#. extracted from svx/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-17 11:18+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1510917529.000000\n" #: fieldunit.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "Meter" #: fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "Tommar" #: fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "Fot" #: fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "Engelske mil" #: fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "Teikn" #: fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "Linje" #: fmstring.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "LIK" #: fmstring.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "IKKJE" #: fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "TOM" #: fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "SANN" #: fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "USANN" #: fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "ER" #: fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "MELLOM" #: fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "ELLER" #: fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "OG" #: fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "Tel" #: fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "Sum" #: fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "Kvar" #: fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "Nokre" #: fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "Nokre" #: fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "STDDEV_POP" #: fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "STDDEV_SAMP" #: fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "VAR_SAMP" #: fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "VAR_POP" #: fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "Samla" #: fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "Samanslåing" #: fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "Krysspunkt" #: frmsel.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "Kantlinjeinnstilling" #: frmsel.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "Venstre kantlinje" #: frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "Høgre kantlinje" #: frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "Øvre kantlinje" #: frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "Nedre kantlinje" #: frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Vassrett kantlinje" #: frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "Loddrett kantlinje" #: frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Skrå kantlinje nedover frå venstre til høgre" #: frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Skrå kantlinje oppover frå venstre til høgre" #: frmsel.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "Kantlinjeinnstilling" #: frmsel.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "Venstre kantlinje" #: frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "Høgre kantlinje" #: frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "Øvre kantlinje" #: frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "Nedre kantlinje" #: frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Vassrett kantlinje" #: frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "Loddrett kantlinje" #: frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Skrå kantlinje nedover frå venstre til høgre" #: frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Skrå kantlinje oppover frå venstre til høgre" #: samecontent.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "Alle sider " #: samecontent.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "Første side " #: samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "Venstre- og høgresider" #: samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "Første-, venstre- og høgresider" #: spacing.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "None" msgstr "Ingen" #: spacing.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Small (1/16\")" msgstr "Ekstra liten (1/16\")" #: spacing.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small (1/8\")" msgstr "Liten (1/8\")" #: spacing.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small Medium (1/4\")" msgstr "Liten medium (1/4\")" #: spacing.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium (3/8\")" msgstr "Medium (3/8\")" #: spacing.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium Large (1/2\")" msgstr "Medium stor (1/2\")" #: spacing.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Large (3/4\")" msgstr "Stor (3/4\")" #: spacing.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Large (1\")" msgstr "Ekstra stor (1\")" #: svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR) ved bruk av synonymordlista." #: svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "$(ERR) ved bruk av stavekontrollen." #: svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR) ved orddeling." #: svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR) ved oppretting av ei ordliste." #: svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR) ved bakgrunnseigenskapane." #: svxerr.hrc:43 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR) ved innhenting av bilete." #: svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "$(ARG1) er ikkje støtta av stavekontrollen, eller køyrer ikkje.\n" "Sjå etter om du må installera språket først.\n" "Du kan òg slå på denne funksjonen under «Verktøy → Innstillingar → Språkinnstillingar → Skrivestøtte»." #: svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "Stavekontrollen er ikkje tilgjengeleg." #: svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "Klarte ikkje oppretta den sjølvvalde ordboka $(ARG1)." #: svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "Fann ikkje biletet $(ARG1)." #: svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "Klarte ikkje lasta inn eit ulenkja bilete." #: svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "Det er ikkje valt noko språk for den valde termen." #: svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "Alle endringane i Basic-koden er borte. Den opphavlege VBA-makrokoden vart lagra i staden." #: svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "Den opphavlege VBA Basic-koden som fanst i dokumentet vert ikkje lagra." #: svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "Passordet er feil. Dokumentet kan ikkje opnast." #: svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "Krypteringsmetoden til dette dokumentet er ikkje støtta. Berre passordkrypteringa til Microsoft Office 97/200 er støtta." #: svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "Opning av passordkrypterte Microsoft PowerPoint-presentasjonar er ikkje støtta." #: svxerr.hrc:73 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "Passordsperre er ikkje støtta for lagring i Microsoft Office-format.\n" "Vil du lagra dokumentet utan passordsperre?" #: swframeposstrings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: swframeposstrings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "Frå venstre" #: swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "Inni" #: swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "Utanfor" #: swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "Frå innsida" #: swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph area" msgstr "Avsnittsområde" #: swframeposstrings.hrc:35 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "Tekstområde" #: swframeposstrings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left page border" msgstr "Venstre sidekantlinje" #: swframeposstrings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right page border" msgstr "Høgre sidekant" #: swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left paragraph border" msgstr "Venstre avsnittskantlinje" #: swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right paragraph border" msgstr "Høgre avsnittskant" #: swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "Indre sidemarg" #: swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "Ytre sidemarg" #: swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "Indre avsnittsmarg" #: swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "Ytre avsnittsmarg" #: swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "Heile sida" #: swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Sidetekstområde" #: swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "Grunnlinje" #: swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "Teikn" #: swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "Rad" #: swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Margin" msgstr "Marg" #: swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left frame border" msgstr "Venstre rammekantlinje" #: swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right frame border" msgstr "Høgre rammekant" #: swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "Heile ramma" #: swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "Rammetekstområde" #: swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "Indre rammemarg" #: swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "Ytre rammemarg" #: swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "Øvst" #: swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: swframeposstrings.hrc:59 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "Midt på" #: swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "Ovanfrå" #: swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "Nedanfrå" #: swframeposstrings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "Under" #: swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "Frå høgre" #: swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "Øvre sidekantlinje" #: swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "Nedre sidekantlinje" #: swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "Øvre avsnittskantlinje" #: swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Nedre avsnittskantlinje" #: swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "Linje med tekst" #: tabwin.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "Tabell" #: tabwin.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "Spørjing" #: tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: txenctab.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Vest-Europa (Windows-1252/WinLatin 1)" #: txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Vest-Europa (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Vest-Europa (DOS/OS2-850/internasjonal)" #: txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Vest-Europa (DOS/OS2-437/USA)" #: txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Vest-Europa (DOS/OS2-860/portugisisk)" #: txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Vest-Europa (DOS/OS2-861/islandsk)" #: txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Vest-Europa (DOS/OS2-863/fransk (Canada))" #: txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Vest-Europa (DOS/OS2-865/nordisk)" #: txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Vest-Europa (ASCII/USA)" #: txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Vest-Europa (ISO-8859-1)" #: txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Aust-Europa (ISO-8859-2)" #: txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Latin 3 (ISO-8859-3)" #: txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" #: txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Gresk (ISO-8859-7)" #: txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)" #: txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)" #: txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Vest-Europa (ISO-8859-14)" #: txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Vest-Europa (ISO-8859-15/Euro)" #: txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Gresk (DOS/OS2-737)" #: txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Baltisk (DOS/OS2-775)" #: txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Aust-Europa (DOS/OS2-852)" #: txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Kyrillisk (DOS/OS2-855)" #: txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Tyrkisk (DOS/OS2-857)" #: txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Hebraisk (DOS/OS2-862)" #: txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Arabisk (DOS/OS2-864)" #: txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Kyrillisk (DOS/OS2-866/Russisk)" #: txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Gresk (DOS/OS2-869/Moderne)" #: txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Aust-Europa (Windows-1250/WinLatin 2)" #: txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Gresk (Windows-1253)" #: txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)" #: txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebraisk (Windows-1255)" #: txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisk (Windows-1256)" #: txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisk (Windows-1257)" #: txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)" #: txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Aust-Europa (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Aust-Europa (Apple Macintosh/Kroatisk)" #: txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Kyrillisk (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Gresk (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Vest-Europa (Apple Macintosh/Islandsk)" #: txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "Aust-Europa (Apple Macintosh/Rumensk)" #: txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Tyrkisk (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Kyrillisk (Apple Macintosh/Ukrainsk)" #: txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Forenkla kinesisk (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Tradisjonelt kinesisk (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Japansk (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Koreansk (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Japansk (Windows-932)" #: txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Forenkla kinesisk (Windows-936)" #: txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Koreansk (Windows-949)" #: txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Tradisjonelt kinesisk (Windows-950)" #: txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japansk (Shift-JIS)" #: txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Forenkla kinesisk (GB-2312)" #: txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Forenkla kinesisk (GB-18030)" #: txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Tradisjonelt kinesisk (GBT-12345))" #: txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Forenkla kinesisk (GBK/GB-2312-80)" #: txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Tradisjonelt kinesisk (Big5)" #: txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Tradisjonelt kinesisk (BIG5-HKSCS)" #: txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Forenkla kinesisk (EUC-CN)" #: txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Tradisjonelt kinesisk (EUC-TW)" #: txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Forenkla kinesisk (ISO-2022-CN)" #: txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Aust-Europa (ISO-8859-10)" #: txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Aust-Europa (ISO-8859-13)" #: txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)" #: txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Koreansk (Windows-Johab-1361)" #: txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" #: txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Kyrillisk (PT154)" #: page.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "US Letter" #: page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Stor 32 Kai" #: page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "Brukar" #: page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "DL-konvolutt" #: page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6-konvolutt" #: page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/C5-konvolutt " #: page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5-konvolutt " #: page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4-konvolutt " #: page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "#6¾ konvolutt " #: page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "#7¾ (Monarch) konvolutt " #: page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 konvolutt " #: page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 konvolutt " #: page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11-konvolutt " #: page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 konvolutt " #: page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japansk postkort " #: page.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6 " #: page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5 " #: page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4 " #: page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3 " #: page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2 " #: page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1 " #: page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0 " #: page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO) " #: page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO) " #: page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO) " #: page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "US Letter" #: page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Legal " #: page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond " #: page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid " #: page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS) " #: page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS) " #: page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS) " #: page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai " #: page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai " #: page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Stor 32 Kai " #: page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "Brukar " #: page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "DL-konvolutt " #: page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6-konvolutt " #: page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/C5-konvolutt " #: page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5-konvolutt " #: page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4-konvolutt " #: page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Lysbilete " #: page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "Skjerm 4:3 " #: page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "Skjerm 16:9 " #: page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "Skjerm 16:10 " #: page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japansk postkort " #: acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "Handter endringane" #: acceptrejectchangesdialog.ui:21 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Godta" #: acceptrejectchangesdialog.ui:35 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Avvis" #: acceptrejectchangesdialog.ui:49 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "_Godta alt" #: acceptrejectchangesdialog.ui:63 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "_Avvis alt" #: acceptrejectchangesdialog.ui:134 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Rediger merknad …" #: acceptrejectchangesdialog.ui:141 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Sorterar" #: acceptrejectchangesdialog.ui:151 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Handling" #: acceptrejectchangesdialog.ui:159 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Plassering" #: acceptrejectchangesdialog.ui:167 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: acceptrejectchangesdialog.ui:175 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Dato" #: acceptrejectchangesdialog.ui:183 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Skildring" #: acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Rediger merknad …" #: acceptrejectchangesdialog.ui:206 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Sorter etter" #: acceptrejectchangesdialog.ui:216 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Handling" #: acceptrejectchangesdialog.ui:224 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: acceptrejectchangesdialog.ui:232 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Dato" #: acceptrejectchangesdialog.ui:240 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: acceptrejectchangesdialog.ui:248 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Dokumentposisjon" #: addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "Legg til vilkår" #: addconditiondialog.ui:28 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "_Vilkår:" #: addconditiondialog.ui:69 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "_Resultat:" #: addconditiondialog.ui:94 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "_Rediger namnerommet" #: adddataitemdialog.ui:52 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: adddataitemdialog.ui:66 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "_Standardverdi:" #: adddataitemdialog.ui:77 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #: adddataitemdialog.ui:110 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "Element" #: adddataitemdialog.ui:148 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "_Datatype:" #: adddataitemdialog.ui:171 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "_Påkravd" #: adddataitemdialog.ui:186 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: adddataitemdialog.ui:200 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "R_elevant" #: adddataitemdialog.ui:215 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: adddataitemdialog.ui:229 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "_Avgrensing" #: adddataitemdialog.ui:244 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "_Skriveverna" #: adddataitemdialog.ui:259 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "_Rekn ut" #: adddataitemdialog.ui:274 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: adddataitemdialog.ui:288 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: adddataitemdialog.ui:302 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: adddataitemdialog.ui:322 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: addinstancedialog.ui:9 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "Legg til instans" #: addinstancedialog.ui:98 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: addinstancedialog.ui:111 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "Rediger instans" #: addinstancedialog.ui:124 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addinstancedialog.ui:146 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom ..." #: addinstancedialog.ui:159 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "_Lenkjeinstans" #: addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "Legg til modell" #: addmodeldialog.ui:81 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Oppdateringar av modelldata forandrar endringsstatusen i dokumentet" #: addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "Rediger modell" #: addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "Legg til namnerom" #: addnamespacedialog.ui:85 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefiks:" #: addnamespacedialog.ui:125 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addnamespacedialog.ui:138 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "Rediger namnerom" #: addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "Legg til sending" #: addsubmissiondialog.ui:98 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: addsubmissiondialog.ui:112 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "_Bindingsuttrykk:" #: addsubmissiondialog.ui:123 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #: addsubmissiondialog.ui:140 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "_Handling:" #: addsubmissiondialog.ui:168 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "_Metode:" #: addsubmissiondialog.ui:207 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "_Binding:" #: addsubmissiondialog.ui:221 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "_Byt ut:" #: asianphoneticguidedialog.ui:9 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Asiatisk lydskrift" #: asianphoneticguidedialog.ui:89 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "Grunntekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:101 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "Kringtekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:141 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Grunntekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:177 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Rubytekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:192 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Grunntekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Rubytekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:222 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Rubytekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:237 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Grunntekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:268 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: asianphoneticguidedialog.ui:282 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: asianphoneticguidedialog.ui:296 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Teiknstil for kringtekst:" #: asianphoneticguidedialog.ui:319 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: asianphoneticguidedialog.ui:335 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: asianphoneticguidedialog.ui:336 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "Midtstill" #: asianphoneticguidedialog.ui:337 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: asianphoneticguidedialog.ui:338 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui:339 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui:352 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "Øvst" #: asianphoneticguidedialog.ui:353 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: asianphoneticguidedialog.ui:376 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "Førehandsvising:" #: cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Kinesisk omsetjing" #: chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Tradisjonell kinesisk til forenkla kinesisk" #: chineseconversiondialog.ui:120 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Forenkla kinesisk til tradisjonell kinesisk" #: chineseconversiondialog.ui:142 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "Omgjeringsretning" #: chineseconversiondialog.ui:179 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "Omset _vanlege uttrykk" #: chineseconversiondialog.ui:195 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "_Rediger uttrykk …" #: chineseconversiondialog.ui:214 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "Vanlege uttrykk" #: chinesedictionary.ui:9 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Rediger ordliste" #: chinesedictionary.ui:87 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Tradisjonell kinesisk til forenkla kinesisk" #: chinesedictionary.ui:104 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Forenkla kinesisk til tradisjonell kinesisk" #: chinesedictionary.ui:120 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "Omvend tilordning" #: chinesedictionary.ui:151 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "Term" #: chinesedictionary.ui:175 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "Tilordning" #: chinesedictionary.ui:199 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "Eigenskap" #: chinesedictionary.ui:212 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "Anna" #: chinesedictionary.ui:213 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "Utanlandsk" #: chinesedictionary.ui:214 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "Fornamn" #: chinesedictionary.ui:215 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "Etternamn" #: chinesedictionary.ui:216 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "Tittel" #: chinesedictionary.ui:217 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "Status" #: chinesedictionary.ui:218 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "Stadnamn" #: chinesedictionary.ui:219 