# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-28 09:42+0000\n" "Last-Translator: Cédric Valmary \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1461836532.000000\n" #. gBtAM #: strings.src msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "" "L'interfàcia SANE a pas pogut èsser inicializada. Impossible de numerizar." #. AQZW2 #: strings.src msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "" "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be" " used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "" "Lo periferic utilizat permet pas de crear un apercebut. Per consequéncia, " "una numerizacion normala serà utilizada a la faiçon d'un apercebut. Aquò pòt" " durar mai longtemps." #. S8o4P #: strings.src msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "Una error s'es produita pendent la numerizacion." #. hEFtD #: strings.src msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" "Periferic : %s\n" "Fabricant : %s\n" "Modèl : %s\n" "Tipe : %s" #. ARuMw #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "Assistent de font de donadas del quasernet d'adreças" #. xmG72 #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address book type" msgstr "Tipe de quasernet d'adreças" #. bB7Gx #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "Paramètres de connexion" #. FS6Gr #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table selection" msgstr "Seleccion de taula" #. cwcQa #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "Assignacion de camp" #. fMAkh #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "Títol de la font de donadas" #. wM2xw #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "Seleccionatz un tipe de quasernet d'adreças." #. DYKQN #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "La font de donadas conten pas de taulas.\n" "Sètz segur que la volètz definir coma una font de donadas d'adreças malgrat tot ?" #. SrEGe #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Sembla qu'avètz pas cap de compte GroupWise configurat dins Evolution.\n" "Volètz, malgrat tot, lo definir coma una font de donadas de las adreças ?" #. NAMjn #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "Adreças" #. 8Be9q #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "Crear una font de donadas d'adreças" #. pR34p #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "I a pas de connexion." #. CmBks #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "Se vos plai, vos cal verificar los paramètres per la font de donadas." #. SEkjm #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "Donada d'adreça - Assignacion dels camps" #. BMVTU #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "I a pas de camps assignats pel moment.\n" "Lo podètz far ara o mai tard amb la causida :\n" "\"Fichièr - Modèl - Font de quasernet d'adreça...\"" #. mzYeP #: bib.src msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "Basa de donadas bibliografica" #. qx7AN #: bib.src msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "Volètz editar la disposicion de colomna ?" #. 7PCsa #: bib.src msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "" #. FpFQy #: sections.src msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "Impossible d'assignar los noms de colomnas :\n" #. MYDFK #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Article" #. oUGdW #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Libre" #. Kb4CR #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Librets" #. 9Xf89 #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "Article d'actes de conferéncia (BiBTeX)" #. ntDkF #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Extrait de libre" #. Y9mNw #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Extrait de libre amb un títol" #. BPpGB #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "Article d'actes de conferéncia" #. 3d3D8 #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Revista" #. fFKKN #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentacion tecnica" #. o9sxJ #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Memòria" #. DWDtX #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" #. yDjZG #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Tèsi" #. n3qwk #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapòrt de conferéncia" #. TMFrD #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Rapòrt de recèrca" #. E3Bt7 #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Pas publicat" #. CBChe #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Corrièr electronic" #. DQX8t #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Document WWW" #. wdKpu #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Utilizaire1" #. x5LCm #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Utilizaire2" #. SbEEw #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Utilizaire3" #. s4ffr #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Utilizaire4" #. ZgVkp #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Utilizaire5" #. TNvqv #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "General" #. kg8vp #: commonpagesdbp.src msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "Camp de basa de donadas" #. KMgGK #: commonpagesdbp.src msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taula" #. g8gXs #: commonpagesdbp.src msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "Requèsta" #. B5utG #: commonpagesdbp.src msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "Instruccion SQL" #. iiBKZ #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Assistent Element de grop" #. 97Evr #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "Assistent Element de taula" #. 3cAJq #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "Assistent Airal de lista" #. DYg5X #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "Assistent Airal combinat" #. BG3Ch #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "Impossible de connectar la taula a la font de donadas." #. LypDu #: gridpages.src msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (Data)" #. FVeYy #: gridpages.src msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (Ora)" #. 2QUFE #: groupboxpages.src msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "" "You can either save the value of the option group in a database field or use" " it for a later action." msgstr "" "Podètz siá enregistrar la valor del grop d'opcions dins un camp de basa de " "donadas, siá l'utilizar per una accion ulteriora." #. XPCgZ #: listcombopages.src msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "" "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "" "Lo contengut del camp seleccionat serà afichat dins la lista de la zòna " "combinada." #. 