#. extracted from sd/uiconfig/sdraw/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: breakdialog.ui:7 msgctxt "breakdialog|BreakDialog" msgid "Break" msgstr "Skift" #: breakdialog.ui:51 msgctxt "breakdialog|label1" msgid "Processing metafile:" msgstr "Handterar metafil:" #: breakdialog.ui:65 msgctxt "breakdialog|label2" msgid "Broken down metaobjects:" msgstr "Oppdelte metaobjekt:" #: breakdialog.ui:79 msgctxt "breakdialog|label3" msgid "Inserted drawing objects:" msgstr "Innsette teikneobjekt:" #: bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Punkt og nummerering" #: bulletsandnumbering.ui:67 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: bulletsandnumbering.ui:99 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Punktteikn" #: bulletsandnumbering.ui:112 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: bulletsandnumbering.ui:126 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: bulletsandnumbering.ui:140 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Plassering" #: bulletsandnumbering.ui:154 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Tilpass" #: copydlg.ui:32 msgctxt "copydlg|DuplicateDialog" msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopiar" #: copydlg.ui:75 msgctxt "copydlg|default" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: copydlg.ui:127 msgctxt "copydlg|label4" msgid "Number of _copies:" msgstr "_Tal på kopiar:" #: copydlg.ui:157 msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text" msgid "Values from Selection" msgstr "Verdiar frå utval" #: copydlg.ui:161 msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject" msgid "Values from Selection" msgstr "Verdiar frå utval" #: copydlg.ui:203 msgctxt "copydlg|label5" msgid "_X axis:" msgstr "_X-akse:" #: copydlg.ui:217 msgctxt "copydlg|label6" msgid "_Y axis:" msgstr "_Y-akse:" #: copydlg.ui:231 msgctxt "copydlg|label7" msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: copydlg.ui:291 msgctxt "copydlg|label1" msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: copydlg.ui:329 msgctxt "copydlg|label8" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: copydlg.ui:343 msgctxt "copydlg|label9" msgid "_Height:" msgstr "_Høgd:" #: copydlg.ui:389 msgctxt "copydlg|label2" msgid "Enlargement" msgstr "Forstørring" #: copydlg.ui:427 msgctxt "copydlg|label10" msgid "_Start:" msgstr "_start:" #: copydlg.ui:441 msgctxt "copydlg|endlabel" msgid "_End:" msgstr "_Slutt:" #: copydlg.ui:481 msgctxt "copydlg|label3" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: crossfadedialog.ui:15 msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog" msgid "Cross-fading" msgstr "Overgangstoning" #: crossfadedialog.ui:102 msgctxt "crossfadedialog|orientation" msgid "Same orientation" msgstr "Same retning" #: crossfadedialog.ui:118 msgctxt "crossfadedialog|attributes" msgid "Cross-fade attributes" msgstr "Eigenskapar for overgangstoning" #: crossfadedialog.ui:137 msgctxt "crossfadedialog|label2" msgid "Increments:" msgstr "Steg:" #: crossfadedialog.ui:166 msgctxt "crossfadedialog|label1" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: dlgsnap.ui:35 msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog" msgid "New Snap Object" msgstr "Nytt festeobjekt" #: dlgsnap.ui:170 msgctxt "dlgsnap|xlabel" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: dlgsnap.ui:183 msgctxt "dlgsnap|ylabel" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: dlgsnap.ui:200 msgctxt "dlgsnap|label1" msgid "Position" msgstr "Plassering" #: dlgsnap.ui:233 msgctxt "dlgsnap|point" msgid "_Point" msgstr "_Punkt" #: dlgsnap.ui:252 msgctxt "dlgsnap|vert" msgid "_Vertical" msgstr "_Loddrett" #: dlgsnap.ui:270 msgctxt "dlgsnap|horz" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Vassrett" #: dlgsnap.ui:294 msgctxt "dlgsnap|label2" msgid "Type" msgstr "Type" #: drawchardialog.ui:8 msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog" msgid "Character" msgstr "Teikn" #: drawchardialog.ui:99 msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: drawchardialog.ui:112 msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffektar" #: drawchardialog.ui:126 msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION" msgid "Position" msgstr "Plassering" #: drawchardialog.ui:140 msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND" msgid "Highlighting" msgstr "Utheving" #: drawpagedialog.ui:8 msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog" msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: drawpagedialog.ui:99 msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE" msgid "Page" msgstr "Side" #: drawpagedialog.ui:113 msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: drawpagedialog.ui:127 msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: drawparadialog.ui:8 msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: drawparadialog.ui:99 msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Innrykk og avstand" #: drawparadialog.ui:112 msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #: drawparadialog.ui:126 msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorar" #: drawparadialog.ui:141 msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: drawparadialog.ui:155 msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: drawprinteroptions.ui:32 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|printname" msgid "Page name" msgstr "Sidenamn" #: drawprinteroptions.ui:48 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|printdatetime" msgid "Date and time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: drawprinteroptions.ui:70 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: drawprinteroptions.ui:103 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|originalcolors" msgid "Original size" msgstr "Opphavleg storleik" #: drawprinteroptions.ui:121 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|grayscale" msgid "Grayscale" msgstr "Gråtonar" #: drawprinteroptions.ui:139 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|blackandwhite" msgid "Black & white" msgstr "Svart/Kvit" #: drawprinteroptions.ui:163 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Farge" #: drawprinteroptions.ui:196 msgctxt "drawprinteroptions|originalsize" msgid "Original size" msgstr "" #: drawprinteroptions.ui:214 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|fittoprintable" msgid "Fit to printable page" msgstr "Tilpass til utskrivbar side" #: drawprinteroptions.ui:232 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|distributeonmultiple" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Fordel på fleire ark" #: drawprinteroptions.ui:250 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|tilesheet" msgid "Tile sheet of paper with repeated pages" msgstr "Flislegg ark med gjentatte sider" #: drawprinteroptions.ui:274 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|label6" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: drawprtldialog.ui:8 msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog" msgid "Presentation Layout" msgstr "Presentasjonsoppsett" #: drawprtldialog.ui:99 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linje" #: drawprtldialog.ui:112 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Område" #: drawprtldialog.ui:126 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Skugge" #: drawprtldialog.ui:140 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: drawprtldialog.ui:154 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME" msgid "Font" msgstr "Skrift" #: drawprtldialog.ui:168 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffektar" #: drawprtldialog.ui:182 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Innrykk og avstand" #: drawprtldialog.ui:196 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: drawprtldialog.ui:210 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET" msgid "Bullets" msgstr "Punktteikn" #: drawprtldialog.ui:224 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM" msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: drawprtldialog.ui:238 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: drawprtldialog.ui:252 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS" msgid "Customize" msgstr "Tilpass" #: drawprtldialog.ui:266 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: drawprtldialog.ui:280 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #: drawprtldialog.ui:294 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorar" #: drawprtldialog.ui:308 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND" msgid "Highlighting" msgstr "Markering" #: insertlayer.ui:8 msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog" msgid "Insert Layer" msgstr "Set inn lag" #: insertlayer.ui:106 msgctxt "insertlayer|label4" msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: insertlayer.ui:146 msgctxt "insertlayer|label5" msgid "_Title" msgstr "_Tittel" #: insertlayer.ui:197 msgctxt "insertlayer|description" msgid "_Description" msgstr "_Skildring" #: insertlayer.ui:213 msgctxt "insertlayer|visible" msgid "_Visible" msgstr "_Synleg" #: insertlayer.ui:229 msgctxt "insertlayer|printable" msgid "_Printable" msgstr "_Kan skrivast ut" #: insertlayer.ui:245 msgctxt "insertlayer|locked" msgid "_Locked" msgstr "_Låst" #: insertslidesdialog.ui:9 msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "Set inn lysbilete/objekt" #: insertslidesdialog.ui:83 msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds" msgid "Delete unused backg_rounds" msgstr "Slett ubrukte _bakgrunnar" #: insertslidesdialog.ui:98 msgctxt "insertslidesdialog|links" msgid "_Link" msgstr "_Lenkje" #: namedesign.ui:8 msgctxt "namedesign|NameDesignDialog" msgid "Name HTML Design" msgstr "Gje namn til HTML-utforming" #: paranumberingtab.ui:30 msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "Start på nytt ved dette _avsnittet" #: paranumberingtab.ui:60 msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "S_tart med:" #: paranumberingtab.ui:85 msgctxt "paranumberingtab|label1" msgid "Paragraph Numbering" msgstr "Avsnittsnummerering" #: queryunlinkimagedialog.ui:8 msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog" msgid "Release image's link?" msgstr "Løysa lenkja til biletet?" #: queryunlinkimagedialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog" msgid "This image is linked to a document." msgstr "Dette biletet er lenkja til eit dokument." #: queryunlinkimagedialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog" msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?" msgstr "Vil du løysa lenkja til biletet for å kunna redigera det?" #: tabledesigndialog.ui:9 msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog" msgid "Table Design" msgstr "Tabellutforming" #: tabledesigndialog.ui:85 msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle" msgid "_Header row" msgstr "_Overskriftsrad" #: tabledesigndialog.ui:100 msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle" msgid "Tot_al row" msgstr "_Totalrad" #: tabledesigndialog.ui:115 msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle" msgid "_Banded rows" msgstr "_Radstriper" #: tabledesigndialog.ui:130 msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle" msgid "Fi_rst column" msgstr "_Første kolonne" #: tabledesigndialog.ui:145 msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle" msgid "_Last column" msgstr "_Siste kolonne" #: tabledesigndialog.ui:160 msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle" msgid "Ba_nded columns" msgstr "_Kolonnestriper" #: vectorize.ui:27 msgctxt "vectorize|VectorizeDialog" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Gjer om til polygon" #: vectorize.ui:72 msgctxt "vectorize|preview" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: vectorize.ui:118 msgctxt "vectorize|label2" msgid "Number of colors:" msgstr "Tal på fargar:" #: vectorize.ui:144 msgctxt "vectorize|label3" msgid "Point reduction:" msgstr "Punktreduksjon:" #: vectorize.ui:172 msgctxt "vectorize|tilesft" msgid "Tile size:" msgstr "Flisstorleik:" #: vectorize.ui:195 msgctxt "vectorize|fillholes" msgid "_Fill holes" msgstr "_Fyll hol" #: vectorize.ui:229 msgctxt "vectorize|label5" msgid "Source image:" msgstr "Kjeldebilete:" #: vectorize.ui:243 msgctxt "vectorize|label6" msgid "Vectorized image:" msgstr "Vektorbilete:" #: annotationmenu.ui:13 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "_Reply" msgstr "Sva_r" #: annotationmenu.ui:28 msgctxt "annotationmenu|bold" msgid "_Bold" msgstr "_Halvfeit" #: annotationmenu.ui:37 msgctxt "annotationmenu|italic" msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: annotationmenu.ui:46 msgctxt "annotationmenu|underline" msgid "_Underline" msgstr "_Understreka" #: annotationmenu.ui:55 msgctxt "annotationmenu|strike" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gjennomstreka" #: annotationmenu.ui:70 msgctxt "annotationmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: annotationmenu.ui:79 msgctxt "annotationmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: annotationmenu.ui:94 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "_Delete Comment" msgstr "_Slett merknad" #: annotationmenu.ui:103 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete All Comments b_y %1" msgstr "Slett _alle merknadar av %1" #: annotationmenu.ui:112 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "Delete _All Comments" msgstr "_Slett alle merknadar" #: annotationtagmenu.ui:12 msgctxt "annotationtagmenu|reply" msgid "_Reply" msgstr "Sva_r" #: annotationtagmenu.ui:26 msgctxt "annotationtagmenu|delete" msgid "_Delete Comment" msgstr "_Slett merknad" #: annotationtagmenu.ui:34 msgctxt "annotationtagmenu|deleteby" msgid "Delete All Comments b_y %1" msgstr "Slett _alle merknadar av %1" #: annotationtagmenu.ui:42 msgctxt "annotationtagmenu|deleteall" msgid "Delete _All Comments" msgstr "_Slett alle merknadar" #: currentmastermenu.ui:12 msgctxt "currentmastermenu|applyall" msgid "_Apply to All Slides" msgstr "_Bruk på alle lysbileta" #: currentmastermenu.ui:20 msgctxt "currentmastermenu|applyselect" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "Bruk på _merkte lysbilete" #: currentmastermenu.ui:34 msgctxt "currentmastermenu|edit" msgid "_Edit Master..." msgstr "_Rediger hovudutforming …" #: currentmastermenu.ui:42 msgctxt "currentmastermenu|delete" msgid "D_elete Master" msgstr "S_lett hovudutforming" #: currentmastermenu.ui:56 msgctxt "currentmastermenu|large" msgid "Show _Large Preview" msgstr "Vis _stor førehandsvising" #: currentmastermenu.ui:63 msgctxt "currentmastermenu|small" msgid "Show S_mall Preview" msgstr "Vis _lita førehandsvising" #: customanimationeffecttab.ui:44 msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1" msgid "_Direction:" msgstr "_Retning:" #: customanimationeffecttab.ui:90 msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start" msgid "Accelerated start" msgstr "Akselerert start" #: customanimationeffecttab.ui:104 msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end" msgid "Decelerated end" msgstr "Nedbremsa slutt" #: customanimationeffecttab.ui:131 msgctxt "customanimationeffecttab|label3" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: customanimationeffecttab.ui:169 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label" msgid "A_fter animation:" msgstr "_Etter animasjonen:" #: customanimationeffecttab.ui:183 msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label" msgid "_Sound:" msgstr "_Lyd:" #: customanimationeffecttab.ui:197 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label" msgid "_Text animation:" msgstr "_Tekstanimasjon:" #: customanimationeffecttab.ui:211 msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label" msgid "Di_m color:" msgstr "_Avblend farge:" #: customanimationeffecttab.ui:288 msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label" msgid "delay between characters" msgstr "forseinking mellom teikna" #: customanimationeffecttab.ui:307 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Don't dim" msgstr "Ikkje demp" #: customanimationeffecttab.ui:308 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Dim with color" msgstr "Demp med farge" #: customanimationeffecttab.ui:309 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Hide after animation" msgstr "Gøym etter animasjonen" #: customanimationeffecttab.ui:310 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Hide on next animation" msgstr "Gøym ved neste animasjon" #: customanimationeffecttab.ui:323 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "All at once" msgstr "Alle på ein gong" #: customanimationeffecttab.ui:324 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "Word by word" msgstr "Ord for ord" #: customanimationeffecttab.ui:325 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "Letter by letter" msgstr "Bokstav for bokstav" #: customanimationeffecttab.ui:344 msgctxt "customanimationeffecttab|label4" msgid "Enhancement" msgstr "Forbetring" #: customanimationproperties.ui:8 msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties" msgid "Effect Options" msgstr "Effektinnstillingar" #: customanimationproperties.ui:85 msgctxt "customanimationproperties|effect" msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: customanimationproperties.ui:98 msgctxt "customanimationproperties|timing" msgid "Timing" msgstr "Tidskontroll" #: customanimationproperties.ui:112 msgctxt "customanimationproperties|textanim" msgid "Text Animation" msgstr "Tekstanimasjon" #: customanimationspanel.ui:91 msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text" msgid "Add Effect" msgstr "Legg til effekt" #: customanimationspanel.ui:106 msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text" msgid "Remove Effect" msgstr "Fjern effekt" #: customanimationspanel.ui:121 msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: customanimationspanel.ui:136 msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: customanimationspanel.ui:164 msgctxt "customanimationspanel|categorylabel" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: customanimationspanel.ui:178 msgctxt "customanimationspanel|effectlabel" msgid "Effect:" msgstr "Effekt:" #: customanimationspanel.ui:193 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Entrance" msgstr "Inngang" #: customanimationspanel.ui:194 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Emphasis" msgstr "Utheving" #: customanimationspanel.ui:195 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: customanimationspanel.ui:196 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Motion Paths" msgstr "Rørslestiar" #: customanimationspanel.ui:197 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Misc Effects" msgstr "Ymse effektar" #: customanimationspanel.ui:242 msgctxt "customanimationspanel|start_effect" msgid "_Start:" msgstr "_Start:" #: customanimationspanel.ui:256 msgctxt "customanimationspanel|effect_property" msgid "_Direction:" msgstr "_Retning:" #: customanimationspanel.ui:270 msgctxt "customanimationspanel|effect_duration" msgid "D_uration:" msgstr "_Lengd:" #: customanimationspanel.ui:285 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "On click" msgstr "Ved klikk" #: customanimationspanel.ui:286 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "With previous" msgstr "Med den førre" #: customanimationspanel.ui:287 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "After previous" msgstr "Etter den førre" #: customanimationspanel.ui:324 msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text" msgid "Options" msgstr "Val" #: customanimationspanel.ui:350 msgctxt "customanimationspanel|delay_label" msgid "_Delay:" msgstr "_Forseinking:" #: customanimationspanel.ui:387 msgctxt "customanimationspanel|effect_label" msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: customanimationspanel.ui:429 msgctxt "customanimationspanel|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "Automatisk førehandsvising" #: customanimationspanel.ui:446 msgctxt "customanimationspanel|play" msgid "Play" msgstr "Spel av" #: customanimationspanel.ui:451 msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text" msgid "Preview Effect" msgstr "Førehandsvis effekt" #: customanimationspanel.ui:479 msgctxt "customanimationspanel|box1_label" msgid "Animation Deck" msgstr "Animasjonspanel" #: customanimationspanel.ui:492 msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label" msgid "Animation List" msgstr "Animasjonsliste" #: customanimationspanelhorizontal.ui:96 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text" msgid "Add Effect" msgstr "Legg til effekt" #: customanimationspanelhorizontal.ui:110 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text" msgid "Remove Effect" msgstr "Fjern effekt" #: customanimationspanelhorizontal.ui:124 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: customanimationspanelhorizontal.ui:138 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: customanimationspanelhorizontal.ui:166 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect" msgid "_Start:" msgstr "_Start:" #: customanimationspanelhorizontal.ui:179 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property" msgid "_Direction:" msgstr "_Retning:" #: customanimationspanelhorizontal.ui:193 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list" msgid "On click" msgstr "Ved klikk" #: customanimationspanelhorizontal.ui:194 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list" msgid "With previous" msgstr "Med førre" #: customanimationspanelhorizontal.ui:195 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list" msgid "After previous" msgstr "Etter den førre" #: customanimationspanelhorizontal.ui:247 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: customanimationspanelhorizontal.ui:260 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Entrance" msgstr "Inngang" #: customanimationspanelhorizontal.ui:261 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Emphasis" msgstr "Utheving" #: customanimationspanelhorizontal.ui:262 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: customanimationspanelhorizontal.ui:263 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Motion Paths" msgstr "Rørslestiar" #: customanimationspanelhorizontal.ui:264 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Misc Effects" msgstr "Ymse effektar" #: customanimationspanelhorizontal.ui:277 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration" msgid "D_uration:" msgstr "_Lengd:" #: customanimationspanelhorizontal.ui:290 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of the Animation." msgstr "Vel farten på animasjonen" #: customanimationspanelhorizontal.ui:302 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label" msgid "_Delay:" msgstr "_Forseinking:" #: customanimationspanelhorizontal.ui:340 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel" msgid "Effect:" msgstr "Effekt:" #: customanimationspanelhorizontal.ui:378 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "Automatisk førehandsvising" #: customanimationspanelhorizontal.ui:407 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play" msgid "Play" msgstr "Spel av" #: customanimationspanelhorizontal.ui:412 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text" msgid "Preview Effect" msgstr "Førehandsvis effekten" #: customanimationtexttab.ui:26 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label" msgid "_Group text:" msgstr "_Gruppetekst:" #: customanimationtexttab.ui:56 msgctxt "customanimationtexttab|auto_after" msgid "_Automatically after:" msgstr "_Automatisk etter:" #: customanimationtexttab.ui:78 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "As one object" msgstr "Som eitt objekt" #: customanimationtexttab.ui:79 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "All paragraphs at once" msgstr "Alle avsnitt på ei gong" #: customanimationtexttab.ui:80 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 1st level paragraphs" msgstr "Ved avsnitt på første nivå" #: customanimationtexttab.ui:81 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 2nd level paragraphs" msgstr "Ved avsnitt på andre nivå" #: customanimationtexttab.ui:82 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 3rd level paragraphs" msgstr "Ved avsnitt på tredje nivå" #: customanimationtexttab.ui:83 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 4th level paragraphs" msgstr "Ved avsnitt på fjerde nivå" #: customanimationtexttab.ui:84 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 5th level paragraphs" msgstr "Ved avsnitt på femte nivå" #: customanimationtexttab.ui:103 msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape" msgid "Animate attached _shape" msgstr "Animer tilknytt _form" #: customanimationtexttab.ui:119 msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order" msgid "_In reverse order" msgstr "_I motsett rekkjefølgje" #: customanimationtimingtab.ui:29 msgctxt "customanimationtimingtab|start_label" msgid "_Start:" msgstr "_Start:" #: customanimationtimingtab.ui:42 msgctxt "customanimationtimingtab|delay_label" msgid "_Delay:" msgstr "_Forseinking:" #: customanimationtimingtab.ui:55 msgctxt "customanimationtimingtab|duration_label" msgid "D_uration:" msgstr "_Lengd:" #: customanimationtimingtab.ui:68 msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label" msgid "_Repeat:" msgstr "_Gjenta:" #: customanimationtimingtab.ui:82 msgctxt "customanimationtimingtab|start_list" msgid "On click" msgstr "Ved klikk" #: customanimationtimingtab.ui:83 msgctxt "customanimationtimingtab|start_list" msgid "With previous" msgstr "Med den førre" #: customanimationtimingtab.ui:84 msgctxt "customanimationtimingtab|start_list" msgid "After previous" msgstr "Etter førre" #: customanimationtimingtab.ui:111 msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of the Animation." msgstr "Vel farten på animasjonen" #: customanimationtimingtab.ui:133 msgctxt "customanimationtimingtab|rewind" msgid "Rewind _when done playing" msgstr "Spol _tilbake etter avspeling" #: customanimationtimingtab.ui:174 msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence" msgid "_Animate as part of click sequence" msgstr "_Animer som ein del av ein klikksekvens" #: customanimationtimingtab.ui:192 msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive" msgid "Start _effect on click of:" msgstr "Start _effekten ved klikk på:" #: customanimationtimingtab.ui:228 msgctxt "customanimationtimingtab|label11" msgid "Trigger" msgstr "Utløysar" #: customslideshows.ui:8 msgctxt "customslideshows|CustomSlideShows" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Tilpassa lysbiletframvisingar" #: customslideshows.ui:37 msgctxt "customslideshows|startshow" msgid "_Start" msgstr "_Start" #: customslideshows.ui:103 msgctxt "customslideshows|usecustomshows" msgid "_Use custom slide show" msgstr "_Bruk tilpassa lysbiletframvising" #: customslideshows.ui:165 msgctxt "customslideshows|copy" msgid "Cop_y" msgstr "_Kopier" #: definecustomslideshow.ui:9 msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Lag tilpassa lysbiletframvising" #: definecustomslideshow.ui:91 msgctxt "definecustomslideshow|label1" msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: definecustomslideshow.ui:134 msgctxt "definecustomslideshow|label2" msgid "_Existing slides:" msgstr "_Eksisterande lysbilete:" #: definecustomslideshow.ui:148 msgctxt "definecustomslideshow|label3" msgid "_Selected slides:" msgstr "_Valde lysbilete:" #: definecustomslideshow.ui:198 msgctxt "definecustomslideshow|add" msgid ">>" msgstr ">>" #: definecustomslideshow.ui:211 msgctxt "definecustomslideshow|remove" msgid "<<" msgstr "<<" #: dlgfield.ui:9 msgctxt "dlgfield|EditFieldsDialog" msgid "Edit Field" msgstr "Rediger felt" #: dlgfield.ui:100 msgctxt "dlgfield|fixedRB" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: dlgfield.ui:118 msgctxt "dlgfield|varRB" msgid "_Variable" msgstr "_Variabel" #: dlgfield.ui:142 msgctxt "dlgfield|label1" msgid "Field Type" msgstr "Felttype" #: dlgfield.ui:164 msgctxt "dlgfield|label2" msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #: dlgfield.ui:216 msgctxt "dlgfield|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Format" #: dockinganimation.ui:62 msgctxt "dockinganimation|DockingAnimation" msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: dockinganimation.ui:90 msgctxt "dockinganimation|box|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: dockinganimation.ui:115 msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text" msgid "Loop Count" msgstr "Løkkjetal" #: dockinganimation.ui:135 msgctxt "dockinganimation|loopcount" msgid "Max." msgstr "Maks." #: dockinganimation.ui:149 msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text" msgid "Duration" msgstr "Lengd" #: dockinganimation.ui:163 msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text" msgid "Image Number" msgstr "Biletnummer" #: dockinganimation.ui:186 msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text" msgid "First Image" msgstr "Første bilete" #: dockinganimation.ui:201 msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text" msgid "Backwards" msgstr "Bakover" #: dockinganimation.ui:216 msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: dockinganimation.ui:231 msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text" msgid "Play" msgstr "Spel av" #: dockinganimation.ui:246 msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text" msgid "Last Image" msgstr "Siste bilete" #: dockinganimation.ui:299 msgctxt "dockinganimation|group" msgid "Group object" msgstr "Gruppeobjekt" #: dockinganimation.ui:317 msgctxt "dockinganimation|bitmap" msgid "Bitmap object" msgstr "Biletobjekt" #: dockinganimation.ui:340 msgctxt "dockinganimation|alignmentft" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: dockinganimation.ui:355 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top Left" msgstr "Øvst til venstre" #: dockinganimation.ui:356 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: dockinganimation.ui:357 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom Left" msgstr "Nedst til venstre" #: dockinganimation.ui:358 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top" msgstr "Oppe" #: dockinganimation.ui:359 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Centered" msgstr "Midt på" #: dockinganimation.ui:360 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom" msgstr "Nede" #: dockinganimation.ui:361 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top Right" msgstr "Øvst til høgre" #: dockinganimation.ui:362 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: dockinganimation.ui:363 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom Right" msgstr "Nede til høgre" #: dockinganimation.ui:389 msgctxt "dockinganimation|label1" msgid "Animation group" msgstr "Animasjonsgruppe" #: dockinganimation.ui:433 msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text" msgid "Apply Object" msgstr "Bruk objekt" #: dockinganimation.ui:448 msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Bruk objekta kvar for seg" #: dockinganimation.ui:478 msgctxt "dockinganimation|label3" msgid "Number" msgstr "Tal" #: dockinganimation.ui:521 msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Slett dette biletet" #: dockinganimation.ui:536 msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text" msgid "Delete All Images" msgstr "Slett alle bileta" #: dockinganimation.ui:562 msgctxt "dockinganimation|label2" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: dockinganimation.ui:605 msgctxt "dockinganimation|create" msgid "Create" msgstr "Lag" #: effectmenu.ui:12 msgctxt "effectmenu|onclick" msgid "Start On _Click" msgstr "Start ved _klikk" #: effectmenu.ui:20 msgctxt "effectmenu|withprev" msgid "Start _With Previous" msgstr "Start _med førre" #: effectmenu.ui:28 msgctxt "effectmenu|afterprev" msgid "Start _After Previous" msgstr "Start _etter førre" #: effectmenu.ui:41 msgctxt "effectmenu|options" msgid "_Effect Options..." msgstr "_Effektinnstillingar …" #: effectmenu.ui:49 msgctxt "effectmenu|timing" msgid "_Timing..." msgstr "_Tidskontroll …" #: effectmenu.ui:57 msgctxt "effectmenu|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: fontsizemenu.ui:12 msgctxt "fontsizemenu|25" msgid "Tiny" msgstr "Ørliten" #: fontsizemenu.ui:20 msgctxt "fontsizemenu|50" msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: fontsizemenu.ui:28 msgctxt "fontsizemenu|150" msgid "Larger" msgstr "Større" #: fontsizemenu.ui:36 msgctxt "fontsizemenu|400" msgid "Extra Large" msgstr "Diger" #: fontstylemenu.ui:12 msgctxt "fontstylemenu|bold" msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #: fontstylemenu.ui:20 msgctxt "fontstylemenu|italic" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: fontstylemenu.ui:28 msgctxt "fontstylemenu|underline" msgid "Underlined" msgstr "Understreka" #: headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Header and Footer" msgstr "Topp- og botntekst" #: headerfooterdialog.ui:21 msgctxt "headerfooterdialog|apply_all" msgid "Appl_y to All" msgstr "Bruk på _alle" #: headerfooterdialog.ui:100 msgctxt "headerfooterdialog|slides" msgid "Slides" msgstr "Lysbilete" #: headerfooterdialog.ui:113 msgctxt "headerfooterdialog|notes" msgid "Notes and Handouts" msgstr "Notat og støtteark" #: headerfootertab.ui:40 msgctxt "headerfootertab|header_cb" msgid "Heade_r" msgstr "_Topptekst" #: headerfootertab.ui:67 msgctxt "headerfootertab|header_label" msgid "Header _text:" msgstr "_Overskriftstekst:" #: headerfootertab.ui:101 msgctxt "headerfootertab|datetime_cb" msgid "_Date and time" msgstr "_Dato og klokkeslett" #: headerfootertab.ui:132 msgctxt "headerfootertab|rb_fixed" msgid "Fi_xed" msgstr "_Fast" #: headerfootertab.ui:180 msgctxt "headerfootertab|rb_auto" msgid "_Variable" msgstr "_Variabel" #: headerfootertab.ui:223 msgctxt "headerfootertab|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #: headerfootertab.ui:247 msgctxt "headerfootertab|language_label1" msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: headerfootertab.ui:292 msgctxt "headerfootertab|footer_cb" msgid "_Footer" msgstr "_Botntekst" #: headerfootertab.ui:319 msgctxt "headerfootertab|footer_label" msgid "F_ooter text:" msgstr "_Tekst i botnteksten:" #: headerfootertab.ui:360 msgctxt "headerfootertab|slide_number" msgid "_Slide number" msgstr "_Lysbilete nummer" #: headerfootertab.ui:382 msgctxt "headerfootertab|include_label" msgid "Include on Slide" msgstr "Ta med på lysbiletet" #: headerfootertab.ui:397 msgctxt "headerfootertab|not_on_title" msgid "Do _not show on the first slide" msgstr "_Ikkje vis på første lysbilete" #: headerfootertab.ui:416 msgctxt "headerfootertab|replacement_a" msgid "_Page Number" msgstr "_Sidenummer" #: headerfootertab.ui:430 msgctxt "headerfootertab|replacement_b" msgid "Include on page" msgstr "Ta med på side" #: impressprinteroptions.ui:32 #, fuzzy msgctxt "impressprinteroptions|printname" msgid "Slide name" msgstr "Lysbiletnamn" #: impressprinteroptions.ui:48 msgctxt "impressprinteroptions|printdatetime" msgid "Date and time" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:64 #, fuzzy msgctxt "impressprinteroptions|printhidden" msgid "Hidden pages" msgstr "Gøymde sider" #: impressprinteroptions.ui:86 msgctxt "impressprinteroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:119 msgctxt "impressprinteroptions|originalcolors" msgid "Original size" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:137 msgctxt "impressprinteroptions|grayscale" msgid "Grayscale" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:155 msgctxt "impressprinteroptions|blackandwhite" msgid "Black & white" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:179 msgctxt "impressprinteroptions|label5" msgid "Color" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:212 msgctxt "impressprinteroptions|originalsize" msgid "Original size" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:230 msgctxt "impressprinteroptions|fittoprintable" msgid "Fit to printable page" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:248 msgctxt "impressprinteroptions|distributeonmultiple" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:266 #, fuzzy msgctxt "impressprinteroptions|tilesheet" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "Flislegg ark med gjentatte lysbilete" #: impressprinteroptions.ui:290 msgctxt "impressprinteroptions|label6" msgid "Size" msgstr "" #: insertslides.ui:8 msgctxt "insertslides|InsertSlidesDialog" msgid "Insert Slides" msgstr "Set inn lysbilete" #: insertslides.ui:92 msgctxt "insertslides|before" msgid "_Before" msgstr "_Før" #: insertslides.ui:111 msgctxt "insertslides|after" msgid "A_fter" msgstr "_Etter" #: insertslides.ui:137 msgctxt "insertslides|label1" msgid "Position" msgstr "Plasering" #: interactiondialog.ui:8 msgctxt "interactiondialog|InteractionDialog" msgid "Interaction" msgstr "Interaksjon" #: interactionpage.ui:40 msgctxt "interactionpage|label2" msgid "Action at mouse click:" msgstr "Handling ved museklikk:" #: interactionpage.ui:65 msgctxt "interactionpage|fttree" msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: interactionpage.ui:143 msgctxt "interactionpage|label1" msgid "Interaction" msgstr "Interaksjon" #: interactionpage.ui:183 msgctxt "interactionpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom ..." #: interactionpage.ui:197 msgctxt "interactionpage|find" msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: interactionpage.ui:229 msgctxt "interactionpage|sound-atkobject" msgid "Path Name" msgstr "Stinamn" #: layoutmenu.ui:12 msgctxt "layoutmenu|apply" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "Bruk på _merkte lysbilete" #: layoutmenu.ui:26 msgctxt "layoutmenu|insert" msgid "_Insert Slide" msgstr "Set _inn lysbilete" #: masterlayoutdlg.ui:8 msgctxt "masterlayoutdlg|MasterLayoutDialog" msgid "Master Elements" msgstr "Hovudelement" #: masterlayoutdlg.ui:92 msgctxt "masterlayoutdlg|header" msgid "_Header" msgstr "_Overskrift" #: masterlayoutdlg.ui:108 msgctxt "masterlayoutdlg|datetime" msgid "_Date/time" msgstr "_Dato og klokkeslett" #: masterlayoutdlg.ui:124 msgctxt "masterlayoutdlg|footer" msgid "_Footer" msgstr "_Botntekst" #: masterlayoutdlg.ui:140 msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber" msgid "_Page number" msgstr "Side_tal" #: masterlayoutdlg.ui:156 msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber" msgid "_Slide number" msgstr "_Lysbilete nummer" #: masterlayoutdlg.ui:178 msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders" msgid "Placeholders" msgstr "Plasshaldarar" #: mastermenu.ui:12 msgctxt "mastermenu|applyall" msgid "_Apply to All Slides" msgstr "_Bruk på alle lysbileta" #: mastermenu.ui:20 msgctxt "mastermenu|applyselect" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "Bruk på _merkte lysbilete" #: mastermenu.ui:34 msgctxt "mastermenu|large" msgid "Show _Large Preview" msgstr "Vis _stor førehandsvising" #: mastermenu.ui:42 msgctxt "mastermenu|small" msgid "Show S_mall Preview" msgstr "Vis _lita førehandsvising" #: navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: navigatorpanel.ui:25 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktivt vindauge" #: navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text" msgid "First Slide" msgstr "Første lysbilete" #: navigatorpanel.ui:71 msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text" msgid "Previous Slide" msgstr "Førre lysbilete" #: navigatorpanel.ui:84 msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text" msgid "Next Slide" msgstr "Neste lysbilete" #: navigatorpanel.ui:97 msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text" msgid "Last Slide" msgstr "Siste lysbilete" #: navigatorpanel.ui:120 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Dra-modus" #: navigatorpanel.ui:133 msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text" msgid "Show Shapes" msgstr "Vis former" #: notebookbar.ui:339 msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "Fil" #: notebookbar.ui:420 msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" msgid "Clone" msgstr "Kloning" #: notebookbar.ui:917 msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Punkt og nummerering" #: notebookbar.ui:957 msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: notebookbar.ui:964 msgctxt "notebookbar|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Auk innrykk" #: notebookbar.ui:980 msgctxt "notebookbar|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Mink innrykk" #: notebookbar.ui:1014 msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vassrett justering" #: notebookbar.ui:1490 msgctxt "notebookbar|ImpressLabel" msgid "Home" msgstr "Heim" #: notebookbar.ui:1609 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Set inn lyd eller video" #: notebookbar.ui:1923 msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: notebookbar.ui:1998 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: notebookbar.ui:2020 msgctxt "notebookbar|TransitionsLabel" msgid "Transitions" msgstr "Overgangar" #: notebookbar.ui:2040 msgctxt "notebookbar|AnimationLabel" msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: notebookbar.ui:2203 msgctxt "notebookbar|SlideShowLabel" msgid "Slide Show" msgstr "Lysbiletvising" #: notebookbar.ui:2237 msgctxt "notebookbar|SpellOnline" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "Automatisk stavekontroll" #: notebookbar.ui:2338 msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Sjå gjennom" #: notebookbar.ui:2530 msgctxt "notebookbar|GridVisible" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: notebookbar.ui:2718 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Vis" #: notebookbar.ui:2738 msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Tabell" #: notebookbar.ui:3254 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: notebookbar_groups.ui:49 msgctxt "notebookbar_groups|layout01" msgid "Blank" msgstr "Tom" #: notebookbar_groups.ui:57 msgctxt "notebookbar_groups|layout02" msgid "Title Slide" msgstr "Tittellysbilete" #: notebookbar_groups.ui:65 msgctxt "notebookbar_groups|layout03" msgid "Title, Text" msgstr "Tittel, tekst" #: notebookbar_groups.ui:73 msgctxt "notebookbar_groups|layout04" msgid "Title, Content" msgstr "Tittel, innhald" #: notebookbar_groups.ui:81 msgctxt "notebookbar_groups|layout05" msgid "Centered Text" msgstr "Midtstilt tekst" #: notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlenkje" #: notebookbar_groups.ui:118 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Fotnote" #: notebookbar_groups.ui:127 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Sluttnote" #: notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: notebookbar_groups.ui:151 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Kryssreferanse" #: notebookbar_groups.ui:168 msgctxt "notebookbar_groups|master01" msgid "Master 1" msgstr "Hovud 1" #: notebookbar_groups.ui:177 msgctxt "notebookbar_groups|master02" msgid "Master 2" msgstr "Hovud 2" #: notebookbar_groups.ui:257 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyledefault" msgid "Default" msgstr "Standard" #: notebookbar_groups.ui:265 msgctxt "notebookbar_groups|shapestylenofill" msgid "No Fill" msgstr "Ikkje fyll" #: notebookbar_groups.ui:273 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleshadow" msgid "With Shadow" msgstr "Med skygge" #: notebookbar_groups.ui:287 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1" msgid "Title 1" msgstr "Tittel 1" #: notebookbar_groups.ui:295 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2" msgid "Title 2" msgstr "Tittel 2" #: notebookbar_groups.ui:489 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Fil" #: notebookbar_groups.ui:642 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: notebookbar_groups.ui:688 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #: notebookbar_groups.ui:849 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:871 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1201 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: notebookbar_groups.ui:1251 msgctxt "notebookbar_groups|startshowb" msgid "Start" msgstr "Start" #: notebookbar_groups.ui:1275 msgctxt "notebookbar_groups|masterb" msgid "Master" msgstr "Hovud" #: notebookbar_groups.ui:1293 msgctxt "notebookbar_groups|layoutb" msgid "Layout" msgstr "Oppsett" #: notebookbar_groups.ui:1323 msgctxt "notebookbar_groups|animationb" msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: notebookbar_groups.ui:1340 msgctxt "notebookbar_groups|transitionb" msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: notebookbar_groups.ui:1386 msgctxt "notebookbar_groups|slidegrouplabel" msgid "Slide" msgstr "Lysbilete" #: notebookbar_groups.ui:1460 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Former" #: notebookbar_groups.ui:1476 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Lenkjer" #: notebookbar_groups.ui:1584 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: notebookbar_groups.ui:1620 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #: notebookbar_groups.ui:1659 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: notebookbar_groups.ui:1703 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: notebookbar_groups.ui:1718 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Lås" #: notebookbar_groups.ui:1762 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: notebookbar_groups.ui:1818 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Ingen" #: notebookbar_groups.ui:1827 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Best mogleg" #: notebookbar_groups.ui:1836 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: notebookbar_groups.ui:1845 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Før" #: notebookbar_groups.ui:1854 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Etter" #: notebookbar_groups.ui:1863 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Gjennom" #: notebookbar_groups.ui:1878 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Omriss" #: notebookbar_groups.ui:1887 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Rediger omriss" #: optimpressgeneralpage.ui:40 msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit" msgid "Allow quick editing" msgstr "Tillat snarredigering" #: optimpressgeneralpage.ui:56 msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected" msgid "Only text area selected" msgstr "Berre tekstområde er merkt" #: optimpressgeneralpage.ui:79 msgctxt "optimpressgeneralpage|label2" msgid "Text Objects" msgstr "Tekstobjekt" #: optimpressgeneralpage.ui:113 msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard" msgid "Start with _Template Selection" msgstr "Byrja med å velje _mal" #: optimpressgeneralpage.ui:134 msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl" msgid "New Document" msgstr "Nytt dokument" #: optimpressgeneralpage.ui:170 msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove" msgid "Copy when moving" msgstr "Kopier ved flytting" #: optimpressgeneralpage.ui:193 msgctxt "optimpressgeneralpage|label6" msgid "Unit of _measurement:" msgstr "_Måleeining:" #: optimpressgeneralpage.ui:230 msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel" msgid "Ta_b stops:" msgstr "_Tabulatorar:" #: optimpressgeneralpage.ui:262 msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov" msgid "Objects always moveable" msgstr "Objekt er alltid flyttbare" #: optimpressgeneralpage.ui:277 msgctxt "optimpressgeneralpage|distrotcb" msgid "Do not distort objects in curve" msgstr "Ikkje forvreng objekt i kurve" #: optimpressgeneralpage.ui:293 msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback" msgid "Use background cache" msgstr "Bruk mellomlager for bakgrunnen" #: optimpressgeneralpage.ui:315 msgctxt "optimpressgeneralpage|label4" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: optimpressgeneralpage.ui:350 msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont" msgid "Enable remote control" msgstr "Slå på fjernkontroll" #: optimpressgeneralpage.ui:365 msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons" msgid "Enable Presenter Console" msgstr "Slå på presentasjonskonsoll" #: optimpressgeneralpage.ui:386 msgctxt "optimpressgeneralpage|label7" msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: optimpressgeneralpage.ui:425 msgctxt "optimpressgeneralpage|label8" msgid "_Drawing scale:" msgstr "_Målestokk for teikning:" #: optimpressgeneralpage.ui:439 msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl" msgid "Page _width:" msgstr "Side_breidd:" #: optimpressgeneralpage.ui:453 msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl" msgid "Page _height:" msgstr "Side_høgd:" #: optimpressgeneralpage.ui:575 msgctxt "optimpressgeneralpage|label5" msgid "Scale" msgstr "Skalering" #: optimpressgeneralpage.ui:607 msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics" msgid "Us_e printer metrics for document formatting" msgstr "Bruk _skrivarmål for dokumentformatering" #: optimpressgeneralpage.ui:622 msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility" msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Legg til _avstand mellom avsnitt og tabellar (i gjeldande dokument)" #: optimpressgeneralpage.ui:645 msgctxt "optimpressgeneralpage|label1" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: photoalbum.ui:18 msgctxt "photoalbum|liststore2" msgid "1 Image" msgstr "1 bilete" #: photoalbum.ui:21 msgctxt "photoalbum|liststore2" msgid "2 Images" msgstr "2 bilete" #: photoalbum.ui:24 msgctxt "photoalbum|liststore2" msgid "4 Images" msgstr "4 bilete" #: photoalbum.ui:31 msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog" msgid "Create Photo Album" msgstr "Lag fotoalbum" #: photoalbum.ui:60 msgctxt "photoalbum|create_btn" msgid "Insert Slides" msgstr "Set inn lysbilete" #: photoalbum.ui:169 msgctxt "photoalbum|rem_btn|tooltip_text" msgid "Remove Image from List" msgstr "Fjern bilete frå lista" #: photoalbum.ui:185 msgctxt "photoalbum|up_btn|tooltip_text" msgid "Move Image Up" msgstr "Flytt biletet opp" #: photoalbum.ui:201 msgctxt "photoalbum|down_btn|tooltip_text" msgid "Move Image Down" msgstr "Flytt biletet ned" #: photoalbum.ui:277 msgctxt "photoalbum|label2" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: photoalbum.ui:306 msgctxt "photoalbum|label7" msgid "Slide layout:" msgstr "Lysbiletoppsett:" #: photoalbum.ui:344 msgctxt "photoalbum|cap_check" msgid "Add caption to each slide" msgstr "Legg tekst til kvart bilete" #: photoalbum.ui:359 msgctxt "photoalbum|asr_check" msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Hald fast på høgd/breidd-forholdet" #: photoalbum.ui:375 msgctxt "photoalbum|asr_check_crop" msgid "Fill Screen" msgstr "Fyll skjermen" #: photoalbum.ui:390 msgctxt "photoalbum|insert_as_link_check" msgid "Link images" msgstr "Lenk bilete" #: presentationdialog.ui:8 msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Innstillingar for lysbiletframvising" #: presentationdialog.ui:49 msgctxt "presentationdialog|from" msgid "_From:" msgstr "_Frå:" #: presentationdialog.ui:76 msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject" msgid "Starting slide" msgstr "Første lysbiletet" #: presentationdialog.ui:93 msgctxt "presentationdialog|allslides" msgid "All _slides" msgstr "_Alle lysbilete" #: presentationdialog.ui:110 msgctxt "presentationdialog|customslideshow" msgid "_Custom slide show:" msgstr "_Tilpassa lysbiletframvisingar:" #: presentationdialog.ui:150 msgctxt "presentationdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Område" #: presentationdialog.ui:205 msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label" msgid "P_resentation display:" msgstr "_Presentasjonsskjerm:" #: presentationdialog.ui:226 msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str" msgid "Display %1 (external)" msgstr "Skjerm %1 (ekstern)" #: presentationdialog.ui:236 msgctxt "presentationdialog|monitor_str" msgid "Display %1" msgstr "Vis %1" #: presentationdialog.ui:246 msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str" msgid "All displays" msgstr "Alle skjermar" #: presentationdialog.ui:256 msgctxt "presentationdialog|external_str" msgid "Auto External (Display %1)" msgstr "Automatisk ekstern (skjerm %1)" #: presentationdialog.ui:277 msgctxt "presentationdialog|label3" msgid "Multiple Displays" msgstr "Fleire skjermar" #: presentationdialog.ui:317 msgctxt "presentationdialog|default" msgid "F_ull screen" msgstr "_Fullskjerm" #: presentationdialog.ui:334 msgctxt "presentationdialog|window" msgid "In a _window" msgstr "I eit _vindauge" #: presentationdialog.ui:350 msgctxt "presentationdialog|auto" msgid "_Loop and repeat after:" msgstr "_Løkke og gjenta etter:" #: presentationdialog.ui:369 msgctxt "presentationdialog|showlogo" msgid "Show _logo" msgstr "Vis _logo" #: presentationdialog.ui:388 msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text" msgid "Duration of pause" msgstr "Pausetid" #: presentationdialog.ui:395 #, fuzzy msgctxt "presentationdialog|pauseduration-atkobject" msgid "Pause Duration" msgstr "Pauselengd" #: presentationdialog.ui:412 msgctxt "presentationdialog|label2" msgid "Presentation Mode" msgstr "Presentasjonsmodus" #: presentationdialog.ui:447 msgctxt "presentationdialog|manualslides" msgid "Change slides _manually" msgstr "_Byt lysbilete manuelt" #: presentationdialog.ui:462 msgctxt "presentationdialog|pointervisible" msgid "Mouse pointer _visible" msgstr "_Vis musepeikar" #: presentationdialog.ui:477 msgctxt "presentationdialog|pointeraspen" msgid "Mouse pointer as _pen" msgstr "Musepeikar som _penn" #: presentationdialog.ui:492 msgctxt "presentationdialog|animationsallowed" msgid "_Animations allowed" msgstr "_Animasjonar er tillatne" #: presentationdialog.ui:507 msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick" msgid "Change slides by clic_king on background" msgstr "Byt _lysbilete ved å klikka på bakgrunnen" #: presentationdialog.ui:522 msgctxt "presentationdialog|alwaysontop" msgid "Presentation always _on top" msgstr "Legg alltid presentasjonen ø_vst" #: presentationdialog.ui:543 msgctxt "presentationdialog|label4" msgid "Options" msgstr "Val" #: prntopts.ui:37 msgctxt "prntopts|pagenmcb" msgid "_Page name" msgstr "_Sidenamn" #: prntopts.ui:54 msgctxt "prntopts|datecb" msgid "D_ate" msgstr "_Dato" #: prntopts.ui:71 msgctxt "prntopts|timecb" msgid "Ti_me" msgstr "_Klokkeslett" #: prntopts.ui:88 msgctxt "prntopts|hiddenpgcb" msgid "H_idden pages" msgstr "_Gøymde sider" #: prntopts.ui:111 msgctxt "prntopts|printlbl" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: prntopts.ui:145 msgctxt "prntopts|pagedefaultrb" msgid "Default" msgstr "Standard" #: prntopts.ui:163 msgctxt "prntopts|fittopgrb" msgid "_Fit to page" msgstr "Tilpass til _side" #: prntopts.ui:181 msgctxt "prntopts|tilepgrb" msgid "_Tile pages" msgstr "_Side ved side" #: prntopts.ui:199 msgctxt "prntopts|brouchrb" msgid "B_rochure" msgstr "_Brosjyre" #: prntopts.ui:217 msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb" msgid "Paper tray from printer s_ettings" msgstr "Papirskuff frå _skrivaroppsettet" #: prntopts.ui:240 msgctxt "prntopts|frontcb" msgid "Fr_ont" msgstr "_Framside" #: prntopts.ui:259 msgctxt "prntopts|backcb" msgid "Ba_ck" msgstr "_Bakside" #: prntopts.ui:293 msgctxt "prntopts|label3" msgid "Page Options" msgstr "Sideinnstillingar" #: prntopts.ui:339 msgctxt "prntopts|drawingcb" msgid "Drawing" msgstr "Teikning" #: prntopts.ui:355 msgctxt "prntopts|notecb" msgid "Notes" msgstr "Notar" #: prntopts.ui:371 msgctxt "prntopts|handoutcb" msgid "Handouts" msgstr "Utdelingskopi" #: prntopts.ui:387 msgctxt "prntopts|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "Omriss" #: prntopts.ui:409 msgctxt "prntopts|contentlbl" msgid "Content" msgstr "Innhald" #: prntopts.ui:442 msgctxt "prntopts|defaultrb" msgid "Default" msgstr "Standard" #: prntopts.ui:459 msgctxt "prntopts|grayscalerb" msgid "Gra_yscale" msgstr "_Gråtonar" #: prntopts.ui:477 msgctxt "prntopts|blackwhiterb" msgid "Black & _white" msgstr "_Svart/Kvit" #: prntopts.ui:501 msgctxt "prntopts|label2" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: publishingdialog.ui:9 msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog" msgid "HTML Export" msgstr "HTML-eksport" #: publishingdialog.ui:42 msgctxt "publishingdialog|newDesignRadiobutton" msgid "New _design" msgstr "Ny _utforming" #: publishingdialog.ui:61 msgctxt "publishingdialog|oldDesignRadiobutton" msgid "Existing design" msgstr "Eksisterande utforming" #: publishingdialog.ui:109 msgctxt "publishingdialog|delDesingButton" msgid "Delete Selected Design" msgstr "Slett merkt utforming" #: publishingdialog.ui:136 msgctxt "publishingdialog|descLabel" msgid "Select an existing design or create a new one" msgstr "Vel ei eksisterande utforming eller lag ei ny" #: publishingdialog.ui:155 msgctxt "publishingdialog|assignLabel" msgid "Assign Design" msgstr "Tildel utforming" #: publishingdialog.ui:200 msgctxt "publishingdialog|ASPRadiobutton" msgid "_Active Server Pages (ASP)" msgstr "_Active Server Pages (ASP)" #: publishingdialog.ui:218 msgctxt "publishingdialog|perlRadiobutton" msgid "Perl" msgstr "Perl" #: publishingdialog.ui:250 msgctxt "publishingdialog|indexTxtLabel" msgid "_URL for listeners:" msgstr "~Nettadresse for lyttarar:" #: publishingdialog.ui:276 msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel" msgid "URL for _presentation:" msgstr "Nettadresse for _presentasjonen:" #: publishingdialog.ui:302 msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel" msgid "URL for _Perl scripts:" msgstr "Nettadresse for _Perl-skript:" #: publishingdialog.ui:341 msgctxt "publishingdialog|webCastLabel" msgid "Webcast" msgstr "_Nettpublisering" #: publishingdialog.ui:376 msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton" msgid "_As stated in document" msgstr "_Som oppgjeve i dokumentet" #: publishingdialog.ui:394 msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #: publishingdialog.ui:431 msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel" msgid "_Slide view time:" msgstr "_Visingstid for lysbilete:" #: publishingdialog.ui:461 msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton" msgid "_Endless" msgstr "_Uendeleg" #: publishingdialog.ui:494 msgctxt "publishingdialog|kioskLabel" msgid "Advance Slides" msgstr "Gå til neste lysbilete" #: publishingdialog.ui:532 msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton" msgid "Create title page" msgstr "Lag tittelside" #: publishingdialog.ui:549 msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton" msgid "Show notes" msgstr "Vis notat" #: publishingdialog.ui:572 msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel" msgid "Options" msgstr "Val" #: publishingdialog.ui:663 msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton" msgid "_WebCast" msgstr "_Nettpublisering" #: publishingdialog.ui:680 msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #: publishingdialog.ui:697 msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton" msgid "_Single-document HTML" msgstr "_Enkeltdokument HTML" #: publishingdialog.ui:714 msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton" msgid "Standard HTML with _frames" msgstr "Standard HTML med _rammer" #: publishingdialog.ui:731 msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton" msgid "Standard H_TML format" msgstr "Standard _HTML-format" #: publishingdialog.ui:754 msgctxt "publishingdialog|publicationLabel" msgid "Publication Type" msgstr "Publikasjonstype" #: publishingdialog.ui:812 msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton" msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: publishingdialog.ui:831 msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton" msgid "_GIF" msgstr "_GIF" #: publishingdialog.ui:849 msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton" msgid "_JPG" msgstr "_JPG" #: publishingdialog.ui:876 msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel" msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: publishingdialog.ui:918 msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel" msgid "Save Images As" msgstr "Lagra bilete som" #: publishingdialog.ui:953 msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton" msgid "Low (_640 × 480 pixels)" msgstr "Låg (_640 × 480 pikslar)" #: publishingdialog.ui:972 msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton" msgid "Medium (_800 × 600 pixels)" msgstr "Medium (_800 × 600 pikslar)" #: publishingdialog.ui:990 msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton" msgid "High (_1024 × 768 pixels)" msgstr "Høgd (_1024 × 768 pikslar)" #: publishingdialog.ui:1015 msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel" msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjermoppløysing" #: publishingdialog.ui:1055 msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton" msgid "_Export sounds when slide advances" msgstr "_Ta med lydeffektar ved biletskift" #: publishingdialog.ui:1073 msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton" msgid "Export _hidden slides" msgstr "Eksporter _gøymde lysbilete" #: publishingdialog.ui:1096 msgctxt "publishingdialog|effectsLabel" msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: publishingdialog.ui:1144 msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel" msgid "_Author:" msgstr "_Forfattar:" #: publishingdialog.ui:1169 msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel" msgid "E-_mail address:" msgstr "E-_postadresse:" #: publishingdialog.ui:1183 msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel" msgid "Your hom_epage:" msgstr "Heimesida _di:" #: publishingdialog.ui:1198 msgctxt "publishingdialog|addInformLabel" msgid "Additional _information:" msgstr "Meir _informasjon:" #: publishingdialog.ui:1243 msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton" msgid "Link to a copy of the _original presentation" msgstr "Kopla til ein kopi av den _opphavlege presentasjonen" #: publishingdialog.ui:1266 msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel" msgid "Information for the Title Page" msgstr "Informasjon for tittelsida" #: publishingdialog.ui:1304 msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton" msgid "_Text only" msgstr "Berre _tekst" #: publishingdialog.ui:1343 msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel" msgid "Select Button Style" msgstr "Vel knappestil" #: publishingdialog.ui:1381 msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton" msgid "_Apply color scheme from document" msgstr "Bruk fargeoppsett frå _dokument" #: publishingdialog.ui:1400 msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton" msgid "Use _browser colors" msgstr "Bruk _nettlesarfargar" #: publishingdialog.ui:1418 msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton" msgid "_Use custom color scheme" msgstr "Bruk _eige fargeoppsett" #: publishingdialog.ui:1453 msgctxt "publishingdialog|vLinkButton" msgid "_Visited Link" msgstr "_Besøkt lenkje" #: publishingdialog.ui:1467 msgctxt "publishingdialog|aLinkButton" msgid "Active Li_nk" msgstr "_Aktiv lenkje" #: publishingdialog.ui:1481 msgctxt "publishingdialog|linkButton" msgid "Hyper_link" msgstr "_Hyperlenkje" #: publishingdialog.ui:1495 msgctxt "publishingdialog|textButton" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: publishingdialog.ui:1528 msgctxt "publishingdialog|backButton" msgid "Bac_kground" msgstr "Bak_grunn" #: publishingdialog.ui:1559 msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel" msgid "Select Color Scheme" msgstr "Vel fargeoppsett" #: publishingdialog.ui:1607 msgctxt "publishingdialog|lastPageButton" msgid "< Back" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1621 msgctxt "publishingdialog|nextPageButton" msgid "Ne_xt >" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1638 msgctxt "publishingdialog|finishButton" msgid "_Create" msgstr "_Lag" #: remotedialog.ui:9 msgctxt "remotedialog|RemoteDialog" msgid "Impress Remote" msgstr "Fjernstyring av Impress" #: remotedialog.ui:102 msgctxt "remotedialog|label1" msgid "Connections" msgstr "Tilkoplingar" #: rotatemenu.ui:12 msgctxt "rotatemenu|90" msgid "Quarter Spin" msgstr "Kvart runde" #: rotatemenu.ui:20 msgctxt "rotatemenu|180" msgid "Half Spin" msgstr "Halv runde" #: rotatemenu.ui:28 msgctxt "rotatemenu|360" msgid "Full Spin" msgstr "Heil runde" #: rotatemenu.ui:36 msgctxt "rotatemenu|720" msgid "Two Spins" msgstr "To rundar" #: rotatemenu.ui:50 msgctxt "rotatemenu|clockwise" msgid "Clockwise" msgstr "Med klokka" #: rotatemenu.ui:58 msgctxt "rotatemenu|counterclock" msgid "Counter-clockwise" msgstr "Mot klokka" #: scalemenu.ui:12 msgctxt "scalemenu|25" msgid "Tiny" msgstr "Ørliten" #: scalemenu.ui:20 msgctxt "scalemenu|50" msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: scalemenu.ui:28 msgctxt "scalemenu|150" msgid "Larger" msgstr "Større" #: scalemenu.ui:36 msgctxt "scalemenu|400" msgid "Extra Large" msgstr "Diger" #: scalemenu.ui:50 msgctxt "scalemenu|hori" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: scalemenu.ui:58 msgctxt "scalemenu|vert" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: scalemenu.ui:66 msgctxt "scalemenu|both" msgid "Both" msgstr "Begge" #: sdviewpage.ui:26 msgctxt "sdviewpage|ruler" msgid "_Rulers visible" msgstr "_Linjalar synlege" #: sdviewpage.ui:42 msgctxt "sdviewpage|dragstripes" msgid "_Helplines while moving" msgstr "" #: sdviewpage.ui:58 msgctxt "sdviewpage|handlesbezier" msgid "_All control points in Bézier editor" msgstr "_Alle kontrollpunkta i bezier-redigeringa" #: sdviewpage.ui:74 msgctxt "sdviewpage|moveoutline" msgid "_Contour of each individual object" msgstr "_Omriss for kvart enkelt objekt" #: sdviewpage.ui:96 msgctxt "sdviewpage|label1" msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: sidebarslidebackground.ui:31 msgctxt "sidebarslidebackground|label2" msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: sidebarslidebackground.ui:44 msgctxt "sidebarslidebackground|label3" msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: sidebarslidebackground.ui:57 msgctxt "sidebarslidebackground|orientation" msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #: sidebarslidebackground.ui:58 msgctxt "sidebarslidebackground|orientation" msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: sidebarslidebackground.ui:91 msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterobjects" msgid "Master Objects" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:130 msgctxt "sidebarslidebackground|button2" msgid "Insert Image" msgstr "Set inn bilete" #: sidebarslidebackground.ui:168 msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground" msgid "Master Background" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:197 msgctxt "sidebarslidebackground|label4" msgid "Orientation: " msgstr "Retning:" #: sidebarslidebackground.ui:212 msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton" msgid "Master Slide" msgstr "Hovudlysbilete" #: sidebarslidebackground.ui:226 msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide" msgid "Close Master View" msgstr "Lukk hovudutformingsvising" #: sidebarslidebackground.ui:248 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "None" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:249 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:250 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:251 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:252 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:253 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:254 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Wide" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:267 msgctxt "sidebarslidebackground|labelmargin" msgid "Margin: " msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:277 msgctxt "sidebarslidebackground|customlabel" msgid "Custom" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:12 msgctxt "slidecontextmenu|next" msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: slidecontextmenu.ui:20 msgctxt "slidecontextmenu|prev" msgid "_Previous" msgstr "_Førre" #: slidecontextmenu.ui:28 msgctxt "slidecontextmenu|goto" msgid "_Go to Slide" msgstr "_Gå til lysbilete" #: slidecontextmenu.ui:38 msgctxt "slidecontextmenu|first" msgid "_First Slide" msgstr "_Første lysbilete" #: slidecontextmenu.ui:46 msgctxt "slidecontextmenu|last" msgid "_Last Slide" msgstr "_Siste lysbilete" #: slidecontextmenu.ui:70 msgctxt "slidecontextmenu|pen" msgid "Mouse Pointer as ~Pen" msgstr "Musepeikaren som penn" #: slidecontextmenu.ui:78 msgctxt "slidecontextmenu|width" msgid "_Pen Width" msgstr "_Pennbreidde" #: slidecontextmenu.ui:88 msgctxt "slidecontextmenu|4" msgid "_Very Thin" msgstr "_Svært tynn" #: slidecontextmenu.ui:96 msgctxt "slidecontextmenu|100" msgid "_Thin" msgstr "_Tynn" #: slidecontextmenu.ui:104 msgctxt "slidecontextmenu|150" msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: slidecontextmenu.ui:112 msgctxt "slidecontextmenu|200" msgid "_Thick" msgstr "_Tykk" #: slidecontextmenu.ui:120 msgctxt "slidecontextmenu|400" msgid "_Very Thick" msgstr "_Svært tykk" #: slidecontextmenu.ui:132 msgctxt "slidecontextmenu|color" msgid "_Change Pen Color..." msgstr "_Endra pennfarge …" #: slidecontextmenu.ui:140 msgctxt "slidecontextmenu|erase" msgid "_Erase All Ink on Slide" msgstr "_Fjern alt blekk frå lysbiletet" #: slidecontextmenu.ui:154 msgctxt "slidecontextmenu|screen" msgid "_Screen" msgstr "_Skjerm" #: slidecontextmenu.ui:164 msgctxt "slidecontextmenu|black" msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: slidecontextmenu.ui:172 msgctxt "slidecontextmenu|white" msgid "_White" msgstr "_Kvit" #: slidecontextmenu.ui:184 msgctxt "slidecontextmenu|edit" msgid "E_dit Presentation" msgstr "_Rediger presentasjonen" #: slidecontextmenu.ui:192 msgctxt "slidecontextmenu|end" msgid "_End Show" msgstr "_Avslutt framvisinga" #: slidedesigndialog.ui:9 msgctxt "slidedesigndialog|SlideDesignDialog" msgid "Slide Design" msgstr "Lysbiletutforming" #: slidedesigndialog.ui:69 msgctxt "slidedesigndialog|load" msgid "_Load..." msgstr "_Last inn …" #: slidedesigndialog.ui:110 msgctxt "slidedesigndialog|masterpage" msgid "_Exchange background page" msgstr "_Byt bakgrunnsside" #: slidedesigndialog.ui:125 msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters" msgid "_Delete unused backgrounds" msgstr "_Slett ubrukte bakgrunnar" #: slidedesigndialog.ui:158 msgctxt "slidedesigndialog|label1" msgid "Select a Slide Design" msgstr "Vel ei lysbiletutforming" #: slidetransitionspanel.ui:71 msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label" msgid "Duration:" msgstr "Lengd:" #: slidetransitionspanel.ui:84 msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Vel farten på biletovergangar." #: slidetransitionspanel.ui:98 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label" msgid "Sound:" msgstr "Lyd:" #: slidetransitionspanel.ui:111 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "No sound" msgstr "Ikkje lyd" #: slidetransitionspanel.ui:112 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "Stop previous sound" msgstr "Stopp førre lyd" #: slidetransitionspanel.ui:113 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "Other sound..." msgstr "Annan lyd …" #: slidetransitionspanel.ui:123 msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound" msgid "Loop until next sound" msgstr "Gjenta til neste lyd" #: slidetransitionspanel.ui:139 msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label" msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #: slidetransitionspanel.ui:167 msgctxt "slidetransitionspanel|label1" msgid "Modify Transition" msgstr "Endra overgang" #: slidetransitionspanel.ui:200 msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click" msgid "On mouse click" msgstr "Ved museklikk" #: slidetransitionspanel.ui:216 msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after" msgid "Automatically after:" msgstr "_Automatisk etter:" #: slidetransitionspanel.ui:249 msgctxt "slidetransitionspanel|label2" msgid "Advance Slide" msgstr "Gå til neste lysbilete" #: slidetransitionspanel.ui:274 msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Bruk overgangen på alle lysbileta" #: slidetransitionspanel.ui:312 msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "Automatisk førehandsvising" #: slidetransitionspanel.ui:327 msgctxt "slidetransitionspanel|play" msgid "Play" msgstr "Spel av" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:56 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|duration_label" msgid "Duration:" msgstr "Lengd:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:69 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|transition_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Vel farten på biletovergangane." #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:81 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|variant_label" msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:103 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_label" msgid "Sound:" msgstr "Lyd:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:116 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list" msgid "No sound" msgstr "Ikkje lyd" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:117 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list" msgid "Stop previous sound" msgstr "Stopp førre lyd" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:118 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list" msgid "Other sound..." msgstr "Annan lyd …" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:128 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|loop_sound" msgid "Loop until next sound" msgstr "Gjenta til neste lyd" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:142 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_mouse_click" msgid "On mouse click" msgstr "Ved museklikk" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:159 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_auto_after" msgid "Automatically after:" msgstr "Automatisk etter:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:186 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "Automatisk førehandsvising" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:205 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|apply_to_all" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Bruk overgangen på alle lysbileta" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:226 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|play" msgid "Play" msgstr "Spel av" #: tabledesignpanel.ui:22 msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle" msgid "_Header row" msgstr "_Overskriftsrad" #: tabledesignpanel.ui:37 msgctxt "tabledesignpanel|UseLastRowStyle" msgid "Tot_al row" msgstr "_Totalrad" #: tabledesignpanel.ui:52 msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingRowStyle" msgid "_Banded rows" msgstr "_Radstriper" #: tabledesignpanel.ui:67 msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstColumnStyle" msgid "Fi_rst column" msgstr "_Første kolonne" #: tabledesignpanel.ui:82 msgctxt "tabledesignpanel|UseLastColumnStyle" msgid "_Last column" msgstr "_Siste kolonne" #: tabledesignpanel.ui:97 msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle" msgid "Ba_nded columns" msgstr "_Kolonnestriper" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:39 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstRowStyle" msgid "_Header row" msgstr "_Overskriftsrad" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:54 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastRowStyle" msgid "Tot_al row" msgstr "_Totalrad" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:69 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingRowStyle" msgid "_Banded rows" msgstr "_Radstriper" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:84 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingColumnStyle" msgid "Ba_nded columns" msgstr "_Kolonnestriper" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:99 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstColumnStyle" msgid "Fi_rst column" msgstr "_Første kolonne" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:114 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastColumnStyle" msgid "_Last column" msgstr "_Siste kolonne" #: templatedialog.ui:8 msgctxt "templatedialog|TemplateDialog" msgid "Graphic Styles" msgstr "Biletstilar" #: templatedialog.ui:80 msgctxt "templatedialog|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: templatedialog.ui:113 msgctxt "templatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Handsamar" #: templatedialog.ui:126 msgctxt "templatedialog|line" msgid "Line" msgstr "Linje" #: templatedialog.ui:140 msgctxt "templatedialog|area" msgid "Area" msgstr "Område" #: templatedialog.ui:154 msgctxt "templatedialog|shadowing" msgid "Shadowing" msgstr "Skuggeleggjing" #: templatedialog.ui:168 msgctxt "templatedialog|transparency" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: templatedialog.ui:182 msgctxt "templatedialog|font" msgid "Font" msgstr "Skrift" #: templatedialog.ui:196 msgctxt "templatedialog|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffektar" #: templatedialog.ui:210 msgctxt "templatedialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "" #: templatedialog.ui:224 msgctxt "templatedialog|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Innrykk og avstand" #: templatedialog.ui:238 msgctxt "templatedialog|text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: templatedialog.ui:252 msgctxt "templatedialog|animation" msgid "Text Animation" msgstr "Tekstanimering" #: templatedialog.ui:266 msgctxt "templatedialog|dimensioning" msgid "Dimensioning" msgstr "Dimensjonering" #: templatedialog.ui:280 msgctxt "templatedialog|connector" msgid "Connector" msgstr "Sambandslinje" #: templatedialog.ui:294 msgctxt "templatedialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: templatedialog.ui:308 msgctxt "templatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #: templatedialog.ui:322 msgctxt "templatedialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorar" #: DocumentRenderer.hrc:29 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Slides" msgstr "Lysbilete" #: DocumentRenderer.hrc:30 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Handouts" msgstr "Støtteark" #: DocumentRenderer.hrc:31 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Notes" msgstr "Notat" #: DocumentRenderer.hrc:32 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Outline" msgstr "Disposisjon" #: DocumentRenderer.hrc:37 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "According to layout" msgstr "I høve til utforminga" #: DocumentRenderer.hrc:38 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "1" msgstr "1" #: DocumentRenderer.hrc:39 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "2" msgstr "2" #: DocumentRenderer.hrc:40 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "3" msgstr "3" #: DocumentRenderer.hrc:41 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "4" msgstr "4" #: DocumentRenderer.hrc:42 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "6" msgstr "6" #: DocumentRenderer.hrc:43 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "9" msgstr "9" #: DocumentRenderer.hrc:48 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Left to right, then down" msgstr "Frå venstre til høgre, deretter nedover" #: DocumentRenderer.hrc:49 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "Ovanfrå og ned, deretter mot høgre" #: DocumentRenderer.hrc:54 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Original colors" msgstr "Originalfargane" #: DocumentRenderer.hrc:55 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: DocumentRenderer.hrc:56 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Black & white" msgstr "Svart/kvit" #: DocumentRenderer.hrc:61 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Original size" msgstr "Opphavleg storleik" #: DocumentRenderer.hrc:62 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Fit to printable page" msgstr "Tilpass til utskrivbar side" #: DocumentRenderer.hrc:63 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Fordel på fleire ark" #: DocumentRenderer.hrc:64 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "Flislegg ark med gjentekne lysbilete" #: DocumentRenderer.hrc:69 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Original size" msgstr "Opphavleg storleik" #: DocumentRenderer.hrc:70 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Fit to printable page" msgstr "Tilpass til utskrivbar side" #: DocumentRenderer.hrc:71 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Fordel på fleire ark" #: DocumentRenderer.hrc:72 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Tile sheet of paper with repeated pages" msgstr "Flislegg ark med gjentekne sider" #: DocumentRenderer.hrc:77 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "All pages" msgstr "Alle sider" #: DocumentRenderer.hrc:78 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Forsider / høgresider" #: DocumentRenderer.hrc:79 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Baksider / venstresider" #: DocumentRenderer.hrc:84 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~All slides" msgstr "~Alle lysbilete" #: DocumentRenderer.hrc:85 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~Slides" msgstr "~Lysbilete" #: DocumentRenderer.hrc:86 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Se~lection" msgstr "~Utval" #: DocumentRenderer.hrc:91 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~All pages" msgstr "~Alle sider" #: DocumentRenderer.hrc:92 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Pa~ges" msgstr "_Sider" #: DocumentRenderer.hrc:93 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Se~lection" msgstr "~Utval" #: errhdl.hrc:29 msgctxt "RID_SD_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Fann filformatfeil ved $(ARG1)(rad,kolonne)." #: errhdl.hrc:31 /home/cl/vc/git/libo-core/sd/inc/errhdl.hrc:33 msgctxt "RID_SD_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)." msgstr "Fann formatfeil i fila i underdokumentet $(ARG1) ved $(ARG2)(rad,kolonne)." #: family.hrc:29 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Alle stilar:" #: family.hrc:30 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Gøymde stilar" #: family.hrc:31 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Brukte stilar" #: family.hrc:32 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Eigendefinerte stilar" #: family.hrc:38 msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Alle stilar" #: family.hrc:39 msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Gøymde stilar" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_NULL" msgid "None" msgstr "Ingen" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_INSERTPAGE" msgid "Insert Slide" msgstr "Set inn lysbilete" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_INSERTLAYER" msgid "Insert Layer" msgstr "Set inn lag" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_MODIFYLAYER" msgid "Modify Layer" msgstr "Endra lag" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS" msgid "Slide parameter" msgstr "Lysbiletparameter" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra og slepp" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Set inn bilete" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE" msgid "Close Polygon" msgstr "Lukk mangekant" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE" msgid "Slide Sorter" msgstr "Lysbiletsortering" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_NORMAL_MODE" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE" msgid "Master Slide" msgstr "" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_OUTLINE_MODE" msgid "Outline" msgstr "Disposisjon" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_NOTES_MODE" msgid "Notes" msgstr "Notat" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE" msgid "Master Notes" msgstr "" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE" msgid "Master Handout" msgstr "" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE" msgid "Blank Slide" msgstr "Tomt lysbilete" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE" msgid "Title Only" msgstr "Berre tittel" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT" msgid "Centered Text" msgstr "Midtstilt tekst" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE" msgid "Title Slide" msgstr "Tittellysbilete" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT" msgid "Title, Content" msgstr "Tittel, innhald" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT" msgid "Title and 2 Content" msgstr "Tittel og 2 innhald" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT" msgid "Title, Content and 2 Content" msgstr "Tittel, 2 objekt og 2 objekt" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT" msgid "Title, 2 Content and Content" msgstr "Tittel, 2 objekt og objekt" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT" msgid "Title, 2 Content over Content" msgstr "Tittel, 2 objekt over objekt" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT" msgid "Title, Content over Content" msgstr "Tittel, objekt over objekt" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT" msgid "Title, 4 Content" msgstr "Tittel, 4 objekt" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT" msgid "Title, 6 Content" msgstr "Tittel, 6 objekt" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE" msgid "Title, Vertical Text" msgstr "Tittel, loddrett tekst" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART" msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "Tittel, loddrett tekst, utklippsbilete" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART" msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "Loddrett tittel, tekst, diagram" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE" msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "Loddrett tittel, loddrett tekst" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1" msgid "One Slide" msgstr "Eitt lysbilete" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2" msgid "Two Slides" msgstr "To lysbilete" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3" msgid "Three Slides" msgstr "Tre lysbilete" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4" msgid "Four Slides" msgstr "Fire lysbilete" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6" msgid "Six Slides" msgstr "Seks lysbilete" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9" msgid "Nine Slides" msgstr "Ni lysbilete" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES" msgid "Edit Modes" msgstr "Rediger modusar" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES" msgid "Master Modes" msgstr "Hovudutformingar" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Notat" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_TRANSFORM" msgid "Transform" msgstr "Omform" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_LINEEND" msgid "Line Ends" msgstr "Linjeslutt" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Skriv inn eit namn for det nye pilhovudet:" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE" msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "Det namnet du har valt finst frå før.\n" "Vel eit anna namn." #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION" msgid "Animation parameters" msgstr "Animasjonsparametrar" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME" msgid "Web Page" msgstr "Nettside" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS" msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopiar" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP" msgid "Name Object" msgstr "Set namn på objekt" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP" msgid "Name" msgstr "Skriv inn eit namn for objektet" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS" msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "Lysbiletnamnet finst frå før eller er ugyldig. Vel eit anna namn." #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE" msgid "Edit Snap Line" msgstr "Rediger hjelpelinje" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT" msgid "Edit Snap Point" msgstr "Rediger festepunkt" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE" msgid "Edit Snap Line..." msgstr "Rediger hjelpelinje …" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT" msgid "Edit Snap Point..." msgstr "Rediger festepunkt …" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE" msgid "Delete Snap Line" msgstr "Slett hjelpelinje" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT" msgid "Delete Snap Point" msgstr "Slett festepunkt" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_IMPRESS" msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_LAYER" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES" msgid "Delete slides" msgstr "Slett lysbilete" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES" msgid "Insert slides" msgstr "Set inn lysbilete" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER" msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "Er du sikker på at du vil sletta nivået «$»?\n" "Merknad: Alle objekta på dette nivået vert sletta." #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES" msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle bileta?" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT" msgid "Modify title and outline" msgstr "Endra tittel og disposisjon" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_WAV_FILE" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_MIDI_FILE" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_AU_FILE" msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "Sun/NeXT Audio" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_VOC_FILE" msgid "Creative Labs Audio" msgstr "Creative Labs Audio" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_AIFF_FILE" msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "Apple/SGI Audio" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_SVX_FILE" msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "Amiga SVX Audio" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_SD_PAGE" msgid "Slide" msgstr "Lysbilete" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT" msgid "Slide %1 of %2" msgstr "Lysbilete %1 av %2" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Slide %1 of %2 (%3)" msgstr "Lysbilete %1 av %2 (%3)" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ALL_SUPPORTED_FORMATS" msgid "All supported formats" msgstr "" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ALL_FILES" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME" msgid "Insert text frame" msgstr "Set inn tekstramme" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "Kan ikkje køyra denne funksjonen \n" "på dei merkte objekta." #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE" msgid "Insert File" msgstr "Set inn fil" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Klarte ikkje lasta inn fila" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS" msgid "" "The page size of the target document is different than the source document.\n" "\n" "Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?" msgstr "" "Sidestorleiken for måldokumentet er ulik sidestorleiken for kjeldedokumentet.\n" "\n" "Skal dei kopierte objekta skalerast for å passa den nye papirstorleiken?" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_CREATE_PAGES" msgid "Create Slides" msgstr "Lag lysbilete" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT" msgid "Modify page format" msgstr "Endra sideformat" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER" msgid "Modify page margins" msgstr "Endra sidemargar" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_EDIT_OBJ" msgid "~Edit" msgstr "~Rediger" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_DELETE_PAGES" msgid "Delete Slides" msgstr "Slett lysbilete" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE" msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "Klarte ikkje velja dette dokumentformatet på den valde skrivaren." #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Biletfila kan ikkje opnast" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Kan ikkje lesa biletfila" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Ukjend biletformat" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Denne versjonen av biletfila er ikkje støtta." #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Fann ikkje biletfilteret" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to import image" msgstr "Det er ikkje nok minne til å importera bilete" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_OBJECTS" msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_END_SPELLING" msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "Stavekontrollen for heile dokumentet er ferdig." #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ" msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "Stavekontrollen for dei merkte objekta er ferdig." #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER" msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "Vil du gjera om det merkte objektet til ei kurve?" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT" msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "Endra presentasjonsobjektet «$»" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE" msgid "Slide layout" msgstr "Lysbiletoppsett" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE" msgid "Insert file" msgstr "Set inn fil" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR" msgid "Insert special character" msgstr "Set inn spesialteikn" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT" msgid "Apply presentation layout" msgstr "Bruk presentasjonsoppsett" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_PLAY" msgid "~Play" msgstr "~Spel" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_STOP" msgid "Sto~p" msgstr "Sto~pp" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "Opphavleg storleik" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL" msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "Den valde storleiken er ugyldig. \n" "Vil du velja ein annan?" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE" msgid "No action" msgstr "Inga handling" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE" msgid "Go to previous slide" msgstr "Gå til førre lysbilete" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE" msgid "Go to next slide" msgstr "Gå til neste lysbilete" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE" msgid "Go to first slide" msgstr "Gå til det første lysbiletet" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE" msgid "Go to last slide" msgstr "Gå til det siste lysbiletet" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK" msgid "Go to page or object" msgstr "Gå til side eller objekt" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT" msgid "Go to document" msgstr "Gå til dokument" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND" msgid "Play audio" msgstr "Spel lyd" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB" msgid "Start object action" msgstr "Start objekthandling" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM" msgid "Run program" msgstr "Køyr program" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO" msgid "Run macro" msgstr "Køyr makro" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION" msgid "Exit presentation" msgstr "Avslutt presentasjon" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP" msgid "Target" msgstr "Mål" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION" msgid "Act~ion" msgstr "~Handling" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT" msgid "Slide / Object" msgstr "Lysbilete/objekt" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM" msgid "Program" msgstr "Program" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. Strings for animation effects #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Insert Text" msgstr "Set inn tekst" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR" msgid " Slide" msgstr " Lysbilete" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL" msgid " Slides" msgstr " Lysbilete" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT" msgid "Load Slide Design" msgstr "Last inn lysbiletutforming" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Set inn som hyperlenkje" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED" msgid "Insert as Copy" msgstr "Set inn som kopi" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK" msgid "Insert as Link" msgstr "Set inn som lenkje" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART" msgid "Smart" msgstr "Smart" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP" msgid "Top" msgstr "Øvst" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO" msgid "Top Left?" msgstr "Øvst til venstre?" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU" msgid "Bottom Left?" msgstr "Nedst til venstre?" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO" msgid "Top Right?" msgstr "Øvst til høgre?" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU" msgid "Bottom Right?" msgstr "Nedst til høgre?" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL" msgid "All?" msgstr "Alle?" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE" msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "Denne handlinga kan ikkje køyrast i direktemodus." #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_PUBLISH_BACK" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT" msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE" msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EYEDROPPER" msgid "Color Replacer" msgstr "Fargebytar" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_UNDO_MORPHING" msgid "Cross-fading" msgstr "Overgangstoning" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION" msgid "Color resolution" msgstr "Fargeoppløysing" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE" msgid "Expand Slide" msgstr "Utvid lysbilete" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE" msgid "Table of Contents Slide" msgstr "Lysbilete med innhaldsliste" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX" msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "Ingen SANE-kjelder er tilgjengelege nett no." #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE" msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "Ingen TWAIN-kjelder er tilgjengelege nett no." #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_FIX" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_VAR" msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_STANDARD_SMALL" msgid "Standard (short)" msgstr "Standard (kort)" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_STANDARD_BIG" msgid "Standard (long)" msgstr "Standard (lang)" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT" msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH" msgid "Path/File name" msgstr "Sti/filnamn" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH" msgid "Path" msgstr "Sti" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME" msgid "File name without extension" msgstr "Filnamn utan filetternamn" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW" msgid "New Custom Slide Show" msgstr "Ny tilpassa lysbiletframvising" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW" msgid "Copy " msgstr "Kopi " #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT" msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-presentasjon" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT" msgid "Drawing" msgstr "Teikning" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-teikning" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_BREAK_METAFILE" msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "Løys opp metafilgruppe(r) …" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_BREAK_FAIL" msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "Umogleg å løysa opp alle objektgruppene." #. HtmlExport #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME" msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Ei utforming med dette namnet finst frå før. \n" "Vil du byta ho ut?" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlenkje" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK" msgid "Visited link" msgstr "Besøkt lenkje" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK" msgid "Active link" msgstr "Aktiv lenkje" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Notat" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS" msgid "Table of contents" msgstr "Innhaldsliste" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART" msgid "Click here to start" msgstr "Klikk her for å starta" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO" msgid "Further information" msgstr "Meir informasjon" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD" msgid "Download presentation" msgstr "Last ned presentasjonen" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES" msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "Nettlesaren din støttar diverre ikkje flytande rammer." #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE" msgid "First page" msgstr "Første side" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE" msgid "Last page" msgstr "Siste side" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE" msgid "With contents" msgstr "Med innhald" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE" msgid "Without contents" msgstr "Utan innhald" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE" msgid "To given page" msgstr "Til oppgjeve side" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE" msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "Gjer bilete om til strekteikning" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_PRES_SOFTEND" msgid "Click to exit presentation..." msgstr "Klikk for å avslutta presentasjonen …" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_PRES_PAUSE" msgid "Pause..." msgstr "Pause …" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE" msgid "Apply 3D favorite" msgstr "Bruk 3D-favoritt" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image filter" msgstr "Biletfilter" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE" msgid "" "The file %\n" "is not a valid audio file !" msgstr "" "Fila % \n" "er ikkje ei gyldig lydfil." #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE" msgid "Convert to metafile" msgstr "Konverter til metafil" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP" msgid "Convert to bitmap" msgstr "Konverter til bilete" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE" msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "Klarte ikkje laga fila $(URL1)." #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE" msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "Klarte ikkje opna fila $(URL1)." #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE" msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "Klarte ikkje kopiera fila $(URL1) til $(URL2)" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE" msgid "Page Settings" msgstr "Sideinnstillingar" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT" msgid "Background settings for all pages?" msgstr "Bakgrunnsinnstillingar for alle sidene?" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE" msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog." msgstr "Namn på hovudutforminga for lysbile. Høgreklikk for å opna liste og dobbeltklikk for å opna dialogvindauge." #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE" msgid "Rename Slide" msgstr "Endra namn på lysbilete" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE" msgid "Name" msgstr "Skriv inn eit namn for objektet" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_TITLE_RENAMEMASTER" msgid "Rename Master Slide" msgstr "" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE" msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "Tittelområde for automatiske oppsett" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE" msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "Objektområde for automatiske oppsett" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER" msgid "Footer Area" msgstr "Botntekstområde" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER" msgid "Header Area" msgstr "Topptekstområde" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME" msgid "Date Area" msgstr "Datoområde" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE" msgid "Slide Number Area" msgstr "Område for lysbiletnummer" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER" msgid "Page Number Area" msgstr "Område for sidetal" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER" msgid "
" msgstr "" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER" msgid "