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "Arbeid" #: chinesedictionary.ui:220 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "Adjektiv" #: chinesedictionary.ui:221 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "Idiom" #: chinesedictionary.ui:222 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "Forkorting" #: chinesedictionary.ui:223 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: chinesedictionary.ui:224 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "Substantiv" #: chinesedictionary.ui:225 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "Verb" #: chinesedictionary.ui:226 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "Merkenamn" #: chinesedictionary.ui:257 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Endra" #: classificationdialog.ui:9 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification Dialog" msgstr "Klassifikasjonsdialog" #: classificationdialog.ui:97 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "Innhald" #: classificationdialog.ui:116 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "Klassifisering:" #: classificationdialog.ui:128 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International Classification:" msgstr "Internasjonal klassifisering:" #: classificationdialog.ui:171 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "Markering:" #: classificationdialog.ui:189 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "Signer avsnittet" #: classificationdialog.ui:224 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #: classificationdialog.ui:262 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Recently Used:" msgstr "" #: classificationdialog.ui:302 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "Delnummer:" #: classificationdialog.ui:339 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "Legg til" #: classificationdialog.ui:361 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "Åndsverk" #: colorwindow.ui:59 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Ingen" #: colorwindow.ui:128 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Nyleg" #: colorwindow.ui:162 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Sjølvvald farge …" #: colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "Set inn _kolonne" #: colsmenu.ui:22 msgctxt "colsmenu|TextField" msgid "Text Box" msgstr "Tekstboks" #: colsmenu.ui:30 msgctxt "colsmenu|CheckBox" msgid "Check Box" msgstr "Avkryssingsboks" #: colsmenu.ui:38 msgctxt "colsmenu|ComboBox" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinasjonsboks" #: colsmenu.ui:46 msgctxt "colsmenu|ListBox" msgid "List Box" msgstr "Listeboks" #: colsmenu.ui:54 msgctxt "colsmenu|DateField" msgid "Date Field" msgstr "Datofelt" #: colsmenu.ui:62 msgctxt "colsmenu|TimeField" msgid "Time Field" msgstr "Klokkeslettfelt" #: colsmenu.ui:69 msgctxt "colsmenu|NumericField" msgid "Numeric Field" msgstr "Talfelt" #: colsmenu.ui:76 msgctxt "colsmenu|CurrencyField" msgid "Currency Field" msgstr "Valutafelt" #: colsmenu.ui:84 msgctxt "colsmenu|PatternField" msgid "Pattern Field" msgstr "Mønsterfelt" #: colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|FormattedField" msgid "Formatted Field" msgstr "Formatert felt" #: colsmenu.ui:100 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield" msgid "Date and Time Field" msgstr "Felt for dato og klokkeslett" #: colsmenu.ui:113 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "Byt ut _med" #: colsmenu.ui:123 msgctxt "colsmenu|TextField1" msgid "Text Box" msgstr "Tekstboks" #: colsmenu.ui:131 msgctxt "colsmenu|CheckBox1" msgid "Check Box" msgstr "Avkryssingsboks" #: colsmenu.ui:139 msgctxt "colsmenu|ComboBox1" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinasjonsboks" #: colsmenu.ui:147 msgctxt "colsmenu|ListBox1" msgid "List Box" msgstr "Listeboks" #: colsmenu.ui:155 msgctxt "colsmenu|DateField1" msgid "Date Field" msgstr "Datofelt" #: colsmenu.ui:163 msgctxt "colsmenu|TimeField1" msgid "Time Field" msgstr "Klokkeslettfelt" #: colsmenu.ui:171 msgctxt "colsmenu|NumericField1" msgid "Numeric Field" msgstr "Talfelt" #: colsmenu.ui:179 msgctxt "colsmenu|CurrencyField1" msgid "Currency Field" msgstr "Valutafelt" #: colsmenu.ui:187 msgctxt "colsmenu|PatternField1" msgid "Pattern Field" msgstr "Mønsterfelt" #: colsmenu.ui:195 msgctxt "colsmenu|FormattedField1" msgid "Formatted Field" msgstr "Formatert felt" #: colsmenu.ui:203 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1" msgid "Date and Time Field" msgstr "Felt for dato og klokkeslett" #: colsmenu.ui:216 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "Slett kolonne" #: colsmenu.ui:224 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "_Gøym kolonne" #: colsmenu.ui:232 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "_Vis kolonnar" #: colsmenu.ui:242 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "_Meir …" #: colsmenu.ui:255 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "_Alle" #: colsmenu.ui:266 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "Kolonne …" #: compressgraphicdialog.ui:26 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "Ingen" #: compressgraphicdialog.ui:29 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #: compressgraphicdialog.ui:32 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" #: compressgraphicdialog.ui:35 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: compressgraphicdialog.ui:56 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "Komprimer biletet" #: compressgraphicdialog.ui:150 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG-kvalitet" #: compressgraphicdialog.ui:154 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "Kompresjon med tap" #: compressgraphicdialog.ui:166 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "PNG-komprimering:" #: compressgraphicdialog.ui:170 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "Tapsfri komprimering" #: compressgraphicdialog.ui:285 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: compressgraphicdialog.ui:318 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Reduser biletoppløysinga" #: compressgraphicdialog.ui:335 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: compressgraphicdialog.ui:350 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #: compressgraphicdialog.ui:365 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #: compressgraphicdialog.ui:380 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: compressgraphicdialog.ui:459 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "pikslar" #: compressgraphicdialog.ui:471 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "pikslar" #: compressgraphicdialog.ui:483 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "DPI" #: compressgraphicdialog.ui:502 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: compressgraphicdialog.ui:537 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Aktuelle storleikar:" #: compressgraphicdialog.ui:563 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Tilsynelatande storleikar:" #: compressgraphicdialog.ui:575 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "Biletstorleik:" #: compressgraphicdialog.ui:626 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "Type:" #: compressgraphicdialog.ui:650 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Rekn ut ny storleik" #: compressgraphicdialog.ui:669 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "Biletinformasjon" #: convertmenu.ui:13 msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit" msgid "_Text Box" msgstr "_Tekstboks" #: convertmenu.ui:22 msgctxt "convertmenu|ConvertToButton" msgid "_Button" msgstr "_Knapp" #: convertmenu.ui:31 msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed" msgid "La_bel field" msgstr "Merkelappfelt" #: convertmenu.ui:40 msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup" msgid "G_roup Box" msgstr "_Gruppeboks" #: convertmenu.ui:49 msgctxt "convertmenu|ConvertToList" msgid "L_ist Box" msgstr "_Listeboks" #: convertmenu.ui:58 msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox" msgid "_Check Box" msgstr "_Avkryssingsboks" #: convertmenu.ui:67 msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio" msgid "_Radio Button" msgstr "_Radioknapp" #: convertmenu.ui:76 msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo_x" msgstr "_Kombinasjonsboks" #: convertmenu.ui:85 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn" msgid "I_mage Button" msgstr "_Biletknapp" #: convertmenu.ui:94 msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl" msgid "_File Selection" msgstr "_Filutval" #: convertmenu.ui:103 msgctxt "convertmenu|ConvertToDate" msgid "_Date Field" msgstr "_Datofelt" #: convertmenu.ui:112 msgctxt "convertmenu|ConvertToTime" msgid "Tim_e Field" msgstr "_Klokkeslettfelt" #: convertmenu.ui:120 msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric" msgid "_Numerical Field" msgstr "_Talfelt" #: convertmenu.ui:128 msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency" msgid "C_urrency Field" msgstr "_Valutafelt" #: convertmenu.ui:137 msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern" msgid "_Pattern Field" msgstr "_Mønsterfelt" #: convertmenu.ui:146 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl" msgid "Ima_ge Control" msgstr "_Biletkontroll" #: convertmenu.ui:155 msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "_Formatert felt" #: convertmenu.ui:164 msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "Rullefelt" #: convertmenu.ui:173 msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "Rulleknapp" #: convertmenu.ui:182 msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "Navigasjonslinje" #: crashreportdlg.ui:8 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "Krasjrapport" #: crashreportdlg.ui:22 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "Send _krasjrapport" #: crashreportdlg.ui:37 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "_Don’t Send" msgstr "_Ikkje send" #: crashreportdlg.ui:51 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: crashreportdlg.ui:72 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Det ser diverre ut til at %PRODUCTNAME krasja sist programmet var i bruk.\n" "\n" "Du kan hjelpe oss med å rette opp denne feilen ved å senda ein anonym krasjrapport til krasjrapporttenaren for %PRODUCTNAME." #: crashreportdlg.ui:88 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "Krasjrapporten er motteken.\n" "Du vil snart kunna sjå rapporten på\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #: crashreportdlg.ui:103 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Fint om du vil kontrollera rapporten. Dersom det ikkje er knytt ein feilrapport (bug) til krasjrapporten, ver gild å opna ein ny feilrapport (på engelsk) på bugs.documentfoundation.org.\n" "Skriv inn den viste krasj-ID-en og nok informasjon til at krasjet kan reproduserast i krasjrapportfeltet.\n" "Mange takk for hjelpa med å forbetra %PRODUCTNAME." #: crashreportdlg.ui:116 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "Start %PRODUCTNAME på nytt for å gå i sikker modus" #: datanavigator.ui:37 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "_Modellar" #: datanavigator.ui:75 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "Instans" #: datanavigator.ui:97 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "Sendingar" #: datanavigator.ui:120 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "Bindingar" #: datanavigator.ui:136 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "_Instansar" #: datanavigator.ui:164 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #: datanavigator.ui:171 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger ..." #: datanavigator.ui:178 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "_Fjern …" #: datanavigator.ui:191 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "_Vis detaljar" #: datanavigator.ui:203 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #: datanavigator.ui:211 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger ..." #: datanavigator.ui:219 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: defaultshapespanel.ui:58 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines & Arrows" msgstr "Linjer og piler" #: defaultshapespanel.ui:95 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: defaultshapespanel.ui:132 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "Sambandslinjer" #: defaultshapespanel.ui:169 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "Enkle former" #: defaultshapespanel.ui:206 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: defaultshapespanel.ui:243 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "Blokkpiler" #: defaultshapespanel.ui:280 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "Flytdiagram" #: defaultshapespanel.ui:317 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "Snakkebobler" #: defaultshapespanel.ui:354 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #: defaultshapespanel.ui:391 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "3D-objekt" #: deletefooterdialog.ui:8 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "Slette botnteksten?" #: deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta botnteksten?" #: deletefooterdialog.ui:15 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Alt innhaldet i botnteksten vert sletta og kan ikkje gjenopprettast." #: deleteheaderdialog.ui:8 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "Sletta toppteksten?" #: deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta toppteksten?" #: deleteheaderdialog.ui:15 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Alt innhaldet i toppteksten vert sletta. Slettinga kan ikkje angrast." #: docking3deffects.ui:263 msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects" msgid "3D Effects" msgstr "3D-effektar" #: docking3deffects.ui:293 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "_Avrunda hjørne" #: docking3deffects.ui:307 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "_Skalert djupn" #: docking3deffects.ui:321 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "_Rotasjonsvinkel" #: docking3deffects.ui:335 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "_Djupn" #: docking3deffects.ui:401 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: docking3deffects.ui:443 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "_Vassrett" #: docking3deffects.ui:482 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "_Loddrett" #: docking3deffects.ui:517 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Segment" #: docking3deffects.ui:569 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "_Objektspesifikk" #: docking3deffects.ui:583 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Flat" #: docking3deffects.ui:597 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Kuleforma" #: docking3deffects.ui:611 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverter normalane" #: docking3deffects.ui:625 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Tosidig lyssetjing" #: docking3deffects.ui:639 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "Tosidig" #: docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Normalar" #: docking3deffects.ui:697 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Gjer om til 3D" #: docking3deffects.ui:710 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Gjer om til dreieobjekt" #: docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Perspektiv på/av" #: docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "3D-førehandsvising" #: docking3deffects.ui:782 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Førehandsvising av fargelys" #: docking3deffects.ui:828 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: docking3deffects.ui:842 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Flat" #: docking3deffects.ui:843 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Phong" #: docking3deffects.ui:844 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Gouraud" #: docking3deffects.ui:860 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Skuggelegging" #: docking3deffects.ui:897 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "~Overflatevinkel" #: docking3deffects.ui:923 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "3D-skuggelegging på/av" #: docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Skugge" #: docking3deffects.ui:1001 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "_Brennvidd" #: docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "_Avstand" #: docking3deffects.ui:1032 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: docking3deffects.ui:1067 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "_Lyskjelde" #: docking3deffects.ui:1081 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fargeveljar" #: docking3deffects.ui:1107 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fargeveljar" #: docking3deffects.ui:1121 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "_Bakgrunnslys" #: docking3deffects.ui:1141 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Lyskjelde 1" #: docking3deffects.ui:1154 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Lyskjelde 2" #: docking3deffects.ui:1167 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Lyskjelde 3" #: docking3deffects.ui:1180 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Lyskjelde 4" #: docking3deffects.ui:1193 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Lyskjelde 5" #: docking3deffects.ui:1206 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Lyskjelde 6" #: docking3deffects.ui:1219 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Lyskjelde 7" #: docking3deffects.ui:1232 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Lyskjelde 8" #: docking3deffects.ui:1369 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Lyssetjing" #: docking3deffects.ui:1404 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "_Type" #: docking3deffects.ui:1417 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: docking3deffects.ui:1430 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "_Projeksjon X" #: docking3deffects.ui:1443 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "P_rojeksjon Y" #: docking3deffects.ui:1456 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "_Filtrering" #: docking3deffects.ui:1469 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Svart/kvit" #: docking3deffects.ui:1483 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Farge" #: docking3deffects.ui:1497 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Berre tekstur" #: docking3deffects.ui:1511 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Tekstur og skuggeleggjing" #: docking3deffects.ui:1525 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "_Objektspesifikk" #: docking3deffects.ui:1539 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: docking3deffects.ui:1553 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Sirkulær" #: docking3deffects.ui:1568 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektspesifikk" #: docking3deffects.ui:1582 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: docking3deffects.ui:1596 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Sirkulær" #: docking3deffects.ui:1610 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtrering på/av" #: docking3deffects.ui:1624 msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Tekstur, skugge og farge" #: docking3deffects.ui:1651 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Teksturar" #: docking3deffects.ui:1686 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "_Favorittar" #: docking3deffects.ui:1699 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "_Objektfarge" #: docking3deffects.ui:1713 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "_Lysfarge" #: docking3deffects.ui:1751 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Brukardefinert" #: docking3deffects.ui:1752 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Metall" #: docking3deffects.ui:1753 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Gull" #: docking3deffects.ui:1754 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: docking3deffects.ui:1755 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Plast" #: docking3deffects.ui:1756 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Tre" #: docking3deffects.ui:1770 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fargeveljar" #: docking3deffects.ui:1783 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fargeveljar" #: docking3deffects.ui:1799 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Materiale" #: docking3deffects.ui:1834 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "_Farge" #: docking3deffects.ui:1848 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: docking3deffects.ui:1874 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fargeveljar" #: docking3deffects.ui:1902 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Speglglans" #: docking3deffects.ui:1924 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Tilordna" #: docking3deffects.ui:1937 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: docking3deffects.ui:1952 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Materiale" #: docking3deffects.ui:1965 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Teksturar" #: docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Lyssetjing" #: docking3deffects.ui:1991 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Skuggelegging" #: docking3deffects.ui:2004 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: dockingcolorreplace.ui:17 msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace" msgid "Color Replacer" msgstr "Fargebytar" #: dockingcolorreplace.ui:51 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "Kjeldefarge" #: dockingcolorreplace.ui:64 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "Toleranse" #: dockingcolorreplace.ui:76 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "Byt ut med …" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:93 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "Kjeldefarge 2" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:111 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "Kjeldefarge 3" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:129 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "Kjeldefarge 4" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:147 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "Kjeldefarge 1" #: dockingcolorreplace.ui:158 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Gjennomsikt" #: dockingcolorreplace.ui:179 msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "Toleranse 1" #: dockingcolorreplace.ui:197 msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "Toleranse 2" #: dockingcolorreplace.ui:215 msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "Toleranse 3" #: dockingcolorreplace.ui:233 msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "Toleranse 4" #: dockingcolorreplace.ui:249 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "Byt ut med 1" #: dockingcolorreplace.ui:265 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "Byt ut med 2" #: dockingcolorreplace.ui:281 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "Byt ut med 3" #: dockingcolorreplace.ui:297 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "Byt ut med 4" #: dockingcolorreplace.ui:336 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: dockingcolorreplace.ui:356 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" #: dockingcolorreplace.ui:387 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "Dropeteljar" #: dockingfontwork.ui:17 msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: dockingfontwork.ui:32 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Off" msgstr "Av" #: dockingfontwork.ui:55 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: dockingfontwork.ui:68 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "Oppreist" #: dockingfontwork.ui:82 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Vassrett på skrå" #: dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Loddrett på skrå" #: dockingfontwork.ui:120 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: dockingfontwork.ui:143 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "Venstrejuster" #: dockingfontwork.ui:156 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Center" msgstr "Midtstill" #: dockingfontwork.ui:170 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "Høgrejuster" #: dockingfontwork.ui:184 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Automatisk skriftstorleik" #: dockingfontwork.ui:222 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "Avstand" #: dockingfontwork.ui:259 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "Omriss" #: dockingfontwork.ui:296 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "Skriftomriss" #: dockingfontwork.ui:319 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Shadow" msgstr "Ingen skugge" #: dockingfontwork.ui:332 msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: dockingfontwork.ui:346 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant" msgstr "Helling" #: dockingfontwork.ui:384 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "Avstand X" #: dockingfontwork.ui:422 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "Avstand Y" #: dockingfontwork.ui:442 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "Skuggefarge" #: docrecoverybrokendialog.ui:8 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME-dokumentgjenoppretting" #: docrecoverybrokendialog.ui:21 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: docrecoverybrokendialog.ui:74 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Den automatiske gjenopprettinga vart avbroten.