3XqRi #: listcombopages.src msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "" "The contents of the selected field will be shown in the list box if the " "linked fields are identical." msgstr "" "Lo contengut del camp seleccionat serà afichat dins la zòna de lista se los " "camps ligats son identics." #. sy3UG #: listcombopages.src msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "" "You can either save the value of the combo box in a database field or use it" " for display purposes." msgstr "" "Podètz siá enregistrar la valor de l'airal combinat dins un camp de basa de " "donadas, siá l'utilizar solament per l'afichatge." #. LyDfr #: formlinkdialog.src msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Sosformulari" #. cCpUd #: formlinkdialog.src msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "Formulari mèstre" #. FzU2g #: formlinkdialog.src msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "Es pas possible de recuperar las colomnas '#'." #. qpwWD #: formres.src msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "Editar lo filtre" #. zjVEo #: formres.src msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "Masca literal" #. N7AFg #: formres.src msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" #. Vmbbd #: formres.src msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. CfMHM #: formres.src msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Visible" #. gAuWS #: formres.src msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "Emplenament automatic" #. e9ghL #: formres.src msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "Comptatge de linha" #. auFfe #: formres.src msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "Longor max. del tèxte" #. M3S2R #: formres.src msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "Comptador" #. L45LN #: formres.src msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "Verificacion de format" #. qQLhA #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "Separador dels milierats" #. Q9amQ #: formres.src msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "Imprimible" #. EBE9n #: formres.src msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. Xq3GZ #: formres.src msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Quadre" #. NbCEN #: formres.src msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "Tèxte d'ajuda" #. MANFA #: formres.src msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "URL d'ajuda" #. YsPAD #: formres.src msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "Entresenhas addicionalas" #. eACth #: formres.src msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "Caractèr de senhal" #. G8AE8 #: formres.src msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "Estatut triple" #. XEaFs #: formres.src msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "Cadena vuèja es NULL" #. G4nJY #: formres.src msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "Precision decimala" #. oxaBV #: formres.src msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "Grafisme" #. AJhGf #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "Seleccion per defaut" #. CxD54 #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "Boton per defaut" #. xC6rd #: formres.src msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "Camp d'etiquetas" #. pr5zY #: formres.src msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. zBrzN #: formres.src msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Alinhament" #. 5FoyY #: formres.src msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Alinhament vert." #. jtRex #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "Naut" #. dKUAY #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "Mitan" #. zrn8B #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. zbCdE #: formres.src msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "Alinhament dels grafics" #. A22EF #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Poliça" #. Lnf24 #: formres.src msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Color de rèireplan" #. oCdK3 #: formres.src msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "Bordadura" #. fZGDw #: formres.src msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "Talha de l'icòna" #. 9sD4A #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "Pichon" #. Xqy9X #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "Grand" #. B3egn #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "Posicionament" #. fGkps #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" #. 6MSNt #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "Accion sus enregistrament" #. ssfbB #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "Filtratge / Triada" #. 9uqXs #: formres.src msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Barra de desfilament orizontal" #. E4RcH #: formres.src msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Barra de desfilament verticala" #. 9VgN2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "Cesura" #. BtyAC #: formres.src msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "Entrada de linhas multiplas" #. Nb3ii #: formres.src msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "Multiseleccion" #. nEBee #: formres.src msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nom" #. iDqEB #: formres.src msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "Nom del grop" #. UV8bW #: formres.src msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "Òrdre dels onglets" #. pAcjw #: formres.src msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "Desfilamentament amb la rodeta de la mirga" #. eykyF #: formres.src msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. ftrCG #: formres.src msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "Triada" #. B8a85 #: formres.src msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "Marca d'enregistrament" #. BXFUC #: formres.src msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "Proposicion de filtre" #. HDAj8 #: formres.src msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navigacion" #. DSC4U #: formres.src msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "Cicle" #. hKt8F #: formres.src msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "Tabulacion" #. 