#. extracted from connectivity/source/resource msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 13:55+0000\n" "Last-Translator: Cédric Valmary \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1458914146.000000\n" #: conn_error_message.src msgctxt "" "conn_error_message.src\n" "256 + 2*100 + 0\n" "string.text" msgid "The record operation has been vetoed." msgstr "L'operacion d'enregistrament es estada refusada." #: conn_error_message.src msgctxt "" "conn_error_message.src\n" "256 + 2*200 + 0\n" "string.text" msgid "The statement contains a cyclic reference to one or more sub queries." msgstr "L'instruccion conten una referéncia circulara a una o mai d'una sosrequèsta." #: conn_error_message.src msgctxt "" "conn_error_message.src\n" "256 + 2*300 + 0\n" "string.text" msgid "The name must not contain any slashes ('/')." msgstr "Lo nom deu pas conténer de slash ('/')." #: conn_error_message.src msgctxt "" "conn_error_message.src\n" "256 + 2*301 + 0\n" "string.text" msgid "$1$ is no SQL conform identifier." msgstr "$1$ es pas un identificador confòrme a SQL." #: conn_error_message.src msgctxt "" "conn_error_message.src\n" "256 + 2*302 + 0\n" "string.text" msgid "Query names must not contain quote characters." msgstr "Los noms de requèsta devon pas conténer de verguetas." #: conn_error_message.src msgctxt "" "conn_error_message.src\n" "256 + 2*303 + 0\n" "string.text" msgid "The name '$1$' is already in use in the database." msgstr "Lo nom '$1$' ja es emplegat dins la banca de donadas." #: conn_error_message.src msgctxt "" "conn_error_message.src\n" "256 + 2*304 + 0\n" "string.text" msgid "No connection to the database exists." msgstr "Existís pas de connexion a la banca de donadas." #: conn_error_message.src msgctxt "" "conn_error_message.src\n" "256 + 2*500 + 0\n" "string.text" msgid "No $1$ exists." msgstr "Existís pas de $1$." #: conn_error_message.src msgctxt "" "conn_error_message.src\n" "256 + 2*550 + 0\n" "string.text" msgid "Unable to display the complete table content. Please apply a filter." msgstr "Impossible d'afichar lo contengut complet de la taula. Aplicatz un filtre." #. This must be the term referring to address books in the user's Mozilla/Seamonkey profile in the system. #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_MOZILLA_ADDRESSBOOKS\n" "string.text" msgid "Mozilla/Seamonkey Address Book Directory" msgstr "Repertòri del quasernet d'adreças de Mozilla/Seamonkey" #. This must be the term referring to address books in the user's Thunderbird profile in the system. #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_THUNDERBIRD_ADDRESSBOOKS\n" "string.text" msgid "Thunderbird Address Book Directory" msgstr "Repertòri del quasernet d'adreças de Thunderbird" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_OE_ADDRESSBOOK\n" "string.text" msgid "Outlook Express Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças d'Outlook Express" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_OUTLOOK_MAPI_ADDRESSBOOK\n" "string.text" msgid "Outlook (MAPI) Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças d'Outlook (MAPI)" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_TABLE_CREATION_SUPPORT\n" "string.text" msgid "Creating tables is not supported for this kind of address books." msgstr "La creacion de taulas es pas presa en carga per aqueste tipe de quasernet d'adreças." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_MOZILLA_IS_RUNNING\n" "string.text" msgid "Cannot create new address books while Mozilla is running." msgstr "Impossible de crear un quasernet d'adreças quora Mozilla es en cors d'execucion." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_RETRIEVE_AB_ENTRY\n" "string.text" msgid "An address book entry could not be retrieved, an unknown error occurred." msgstr "Una entrada de quasernet d'adreças a pas pogut èsser extracha en rason d'una error desconeguda." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_GET_DIRECTORY_NAME\n" "string.text" msgid "An address book directory name could not be retrieved, an unknown error occurred." msgstr "Un nom de repertòri de quasernet d'adreças a pas pogut èsser extrach en rason d'una error desconeguda." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_TIMEOUT_WAITING\n" "string.text" msgid "Timed out while waiting for the result." msgstr "Relambi despassat al moment de l'espèra dels resultats." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_ERR_EXECUTING_QUERY\n" "string.text" msgid "An error occurred while executing the query." msgstr "Una error s'es producha al moment de l'execucion de la requèsta." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_MOZILLA_IS_RUNNIG_NO_CHANGES\n" "string.text" msgid "You can't make any changes to Mozilla Address Book when Mozilla is running." msgstr "Podètz pas modificar lo quasernet d'adreças de Mozilla quand Mozilla es en cors d'execucion." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_FOREIGN_PROCESS_CHANGED_AB\n" "string.text" msgid "Mozilla Address Book has been changed out of this process, we can't modify it in this condition." msgstr "Lo quasernet d'adreças Mozilla es estat modificat a partir d'aqueste processus. Pòt pas èsser modificat dins aquestas condicions." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_CANT_FIND_ROW\n" "string.text" msgid "Can't find the requested row." msgstr "La linha demandada es introbabla." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_CANT_FIND_CARD_FOR_ROW\n" "string.text" msgid "Can't find the card for the requested row." msgstr "La carta de la linha demandada es introbabla." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_AT_LEAST_ONE_TABLES\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. It needs at least one table." msgstr "La requèsta pòt pas èsser executada. Necessita al mens una taula." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_COUNT_SUPPORT\n" "string.text" msgid "The driver does not support the 'COUNT' function." msgstr "Lo pilòt supòrta pas la foncion 'COUNT'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_STMT_TYPE_NOT_SUPPORTED\n" "string.text" msgid "This statement type not supported by this database driver." msgstr "Aquel tipe d'instruccion es pas suportat per aqueste pilòt de banca de donadas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_UNSPECIFIED_ERROR\n" "string.text" msgid "An unknown error occurred." msgstr "Una error desconeguda s'es producha." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_CREATE_ADDRESSBOOK\n" "string.text" msgid "Could not create a new address book. Mozilla error code is $1$." msgstr "Impossible de crear un quasernet d'adreças novèl. Lo còde d'error de Mozilla es $1$" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_LOAD_LIB\n" "string.text" msgid "The library '$libname$' could not be loaded." msgstr "La bibliotèca '$libname$' a pas pogut èsser cargat." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_ERROR_REFRESH_ROW\n" "string.text" msgid "An error occurred while refreshing the current row." msgstr "I a agut una error pendent lo refrescament de la linha en cors." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_ERROR_GET_ROW\n" "string.text" msgid "An error occurred while getting the current row." msgstr "I a agut una error pendent la recuperacion de la linha en cors." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_CAN_NOT_CANCEL_ROW_UPDATE\n" "string.text" msgid "The row update can not be canceled." msgstr "Se pòt pas annullar l'actualizacion de la linha." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_CAN_NOT_CREATE_ROW\n" "string.text" msgid "A new row can not be created." msgstr "Se pòt pas crear una linha novèla." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_INVALID_IS_NULL_COLUMN\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. The 'IS NULL' can only be used with a column name." msgstr "La requèsta se pòt pas executar. Se pòt utilizar la comanda 'IS NULL' sonque amb lo nom de la colomna." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_ILLEGAL_MOVEMENT\n" "string.text" msgid "Illegal cursor movement occurred." msgstr "Un movement de cursor non autorizat foguèt efectuat." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COMMIT_ROW\n" "string.text" msgid "Please commit row '$position$' before update rows or insert new rows." msgstr "Validatz la linha '$position$' abans d'actualizar las linhas o de n'inserir de novèlas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_ROW_UPDATE\n" "string.text" msgid "The update call can not be executed. The row is invalid." msgstr "L'apèl d'actualizacion pòt pas èsser executat. La linha es invalida." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_ROW_CAN_NOT_SAVE\n" "string.text" msgid "The current row can not be saved." msgstr "La linha activa pòt pas èsser enregistrada." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_HOSTNAME\n" "string.text" msgid "No hostname was provided." msgstr "Vos cal indicar un nom d'òste." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_BASEDN\n" "string.text" msgid "No Base DN was provided." msgstr "Vos cal indicar un DN de basa." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_CONNECT_LDAP\n" "string.text" msgid "The connection to the LDAP server could not be established." msgstr "Impossible d'establir una connexion al servidor LDAP." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_CONNECTION_GIVEN\n" "string.text" msgid "It doesn't exist a connection to the database." msgstr "Existís pas de connexion a la banca de donadas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_WRONG_PARAM_INDEX\n" "string.text" msgid "You tried to set a parameter at position '$pos$' but there is/are only '$count$' parameter(s) allowed. One reason may be that the property \"ParameterNameSubstitution\" is not set to TRUE in the data source." msgstr "Avètz ensajat de definir un paramètre a la posicion '$pos$' mas i a pas que '$count$' paramètres permeses. Una de las rasons pòt èsser que la proprietat \"ParameterNameSubstitution\" es pas definida sus TRUE dins la font de donadas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INPUTSTREAM_WRONG_LEN\n" "string.text" msgid "End of InputStream reached before satisfying length specified when InputStream was set." msgstr "Fin de InputStream atencha abans de satisfar la longor especificada quand InputStream es estata definida." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_INPUTSTREAM\n" "string.text" msgid "The input stream was not set." msgstr "Lo flux d'entrada es pas definit." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_ELEMENT_NAME\n" "string.text" msgid "There is no element named '$name$'." msgstr "I a pas d'element nomenat '$name$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_BOOKMARK\n" "string.text" msgid "Invalid bookmark value" msgstr "Valor de marcapagina incorrècta" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_PRIVILEGE_NOT_GRANTED\n" "string.text" msgid "Privilege not granted: Only table privileges can be granted." msgstr "Privilègi pas acordat: sonque los privilègis sus la taula pòdon èsser acordats." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_PRIVILEGE_NOT_REVOKED\n" "string.text" msgid "Privilege not revoked: Only table privileges can be revoked." msgstr "Privilègi pas revocat : sonque los privilègis sus la taula pòdon èsser revocats." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_UNKNOWN_COLUMN_NAME\n" "string.text" msgid "The column name '$columnname$' is unknown." msgstr "Lo nom de la colomna '$columnname$' es desconegut." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_ERRORMSG_SEQUENCE\n" "string.text" msgid "Function sequence error." msgstr "Error de sequéncia de foncion." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_INDEX\n" "string.text" msgid "Invalid descriptor index." msgstr "Indèx de descripcion incorrècte." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_UNSUPPORTED_FUNCTION\n" "string.text" msgid "The driver does not support the function '$functionname$'." msgstr "Lo pilòt supòrta pas la foncion '$functionname$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_UNSUPPORTED_FEATURE\n" "string.text" msgid "The driver does not support the functionality for '$featurename$'. It is not implemented." msgstr "Lo pilòt supòrta pas la foncionalitat per '$featurename$'. Es pas implementada." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_FORMULA_WRONG\n" "string.text" msgid "The formula for TypeInfoSettings is wrong!" msgstr "La formula per TypeInfoSettings es falsa!" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_STRING_LENGTH_EXCEEDED\n" "string.text" msgid "The string '$string$' exceeds the maximum length of $maxlen$ characters when converted to the target character set '$charset$'." msgstr "La cadena '$string$' depassa la longor maximala de caractèrs $maxlen$ al moment de la conversion dins lo jòc de caractèrs cibla '$charset$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_CANNOT_CONVERT_STRING\n" "string.text" msgid "The string '$string$' cannot be converted using the encoding '$charset$'." msgstr "Impossible de convertir la cadena '$string$' amb l'ajuda de l'encodatge '$charset$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_URI_SYNTAX_ERROR\n" "string.text" msgid "The connection URL is invalid." msgstr "URL de connexion invalid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_TOO_COMPLEX\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. It is too complex." msgstr "La requèsta pòt pas èsser executada. Es tròp complèxa." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_OPERATOR_TOO_COMPLEX\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. The operator is too complex." msgstr "La requèsta se pòt pas executar. L'operador es tròp complèxe." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_INVALID_LIKE_COLUMN\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. You cannot use 'LIKE' with columns of this type." msgstr "La requèsta a pas pogut èsser executada. Podètz pas utilizar 'LIKE' amb de colomnas d'aqueste tipe." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_INVALID_LIKE_STRING\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. 'LIKE' can be used with a string argument only." msgstr "La requèsta pòt pas èsser executar. 'LIKE' pòt pas èsser utilizat qu'amb un argument de cadena." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_NOT_LIKE_TOO_COMPLEX\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. The 'NOT LIKE' condition is too complex." msgstr "La requèsta a pas pogut èsser executada. La condicion 'NOT LIKE' es tròp complèxa." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains wildcard in the middle." msgstr "Se pòt pas executar la requèsta. L'instruccion 'LIKE' conten un caractèr generic (wildcard) al mitan." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD_MANY\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains too many wildcards." msgstr "Se pòt pas executar la requèsta. L'instruccion 'LIKE' conten tròp de caractèrs generics (wildcard)." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_COLUMNNAME\n" "string.text" msgid "The column name '$columnname$' is not valid." msgstr "Lo nom de la colomna '$columnname$' es pas valid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_COLUMN_SELECTION\n" "string.text" msgid "The statement contains an invalid selection of columns." msgstr "L'instruccion conten una seleccion pas valida de colomnas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COLUMN_NOT_UPDATEABLE\n" "string.text" msgid "The column at position '$position$' could not be updated." msgstr "La colomna a la posicion '$position$' pòt pas èsser actualizada." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_LOAD_FILE\n" "string.text" msgid "The file $filename$ could not be loaded." msgstr "Lo fichièr $filename$ a pas pogut èsser cargat." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_LOAD_FILE_ERROR_MESSAGE\n" "string.text" msgid "" "The attempt to load the file resulted in the following error message ($exception_type$):\n" "\n" "$error_message$" msgstr "" "La temptativa de cargament del fichièr a provocat lo messatge d'error seguent ($exception_type$) :\n" "\n" "$error_message$" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_TYPE_NOT_CONVERT\n" "string.text" msgid "The type could not be converted." msgstr "Lo tipe a pas pogut èsser convertit." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_COLUMN_DESCRIPTOR_ERROR\n" "string.text" msgid "Could not append column: invalid column descriptor." msgstr "Impossible d'apondre una colomna : descriptor de colomna invalid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_GROUP_DESCRIPTOR_ERROR\n" "string.text" msgid "Could not create group: invalid object descriptor." msgstr "Impossible de crear un grop : descriptor d'objècte invalid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_INDEX_DESCRIPTOR_ERROR\n" "string.text" msgid "Could not create index: invalid object descriptor." msgstr "Pas possible de crear un indèx: descriptor d'objècte invalid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_KEY_DESCRIPTOR_ERROR\n" "string.text" msgid "Could not create key: invalid object descriptor." msgstr "Pas possible de crear una clau: descriptor d'objècte invalid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_TABLE_DESCRIPTOR_ERROR\n" "string.text" msgid "Could not create table: invalid object descriptor." msgstr "Pas possible de crear una taula: descriptor d'objècte invalid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_USER_DESCRIPTOR_ERROR\n" "string.text" msgid "Could not create user: invalid object descriptor." msgstr "Impossible de crear un utilizaire : descriptor d'objècte invalid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_VIEW_DESCRIPTOR_ERROR\n" "string.text" msgid "Could not create view: invalid object descriptor." msgstr "Pas possible de crear una vista: descriptor d'objècte invalid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_VIEW_NO_COMMAND_ERROR\n" "string.text" msgid "Could not create view: no command object." msgstr "Pas possible de crear una vista: pas d'objècte comanda." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_CONNECTION\n" "string.text" msgid "The connection could not be created. May be the necessary data provider is not installed." msgstr "Se pòt pas crear la connexion. Benlèu lo provesidor de donadas es pas installat." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_DELETE_INDEX\n" "string.text" msgid "The index could not be deleted. An unknown error while accessing the file system occurred." msgstr "Se pòt pas escafar l'indèx. I a agut una error desconeguda pendent la lectura del sistèma de fichièrs." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_ONL_ONE_COLUMN_PER_INDEX\n" "string.text" msgid "The index could not be created. Only one column per index is allowed." msgstr "Se pòt pas crear l'indèx. Sonque una colomna per indèx es permesa." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NOT_UNIQUE\n" "string.text" msgid "The index could not be created. The values are not unique." msgstr "L'indèx a pas pogut èsser creat. Las valors son pas unicas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX\n" "string.text" msgid "The index could not be created. An unknown error appeared." msgstr "L'indèx a pas pogut èsser creat. Una error desconeguda s'es producha." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NAME\n" "string.text" msgid "The index could not be created. The file '$filename$' is used by an other index." msgstr "L'indèx a pas pogut èsser creat. Lo fichièr '$filename$' es utilizat per un autre indèx." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_KEYSIZE\n" "string.text" msgid "The index could not be created. The size of the chosen column is too big." msgstr "L'indèx a pas pogut èsser creat. La talha de la colomna causida es tròp granda." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_SQL_NAME_ERROR\n" "string.text" msgid "The name '$name$' doesn't match SQL naming constraints." msgstr "Lo nom '$name$' correspond pas al nom d'una constrencha SQL." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_DELETE_FILE\n" "string.text" msgid "The file $filename$ could not be deleted." msgstr "Lo fichièr $filename$ se pòt pas escafar." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_RENAME_FILE\n" "string.text" msgid "The file could not be renamed to $filename$." msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser renomenat $filename$." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_COLUMN_TYPE\n" "string.text" msgid "Invalid column type for column '$columnname$'." msgstr "Un tipe de colomna invalid per la colomna '$columnname$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_COLUMN_PRECISION\n" "string.text" msgid "Invalid precision for column '$columnname$'." msgstr "Precision invalida per la colomna '$columnname$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_PRECISION_SCALE\n" "string.text" msgid "Precision is less than scale for column '$columnname$'." msgstr "La precision es mens que l'escala prevista per la colomna '$columnname$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_COLUMN_NAME_LENGTH\n" "string.text" msgid "Invalid column name length for column '$columnname$'." msgstr "La longor del nom de la colomna '$columnname$' es invalida." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_DUPLICATE_VALUE_IN_COLUMN\n" "string.text" msgid "Duplicate value found in column '$columnname$'." msgstr "Valor en doble trapada dins la colomna '$columnname$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_COLUMN_DECIMAL_VALUE\n" "string.text" msgid "" "The '$columnname$' column has been defined as a \"Decimal\" type, the max. length is $precision$ characters (with $scale$ decimal places).\n" "\n" "The specified value \"$value$ is longer than the number of digits allowed." msgstr "" "La colomna '$columnname$' foguèt definida coma un tipe \"decimal\", la longor maximala es de $precision$ caractèrs (amb $scale$ decimalas).\n" "\n" "La valor especificada \"$value$ es mai granda que lo nombre previst." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COLUMN_NOT_ALTERABLE\n" "string.text" msgid "The column '$columnname$' could not be altered. May be the file system is write protected." msgstr "La colomna '$columnname$' se pòt pas modificar. Benlèu que lo sistèma de fichièr es protegit en escritura." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_COLUMN_VALUE\n" "string.text" msgid "The column '$columnname$' could not be updated. The value is invalid for that column." msgstr "La colomna '$columnname$' se pòt pas actualizar. La valor es invalida per aquesta colomna." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COLUMN_NOT_ADDABLE\n" "string.text" msgid "The column '$columnname$' could not be added. May be the file system is write protected." msgstr "La colomna '$columnname$' se pòt pas apondre. Benlèu que lo sistèma de fichièr es protegit en escritura." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COLUMN_NOT_DROP\n" "string.text" msgid "The column at position '$position$' could not be dropped. May be the file system is write protected." msgstr "La colomna a la posicion '$position$' se pòt pas escafar. Benlèu que lo sistèma de fichièr es protegit en escritura." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_TABLE_NOT_DROP\n" "string.text" msgid "The table '$tablename$' could not be dropped. May be the file system is write protected." msgstr "La taula '$tablename$' se pòt pas escafar. Benlèu que lo sistèma de fichièr es protegit en escritura." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_COULD_NOT_ALTER_TABLE\n" "string.text" msgid "The table could not be altered." msgstr "La taula pòt pas èsser modificada." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_DBASE_FILE\n" "string.text" msgid "The file '$filename$' is an invalid (or unrecognized) dBase file." msgstr "Lo fichièr '$filename$' es d'un format dBase invalid (o desconegut)." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_CANNOT_OPEN_BOOK\n" "string.text" msgid "Cannot open Evolution address book." msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet d'adreças Evolution." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_SORT_BY_COL_ONLY\n" "string.text" msgid "Can only sort by table columns." msgstr "La triada se pòt pas far que per las colomnas de la taula." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_COMPLEX_COUNT\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. It is too complex. Only \"COUNT(*)\" is supported." msgstr "Se pòt pas executar la requèsta. Es tròp complèxa. Sonque \"COUNT(*)\" es acceptat." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_INVALID_BETWEEN\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. The 'BETWEEN' arguments are not correct." msgstr "Se pòt pas executar la requèsta. L'argument 'BETWEEN' es pas corrèct." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_FUNCTION_NOT_SUPPORTED\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. The function is not supported." msgstr "Se pòt pas executar la requèsta. La foncion es pas suportada." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_TABLE_READONLY\n" "string.text" msgid "The table can not be changed. It is read only." msgstr "Es pas possible de cambiar la taula. Es sonque de lectura." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_DELETE_ROW\n" "string.text" msgid "The row could not be deleted. The option \"Display inactive records\" is set." msgstr "Se pòt pas escafar la linha. L'opcion \"Mostrar los enregistraments inactius\" es causida." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_ROW_ALREADY_DELETED\n" "string.text" msgid "The row could not be deleted. It is already deleted." msgstr "Se pòt pas escafar la linha. Es ja escafada." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_MORE_TABLES\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. It contains more than one table." msgstr "La requèsta a pas pogut èsser executada. Conten mai d'una taula." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_NO_TABLE\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. It contains no valid table." msgstr "Se pòt pas executar la requèsta. Conten pas cap de taulas validas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_QUERY_NO_COLUMN\n" "string.text" msgid "The query can not be executed. It contains no valid columns." msgstr "Se pòt pas executar la requèsta. Conten pas cap de colomnas validas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_PARA_COUNT\n" "string.text" msgid "The count of the given parameter values doesn't match the parameters." msgstr "La valor del nombre dels paramètres correspond pas als paramètres." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_VALID_FILE_URL\n" "string.text" msgid "The URL '$URL$' is not valid. A connection can not be created." msgstr "L'URL '$URL$' es pas valida. Es pas possible de crear una connexion." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_CLASSNAME\n" "string.text" msgid "The driver class '$classname$' could not be loaded." msgstr "La classa de pilòt '$classname$' se pòt pas cargar." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_JAVA\n" "string.text" msgid "No Java installation could be found. Please check your installation." msgstr "Pas cap d'installacion Java installada. Se vos plai, verificatz la vòstra installacion." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_RESULTSET\n" "string.text" msgid "The execution of the query doesn't return a valid result set." msgstr "L'execucion de la requèsta renvia pas un resultat valid." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_ROWCOUNT\n" "string.text" msgid "The execution of the update statement doesn't effect any rows." msgstr "L'execucion de la comanda d'actualizacion (UPDATE) afectarà pas cap de linhas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_CLASSNAME_PATH\n" "string.text" msgid "The additional driver class path is '$classpath$'." msgstr "Lo camin (path) de la classa de pilòt de mai es '$classpath$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_UNKNOWN_PARA_TYPE\n" "string.text" msgid "The type of parameter at position '$position$' is unknown." msgstr "Lo tipe de paramètre a la posicion '$position$' es desconegut." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_UNKNOWN_COLUMN_TYPE\n" "string.text" msgid "The type of column at position '$position$' is unknown." msgstr "Lo tipe de la colomna a la posicion '$position$' es desconegut." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_KDE_INST\n" "string.text" msgid "No suitable KDE installation was found." msgstr "Pas cap de fichièrs d'installacion KDE trapat." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_KDE_VERSION_TOO_OLD\n" "string.text" msgid "KDE version $major$.$minor$ or higher is required to access the KDE Address Book." msgstr "Una version KDE $major$.$minor$ o mai nauta es demandada per accedir al quasernet d'adreças KDE." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_KDE_VERSION_TOO_NEW\n" "string.text" msgid "The found KDE version is too new. Only KDE up to version $major$.$minor$ is known to work with this product.\n" msgstr "La version KDE es tròp novèla. Sonque la version $major$.$minor$ es coneguda per foncionar amb aqueste produch.\n" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_KDE_VERSION_TOO_NEW_WORK_AROUND\n" "string.text" msgid "" "If you are sure that your KDE version works, you might execute the following Basic macro to disable this version check:\n" "\n" msgstr "" "Se sètz segur que vòstra version de KDE fonciona, podètz executar la macro Basic seguenta per desactivar la verificacion d'aquesta version :\n" "\n" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_PARA_ONLY_PREPARED\n" "string.text" msgid "Parameters can appear only in prepared statements." msgstr "Los paramètres apareisson sonque dins una comanda preparada." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_TABLE\n" "string.text" msgid "No such table!" msgstr "Pas cap de taula d'aquela mena !" #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_MAC_OS_FOUND\n" "string.text" msgid "No suitable Mac OS installation was found." msgstr "Pas cap d'installacion Mac OS trapada." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_STORAGE\n" "string.text" msgid "The connection can not be established. No storage or URL was given." msgstr "La connexion pòt pas èsser establida. Cap d'emmagazinatge o d'URL es pas estat donat." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_INVALID_FILE_URL\n" "string.text" msgid "The given URL contains no valid local file system path. Please check the location of your database file." msgstr "L'URL conten pas de camin valid cap al sistèma de fichièr local. Se vos plai, verificatz l'emplaçament del fichièr de vòstra banca de donadas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_TABLE_CONTAINER\n" "string.text" msgid "An error occurred while obtaining the connection's table container." msgstr "I a agut una error pendent la connexion al contenidor de las taulas." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_TABLE_EDITOR_DIALOG\n" "string.text" msgid "An error occurred while creating the table editor dialog." msgstr "I a agut una error pendent la creacion del dialòg de l'editor de taula." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_TABLENAME\n" "string.text" msgid "There is no table named '$tablename$'." msgstr "I a pas cap de taula nomenada '$tablename$'." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_NO_DOCUMENTUI\n" "string.text" msgid "The provided DocumentUI is not allowed to be NULL." msgstr "Lo provesidor del DocumentUI pòt pas èsser NULL." #: conn_shared_res.src msgctxt "" "conn_shared_res.src\n" "STR_ERROR_NEW_VERSION\n" "string.text" msgid "The connection could not be established. The database was created by a newer version of %PRODUCTNAME." msgstr "La connexion a pas pogut èsser establida. La banca de donadas es estada creada per una version mai recenta de %PRODUCTNAME."