\n" "\n" "Dokumenta nedanfor vert lagra i mappa som er vist nedanfor dersom du vel «Lagra». Trykk «Avbryt» om du vil lukka vegvisaren utan å lagra desse dokumenta." #: docrecoverybrokendialog.ui:91 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "Dokument:" #: docrecoverybrokendialog.ui:124 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "_Lagra til:" #: docrecoverybrokendialog.ui:155 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "_Endra …" #: docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Dokumenta vert lagra" #: docrecoveryprogressdialog.ui:42 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "Framgong for lagring:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:9 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Dokumentgjenoppretting" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:22 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard" msgstr "_Forkast" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:37 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Start" msgstr "_Start" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:77 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "%PRODUCTNAME vil prøve å gjenoppretta filene til same nivå som dei var før dei krasja. Trykk «Start» for å byrja prosessen, eller trykk «Forkast» for å avbryta gjenopprettinga." #: docrecoveryrecoverdialog.ui:98 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Status for gjenoppretta dokument:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:135 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft" msgid "Document Name" msgstr "Dokumentnamn" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:147 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "Status" #: docrecoverysavedialog.ui:8 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Dokumentgjenoppretting" #: docrecoverysavedialog.ui:59 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "%PRODUCTNAME krasja etter ein uventa feil. Alle filene du arbeidde med vert no lagra. Neste gong %PRODUCTNAME startar, vert filene gjenoppretta automatisk." #: docrecoverysavedialog.ui:80 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Desse filene vert gjenoppretta:" #: extrustiondepthdialog.ui:12 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Ekstruderingsdjupn" #: extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Verdi" #: extrustiondepthdialog.ui:135 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "_Er null" #: filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "Er _ikkje null" #: findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "Søk og byt ut" #: findreplacedialog.ui:135 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "_Søk:" #: findreplacedialog.ui:183 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Skil store og små bokstavar" #: findreplacedialog.ui:199 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "For_matert vising" #: findreplacedialog.ui:218 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Berre heile _ord" #: findreplacedialog.ui:236 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "_Heile celler" #: findreplacedialog.ui:254 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Alle _ark" #: findreplacedialog.ui:281 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "_Search For" msgstr "_Søk etter" #: findreplacedialog.ui:365 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "_Byt ut:" #: findreplacedialog.ui:398 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Byt ut _med" #: findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Søk etter _alle" #: findreplacedialog.ui:438 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Finn førre" #: findreplacedialog.ui:452 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" #: findreplacedialog.ui:468 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" #: findreplacedialog.ui:482 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Byt ut a_lle" #: findreplacedialog.ui:633 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "_Berre i merkt område" #: findreplacedialog.ui:648 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "_Regulære uttrykk" #: findreplacedialog.ui:670 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "_Attributt …" #: findreplacedialog.ui:684 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "_Format …" #: findreplacedialog.ui:698 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "_Uformatert" #: findreplacedialog.ui:719 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Søk etter _stilar" #: findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" msgstr "" #: findreplacedialog.ui:749 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "" #: findreplacedialog.ui:764 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Tilpass til teiknbreidda" #: findreplacedialog.ui:784 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "L_ikskapssøk" #: findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Likskapar …" #: findreplacedialog.ui:827 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Lydlikskap (japansk)" #: findreplacedialog.ui:843 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Lydar …" #: findreplacedialog.ui:869 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "_Jokerteikn" #: findreplacedialog.ui:885 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Merknadar" #: findreplacedialog.ui:907 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Byt ut _bakover." #: findreplacedialog.ui:943 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "_Søk i:" #: findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Formlar" #: findreplacedialog.ui:959 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Verdiar" #: findreplacedialog.ui:960 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "Notat" #: findreplacedialog.ui:985 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: findreplacedialog.ui:1002 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "_Rader" #: findreplacedialog.ui:1022 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "_Kolonnar" #: findreplacedialog.ui:1068 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Andre _innstillingar" #: floatingareastyle.ui:43 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: floatingareastyle.ui:62 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Vel rotasjonsvinkelen for fargeovergangen sin skyggestil." #: floatingareastyle.ui:82 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Roter 45 grader mot klokka." #: floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Roter 45 grader med klokka." #: floatingareastyle.ui:147 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "_Startverdi:" #: floatingareastyle.ui:161 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "_Sluttverdi:" #: floatingareastyle.ui:174 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Skriv inn ein verdi for gjennomsikt ved byrjinga av fargeovergangen. 0 % er fullstendig ugjennomsiktig og 100 % full gjennomsikt." #: floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Skriv inn ein verdi for gjennomsikt ved slutten av fargeovergangen. 0 % er heilt ugjennomsiktig og 100 % full gjennomsikt." #: floatingareastyle.ui:210 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: floatingareastyle.ui:223 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Vel grenseverdiane for gjennomsikta til fargeovergangen." #: floatingareastyle.ui:248 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "Senter _X" #: floatingareastyle.ui:262 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "Senter _Y" #: floatingareastyle.ui:275 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Vel den vassrette prosentvise forskyvinga frå sentrum for fargeovergangen sin skyggestil. 50 % er det vassrette sentrumet." #: floatingareastyle.ui:287 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Vel den loddrette prosentvise forskyvinga frå sentrum for fargeovergangen sin skyggestil. 50 % er det loddrette sentrumet." #: floatingcontour.ui:17 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "Omrissredigering" #: floatingcontour.ui:46 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: floatingcontour.ui:71 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Arbeids­område" #: floatingcontour.ui:96 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Vel" #: floatingcontour.ui:111 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: floatingcontour.ui:126 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: floatingcontour.ui:141 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Mangekant" #: floatingcontour.ui:166 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Rediger punkt" #: floatingcontour.ui:181 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Flytt punkt" #: floatingcontour.ui:196 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Set inn punkt" #: floatingcontour.ui:211 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Slett punkt" #: floatingcontour.ui:234 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Autoomriss" #: floatingcontour.ui:260 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Angra " #: floatingcontour.ui:275 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Gjenta" #: floatingcontour.ui:290 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Dropeteljar" #: floatingcontour.ui:310 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Fargetoleranse" #: floatinglineproperty.ui:53 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Tilpassa linjebreidd" #: fontworkgallerydialog.ui:9 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Fontworkgalleri" #: fontworkgallerydialog.ui:87 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Vel ein Fontwork-stil" #: fontworkspacingdialog.ui:13 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Fontwork-teiknavstand" #: fontworkspacingdialog.ui:32 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "Legg til element" #: formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "Legg til element" #: formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Legg til eigenskap" #: formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "Denne instansen er lenkja med skjemaet." #: formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Dei endringane du gjer i denne instansen forsvinn når skjemaet vert lasta på nytt.\n" "\n" "Korleis vil du halda fram?" #: formlinkwarndialog.ui:27 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "_Ny(tt)" #: formnavimenu.ui:22 msgctxt "formnavimenu|form" msgid "Form" msgstr "Skjema" #: formnavimenu.ui:30 msgctxt "formnavimenu|hidden" msgid "Hidden Control" msgstr "Gøymd kontroll" #: formnavimenu.ui:42 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "Byt ut med" #: formnavimenu.ui:50 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "_Klipp ut" #: formnavimenu.ui:58 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: formnavimenu.ui:66 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: formnavimenu.ui:74 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: formnavimenu.ui:82 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "Tabulatorrekkjefølgje …" #: formnavimenu.ui:90 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Endra namn" #: formnavimenu.ui:98 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "_Eigenskapar" #: formnavimenu.ui:106 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Opna i utformingsmodus" #: formnavimenu.ui:114 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Automatisk fokus på kontrollelement" #: functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "TeljingA" #: functionmenu.ui:27 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "Tal på" #: functionmenu.ui:34 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: functionmenu.ui:41 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: functionmenu.ui:48 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Sum" #: functionmenu.ui:55 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "Talet på markeringar" #: functionmenu.ui:62 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: gallerymenu1.ui:33 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Endra namn" #: gallerymenu1.ui:46 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "Tildel _ID" #: gallerymenu1.ui:59 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "_Eigenskapar …" #: gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "Set _inn" #: gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "Set inn som _bakgrunn" #: gallerymenu2.ui:34 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvising" #: gallerymenu2.ui:48 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "_Tittel" #: gallerymenu2.ui:61 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: gallerymenu2.ui:74 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Insert" msgstr "Set _inn" #: headfootformatpage.ui:58 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "Vis _topptekst" #: headfootformatpage.ui:75 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "Vis _botntekst" #: headfootformatpage.ui:113 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "Same _innhald på venstre- og høgresider" #: headfootformatpage.ui:131 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first page" msgstr "Same innhald på startsida" #: headfootformatpage.ui:152 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "_Venstremarg:" #: headfootformatpage.ui:186 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "_Høgremarg:" #: headfootformatpage.ui:220 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "_Mellomrom:" #: headfootformatpage.ui:250 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "Bruk d_ynamisk mellomrom" #: headfootformatpage.ui:271 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Høgd:" #: headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "_Autotilpass høgda" #: headfootformatpage.ui:326 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "More..." msgstr "Andre …" #: headfootformatpage.ui:339 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger ..." #: headfootformatpage.ui:383 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: headfootformatpage.ui:399 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #: imapdialog.ui:11 msgctxt "imapdialog|ImapDialog" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Biletkart-redigering" #: imapdialog.ui:32 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: imapdialog.ui:47 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "Opna …" #: imapdialog.ui:62 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "Lagra …" #: imapdialog.ui:77 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: imapdialog.ui:91 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Vel" #: imapdialog.ui:106 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: imapdialog.ui:121 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: imapdialog.ui:136 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Mangekant" #: imapdialog.ui:151 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Frihandsmangekant" #: imapdialog.ui:166 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Rediger punkt" #: imapdialog.ui:181 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Flytt punkt" #: imapdialog.ui:196 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Set inn punkt" #: imapdialog.ui:211 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Slett punkt" #: imapdialog.ui:226 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Angra " #: imapdialog.ui:241 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Gjenta" #: imapdialog.ui:256 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: imapdialog.ui:271 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "Makro …" #: imapdialog.ui:286 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "Eigenskapar …" #: imapdialog.ui:312 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: imapdialog.ui:347 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "Ramme:" #: imapdialog.ui:402 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "Skildring …" #: imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro …" #: imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Still opp" #: imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "Flytt fremst" #: imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "_Flytt framover" #: imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "Flytt _bakover" #: imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "Flytt _bakarst" #: imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Merk _alt" #: imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: linkwarndialog.ui:8 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Stadfest lenkja grafikk" #: linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "Fila %FILENAME vert ikkje lagra saman med dokumentet men som ei lenkje til fila." #: linkwarndialog.ui:15 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "Dette er risikabelt dersom du flyttar og/eller gjev fila eit nytt namn. Vil du heller byggja inn grafikken i staden?" #: linkwarndialog.ui:27 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "_Behald lenkja" #: linkwarndialog.ui:43 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Innebygd grafikk" #: linkwarndialog.ui:69 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "_Spør ved lenkjing av grafikk" #: mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Avspeling" #: mediaplayback.ui:36 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "Søk:" #: mediaplayback.ui:50 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: mediaplayback.ui:79 msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text" msgid "View" msgstr "Vis" #: namespacedialog.ui:9 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Namnerom for skjema" #: namespacedialog.ui:106 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" #: namespacedialog.ui:120 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger ..." #: namespacedialog.ui:168 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: namespacedialog.ui:179 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui:221 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "Namnerom" #: optgridpage.ui:63 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "_Fest til rutenett" #: optgridpage.ui:78 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "_Synleg rutenett" #: optgridpage.ui:99 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: optgridpage.ui:171 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "_Vassrett:" #: optgridpage.ui:185 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "_Loddrett:" #: optgridpage.ui:196 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Synkroniser _aksane" #: optgridpage.ui:219 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: optgridpage.ui:277 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "steg" #: optgridpage.ui:312 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "steg" #: optgridpage.ui:330 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "_Vassrett:" #: optgridpage.ui:344 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "_Loddrett:" #: optgridpage.ui:361 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "Underinndeling" #: optgridpage.ui:406 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "Til festelinjer" #: optgridpage.ui:420 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "Til _sidemargane" #: optgridpage.ui:435 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "Til _objektramme" #: optgridpage.ui:450 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "Til objekt_punkt" #: optgridpage.ui:485 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "_Festeområde:" #: optgridpage.ui:508 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "Fest" #: optgridpage.ui:542 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "_Når objekt vert laga eller flytt" #: optgridpage.ui:557 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "_Utvida kantar" #: optgridpage.ui:594 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "Ved _rotasjon:" #: optgridpage.ui:628 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "Punkt_reduksjon:" #: optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "Avgrens objekta" #: paralinespacingcontrol.ui:66 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "Avstand: 1" #: paralinespacingcontrol.ui:84 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Avstand: 1,15" #: paralinespacingcontrol.ui:102 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Avstand: 1,5" #: paralinespacingcontrol.ui:120 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "Avstand: 2" #: paralinespacingcontrol.ui:163 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "Linjeavstand:" #: paralinespacingcontrol.ui:182 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "Enkel" #: paralinespacingcontrol.ui:183 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 linjer" #: paralinespacingcontrol.ui:184 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 linjer" #: paralinespacingcontrol.ui:185 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: paralinespacingcontrol.ui:186 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "Proporsjonal" #: paralinespacingcontrol.ui:187 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "Minst" #: paralinespacingcontrol.ui:188 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "Innleiande" #: paralinespacingcontrol.ui:189 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: paralinespacingcontrol.ui:204 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: paralinespacingcontrol.ui:269 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Sjølvvald verdi" #: paralrspacing.ui:37 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Før tekstinnrykk" #: paralrspacing.ui:77 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Etter tekstinnrykk" #: paralrspacing.ui:115 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Innrykk første linje" #: paraulspacing.ui:45 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Over avsnittsavstand" #: paraulspacing.ui:86 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Under avsnittsavstand" #: passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Byt passord" #: passwd.ui:104 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: passwd.ui:135 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "Gammalt passord" #: passwd.ui:198 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssord:" #: passwd.ui:212 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "_Bekreft:" #: passwd.ui:229 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #: presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #: presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: profileexporteddialog.ui:8 msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog" msgid "Profile exported" msgstr "Profil eksportert" #: profileexporteddialog.ui:40 msgctxt "profileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Opna _innhaldsmappa" #: profileexporteddialog.ui:64 msgctxt "profileexporteddialog|label" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "Brukarprofilen er eksportert som \"libreoffice-profile.zip\"." #: querydeletecontourdialog.ui:8 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "Slette omrisset?" #: querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Å setja eit nytt arbeidsområde vil\n" "sletta omrisset." #: querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?" #: querydeleteobjectdialog.ui:8 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "Sletta dette objektet?" #: querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette objektet?" #: querydeletethemedialog.ui:8 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Sletta dette temaet?" #: querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette temaet?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Lagra endringane i biletet?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Biletet er endra." #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vil du lagra endringane?" #: querynewcontourdialog.ui:8 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "Laga nytt omriss?" #: querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Ønskjer du å laga eit nytt omriss?" #: querysavecontchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "Lagra endringane i omrisset?" #: querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "Omrisset er endra." #: querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vil du lagra endringane?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Lagra endringane i biletet?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Biletet er endra." #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vil du lagra endringane?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:8 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "Fjerna lenkje til biletet?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "Biletobjektet er lenkja til dokumentet." #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "Vil du fjerna lenkja til biletet for å kunna redigera det?" #: redlinecontrol.ui:23 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "Liste" #: redlinecontrol.ui:45 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: redlinefilterpage.ui:31 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: redlinefilterpage.ui:46 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "_Forfattar:" #: redlinefilterpage.ui:61 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "K_ommentar:" #: redlinefilterpage.ui:87 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: redlinefilterpage.ui:98 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "_Område:" #: redlinefilterpage.ui:123 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "Handling" #: redlinefilterpage.ui:134 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "_Handling:" #: redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: redlinefilterpage.ui:186 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "Område" #: redlinefilterpage.ui:204 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "Set inn referansepunkt" #: redlinefilterpage.ui:232 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "før" #: redlinefilterpage.ui:233 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "sidan" #: redlinefilterpage.ui:234 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "lik" #: redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "ikkje lik" #: redlinefilterpage.ui:236 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "mellom" #: redlinefilterpage.ui:237 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "sidan lagring" #: redlinefilterpage.ui:244 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "Datovilkår" #: redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "_og" #: redlinefilterpage.ui:287 msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #: redlinefilterpage.ui:306 msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: redlinefilterpage.ui:322 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Set noverande klokkeslett og dato" #: redlinefilterpage.ui:341 msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #: redlinefilterpage.ui:360 msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "Sluttid" #: redlinefilterpage.ui:376 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Set noverande klokkeslett og dato " #: redlineviewpage.ui:21 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "Handling" #: redlineviewpage.ui:33 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: redlineviewpage.ui:45 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: redlineviewpage.ui:57 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "Dato" #: redlineviewpage.ui:69 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: redlineviewpage.ui:92 msgctxt "redlineviewpage|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Endringar" #: rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "Slett rader" #: rowsmenu.ui:19 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "Lagra post" #: rowsmenu.ui:26 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Angra: innskriving" #: rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: rulermenu.ui:20 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: rulermenu.ui:28 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "Meter" #: rulermenu.ui:36 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: rulermenu.ui:44 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: rulermenu.ui:52 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "Fot" #: rulermenu.ui:60 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "Engelske mil" #: rulermenu.ui:68 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: rulermenu.ui:76 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "Teikn" #: rulermenu.ui:92 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "Linje" #: safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "Trygg modus" #: safemodedialog.ui:37 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "_Hald fram i sikker modus" #: safemodedialog.ui:52 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "Start på nytt i _normalmodus" #: safemodedialog.ui:66 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "_Bruk endringane og start på nytt" #: safemodedialog.ui:90 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n" "\n" "The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another." msgstr "" "%PRODUCTNAME køyrer nå i sikker modus, som slår av brukarinnstillingane og utvidingane dine mellombels.