4kjXk #: formres.src msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "Camp de data" #. jY5NK #: formres.src msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "Desenrotlanta" #. WVFxL #: formres.src msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "Camp ligat" #. hB7Mj #: formres.src msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "Contengut de lista" #. CBbZP #: formres.src msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "Tipe de contenguts de lista" #. fWxqr #: formres.src msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "Contengut" #. Nzoe5 #: formres.src msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "Tipe de contengut" #. SQuEr #: formres.src msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "Autorizar los apondons" #. sGmuS #: formres.src msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "Autorizar las supressions" #. aDAcN #: formres.src msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "Autorizar las modificacions" #. Nj4tN #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "Apondre sonque de donadas" #. ZBgMm #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "Font de donadas" #. zM78b #: formres.src msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Establir un ligam dempuèi" #. Uqp7a #: formres.src msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Establir un ligam amb" #. H8wCL #: formres.src msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "Valor min." #. bMBsj #: formres.src msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "Valor max." #. UbLFp #: formres.src msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Interval" #. FG24h #: formres.src msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "Simbòl de la moneda" #. jGLNo #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "Data min." #. 9RDE8 #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "Data max." #. K2vki #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "Format de la data" #. 3os2t #: formres.src msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #. tEcAF #: formres.src msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "Ora min." #. 45V2v #: formres.src msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "Ora max." #. BpCwK #: formres.src msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "Format de l'ora" #. NUTwz #: formres.src msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "Simbòl de prefixe" #. hH8tr #: formres.src msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valor" #. BBmGj #: formres.src msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "Formatatge" #. DD4EJ #: formres.src msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "Identificacion de classa" #. GkcPB #: formres.src msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Nautor" #. 7CmQE #: formres.src msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Largor" #. QHhCz #: formres.src msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "Indèx de lista" #. LKVvD #: formres.src msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Nautor de linha" #. bDeXi #: formres.src msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "Color d'emplenament" #. g8XyV #: formres.src msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Color de linha" #. 4myGE #: formres.src msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "Valor de referéncia (activada)" #. MHrgg #: formres.src msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "Valor de referéncia (desactivar)" #. MqTXJ #: formres.src msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "Entradas de lista" #. FNaAE #: formres.src msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "Accion" #. AhdCi #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #. SBDs3 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "Tipe de mandadís" #. pQPY9 #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "Estat per defaut" #. 7PXL5 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "Codificacion del mandadís" #. eaUUN #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "Valor per defaut" #. CMMC4 #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "Tèxte per defaut" #. CPa5h #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "Valor de la data per defaut" #. YKckN #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "Valor del temps per defaut" #. GA9tS #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "Quadre" #. 5ACyV #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "Sens quadre" #. ozfAi #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "Aparéncia 3D" #. zv7ER #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "Plat" #. hLCDu #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "Lista de valors" #. uEHqn #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "Taula" #. GxEC7 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "Requèsta" #. Espc7 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. GCQne #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Native]" #. kMQfy #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "Camps de taula" #. LXToU #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #. GdfD5 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "Centre" #. CavSj #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "Dreita" #. nAV82 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "Pas cap" #. FcKuk #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "Mandar lo formulari" #. sUzBS #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "Reïnicializar lo formulari" #. dvtFb #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "Dobrir un document / una pagina web" #. PfTdk #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "Primièr enregistrament" #. arZzt #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "Enregistrament precedent" #. wBVrm #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "Enregistrament seguent" #. MeCez #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "Darrièr enregistrament" #. DRGF8 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "Enregistrar l'enregistrament actiu" #. qA9DX #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "Desfar l'entrada de donadas" #. b6Es8 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "Enregistrament novèl" #. GYDro #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "" #. Xr2KA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "" #. 5vCEP #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "" #. BJD3u #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "" #. o9DBE #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "" #. 3pmDf #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "" #. pBQpv #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "" #. jDMbK #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "" #. 22W6Q #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "" #. HDau6 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "" #. DCJNC #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "" #. DmUmW #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "" #. GyoSx #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "" #. PHRWs #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "" #. 