.text" msgid "To go to a specific bookmark in your document, hold down Ctrl and click right-click in the Page field on the Status Bar, and then choose the bookmark." msgstr "For å gå til eit bestemt bokmerke i dokumentet kan du halda nede Ctrl og trykkjahøgreklikka i feltet Sidestatuslinja og velja bokmerket." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3153396\n" "32\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Set inn bokmerke" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Bruka snøggtastar (tilgjenge i $[officename] Writer)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3151169\n" "help.text" msgid "keyboard; accessibility $[officename] Writer accessibility; $[officename] Writer" msgstr "tastatur; tilgjenge $[officename] Writertilgjenge; $[officename] Writer" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151169\n" "1\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Bruka snøggtastar (tilgjenge i $[officename] Writer)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149685\n" "3\n" "help.text" msgid "Press the keys OptionAlt+ to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press OptionAlt+I to open the Insert menu, and then T to insert a table." msgstr "Trykk InnstillingarAlt + for å opna ein meny. Trykk det understreka teiknet for å køyra ein kommando. Trykk for eksempel InnstillingarAlt+ I for å opna menyen Set inn og deretter T for å setje inn ein tabell." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155186\n" "4\n" "help.text" msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "For å opna ein sprettoppmeny, trykk på Skift + F10. For å lukka ein sprettoppmeny, trykk Escape." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155918\n" "5\n" "help.text" msgid "To Insert Sections" msgstr "Slik set du inn bolkar" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Insert to open the Insert toolbar." msgstr "Vel Vis → Verktøylinjer → Set inn for å opna verktøylinja Set inn." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155870\n" "6\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Insert toolbar." msgstr "Trykk på F6 til fokuset er på verktøylinja Set inn." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149630\n" "8\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Section icon is selected." msgstr "Trykk på tasten «Pil høgre» til knappen Bolk er vald." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145100\n" "20\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "Trykk på pil ned og deretter pil høgre for å velja breidda på bolken du vil setja inn." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156237\n" "11\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Trykk Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156253\n" "19\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Trykk F6 for å plassera skrivemerket i dokumentet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153367\n" "13\n" "help.text" msgid "To Insert Text Tables" msgstr "Slik set du inn teksttabellar" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153388\n" "14\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Standard toolbar." msgstr "Trykk F6 til fokuset er på verktøylinja Standard." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154849\n" "21\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Table icon is selected." msgstr "Trykk på Pil høgre til knappen Tabell er vald." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155872\n" "22\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "Trykk på pil ned, og bruk deretter piltastane for å velja talet på kolonnar og rader tabellen skal ha." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155892\n" "24\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Trykk Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Trykk F6 for å plassera skrivemerket i dokumentet." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Bruka stilar frå eit anna dokument eller ein annan mal" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "bm_id3145086\n" "help.text" msgid "formatting styles; importing styles; importing from other files importing;styles from other files loading;styles from other files" msgstr "formateringsstilar; importerastilar; importera frå andre filerimportera;stilar fra andre fileropna;stilar frå andre filer" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "hd_id3145086\n" "10\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Bruka stilar frå eit anna dokument eller ein annan mal" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3154491\n" "11\n" "help.text" msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "Du kan importera stilar frå eit anna dokument eller ein annan mal til det gjeldande dokumentet." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155910\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting to open the Styles and Formatting window." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar for å opna Stilhandsamaren." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN10703\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon to open the submenu." msgstr "Trykk på pila ved sida av ikonet Ny stil frå utval for å opna undermenyen." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Choose Load styles." msgstr "Vel Last inn stilar." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3149632\n" "15\n" "help.text" msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select Overwrite." msgstr "Bruk avkryssingsboksene nedst i dialogvindauget for å velja kva stiltyper du vil importera. For å byta ut stilar med same namnet i det gjeldande dokumentet som dei du importerar, vel Skriv over." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3145098\n" "16\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3156240\n" "17\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Categories list, then click the template containing the styles that you want to use in the Templates list, and then click OK." msgstr "Trykk på pila ved sida av FramhevingsknappenFormateringslinja og vel Utan fyll." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3153377\n" "13\n" "help.text" msgid "Click From File, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click Open." msgstr "Finn fila som inneheld stilane du vil henta, og trykk Opna." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Hjelp til bruk av $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer; instructionsinstructions; $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer; hjelphjelp; $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155855\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Hjelp til bruk av $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155156\n" "2\n" "help.text" msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "Skriva inn og formatera tekst" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153728\n" "3\n" "help.text" msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "Skriva inn og formatera tekst automatisk" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150742\n" "4\n" "help.text" msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "Bruka stilar, sidenummerering og felt" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147088\n" "5\n" "help.text" msgid "Editing Tables in Text" msgstr "Redigera av tabellar i tekst" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155590\n" "6\n" "help.text" msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "Bilete, teikningar, utklippsbilete, skriftforming" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145083\n" "7\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index" msgstr "Innhaldsliste, register" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150427\n" "8\n" "help.text" msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "Overskrifter, nummereringstypar" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154464\n" "9\n" "help.text" msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "Topptekstar, botntekstar, fotnotar" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152948\n" "10\n" "help.text" msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "Redigera andre objekt i tekstar" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154324\n" "11\n" "help.text" msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "Stavekontroll, ordbøker, orddeling" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145673\n" "12\n" "help.text" msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "Standardbrev, etikettar og visittkort" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145730\n" "13\n" "help.text" msgid "Working with Documents" msgstr "Arbeida med dokument" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156315\n" "14\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Dokumentstrukturen i tekstdokument" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator; overview in texts hyperlinks;jumping to objects;quickly moving to, within text frames;jumping to tables;jumping to headings;jumping to pages;jumping to jumping;to text elements overviews;Navigator in text documents" msgstr "Dokumentstruktur; oversikt i teksterhyperlenkjer;gå tilobjekt;flytta raskt til, inne i tekstrammer;gå tiltabellar;gå tiloverskrifter;gå tilgå;til tekstelementoversikter;Dokumentstruktur i tekstdokument" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3154897\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Dokumentstrukturen i tekstdokument" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153402\n" "2\n" "help.text" msgid "The Navigatordisplays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "Dokumentstruktur viser dei ulike delane av dokumentet, som for eksempel overskrifter, tabellar, rammer, objekt eller hyperlenkjer." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154247\n" "3\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, press F5." msgstr "Trykk på «F5» for å opna Dokumentstrukturen." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3155878\n" "5\n" "help.text" msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the Navigator window or enter the respective page number in the spin box." msgstr "For å gå til ei plassering i dokumentet kan du dobbeltklikka på eit element i vindauget Dokumentstruktur eller skriva inn sidetalet i talboksen." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3147108\n" "4\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Dokumentstruktur" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Oppretta tekst som ikkje skal skrivast ut" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "non-printing text text; non-printable" msgstr "tekst som ikkje skal skrivast uttekst; ikkje utskriftbar" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "1\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Oppretta tekst som ikkje skal skrivast ut" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id4685201\n" "help.text" msgid "To create text that is not to be printed do the following:" msgstr "For å oppretta tekst som ikkje skal skrivast ut, gjer du dette:" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3149789\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame and click OK." msgstr "Vel Set inn → Ramme og trykk på OK." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150224\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "Skriv inn tekst i ramma og endra storleiken på henne dersom du vil det." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150242\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame/Object, and then click the Options tab." msgstr "Vel Set inn → Felt → Andre og trykk på fana Funksjonar." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3145227\n" "17\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Print check box." msgstr "Fjern avkryssinga i boksen Skriv ut i området Eigenskapar." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150320\n" "18\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3138828\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Gøyma tekst" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Slå av eller på talgjenkjenning i tabellar" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "bm_id3156383\n" "help.text" msgid "numbers; automatic recognition in text tables tables; number recognition dates;formatting automatically in tables recognition;numbers" msgstr "tal; automatisk gjenkjenning i tabellartabellar; talgjenkjenningdatoar;automatisk formatering i tabellar" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "hd_id3156383\n" "1\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Slå av eller på talgjenkjenning i tabellar" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155179\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system." msgstr "$[officename] kan automatisk formatera datoar du har skrive inn i ein tabell, ut frå dei regionale innstillingane du brukar i operativsystemet ditt." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3149966\n" "15\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155919\n" "7\n" "help.text" msgid "Right-click in a table cell and choose Number recognition. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the Number recognition command." msgstr "Høgreklikk i ein tabell og vel Talgjenkjenning. Når denne funksjonen er slått på, vil dette vera hukka av framføre kommandoen Talgjenkjenning." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155527\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number recognition check box." msgstr "Vel %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar%PRODUCTNAME Writer → Tabell og merk eller avmerk boksen Talgjenkjenning." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3153415\n" "14\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Tabell" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Oppgje talfølgjer" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "numbering;quotations/similar items" msgstr "nummerering;prisar og liknande element" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "hd_id3149695\n" "36\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Oppgje talfølgjer" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155918\n" "37\n" "help.text" msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "Du kan automatisk nummerera like element, som til dømes prisar, i dokumentet." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3149829\n" "38\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "Skriv inn teksten du vil bruka nummerering på, til dømes «Pris nr. »." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155048\n" "39\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Variables tab." msgstr "Velg Set inn → Felt → Andre og klikk på fana Variablar." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3156240\n" "40\n" "help.text" msgid "Click \"Number range\" in the Type list." msgstr "Klikk på «Talfølgje» i Typelista." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153363\n" "61\n" "help.text" msgid "Type \"Quotation\" in the Name box." msgstr "Skriv «Sitat» i skrivefeltet Namn." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153387\n" "62\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154250\n" "42\n" "help.text" msgid "Type a number in the Value box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "Skriv inn eit tal i skrivefeltet Verdi eller lat feltet vera tomt for å bruka automatisk nummerering." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154851\n" "58\n" "help.text" msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the Level box." msgstr "Trykk på den linja du vil setja inn i lista Utval." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155886\n" "41\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Trykk på Ny, og deretter Lukk." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Leggja til linjenummer" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "bm_id3150101\n" "help.text" msgid "line numbers text; line numbers paragraphs;line numbers lines of text; numbering numbering; lines numbers; line numbering marginal numbers on text pages" msgstr "linjenummertekst; linjenummeravsnitt;linjenummertekstlinjer; nummereringnummerera; linjertal; linjenummereringmargintal på tekstsiderleggja til;linjenummer" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3150101\n" "3\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Leggja til linjenummer" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149842\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." msgstr "$[officename] kan leggja til linjenummer i eit heilt dokument eller utvalde avsnitt i dokumentet. Linjenummera vert tekne med når du skriv ut dokumentet. Du kan oppgje intervallar for linjenummer, startlinjenummer og om blanke linjer eller linjer i rammer skal teljast med. Du kan også leggja til eit skiljeteikn mellom linjenummera." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Linjenummer er ikkje tilgjengelege i HTML-format." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3153410\n" "6\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document" msgstr "Slik legg du til linjenummer i eit heilt dokument" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149640\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Vel Verktøy → Linjenummerering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149612\n" "8\n" "help.text" msgid "Select Show numbering, and then select the options that you want." msgstr "Vel Vis nummerering og vel dei ønskte innstillingane." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3145101\n" "20\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3156241\n" "10\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs" msgstr "Slik legg du til linjenummer til enkelte avsnitt" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3156264\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Vel Verktøy → Linjenummerering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153385\n" "11\n" "help.text" msgid "Select Show numbering." msgstr "Vel Vis nummerering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154248\n" "12\n" "help.text" msgid "Press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Trykk Cmd + TF11 for å opna vindauget Stilhandsamar, og klikk på knappen Avsnitsstilar." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154853\n" "13\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose Modify." msgstr "Høgreklikk på avsnittsstilen «Standard» og vel Rediger." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150222\n" "17\n" "help.text" msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "Alle avsnittsstilar er baserte på stilen Standard." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150931\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the Numbering tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150956\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Fjern meket i avkryssningsboksen Ta med dette avsnittet i linjenummereringa i området Linjenummerering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150520\n" "22\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151077\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "Merk avsnittet/avsnitta du vil leggja til linjenummerering på." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151096\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Numbering tab." msgstr "Vel Format → Avsnitt og klikk på fana Nummerering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153733\n" "23\n" "help.text" msgid "Select Include this paragraph in line numbering." msgstr "Vel avkryssingsboksen Ta med dette avsnittet i linjenummereringa." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153758\n" "24\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3146864\n" "2\n" "help.text" msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "Du kan også oppretta ein avsnittsstil som inneheld linjenummerering og bruka han på dei avsnitta du vil skal vera nummererte." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3146880\n" "25\n" "help.text" msgid "To Specify the Starting Line Number" msgstr "Slik lagar du det første linjenummeret" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150703\n" "26\n" "help.text" msgid "Click in a paragraph." msgstr "Trykk i eit avsnitt." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150721\n" "27\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Numbering tab." msgstr "Vel Format → Avsnitt og klikk på fana Nummerering." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148389\n" "28\n" "help.text" msgid "Select the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Vel avkryssingsboksen Ta med dette avsnittet i linjenummereringa." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148414\n" "29\n" "help.text" msgid "Select Restart at the paragraph check box." msgstr "Vel avkryssingsboksen Start på nytt ved dette avsnittet." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153779\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter a line number in the Start with box." msgstr "Skriv inn eit linjenummer i skrivefeltet Start med." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153804\n" "31\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153934\n" "5\n" "help.text" msgid "Tools - Line Numbering" msgstr "Verktøy → Linjenummerering" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153960\n" "32\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Numbering" msgstr "Format → Avsnitt → Nummerering" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id2212591\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Wikiside (på engelsk) om å nummerere avsnitt ved hjelp av stilar" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Endra nummereringa i ei nummerert liste" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "bm_id3149637\n" "help.text" msgid "numbering; removing/interrupting bullet lists; interrupting lists;removing/interrupting numbering deleting;numbers in lists interrupting numbered lists changing;starting numbers in lists" msgstr "nummerering; fjerna/avbrytapunktlister; avbrytalister;fjerna/avbryta nummereringsletta;tal i listeravbryta nummererte listerendra;starttal i lister" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3149637\n" "1\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Endra nummereringa i ei nummerert liste" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3145092\n" "2\n" "help.text" msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with." msgstr "Du kan fjerna nummereringa frå eit avsnitt i ei nummerert liste eller endra talet ei nummerert liste startar med." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id2172612\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use the Tools - Outline Numbering menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." msgstr "Viss du ønskjer nummererte overskrifter, bruk menyen Verktøy → Disposisjonsnummerering for å kopla ei nummerering til ein avsnittsstil. Ikkje bruk knappen «Nummerering» på verktøylinja «Formatering»." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3145107\n" "8\n" "help.text" msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List" msgstr "Slik fjernar du talet frå eit avsnitt i ei nummerert liste" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3156248\n" "10\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "Trykk framfor det første teiknet i avsnittet du vil fjerna nummereringa frå." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153366\n" "23\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153390\n" "11\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "For å endra det hierarkiske nivået på eit punktteikn i ei liste, trykkjer du framfor avsnittet, og deretter på Tab." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3154248\n" "16\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the Numbering on/off icon on the Formatting Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "Trykk på knappen Nummerering av/på på verktøylinja Formatering for å fjerna avsnittsnummeringa og -innrykk. Viss du lagrar dokumentet i HTML-format, vert det laga ei eiga nummerert liste for dei nummererte avsnitta som kjem etter det gjeldande avsnittet." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3154856\n" "18\n" "help.text" msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With" msgstr "Slik endrar du nummeret som ei nummerert liste byrjar med" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155877\n" "24\n" "help.text" msgid "Click anywhere in the numbered list." msgstr "Trykk kvar som helst i den nummererte lista." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155895\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering, and then click the Options tab." msgstr "Vel Format → Punktlister og nummerering og klikk på fanaVal." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3148691\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the number you want the list to start with in the Start at box." msgstr "Skriv inn nummeret lista skal byrja med i boksen Start på." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3147116\n" "25\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id6943571\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Wikiside (på engelsk) om å nummerere avsnitt ved hjelp av stilar" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Setja inn og fjerna sideskift" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "bm_id3155183\n" "help.text" msgid "page breaks; inserting and deleting inserting; page breaks deleting;page breaks pages; inserting/deleting page breaks manual page breaks tables;deleting page breaks before" msgstr "sideskift; setja inn og slettasetja inn; sideskiftsletta;sideskiftsider; setja inn/sletta sideskiftmanuelle sideskift" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3155183\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Setja inn og fjerna sideskift" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149833\n" "2\n" "help.text" msgid "To Insert a Manual Page Break" msgstr "Slik set du inn eit manuelt sideskift" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153402\n" "3\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil at den nye sida skal byrja." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153119\n" "4\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+Enter." msgstr "Trykk Ctrl + Enter." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3153135\n" "6\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break" msgstr "Slik slettar du eit manuelt sideskift" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149641\n" "7\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "Trykk framfor det første teiknet på sida som kjem etter eit manuelt sideskift." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149608\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Backspace." msgstr "Trykk Rettetast." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149624\n" "10\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table" msgstr "Slik slettar du eit manuelt sideskift før ein tabell" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3145111\n" "11\n" "help.text" msgid "Right-click in the table, and choose Table." msgstr "Høgreklikk i tabellen og vel Tabell." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3156254\n" "13\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klikk på fana Tekstflyt." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153380\n" "14\n" "help.text" msgid "Clear the Break check box." msgstr "Fjern avkryssinga i boksen Skift." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3154249\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Dialogvindauget «Set inn skift»" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "Endra sidebakgrunn" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "bm_id8431653\n" "help.text" msgid "page styles;backgrounds backgrounds; different pages changing;page backgrounds pages;backgrounds" msgstr "sidestilar;bakgrunnarbakgrunnar; ulike siderendra;sidebakgrunnarsider;bakgrunnar" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Changing Page Background" msgstr "Endra sidebakgrunn" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "$[officename] brukar sidestilar for å velja bakgrunn for sidene i eit dokument. Eit døme: For å endra bakgrunnen på éi eller fleire sider i eit dokument til eit vassmerke, kan du oppretta ein sidestil, som brukar dette vassmerket som bakgrunn, og deretter bruka sidestilen på sidene." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background" msgstr "Endra sidebakgrunnen" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Trykk på knappen Sidestilar." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Høgreklikk på eit element i lista over sidestilar og vel Ny." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box." msgstr "Skriv inn eit namn på sidestilen i feltet Namn på fana Handsamar." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "Vel sidestilen som du vil bruka på den neste sida i boksen Neste stil." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "Ta i bruk sidestilen på dei sidene du ønskjer." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10859\n" "help.text" msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "For å bruka den nye sidestilen på alle dei følgjande sidene, marker namnet på den nye sidestilen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1085F\n" "help.text" msgid "Click the Background tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." msgstr "I listeboksen øvst kan du velja om du ønskjer ein farge eller eit bilete til bakgrunn. Deretter kan du velja dei andre inntillingane." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1086B\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087A\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "Endra sidebakgrunnen på alle sidene i eit dokument" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Sjå til at du har laga ein sidestil som brukar sidebakgrunn før du held fram. Sjå Endra sidebakgrunnen for detaljar om det." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1089A\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Trykk på knappen Sidestilar." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "Dobbeltklikk på sidestilen som har den sidebakgrunnen du vil bruka." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "Bruka ulike sidebakgrunnar i det same dokumentet" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A9\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Sjå til at du har laga ein sidestil som brukar sidebakgrunn før du held fram. Sjå Endra sidebakgrunnen for detaljar om det." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108BD\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "Trykk framfor det første teiknet i avsnittet du vil skifta sidebakgrunn på." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Vel Set inn → Fil." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Vel Sideskift." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "In the Style box, select a page style that uses the page background." msgstr "I Stilboksen vel du ein sidestil som brukar sidebakgrunnen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "For å endra sidestilen berre for den gjeldande sida, vel ein sidestil der «Neste stil» er sett til «Standard»." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "For å endra bakgrunnen for den gjeldande sida og dei etterfølgjande sidene, vel ein sidestil der «Neste stil» er sett til å vera den same som den ønskte sidestilen." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "Dersom du vil endra sidebakgrunn seinare i dokumentet, så gjenta trinn 1 til 3." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Sidetal" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "bm_id5918759\n" "help.text" msgid "page numbers;inserting/defining/formatting page styles;page numbering starting page numbers formatting;page numbers defining;starting page numbers inserting;page numbers styles;page numbers" msgstr "sidetal;setja inn/oppgje/formaterasidestilar;sidetalførste sidetalformatering;sidetalangje;første sidetalsetja inn;sidetal" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id413830\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Sidetal" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1617175\n" "help.text" msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "I Writer er sidetalet eit felt som du kan setja inn i dokumentet." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id6091494\n" "help.text" msgid "To Insert Page Numbers" msgstr "Slik set du inn sidetal" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Page Number to insert a page number at the current cursor position." msgstr "Vel Set inn → Felt→ Sidetal for å setja inn eit sidetal der skrivemerket står." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose View - Field names." msgstr "Viss du ser teksten «Sidetal» i staden for talet, må du velja Vis → Feltnamn." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2678914\n" "help.text" msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page." msgstr "Desse felta vert flytte når du legg til eller fjernar tekst. Difor er det er best å setja inn sidetalfeltet i ein topptekst eller botntekst, som har den same plasseringa og er brukte på alle sider." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id614642\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header - (name of page style) or Insert - Footer - (name of page style) to add a header or footer to all pages with the current page style." msgstr "Vel Set inn → Topptekst → (namn på sidestil) eller Set inn → Botntekst → (namn på sidestil) for å leggja til ein topptekst eller ein botntekst til alle sidene med den gjeldande sidestilen." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id2551652\n" "help.text" msgid "To Start With a Defined Page Number" msgstr "Slik byrjar du med eit vald sidetal" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6111941\n" "help.text" msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "Nokre gonger vil du kanskje ha meir kontroll over sidenummereringa i dokumentet. I dette dømet vil du at tekstdokumentet skal byrja med side 12." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5757621\n" "help.text" msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "Trykk i det første avsnittet i dokumentet." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Text flow." msgstr "Vel Format → Avsnitt." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4395275\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, enable Insert. Enable With Page Style just to be able to set the new Page number. Click OK." msgstr "I området «Skift» slår du på Set inn. Slå på Med sidestil for å kunna setja inn det nyeSidetalet. Trykk på OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1654408\n" "help.text" msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "Det nye sidetalet er ein eigenskap av det første avsnittet på sida." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Format the Page Number Style" msgstr "Slik formaterar du sidetalsstilen" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9029206\n" "help.text" msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "Kanskje ønskjer du sidetal som romartala i, ii, iii, iv og så vidare." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3032319\n" "help.text" msgid "Double-click directly before the page number field. You see the Edit Fields dialog." msgstr "Dobbeltklikk rett før sidetalsfeltet. Dialogvindauget Rediger felt kjem fram." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9139378\n" "help.text" msgid "Select a number format and click OK." msgstr "Vel eit talformat og trykk på OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Styles" msgstr "Bruka ulike sidetalsstilar" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style." msgstr "Kanskje ønskjer du at nokre av sidene skal ha sidetal som romartal og at nokre skal ha ein annan stil." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1541184\n" "help.text" msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look." msgstr "I Writer treng du ulike sidestilar. Den første sidestilen har ein botntekst med eit sidetalfelt formatert for romarske tal. Dei følgjande sidestilane har ein botntekst med eit sidetalfelt i ein annan stil." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "Begge sidestilane må vera skilde av eit sideskift. I Writer kan du ha automatiske sideskift og manuelle sideskift." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "An automatic page break appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"." msgstr "Eit automatisk sideskift kjem fram ved slutten av ei side når den gjeldande sidestilen har ein annan «Neste stil»." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon, right-click the First Page entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"next style\"." msgstr "For eksempel har sidestilen «Første side» «Standard» som neste stil. For å sjå dette trykkjer du Cmd + TF11 for å opna vindauget Stilhandsamar. Trykk på knappen Sidestilar og høgreklikk på oppføringa «Føste side». Vel Rediger på sprettoppmenyen. «Neste stil» er synleg på fana Handsamar." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "A manually inserted page break can be applied without or with a change of page styles." msgstr "Eit manuelt sideskift kan brukast både med eller utan endring av sidestil." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "If you just press Ctrl+Enter, you apply a page break without a change of styles." msgstr "Viss du berre trykkjer Ctrl + Enter, set du inn eit manuelt sideskift utan å endra stilar." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5947141\n" "help.text" msgid "If you choose Insert - Manual break, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "Vel du Set inn → Manuelt skift, kan du setja inn eit sideskift med eller utan endring av stilen, eller med ei endring av sidetal." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:" msgstr "Kva som er best er avhengig av dokumentet: Å bruka manuelle sideskift mellom sidestilar, eller automatiske skift. Viss du berre treng ei tittelside med ein annen stil enn dei andre sidene, kan du bruka den automatiske metoden:" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page" msgstr "Slik legg du ein annan sidestil til den første sida" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Click into the first page of your document." msgstr "Trykk på den første sida i dokumentet." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar og klikk på knappen Avsnittsstilar." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "Dobbeltklikk på stilen Første side." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style." msgstr "No har tittelsida di stilen Første side, og dei neste sidene får automatisk stilen Standard." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "Nå kan du for eksempel setja inn ein botntekst berre for sidestilen «Standard», eller setja inn botntekstar på begge sidestilane, men med ulikt formaterte sidetalsfelt." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5298318\n" "help.text" msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change" msgstr "Slik legg du til eit manuelt skift av sidestil" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied." msgstr "Klikk i byrjinga av det første avsnittet på sida der ein annan sidestil skal brukast." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break. You see the Insert Break dialog." msgstr "Vel Set inn → Manuelt skift. Dialogvindauget Set inn skift kjem fram." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "In the Style list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click OK." msgstr "Vel ein stil i listeboksen Stil. Du kan også angje eit nytt sidetall. Trykk på OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first." msgstr "Den valde sidestilen vert brukt frå det gjeldande avsnittet til det neste sideskiftet med stil. Du må kanskje laga den nye sidestilen først." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "Endra sideretning (liggjande eller ståande)" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "bm_id9683828\n" "help.text" msgid "page styles;orientation/scope page formats; changing individual pages formatting; changing individual pages portrait and landscape landscape and portrait printing;portrait/landscape format orientation of pages paper orientation pages;orientation sideways orientation of pages scope of page styles" msgstr "sidestilar;retning/bruksområdesideformat; endra individuelle siderformatering; endra individuelle siderståande og liggjandeliggjande og ståandeskriva ut;ståande/liggjande formatsideretningpapirretningsider;retningsidelengs sideretningbruksområde for sidestilar" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation" msgstr "Endra sideretning (liggjande eller ståande)" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6418042\n" "help.text" msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages." msgstr "Alle sideeigenskapar for Writer-dokument, som for eksempel sideretning, vert styrt av sidestilar. Som standard vert stilen «Standard» til alle sidene i eit nytt tekstdokument. Viss du opnar eit eksisterande tekstdokument, kan ulike sidestilar ha vorte brukte på ulike sider." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id8324533\n" "help.text" msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border." msgstr "Det er viktig å veta at dei endringane du gjer med ein sideeigenskap berre vil påverka dei sidene som brukar den gjeldande sidestilen. Kva for sidestil som gjeld er vist i statuslinja i nedre vindaugskant." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation for All Pages" msgstr "Slik endrar du sideretningen for alle sider" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6307260\n" "help.text" msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:" msgstr "Dersom tekstdokumentet berre inneheld sider med same sidestil, kan du endra eigenskapane for sida direkte:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Vel Format → Side." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9681997\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7994323\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "I Papirformat vel «Ståande» eller «Liggjande»." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7069002\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id4202398\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages" msgstr "Slik endrar du sideretningen på nokre sider" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text." msgstr "$[officename] brukar sidestilar for å styra retningen av sidene i eit dokument. Sidestilar styrer fleire sideeigenskapar, som for eksempel topptekst, botntekst og sidemargar. Du kan anten endra «Standard» sidestil for det gjeldande dokumentet, eller oppgje eigne sidestilar og bruka desse på einskilde delar av teksten." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1449324\n" "help.text" msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page." msgstr "På slutten av denne hjelpesida vert føremålet med sidestilar teke opp i detaljar. Dersom du ikkje heilt forstår deg på sidestilar, kan du lesa avsnittet på slutten av denne sida." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1480758\n" "help.text" msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes." msgstr "Til skilnad frå teiknstilar og avsnittsstilar står ikkje sidestilane i eit hierarki. Du kan oppretta ein ny sidestil basert på eigenskapane for ein sidestil som finst frå før, men når du seinare endrar på kjeldestilen vil ikkje den nye sidestilen automatisk arva endringane." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "Dersom du berre vil endra sideretningen for den gjeldande sida, kan du først laga ein sidestil og deretter bruka denne stilen:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Trykk på knappen Sidestilar." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Right-click a page style and choose New. The new page style initially gets all properties of the selected page style." msgstr "Høgreklikk på ein sidestil og vel Ny. Den nye sidestilen får dei same eigenskapane som den valde sidestilen." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box, for example \"My Landscape\"." msgstr "Skriv inn eit namn på sidestilen i feltet Namn på fana Handsamar, for eksempel «Liggjande»." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page." msgstr "Vel sidestilen som skal brukast på den neste sida i feltet emph>Neste stil. Sjå også avsnittet om omfanget av sidestilane nedst på denne sida." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10775\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "I Papirformat, vel «Ståande» eller «Liggjande»." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles and Formatting window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." msgstr "Du har nå laga ein gyldig sidestil med namnet «Liggjande». Dobbeltklikk på sidestilen «Liggjande» i vindauget Stilhandsamar for å bruka den nye stilen. Alle sider i virkefeltet for dei gjeldande sidestilane vert endra. Viss du oppga «Neste stil» til å vera ein annen stil, vert berre den første sida av det gjeldande virkefeltet for sidestilar endra." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id6082949\n" "help.text" msgid "The Scope of Page Styles" msgstr "Bruksområdet for sidestilar" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2858668\n" "help.text" msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" msgstr "Du bør vera klar over omfanget til sidestilar i %PRODUCTNAME. Altså kva for sider i eit tekstdokument som vert påverka ved å redigera ein sidestil." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id3278603\n" "help.text" msgid "One Page Long Styles" msgstr "Stilar for ei enkelt side" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the Format - Page - Organizer tab page." msgstr "Ein sidestil kan stillast inn til å gå over berre ei enkelt side. Stilen Første side er eit eksempel. Du stiller inn denne eigenskapen ved å velja ein annan sidestil til å vera «Neste stil» på fana Format → Side → Handsamar." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." msgstr "Ein éi side lang stil går frå den nedste kanten på det gjeldande sidestilområdet til det neste sideskiftet. Det neste sideskiftet vert vist automatisk når teksten flyt til den neste sida. Dette vert òg kalla eit mjukt sideskift. Alternativt kan du setja inn eit manuelt sideskift." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press Ctrl+Enter or choose Insert - Manual Break and just click OK." msgstr "For å setja inn eit manuelt skift ved skrivemerket, trykk på Ctrl + Enter eller vel Set inn → Manuelt skift og trykk deretter på OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id166020\n" "help.text" msgid "Manually Defined Range of a Page style" msgstr "Manuelt innstilt område for ein sidestil" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the Format - Page - Organizer tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." msgstr "Sidestilen «Standard» har ikkje ein annan «Neste stil» på fana Format → Side → Handsamar. I staden er «Neste stil» sett til «Standard». Alle sidestilar som har same namn i «Neste stil» kan halda fram over fleire sider. Den nedste og øvste grensa for stilomfanget vert styrt av «Sideskift med stil». Alle sider mellom to «Sideskift med stil» brukar den same sidestilen." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." msgstr "Du kan setja inn eit sideskift med stil direkte der skrivemerket er plassert. Du kan også bruka eigenskapen sideskift med stil på eit avsnitt eller ein avsnittsstil." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6054261\n" "help.text" msgid "Perform any one of the following commands:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1811578\n" "help.text" msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose Insert - Manual Break, select a Style name from the listbox, and click OK." msgstr "For å setja inn eit «sideskift med stil» ved skrivemerket, vel Set inn → Manuelt skift, vel eit Stil-namn frå listeboksen og klikk OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9935911\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose Format - Paragraph - Text Flow. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "For å leggja eigenskapen «sideskift med stil» til det gjeldande avsnittet, vel Format → Avsnitt → Tekstflyt. I Skift-området slår du på Set inn og Med sidestil. Vel ein sidestil frå listeboksen." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose Edit Paragraph Style from the context menu. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "For å leggja eit «sideskift med stil» til den gjeldande avsnittsstilen, høgreklikk på den gjeldande stilen. Vel Rediger avsnittsstil frå sprettoppmenyen. Vel fana Tekstflyt. I området Skift, slå på Set inn og Med sidestil. Vel ein sidestil frå listeboksen." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose Format - Styles and Formatting. Click the Paragraph Styles icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "For å leggja eigenskapen «Sideskift med stil» til ein vilkårleg stil, vel Format → Stilhandsamar. Klikk på ikonet Avsnittsstilar. Høgreklikk på avsnittsstilen du ønskjer å endra og vel så Rediger. Vel fana Tekstflyt. I avsnittet Skift, må du velja Set inn og Med sidestil. Vel ein sidestil frå lista." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Laga og bruka sidestilar" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "bm_id7071138\n" "help.text" msgid "page styles;creating and applying defining;page styles styles;for pages" msgstr "sidestilar; laga og leggja tillaga; sidestilarstilar; for sider" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3155182\n" "1\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles " msgstr "Laga og bruka sidestilar " #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149846\n" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "$[officename] brukar sidestilar for å oppgje oppsettet av ei side, til dømes sideretning, bakgrunn, margar, topptekstar, botntekstar og tekstspalter. For å endra oppsettet på éi enkelt side i eit dokument, kan du oppretta og bruka ein tilpassa sidestil på sida." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_idN1071A\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_idN10722\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3156109\n" "11\n" "help.text" msgid "To Define a New Page Style" msgstr "Slik lagar du ein ny sidestil" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153411\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting ." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153133\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Trykk på knappen Sidestilar." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149641\n" "13\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Høgreklikk på eit element i lista over sidestilar og vel Ny." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149614\n" "14\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab, type a name in the Name box." msgstr "På fana Handsamar kan du skriva eit namn på sidestilen i feltet Namn." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3145110\n" "15\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3156252\n" "16\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the Next Style box." msgstr "For å bruka ein sjølvvald sidestil på ei enkelt sida, vel sidestilen som er brukt i feltet Neste stil i standardstilen som er brukt for sida." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153376\n" "17\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the Next Style box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." msgstr "For å bruka ein sjølvvald sidestil på fleire sider, vel stilnamnet i feltet Neste stil. For å avslutta bruken av stilen, set inn eit manuelt sideskift og vel ein annan sidestil." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154252\n" "20\n" "help.text" msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click OK." msgstr "Bruk fanene i dialogvindauget for å setja vala for utsjånaden til sidestilen. Trykk deretter på OK." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3154851\n" "21\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style" msgstr "Slik legg du til ein sidestil" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154873\n" "22\n" "help.text" msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "Trykk på den sida i dokumentet du vil bruka sidestilen på." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3155888\n" "23\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Page Style icon." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar og klikk på ikonet Sidestilar." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3148685\n" "24\n" "help.text" msgid "Double-click a name in the list." msgstr "Dobbeltklikk på eit namn på lista." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3148701\n" "18\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style to a New Page" msgstr "Slik legg du ein sidestil til eni side" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3147122\n" "4\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil at den nye sida skal byrja." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150210\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Vel Set inn → Fil." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150235\n" "6\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Vel Sideskift." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150939\n" "19\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "I boksen Stil vel du sidestilen som skal brukast på den sida som kjem etter eit sideskift." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150965\n" "25\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Skriva ut ein brosjyre" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "bm_id6743064\n" "help.text" msgid "printing; individual brochures booklet printing brochures; printing individual" msgstr "skriva ut; individuelle brosjyrarutskrift av lita bokbrosjyrar; utskrift av individuelle" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Skriva ut ein brosjyre" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "Du kan skriva ut eit Writer-dokument som ein brosjyre eller eit hefte. Det vil seia at Writer skriv ut to sider på kvar side av papiret, så du kan lesa dokumentet som ei bok når du brettar papiret." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "Når du opprettar eit dokument som du vil skriva ut som ein brosjyre, bør du bruka ståande sideretning på sidene. Writer brukar brosjyreoppsettet når du skriv ut dokumentet." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "To Print a Brochure" msgstr "Skriva ut ein brosjyre" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Vel Fil → Skriv ut." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106B6\n" "help.text" msgid "In the Print dialog, click Properties." msgstr "Klikk på OK i dialogvindauget Eigenskapar." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "Vel liggjande papirretning i eigenskapane til skrivaren din." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id8947416\n" "help.text" msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "Dersom skrivaren din skriv ut «duplex», bør du bruka innstillinga Short edge (kort kant) i dialogen for Skrivaroppsett. Dette er fordi brosjyrar alltid vert skrivne ut i liggjande format." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to Print dialog, and click the Page Layout tab page." msgstr "Gå tilbake til dialogvindauget Skriv ut og klikk på fana Sideoppsett." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Select Brochure." msgstr "Vel Brosjyre." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"." msgstr "Har du ein skrivar som automatisk skriv på begge sider av papiret, så oppgje utskrift av høgre- og venstre sider." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the Options tab page, select Print in reverse page order, and then print the document again." msgstr "Dersom %PRODUCTNAME skriv ut sidene i feil rekkjefølgje, opnar du fanen Innstillingar og vel Utskriving i motsett rekkjefølgje og skriv ut dokumentet igjen." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Førehandsvisa ei side før utskrift" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "bm_id3155179\n" "help.text" msgid "printing; previews previews; print layouts print layout checks book view pages;previews" msgstr "skriva ut; førehandsvisingarførehandsvisingar; utskriftutsjånadsjekk av utskriftutsjånadsider;førehandsvisingar" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "hd_id3155179\n" "9\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Førehandsvisa ei side før utskrift" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3149847\n" "34\n" "help.text" msgid "Choose File - Page Preview." msgstr "Vel FilFørehandsvis sida." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3155055\n" "35\n" "help.text" msgid "Use the zoom icons on the Page Preview bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "Bruk lupeknappen på linja Førehandsvising for å minska eller auka visinga av sida." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "To print your document scaled down, set the print options on the Page Layout tab page of the File - Print dialog." msgstr "Ønskjer du å skriva ut dokumentet forminska, vel du dette i fana Sideoppsett i dialogvindauget Fil → Skriv ut. (Oppsettet av dialogvindauget er avhengig av skrivaren som er tilkopla)." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3145093\n" "36\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the Page Preview bar to scroll through the document." msgstr "Bruk piltastane eller pilene på linja Førehandsvis side for å rulla gjennom dokumentet." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3154265\n" "37\n" "help.text" msgid "File - Page Preview." msgstr "Fil → Førehandsvis sida." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Skriva ut fleire sider på kvart ark" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "bm_id3149694\n" "help.text" msgid "multi-page view of documents pages;printing multiple on one sheet overviews;printing multi-page view printing;multiple pages per sheet reduced printing of multiple pages" msgstr "fleirsidevising av dokumentsider;skrive ut fleire på eitt enkelt arkoversikter;skriva utskriva ut;fleire sider per arkforminska utskrift av fleire sider" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "hd_id3149694\n" "17\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Skriva ut fleire sider på eitt ark" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149829\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Page Layout tab page of the File - Print dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "I førehandsvisinga kan du velja å skriva ut fleire sider på kvart ark." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3156098\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose File - Print and click the Page Layout tab." msgstr "Vel Fil → Førehandsvis sida." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3155055\n" "31\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149603\n" "20\n" "help.text" msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the Pages per sheet box." msgstr "For å skriva ut to sider per ark, vel «2» i Sider per ark." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3153388\n" "22\n" "help.text" msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages." msgstr "For å skriva ut fleire sider på det same arket, vel talet på sider per ark og eventuelt rekkjefølgja. Den vesle førehandsvisinga viser korleis sidene vert plasserte." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3154841\n" "21\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Trykk OK." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3150004\n" "23\n" "help.text" msgid "File - Page Preview" msgstr "Fil → Førehandsvis sida" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "Val av papirkjelde" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "bm_id6609088\n" "help.text" msgid "selecting;paper trays paper tray selection" msgstr "velja;skrivarskufferskrivarskuffval" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "hd_id3155909\n" "1\n" "help.text" msgid "Selecting Printer Paper Trays" msgstr "Val av papirkjelde" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155858\n" "2\n" "help.text" msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "Bruk sidestilar til å oppgje ulike papirkjelder for dei ulike sidene i dokumentet." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149841\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3156108\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klikk på symbolet Sidestil." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155066\n" "9\n" "help.text" msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose Modify." msgstr "Høgreklikk på avsnittsstilen du vil leggja nummerering til og vel så Rediger." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153416\n" "10\n" "help.text" msgid "In the Paper tray box, select the paper tray that you want to use." msgstr "Vel den den ønskte papirskuffen i feltet Papirskuff." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153140\n" "11\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149649\n" "12\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "Gjenta steg 1–5 for kvar sidestil du vil oppgje papirkjelde for." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149616\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "Ta i bruk sidestilen på dei sidene du ønskjer." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3154260\n" "13\n" "help.text" msgid "Creating and applying page styles" msgstr "Laga og bruka sidestilar" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Skriva ut i omvend rekkjefølgje" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "ordering;printing in reverse order printing; reverse order" msgstr "rekkjefølgje; skriva ut i omvendt rekkjefølgjeskriva ut; omvendt rekkjefølgje" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "hd_id3149688\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Skriva ut i omvend rekkjefølgje" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3155854\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Vel Fil → Skriv ut." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149836\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the General tab." msgstr "Trykk på fana Stilar." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3156106\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Print in reverse page order." msgstr "Vel Skriv ut i omvendt rekkjefølgje." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3153418\n" "7\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Trykk OK." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149616\n" "4\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Skriva ut" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Verna innhald i %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "indexes;unprotecting tables of contents;unprotecting tables;protecting/unprotecting cells sections;protecting/unprotecting unprotecting tables of contents and indexes protecting;tables and sections cells;protecting/unprotecting" msgstr "register;fjern verninnhaldslister;fjerna verntabellar;vern/fjerna vern av cellerbolkar;verna/fjerna vernfjerna vern i innhaldslister og registerverna;tabellar og bolkarceller;verna/fjerna" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer " msgstr "Verna innhald i %PRODUCTNAME Writer " #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1924802\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME Writer from being modified, deleted or viewed." msgstr "Dette er ei oversikt over dei ulike måtane for å verna innhald i %PRODUCTNAME Writer frå å verta endra, sletta eller vist." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3150114\n" "29\n" "help.text" msgid "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Verna bolkar i %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150592\n" "30\n" "help.text" msgid "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text document can be protected against changes with a password." msgstr "Alle bolkar i eit tekstdokument i %PRODUCTNAME Writer 
kan vernast mot endringar med eit passord." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4545426\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the section against accidental changes." msgstr "Vernet er ikkje laga for å vera svært trygt. Det er der berre for å verna bolken mot uheldige endringar." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166413\n" "31\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Slå på vern" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3144764\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the text. Choose Insert - Section - Section, then under Write protection mark the Protect and With password check boxes. (If the section already exists: Format - Sections.) Enter and confirm a password of at least 5 characters." msgstr "Marker teksten. Vel Set inn → Bolk → Bolk under Skrivevern, vel avkryssingsboksane Vern og Med passord. (Viss valet finst frå før: Format → Bolker.) Skriv inn og bekreft eit passord på minst fem teikn." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147497\n" "33\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Slå av vern" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147173\n" "34\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections - Section and under Write protection clear the Protect check box. Enter the correct password." msgstr "Vel Format → Bolkar → Bolk og fjern merket i avkryssingsboksen Vern under Skrivevern. Skriv inn det rette passordet." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146081\n" "35\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Verna celler i ein %PRODUCTNAME Writer-tabell" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154480\n" "36\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of individual cells of a %PRODUCTNAME Writer text table from changes." msgstr "Du kan verna innhaldet i enkeltcellene i ein teksttabell i %PRODUCTNAME Writer mot endringar." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id363170\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the cells against accidental changes." msgstr "Vernet er ikkje laga for å vera svært trygt. Det er der berre for å verna bolken mot uheldige endringar." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154360\n" "37\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Slå på vern" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145643\n" "38\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell or select cells. Right-click to open the context menu, then choose Cell - Protect." msgstr "Set skrivemerket i ei celle eller marker fleire celler. Høgreklikk for å opna sprettoppmenyen, vel deretter Celle → Vern." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150042\n" "39\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Slå av vern" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3155178\n" "40\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell or select the cells. First, if necessary, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and mark Cursor in protected areas - Enable. Then right-click the cell to open the context menu, choose Cell - Unprotect." msgstr "Set markøren i cella, eller merk cella. Om det er nødvendig, må du først velja %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Formateringsstøtte og merka av for Aktiver under Markør i verna område. Høgreklikk deretter i cella for å opna lokalmenyen og klikk på Celle → Fjern vern. " #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3151189\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the table in the Navigator, open the context menu and select Table - Unprotect." msgstr "Marker tabellen i dokumentstrukturen, opna sprettoppmenyen og vel Tabell → Fjern vern." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147322\n" "42\n" "help.text" msgid "Use Shift+Ctrl+T to remove protection for the entire current table or all selected tables." msgstr "Trykk Shift + Ctrl + T for å oppheva vernet av heile den 
gjeldande tabellen eller alle valde tabellar." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149259\n" "43\n" "help.text" msgid "Automatic Protection of Indexes and Tables" msgstr "Automatisk vern av register og innhaldslister" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153966\n" "44\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a %PRODUCTNAME Writer text are automatically protected against accidental changes." msgstr "Innhaldslister og register som er oppretta automatisk i eit %PRODUCTNAME Writer-dokument er automatisk verna mot uheldige endringar." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes." msgstr "Vernet er ikkje laga for å vera svært trygt. Det er der berre for å verna bolken mot uheldige endringar." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145767\n" "45\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Slå på vern" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153786\n" "46\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index/table of contents." msgstr "Plasser skrivemerket i registeret/innhaldslista." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3159088\n" "47\n" "help.text" msgid "From the context menu choose Edit Index/Table. On the Index/Table tab page, mark Protected against manual changes." msgstr "Vel Rediger register/innhaldsliste frå sprettoppmenyen. Merk av for Verna mot manuelle endringar på fana «Register/innhaldsliste»." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154118\n" "48\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Slå av vern" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148463\n" "49\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index. First of all, if necessary, under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids , mark Cursor in protected areas - Enable." msgstr "Set markøren i innhaldslista. Om nødvendig må du først merka av for Markør i verna område → Aktiver i %PRODUCTNAME InnstillingarVerktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Formateringsstøtte." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152968\n" "50\n" "help.text" msgid "From the context menu choose Edit Index/Table. On the Index/Table tab page, unmark Protected against manual changes." msgstr "Vel Rediger register/innhaldsliste frå sprettoppmenyen. Fjern markeringa for Verna mot manuelle endringar på fana «Register/innholdsliste»." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152774\n" "51\n" "help.text" msgid "In the Navigator, select the index, then open the context menu in the Navigator and select Index - Read-only." msgstr "Vel registeret i dokumentstrukturen, opna sprettoppmenyen og vel Register → Skriveverna." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_idN10B8C\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "Protecting Other Contents" msgstr "Verna anna innhald" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Setja inn kryssreferansar" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "references; inserting cross-references cross-references; inserting and updating tables; cross-referencing pictures; cross-referencing objects; cross-referencing OLE objects;cross-referencing draw objects;cross-referencing updating;cross-references inserting;cross-references" msgstr "referansar; setja inn kryssreferansarkryssreferansar; setja inn og oppdateratabellar; kryssreferansebilete; kryssrefereringobjekt; kryssrefereringOLE-objekt;kryssrefereringteikneobjekt;kryssrefereringoppdatera;kryssrefereringsetja inn;kryssreferering" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3145087\n" "28\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Setja inn kryssreferansar" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3159263\n" "8\n" "help.text" msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as fields in the document." msgstr "Kryssreferansar lèt deg hoppe til visse tekstområde og objekt i eit dokument. Ein kryssreferanse inneheld eit mål og ein referanse som er sette inn som felt i dokumentet." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155860\n" "21\n" "help.text" msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "Objekt med bilettekstar og bokmerke kan brukast som mål." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149833\n" "38\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "Kryssreferera til tekst" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149846\n" "39\n" "help.text" msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "Før du kan setja inn ein kryssreferanse, må du oppgje måla i teksten." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3156105\n" "52\n" "help.text" msgid "To Insert a Target" msgstr "Slik set du inn eit mål" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153408\n" "40\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "Vel den teksten du vil bruka som mål for kryssreferansen." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153125\n" "41\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Vel Set inn → Bilettekst." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149634\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Type list, select “Set Reference”." msgstr "Vel «Set tilvising» i lista Type." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149614\n" "43\n" "help.text" msgid "Type a name for the target in the Name box. The selected text is displayed in the Value box." msgstr "Skriv eit namn på målet i feltet Namn. Den valde teksten vert vist i feltet Verdi." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3145110\n" "44\n" "help.text" msgid "Click Insert. The name of the target is added to the Selection list." msgstr "Klikk Set inn. Namnet på målet vert lagt til lista Utval." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3156257\n" "45\n" "help.text" msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "Hald dialogvindauget ope og gå vidare til neste bolk." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3153370\n" "53\n" "help.text" msgid "To Create a Cross-Reference to a Target" msgstr "Slik lagar du ein kryssreferanse til eit mål" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7032074\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference." msgstr "Plasser skrivemerket på den staden i teksten der du vil setja inn ein kryssreferanse." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7796868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference to open the dialog, if it is not open already." msgstr "Vel Set inn → Kryssreferanse for å opna dialogvindauget, viss det ikkje er opna frå før." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153392\n" "46\n" "help.text" msgid "In the Type list, select \"Insert Reference\"." msgstr "I lista Type, vel «Set inn referanse»." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154256\n" "47\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "I lista Utval, vel målet som skal kryssrefererast." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154856\n" "48\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format for the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "I lista Set inn referanse til vel du formatet for kryssreferansen. Formatet bestemmer kva type informasjon som vert vist som ein kryssreferanse. For eksempel set «Referanse» inn målteksten og «Side» sidenummeret der målet er. For fotnotar vert nummeret sett inn." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155895\n" "49\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Vel Set inn." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3148685\n" "54\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Trykk på Lukk." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149980\n" "29\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "Kryssreferera til eit objekt" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149992\n" "30\n" "help.text" msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "Du kan kryssreferera til dei fleste objekta i dokumentet, som for eksempel bilete, teikneobjekt, OLE-objekt og tabellar, så lenge dei har ein bilettekst. For å leggja ein biettekst til eit objekt, vel objektet og så Set inn → Bilettekst." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3147123\n" "14\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn ein kryssreferanse." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150212\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Vel Set inn → Bilettekst." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150236\n" "32\n" "help.text" msgid "In the Type list, select the caption category of the object." msgstr "Vel bilettekstkategorien for objektet i lista Type." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150942\n" "33\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "Vel nummeret på biletteksten for det objektet som du vil kryssreferera til i lista Utval." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150968\n" "34\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format of the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "Vel formatet for kryssreferansen i lista Set inn referanse til. Formatet bestemmer kva type informasjon som vert vist som ein kryssreferanse. For eksempel set «Referanse» inn bilettekstkategorien og sjølve biletteksten for objektet." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150535\n" "35\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Vel Set inn." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3151092\n" "55\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Trykk på Lukk når du er ferdig." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3151115\n" "56\n" "help.text" msgid "Updating Cross-References" msgstr "Oppdatera kryssreferansar" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153594\n" "51\n" "help.text" msgid "To manually update the cross-references in a document, choose Tools - Update - Fields from the menu or press F9." msgstr "Du kan oppdatera kryssreferansen manuelt ved å velja Verktøy → Oppdater → Felt på menyen, eller trykka tasten F9. " #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7321390\n" "help.text" msgid "Choose View - Fields to switch between viewing the reference names and the reference contents." msgstr "Vel Vis → Felt for å skifta mellom vising av referansenamnet og referanseinnhaldet." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Endra kryssreferansar" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "bm_id3149291\n" "help.text" msgid "references; modifying cross-references cross-references; modifying editing;cross-references searching;cross-references" msgstr "referansar; endra kryssreferansarkryssreferansar; endraredigera;kryssreferansarsøkja;kryssreferansar" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "hd_id3149291\n" "6\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Endra kryssreferansar" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3153132\n" "2\n" "help.text" msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "Trykk framfor kryssreferansen du vil endra." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149632\n" "3\n" "help.text" msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose View - Field Shadings or press Ctrl+F8." msgstr "Dersom du ikkje ser feltskuggen på kryssreferansen, vel Vis → Feltskugge eller trykk på Ctrl + F8." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149611\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fields." msgstr "Vel Rediger → Felt." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3145101\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the options that you want, and then click OK." msgstr "Vel dei innstillingane du vil bruka og klikk på OK." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3154255\n" "5\n" "help.text" msgid "Use the arrow buttons in the Edit Fields dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "Bruk piltastane i dialogvindauget Rediger felt for å bla gjennom kryssreferansane i det gjeldande dokumentet." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "Skriva ut i kegel" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "bm_id4825891\n" "help.text" msgid "rows; register-true text lines of text; register-true pages;register-true paragraphs;register-true register-true;pages and paragraphs spacing;register-true text formatting;register-true text" msgstr "rader; kegel teksttekstlinjer; kegelsider; kegelavsnitt; kegelkegel; sider og avsnittavstand;kegel tekstformatere;kegel tekst" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "Skriva ut i kegel" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Set a Document to Register-True Printing" msgstr "Slik set du opp eit dokument i kegelutskrift" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Select the whole document." msgstr "Merk heile dokumentet." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Page." msgstr "Vel Format → Side → Side." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "Select the Register-true checkbox and click OK." msgstr "Marker for Set i kegel og trykk på OK." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified." msgstr "Alle avsnitta i dokumentet vert skrivne ut i kegel, med mindre anna vert oppgjeve." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing" msgstr "Slik utelatar du avsnitt frå å verta sette i kegel" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." msgstr "Marker dei avsnitta du vil utelata og vel deretter Format → Avsnitt → Innrykk og avstand." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." msgstr "Opna vindauget Stilhandsamar, klikk på avsnittsstilen du vil utelata, høgreklikk på stilen, vel Rediger. I dialogvindauget klikkar du på fana Innrykk og avstand." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Clear the Register-true checkbox." msgstr "Fjern avmerkinga for Set i kegel." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Set i kegel" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Fjerna linjeskift" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "hard returns in pasted text line breaks;removing deleting; line breaks copies;removing line breaks paragraph marks;removing" msgstr "harde linjeskift i innlimt tekstlinjeskift;fjern sletta; linjeskift kopiar;fjerna linjeskift avsnittmerke; fjerna" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "hd_id3155916\n" "1\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Fjerna linjeskift" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3155858\n" "2\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "Bruk funksjonen Autoretting for å fjerna linjeskift midt i setningar. Uønskte linjeskift kan førekome når du kopierer tekst frå ei anna kjelde, og limer han inn i eit tekstdokument." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153413\n" "3\n" "help.text" msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style." msgstr "Denne autorettefunksjonen verkar berre på tekst som er formatert med avsnittsstilen Standard." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153138\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Vel Verktøy → Innstillingar for autoretting." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3149645\n" "6\n" "help.text" msgid "On the Options tab, ensure that Combine single line paragraphs if length greater than 50% is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "Pass på at Slå saman avsnitt med ei linje dersom dei er lenger enn 50 % er valgt på fana Instillingar. For å fjerna miniumsprosentandelen for linjelengda, dobbeltklikk på valet i lista og skriv inn ein ny prosentandel." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145093\n" "12\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145118\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "Vel teksten som inneheld dei linjeskifta du vil fjerna." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3156253\n" "8\n" "help.text" msgid "In the Apply Style box on the Formatting bar, choose “Default”." msgstr "Vel «Standard» i feltet Legg til stil i Format på verktøylinja." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153388\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vel Format → Autoretting → Bruk." #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Nullstilla skrifteigenskapar" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "bm_id3149963\n" "help.text" msgid "formats; resetting font attributes; resetting fonts; resetting resetting; fonts direct formatting;exiting formatting;exiting direct formatting exiting;direct formatting" msgstr "format; tilbakestillaskrifteigenskapar; tilbakestillaskrifter; tilbakestillatilbakestilla; skrifterdirekte formatering; avsluttaformatering; avslutta direkte formateringavslutta;direkte formatering" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "hd_id3149963\n" "26\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Nullstilla skrifteigenskapar" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3154091\n" "27\n" "help.text" msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph." msgstr "Du kan snøgt avslutte manuell formatering ved å trykkja på høgrepil-tasten. Dersom du til dømes har har trykt Ctrl + B for å bruke halvfeit skrift i teksten du skriv, kan du trykkja på høgrepila for å gå tilbake til standardteiknformatet i avsnittet." #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3155854\n" "28\n" "help.text" msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command Format - Clear Direct Formatting." msgstr "For å tilbakestilla direkte formatering av eksisterande tekst, marker teksten og vel menykommandoen Format → Fjern direkte formatering." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Festa og endra storleik på vindauge" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "Navigator;docking and resizingStyles and Formatting window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" msgstr "Dokumentstrukturen;festa og endra storleik påStilhandsamaren;festa og endra storleik påGalleriet;festa og endra storleik påfesta; vindaugeendra storleik på;vindauge" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "hd_id3145088\n" "26\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Festa og endra storleik på vindauge" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155916\n" "25\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window." msgstr "Du kan festa, losna og endra storleik på dei fleste programvindauga i $[officename], som til dømes Dokumentstruktur og Stilhandsamar." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155861\n" "27\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the Ctrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press Ctrl+Shift+F10." msgstr "For å festa eller losna Dokumentstruktur eller Stilhandsamar, held du Ctrl nede og dobbeltklikkar på eit grått område i vindauget. Alternativt kan du trykkja Ctrl + Skift + F10." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3156096\n" "28\n" "help.text" msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "For å endra størrelsen på vindauget, kan du dra i eit hjørne eller ein kant på det." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Bruka linjalar" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "bm_id8186284\n" "help.text" msgid "rulers;using rulershorizontal rulersvertical rulersindents; setting on rulerspage margins on rulerstable cells;adjusting the width on rulersshowing;rulershiding;rulersadjusting page margins and cell widths" msgstr "linjalar;bruka linjalarvassrette linjalarloddrette linjalarinnrykk; innstilling på linjalarsidemargane på linjalartabellceller;justera breidda på linjalarvisa;linjalargøyma;linjalarjustera sidemargar og cellebreidder" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Bruka linjalar" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "To show or hide rulers, choose View - Ruler. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select Vertical ruler in the Ruler area." msgstr "Vel Vis → Linjal for å visa eller gøyma linjalane. For å visa den lossrette linjalen, vel %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar%PRODUCTNAME Writer → Vis og merk av for Loddrett linjal i området Linjal." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149686\n" "20\n" "help.text" msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "Justera sidemargar" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3155175\n" "3\n" "help.text" msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "Sidemargane er viste med utfylte område i endane av linjalane." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149038\n" "22\n" "help.text" msgid "Changing Indents" msgstr "Justera innrykk" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3153631\n" "23\n" "help.text" msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "Innrykk vert justerte med dei tre små trekantane på den vassrette linjalen." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3152776\n" "26\n" "help.text" msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "For å endra avsnittsinnrykket til venstre eller høgre, kan du markera det avsnittet du vil endra innrykket til og dra nedste venstre eller høgre trekant på den vassrette linjalen til ei ny plassering." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3145769\n" "27\n" "help.text" msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "For å endra innrykket til første linja i eit valt avsnitt kan du dra øvste venstre trekant på den vassrette linjalen til ei ny plassering." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3149164\n" "12\n" "help.text" msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the Paragraph dialog." msgstr "Du kan også dobbeltklikka kvar som helst på den vassrette linjalen og tilpasssa innrykka i dialogvindauget Avsnitt." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Bruka jokerteikn i tekstsøk" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "bm_id3150099\n" "help.text" msgid "wildcards, see regular expressions searching; with wildcards regular expressions;searching examples for regular expressions characters;finding all invisible characters;finding paragraph marks;searching" msgstr "jokerteikn, sjå regulære uttrykk søkja; med jokerteikn regulære uttrykk;søkja eksempel for regulære uttrykk teikn;finna alle usynlege teikn;finna" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3150099\n" "15\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Bruka jokerteikn i tekstsøk" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345516\n" "help.text" msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters." msgstr "Jokerteikn eller plasshaldarar kan brukast for å søkja etter uspesifiserte eller usynlege teikn." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155182\n" "50\n" "help.text" msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "Du kan bruka jokerteikn når du søkjer og byter ut tekst i eit dokument. Til dømes finn «s.n» både «sin» og «son»." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155907\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Vel Rediger → Søk og byt ut." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id2142399\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Klikk på knappen Fleire val for å utvida dialogvindauget." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155861\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the Regular expressions check box." msgstr "Vel avkryssningsboksen Regulære uttrykk." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149843\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Search for box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search." msgstr "Skriv inn søkjeordet med dei jokerteikna som skal brukast i søket i feltet Søk etter." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3156113\n" "51\n" "help.text" msgid "Click Find or Find All." msgstr "Trykk på Søk eller Søk etter alle." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3153401\n" "52\n" "help.text" msgid "Regular Expression Examples" msgstr "Døme på regulære uttrykk" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149641\n" "44\n" "help.text" msgid "The wildcard for a single character is a period (.)." msgstr "Jokertegnet for eitt enkelt teikn er eit punktum (.)" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153136\n" "43\n" "help.text" msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "Jokerteiknet for null eller fleire førekomstar av det føregåande teiknet er ein asterisk. Til dømes finn «123*» både «12», «123» og «1233»." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149609\n" "45\n" "help.text" msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "Jokerteiknkombinasjonen til søk etter null eller fleire førekomstar av alle teikn er eit punktum og ein asterisk (.*)" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149854\n" "46\n" "help.text" msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "Jokerteiknet for slutten av eit avsnitt er eit dollarteikn ($). Jokerteiknkombinasjonen for starten av eit avsnitt er ein sirkumfleks og eit punktum (^.)" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345545\n" "help.text" msgid "The wildcard for a tab character is \\t." msgstr "Jokerteiknet for eit faneteikn er \\t." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153414\n" "49\n" "help.text" msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph." msgstr "Du kan berre søkja etter regulære uttrykk innan eitt avsnitt. Det vil seie at du ikkje kan søkja etter eit uttrykk i eitt avsnitt og eit anna uttrykk i det neste avsnittet." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149875\n" "48\n" "help.text" msgid "List of Wildcards" msgstr "Liste over jokerteikn" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Redigera bolkar" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "sections; editingsections;deletingdeleting;sections editing;sections read-only sections protecting;sections converting;sections, into normal text hiding;sections" msgstr "tabellar; transponeratransponera tabellartabellar; inverterainvertera tabellartabellar; byta om påbyta om på tabellarkolonnar; endra til raderrader; endra til kolonnartabellar; roterarotera; tabellar" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "hd_id3149816\n" "13\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Redigera bolkar" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3155858\n" "14\n" "help.text" msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "Du kan verna, gøyma og gjera om bolkar til normal tekst i dokumentet." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3154224\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections." msgstr "Format → Bolkar" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149848\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Section list, click the section you want to modify. You can press CommandCtrl+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or CommandCtrl+click to select some sections." msgstr "Du kan også trykkja Kommando Ctrl + B, skriva den teksten du vil formatera med halvfeit skrift og deretter trykkje Kommando Ctrl + B att når du er ferdig." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153397\n" "17\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153120\n" "18\n" "help.text" msgid "To convert a section into normal text, click Remove." msgstr "For å sletta ein makro, vel makroen og trykk Slett." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149631\n" "19\n" "help.text" msgid "To make a section read-only, select the Protected check box in the Write Protection area." msgstr "For å verna eit avsnitt mot endringar, vel avkryssingsboksen Verna i området Skriveverna." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149609\n" "20\n" "help.text" msgid "To hide a section, select the Hide check box in the Hide area." msgstr "For å gøyma eit avsnitt, vel avkryssingsboksen Gøym i området Gøym." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3156255\n" "22\n" "help.text" msgid "Format - Sections" msgstr "Format → Bolkar" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Verna innhald i %PRODUCTNAME Writer" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Setja inn bolkar" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "sections; inserting inserting; sections HTML documents;inserting linked sections updating;linked sections, manually links;inserting sections" msgstr "bolkr; setja innsetja inn; bolkarHTML-dokument;setja inn lenkja bolkaroppdatera;lenkja bolkar, manueltlenkjer;setja inn bolkar" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149695\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Setja inn bolkar" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155917\n" "26\n" "help.text" msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document." msgstr "Du kan setja inn nye bolkar eller referansar til bolkar i andre dokument i det gjeldande dokumentet. Dersom du set inn ein bolk som ei lenkje, vil innhaldet i lenkja verta endra dersom du endrar kjeldedokumentet." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3155863\n" "27\n" "help.text" msgid "To Insert a New Section" msgstr "Slik set du inn ein ny bolk" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149843\n" "23\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn ein ny bolk, eller vel den teksten du vil gjera om til ein bolk." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156103\n" "28\n" "help.text" msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "Dersom du vel ein tekst som er inne i eit avsnitt, vil teksten automatisk verta gjord om til eit nytt avsnitt." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149281\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Vel Set inn → Bolk." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153404\n" "29\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "Skriv eit namn på bolken i feltet Ny bolk." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153127\n" "25\n" "help.text" msgid "Set the options for the section, and then click Insert." msgstr "Vel innstillingane for bolken og klikk på Set inn." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149635\n" "30\n" "help.text" msgid "To Insert a Section as a Link" msgstr "Slik set du inn ein bolk som ei lenkje" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149648\n" "31\n" "help.text" msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "Før du kan setja inn ein bolk i ei lenkje, må du først oppretta bolkar i kjeldedokumentet." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149611\n" "18\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose Tools - Update - Links." msgstr "Når du opnar eit dokument som inneheld lenkja bolkar, vil $[officename] spørja om innhaldet i bolkane skal oppdaterast. For å oppdatera ei lenkje manuelt, vel Verktøy → Oppdater → Lenkjer." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149860\n" "22\n" "help.text" msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved." msgstr "Du kan også setje inn lenka bolkar i HTML-dokument. Når du viser sida i ein nettlesar, vil innhaldet i bolkane tilsvara innhaldet som var i bolkane sist HTML-dokumentet vart lagra." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3145104\n" "32\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil setja inn bolken med lenkje." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156241\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Vel Set inn → Bolk." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153363\n" "34\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "Skriv eit namn på den nye bolken i feltet Ny bolk." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153387\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Link area, select the Link check box. Under Windows, you can also select the DDE check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. " msgstr "Vel avkryssningsboksen Lenkje i området Lenkje. Under Windows kan du også velja avkryssningsboksen DDE for å automatisk oppdatera innhaldet i bolken når bolken i kjeldedokumentet vert endra." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3154852\n" "36\n" "help.text" msgid "Click the browse button (...) next to the File name box." msgstr "Klikk på knappen «bla gjennom» () ved sida av skrivefeltet Filnamn." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155882\n" "37\n" "help.text" msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Finn dokumentet som inneheld bolken som du vil lenkja til, og klikk på Set inn." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149978\n" "38\n" "help.text" msgid "In the Section box, select the section that you want to insert." msgstr "Vel bolken du vil setja inn i boksen Bolk." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3150003\n" "39\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Vel Set inn." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Bruka bolkar" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "bm_id3149832\n" "help.text" msgid "multi-column text text; multi-column columns; on text pages text columns sections; columns in/use of" msgstr "fleirspalta teksttekst; fleirspaltaspalter; på tekstsidertekstspalterbolkar; merknadartekstbolkar;brukabolkar; spalter i" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3149832\n" "40\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Bruke bolkar" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153128\n" "2\n" "help.text" msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "Bolker er namngjevne tekstblokker, inkludert bilete og objekt, som du kan bruka på flere måtar:" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149284\n" "5\n" "help.text" msgid "To prevent text from being edited." msgstr "For å hindra tekst i å verta redigert." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149630\n" "4\n" "help.text" msgid "To show or hide text." msgstr "For å visa eller gøyma tekst." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149647\n" "20\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "For å bruka tekst og bilete frå andre $[officename]-dokument om att." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149612\n" "38\n" "help.text" msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "For å setja inn tekstbolkar som brukar eit anna spalteoppsett enn den gjeldande sidestilen." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149855\n" "7\n" "help.text" msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "Ein bolk inneheld minst eitt avsnitt. Når du vel ein tekst og opprettar ein bolk, vert eit avsnittsskift automatisk sett inn på slutten av teksten." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149872\n" "8\n" "help.text" msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document." msgstr "Du kan setja inn bolkar frå eit tekstdokument eller eit heilt tekstdokument som ein bolk i eit anna tekstdokument. Du kan òg setja inn bolkar frå eitt tekstdokument som lenkje til eit anna tekstdokument eller i det same dokumentet." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153367\n" "39\n" "help.text" msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press Option Alt+Enter." msgstr "For å setja inn eit nytt avsnitt like før eller etter ein bolk, klikk framføre eller etter bolken og trykk på InnstillingarAlt + Enter." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3154242\n" "44\n" "help.text" msgid "Sections and Columns" msgstr "Bolkar og spalter" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154255\n" "41\n" "help.text" msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "Du kan setja inn bolkar i ein eksisterande bolk. Til dømes kan du setja inn ein bolk som inneheld to spalter i ein bolk som inneheld éi spalte." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154845\n" "42\n" "help.text" msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "Eit bolkoppsett på til dømes talet på spalter er prioritert over sideoppsettet som er oppgjeve i ein sidestil." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3155883\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Lagra tekstdokument i HTML-format" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "text documents; publishing in HTML HTML documents; creating from text documents homepage creation saving;in HTML format" msgstr "tekstdokument; gje ut som HTMLHTML-dokument; laga frå tekstdokumentlaga heimesidelagra;i HTML-format" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "hd_id3145087\n" "1\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Lagra tekstdokument i HTML-format" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149825\n" "2\n" "help.text" msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "Du kan lagra eit $[officename] Writer-dokument i HTML-format, slik at du kan visa det i ein nettlesar. Dersom du vil, kan du tildela eit sideskift ein viss overskriftsstil, slik at det vert laga ei ny HTML-side kvar gong stilen førekjem i dokumentet. $[officename] Writer opprettar automatisk ei side som inneheld lenkjer til kvar av desse sidene." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG." msgstr "Når du lagrar eit tekstdokument i HTML-format, vert bileta i dokumentet lagra i HTML-dokumentet som innebygd direkteoverføring. $[officename] prøver å halda på originalformatet for bileta. JPEG- og SVG-bilete vert såleis lagra som JPEG og SVG. Alle andre bildetformat vert lagra som PNG." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155868\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "Bruk ein av standardoverskriftsstilane i $[officename] til avsnittsoverskrifter, til dømes Overskrift 1 på dei avsnitta der du vil laga ei ny HTML-side." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3156100\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create HTML Document." msgstr "Vel Fil → Ny → Malar og dokument" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149281\n" "7\n" "help.text" msgid "In the Styles box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "Vel avsnittsstilen som skal brukast for å laga ei ny HTML-side i feltet Stilar." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3153407\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click Save." msgstr "Skriv inn ein sti og eit namn på HTML-dokumentet og klikk på Lagra." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Bruka tekstformatering medan du skriv" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "text; formatting bold while typing formatting; bold, while typing keyboard;bold formatting bold;formatting while typing shortcut keys;bold formatting" msgstr "tekst; halvfeit formatering medan du skrivformatering; halvfeit, medan du skrivtastatur; halvfeit formateringhalvfeit;formatering medan du skrivsnartastar; halvfeit formatering" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3149689\n" "1\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Bruka tekstformatering medan du skriv" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3155909\n" "2\n" "help.text" msgid "To apply bold formatting" msgstr "Bruka halvfeit formatering" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3155861\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Vel den teksten du vil formatera." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149836\n" "5\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl+B." msgstr "Trykk Kommando Ctrl + B." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3156112\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also press Command Ctrl+B, type the text that you want to format in bold, and then press Command Ctrl+B when you are finished." msgstr "Du kan også trykkja Kommando Ctrl + B, skriva den teksten du vil formatera med halvfeit skrift og deretter trykkje Kommando Ctrl + B att når du er ferdig." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3151909\n" "2\n" "help.text" msgid "To apply italic formatting" msgstr "Bruka halvfeit formatering" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151861\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Vel den teksten du vil formatera." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3141836\n" "5\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+I." msgstr "Trykk Kommando Ctrl + B." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151112\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+I, type the text that you want to format in italic, and then press CommandCtrl+I when you are finished." msgstr "Du kan også trykkja Kommando Ctrl + B, skriva den teksten du vil formatera med halvfeit skrift og deretter trykkje Kommando Ctrl + B att når du er ferdig." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3152909\n" "2\n" "help.text" msgid "To underline text" msgstr "Understreking av tekst" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152861\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to underline." msgstr "Merk den teksten du vil endra til store bokstavar." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3142836\n" "5\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+U." msgstr "Trykk Kommando Ctrl + B." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152112\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+U, type the text that you want underlined, and then press CommandCtrl+U when you are finished." msgstr "Du kan også trykkja Kommando Ctrl + B, skriva den teksten du vil formatera med halvfeit skrift og deretter trykkje Kommando Ctrl + B att når du er ferdig." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149648\n" "12\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut for text documents" msgstr "Snøggtast for tekstdokument" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149611\n" "13\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut in $[officename]" msgstr "Snøggtast i $[officename]" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Bruka smarte taggar" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "bm_id3155622\n" "help.text" msgid "smart tagsAutoCorrect function; smart tagsoptions;smart tagsdisabling;smart tagsinstalling;smart tags" msgstr "smarte taggarAutoretting-funksjon; smarte taggarinnstillingar;smarte taggardeaktivera;smarte taggarinstallera;smart taggar" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Bruka smarte taggar" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions." msgstr "Smarte taggar gjev meir informasjon og funksjonalitet til visse ord i eit Writer-dokument. Dei tilgjengelege funksjonane kan variera i dei ulike utvidingane for smarte taggar." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id9298379\n" "help.text" msgid "Installing Smart Tags" msgstr "Installera smarte taggar" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "Smart Tags can be supplied as extensions to %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Smarte taggar kan hentast som utvidingar til %PRODUCTNAME Writer." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id2508621\n" "help.text" msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:" msgstr "For å installera smarte taggar, gjer du éin av desse:" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id3856013\n" "help.text" msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." msgstr "Lagra fila med filetternamnet *.oxt og dobbeltklikk deretter på fila i filhandteraren. Alternativt kan du velja Verktøy → Utvidingar i %PRODUCTNAME for å opna dialogvindauget «Utvidingar» og der klikka på «Legg til» og finna fila i lista som kjem opp." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id7814264\n" "help.text" msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser." msgstr "Trykk på ei *.oxt-fillenkje for smarte taggar på ei vevside. Dette krev ein nettlesar med rett oppsett." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id8142338\n" "help.text" msgid "Smart Tags Menu" msgstr "Menyen for smarte taggar" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1917477\n" "help.text" msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." msgstr "All tekst i eit Writer-dokument kan merkast med ein smart tagg. Som standard er dette merkt med ei magentafarga understreking. Du kan endra denne fargen i Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME → Utsjånad." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10." msgstr "Når du held musa over ein smart tagg, vil eit tips informera deg om at du kan opna menyen Smarte taggar med Ctrl + klikk. Dersom du ikkje brukar musa, kan du plassera skrivemerket i den merkte teksten og opna sprettoppmenyen med Skift + F10." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1998962\n" "help.text" msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The Smart Tags Options command opens the Smart Tags page of Tools - Autocorrect Options." msgstr "I menyen for smarte taggar kan du sjå dei tilgjengelege handlingane som er definerte for denne smarte taggen. Vel ei innstilling frå menyen. Kommandoen Innstillingar for smarte taggar opnar sida Smarte taggar i «Verktøy → Innstillingar for autoretting»." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id2376476\n" "help.text" msgid "To Enable and Disable Smart Tags" msgstr "Slik tar du i bruk og slår av smarte taggar" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id349131\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the Smart Tags page in Tools - Autocorrect Options. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." msgstr "Når minst éi smarte taggar-utviding er installert, vil du sjå Smarte taggar-sida i dialogvindauget Verktøy → Innstillingar for autoretting. Bruk dette dialogvindauget for å ta i bruk eller slå av smarte taggar og for å handsama dei installerte smarte taggane." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1216467\n" "help.text" msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck." msgstr "Tekst som vert kjend att som ein smart tagg vert ikkje automatisk stavekontrollert." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Kontrollera staving og grammatikk" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "bm_id3149684\n" "help.text" msgid "spellcheck; checking text documents manually checking spelling;manually grammar checker" msgstr "stavekontroll; kontrollere tekstdokument manueltkontrollere staving; manueltgrammatikkontroll" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "hd_id3149684\n" "37\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Stave- og grammatikkontroll" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149814\n" "9\n" "help.text" msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document." msgstr "Du kan kontrollere staving og grammatikk manuelt i ei tekstmarkering eller i heile dokumentet." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id0525200902184476\n" "help.text" msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the extensions web page." msgstr "For å kunna kontrollera staving og grammatikk i ein tekst må dei tilhøyrande ordbøkene vera installerte. For mange språk finst det tre ordbokstyper: ei for stavekontroll, ei for orddelingsreglar og ei synonymordbok. Kvar ordbok dekker berre eitt språk. Grammatikkontroll kan lastast ned og installerast som utviding. Sjå nettsida Extensions." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149828\n" "10\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "Stavekontrollen byrjar der skrivemerket er plassert eller ved byrjinga av tekstutvalet." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155859\n" "43\n" "help.text" msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "Trykk ein stad i dokumentet eller merk den teksten du vil kontrollera." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149836\n" "44\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar." msgstr "Vel Verktøy → Stave- og grammatikkontroll." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156104\n" "45\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the Spellcheck dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "Når stavekontrollen treff på ein mogleg stavefeil, vert dialogvindauget Stavekontroll opna med ein del forslag til rettingar." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149861\n" "46\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3145099\n" "47\n" "help.text" msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click Change." msgstr "For å godta forslaget, trykk på forslaget og deretter på knappen Rett." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156241\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click Change." msgstr "Rediger setninga i det øvste tekstfeltet og trykk Rett." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155886\n" "40\n" "help.text" msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click Add." msgstr "For å leggja det ukjende ordet til i den brukardefinerte ordlista, trykk på Legg til i ordlista." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3147107\n" "49\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar dialog" msgstr "Dialogvindauget «Stave- og gramatikkontroll»" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Bruka stilar i fyllformatmodus" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "fill format mode copying; styles, by fill format mode brush for copying styles styles; transferring formats; copying and pasting text formats; copying and pasting" msgstr "fyllformatmoduskopiera; stilar, med fyllformatmodusformatpensel til å kopiera stilarstilar; overføraformat; kopiera og lima inntekstformat; kopiera og lima inn" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "hd_id3145084\n" "31\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Bruka stilar i fyllformatmodus" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3155855\n" "42\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window." msgstr "Du kan snøgt bruka stilar som til dømes avsnitt- og teiknstilar i dokumentet ved å bruka Fyllformattilstand i Stilhandsamaren." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3156114\n" "32\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153128\n" "33\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "Trykk på ikonet for den stiltypen du vil bruka." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3145090\n" "17\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles and Formatting window." msgstr "Klikk på stilen og deretter på ikonet Fyllformatmodus Ikon i vindauget Stilar og formatering." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153371\n" "29\n" "help.text" msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "Flytt musepeikaren til den staden i dokumentet der du vil bruka stilen, og klikk. For å bruka stilen på meir enn eitt element, kan du dra for å velja elementa og deretter sleppa." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3154263\n" "34\n" "help.text" msgid "Press Esc when finished." msgstr "Trykk på Esc når du er ferdig." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3159259\n" "35\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Stilhandsamaren" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Oppretta nye stilar frå utval" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "styles; creating from selections drag and drop;creating new styles copying;styles, from selections" msgstr "stilar; laga frå utvaldra og slepp;laga nye stilarkopiera;stilar, frå utval" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3155911\n" "34\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Oppretta nye stilar frå utval" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149829\n" "35\n" "help.text" msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection" msgstr "Slik lagar du ein ny stil frå eit manuelt formatert utval" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156097\n" "36\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153402\n" "42\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Trykk på ikonet til stiltypen du vil laga." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153119\n" "37\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet der du vil kopiera stilen frå, til dømes i eit avsnitt du har brukt manuell formatering på." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153138\n" "38\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose New Style from Selection from the submenu" msgstr "Klikk på pila nær ikonet Ny stil frå utval og vel Ny stil frå utval i undermenyen." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156260\n" "43\n" "help.text" msgid "Type a name in the Style Name box." msgstr "Skriv eit namn i feltet Stilnamn." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154411\n" "44\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3153373\n" "20\n" "help.text" msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop" msgstr "Lik lagar du ein ny stiil ved å dra og sleppa" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154233\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154258\n" "45\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Trykk på ikonet til stiltypen du vil laga." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154851\n" "32\n" "help.text" msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame." msgstr "Vel minst eitt teikn eller objekt i den stilen du vil kopiera. For side- og rammestilar må du velja minst eitt teikn eller objekt på sida eller i ramma." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154871\n" "33\n" "help.text" msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release." msgstr "Dra teiknet eller objektet til vindauget «Stilar og formatering» og slepp." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance." msgstr "For avsnitts- og teiknstilar kan du dra og sleppa på det tilsvarande symbolet i vindauget «Stilar og formatering». Du treng ikkje opna stilkategorien på førehand." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon." msgstr "Det er også råd å dra og sleppa ei ramme i stilhandsamaren for å laga ein ny rammestil. Klikk på ramma, vent ei kort stund med museknappen nede utan å flytta musa. Dra ramma over i stilhandsamaren og slepp ho i symbolet for rammestilar." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149988\n" "40\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Stilhandsamaren" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Oppdatera stilar frå utval" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles and Formatting window styles; updating from selections templates; updating from selections Styles and Formatting window; updating from selections updating; styles, from selections" msgstr "stilhandsaming, sjå «Stilhandsamaren»stilar; oppdatera frå utvalmalar; oppdatera frå utvalStilhandsamaren; oppdatera stilar frå utvaloppdatera; stilar frå utval" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "hd_id3155915\n" "38\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Oppdatera stilar frå utval" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149838\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3156107\n" "47\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "Trykk på ikonet for den stiltypen du vil oppdatera." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149283\n" "41\n" "help.text" msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now." msgstr "Trykk på den staden i dokumentet du vil kopiera den oppdaterte stilen frå. Vel til dømes eit avsnitt som inneheld manuell formatering som du vil kopiera." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153402\n" "42\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update." msgstr "Vel kva for stil du vil oppdatera i Stilhandsamaren." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153119\n" "43\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose Update Style from the submenu." msgstr "Trykk på pila ved sidan av ikonet Ny stil frå utval og vel Oppdater stil frå undermenyen." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." msgstr "Det er berre dei manuelt formaterte teksteigenskapane ved markørplasseringa som vert lagt til stilen som er vald i vindauget «Stilhandterar». Eigenskapar lagt til som ein del av stilen vert ikkje lagt til i den oppdaterte stilen." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3155498\n" "45\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Stilhandsamaren" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Heva og senka tekst" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "text; subscript and superscript superscript text subscript text characters;subscript and superscript" msgstr "tekst; senka skrift og heva skriftheva skriftsenka skriftteikn;senka skrift og heva skrift" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "hd_id3155174\n" "1\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Heva og senka tekst" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155917\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "Vel den teksten du vil heva eller senka." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155865\n" "28\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149829\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position, and then select Superscript or Subscript." msgstr "Vel fana Område under Format → Område, og vel Fargeovergang som Fylltype." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3156111\n" "3\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+P to make the text superscript, and CommandCtrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "KommandoCtrl + dobbeltklikk eller KommandoCtrl + Shift + F10" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3153416\n" "26\n" "help.text" msgid "Format - Character - Position" msgstr "Format → Teikn → Posisjon" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3154705\n" "27\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - Replace" msgstr "Verktøy → Autoretting → Byt ut" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Dela og slå saman celler" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/splitting tables; merging cells cell merges splitting cells;by menu command merging;cells" msgstr "celler; slå saman/deletabellar; slå saman cellercellesamanslåingdele celler;med menykommandoslå saman;celler" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id6618243\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Dela og slå saman celler" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1211890\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells." msgstr "Du kan merkja fleire tilstøytande celler og slå dei saman til éi enkelt celle. Omvendt kan du ta éi stor celle og dela henne inn i fleire mindre celler." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id3463850\n" "help.text" msgid "To Merge Cells" msgstr "Slik slår du saman celler" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id5708792\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Merk dei tilstøytande cellene." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6301461\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Vel Tabell → Slå saman celler." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id9156468\n" "help.text" msgid "To Split Cells" msgstr "Slik deler du opp celler" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3415936\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Plasser skrivemerket i cella som kan delast." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Vel Tabell → Del celler." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id634174\n" "help.text" msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically." msgstr "Eit dialogvindauge gjev deg høve til å dela cella i to eller fleire celler, vassrett eller loddrett." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Leggja til eller sletta ei rad eller ein kolonne i ein tabell ved å bruka tastaturet" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "rows; inserting/deleting in tables by keyboard columns; inserting/deleting in tables by keyboard tables; editing by keyboard keyboard;adding or deleting rows/columns splitting cells;by keyboard merging;cells, by keyboard deleting;rows/columns, by keyboard inserting;rows/columns, by keyboard" msgstr "rader; setka inn/slette i tabellar med tastaturkolonnar; setja inn/slette i tabellar med tastaturtabellar; redigera med tastaturtastatur;leggja til eller slette rader/kolonnardele celler;med tastaturslå saman;celler, med tastaturslette;rader/kolonnar, med tastatursetja inn;rader/kolonnar, med tastatur" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "hd_id3156377\n" "22\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Leggja til eller fjerna ei rad eller ein kolonne ved å bruka tastaturet" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149487\n" "27\n" "help.text" msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard." msgstr "Du kan leggja til eller sletta rader og kolonnar i tabellar og også dela og slå saman tabellceller frå tastaturet." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3155906\n" "28\n" "help.text" msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab." msgstr "For å setja inn ei ny rad i ein tabell, plasserer du skrivemerket i ei tabellcelle, trykkjer Tilval Alt + Insert og deretter Pil opp eller Pil ned. Du kan også flytta skrivemerket til den siste cella i tabellen og trykkja på Tab." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3147412\n" "25\n" "help.text" msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the left or right arrow key." msgstr "For å setja inn ein ny kolonne, plasserer du peikaren i ei tabellcelle, trykkjer Tilval Alt + Insert og deretter Pil opp eller Pil ned." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3156096\n" "29\n" "help.text" msgid "To split a table cell instead of adding a column, press OptionAlt+Insert, and then hold down CommandCtrl while you press the left or right arrow key." msgstr "For å dela ei tabellcelle i staden for å leggja til ein kolonne, trykkjer du Tilval Alt + Insert og held deretter KommandoCtrl nede medan du trykkjer Pil venstre eller Pil høgre." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3153408\n" "26\n" "help.text" msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the up or down arrow key." msgstr "For å sletta ei rad, plasserer du skrivemerket i ei tabellcelle, trykkjer Tilval Alt + Delete og deretter Pil opp eller Pil ned." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149626\n" "30\n" "help.text" msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the left or the right arrow key." msgstr "For å sletta ein kolonne, plasserer du peikaren i ei tabellcelle, trykkjer Tilval Alt + Delete og deretter Pil venstre eller Pil høgre." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149612\n" "31\n" "help.text" msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press OptionAlt+Delete, hold down CommandCtrl, and then press the left or the right arrow key." msgstr "For å slå ein tabell saman med ei tilstøytande celle, plasserer du skrivemerket i cella, trykkjer Tilval Alt + Delete, held deretter KommandoCtrl nede og trykkjer deretter Pil venstre eller Pil høgre." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Sletta tabellar eller innhaldet i ein tabell" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "bm_id3149489\n" "help.text" msgid "deleting; tables or table contents tables; deleting" msgstr "sletta; tabellar eller tabellindhaldtabellar; sletta" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "hd_id3149489\n" "1\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Sletta tabellar eller innhaldet i ein tabell" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155918\n" "2\n" "help.text" msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "Du kan sletta ein tabell heilt frå dokumentet eller berre innhaldet i han." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155863\n" "5\n" "help.text" msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose Table - Delete - Table." msgstr "For å sletta ein heil tabell, klikkar du i tabellen og vel Tabell → Slett → Tabell." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3153415\n" "6\n" "help.text" msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press CommandCtrl+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "For å sletta innhaldet i ein tabell, trykkjer du i han, trykkjer Kommando Ctrl + A til alle cellene er merkte og trykkjer deretter Delete eller Rettetasten." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Setja inn tabellar" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "tables; inserting text tables inserting; tables in text DDE; inserting tables OLE objects; inserting tables in cells;inserting from spreadsheets tables in spreadsheets;inserting in text spreadsheets;inserting tables from" msgstr "tabellar; setja inn teksttabellar setja inn; tabellar i tekst DDE; setja inn tabellar OLE-objekt; setja inn tabellar i celler;setja inn frå rekneark tabellar i rekneark;setja inn i tekst rekneark;setja inn tabellar frå" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3156377\n" "31\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Setja inn tabellar" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149489\n" "32\n" "help.text" msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet." msgstr "Det finst fleire måtar å oppretta ein tabell i eit tekstdokument på. Du kan setja inn ein tabell frå ei verktøylinje, gjennom ein menyfunksjon eller frå eit rekneark." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3155908\n" "33\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Toolbar" msgstr "Slik set du inn ein tabell frå ei verktøylinje" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155861\n" "34\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Plasser skrivemerket på den staden i dokumentet der du vil setja inn tabellen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147416\n" "28\n" "help.text" msgid "On the Standard or the Insert bar, click the arrow next to the Table icon." msgstr "Klikk på pila nær ikonet Tabell på verktøylinja Standard eller Set inn." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153398\n" "29\n" "help.text" msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "Dra i tabellrutenettet for å velja talet på rader og kolonnar du vil ha, og slepp deretter." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153416\n" "30\n" "help.text" msgid "To cancel, drag to the other side until Cancel appears in the preview area of the grid." msgstr "For å avbryta, dra til den andre sida til Avbryt dukkar opp i førehandsvisinga av rutenettet." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3153135\n" "35\n" "help.text" msgid "To Insert a Table With a Menu Command" msgstr "Slik set du inn ein tabell med ein menykommando" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149642\n" "36\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Plasser skrivemerket på den staden i dokumentet der du vil setja inn tabellen." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149609\n" "37\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "Vel Tabell → Set inn → Tabell." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149858\n" "66\n" "help.text" msgid "In the Size area, enter the number of rows and columns." msgstr "Skriv inn talet på rader og kolonnar i området Storleik." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145097\n" "67\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, click OK." msgstr "Merk innstillingane du ønskjer og trykk på OK." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3149572\n" "43\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "Slik set du inn ein tabell frå eit Calc-rekneark" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149594\n" "44\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Opna $[officename] Calc-reknearket som inneheld celleområdet du vil setja inn." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3156250\n" "45\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Dra for å markera celler i reknearket." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154395\n" "68\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Vel Rediger → Kopier." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154420\n" "46\n" "help.text" msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse i tekstdokumentet:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153383\n" "47\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "Vel Rediger → Lim inn. Celleområdet vert limt inn som eit OLE-objekt. Dobbeltklikk på objektet for å redigera det." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154248\n" "48\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special, and choose from the following options:" msgstr "Vel Endra → Former og éin av desse:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154844\n" "49\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154867\n" "50\n" "help.text" msgid "Is inserted as..." msgstr "Vert sett inn som …" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155893\n" "51\n" "help.text" msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "$[officename] $[officeversion]-rekneark" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149986\n" "52\n" "help.text" msgid "OLE object - as with CommandCtrl+V or drag-and-drop" msgstr "OLE-objekt – som ved Kommando Ctrl + V eller dra og slepp." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148674\n" "53\n" "help.text" msgid "GDIMetaFile" msgstr "GDIMetaFile" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148697\n" "54\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Bilete" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153027\n" "55\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Punktbilete" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148957\n" "56\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Bilete" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147104\n" "57\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147126\n" "58\n" "help.text" msgid "HTML table" msgstr "HTML-tabell" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150223\n" "59\n" "help.text" msgid "Unformatted text" msgstr "Uformatert tekst" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150246\n" "60\n" "help.text" msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "Berre tekst, tabulatorar som skiljeteikn" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145227\n" "61\n" "help.text" msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Formatert tekst (RTF)" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150938\n" "62\n" "help.text" msgid "Text table" msgstr "Teksttabell" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150965\n" "63\n" "help.text" msgid "DDE link (only under Windows) " msgstr "DDE-lenkje (berre i Windows)" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154377\n" "64\n" "help.text" msgid "Table structure and contents, without formatting. With updating " msgstr "Tabellstruktur og innhald, utan å formatera. Med oppdatering." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151093\n" "38\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "Dra og sleppa eit celleområde frå eit Calc-regneark" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3151116\n" "39\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Opna $[officename] Calc-reknearket som inneheld celleområdet du vil setja inn." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150515\n" "69\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Dra for å markera celler i reknearket." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150534\n" "40\n" "help.text" msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "Trykk og hald nede museknappen ei av dei merkte cellene." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147527\n" "41\n" "help.text" msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "Dra dei merkte cellene inn i tekstdokumentet." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "Gjenta ei tabelloverskrift på ei ny side" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "bm_id3155870\n" "help.text" msgid "tables; heading repetition after page breaks repeating; table headings after page breaks headings; repeating in tables multi-page tables" msgstr "tabellar; gjenta overskrift etter sideskiftgenta; tabelloverskrifter etter sideskifttabelloverskrifter; genta i tabellarfleirsidige tabellar" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "hd_id3153406\n" "6\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Heading on a New Page" msgstr "Gjenta ei tabelloverskrift på ei ny side" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3149636\n" "7\n" "help.text" msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "Du kan gjenta ei tabelloverskrift på kvar nye side tabellen går over." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3145098\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "Vel Tabell → Set inn → Tabell." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3156240\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the Heading and the Repeat heading check boxes." msgstr "Vel avkryssingsfeltet Overskrift og merk av i kontrollboksen Gjenta overskrift." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153376\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "Vel talet på rader og kolonnar tabellen skal ha." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153393\n" "11\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Merkja tabellar, rader og kolonnar" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "bm_id7693411\n" "help.text" msgid "selecting;tablestables;selectingcolumns;selectingrows;selecting" msgstr "merkja;tabellartabellar;merkjakolonnar;merkjarader;merkja" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Merkja tabellar, rader og kolonnar" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "Du kan merkja ein tabell i eit tekstdokument med eit tastatur eller ei mus." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press CommandCtrl+A until all the cells are selected." msgstr "For å merkja ein tabell med tastaturet, flyttar du skrivemerket inn i tabellen og trykkjer Kommando Ctrl + A, til alle cellene er merkte." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "For å merkja ein tabell med musa, plasserer du musepeikaren litt over og til venstre for tabellen. Musepeikaren vert då til ei diagonal pil. Trykk for å merkja tabellen." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "For å merkja ei rad eller ein kolonne med musa, plasserer du musepeikaren litt til venstre for rada eller kolonnen. Musepeikaren vert då til ei pil. Trykk for å merkja rada eller kolonnen." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Endra rad- og kolonnestorleik i ein teksttabell" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "bm_id3156108\n" "help.text" msgid "cells; enlarging and reducing in text tablestable cells; enlarging/reducing in textkeyboard; resizing rows/columnsresizing;rows and columns in text tablesenlarging columns,cells and table rowsreducing rows and columns in text tablestables; resizing/juxtaposingjuxtaposing tablesheights of table rowswidths of table columnsrows;resizing in tablescolumns;resizing in tablescolumn widths in tables" msgstr "venda rundt ei vendelinjespegla objekt3D-roteringsobjekt; konvertera tilskråstilla objektobjekt; effektarforvreng objekttrapezering av objektgjennomsiktig; objektfargeovergangar; gjennomsiktigefarger; laga fargeovergangar interaktivtfargeovergangar; velja fargersirklar; av objekt" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3156108\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Endra rad- og kolonnestorleik i ein teksttabell" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "Du kan endra breidda på både tabellceller og -kolonnar, og høgda på tabellrader." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize toolbar on the Table Bar." msgstr "Dei følgjande samanlikningsoperatorane kan veljast under Vilkår i dialogvindauget Standardfilter." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3145109\n" "help.text" msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "Endra breidda på kolonnar og celler" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149574\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Column" msgstr "Slik endrar du breidda på ein kolonne" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3156246\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Hald musepeikaren over kolonneskiljelinja til han vert eit skiljeikon, og dra deretter linja til ei ny plassering." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145390\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Hald musepeikaren over kolonneskiljelinja på linjalen til han vert eit skiljeikon, og dra deretter linja til ei ny plassering." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down Command Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." msgstr "KommandoCtrl + gongeteiknet (* på taltastaturet)" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the Option Alt key, and then press the left or the right arrow key." msgstr "For å sletta ein kolonne, plasserer du peikaren i ei tabellcelle, trykkjer Tilval Alt + Delete og deretter Pil venstre eller Pil høgre." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Option Alt+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "For å setja inn ein ny kolonne, plasserer du peikaren i ei tabellcelle, trykkjer Tilval Alt + Insert og deretter Pil opp eller Pil ned." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area." msgstr "For å endra måleeiningane som er brukte i dette dialogvindauget, må du velja Verktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Generelt, og deretter ei ny måleeining under Innstillingar." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149993\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Cell" msgstr "Slik endrar du breidda på ei celle" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down Option+Command Alt+Ctrl, and then press the left or the right arrow key" msgstr "Tilval + KommandoAlt + Ctrl + Shift + piltastane" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3153014\n" "help.text" msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "Endra høgda på ei rad" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the Option Alt key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "For å sletta ei rad, plasserer du skrivemerket i ei tabellcelle, trykkjer Tilval Alt + Delete og deretter Pil opp eller Pil ned." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id8478041\n" "help.text" msgid "Resizing a Whole Table" msgstr "Slik endrar du storleiken på ein tabell" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3358867\n" "help.text" msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse for å endra breidda og høgda på ein tabell:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5366679\n" "help.text" msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table." msgstr "Trykk i tabellen. Dra kanten mellom det kvite og grå området på linjalane for å endra storleiken." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id1279030\n" "help.text" msgid "Click inside the table. Choose Table - Table Properties to open a dialog and set the properties to the numbers." msgstr "Trykk i tabellen. Vel Tabell → Tabelleigenskapar for å opna eit dialogvindauge der du kan endra storleiken." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Command Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame." msgstr "For å sletta innhaldet i ein tabell, trykkjer du i han, trykkjer Kommando Ctrl + A til alle cellene er merkte og trykkjer deretter Delete eller Rettetasten." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id4190496\n" "help.text" msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format." msgstr "Tabellar i HTML-dokument har ikkje alle dei eigenskapane og funksjonane som tabellar i OpenDocument-format har." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Endra rader og kolonnar med tastaturet" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "bm_id3155856\n" "help.text" msgid "table mode selectionproportional distribution of tablesrelative distribution of table cellstables; adapting the width by keyboardcells; adapting the width by keyboardkeyboard;modifying the behavior of rows/columnsbehavior of rows/columns" msgstr "tabellmarkeringsmodusproporsjonal fordeling av tabellarrelativ fordeling av tabellcellertabellar; tilpassa breidde med tastaturceller; tilpassa breidde med tastaturtastatur;endra oppførsel for rader/kolonnaroppførsel for rader/kolonnar" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "hd_id3155856\n" "7\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Endra rader og kolonnar med tastaturet" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149835\n" "12\n" "help.text" msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the Behavior of rows/columns options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits." msgstr "Når du set inn eller slettar celler, rader eller kolonnar i ein tabell, vil innstillingane gjort i Oppførsel til rader/kolonnar bestemma korleis nabocellene vert påverka. For eksempel kan du setja inn nye rader og kolonnar i ein tabell med faste rad- og kolonnedimensjonar berre viss det er plass til det." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id7344279\n" "help.text" msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "Merk at desse eigenskapane berre gjeld for endringar av kolonnebreidda som er gjorde ved å bruka tastaturet. Ved å bruka musa kan du fritt endra kolonnebreidda." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3156110\n" "8\n" "help.text" msgid "To set the Behavior of rows/columns options for tables in text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, or use the Fixed, Fixed/Proportional, and Variable icons on the Table Bar. There are three display modes for tables:" msgstr "For å setja innstillingane for Oppførsel til rader/kolonnar i tekstdokument, vel %PRODUCTNAME → InnstillingarVerktøy → Innstillingar → %PRODUCTNAME Writer → Tabell eller bruka symbola Fast, Fast, proporsjonal og Variabel på verktøylinja Tabell. Det er tre visingsmodus for tabellar:" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149638\n" "9\n" "help.text" msgid "Fixed - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Fast - endringar vil påverka berre den tilstøytande cella, ikkje heile tabellen. Når du for eksempel gjer ei celle breiare vert nabocella smalare, men breidda av tabellen vert uforandra." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149613\n" "10\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Fast, proporsjonal - endringar vil påverka heile tabellen. Breie celler vert meir forminska enn smale celler. Når du for eksempel gjer ei celle breiare, vert nabocellene proporsjonalt smalare, men breidda av tabellen vert uforandra." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149864\n" "11\n" "help.text" msgid "Variable - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "Variabel - Endringane påverkar tabellstorleiken. Når du for eksempel gjer ei celle breiare, vert heile tabellen breiare." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Laga ein dokumentmal" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "document templates templates; creating document templates" msgstr "dokumentmalarmalar;laga dokumentmalar" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "hd_id3149688\n" "62\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Laga ein dokumentmal" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149492\n" "63\n" "help.text" msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents." msgstr "Du kan oppretta ein mal til bruk som grunnlag for nye tekstdokument." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3155915\n" "64\n" "help.text" msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want." msgstr "Opprett eit dokument og legg til det innhaldet og dei stilane du vil ha." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3147422\n" "65\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As Template." msgstr "Vel Fil → Lagra som mal." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149829\n" "66\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "Skriv eit namn på den nye malen i feltet Ny mal." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3156098\n" "70\n" "help.text" msgid "Select a template category in the Categories list." msgstr "Vel ein malkategori i lista Kategoriar." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149281\n" "71\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3153404\n" "67\n" "help.text" msgid "To create a document based on the template, choose File - New - Templates, select the template, and then click Open." msgstr "For laga eit dokument baseret på malen, vel Fil → Ny → Mal. Vel ein mal og trykk på Opna." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149636\n" "68\n" "help.text" msgid "File - Save As Template" msgstr "Fil → Lagra som mal" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "Endra standardmalen" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "bm_id3155913\n" "help.text" msgid "default templates;defining/resetting defaults; templates templates; default templates text documents;default templates" msgstr "standardmalar;definera/nullstilla standard; malar malar; standardmalartekstdokument;standardmalar" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id3155913\n" "28\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "Endra standardmalen" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3145569\n" "68\n" "help.text" msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template." msgstr "Standardmalen inneheld informasjon om standardformateringa i nye tekstdokument. Dersom du vil, kan du laga ein ny mal og bruka denne som standardmal." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id6414990\n" "help.text" msgid "To Create a Default Template" msgstr "Slik lagar du ein standardmal" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149838\n" "102\n" "help.text" msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want." msgstr "Opprett eit dokument og legg til det innhaldet og dei stilane du vil ha." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3156101\n" "113\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As Template." msgstr "Vel Fil → Lagra som mal." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149283\n" "106\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "Skriv eit namn for den nye malen i feltet Ny mal." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153409\n" "114\n" "help.text" msgid "In the Categories list, select \"My Templates\", and then click OK." msgstr "Vel «Mine malar» i lista Kategoriar og klikk OK." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153140\n" "107\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "Vel Fil → Ny → Mal." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149952\n" "108\n" "help.text" msgid "Double-click the \"My Templates\" folder." msgstr "Dobbeltklikk på mappa «Mine malar»." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149970\n" "105\n" "help.text" msgid "Click on the template that you created, and click Set as Default." msgstr "Klikk på malen du laga og klikk deretter på Set som standard." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149620\n" "115\n" "help.text" msgid "Close the dialog." msgstr "Lukk dialogvindauget" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Malar og stilar" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "bm_id3153396\n" "help.text" msgid "formatting styles; styles and templates styles; styles and templates organizing; templates (guide) templates; organizing (guide)" msgstr "stilar; stilar og malar stilar; stilar og malar organisera; smalar (vegvisar) malar; organisera (vegvisar)" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "hd_id3153396\n" "15\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Malar og stilar" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149635\n" "2\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "Ein mal er eit dokument som inneheld visse stilar, bilete, tabellar, objekt og annan informasjon. Ein mal vert brukt som grunnlag for å oppretta andre dokument. Du kan til dømes laga avsnitts- og teiknstilar i eit dokument, lagra det som ein mal, og så bruka malen til å oppretta eit nytt dokument med dei same stilane." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149957\n" "18\n" "help.text" msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "Med mindre du oppgjev noko anna, vil alle nye tekstdokument i $[officename] verta baserte på standardmalen." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149974\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types or text documents, such as business letters." msgstr "$[officename] har fleire førehandslaga malar som du kan bruka til å oppretta ulike typar tekstdokument, som til dømes forretningsbrev." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Tekstanimasjon" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "bm_id3151182\n" "help.text" msgid "text animation effects; text animation animations;text" msgstr "tekstanimasjoneffektar;tekstanimasjonanimasjonar;tekst" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "hd_id3151182\n" "17\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Tekstanimasjon" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145080\n" "18\n" "help.text" msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "Du kan berre animera tekst som er ein del av eit teikneobjekt, som til dømes rektangel, linjer eller tekstobjekt. Teikn til dømes eit rektangel, dobbeltklikk deretter på det og skriv inn teksten din." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149811\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "Vel teikneobjektet som inneheld den teksten du vil animera." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3155178\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text Attributes, and then click the Text Animation tab." msgstr "Vel Format → Stilhandterar og klikk på ikonet Sidestilar." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149819\n" "21\n" "help.text" msgid "In the Effect box, select the animation that you want." msgstr "Vel bolken du vil setja inn i boksen Bolk." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145786\n" "22\n" "help.text" msgid "Set the properties of the effect, and then click OK." msgstr "Vel eigenskapane for effekten og trykk på OK." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Byta til store/små bokstavar i ein tekst" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "characters; uppercase or lowercase text; uppercase or lowercase lowercase letters; text uppercase; formatting text capital letters;changing to small letters changing;cases of text initial capitals in titles small capitals (guide)" msgstr "teikn; store eller små bokstavartekst; store eller små bokstavarsmå bokstavar; tekststore bokstavar; formatering av tekststore bokstavar;endra til små bokstavarskifte;mellom små og store bokstavarførste bokstav i titlar storkapitél (vegvisar)" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155182\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Byta til store/små bokstavar i ein tekst" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3155916\n" "2\n" "help.text" msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "Du kan byta mellom store og små bokstaver i ein tekst, formatera tekst med store bokstavar i redusert storleik eller endra første bokstaven i kvart ord i eit merkt område til stor bokstav." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "When you apply a formatting to your text by Format - Character, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose Format - Change Case, the text is permanently changed." msgstr "Når du brukar tekstformatering med Format → Teikn vil teksten vera den same. Han vert berre vist på ein annan måte. Vel du derimot Format → Byt små/store bokstavar vert teksten endra permanent." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155861\n" "8\n" "help.text" msgid "To Capitalize Text" msgstr "Slik endrar du tekst til store bokstavar" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3147420\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "Merk den teksten du vil endra til store bokstavar." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149841\n" "10\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485778\n" "help.text" msgid "Choose Format - Change Case - Uppercase." msgstr "Vel Format → Byt små/store bokstavar → Store bokstavar." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485775\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size." msgstr "Vel Format → Teikn, klikk på fanen «Skrifteffektar» og vel «Store bokstavar» i nedtrekksmenyen «Effektar». Valet «Overskrifter» i denne menyen gjer at første bokstav i kvart ord vert stor, medan «Kapitéler» gjer alle bokstavane store, men i ein mindre skriftstorleik." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3149644\n" "11\n" "help.text" msgid "To Change Text to Lowercase" msgstr "Slik endrar du tekst til små bokstavar" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149964\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "Merk den teksten du vil endra til små bokstavar." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149606\n" "13\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gjer éin av desse:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id112020091049000\n" "help.text" msgid "Choose Format - Change Case - Lowercase." msgstr "Vel Format → Byt små/store bokstavar → Små bokdstavar." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910490034\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box." msgstr "Vel Format → Teikn og klikk på fana «Skrifteffektar» og vel «Små bokstavar» i nedtrekksmenyen «Effektar»." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Bruka ei ramme for å midtstilla teksten på ei side" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "bm_id3155177\n" "help.text" msgid "text frames; centering on pages centering;text frames on pages title pages; centering text on" msgstr "tekstrammer; midtstill på sider midtstilla;tekstrammer på sider tittelsider; midtstill tekst på" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "hd_id3155177\n" "94\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Bruka ei ramme for å midtstilla teksten på ei side" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155920\n" "78\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "Vel den teksten du vil midtstilla på sida." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155868\n" "79\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "Vel Set inn → Fil." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3152765\n" "82\n" "help.text" msgid "In the Anchor area, select To page." msgstr "Vel Til side i området Forankre." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149844\n" "95\n" "help.text" msgid "In the Size area, set the dimensions of the frame." msgstr "Set måla for ramma i området Storleik." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3156114\n" "96\n" "help.text" msgid "In the Position area, select \"Center\" in the Horizontal and Vertical boxes." msgstr "Vel Format → Side og vel fana Topptekst eller Botntekst." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3153410\n" "97\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149615\n" "84\n" "help.text" msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose Format - Frame/Object. Click the Borders tab, and then click in the Set No Border box in the Line Arrangement area." msgstr "For å gøyma rammekantane, merk ramma og vel Format → Ramme/objekt. Klikk på fana Kantlinjer og deretter på knappen Ingen kantlinjer i området Linjeoppstilling." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3145098\n" "83\n" "help.text" msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "Dra i kantane på ramma for å endra storleik på henne." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Bruka direkte skrivemerke" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "bm_id3155178\n" "help.text" msgid "text; cursorentering text with direct cursordirect cursor; settingswriting with direct cursorcursor;direct cursorsettings;direct cursor" msgstr "tekst; markørskriva inn tekst med direkte-markørdirekte-markør; innstillingarskriva med direkte-markørmarkør;direkte-markørinnstillingar;direkte-markør" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "hd_id3155178\n" "24\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Bruka direkte skrivemerke" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155908\n" "25\n" "help.text" msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "Direkte skrivemerke lèt deg skriva inn tekst kvar som helst på ei side." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155921\n" "41\n" "help.text" msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids." msgstr "Vel Verktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Skrivestøtte" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "On the Tools bar, click the Direct Cursor icon Icon." msgstr "Klikk på symbolet Direktemarkør Ikonverktøylinja." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "Trykk på eit ledig område i tekstdokumentet. Skrivemerket vil då endra seg for å visa justeringa som vil verta brukt til teksten du skriv:" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "Icon Align left" msgstr "Ikon Venstrejustert" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Icon Centered" msgstr "Ikon Midtstilt" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Icon Align right" msgstr "Ikon Høgrejustert" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "Skriv teksten din. %PRODUCTNAME set automatisk inn det rette talet på tomme linjer, og dersom innstillingane er tekne i bruk, også tabulatorar og mellomrom." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Framheva tekst" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "bm_id3149820\n" "help.text" msgid "text; emphasizing emphasizing text" msgstr "tekst; framhevaframheva tekst" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "hd_id3149820\n" "65\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Framheva tekst" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3155922\n" "66\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "Her er nokre få døme på korleis ein framhevar tekst i eit dokument:" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3147412\n" "67\n" "help.text" msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as bold." msgstr "Merk teksten, og bruk ein annan skriftstil eller effekt, som til dømes halvfeit." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3149840\n" "68\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, choose Paragraph, set the options that you want, for example, the background color, and then click OK." msgstr "Høgreklikk i eit avsnitt og vel Avsnitt. Vel innstillingar, for eksempel bakgrunnsfarge, og trykk på OK." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3150084\n" "69\n" "help.text" msgid "Select the text, and then choose Insert - Frame." msgstr "Marker teksten og vel Set inn → Ramme." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id6924649\n" "help.text" msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar." msgstr "Bruk tekstverktøyet på verktøylinja Teikning." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar." msgstr "Bruk skriftforming. Du opnar skriftformingsvindauget ved å trykkja på skriftformingssymbolet på verktøylinja for teikning." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Setja inn, redigera og kopla tekstrammer" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "text frames; inserting/editing/linking editing;text frames inserting;text frames resizing;text frames, by mouse scaling; text frames, by mouse links;text frames text flow; from frame to frame frames; linking printing;hiding text frames from printing" msgstr "tekstrammer; setja inn/redigera/lenkjaredigera;tekstrammersetja inn;tekstrammerendra storleiken;tekstrammer, med musskalera; tekstrammer, med musendra; storleiken på tekstrammerlenkja;tekstrammertekstflyt; frå ramme til rammerammer; lenkjautskriving;gøyma tekst frå utskriving" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3149487\n" "3\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Setja inn, redigera og kopla tekstrammer" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149842\n" "65\n" "help.text" msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "Ei tekstramme kan innehalda tekst og bilete, og du kan plassera henne kvar som helst på ei side. Du kan også bruka ei ramme for å bruka eit spalteoppsett på ein tekst." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3156104\n" "64\n" "help.text" msgid "To Insert a Text Frame" msgstr "Slik set du inn ei tekstramme" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149961\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "Merk den teksten du vil skal vera med i ramma." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149602\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame, and click OK." msgstr "Vel Set inn → Ramme og trykk OK." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3145115\n" "66\n" "help.text" msgid "To Edit a Text Frame" msgstr "Slik redigerar du ei tekstramme" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149578\n" "16\n" "help.text" msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "For å redigera innhaldet i ei tekstramme, trykkjer du i henne, og gjer dei endringar du ønskjer." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156239\n" "14\n" "help.text" msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose Frame." msgstr "For å redigera ei ramme, høgreklikk og vel formatinnstilling. Du kan også høgreklikka på den markerte ramma og velja Ramme." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156261\n" "63\n" "help.text" msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "Du endrar storleiken på ei tekstramme ved å klikka på ein kant eller eit hjørne av ramma og dra dit du ønskjer. Hald nede Shift-tasten for å behalda sideforholdet." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3153386\n" "98\n" "help.text" msgid "To Hide Text From Printing" msgstr "Slik gøymer du tekst ved utskriving" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154262\n" "99\n" "help.text" msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "Alle tekstrammer i Writer kan setjast i ein modus som viser teksten i dei på skjermen utan at han vert skriven ut." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154858\n" "100\n" "help.text" msgid "Select the text frame (you see the eight handles)." msgstr "Vel Format → Ramme/Objekt → Val." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155875\n" "101\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame/Object - Options." msgstr "Vel Format → Ramme/Objekt → Innstillingar." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155899\n" "102\n" "help.text" msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." msgstr "Fjern markeringa i avkryssingsfeltet Skriv ut i området Eigenskapar og trykk OK." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3148701\n" "83\n" "help.text" msgid "To Link Text Frames" msgstr "Slik lenkjar du saman tekstrammer" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149986\n" "84\n" "help.text" msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "Du kan kopla saman tekstrammer i Writer, slik at innhaldet deira automatisk flyt frå den eine ramma til den andre." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3153025\n" "71\n" "help.text" msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "Trykk på kanten av den ramma du vil kopla. Markeringshandtak dukkar då opp på kantane av henne." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150223\n" "87\n" "help.text" msgid "On the Frame Bar, click the Link Frames icon Icon." msgstr "Klikk på symbolet Lenk rammer Ikon på rada Rammer." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150930\n" "89\n" "help.text" msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "Trykk på ramma du vil kopla til." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150947\n" "75\n" "help.text" msgid "You can only link frames if:" msgstr "Du kan berre kopla rammer dersom" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150969\n" "76\n" "help.text" msgid "The target frame is empty." msgstr "… målramma er tom." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154365\n" "77\n" "help.text" msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "… målramma ikkje er kopla til ei anna ramme." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154383\n" "78\n" "help.text" msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "… kjelde- og målrammene er i same bolk. Til dømes kan du ikkje kopla saman ei topptekstramme med ei botntekstramme." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145559\n" "79\n" "help.text" msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "… kjelderamma ikkje har ei neste lenkje." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145577\n" "81\n" "help.text" msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "… mål- eller kjelderamme ikkje er ein del av kvarandre." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3151083\n" "90\n" "help.text" msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "Når du vel ei kopla ramme, vert det vist ei linje som koplar saman dei to rammene." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id5853144\n" "help.text" msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames." msgstr "Funksjonen automatisk storleik er tilgjengeg berre for den siste ramma i ei rad av lenkja rammer." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Navigera og merkja med tastaturet" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "bm_id3159260\n" "help.text" msgid "text; navigating and selecting with keyboard navigating; in text, with keyboard selecting;text, with keyboard keyboard; navigating and selecting in text" msgstr "tekst; navigera og markera med tastaturetnavigera; i tekst, med tastaturetmarkera;tekst, med tastaturettastatur; navigera og markera i tekst" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "hd_id3159260\n" "33\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Navigera og merkja med tastaturet" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155179\n" "13\n" "help.text" msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "Du kan navigera gjennom eit dokument og merkja av med tastaturet." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571916\n" "help.text" msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table." msgstr "Trykk på tastane som er oppgjevne i tabellen nedanfor for å flytta skrivemerket." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571929\n" "help.text" msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." msgstr "For å merkja teikna under skrivemerket, hald i tillegg inne Shift når du flyttar det." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155918\n" "23\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Tast" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155870\n" "24\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156220\n" "25\n" "help.text" msgid "+Command keyCtrl key" msgstr " + CmdCtrl-tasten" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156113\n" "26\n" "help.text" msgid "Right, left arrow keys" msgstr "Pil høgre og venstre" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3150105\n" "27\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "Flyttar skrivemerket eitt teikn til venstre eller høgre." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153418\n" "28\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "Flyttar skrivemerket eitt ord til venstre eller høgre." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149629\n" "29\n" "help.text" msgid "Up, down arrow keys" msgstr "Pil opp og ned" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149949\n" "30\n" "help.text" msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "Flyttar skrivemerket éi linje opp eller ned." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149972\n" "31\n" "help.text" msgid "(Command+OptionCtrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(Command + OptionCtrl + Alt) Flytter det gjeldande avsnittet opp eller ned." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149624\n" "32\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149871\n" "56\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "Flyttar skrivemerket til byrjinga av den gjeldande linja." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145108\n" "34\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "Flyttar skrivemerket til byrjinga av dokumentet." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149586\n" "35\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156237\n" "36\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "I ein tabell" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156260\n" "37\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "Flyttar skrivemerket til byrjinga av innhaldet i den gjeldande cella." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145409\n" "38\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "Flyttar skrivemerket til byrjinga av innhaldet i den gjeldande cella. Trykk ein gong til for å flytta skrivemerket til den første cella i tabellen. Trykk endå ein gong for å flytta skrivemerket til byrjinga av dokumentet." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154410\n" "41\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153372\n" "42\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "Flyttar skrivemerket til slutten av den gjeldande linja." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154235\n" "43\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "Flyttar skrivemerket til slutten av dokumentet." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154262\n" "44\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154850\n" "45\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "I ein tabell" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154873\n" "46\n" "help.text" msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "Flyttar skrivemerket til slutten av innhaldet i den gjeldande cella." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155894\n" "47\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "Flyttar skrivemerket til slutten av innhaldet i den gjeldande cella. Trykk ein gong til for å flytta skrivemerket til den siste cella i tabellen. Trykk endå ein gong for å flytta skrivemerket til slutten av dokumentet." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155944\n" "50\n" "help.text" msgid "PgUp" msgstr "Page Up" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148678\n" "54\n" "help.text" msgid "Scrolls up one page." msgstr "Rullar éi side opp." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148701\n" "52\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "Flyttar skrivemerket til toppteksten." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149998\n" "53\n" "help.text" msgid "PgDn" msgstr "Page Down" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153018\n" "51\n" "help.text" msgid "Scroll down one page." msgstr "Rullar éi side ned." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148949\n" "55\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "Flyttar skrivemerket til botnteksten." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Rotera tekst" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "text; rotating rotating;text" msgstr "tekst; framhevaframheva tekst" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3155911\n" "65\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Rotera tekst" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147410\n" "66\n" "help.text" msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "Du kan berre rotera tekst som er ein del av eit teikneobjekt." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3153130\n" "67\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars- Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Vel Vis → Verktøylinjer → Teikning for å opna verktøylinja for Teikning." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149866\n" "68\n" "help.text" msgid "Select the Text icon Icon." msgstr "Trykk på ikonet Tekst Ikon." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149590\n" "69\n" "help.text" msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "Dra i dokumentet for å teikna tekstobjektet, og skriv deretter inn teksten." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154415\n" "71\n" "help.text" msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the Rotate icon Icon on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "Klikk først utanfor objektet og deretter på teksten du skreiv inn. Klikk på symboet Roter Ikon på verktøylinja for Innstillingar for teikneobjekt." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154252\n" "72\n" "help.text" msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "Dra i eit av hjørnehandtaka på tekstobjektet." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154844\n" "73\n" "help.text" msgid "You can also right-click the text object, choose Position and Size, click the Rotation tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object." msgstr "Du kan også høgreklikka på tekstobjektet og velja Plassering og storleik, klikka på fana Rotasjon og skriva inn rotasjonsvinkelen eller ei ny plassering av objektet." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155888\n" "74\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Vis teiknefunksjonar" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Setja inn eit heilt tekstdokument" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "bm_id3155185\n" "help.text" msgid "sections;inserting external content text documents;merging links;inserting text documents as inserting;text documents" msgstr "bolkar;setja inn eksternt innhald tekstdokument;slå saman lekjer;setja inn tekstdokument som setja inn;tekstdokument" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3155185\n" "23\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Setja inn eit heilt tekstdokument" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id1812799\n" "help.text" msgid "To Insert a Text File" msgstr "Slik set du inn ei tekstfil" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3155855\n" "28\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Plasser skrivemerket på den staden i dokumentet der du vil setja inn fila." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3147412\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Vel Set inn → Fil." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149839\n" "31\n" "help.text" msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click OK." msgstr "Finn biletfila du vil setja inn og trykk på Opna." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3148858\n" "32\n" "help.text" msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link." msgstr "Innhaldet i tekstdokumentet vert innebygd i det gjeldande dokumentet. Det vert ikkje oppdatert dersom kildefilen vert endra. Dersom du vil at innhaldet skal verta oppdatert automatisk når du endrar kjeldedokumentet, så set du inn fila som ei lenkje." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3156105\n" "33\n" "help.text" msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link" msgstr "Slik set du inn eit helt tekstdokument som lenkje" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3150096\n" "34\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Plasser skrivemerket på den staden i dokumentet der du vil setja inn fila." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153404\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Vel Set inn → Bolk." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153127\n" "36\n" "help.text" msgid "Type a name in the New Section box, and then select the Link check box." msgstr "Skriv eit namn i feltet Ny bolk og merk av i avkryssingsboksen Lenkje." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149642\n" "37\n" "help.text" msgid "In the File Name box, type the name of the file that you want to insert, or click the browse button (...) and locate the file." msgstr "Skriv namnet på fila du vil setja inn i feltet Filnamn eller klikk på bla-knappen for å finna fila." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149968\n" "38\n" "help.text" msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the Sections box." msgstr "Viss måldokumentet inneheld bolkar, kan du markera bolken som du vil setja inn i feltet Bolkar." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149619\n" "39\n" "help.text" msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "Dersom du ønskjer det, kan du velja formateringsinnstillingar for bolken." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149862\n" "40\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Vel Set inn." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3145099\n" "41\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose Tools - Update - Update All." msgstr "I $[officename] vert innhaldet i den innsette bolken opdatert automatisk når kjeldedokumentet vert endra. For å oppdatera innhaldet i bolken manuelt, vel du Verktøy → Oppdater → Oppdater alt." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;manual/automatic separation, see hyphenation automatic hyphenation in text manual hyphenation in text" msgstr "orddeling;manuell/automatiskdeling, sjå orddelingautomatisk orddeling i tekstmanuell orddeling i tekst" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149695\n" "20\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155918\n" "31\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:" msgstr "Som standard flyttar $[officename] ord som det ikkje er plass til på ei linje til den neste linja. Dersom du vil, kan du bruka automatisk eller manuell orddeling for å unngå denne oppførselen:" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3155864\n" "30\n" "help.text" msgid "Automatic Hyphenation" msgstr "Automatisk orddeling" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3147414\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "Automatisk orddeling set inn bindestrekar der det er nødvendig i eit avsnitt. Denne innstillinga er berre tilgjengeleg for avsnittsstilar og enkeltavsnitt." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149832\n" "51\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph" msgstr "Slik set du automatisk orddeling i eit avsnitt" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3148850\n" "32\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, and choose Paragraph." msgstr "Høgreklikk i eit avsnitt og vel Avsnitt." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156104\n" "34\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klikk på fana Tekstflyt." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3150101\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Merk avkryssningsfeltet Automatisk i området Orddeling." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153121\n" "52\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149629\n" "53\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs" msgstr "Slik set du inn automatisk orddeling i fleire avsnitt" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149644\n" "33\n" "help.text" msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "Dersom du vil bruka automatisk orddeling i meir enn eitt avsnitt, kan du bruka ein avsnittsstil." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149956\n" "48\n" "help.text" msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Kryss til dømes av for automatisk orddeling i avsnittsstilen Standard, og bruk deretter stilen på dei avsnitta du vil ha automatisk orddeling i." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149611\n" "54\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "I hovuddokumentet vel du Format → Stilhandsamar og klikkar på knappen Avsnittsstilar." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149867\n" "55\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose Modify." msgstr "Høgreklikk på avsnittsstilen du vil ha orddeling i og vel deretter Endra." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145106\n" "56\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klikk på fana for tekstflyt." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149582\n" "57\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Marker avkryssningsfeltet Automatisk i området Orddeling." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156250\n" "58\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145400\n" "59\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Bruk stilen på dei avsnitta du vil ha automatisk orddeling i." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3145417\n" "36\n" "help.text" msgid "Manual Hyphenation" msgstr "Manuell orddeling" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154400\n" "23\n" "help.text" msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "Du kan setja inn ein bindestrek der du vil på ei linje, eller la $[officename] søkja etter ord som bør delast, og deretter føreslå ei orddeling." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id6587651\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Single Words" msgstr "Slik delar du einskildord manuelt" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153363\n" "24\n" "help.text" msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Hyphen(-)." msgstr "For snøgt å setja inn ein bindestrek, trykk på den staden i ordet der du vil leggja han til, og trykk deretter på Kommando Ctrl + Bindestrek (-)." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154244\n" "37\n" "help.text" msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the Text Flow tab page." msgstr "Viss du set inn ein bindestrek manuelt i eit ord, vert ordet delt berre ved den manuelle bindestreken. Det vert ikkje utført anna orddeling på dette ordet. Eit ord med manuell bindestrek vert orddelt utan omsyn til innstillingane i fana Tekstflyt." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3154847\n" "60\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection" msgstr "Slik set du inn manuell ordeling i ei markering " #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154869\n" "61\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "Vel den teksten du vil ha orddeling i." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155886\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Vel Verktøy → Språk → Orddeling." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154361\n" "46\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstflyt" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Leggja til ei punktliste" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "bullet lists;turning on and off paragraphs; bulleted bullets;adding and editing formatting;bullets removing;bullets in text documents changing;bulleting symbols" msgstr "punktlister;slå på og av avsnitt; punktlista punktteikn;leggja til og redigeraformatera;punktteikn fjerna;punktteikn i tekstdokument endra;punktteiknssymbol" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155186\n" "6\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Leggja til ei punktliste" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3291116\n" "help.text" msgid "To Add Bullets" msgstr "Slik legg du til punktteikn" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149829\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "Merk dei avsnitta du vil leggja til på punktlista." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149635\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Bullets On/Off icon Icon." msgstr "Klikk på knappen Punktmerking på/av Ikon på værktøylinja Formatering." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145403\n" "17\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the Bullets On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Du fjernar punktteikna ved å merka det punktmerkte avsnittet og trykkja på knappen Punktmerking på/av på verktøylinja Formatering." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3154403\n" "26\n" "help.text" msgid "To Format Bullets" msgstr "Slik formaterar du punktteikn" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154416\n" "9\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "For å endra formateringa av punktmerkinga, vel du Formater → Punkt og nummerering." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153390\n" "14\n" "help.text" msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the Options tab, click the browse button (...) next to Character, and then select a special character. You can also click the Graphics tab, and then click a symbol style in the Selection area." msgstr "Om du for eksempel ønskjer å endra punktteiknsymbolet, klikk på fana Innstillingar, klikk på blaknappen (...) ved sida av Teikn, og vel så eit spesialteikn. Du kan også klikka på fana Grafikk og deretter på ein symbolstil i området Utval." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "Leggja til nummerering" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "bm_id3147418\n" "help.text" msgid "numbering;paragraphs, on and off paragraphs; numbering on/off formatting;numbered lists inserting;numbering" msgstr "nummerering;avsnitt, av og påavsnitt;nummerering av/påformatering;nummererte listersetja inn;nummerering" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3147418\n" "15\n" "help.text" msgid "Adding Numbering " msgstr "Leggja til nummerering " #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id4188970\n" "help.text" msgid "To Add Numbering to a List" msgstr "Slik legg du til nummerering i ei liste" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153396\n" "23\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "Merk avsnitta du vil leggja til nummerering i." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149968\n" "24\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon Icon." msgstr "Klikk på symbolet Nummerering av/på Ikon på verktøylinja Formatering." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149573\n" "29\n" "help.text" msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Du endrar formateringa og hierarkiet for ei nummerert liste ved å klikka i lista og så opna verktøylinja Punkt og nummerering." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153365\n" "25\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "For å fjerna nummereringa, merk dei nummererte avsnitta og klikk på symbolet Nummerering av/på på verktøylinja Formatering." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3154233\n" "30\n" "help.text" msgid "To Format a Numbered List" msgstr "Slik formaterar du ei nummerert liste" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3154246\n" "16\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Du kan endra formateringa for ei nummerert liste frå menyen Format → Punkt og nummerering." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles" msgstr "Nummerering og nummereringsstilar" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "numbering; manually/by styles manual numbering in text paragraph styles;numbering" msgstr "nummerering; manuelt/med stilarmanuell nummerering i tekstavsnittsstilar;nummerering" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3155174\n" "30\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles " msgstr "Nummerering og nummereringsstilar " #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149818\n" "26\n" "help.text" msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "Du kan leggja til nummerering av eit avsnitt manuelt eller med ein avsnittsstil." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id6140629\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering Manually" msgstr "Slik set du inn nummerering manuelt" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3155866\n" "33\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "For å setja inn nummerering manuelt, klikk først på avsnittet, deretter på Nummerering av/påFormateringslinja." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153405\n" "27\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window." msgstr "Du kan ikkje bruka manuell nummerering i avsnitt som ligg under Spesialstilar i Stilhandsamaren." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, %PRODUCTNAME automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again." msgstr "Når du trykkjer Enter i ei nummer- eller punktliste, vil %PRODUCTNAME automatisk nummerera det neste avsnittet. For å fjerna talet eller punktet frå det nye avsnittet, trykkjer du Enter igjen." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key." msgstr "For å endra det hierarkiske nivået på eit punktteikn i ei liste, trykkjer du framfor avsnittet, og deretter på Tab." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Om du vil endra nummererings- eller punktteiknformatet berre for det gjeldande avsnittet, marker ein bokstav eller eit ord i avsnittet og vel Format → Punkt og nummerering og klikk på eit nytt format." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Om du vil endra nummererings- eller punktteiknformatet for alle avsnitta i lista, sjå etter at markøren er i lista og vel Format → Punkt og nummerering og klikk på eit nytt format." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a format." msgstr "Om du vil bruka det same nummererings- eller punktteiknformatet for alle avsnitta i lista, marker alle avsnitta og vel Format → Punkt og nummerering og klikk på eit nytt format." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1073A\n" "help.text" msgid "You can also use the commands on the Bullets and Numbering toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the Bullets and Numbering icon." msgstr "Du kan også bruka kommandoane i verktøylinja Punkt og nummerering for å redigera ei punktliste. For å endra formatet for nummereringa eller punkta, trykk på knappen Punkt og nummerering." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3153123\n" "34\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style" msgstr "Slik brukar du nummerering i ein avsnittsstil" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153137\n" "31\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated." msgstr "Avsnittsstilar gjev deg større kontroll over nummereringa du brukar i eit dokument. Når du endrar nummereringsformat på stilen, vil alle avsnitta som brukar han automatisk verta oppdaterte." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149646\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Vel Format → Stilhandsamar og trykk på knappen Sidestilar." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149599\n" "36\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose Modify." msgstr "Høgreklikk på avsnittsstilen du vil leggja til nummerering for og trykk deretter Endra." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149850\n" "37\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "Klikk på fana Disposisjon og nummerering." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149874\n" "38\n" "help.text" msgid "In the Numbering Style box, select the type of numbering that you want to use." msgstr "Vel nummereringstype i nedtrekkslista Nummereringsstil." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3145113\n" "39\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149589\n" "40\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "Bruk stilen på dei avsnitta du vil leggja til nummerering i." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "thesaurus; related words related words in thesaurus spelling in thesaurus dictionaries; thesaurus lexicon, see thesaurus synonyms in thesaurus searching;synonyms" msgstr "synonymordbok; relaterte ordrelaterte ord i synonymordbokstaving i synonymordbokordbøker; synonymordbokleksikon, sjå synonymordboksynonym i synonymordboksøkjing;synonym" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "hd_id3145576\n" "15\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149820\n" "16\n" "help.text" msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms." msgstr "Du kan bruka synonymordboka til oppslag av synonym og relaterte ord." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155920\n" "17\n" "help.text" msgid "Click in the word that you want to look up or replace." msgstr "Trykk på ordet du vil slå opp." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155867\n" "39\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus, or press CommandCtrl+F7." msgstr "Vel Verktøy → Språk → Synonymordliste eller trykk CmdCtrl + F7." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149848\n" "40\n" "help.text" msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box." msgstr "Klikk i lista over alternative ord på oppføringa som skal kopierast til tekstfeltet «Byt med». " #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3153136\n" "45\n" "help.text" msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up." msgstr "Du kan også dobbeltklikka på ei oppføring for å slå opp liknande uttrykk. På tastaturet kan du bruka Pil opp og Pil ned for å velje i lista og deretter trykke Enter-tasten for å setja inn oppføringa, eller trykke mellomromstasten for å søkja etter andre uttrykk. " #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149644\n" "46\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Trykk OK." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3156263\n" "19\n" "help.text" msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use." msgstr "Dersom du brukar ei anna språkinnstilling på enkelte ord eller avsnitt, vert synonymordboka for språket i teksten brukt." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3145113\n" "18\n" "help.text" msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "For å slå opp eit ord i eit anna språk, klikk på knappen «Språk» og vel eitt av språka som har synonymordliste installert. Ikkje alle språka har ei slik ordbok. Du kan installera språk med synonymordliste frå nettsida Extensions." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3196263\n" "19\n" "help.text" msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word." msgstr "Viss det er installert synonymordliste for det språket ordet høyrer til, vil høgreklikkmenyen for ordet visa undermenyen «Synonym». Bruk eventuelt eitt av forslaga i undermenyen i staden for det opphavlege ordet." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3154392\n" "41\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Fullføring av ord i tekstdokument" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "automatic word completion completion of words AutoCorrect function; word completion word completion;using/disabling disabling;word completion switching off;word completion deactivating;word completion refusing word completions rejecting word completions" msgstr "automatisk ordfullføringfullføring av ordAutoretting-funksjonen; ordfullføringordfullføring;bruka/slå avslå av;ordfullføringslå av;ordfullføringeslå av;ordfullføringnegta ordfullføringavvisa ordfullføring" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Fullføring av ord i tekstdokument" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1076F\n" "help.text" msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word." msgstr "$[officename] lagrar dei orda du brukar ofte i den noverande økta. Når du seinare skriv dei tre første bokstavane (eller fleire) i eit lagra ord, vil $[officename] automatisk fullføra ordet." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id3149346\n" "91\n" "help.text" msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press CommandCtrl+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press CommandCtrl+Shift+Tab." msgstr "Viss det finst meir enn eitt ord i autorettingsminnet som høver med dei tre bokstavane du har skrive inn, trykk CmdCtrl + Tabulator for å sjå gjennom lista etter passande ord. Ønskjer du å leita bakover i lista, trykk CmdCtrl + Shift + Tabulator." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "To Accept/Reject a Word Completion" msgstr "Slik godtar eller avviser du autofullføring av eit ord" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key." msgstr "Som standard godtek du ei ordfullføring ved å trykkja Enter." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key." msgstr "For å avvisa ei ordfullføring, held du berre fram med å skriva." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "To Switch off the Word Completion" msgstr "Slik slår du av autofullføring av ord" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Word Completion." msgstr "Vel Verktøy → Innstillingar for autoretting → Fullføring av ord." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Clear Enable word completion ." msgstr "Fjern markeringa for Slå på fullføring av ord." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id7504806\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion" msgstr "Finjustera fullføring av ord" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Finjustera fullføring av ord i tekstdokument" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "settings;word completion word completion;settings text documents;word completion settings weekdays; automatically completing months; automatically completing" msgstr "innstillingar;ordfullføring ordfullføring;innstillingar tekstdokument;innstillingar for ordfullføring vegedagar; automatisk fullføring månadar; automatisk fullføring" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "hd_id4745017\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Fullføring av ord i tekstdokument" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id4814294\n" "help.text" msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session." msgstr "Ønskjer du at $[officename] automatisk skal fullføra ord du ofte brukar, kan du tilpassa denne funksjonen etter eigne behov. Du kan også lagra den gjeldande lista med oppsamla ord slik at du ka bruka ho i neste økt." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2593462\n" "help.text" msgid "To fine-tune the word completion choose Tools – AutoCorrect Options - Word Completion and select any of the following options:" msgstr "For å fininnstilla ordfullføringa vel du Verktøy → Innstillingar for autoretting → Fullføring av ord og vel ein av desse:" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "To Insert an Additional Space Character" msgstr "Slik set du inn eit ekstra mellomrom" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B03\n" "help.text" msgid "Select Append space." msgstr "Vel Legg til mellomrom." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B0E\n" "help.text" msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character." msgstr "Mellomromsteiknet vert lagt til etter du har skrive det første teiknet i ordet som kjem etter det automatisk fullførte ordet. Mellomromsteiknet vert ikkje lagt til dersom det neste teiknet er eit skiljeteikn, som til dømes eit punktum eller eit linjeskift." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "To Define the Accept Key" msgstr "Slik definerar du godta-tasten" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B20\n" "help.text" msgid "Choose the key to accept the suggested word using the Accept with list box." msgstr "Vel tasten du skal bruka for å godkjenna ordforslaget i nedtrekkslista Godta med." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D2\n" "help.text" msgid "To Select the Minimum Number of Characters" msgstr "Slik bestemmer du det minste talet på teikn" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B36\n" "help.text" msgid "Use the Min. word length box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list." msgstr "Bruk feltet Minste ordlengd for å setja kor mange teikn eit ord må ha for å verta registrert i lista." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To Select the Scope of Collected Words" msgstr "Slik bestemmer du omfanget av innsamla ord" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B4C\n" "help.text" msgid "Disable the option When closing a document, remove the words collected from it from the list." msgstr "Fjern merkinga framføre Fjern orda som er samla frå dokumentet frå lista når du lukkar dokumentet." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B53\n" "help.text" msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "No gjeld lista også i andre dokument du opnar. Når du lukkar det siste dokumentet, vert ordlista sletta." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B56\n" "help.text" msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open." msgstr "Dersom du ikkje kryssar av for dette, gjeld lista berre så lenge det gjeldande dokumentet er ope." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2634968\n" "help.text" msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "Dersom du vil at ordlista skal eksistera lenger enn i den gjeldande %PRODUCTNAME-økta, kan du lagra henne som eit dokument. Dette er skildra i det følgjande avsnittet." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "To Use the Word List for Further Sessions" msgstr "Slik brukar du ordlista for fleire økter" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B94\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Dersom innstillinga for automatisk stavekontroll slått på, er det berre dei orda som vert attkjende av stavekontrollen som vert lagra." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA1\n" "help.text" msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature." msgstr "Bruka ordlista til alltid å byrja med ei viss mengd tekniske omgrep til ordfullføring." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA7\n" "help.text" msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion." msgstr "Opna tekstdokumentet som inneheld dei orda du vil bruka i ordfullføringa." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BAB\n" "help.text" msgid "The word completion feature collects the words." msgstr "Ordfullføringsfunksjonen lagrar orda." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Select all or some of the words in the list." msgstr "Vel alle eller nokre av orda på lista." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Use Command Ctrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words." msgstr "Trykk Kommando Ctrl + C for å kopiera alle dei valde orda til utklippstavla. Set så innhaldet på utklippstavla inn i eit nytt dokument og lagra det for å få ei liste over lagra ord." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BC6\n" "help.text" msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words." msgstr "Seinare kan du opna denne lista og automatisk lagra orda, slik at ordfullføringa startar med ei viss mengd ord på førehand." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Fullføring av ord" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id5458845\n" "help.text" msgid "Using Word Completion" msgstr "Bruka fullføring av ord" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Telje ord" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "bm_id3149686\n" "help.text" msgid "words; counting in text number of words documents; number of words/characters text; number of words/characters characters; counting number of characters counting words word counts" msgstr "ords; telje i teksttal på orddokument; tal på ord/teikntekst; tal på ord/teiknteikn; teljatal på teikntelja ordordteljing" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id3149686\n" "1\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Telje ord" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Word count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit." msgstr "Ordteljinga vert vist i statuslinja og vert oppdatert etter kvart som du skriv." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "Dersom du berre vil telja noko av teksten i dokumentet, merkar du denne teksten." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3149821\n" "5\n" "help.text" msgid "To display extended statistics such as character count, double click the word count in the status bar, or choose Tools - Word Count." msgstr "For å visa utvida statistikk som for eksempel teiknteljing, kan du anten dobbeltklikka på ordteljinga i statuslinja eller velja Verktøy → Ordteljing." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id1116200901133957\n" "help.text" msgid "How does %PRODUCTNAME count words?" msgstr "Korleis tel %PRODUCTNAME ord?" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133998\n" "help.text" msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too." msgstr "Generelt er ein teiknstreng mellom to mellomrom eit ord. Også tabulatorar, linjeskift og avsnittsskift er ordgrenser." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133985\n" "help.text" msgid "Words with dashes or always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each." msgstr "Generelt er ein teiknstreng mellom to mellomrom eit ord. Også tabulatorar, linjeskift og avsnittsskift er ordavgrensarar." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113399\n" "help.text" msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." msgstr "Orda kan vera ei blanding av bokstavar, tal og spesialteikn. Den følgjande teksten vert såleis tald som fire ord: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "To get some more statistics about the document, choose File - Properties - Statistics." msgstr "For å få fleir statisiske opplysningar om dokumentet, vel Fil → Eigenskapar → Statistikk i filutforskaren." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3147418\n" "4\n" "help.text" msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "Fil → Eigenskapar → Statistikk" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Tekstbryting av objekt" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "bm_id3154486\n" "help.text" msgid "text wrap around objects contour editor contour wrap text; formatting around objects formatting; contour wrap objects; contour wrap wrapping text;editing contours editors;contour editor" msgstr "tekstbryting rundt objektomrissredigeringomrissbrytingtekst; formatera rundt objektformatera; omrissbrytingobjekt; omrissbrytingbryting av tekst;redigera omrissredigeringsprogram;omrissredigering" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154486\n" "8\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Tekstbryting av objekt" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id4792321\n" "help.text" msgid "To Wrap Text Around an Object" msgstr "Slik tilpassar du teksten rundt eit objekt" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3149696\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Vel objektet." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155907\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Format - Wrap, and then choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "Vel Format → Tekstbryting og vel den stilen du vil bruka." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155859\n" "4\n" "help.text" msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "Den gjeldande tekstbrytingsstilen vert vist med eit punkt." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3149834\n" "14\n" "help.text" msgid "To Specify the Wrapping Properties" msgstr "Slik angjer du eigenskapane for teksttilpassing" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154079\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Vel objektet." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153396\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Format - Graphics, and then click the Wrap tab." msgstr "Vel Format → Bilete og klikk på fana Linjebryting." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153370\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the options that you want." msgstr "Vel dei innstillingane du vil ha." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153386\n" "16\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Trykk OK." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154247\n" "17\n" "help.text" msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic" msgstr "Slik endrar du tekstbrytingsomrisset for eit bilete" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154262\n" "18\n" "help.text" msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "Du kan endra det omrisset teksten vert broten etter." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154860\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the graphic, right-click, and then choose Wrap - Edit Contour." msgstr "Merk det grafiske objektet og vel deretter Tekstbryting → Rediger omriss." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150231\n" "7\n" "help.text" msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the Apply icon (green check mark)." msgstr "Bruk verktøya øvst i vindauget for å teikna eit nytt omriss og klikk på knappen Bruk (grøn hake)." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150947\n" "21\n" "help.text" msgid "Close the Contour Editor window." msgstr "Lukk vindauget Rediger omriss." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150520\n" "22\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Omrissredigering"