\n" "\n" "Du kan gjera ei eller fleire av dei følgjande endringane i brukarprofilen din for å gjenoppretta %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Dei føreslåtte endringane vert meir alvorlege frå toppen og nedover, så det vert tilrådd å testa dei ut ei om gongen." #: safemodedialog.ui:112 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "Gjenopprett frå reservekopiar" #: safemodedialog.ui:136 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "Gjenopprett brukarinnstillingane til den sist kjende status som fungerte" #: safemodedialog.ui:151 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "Gjenopprett brukarinnstallerte utvidingar til den sist kjende utvidinga som fungerte" #: safemodedialog.ui:173 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: safemodedialog.ui:197 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Slå av alle brukerutvidingar" #: safemodedialog.ui:212 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "Slå av makinvareaksellerasjon (OpenGL, OpenCL)" #: safemodedialog.ui:234 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #: safemodedialog.ui:257 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Avinstaller alle brukerutvidingane" #: safemodedialog.ui:272 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Gjenopprett dei delte utvidingane" #: safemodedialog.ui:287 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Gjenopprett status for dei innebygde utvidingane" #: safemodedialog.ui:309 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Gjenopprett til fabrikkinnstillingane" #: safemodedialog.ui:332 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Gjenopprett innstillingane og endringar i brukargrensesnittet" #: safemodedialog.ui:347 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Gjenopprett heile brukarprofilen" #: safemodedialog.ui:389 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Vis du opplever problem som ikkje er løyste ved å bruke sikker modus, kan du gå til den følgjande lenkja og få hjelp eller for å sende inn feilrapport." #: safemodedialog.ui:400 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "Få hjelp" #: safemodedialog.ui:416 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "Du kan også leggja ved relevante delar av brukarprofilen din i feilrapporten (ver merksam på at dei kan innehalde persondata)" #: safemodedialog.ui:432 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Create Zip Archive from User Profile" msgstr "Lag zip-arkiv frå brukarprofilen" #: safemodedialog.ui:445 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "Vis brukarprofilen" #: safemodedialog.ui:471 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Vil du lagra endringane?" #: savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Innhaldet i skjemaet er endra." #: selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "Standardmerking" #: selectionmenu.ui:20 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "Utvida merking" #: selectionmenu.ui:28 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "Legg til i utvalet" #: selectionmenu.ui:36 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "Blokkmerking" #: sidebararea.ui:40 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #: sidebararea.ui:42 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "_Fyll:" #: sidebararea.ui:66 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Vel fargen som skal brukast." #: sidebararea.ui:86 msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Vel effekten som skal brukast." #: sidebararea.ui:92 msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Skravering/punktbilete" #: sidebararea.ui:106 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Fyll overgang frå." #: sidebararea.ui:127 msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Vel kva filtype som skal brukast." #: sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "Fylltype" #: sidebararea.ui:150 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Fyll overgang til." #: sidebararea.ui:167 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Vel overgangsstil." #: sidebararea.ui:169 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: sidebararea.ui:170 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "Aksial" #: sidebararea.ui:171 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: sidebararea.ui:172 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptisk" #: sidebararea.ui:173 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: sidebararea.ui:174 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "Rektangulær" #: sidebararea.ui:178 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "Overgangstype" #: sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: sidebararea.ui:212 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Vel overgangsvinkel." #: sidebararea.ui:216 msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "Overgangsvinkel" #: sidebararea.ui:232 msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: sidebararea.ui:234 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #: sidebararea.ui:249 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Vel gjennomsiktstypen som skal brukast." #: sidebararea.ui:251 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "Ingen" #: sidebararea.ui:252 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "Einsfarga" #: sidebararea.ui:253 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: sidebararea.ui:254 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "Aksial" #: sidebararea.ui:255 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: sidebararea.ui:256 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptisk" #: sidebararea.ui:257 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: sidebararea.ui:258 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "Rektangulær" #: sidebararea.ui:262 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "Gjennomsikttype" #: sidebararea.ui:283 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Vel variasjonen i gjennomsikt for fargeovergangen." #: sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Vel frå 0 % for full dekkevne til 100 % for full gjennomsikt." #: sidebararea.ui:337 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Vel frå 0 % for full dekkevne til 100 % for full gjennomsikt." #: sidebararea.ui:346 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: sidebargraphic.ui:61 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Vel luminansen for grafikken." #: sidebargraphic.ui:70 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: sidebargraphic.ui:83 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #: sidebargraphic.ui:98 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Vel kor stor skilnaden skal vera mellom dei lysaste og dei mørkaste grafikkområda." #: sidebargraphic.ui:107 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: sidebargraphic.ui:120 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "Farge_modus:" #: sidebargraphic.ui:139 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Fargemodus" #: sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #: sidebargraphic.ui:167 msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Skriv inn ein prosentverdi for gjennomsikt. 0 % er heilt ugjennomsiktig og 100 % full gjennomsikt." #: sidebargraphic.ui:176 msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: sidebargraphic.ui:209 msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Raud" #: sidebargraphic.ui:215 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "Raud" #: sidebargraphic.ui:255 msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: sidebargraphic.ui:261 msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: sidebargraphic.ui:302 msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: sidebargraphic.ui:308 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: sidebargraphic.ui:348 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Skriv gammaverdien som styrer lysstyrken på mellomtoneverdiane." #: sidebargraphic.ui:358 msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Gammaverdi" #: sidebarline.ui:40 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Vel stilen for startpila." #: sidebarline.ui:44 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject" msgid "Beginning Style" msgstr "Startstil" #: sidebarline.ui:60 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Vel linjestilen." #: sidebarline.ui:64 msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject" msgid "Style" msgstr "Stil" #: sidebarline.ui:80 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Vel stilen for sluttpila." #: sidebarline.ui:85 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject" msgid "Ending Style" msgstr "Sluttstil" #: sidebarline.ui:113 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: sidebarline.ui:130 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Vel linjebreidda." #: sidebarline.ui:159 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "_Farge:" #: sidebarline.ui:175 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Vel linjefargen." #: sidebarline.ui:182 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Vel linjefargen." #: sidebarline.ui:204 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #: sidebarline.ui:220 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Skriv inn gjennomsikt for linja." #: sidebarline.ui:230 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: sidebarline.ui:262 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "_Hjørnestil:" #: sidebarline.ui:279 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Vel stilen for hjørnesamanbindingane." #: sidebarline.ui:281 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "Avrunda" #: sidebarline.ui:282 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #: sidebarline.ui:283 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "Spissa" #: sidebarline.ui:284 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "Med skråkant" #: sidebarline.ui:288 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "Hjørnestil:" #: sidebarline.ui:303 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "_Linjeslutt:" #: sidebarline.ui:320 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Vel stil for linjeavslutning." #: sidebarline.ui:322 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "Flat" #: sidebarline.ui:323 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "Rund" #: sidebarline.ui:324 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "Firkanta" #: sidebarline.ui:328 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "Avsluttingsstil " #: sidebarparagraph.ui:26 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Punktteikn og nummerering" #: sidebarparagraph.ui:71 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vassrett justering" #: sidebarparagraph.ui:172 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Loddrett justering" #: sidebarparagraph.ui:238 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "_Mellomrom:" #: sidebarparagraph.ui:254 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: sidebarparagraph.ui:313 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Avstand over avsnitt" #: sidebarparagraph.ui:320 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Over avsnittsavstanden" #: sidebarparagraph.ui:363 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Avstand under avsnitt" #: sidebarparagraph.ui:370 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Under avsnittsavstanden" #: sidebarparagraph.ui:399 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "Linjeavstand" #: sidebarparagraph.ui:432 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Innrykk:" #: sidebarparagraph.ui:448 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: sidebarparagraph.ui:455 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Auk innrykk" #: sidebarparagraph.ui:469 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Krymp innrykk" #: sidebarparagraph.ui:483 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Byt til hengande innrykk" #: sidebarparagraph.ui:524 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Innrykk før tekst" #: sidebarparagraph.ui:531 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "Før tekstinnrykk" #: sidebarparagraph.ui:573 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Innrykk etter tekst" #: sidebarparagraph.ui:580 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "Etter tekstinnrykk" #: sidebarparagraph.ui:622 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Innrykk første linje" #: sidebarparagraph.ui:629 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "Innrykk første linje" #: sidebarparagraph.ui:661 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" #: sidebarpossize.ui:42 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Posisjon _X:" #: sidebarpossize.ui:57 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Skriv inn verdien for vassrett plassering." #: sidebarpossize.ui:65 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Posisjon _Y:" #: sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Skriv inn verdien for den loddrette plasseringa." #: sidebarpossize.ui:105 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: sidebarpossize.ui:122 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: sidebarpossize.ui:138 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Skriv inn ei breidd på det valde objektet." #: sidebarpossize.ui:146 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject" msgid "Width" msgstr "Breidd" #: sidebarpossize.ui:163 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "_Høgd:" #: sidebarpossize.ui:179 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Skriv inn høgd for det valde objektet." #: sidebarpossize.ui:187 msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject" msgid "Height" msgstr "Høgd" #: sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Same storleiksforhold" #: sidebarpossize.ui:212 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Behald sideproporsjonane når storleiken på objektet vert endra." #: sidebarpossize.ui:228 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "_Rotering:" #: sidebarpossize.ui:254 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject" msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #: sidebarpossize.ui:276 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Vel rotasjonsvinkelen." #: sidebarpossize.ui:297 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Spegelvend:" #: sidebarpossize.ui:320 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Spegelvend det valde objektet loddrett." #: sidebarpossize.ui:334 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Spegelvend det valde objektet vassrett." #: sidebarshadow.ui:34 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: sidebarshadow.ui:58 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: sidebarshadow.ui:69 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance" msgstr "Avstand" #: sidebarshadow.ui:116 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "Gjennomsikt:" #: sidebarshadow.ui:179 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "Oppdater for å passa til utvalet" #: stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "Rediger stil …" #: textcharacterspacingcontrol.ui:73 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "Svært tett" #: textcharacterspacingcontrol.ui:89 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "Tett" #: textcharacterspacingcontrol.ui:105 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: textcharacterspacingcontrol.ui:121 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "Laus" #: textcharacterspacingcontrol.ui:137 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "Svært laus" #: textcharacterspacingcontrol.ui:153 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "Sist sjølvvald verdi" #: textcharacterspacingcontrol.ui:190 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: textcharacterspacingcontrol.ui:201 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Sjølvvald verdi" #: textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Teikn" #: textcontrolchardialog.ui:106 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "Skrift" #: textcontrolchardialog.ui:128 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Skrifteffektar" #: textcontrolchardialog.ui:151 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: textcontrolparadialog.ui:106 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Innrykk og avstand" #: textcontrolparadialog.ui:128 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Justering " #: textcontrolparadialog.ui:152 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiatisk typografi" #: textcontrolparadialog.ui:175 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorar" #: textunderlinecontrol.ui:26 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(Utan)" #: textunderlinecontrol.ui:44 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Enkel" #: textunderlinecontrol.ui:61 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: textunderlinecontrol.ui:78 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #: textunderlinecontrol.ui:95 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Prikkar" #: textunderlinecontrol.ui:112 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Prikka (halvfeit)" #: textunderlinecontrol.ui:129 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Strek" #: textunderlinecontrol.ui:146 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Langstipla" #: textunderlinecontrol.ui:163 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Prikk strek" #: textunderlinecontrol.ui:180 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Prikk prikk strek" #: textunderlinecontrol.ui:197 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Bølgje" #: textunderlinecontrol.ui:211 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "_Fleire val …" #: xformspage.ui:26 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "Legg til innskriving" #: xformspage.ui:40 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Legg til element" #: xformspage.ui:54 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Legg til eigenskap" #: xformspage.ui:68 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: xformspage.ui:82 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "Digitale signaturar …" #: zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "Heile sida" #: zoommenu.ui:20 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "Sidebreidd" #: zoommenu.ui:28 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "Beste vising" #: zoommenu.ui:36 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50 %" #: zoommenu.ui:44 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75 %" #: zoommenu.ui:52 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100 %" #: zoommenu.ui:60 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150 %" #: zoommenu.ui:68 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200 %" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "Teikneobjekt" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "Teikneobjekt" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "Gruppeobjekt" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "Gruppeobjekt" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "Tomme gruppeobjekt" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "tomme gruppeobjekt" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "Linje" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "Vassrett linje" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "Loddrett linje" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "Diaginallinje" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "Rektangel" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "Kvadrat" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "Parallellogram" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "Parallellogram" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTE" msgid "Rhombus" msgstr "Rombe" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTE" msgid "Rhombuses" msgstr "Rombar" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "Avrunda rektangel" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "Avrunda rektangel" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "Avrunda kvadrat" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "Avrunda kvadrat" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "Avrunda parallellogram" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "Avrunda parallellogram" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTERND" msgid "rounded rhombus" msgstr "Avrunda rombe" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTERND" msgid "Rounded rhombuses" msgstr "Avrunda rombar" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "Sirklar" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "Sirkelsektor" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "Sirkelsektorar" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "Boge" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "Bogar" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "Sirkelsegment" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "Sirkelsegment" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsar" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Ellipsesektor" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "Ellipsesektorar" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "Ellipseboge" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "Ellipsebogar" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "Ellipsesegment" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "Ellipsesegment" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "Mangekant" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "Mangekant med %2 hjørne" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "Mangekantar" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "Broten linje" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "Broten linje med %2 hjørne" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "Brotne linjer" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "Bézierkurve" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "Bézierkurver" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "Bézierkurve" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "Bézierkurver" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "Frihandslinje" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "Frihandslinjer" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "Frihandslinje" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "Frihandslinjer" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "Naturleg punktkurve" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "Naturlege punktkurver" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "Periodisk punktkurve" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "Periodiske punktkurver" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Tekstramme" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Tekstramme" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "Kopla tekstramme" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "Kopla tekstrammer" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "Overskriftstekst" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "Overskriftstekstar" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "Disposisjonstekst" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "Disposisjonstekstar" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "Lenkja bilete" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "Lenkja bilete" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "Tomt biletobjekt" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "Tomme biletobjekt" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "Tomt, kopla biletobjekt" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "Tomme, kopla biletobjekt" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "Metafil" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "Metafiler" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "Kopla metafil" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "Kopla metafiler" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "Bilete med gjennomsikt" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "Lenkja bilete" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "Kopla bilete med gjennomsikt" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "Bilete med gjennomsikt" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "Kopla bilete" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "Kopla bilete med gjennomsikt" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "Form" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "Former" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVG-ar" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "WMF-are" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "EMF-are" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "innebygd objekt (OLE)" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "innebygde objekt" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "Kontrollar" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "Rammer" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Objektsamband" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Objektsamband" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "Forklaring" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "Snakkebobler" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "Førehandsvis objekt" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "Førehandsvis objekt" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "Målelinje" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "Måleobjekt" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "Teikneobjekt" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "Inkje teikneobjekt" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "Teikneobjekt" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "3D-kube" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "3D-kubar" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "Utdrivingsobjekt" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "Utdrivingsobjekt" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "Dreieobjekt" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "Dreieobjekt" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "3D-objekt" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "3D-objekt" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "3D-scene" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "3D-scener" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "Kule" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "Kuler" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "med kopiering" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "Vel posisjon og storleik for %1" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "Slett %1" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "Flytt %1 framover" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "Flytt %1 bakover" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "Flytt %1 fremst" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "Flytt %1 bakarst" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "Snu rekkjefølgja på %1" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "Flytt %1" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "Endra storleiken på %1" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Roter %1" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Spegelvend %1 vassrett" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Spegelvend %1 loddrett" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Spegelvend %1 på skrå" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Spegelvend %1 på frihand" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Forvreng %1 (skråstilling)" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Still opp %1 i sirkel" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Bøy %1 i sirkel" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Forvreng %1" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "Angra %1" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Endra Bézier-eigenskapane til %1" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Endra Bézier-eigenskapane til %1" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "Vel utgangsretning for %1" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "Vel relativ eigenskap ved %1" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "Vel referansepunkt for %1" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "Grupper %1" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "Løys opp gruppa %1" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "Bruk eigenskap på %1" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "Bruk stilar på %1" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "Fjern stil frå %1" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "Gjer om %1 til mangekant" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "Gjer om %1 til mangekantar" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "Gjer om %1 til kurve" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "Gjer om %1 til kurver" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "Gjer om %1 til omriss" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "Gjer om %1 til omriss" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "Juster %1" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "Juster %1 til toppen" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "Juster %1 til botnen" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "Midtstill %1 vassrett" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "Juster %1 mot venstre" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "Juster %1 mot høgre" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "Midtstill %1 loddrett" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "Midtstill %1" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "Omform %1" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "Kombiner %1" #: strings.hrc:198 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "Slå saman %1" #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "Trekk frå %1" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "Snitt %1" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "Fordel merkte