5EDt6 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "" #. FdnkZ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "" #. VATg7 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "" #. rUJHq #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "" #. 7vYP9 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. E9sny #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "" #. d2sW3 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "" #. v6Dq4 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "" #. dSe7J #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "" #. XzT95 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "" #. sJ8zY #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "" #. aHu75 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "" #. mhVDA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "" #. eA5iU #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "" #. Vkvj9 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "" #. KhEqV #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "" #. qS8rc #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "" #. aJXyh #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "" #. SiMYZ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "" #. AcsCf #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "" #. pQZAG #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "" #. FwYDV #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "" #. UEAHA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "" #. YnZQA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "" #. EMYwE #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "" #. 2x8ru #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "" #. PVVwo #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Emplenar los paramètres" #. 2Equg #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Executar l'accion" #. 8zYjm #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Aprèp l'actualizacion" #. GYfhy #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Abans d'actualizar" #. dY5sz #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Abans l'enregistrament" #. dMUbv #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Aprèp l'enregistrament" #. hwdPA #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmir l'escafada" #. 9AsbQ #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "I a agut una error" #. DnjE2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Recepcion de focus" #. eCKWw #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Pèrda de focus" #. 3d7Bg #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Estatut modificat" #. LBsFA #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Tòca quichada" #. DYKVm #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Tòca destibada" #. uBXKv #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Al moment del cargament" #. Ugzij #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Abans lo recargament" #. zDeoS #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Pendent lo recargament" #. yCrwv #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Desplaçament de la mirga e tòca quichada" #. BNfWE #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Mirga a l'interior" #. MgEpA #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Mirga a l'exterior" #. QYT5q #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Desplaçament de la mirga" #. GFtYU #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Boton de la mirga quichat" #. wpTwF #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Boton de la mirga daissat" #. 8u2x3 #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Abans lo cambiament de l'enregistrament" #. EpU4C #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Aprèp lo cambiament de l'enregistrament" #. idGKb #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Aprèp lo relançament" #. QfBws #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Abans de reaviar" #. mkNYF #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Aprovar l'accion" #. CzJTo #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Abans lo mandadís" #. DG7uB #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Tèxte modificat" #. RmUub #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Abans lo descargament" #. B6LHh #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Pendent lo descargament" #. GLDZA #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Modificat" #. AV5cw #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Eveniments" #. fDtsB #: formres.src msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "Analisar la comanda SQL" #. cjrCr #: formres.src msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "PosicionX" #. Ne7ig #: formres.src msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "PosicionY" #. eMYyj #: formres.src msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Títol" #. LRwrC #: formres.src msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "Pagina (etapa)" #. FqFGA #: formres.src msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "Valor de la progression" #. ANNqu #: formres.src msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "Min. de la valor de progression." #. FbTmE #: formres.src msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "Valor de progression max." #. RjzXS #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "Valor de desfilament" #. hyc56 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "Valor max. del desfilament" #. dnBH5 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "Valor min. del desfilament" #. ZZCg2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "Far desfilar dins la largor" #. TeXcA #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "Far desfilar dins la nautor" #. AbLFF #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "Far desfilar cap amont" #. MNqpF #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "Far desfilar cap a esquèrra" #. AiiGJ #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "Valor de desfilament per defaut" #. UYujs #: formres.src msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "Cambiament pichon" #. JVkgq #: formres.src msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "Cambiament important" #. UM49A #: formres.src msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "Relambi" #. fLtpy #: formres.src msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. EBBEn #: formres.src msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "Talha visibla" #. NrRgw #: formres.src msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "Orientacion" #. 