#. extracted from uui/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-29 13:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-19 19:08+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1434740907.000000\n" #: authfallback.ui msgctxt "" "authfallback.ui\n" "AuthFallbackDlg\n" "title\n" "string.text" msgid "OneDrive authentication code" msgstr "OneDrive-autentiseringskode" #: authfallback.ui msgctxt "" "authfallback.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Ok" msgstr "OK" #: authfallback.ui msgctxt "" "authfallback.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: filterselect.ui msgctxt "" "filterselect.ui\n" "FilterSelectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Filterval" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "LoginDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering påkravd" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "syscreds\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use system credentials" msgstr "_Bruk systemreferansar" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "remember\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remember password" msgstr "_Hugs passordet" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "accountft\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ccount" msgstr "_Konto" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "passwordft\n" "label\n" "string.text" msgid "Pass_word" msgstr "_Passord" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_User name" msgstr "_Brukarnamn" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "pathft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Path" msgstr "_Sti" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "pathbtn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom ..." #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "loginrealm\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "\"%2\" on %1" msgstr "" "Skriv inn brukarnamn og passord for:\n" "«%2» på %1" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "requestinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "Skriv inn brukarnamn og passord for:\n" "%1" #: logindialog.ui msgctxt "" "logindialog.ui\n" "errorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Message from server:" msgstr "Melding frå tenar:" #: macrowarnmedium.ui msgctxt "" "macrowarnmedium.ui\n" "MacroWarnMedium\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME – Tryggleiksåtvaring" #: macrowarnmedium.ui msgctxt "" "macrowarnmedium.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enable Macros" msgstr "Slå _på makroar" #: macrowarnmedium.ui msgctxt "" "macrowarnmedium.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Disable Macros" msgstr "Slå _av makroar" #: macrowarnmedium.ui msgctxt "" "macrowarnmedium.ui\n" "descr1Label\n" "label\n" "string.text" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "Dokumentet inneheld makroar som er signerte av:" #: macrowarnmedium.ui #, fuzzy msgctxt "" "macrowarnmedium.ui\n" "descr1aLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "The document contains document macros." msgstr "Dokumentet inneheld makroar som er signerte av:" #: macrowarnmedium.ui msgctxt "" "macrowarnmedium.ui\n" "viewSignsButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_View Signatures..." msgstr "_Vis signaturar …" #: macrowarnmedium.ui msgctxt "" "macrowarnmedium.ui\n" "descr2Label\n" "label\n" "string.text" msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "Makroar kan innehalda virus. Det er alltid trygt å slå av makroar i eit dokument, men dersom du slår av, kan du mista funksjonar som makroane tilbyr." #: macrowarnmedium.ui msgctxt "" "macrowarnmedium.ui\n" "alwaysTrustCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "_Stol alltid på makroar frå denne kjelda" #: masterpassworddlg.ui msgctxt "" "masterpassworddlg.ui\n" "MasterPasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Enter Master Password" msgstr "Skriv inn hovudpassordet" #: masterpassworddlg.ui msgctxt "" "masterpassworddlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enter password" msgstr "Skriv inn _passordet" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "PasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Set Password" msgstr "Set passord" #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "" "setmasterpassworddlg.ui\n" "SetMasterPasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Skriv inn hovudpassord" #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "" "setmasterpassworddlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Passord for nettilkoplingar er verna av eit hovudpassord. Du vert beden om å skriva det inn éin gong per økt dersom du skal bruka eit passord frå den verna passordlista i %PRODUCTNAME." #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "" "setmasterpassworddlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enter password:" msgstr "Skriv inn _passordet:" #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "" "setmasterpassworddlg.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reenter password:" msgstr "~Skriv inn passordet på nytt:" #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "" "setmasterpassworddlg.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "Åtvaring: Viss du gløymer hovudpassordet, er det uråd å få tilgang til informasjonen som er verna med dette passordet. Hugs at passord skil mellom store og små bokstavar." #: simplenameclash.ui msgctxt "" "simplenameclash.ui\n" "SimpleNameClashDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "File Exists" msgstr "Fila finst" #: simplenameclash.ui msgctxt "" "simplenameclash.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: simplenameclash.ui msgctxt "" "simplenameclash.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Gje nytt namn" #: sslwarndialog.ui msgctxt "" "sslwarndialog.ui\n" "SSLWarnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Security Warning: " msgstr "Tryggleiksåtvaring: " #: sslwarndialog.ui msgctxt "" "sslwarndialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: sslwarndialog.ui msgctxt "" "sslwarndialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Cancel Connection" msgstr "Avbryt tilkopling" #: sslwarndialog.ui msgctxt "" "sslwarndialog.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "View Certificate" msgstr "Vis sertifikat" #: unknownauthdialog.ui msgctxt "" "unknownauthdialog.ui\n" "UnknownAuthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "Nettstaden er sertifisert av ein ukjend utferdar" #: unknownauthdialog.ui msgctxt "" "unknownauthdialog.ui\n" "accept\n" "label\n" "string.text" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "Godta sertifikatet mellombels i denne økta" #: unknownauthdialog.ui msgctxt "" "unknownauthdialog.ui\n" "reject\n" "label\n" "string.text" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "Ikkje godta sertifikatet og ikkje kopla til nettstaden" #: unknownauthdialog.ui msgctxt "" "unknownauthdialog.ui\n" "examine\n" "label\n" "string.text" msgid "Examine Certificate..." msgstr "Kontroller sertifikat …"