objekt" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "Same breidd %1" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "Same høgd %1" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "Kombiner %1" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "Del %1" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "Del %1" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "Del %1" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "Set inn objekt" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "Set inn punkt til %1" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert glue point to %1" msgstr "Set inn festepunkt for %1" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "Flytt referansepunkt" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "Endra geometrien i %1" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "Flytt %1" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "Endra storleiken på %1" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Roter %1" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Spegelvend %1 vassrett" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Spegelvend %1 loddrett" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Spegelvend %1 på skrå" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Spegelvend %1 på frihand" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "Interaktiv fargeovergang for %1" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "Interaktiv gjennomsikt for %1" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Forvreng %1 (skråstilling)" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Still opp %1 i sirkel" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Bøy %1 i sirkel" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Forvreng %1" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "Klipp %1" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "Endra radius på %1" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "Endra %1" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "Endra storleiken på %1" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "Flytt %1" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "Flytt sluttpunktet for %1" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "Endra vinkel med %1" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "Endra %1" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "Tekstredigering: Avsnitt %1, rad %2, kolonne %3" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "%1 valt" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "Punkt frå %1" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%2 punkt frå %1" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Glue point from %1" msgstr "Festepunkt frå %1" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 glue points from %1" msgstr "%2 festepunkt frå %1" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "Merk objekt" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "Merk fleire objekt" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "Merk punkt" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "Merk fleire punkt" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark glue points" msgstr "Merk festepunkt" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional glue points" msgstr "Merk ekstra festepunkt" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "Lag %1" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "Set inn %1" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "Kopier %1" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "Endra rekkjefølgja på objekta i %1" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "Rediger tekst i %1" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "Set inn side" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "Slett side" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "Kopier side" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "Endra rekkjefølgja på sidene" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "Slett sidetildeling for bakgrunnen" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "Endra sidetildeling for bakgrunnen" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "Set inn dokument" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "Set inn lag" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "Slett lag" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoMovLayer" msgid "Change order of layers" msgstr "Endra lagrekkjefølgja" #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "Endra namnet på objektet %1 til" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "Endra tittelen på objektet %1" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "Endra skildringa av objektet %1" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_StandardLayerName" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "på" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "av" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "ja" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "Nei" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "Type 2" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "Type 4" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "Av" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "Proporsjonal" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Tilpass til storleiken (kvar rad for seg) " #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "Bruk harde eigenskapar" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "Øvst" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Midt på" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "Bruk heile høgda" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Strukke" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Midt på" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "Bruk heile breidda" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Strukke" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "av" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "blink" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "Rull gjennom" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "skiftande" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "Rull inn" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "venstre" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "opp" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "høgre" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "ned" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "Standardkopling" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "Sambandslinje" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "Direktekopling" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "Bøygd sambandslinje" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Radius" #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO" msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE" msgid "left outside" msgstr "venstre utside" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE" msgid "inside (centered)" msgstr "inni (midtstilt)" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID" msgid "right outside" msgstr "høgre utside" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "på linja" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "broten linje" #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "under linja" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "midtstilt" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "heil sirkel" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "Sirkelsektor" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "Sirkelsegment" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "Boge" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:320 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "Ukjend eigenskap" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "Linjestil" #: strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "Linjemønster" #: strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "Linjebreidd" #: strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Linjefarge" #: strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "Linjestart" #: strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "Linjeslutt" #: strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "Breidd på linjestart" #: strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "Breidd på linjeslutt" #: strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "Midtstill pilspissen" #: strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "Midtstill starten av pila" #: strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "Linjegjennomsikt" #: strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "Linjeovergang" #: strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "Linjeeigenskap" #: strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "Fyllstil" #: strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "Fyllfarge" #: strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "Skravering" #: strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "Bakgrunnsbilete" #: strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "Tal på steg i fargeovergangen" #: strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "Flisfyll" #: strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "Plassering av bakgrunnsbiletet" #: strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "Breidd på bakgrunnsbiletet" #: strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "Høgd på bakgrunnsbiletet" #: strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "Gjennomsiktig overgang" #: strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Fyll reservert for 2" #: strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "Flisstorleiken er ikkje i %" #: strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "Flisforskyving X i %" #: strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Flisforskyving Y i %" #: strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "Biletskalering" #: strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "Flisposisjon X i %" #: strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "Flisposisjon Y i %" #: strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "Bakgrunnsfyll" #: strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "Områdeeigenskap" #: strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "Fontwork-stil" #: strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "Fontwork, justering" #: strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "Fontwork, teiknavstand" #: strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "Fontwork, skriftstart" #: strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "Fontwork spegelskrift" #: strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "Fontwork, omriss" #: strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "Fontwork, skugge" #: strings.hrc:363 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Fontwork, skuggefarge" #: strings.hrc:364 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "Fontwork, skuggeforskyving X" #: strings.hrc:365 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Fontwork, skuggeforskyving Y" #: strings.hrc:366 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Fontwork, gøym omriss" #: strings.hrc:367 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Fontwork, skuggegjennomsikt" #: strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Skugge" #: strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Skuggefarge" #: strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "Skuggeavstand X" #: strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Skuggeavstand Y" #: strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "Gjennomsikt på skuggen" #: strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "3D-skugge" #: strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "Perspektivskugge" #: strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "Forklaringstype" #: strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "Fast forklaringsvinkel" #: strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "Forklaringsvinkel" #: strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "Linjeavstand på forklaring" #: strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "Utgangsretning på forklaring" #: strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Forklaring relativ utgang" #: strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Forklaring relativ utgang" #: strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Fullstendig avslutning på forklaring" #: strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "Linjelengd på forklaring" #: strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "Automatisk lengd på forklaringslinjer" #: strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "Hjørneradius" #: strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "Minste rammehøgd" #: strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "Autotilpass høgda" #: strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "Tilpass teksten til ramma" #: strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "Rammemellomrom på teksten til venstre" #: strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "Rammemellomrom på teksten til høgre" #: strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Rammemellomrom på øvre tekst" #: strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Rammemellomrom på nedre tekst" #: strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "Loddrett tekstforankring" #: strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "Største rammehøgd" #: strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "Minste rammebreidd" #: strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "Største rammebreidd" #: strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "Autotilpass breidda" #: strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Vassrett tekstforankring" #: strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "Rulletekst" #: strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "Retning på rulleteksten" #: strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "Rulleteksten startar i" #: strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "Rulleteksten stoppar i" #: strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "Gjennomgangar av rulletekst" #: strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "Fart på rulletekst" #: strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "Steglengd for rulletekst" #: strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "Disposisjonstekstflyt" #: strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "Sjølvvalde eigenskapar" #: strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Same linjeavstand uansett skrift" #: strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Bryt tekst i form" #: strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "Neste lenkje i tekstkjedet" #: strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "Sambandstype" #: strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Vassrett mellomromsobjekt 1" #: strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Loddrett mellomromsobjekt 1" #: strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Vassrett mellomromsobjekt 2" #: strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Loddrett mellomromsobjekt 2" #: strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Festeavstandsobjekt 1" #: strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Festeavstandsobjekt 2" #: strings.hrc:418 msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "Talet på flyttbare linjer" #: strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "Forskyvingslinje 1" #: strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "Forskyvingslinje 2" #: strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "Forskyvingslinje 3" #: strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "Type oppmåling" #: strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Måleverdi – vassrett posisjon" #: strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Måleverdi – loddrett posisjon" #: strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "Målelinjeavstand" #: strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "Overheng på hjelpemålelinja" #: strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "Avstand på hjelpemålelinja" #: strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "Tilbakelogg for hjelpemålelinje 1" #: strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "Tilbakelogg for hjelpemålelinje 2" #: strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Nedre målekant" #: strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Måleverdi på tvers av målelinja" #: strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Roter måleverdien med 180 grader" #: strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "For lang målelinje" #: strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "Måleeining" #: strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "Ekstra skaleringsfaktor" #: strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "Måleeiningsvising" #: strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "Måletekstformat" #: strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "Autojuster måleverdien" #: strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Vinkel på autojusteringa av måleverdien" #: strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "Avgjer vinkel på måleverdien" #: strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "Vinkel på måleverdien" #: strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "Desimalplassar" #: strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "Sirkeltype" #: strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "Startvinkel" #: strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "Sluttvinkel" #: strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "Verna objektposisjon" #: strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "Verna objektstorleik" #: strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "Objekt, kan skrivast ut" #: strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "Objekt, synleg" #: strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "Nivå-ID" #: strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "Objektnamn" #: strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "Posisjon X, komplett" #: strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "Posisjon Y, komplett" #: strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "Heile breidda" #: strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "Total høgd" #: strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "Enkelposisjon X" #: strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "Enkelposisjon Y" #: strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "Enkelbreidd" #: strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "Enkelhøgd" #: strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "Logisk breidd" #: strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "Logisk høgd" #: strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "Enkel rotasjonsvinkel" #: strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "Enkel skjeringsvinkel" #: strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "Flytt vassrett" #: strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "Flytt loddrett" #: strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "Endra storleik for X, enkeltvis" #: strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "Endra storleik for Y, enkeltvis" #: strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "Enkel rotasjon" #: strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "Enkel, vassrett skjering" #: strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "Enkel, loddrett skjering" #: strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "Endra storleik for X, fullstendig" #: strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "Endra storleik for Y, fullstendig" #: strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "Roter alle" #: strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Skjer vassrett, fullstendig" #: strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Skjer loddrett, fullstendig" #: strings.hrc:477 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "Referansepunkt 1 X" #: strings.hrc:478 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "Referansepunkt 1 Y" #: strings.hrc:479 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "Referansepunkt 2 X" #: strings.hrc:480 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "Referansepunkt 2 Y" #: strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #: strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "Vis punktteikn" #: strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "Nummereringsinnrykk" #: strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "Nummereringsnivå" #: strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Punktmerking og nummerering" #: strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "Innrykk" #: strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Avsnittsmellomrom" #: strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "Linjeavstand" #: strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Avsnittsjustering" #: strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "Tabulatorar" #: strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "Teiknfarge" #: strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "Skriftbreidd" #: strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "Feit (tjukn)" #: strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "Overstreking" #: strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Omriss" #: strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "Skriftskugge" #: strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "Heva/senka skrift" #: strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #: strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "Manuell kerning" #: strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "Inga understreking av mellomrom" #: strings.hrc:506 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "Tabulator" #: strings.hrc:507 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "Mjukt linjeskift" #: strings.hrc:508 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "Teikn som ikkje kan konverterast" #: strings.hrc:509 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "Felt" #: strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Raud" #: strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "Biletmodus" #: strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Beskjer" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "Medieobjekt" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "Medieobjekt" #. drawing layer table strings #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "Set inn kolonne" #: strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "Set inn rad" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Slett kolonne" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Slett rad" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "Del celler" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formater celler" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "Fordel rader" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "Fordel kolonnar" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "Slett celleinnhaldet" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "Tabellstil" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "Innstillingar for tabellstil" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "Tabell" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "Skriftforming" #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:539 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "Samanhengande" #: strings.hrc:540 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: strings.hrc:541 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bilete" #: strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "Mønsterelement utan namn" #: strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "Linjestil" #: strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "Ingen" #: strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "Farge" #: strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "Skravering" #: strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "Pilspissar" #: strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #: strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #: strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "Ikkje midtstilt" #: strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Standard" #: strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "Gråtonar" #: strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "Svart-kvitt" #: strings.hrc:559 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Vassmerke" #. Elements of the standard color palette #: strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "Svart" #: strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "Kvit" #: strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: strings.hrc:565 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD" msgid "Gold" msgstr "" #: strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK" msgid "Brick" msgstr "" #: strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "Raud" #: strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: strings.hrc:571 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO" msgid "Indigo" msgstr "" #: strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: strings.hrc:573 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" msgstr "" #: strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME" msgid "Lime" msgstr "" #. Light variants of the standard color palette #: strings.hrc:577 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY" msgid "Light Gray" msgstr "" #: strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW" msgid "Light Yellow" msgstr "" #: strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD" msgid "Light Gold" msgstr "" #: strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE" msgid "Light Orange" msgstr "" #: strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK" msgid "Light Brick" msgstr "" #: strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED" msgid "Light Red" msgstr "" #: strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTVIOLET" msgid "Light Violet" msgstr "" #: strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE" msgid "Light Purple" msgstr "" #: strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO" msgid "Light Indigo" msgstr "" #: strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE" msgid "Light Blue" msgstr "" #: strings.hrc:587 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" msgstr "" #: strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN" msgid "Light Green" msgstr "" #: strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME" msgid "Light Lime" msgstr "" #. Dark variants of the standard color palette #: strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY" msgid "Dark Gray" msgstr "" #: strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW" msgid "Dark Yellow" msgstr "" #: strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD" msgid "Dark Gold" msgstr "" #: strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE" msgid "Dark Orange" msgstr "" #: strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK" msgid "Dark Brick" msgstr "" #: strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED" msgid "Dark Red" msgstr "" #: strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET1" msgid "Dark Violet" msgstr "" #: strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE" msgid "Dark Purple" msgstr "" #: strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO" msgid "Dark Indigo" msgstr "" #: strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE" msgid "Dark Blue" msgstr "" #: strings.hrc:601 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" msgstr "" #: strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN" msgid "Dark Green" msgstr "" #: strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME" msgid "Dark Lime" msgstr "" #. Elements of the Tango color palette #: strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BUTTERL" msgid "Butter Light" msgstr "" #: strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BUTTERM" msgid "Butter Medium" msgstr "" #: strings.hrc:607 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BUTTERD" msgid "Butter Dark" msgstr "" #: strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGEL" msgid "Orange Light" msgstr "" #: strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGEM" msgid "Orange Medium" msgstr "" #: strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGED" msgid "Orange Dark" msgstr "" #: strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHOCOLATEL" msgid "Chocolate Light" msgstr "" #: strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHOCOLATEM" msgid "Chocolate Medium" msgstr "" #: strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHOCOLATED" msgid "Chocolate Dark" msgstr "" #: strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHAMELEONL" msgid "Chameleon Light" msgstr "" #: strings.hrc:615 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHAMELEONM" msgid "Chameleon Medium" msgstr "" #: strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHAMELEOND" msgid "Chameleon Dark" msgstr "" #: strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUEL" msgid "Sky Blue Light" msgstr "" #: strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUEM" msgid "Sky Blue Medium" msgstr "" #: strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUED" msgid "Sky Blue Dark" msgstr "" #: strings.hrc:620 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PLUML" msgid "Plum Light" msgstr "" #: strings.hrc:621 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PLUMM" msgid "Plum Medium" msgstr "" #: strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PLUMD" msgid "Plum Dark" msgstr "" #: strings.hrc:623 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SCARLETREDL" msgid "Scarlet Red Light" msgstr "" #: strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SCARLETREDM" msgid "Scarlet Red Medium" msgstr "" #: strings.hrc:625 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SCARLETREDD" msgid "Scarlet Red Dark" msgstr "" #: strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ALUMINIUM" msgid "Aluminium" msgstr "" #. Old default color names, probably often used in saved files #: strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "Klassisk blå" #: strings.hrc:629 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: strings.hrc:631 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "Blågrå" #: strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #: strings.hrc:633 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "Bleikgul" #: strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "Bleikgrøn" #: strings.hrc:635 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "Mørk fiolett" #: strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "Laks" #: strings.hrc:637 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "Marineblå" #: strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblå" #: strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "Gulgrøn" #: strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Turkis" #: strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "3D" #: strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Svart 1" #: strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Svart 2" #: strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Valuta 3D" #: strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Valutagrå" #: strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Valutalavendel" #: strings.hrc:652 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Valutaturkis" #: strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Lavendel" #: strings.hrc:656 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "Raud" #: strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Turkis" #: strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "Linjeovergang, snitt" #: strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "Linjeovergang, skrå" #: strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "Linjeovergang, gjæring" #: strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "Linjeovergang, rund" #. the familiar name for it #: strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "Linjeende flat" #: strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "Linjeende rund" #: strings.hrc:666 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "Linjeende firkanta" #: strings.hrc:667 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: strings.hrc:668 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "Lineær blå/kvit" #: strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "Lineær magentaraud/grøn" #: strings.hrc:670 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Lineær gul/brun" #: strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "Radiell grøn/svart" #: strings.hrc:672 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "Radiell raud/gul" #: strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "Rektangulær raud/kvit" #: strings.hrc:674 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "Kvadratisk gul/kvit" #: strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Ellipsoide blågrå / lys blå" #: strings.hrc:676 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "Aksiell lys raud / kvit" #. l means left #: strings.hrc:678 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "Diagonal 1v" #. r means right #: strings.hrc:680 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "Diagonal 1h" #. l means left #: strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "Diagonal 2v" #. r means right #: strings.hrc:684 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "Diagonal 2h" #. l means left #: strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "Diagonal 3v" #. r means right #: strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "Diagonal 3h" #. l means left #: strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "Diagonal 4v" #. r means right #: strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "Diagonal 4h" #: strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "Diagonal blå" #: strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "Diagonal grøn" #: strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "Diagonal oransje" #: strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "Diagonal raud" #: strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "Diagonal turkis" #: strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "Diagonal fiolett" #: strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "Frå eit hjørne" #: strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "Frå eit hjørne, blått" #: strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "Frå eit hjørne" #: strings.hrc:702 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "Frå eit hjørne, oransje" #: strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "Frå eit hjørne, raudt" #: strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "Frå eit hjørne, turkis" #: strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "Frå eit hjørne, fiolett" #: strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "Frå midten" #: strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "Frå midten, blått" #: strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "Frå midten, grønt" #: strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "Frå midten, oransje" #: strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "Frå midten, raudt" #: strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "Frå midten, turkis" #: strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "Frå midten, fiolett" #: strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "Vassrett blå" #: strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "Vassrett grøn" #: strings.hrc:716 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "Vassrett oransje" #: strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "Vassrett raud" #: strings.hrc:718 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "Vassrett turkis" #: strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "Vassrett fiolett" #: strings.hrc:720 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "Radiell blå" #: strings.hrc:722 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "Radiell grøn" #: strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "Radiell oransje" #: strings.hrc:724 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "Radikal raud" #: strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "Radiell turkis" #: strings.hrc:726 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "Radiell fiolett" #: strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: strings.hrc:728 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "Loddrett blå" #: strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "Loddrett grøn" #: strings.hrc:730 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "Loddrett oransje" #: strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "Loddrett lraud" #: strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "Loddrett turkis" #: strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "Loddrett fiolett" #: strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "Grå fargeovergang" #: strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "Gul fargeovergang" #: strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "Oransje fargeovergang" #: strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "Raud fargeovergang" #: strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "Rosa fargeovergang" #: strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "Cyanblå fargeovergang" #: strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "Blå fargeovergang" #: strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "Lilla røyr" #: strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "Natt" #: strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "Grøn fargeovergang" #: strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Tango Green" msgstr "Tango grøn" #: strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Subtle Tango Green" msgstr "Subtle Tango grøn" #: strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Tango Purple" msgstr "Tango lilla" #: strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Tango Red" msgstr "Tango raud" #: strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Tango Blue" msgstr "Tango blå" #: strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "Tango Yellow" msgstr "Tango gul" #: strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Tango Orange" msgstr "Tango oransje" #: strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Tango Gray" msgstr "Tango grå" #: strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Clay" msgstr "Sandfarge" #: strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Olive Green" msgstr "Olivengrøn" #: strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Sunburst" msgstr "Soloppgang" #: strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Brownie" msgstr "Brownie" #: strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Sunset" msgstr "Solnedgang" #: strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Deep Green" msgstr "Mørk grøn" #: strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT85" msgid "Deep Orange" msgstr "Mørk oransje" #: strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT86" msgid "Deep Blue" msgstr "Mørk blå" #: strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT87" msgid "Purple Haze" msgstr "Mattlilla" #: strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 45 Degrees Wide" msgstr "Svart, 45 graders breidd" #: strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 45 Degrees" msgstr "Svart, 45 grader" #: strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black -45 Degrees" msgstr "Svart, -45 grader" #: strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "Svart, 90 grader" #: strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Red Crossed 45 Degrees" msgstr "Raud, kryssa, 45 grader" #: strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Red Crossed 0 Degrees" msgstr "Raud, kryssa, 0 grader" #: strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Blue Crossed 45 Degrees" msgstr "Blå, kryssa, 45 grader" #: strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Blue Crossed 0 Degrees" msgstr "Blå, kryssa, 0 grader" #: strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Blue Triple 90 Degrees" msgstr "Blå, trippel, 90 grader" #: strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "Svart, 0 grader" #: strings.hrc:773 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Hatching" msgstr "Skravering" #: strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "Tom " #: strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Water" msgstr "Vatn" #: strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Coarse grained" msgstr "Grovkorna" #: strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Mercury" msgstr "Kvikksølv" #: strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Metal" msgstr "Metall" #: strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Droplets" msgstr "Dropar" #: strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Linen" msgstr "Lin" #: strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Stone" msgstr "Stein" #: strings.hrc:785 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Gravel" msgstr "Grus" #: strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Wall" msgstr "Vegg" #: strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Brownstone" msgstr "Teglstein" #: strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Netting" msgstr "Netting" #: strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Leaves" msgstr "Lauv" #: strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Artificial Turf" msgstr "Kunstgrasmatte" #: strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Daisy" msgstr "Tusenfryd" #: strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Fiery" msgstr "Brann" #: strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Roses" msgstr "Roser" #: strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "Bilete" #: strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "5 prosent" #: strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "10 prosent" #: strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "20 prosent" #: strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "25 prosent" #: strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "30 prosent" #: strings.hrc:801 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "40 prosent" #: strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "50 prosent" #: strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "60 prosent" #: strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "70 prosent" #: strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "75 prosent" #: strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "80 prosent" #: strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "90 prosent" #: strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "Lys fallande diagonal" #: strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "Lys stigande diagonal" #: strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "Mørk fallande diagonal" #: strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "Mørk stigande diagonal" #: strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "Brei fallande diagonal" #: strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "Brei stigande diagonal" #: strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "Lys loddrett" #: strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "Lys vassrett" #: strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "Smal loddrett" #: strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "Smal vassrett" #: strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "Mørk loddrett" #: strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "Mørk vassrett" #: strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "Streka fallande diagonal" #: strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "Streka stigande diagonal" #: strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "Streka vassrett" #: strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "Streka vassrett" #: strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "Liten konfetti" #: strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "Stor konfetti" #: strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "Sikksakk" #: strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "Bølgje" #: strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "Diagonal blokk" #: strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "Vassrett blokk" #: strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "Bølgje" #: strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "Skotskruta" #: strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "Torv" #: strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "Prikka rutenett" #: strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "Prikka rute" #: strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "Singel" #: strings.hrc:836 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "Espalier" #: strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "Kule" #: strings.hrc:838 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "Lite rutemønster" #: strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "Stort rutemønster" #: strings.hrc:840 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "Lite sjakkbrett" #: strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "Stort sjakkbrett" #: strings.hrc:842 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "Ruteomriss" #: strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "Fylt rute" #: strings.hrc:844 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: strings.hrc:846 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "Fallande diagonal" #: strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73" msgid "Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:848 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "Kross" #: strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "Diagonal kross" #: strings.hrc:850 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "Ultratynn stipla" #: strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Fine Dashed" msgstr "Tynn stipla" #: strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "2 Dots 3 Dashes" msgstr "2 prikkar og 3 strekar" #: strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Fine Dotted" msgstr "Finprikka" #: strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "Finprikka linje" #: strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Fine Dashed" msgstr "Tynn stipla" #: strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 strekar 3 prikkar" #: strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "Ultratynn stipla" #: strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Line Style 9" msgstr "Linjestil 9" #: strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "To prikkar og éin strek" #: strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Dashed" msgstr "Stipla" #: strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Dashed" msgstr "Stipla" #: strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Line Style" msgstr "Linjestil" #: strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Arrow concave" msgstr "Konkav pil" #: strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "Kvadrat 45" #: strings.hrc:865 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Small arrow" msgstr "Lita pil" #: strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension lines" msgstr "Målelinjer" #: strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "Dobbelpil" #: strings.hrc:868 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Rounded short arrow" msgstr "Avrunda kort pil" #: strings.hrc:869 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Symmetric arrow" msgstr "Symmetrisk pil" #: strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Line arrow" msgstr "Linjepil" #: strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Rounded large arrow" msgstr "Avrunda stor pil" #: strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: strings.hrc:875 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Short line arrow" msgstr "Kortlinja pil" #: strings.hrc:876 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "Tomt triangel" #: strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "Tom diamant" #: strings.hrc:878 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "Tom sirkel" #: strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "Tomt 45-kvadrat" #: strings.hrc:881 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "Tomt kvadrat" #: strings.hrc:882 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half circle unfilled" msgstr "Tom halvsirkel" #: strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Arrowhead" msgstr "Pilspiss" #: strings.hrc:884 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: strings.hrc:885 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "Grøn 1 (%PRODUCTNAME hovudfarge)" #: strings.hrc:886 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "Grøn toning" #: strings.hrc:887 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "Blå toning" #: strings.hrc:888 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "Oransje toning" #: strings.hrc:889 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: strings.hrc:890 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "Lilla toning" #: strings.hrc:891 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "Gul toning" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:894 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER" msgid "Tango: Butter" msgstr "Tango: Smør" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:896 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE" msgid "Tango: Orange" msgstr "Tango: Oransje" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:898 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE" msgid "Tango: Chocolate" msgstr "Tango: Sjokolade" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:900 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON" msgid "Tango: Chameleon" msgstr "Tango: Kameleon" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:902 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE" msgid "Tango: Sky Blue" msgstr "Tango: Himmelblå" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:904 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM" msgid "Tango: Plum" msgstr "Tango: Plomme" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:906 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED" msgid "Tango: Scarlet Red" msgstr "Tango: Skarlagens-raud" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:908 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM" msgid "Tango: Aluminium" msgstr "Tango: Aluminium" #: strings.hrc:909 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Galleritema" #: strings.hrc:910 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "Temaelement" #: strings.hrc:911 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: strings.hrc:912 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "Gjenoppretta" #: strings.hrc:913 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "Det opphavlege dokument vart gjenoppretta" #: strings.hrc:914 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "Gjenoppretting mislukkast" #: strings.hrc:915 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "Gjenoppretting pågår" #: strings.hrc:916 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "Ikkje gjenoppretta enno" #: strings.hrc:917 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION har byrja å gjenoppretta dokumenta. Dette kan ta ei stund, spesielt viss dokumenta er store." #: strings.hrc:918 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "Gjenopprettinga av dokumenta er ferdig. Trykk på «Ferdig» for å opna dokumenta." #: strings.hrc:919 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Ferdig" #: strings.hrc:920 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "Sist sjølvvald verdi" #: strings.hrc:921 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "pt" #: strings.hrc:923 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "Bileteksport" #: strings.hrc:924 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "Lagra som bilete" #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "Set inn objekt" #: strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "Roter 3D-objekt" #: strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "Lag utdrivingsobjekt" #: strings.hrc:930 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "Lag dreieobjekt" #: strings.hrc:931 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "Del 3D-objekt" #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: strings.hrc:934 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[Alle]" #: strings.hrc:936 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Biletfilter" #: strings.hrc:937 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "Nytt tema" #: strings.hrc:938 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New Theme..." msgstr "Nytt tema …" #: strings.hrc:939 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE" msgid "Title" msgstr "Kategori" #: strings.hrc:940 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "Ikonvising" #: strings.hrc:941 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "Detaljert vising" #: strings.hrc:943 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "3D-effektar" #: strings.hrc:944 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "Animasjonar" #: strings.hrc:945 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Nummereringsteikn" #: strings.hrc:946 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "Kontor" #: strings.hrc:947 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: strings.hrc:948 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "Flytdiagram" #: strings.hrc:949 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #: strings.hrc:950 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: strings.hrc:951 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunnar" #: strings.hrc:952 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #: strings.hrc:953 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "Interaksjon" #: strings.hrc:954 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "Kart" #: strings.hrc:955 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "Menneske" #: strings.hrc:956 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "Overflater" #: strings.hrc:957 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "Datamaskiner" #: strings.hrc:958 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "Diagram" #: strings.hrc:959 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "Omgivnadar" #: strings.hrc:960 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "Finans" #: strings.hrc:961 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "Transport" #: strings.hrc:962 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "Tekstfigurar" #: strings.hrc:963 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "Lydar" #: strings.hrc:964 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: strings.hrc:965 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "Eige tema" #: strings.hrc:966 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: strings.hrc:967 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "Ballongar" #: strings.hrc:968 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: strings.hrc:969 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "Tid" #: strings.hrc:970 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: strings.hrc:971 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: strings.hrc:972 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: strings.hrc:973 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "Kommunikasjon" #: strings.hrc:974 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "Finansar" #: strings.hrc:975 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "Datamaskiner" #: strings.hrc:976 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "Klima" #: strings.hrc:977 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "Utdanning" #: strings.hrc:978 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "Problemløysing" #: strings.hrc:979 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Screen Beans" #: strings.hrc:981 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "~Left Align" msgstr "~Venstrejuster" #: strings.hrc:982 