8dCg5 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "" #. Z5BR2 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "" #. N3cQC #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "A l'ajustament" #. dySsR #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. 8rygd #: formres.src msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "Estatut" #. ESC4H #: formres.src msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Ora" #. bpNxN #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. WHJwh #: formres.src msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "Tipe de boton" #. BFfMD #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "" #. eponH #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "" #. UkTKy #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "" #. yG859 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "" #. 9QDWr #: formres.src msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "Impossible de vos connectar a la basa de donadas \"$name$\"." #. q3GEA #: formres.src msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #. 2dY2G #: formres.src msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "Cellula ligada" #. PPw9L #: formres.src msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "Plaja de cellulas font" #. Fmnnf #: formres.src msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "Contengut de la cellula ligada" #. vgkaF #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "" #. pEAGX #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "" #. ohCkB #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "Barras de desfilament" #. Z2Rwm #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "" #. 7MQto #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "" #. 6D2rQ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "" #. MkadC #: formres.src msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "Color del simbòl" #. vdiaB #: formres.src msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "Fin de linhas de tèxte amb" #. NkEBb #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "" #. FfSEG #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "" #. A4N7i #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "Pas cap" #. ghkcH #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #. YNNCf #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. gWynn #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "Ambedoas" #. cBx8W #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "Taula" #. 8SwUG #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "Requèsta" #. FrQBJ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "Comanda SQL" #. E46nt #: formres.src msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Bascular" #. 2RSKH #: formres.src msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "Focus sus Clic" #. 9aMBC #: formres.src msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "Amagar la seleccion" #. H44GG #: formres.src msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "Estil" #. GLuPa #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3D" #. TFnZJ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "Plat" #. wwWir #: formres.src msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "Color de bordadura" #. PmSDw #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "Amont a esquèrra" #. j3mHa #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "A esquèrra centrat" #. FinKD #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "Aval a esquèrra" #. EgCsU #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "Amont a dreita" #. t54wS #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "A dreita centrat" #. H8u3j #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "Aval a dreita" #. jhRkY #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "En dessús a esquèrra" #. dmgVh #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "En dessús centrat" #. AGtAi #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "En dessús a dreita" #. F2XCu #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "Aval a esquèrra" #. 4JdJh #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "En dejós centrat" #. chEB2 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "En dejós a dreita" #. GBHDS #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "Centrat" #. DV4DC #: formres.src msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Retorn de linha automaticament" #. z75U5 #: formres.src msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "Tipe de tèxte" #. hEBQd #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "Amagar" #. 6NMuP #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "Afichar" #. o6UBB #: formres.src msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "Modèl de donada XML" #. ssMM9 #: formres.src msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "Expression ligada" #. JFffE #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "Requesit" #. 4xTLb #: formres.src msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "Font d'entradas de lista" #. iFFKB #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "Pertinent" #. HAoCU #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" #. woANr #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "Constrencha" #. vQtAK #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "Calcul" #. foAEA #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "Tipe de donada" #. jtrXQ #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "Espacis blancs" #. tB6AD #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "Conservar" #. CABAr #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #. MQHED #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "Reduire" #. JQ2uu #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Motiu" #. 6wdkA #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "Longor" #. 8ejNn #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "Longor (al mens)" #. boExf #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "Longor (al maximum)" #. Wa9rP #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "Chifras (total)" #. sDFSL #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Chifras (fraccion)" #. wQDr6 #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Max. (inclusiu)" #. 3jQPD #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Max. (exclusiu)" #. NMYbW #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Min. (inclusiu)" #. VnnDf #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Min. (exclusiu)" #. xdhhB #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "Mandadís" #. AmzAA #: formres.src msgctxt "RID_STR_BINDING_UI_NAME" msgid "Binding" msgstr "Ligason" #. iFT5m #: formres.src msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "Tipe de seleccion" #. JEmJF #: formres.src msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "Raiç mostrada" #. CSyBv #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "Mostrar las manillas" #. cEG7h #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "Mostrar las manillas principalas" #. zWTZe #: formres.src msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "Editable" #. BS3Fi #: formres.src msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "Apèla l'edicion del nos d'arrèst" #. Cb7FA #: formres.src msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "Amb una barra de títol" #. 6wGA6 #: formres.src msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "Pas cap d'etiqueta" #. 2Kaax #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "Non" #. aKBSe #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Conservar las proporcions" #. FHmy6 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "Ajustar a la talha" #. NmK7c #: formres.src msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "Picada obligatòria" #. ePSCX #: formres.src msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "Direccion del tèxte" #. 9YCAp #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "D'esquèrra cap a dreita" #. xGDY3 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "De dreita cap a esquèrra" #. 4qSdq #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utilizar los paramètres de l'objècte superior" #. LZ36B #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "Jamai" #. cGY5n #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "Quand i a lo focus" #. YXySA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "Totjorn" #. YoyL2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "Ancòra" #. kFhs9 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "Al paragraf" #. WZ2Yp #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "Coma caractèr" #. CXbfQ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "A la pagina" #. cQn8Y #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "Al quadre" #. 5nPDY #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "Al caractèr" #. SrTFR #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "A la pagina" #. UyCfS #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "A la cellula" #. 6ZJaR #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "Normal" #. Jq54X #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "Gras italica" #. 2PqQ2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Italica" #. J6f4C #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "Gras" #. gWAyM #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(Per defaut)" #. AnnUr #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Volètz escafar lo tipe de donadas '#type#' del modèl ?\n" "Sètz pregat de notar qu'aquò perturbarà totes los contraròtles que son ligats a aqueste tipe de donadas." #. zaduD #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "Boton" #. TreFC #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Camp d'opcion" #. CBmAL #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Casa de verificacion" #. NFysA #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Camp d'etiquetas" #. E5mMK #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Quadre de grop" #. ZGDAr #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Quadre de tèxte" #. DEn9D #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Camp formatat" #. WiNUf #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Quadre de lista" #. xwuJF #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" #. 5474w #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Boton d'imatge" #. ypu3s #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "Contraròtle amagat" #. oXGS4 #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "Contraròtle (tipe desconegut)" #. qT2Ed #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Contraròtle Imatge" #. 6Qvho #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Seleccion de fichièrs" #. a7gAj #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Camp de data" #. EaBTj #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Camp Temps" #. DWfsm #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Camp numeric" #. TYjnr #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Camp monetari" #. B6MEP #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Camp Modèl" #. uEYBR #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Contraròtle de tablèu " #. r6Tmp #: propres.src msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Per defaut" #. NaDFE #: propres.src msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "General" #. TkocD #: propres.src msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Donadas" #. D7TVx #: propres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "Non" #. QDUNB #: propres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "Òc" #. Axmi5 #: propres.src msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. PXnH5 #: propres.src msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #. jTsR3 #: propres.src msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #. w4wm8 #: selectlabeldialog.src msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Formularis" #. nU8Np #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Verificacion..." #. iLLX8 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "La verificacion de la mesa a jorn a fracassat." #. sefJb #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION es a jorn." #. QWgtQ #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION es disponible.\n" "\n" "La version installada es %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Remarca : abans de telecargar una mesa a jorn, asseguratz-vos qu'avètz de dreits d'accès sufisents per l'installar.\n" "Un senhal, en general lo senhal d'administrator o root, vos pòt èsser demandat." #. aPRNZ #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "Verificacion de las mesas a jorn" #. CFVDi #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "Lo telecargament de%PRODUCTNAME %NEXTVERSION s'es suspendut a..." #. cjcFw #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "Lo telecargament de%PRODUCTNAME %NEXTVERSION s'es interromput a" #. a5cGp #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "L'adreça de telecargament es : %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Podètz modificar l'adreça de telecargament jos Aisinas – Opcions... - %PRODUCTNAME – Mesa a jorn en linha." #. rjSF9 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "%FILE_NAME foguèt telecargat a partir del repertòri %DOWNLOAD_PATH." #. Q7mtx #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "Lo telecargament automatic de la mesa a jorn es actualament indisponible.