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "~Center" msgstr "~Midtstilt" #: strings.hrc:983 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "~Right Align" msgstr "~Høgrejuster" #: strings.hrc:984 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" msgid "~Word Justify" msgstr "~Ordjustering" #: strings.hrc:985 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S~tretch Justify" msgstr "~Strekkjustering" #: strings.hrc:986 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "~Very Tight" msgstr "~Svært tett" #: strings.hrc:987 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "~Tight" msgstr "~Tett" #: strings.hrc:988 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Normal" #: strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "~Loose" msgstr "~Laus" #: strings.hrc:990 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very ~Loose" msgstr "Svært ~laus" #: strings.hrc:991 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Tilpassa …" #: strings.hrc:992 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "~Kern Character Pairs" msgstr "~Knip teiknpar" #: strings.hrc:994 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "Skriv ut merkt område" #: strings.hrc:995 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "Vil du skriva ut det merkte området eller heile dokumentet?" #: strings.hrc:996 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "~Heile" #: strings.hrc:997 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Merkt område" #: strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "~Perspective" msgstr "~Perspektiv" #: strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P~arallel" msgstr "P~arallell" #: strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "Utdriving mot nord-vest" #: strings.hrc:1002 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "Utdriving mot nord" #: strings.hrc:1003 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "Utdriving mot nord-aust" #: strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "Utdriving mot vest" #: strings.hrc:1005 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Utdriving bakover" #: strings.hrc:1006 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "Utdriving mot aust" #: strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "Utdriving mot sør-vest" #: strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "Utdriving mot sør" #: strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "Utdriving mot sør-aust" #: strings.hrc:1010 msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "~Bright" msgstr "~Lys" #: strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Normal" #: strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_DIM" msgid "~Dim" msgstr "~Bleik" #: strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "~Wire Frame" msgstr "~Trådramme" #: strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE" msgid "~Matt" msgstr "~Matt" #: strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "~Plastic" msgstr "~Plast" #: strings.hrc:1016 msgctxt "RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me~tal" msgstr "Me~tall" #: strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 cm" #: strings.hrc:1018 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 cm" #: strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2,5 cm" #: strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 cm" #: strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~cm" #: strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 tommar" #: strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0,~5 tommar" #: strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "~1 tomme" #: strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "~2 tommar" #: strings.hrc:1026 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "~4 tommar" #: strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Tilpassa …" #: strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "~Infinity" msgstr "~Uendeleg" #: strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "Ikkje fyll" #: strings.hrc:1031 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Standard" #: strings.hrc:1033 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #: strings.hrc:1034 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "Kantlinjestil" #: strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "Meir nummerering …" #: strings.hrc:1036 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "Fleire punktteikn …" #: strings.hrc:1037 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "Etter forfattar" #: strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Sider" #: strings.hrc:1039 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "Fjern formatering" #: strings.hrc:1040 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "Fleire stilar …" #: strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "Fleire val …" #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: strings.hrc:1043 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "Skriftnamn" #: strings.hrc:1044 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "Namn på skrifttype. Den gjeldande skrifttypen er ikkje tilgjengeleg og vert erstatta av ein annan skrifttype." #: strings.hrc:1045 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "sjølvvald" #: strings.hrc:1046 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "Dokumentfargar" #: strings.hrc:1047 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "Dokumentfarge" #: strings.hrc:1049 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "Utdriving" #: strings.hrc:1050 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Utdriving på/av" #: strings.hrc:1051 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "Vipp ned" #: strings.hrc:1052 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "Vipp opp" #: strings.hrc:1053 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "Vipp til venstre" #: strings.hrc:1054 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "Vipp til høgre" #: strings.hrc:1055 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Endra ekstruderingsdjupn" #: strings.hrc:1056 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "Endra retning" #: strings.hrc:1057 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "Endra projeksjonstype" #: strings.hrc:1058 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "Endra lyssetjing" #: strings.hrc:1059 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "Endra lysstyrke" #: strings.hrc:1060 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Endra utdrivingsoverflate" #: strings.hrc:1061 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Endra utdrivingsfarge" #: strings.hrc:1063 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE" msgid "Favorite" msgstr "Favoritt" #: strings.hrc:1064 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "R:" #: strings.hrc:1065 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "G:" #: strings.hrc:1066 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "B:" #: strings.hrc:1068 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork (skriftforming)" #: strings.hrc:1069 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Bruk Fontwork-form" #: strings.hrc:1070 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Bruk same bokstavhøgd i Fontwork" #: strings.hrc:1071 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Bruk Fontwork-justering" #: strings.hrc:1072 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Bruk Fontwork teiknavstand" #: strings.hrc:1074 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR" msgid "3D material color" msgstr "3D-materialfarge" #: strings.hrc:1075 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Ingen" #: strings.hrc:1076 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID" msgid "Solid" msgstr "Einsfarga" #: strings.hrc:1077 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH" msgid "With hatching" msgstr "Skravert" #: strings.hrc:1078 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: strings.hrc:1079 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bilete" #: strings.hrc:1080 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "med" #: strings.hrc:1081 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "Stil" #: strings.hrc:1082 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "og" #. SvxRectCtl #: strings.hrc:1084 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "Hjørnekontroll" #: strings.hrc:1085 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "Val av hjørnepunkt" #: strings.hrc:1086 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME" msgid "Angle control" msgstr "Vinkelkontroll" #: strings.hrc:1087 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR" msgid "Selection of a major angle." msgstr "Val av hovudvinkel" #: strings.hrc:1088 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "Oppe til venstre" #: strings.hrc:1089 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "Oppe midt på" #: strings.hrc:1090 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "Oppe til høgre" #: strings.hrc:1091 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "Til venstre midt på" #: strings.hrc:1092 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "Midt på" #: strings.hrc:1093 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "Til høgre midt på" #: strings.hrc:1094 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "Nede til venstre" #: strings.hrc:1095 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "Nede midt på" #: strings.hrc:1096 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "Nede til høgre" #: strings.hrc:1097 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000" msgid "0 degrees" msgstr "0 grader" #: strings.hrc:1098 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045" msgid "45 degrees" msgstr "45 grader" #: strings.hrc:1099 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090" msgid "90 degrees" msgstr "90 grader" #: strings.hrc:1100 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135" msgid "135 degrees" msgstr "135 grader" #: strings.hrc:1101 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180" msgid "180 degrees" msgstr "180 grader" #: strings.hrc:1102 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225" msgid "225 degrees" msgstr "225 grader" #: strings.hrc:1103 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270" msgid "270 degrees" msgstr "270 grader" #: strings.hrc:1104 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315" msgid "315 degrees" msgstr "315 grader" #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: strings.hrc:1106 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "Omrisskontroll" #: strings.hrc:1107 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Her kan du redigera omrisset." #: strings.hrc:1108 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "Val av spesialteikn" #: strings.hrc:1109 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "I dette feltet vel du spesialteikn." #. The space behind is a must. #: strings.hrc:1111 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "Teiknkode " #: strings.hrc:1113 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "Treng data i feltet «#». Skriv inn ein verdi." #: strings.hrc:1114 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Skjema" #: strings.hrc:1115 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "Ingen kontroll er vald" #: strings.hrc:1116 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "Eigenskapar: " #: strings.hrc:1117 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "Skjemaeigenskapar" #: strings.hrc:1118 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "Skjemastruktur" #: strings.hrc:1119 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Skjema" #: strings.hrc:1120 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "Skjema" #: strings.hrc:1121 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "Gøymd kontroll" #: strings.hrc:1122 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: strings.hrc:1123 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "Post" #: strings.hrc:1124 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "av" #: strings.hrc:1125 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Feltval:" #: strings.hrc:1126 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "Feil ved skriving til databasen" #: strings.hrc:1127 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Syntaksfeil i spørjing" #: strings.hrc:1128 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Du er i ferd med å sletta 1 datapost." #: strings.hrc:1129 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "# datapostar vert sletta." #: strings.hrc:1130 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dersom du vel «Ja», kan du ikkje angra.\n" "Vil du halda fram likevel?" #: strings.hrc:1131 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "Navigasjonslinje" #: strings.hrc:1132 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "Kol" #: strings.hrc:1133 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "Endra eigenskapen «#»" #: strings.hrc:1134 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "Set inn behaldar" #: strings.hrc:1135 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "Slett #" #: strings.hrc:1136 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "Slett # objekt" #: strings.hrc:1137 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "Byt ut eit behaldarelement" #: strings.hrc:1138 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "Byt ut kontroll" #: strings.hrc:1139 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "Knapp" #: strings.hrc:1140 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Valknapp" #: strings.hrc:1141 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Avkryssingsboks" #: strings.hrc:1142 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Etikettfelt" #: strings.hrc:1143 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Grupperingsramme" #: strings.hrc:1144 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Tekstfelt" #: strings.hrc:1145 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Formatert felt" #: strings.hrc:1146 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Listeboks" #: strings.hrc:1147 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinasjonsboks" #: strings.hrc:1148 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Biletknapp" #: strings.hrc:1149 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Biletfelt" #: strings.hrc:1150 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Filutval" #: strings.hrc:1151 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Datofelt" #: strings.hrc:1152 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Tidsfelt" #: strings.hrc:1153 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Talfelt" #: strings.hrc:1154 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Valutafelt" #: strings.hrc:1155 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Mønsterfelt" #: strings.hrc:1156 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Tabellkontroll" #: strings.hrc:1157 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "Rullefelt" #: strings.hrc:1158 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "Rulleknapp" #: strings.hrc:1159 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Navigasjonslinje" #: strings.hrc:1160 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Fleirmerking" #: strings.hrc:1161 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "Det er ingen informasjonskontrollar i dette skjemaet." #: strings.hrc:1162 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (Dato)" #: strings.hrc:1163 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (Klokkeslett)" #: strings.hrc:1164 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "Filterstruktur" #: strings.hrc:1165 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "Filter for" #: strings.hrc:1166 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "Eller" #: strings.hrc:1167 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "Skjemaet har ingen gyldige grensekontrollar som kan brukast i tabellvisinga." #: strings.hrc:1168 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1169 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Syntaksfeil i SQL-setninga" #: strings.hrc:1170 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "Verdien #1 kan ikkje brukast med LIK." #: strings.hrc:1171 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "LIK kan ikkje brukast med dette feltet." #: strings.hrc:1172 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "Verdien som er skrive inn er ingen gyldig dato. Skriv inn ein dato i eit gyldig format, for eksempel MM/DD/ÅÅ." #: strings.hrc:1173 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "Feltet kan ikkje samanliknast med eit heiltal." #: strings.hrc:1174 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "Databasen inneheld ingen tabell med namnet «#»." #: strings.hrc:1175 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "Databasen inneheld verken ei spørjing eller ein tabell med namnet «#»." #: strings.hrc:1176 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "Databasen inneheld allereie ein tabell eller eit utsnitt med namnet «#»." #: strings.hrc:1177 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "Databasen inneheld allereie ei spørjing med namnet «#»." #: strings.hrc:1178 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "Kolonnen «#1» er ukjend i tabellen «#2»." #: strings.hrc:1179 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "Feltet kan ikkje samanliknast med eit flyttal." #: strings.hrc:1180 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "Kriteriet du skreiv inn kan ikkje samanliknast med dette feltet." #: strings.hrc:1181 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "Datanavigering" #: strings.hrc:1182 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (skriveverna)" #: strings.hrc:1183 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fila finst allereie. Vil du overskriva ho?" #: strings.hrc:1184 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "#object#-merkelapp" #: strings.hrc:1186 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "Sletting av modellen «$MODELNAME» vil påverka alle kontrollelementa som er bundne til denne modellen.\n" "Vil du likevel sletta denne modellen?" #: strings.hrc:1187 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "Sletting av instansen «$INSTANCENAME» vil påverka alle kontrollelementa som er bundne til denne instansen.\n" "Vil du likevel sletta denne instansen?" #: strings.hrc:1188 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "Sletting av elementet «$ELEMENTNAME» vil påverka alle kontrollelementa som er bundne til dette elementet.\n" "Vil du likevel sletta dette elementet?" #: strings.hrc:1189 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "Vil du verkeleg sletta eigenskapen «$ATTRIBUTENAME»?" #: strings.hrc:1190 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "Sletting av sendinga «$SUBMISSIONNAME» vil påverka alle kontrollelementa som er bundne til denne sendinga.\n" "\n" "Vil du likevel sletta denne sendinga?" #: strings.hrc:1191 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "Sletting av bindinga «$BINDINGNAME» vil påverka alle kontrollelementa som er bundne til denne bindinga.\n" "\n" "Vil du likevel sletta denne bindinga?" #: strings.hrc:1192 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "Namnet «%1» kan ikkje brukast i XML. Oppgje eit anna namn." #: strings.hrc:1193 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "Prefiksen «%1» kan ikkje brukast i XML. Oppgje eit anna prefiks." #: strings.hrc:1194 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "Namnet «%1» finst frå før. Oppgje eit nytt namn." #: strings.hrc:1195 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "Sendinga må ha eit namn." #: strings.hrc:1196 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "Send" #: strings.hrc:1197 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "Put" #: strings.hrc:1198 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "Get" #: strings.hrc:1199 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "Ingen" #: strings.hrc:1200 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "Instans" #: strings.hrc:1201 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: strings.hrc:1202 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "Binding: " #: strings.hrc:1203 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "Referanse: " #: strings.hrc:1204 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "Handling: " #: strings.hrc:1205 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "Metode: " #: strings.hrc:1206 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "Byt ut: " #: strings.hrc:1207 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Legg til element" #: strings.hrc:1208 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "Rediger element" #: strings.hrc:1209 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "Slett element" #: strings.hrc:1210 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Legg til eigenskap" #: strings.hrc:1211 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "Rediger eigenskap" #: strings.hrc:1212 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "Slett eigenskap" #: strings.hrc:1213 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "Legg til binding" #: strings.hrc:1214 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "Rediger binding" #: strings.hrc:1215 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "Slett binding" #: strings.hrc:1216 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "Legg til sending" #: strings.hrc:1217 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "Rediger sending" #: strings.hrc:1218 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "Slett sending" #: strings.hrc:1219 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "Element" #: strings.hrc:1220 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "Eigenskap" #: strings.hrc:1221 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "Binding" #: strings.hrc:1222 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "Bindingsuttrykk" #: strings.hrc:1224 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "Er du sikker på at du vil kopla frå gjenopprettinga av %PRODUCTNAME-dokument?" #: strings.hrc:1226 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: strings.hrc:1227 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: strings.hrc:1228 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "Midt på" #: strings.hrc:1229 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: strings.hrc:1231 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "Innsetjingsmodus. Klikk for å byta til overskrivingsmodus." #: strings.hrc:1232 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "Overskrivingsmodus. Klikk for å byta til innsetjingsmodus." #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: strings.hrc:1234 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: strings.hrc:1235 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "Digital signatur: Dokumentsignaturen er OK." #: strings.hrc:1236 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Digital signatur: Dokumentsignaturen er OK, men sertifikata kunne ikkje validerast." #: strings.hrc:1237 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document." msgstr "Digital signatur: Dokumentsignaturen stemmer ikkje med dokumentinnhaldet. Du bør absolutt ikkje stola på dette dokumentet." #: strings.hrc:1238 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "Digital signatur: Dokumentet er ikkje signert." #: strings.hrc:1239 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "Digital signatur: Dokumentsignaturen og sertifikatet er OK, men ikkje alle delane av dokumentet er signert." #: strings.hrc:1240 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "Dokumentet er endra. Klikk for å lagra det." #: strings.hrc:1241 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "Dokumentet er ikkje endra etter at det vart lagra." #: strings.hrc:1242 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "Lastar inn dokument …" #: strings.hrc:1243 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "Tilpass lysbiletet til det gjeldande vindauget." #: strings.hrc:1244 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "Kunne ikkje lasta inn alle SmartArts. Lagra fila i Microsoft Office 2010 eller seinare for å unngå dette problemet." #: strings.hrc:1245 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog." msgstr "" #: strings.hrc:1246 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: strings.hrc:1247 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: strings.hrc:1248 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25 %" #: strings.hrc:1249 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50 %" #: strings.hrc:1250 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75 %" #: strings.hrc:1251 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100 %" #: strings.hrc:1252 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150 %" #: strings.hrc:1253 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200 %" #: strings.hrc:1254 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "Heile sida" #: strings.hrc:1255 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "Sidebreidd" #: strings.hrc:1256 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "Optimal vising" #: strings.hrc:1257 msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection" msgstr "Eigenskapane for den oppgåva du utfører er ikkje tilgjengelege for den gjeldande markeringa." #: strings.hrc:1259 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "Ta med stilar" #: strings.hrc:1260 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "~Avsnittstilar" #: strings.hrc:1261 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "~Cellestilar" #: strings.hrc:1262 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "(Search)" msgstr "(Søk)" #: strings.hrc:1263 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "(Replace)" msgstr "(Byt ut)" #: strings.hrc:1264 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "Nådde slutten av dokumentet" #: strings.hrc:1265 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "Nådde slutten av arket" #: strings.hrc:1266 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "Fann ikkje søkjeord" #: strings.hrc:1267 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "Nådde byrjinga av dokumentet" #: strings.hrc:1269 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Fargepalett" #: strings.hrc:1271 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "Ugyldig passord" #: strings.hrc:1272 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "Passorda er ikkje like" #: strings.hrc:1274 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "Små einsfarga sirkulære nummereringsteikn" #: strings.hrc:1275 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "Store einsfarga sirkulære nummereringsteikn" #: strings.hrc:1276 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "Einsfarga diamantforma nummereringsteikn" #: strings.hrc:1277 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "Store einsfarga kvadratiske nummereringsteikn" #: strings.hrc:1278 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "Utfylte høgre-pilteikn" #: strings.hrc:1279 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "Høgre-pilteikn" #: strings.hrc:1280 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Check mark bullets" msgstr "Haketeikn" #: strings.hrc:1281 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Tick mark bullets" msgstr "Avkryssingshaker" #: strings.hrc:1282 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "Tal 1) 2) 3)" #: strings.hrc:1283 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "Tal 1. 2. 3." #: strings.hrc:1284 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "Tal (1) (2) (3)" #: strings.hrc:1285 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "Romartal, store bokstavar, I. II. III." #: strings.hrc:1286 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "Store bokstavar A) B) C)" #: strings.hrc:1287 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "Små bokstavar a) b) c)" #: strings.hrc:1288 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "Små bokstavar (a) (b) (c)" #: strings.hrc:1289 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "Romartal i små bokstavar i. ii. iii." #: strings.hrc:1290 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Numerisk, numerisk, små bokstavar, lite einsfarga sirkulært nummereringsteikn" #: strings.hrc:1291 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Numerisk, små bokstavar, lite einsfarga sirkulært rundt punkt" #: strings.hrc:1292 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Numerisk, små bokstavar, små romartal,store bokstavar, lite einsfarga rundt punkt" #: strings.hrc:1293 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: strings.hrc:1294 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Store romartal, store bokstavar, små romartal, små bokstavar, einsfarga lite og rundt punkt" #: strings.hrc:1295 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "Store bokstavar, store romertal, små bokstavar, små romertal, einsfarga lite og rundt punkt" #: strings.hrc:1296 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "Numerisk med alle undernivåa" #: strings.hrc:1297 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "Høgre-peikande teikn, høgre-peikande pilteikn, einsfarga diamantteikn, einsfarga lite sirkulært nummereringsteikn" #: strings.hrc:1299 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "Klarte ikkje oppretta zipfila." #: strings.hrc:1301 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "Tabellutformingsstilar" #: strings.hrc:1303 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Handlingar som kan angrast: $(ARG1)" #: strings.hrc:1304 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Handlingar som kan angrast: $(ARG1)" #: strings.hrc:1305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Handlingar som kan gjenopprettast: $(ARG1)" #: strings.hrc:1306 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Handlingar som kan gjenopprettast: $(ARG1)" #: strings.hrc:1308 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "Søk" #: strings.hrc:1309 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "Skil mellom små/store bokstavar" #: strings.hrc:1310 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "Formatert vising" #: strings.hrc:1312 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" #: strings.hrc:1313 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" #: strings.hrc:1314 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) kiB" msgstr "$(CAPACITY) kiB" #: strings.hrc:1315 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "Gif image" msgstr "GIF-bilete" #: strings.hrc:1316 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "Jpeg image" msgstr "Jpeg-bilete" #: strings.hrc:1317 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "PNG-bilete" #: strings.hrc:1318 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-bilete" #: strings.hrc:1319 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "WMF-bilete" #: strings.hrc:1320 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "MET-bilete" #: strings.hrc:1321 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "PCT-bilete" #: strings.hrc:1322 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "SVG-bilete" #: strings.hrc:1323 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "BMP-bilete" #: strings.hrc:1324 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: strings.hrc:1326 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "Bytt" #: strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "Biletmodus" #: strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Raud" #: strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Beskjer" #: strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Standardretning" #: strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "Ovanfrå og ned" #: strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Nedanfrå og opp" #: strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Stabla" #: strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "Venstremarg: " #: strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "Toppmarg: " #: strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "Høgremarg: " #: strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "Botnmarg: " #: strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "Skildring av sida: " #: strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "Store bokstavar" #: strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstavar" #: strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "Romartal (store bokstavar)" #: strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "Romartal (små bokstavar)" #: strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: strings.hrc:1352 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "Ingen" #: strings.hrc:1353 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #: strings.hrc:1354 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: strings.hrc:1355 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: strings.hrc:1357 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "Alle" #: strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "Spegelvend" #: strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "Forfattar: " #: strings.hrc:1360 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "Tekst: " #: strings.hrc:1362 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "Teiknbakgrunn" #: strings.hrc:1364 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "Fargepalett" #. String for saving modified image (instead of original) #: strings.hrc:1367 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead ?" msgstr "" "Biletet er endra. Som standard vert originalbiletet lagra.\n" "Vil du lagra den endra versjonen i staden?" #: strings.hrc:1369 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Add to favorites" msgstr "Legg til i favorittar" #: strings.hrc:1370 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern frå favorittar" #: strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Insert into document" msgstr "Set inn i dokumentet" #: strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #: strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "Latin (enkel)" #: strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "Latin-1" #: strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin (utvida-A)" #: strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin (utvida-B)" #: strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-utvidingar" #: strings.hrc:1379 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstandsendrande teikn" #: strings.hrc:1380 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Samansette diakritiske teikn" #: strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "Gresk (enkel)" #: strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Greske symbol og koptisk" #: strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "Hebraisk (enkel)" #: strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "Hebraisk (utvida)" #: strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "Arabisk (enkel)" #: strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "Arabisk (utvida)" #: strings.hrc:1389 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: strings.hrc:1390 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: strings.hrc:1393 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "Oriya" #: strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: strings.hrc:1395 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "Lao" #: strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "Georgisk (enkel)" #: strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "Georgisk (utvida)" #: strings.hrc:1402 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "Latin (utvida tillegg)" #: strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk (utvida)" #: strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "Generell teiknsetjing" #: strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Heva og senka skrift" #: strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymbol" #: strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Samansette diakritiske symbol" #: strings.hrc:1409 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavliknande symbol" #: strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "Talsymbol" #: strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorar" #: strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Ymse tekniske teikn" #: strings.hrc:1414 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilete" #: strings.hrc:1415 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teikngjenkjenning" #: strings.hrc:1416 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omsluttande alfanumeriske teikn" #: strings.hrc:1417 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "Boksteikning" #: strings.hrc:1418 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "Blokkelement" #: strings.hrc:1419 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske symbol" #: strings.hrc:1420 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ymse symbol" #: strings.hrc:1421 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats (ornament)" #: strings.hrc:1422 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "CJK-symbol og teiknsetjing" #: strings.hrc:1423 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: strings.hrc:1424 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "Ymse CJK-teikn" #: strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Avgrensa CJK-bokstavar og månadar" #: strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: strings.hrc:1431 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn" #: strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn utviding A" #: strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "Privat bruksområde" #: strings.hrc:1434 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatibilitetsordteikn" #: strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetisk presentasjonsformat" #: strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabisk presentasjonsformat-A" #: strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Samansette halvmerke" #: strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-kompatibilitetsformer" #: strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvariantar" #: strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabisk presentasjonsformat-B" #: strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Former i halv og full breidd" #: strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "Spesielle" #: strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi-stavingar" #: strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi-radikalar" #: strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "Gammal kursiv" #: strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikksymbol" #: strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikkteikn" #: strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiske alfanumeriske symbol" #: strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Einskaplege CJK-ideogram utviding-B" #: strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Einskaplege CJK-ideogram utviding C" #: strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Einskaplege CJK-ideogram utviding D" #: strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Tillegg til CJK-kompatibilitetsideogram" #: strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Tillegg til kyrillisk" #: strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "Variantveljarar" #: strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Utfyllande område til privat bruk A" #: strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Utfyllande område til privat bruk B" #: strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer-teikn" #: strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske utvidingar" #: strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Ymse teikn og piler" #: strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing-heksagramteikn" #: strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineære B-stavingar" #: strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineære B-ideogram" #: strings.hrc:1468 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegeiske tal" #: strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisk" #: strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "Shavisk" #: strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "Singalesisk" #: strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "Runer" #: strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "Syrisk" #: strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopisk" #: strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Kanadisk. Urfolkelege stavingar" #: strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Ymse matematiske symbol A" #: strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Tilleggspiler A" #: strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "Blindeskrift" #: strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Tilleggspiler B" #: strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Ymse matematiske symbol B" #: strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "CJK-radikaltillegg" #: strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kanxi-radikalar" #: strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografiske skildringsteikn" #: strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Utvida bopomofo" #: strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Katakana-fonetisk" #: strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK-strøk" #: strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kypriotiske stavingar" #: strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symbol" #: strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Tillegg til variasjonsveljarar" #: strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammalgresk musikknotasjon" #: strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Gammalgreske tal" #: strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabisk tillegg" #: strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "Buginesisk" #: strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Tillegg for kombinerande diakritiske teikn" #: strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "Koptisk" #: strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopisk utvida" #: strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopisk tillegg" #: strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgisk tillegg" #: strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitisk" #: strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Toneendringsteikn" #: strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "Ny Tai Lue" #: strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "Gammalpersisk" #: strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Tillegg til fonetiske utvidingar" #: strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Tillegg til skiljeteikn" #: strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "Loddrette former" #: strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Nko" #: strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "Balinesisk" #: strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin utvida-C" #: strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin utvida-D" #: strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "Phags-pa" #: strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "Fønikisk" #: strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "Kileskrift" #: strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Kileskrift tal og skiljeteikn" #: strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Kinesisk strektalsystem" #: strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesisk" #: strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol-chiki" #: strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Kyrillisk – utviding A" #: strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "Vai" #: strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Kyrillisk – utviding B" #: strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah li" #: strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "Cham" #: strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "Antikke symbol" #: strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "Festosdisk" #: strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "Lykisk" #: strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "Karisk" #: strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "Lydisk" #: strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Mahjongbrikker" #: strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "Dominobrikker" #: strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "Samaritansk" #: strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Stavingar frå kanadiske urfolk, utvida" #: strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vediske utvidingar" #: strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Vanlege indiske talformer" #: strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari utvida" #: strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul jamo – utviding A" #: strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "Javanesisk" #: strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmarsk – utviding A" #: strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "Tai viet" #: strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei mayek" #: strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo – utviding B" #: strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Historisk aramæisk" #: strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "Gammal sør-arabisk" #: strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "Avestisk" #: strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Inskripsjonsparthiansk" #: strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Inskripsjonspahlavisk" #: strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "Gammaltyrkisk" #: strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Rumi talteikn" #: strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Egyptiske hieroglyfar" #: strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Innebygd alfanumerisk tillegg" #: strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Innebygd ideografisk tillegg" #: strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "Mandeisk" #: strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "Batak" #: strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etiopisk utvida A" #: strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "Bamum tillegg" #: strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "Kana tillegg" #: strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "Spelkort" #: strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Ymse symbol og piktogram" #: strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #: strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Transport- og kartsymbol" #: strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alkymisymbol" #: strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Arabisk utvida A" #: strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Arabiske matematiske alfabetteikn" #: strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Meetei Mayek utvidingar" #: strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Merotisk kursiv" #: strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Merotiske hieroglyffar" #: strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "Miao" #: strings.hrc:1591 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: strings.hrc:1592 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: strings.hrc:1593 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Sudanesisk tillegg" #: strings.hrc:1594 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "Takri" #: strings.hrc:1595 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa Vah" #: strings.hrc:1596 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kaukasisk albansk" #: strings.hrc:1597 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Koptiske epakttal" #: strings.hrc:1598 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Tillegg for kombinerande diakritiske teikn" #: strings.hrc:1599 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "Duployan" #: strings.hrc:1600 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: strings.hrc:1601 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Utvida geometriske former" #: strings.hrc:1602 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: strings.hrc:1603 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: strings.hrc:1604 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "Khudawadi" #: strings.hrc:1605 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Latin utvida-E" #: strings.hrc:1606 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "lineær A" #: strings.hrc:1607 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: strings.hrc:1608 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "Manichaean" #: strings.hrc:1609 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: strings.hrc:1610 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "Modi" #: strings.hrc:1611 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "Mro" #: strings.hrc:1612 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Myanmarsk – utviding B" #: strings.hrc:1613 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "Nabataean" #: strings.hrc:1614 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "Gammal nord-arabisk" #: strings.hrc:1615 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "Gammalpermisk" #: strings.hrc:1616 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Ornamentiske dingbats" #: strings.hrc:1617 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: strings.hrc:1618 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyrene" #: strings.hrc:1619 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Psalter Pahlavi" #: strings.hrc:1621 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Forkorta formateringskontrollteikn" #: strings.hrc:1622 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: strings.hrc:1623 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Sinhalesiske talteikn" #: strings.hrc:1624 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Tilleggspiler-C" #: strings.hrc:1625 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: strings.hrc:1626 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: strings.hrc:1627 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: strings.hrc:1628 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatoliske hieroglyfar" #: strings.hrc:1629 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Tillegg cherokee" #: strings.hrc:1630 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn utviding E" #: strings.hrc:1631 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Tidleg dynastisk kileskrift" #: strings.hrc:1632 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: strings.hrc:1633 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "Multani" #: strings.hrc:1634 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "Gammal-ungarsk" #: strings.hrc:1635 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Tilleggs-symbol og -piktogram" #: strings.hrc:1636 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Sutton signwriting" #: strings.hrc:1637 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "Adlam" #: strings.hrc:1638 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "Bhaiksuki" #: strings.hrc:1639 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Kyrillisk – utviding C" #: strings.hrc:1640 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Glagolitic tillegg" #: strings.hrc:1641 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Ideografiske symbol og teiknsetjing" #: strings.hrc:1642 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "Marchen" #: strings.hrc:1643 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Mongolsk supplement" #: strings.hrc:1644 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "Newa" #: strings.hrc:1645 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "Osage" #: strings.hrc:1646 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "Tangut" #: strings.hrc:1647 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "Tangut komponentar" #: strings.hrc:1648 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: strings.hrc:1649 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: strings.hrc:1650 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: strings.hrc:1651 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nushu" msgstr "" #: strings.hrc:1652 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Soyombo" msgstr "" #: strings.hrc:1653 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: strings.hrc:1654 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #. TSCP Classification #: strings.hrc:1657 msgctxt "RID_CLASSIFICATION_CHANGE_CATEGORY" msgid "Do you really want to change the classification category?" msgstr "" #: svxitems.hrc:33 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatorstopp" #: svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "Teikn" #: svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "Skrift" #: svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "Skriftstilling" #: svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "Skrifttjukn" #: svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "Skuggelagt" #: svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "Enkeltord" #: svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "Omriss" #: svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rel. Font size" msgstr "Relativ skriftstorleik" #: svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "Teiknfarge" #: svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #: svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "Språk" #: svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "Teiknblinking" #: svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "Teiknsettfarge" #: svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "Overstreking" #: svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "Linjeavstand" #: svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #: svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Del opp avsnitt" #: svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "Enkjer" #: svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "Faderlause" #: svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Avstand mellom avsnitt" #: svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "Innrykk for avsnitt" #: svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #: svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "Seite" #: svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "Sidestil" #: svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Hald saman med neste avsnitt" #: svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "Blinkande" #: svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Register-true" msgstr "Set i kegel" #: svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "Teiknbakgrunn" #: svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "Asiatisk skrift" #: svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "Storleik på asiatisk skrift" #: svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "Språk for asiatiske skrifter" #: svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "Plassering av asiatiske skrifter" #: svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "Tjukn på asiatiske skrifter" #: svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "Komplekse skript" #: svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "Storleik på komplekse skript" #: svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "Språk for komplekse skript" #: svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Plassering av komplekse skript" #: svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Tjukn på komplekse skript" #: svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "Doble linjer" #: svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "Trykkmerke" #: svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "Tekstavstand" #: svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "Hengande teiknsetjing" #: svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "Ulovlege teikn" #: svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #: svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "Skalering av teikn" #: svxitems.hrc:90 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "Relieff" #: svxitems.hrc:91 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Loddrett tekstjustering"