\n" "\n" "Clicatz sus 'Telecargar...' per telecargar %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manualament a partir del site Web." #. D9AH2 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "Telecargament de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #. VFs93 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "" "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "" "Telecargament de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION acabat. Prèst per l'installacion." #. eZFLV #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. J4owe #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "Sètz segur que volètz anullar lo telecargament ?" #. LSVZ5 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "" "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do " "you want to install the update now?" msgstr "" "Per installar la mesa a jorn, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION deu èsser tampat." " Volètz installar la mesa a jorn ara?" #. qELsa #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" msgid "Install ~now" msgstr "Installar ~ara" #. FHBFE #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER" msgid "Install ~later" msgstr "Installar ~mai tard" #. Z8pFW #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "" "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in " "%DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "" "Impossible d'aviar l'installador, Aviatz %FILE_NAME manualament dins " "%DOWNLOAD_PATH." #. uDjTe #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "" "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing " "file?" msgstr "" "Un fichièr amb aqueste nom existís ja! Volètz espotir lo fichièr existent?" #. 5trUL #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "" "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you " "want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "" "Un fichièr amb lo nom '%FILENAME' existís ja dins '%DOWNLOAD_PATH'! Volètz " "contunhar lo telecargament o escafar e tornar cargar lo fichièr ?" #. mPGGT #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "Recargar fichièr" #. TAJ5i #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "Contunha" #. BvXvR #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #. A39YA #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "Estatut" #. KY5rL #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Descripcion" #. kMGPq #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Tampar" #. 8LjZV #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "~Telecargar" #. B4EXd #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "~Installar" #. 5KFYF #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "~Pausar" #. aigD7 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "~Reprene" #. 6bYDx #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #. BgG4k #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Mesa a jorn disponibla per %PRODUCTNAME" #. DrftP #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "Clicatz aicí per començar lo telecargament." #. 6Jk7H #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Mesa a jorn disponibla per %PRODUCTNAME" #. vHn6r #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Clicatz aicí per mai d'informacions." #. Fd2FE #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Mesa a jorn disponibla per %PRODUCTNAME" #. Q86DD #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "Lo telecargament de la mesa a jorn comença." #. MoGgC #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "Lo telecargament de l'actualizacion es a se far" #. 2LH9V #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "Lo telecargament de l'actualizacion es suspendut" #. 7YgAT #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "Clicatz aicí per reprene." #. 9jAgi #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "Lo telecargament de l'actualizacion es interromput" #. BMJfF #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Clicatz aicí per mai d'informacions." #. RmhyN #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "Lo telecargament de l'actualizacion es acabat" #. 9fD6Q #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "Clicatz aicí per aviar l'installacion." #. PeAde #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "Mesas a jorn d'extensions disponiblas" #. C7C6c #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Clicatz aicí per mai d'informacions." #. cBnXC #: contentfieldpage.ui msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Camps existents" #. pa3Dg #: contentfieldpage.ui msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "Camp d'afichatge" #. FBECK #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Font de donadas" #. dmvMc #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipe de contengut" #. EGEyr #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Contengut" #. 7DaPr #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formulari" #. cyVXt #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "Sul costat dreit, vejatz totas las taulas de la font de donadas del formulari.\n" "\n" "\n" "Causissètz la taula a partir de la quala las donadas devon èsser utilizadas coma basa pel contengut de la lista :" #. ovzSX #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "Contraròtle" #. 3pJRv #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Èran totas las informacions que calià per introduire las donadas de vòstra adreça dins %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Ara, vos cal picar lo nom que definirà vòstra font de donadas dins %PRODUCTNAME." #. LaR7Y #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "" "Integrar aquesta definicion del quasernat d'adreças dins lo document actual." #. jcF56 #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #. nKyUL #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Percórrer..." #. 6LtJa #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Rendre aqueste quasernet d'adreças accessible a totes los moduls de " "%PRODUCTNAME." #. jbrum #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "Nom del quasernet d'adreças" #. iHrkL #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "" "Another data source already has this name. As data sources have to have " "globally unique names, you need to choose another one." msgstr "" "Una autra font de donadas a ja lo meteis nom. Coma las fonts de donadas " "devon aver de noms unics, vos cal causir un nom diferent." #. CWNrs #: defaultfieldselectionpage.ui msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Seleccionar un boton ràdio per defaut ?" #. aoU8V #: defaultfieldselectionpage.ui msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "Òc, lo boton _seguent :" #. gWYi6 #: defaultfieldselectionpage.ui msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "Non, cap de boton particular deu pas èsser seleccionat." #. CiCym #: fieldassignpage.ui msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "Per inclure las donadas d'adreças dins los modèls, %PRODUCTNAME deu saber quines camps contenon quinas donadas.\n" "\n" "Per exemple, podètz aver emmagazinadas las adreças e-mail dins un camp nomenat \"email\" o \"E-mail\" o \"EM\" - o quicòm de completament diferent.\n" "\n" "Clicatz sul boton çaijós per dobrir una autra bóstia de dialòg dins la quala podètz sasir los paramètres de la basa de donadas." #. RkyNf #: fieldassignpage.ui msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "Assignacion de camp" #. j8AYS #: fieldlinkpage.ui msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "" "This is where you select fields with matching contents so that the value " "from the display field will be shown." msgstr "" "Es l'endreit ont seleccionatz los camps que lo contengut deu coïncidir per " "tal d'afichar la valor del camp de visualizacion. " #. cWGwU #: fieldlinkpage.ui msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "Camp de la taula _Valors" #. rp7PU #: fieldlinkpage.ui msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "Camp de la taula _Lista" #. GDXGP #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Font de donadas" #. YZrBU #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipe de contengut" #. F7JFv #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Contengut" #. yhVwQ #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Contengut" #. fPEjf #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "Camps seleccionats" #. FGByi #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #. 7NBrQ #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "=>>" #. SRogG #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "<-" #. crA2q #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "<<=" #. 25yKb #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Camps existents" #. ToNEj #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Element de taula" #. Xk7cV #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Font de donadas" #. vr3WF #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipe de contengut" #. YWdU3 #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Contengut" #. EJE6S #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formulari" #. jePf2 #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "_Botons ràdio" #. CYqUP #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "_>>" #. HZc38 #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "_<<" #. HYXrA #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "Quins _noms volètz donar als botons ràdio ?" #. 4skyv #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Element de taula" #. 3dtcD #: invokeadminpage.ui msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "D'informacions suplementàrias son necessàrias per definir la novèla font de donadas.\n" "\n" "Clicatz sus lo boton seguent per dobrir una autra bóstia de dialòg per i dintrar las informacions suplementàrias." #. vpt2q #: invokeadminpage.ui msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. CAjBt #: invokeadminpage.ui msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "La connexion cap a la font de donadas es impossible.\n" "Abans de contunhar, verificatz los paramètres definits, o (a la pagina precedenta) causissètz un autre tipe de font de donadas de las adreças." #. MdQKb #: optiondbfieldpage.ui msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Volètz enregistrar la valor dins un camp de basa de donadas ?" #. wh2jE #: optiondbfieldpage.ui msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "Òc, lo _vòli enregistrar dins lo camp de basa de donadas seguent :" #. Kw48Z #: optiondbfieldpage.ui msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "_Non, vòli solament enregistrar la valor dins lo formulari." #. 7BkQQ #: optionsfinalpage.ui msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "Quina _legenda deu èsser donada al grop de botons ràdio ?" #. aDe59 #: optionsfinalpage.ui msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "" "Totes aqueles detalhs èran necessaris a la creacion d'un grop de botons." #. Wcsuy #: optionvaluespage.ui msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "Quand seleccionatz una opcion, lo grop recep una valor especifica." #. XA4df #: optionvaluespage.ui msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "Quina valor volètz atribuir a cada opcion ?" #. qGELF #: optionvaluespage.ui msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "_Botons ràdio" #. AneBw #: selecttablepage.ui msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "La font extèrna de donadas qu'avètz causida conten mai d'un quasernet d'adreças.\n" "Seleccionatz lo principal amb lo qual volètz trabalhar :" #. GHAY9 #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. F6JYD #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #. cuXRp #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #. YeBuK #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox/Iceweasel" msgstr "Firefox/Iceweasel" #. cSkee #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird/Icedove" msgstr "Thunderbird/Icedove" #. su4jz #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "Quasernet d'adreças KDE" #. 2Psrm #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Quasernet d'adreças Mac OS X" #. 3EnZE #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "Autra font de donadas extèrna" #. DDjR6 #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Please Select the Type of Your External Address Book" msgstr "Seleccionatz lo tipe de vòstre quasernet d'adreças extèrne" #. bCndk #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME vos permet d'accedir a las donadas d'adreças ja presentas sus vòstre sistèma. Per aquò far, una font de donadas de %PRODUCTNAME serà creada dins la quala las donadas d'adreças son disponiblas jos la forma de taula.\n" "\n" "Aqueste assistent vos ajuda a crear la font de donadas." #. f33Eh #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "Actualament, lo formulari, al qual aparten lo contraròtle, es pas (o pas completament) connectat a una font de donadas.\n" "\n" "Seleccionatz una font de donadas, e una taula.\n" "\n" "\n" "Notatz que los paramètres especificats sus aquesta pagina seràn preses en compte tre que quitaretz la pagina." #. PLVnx #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "_Font de donadas :" #. DZ3pT #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "_..." #. 6jyEV #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "_Taula / requèsta :" #. YvYuw #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "Donadas" #. b84Zp #: controlfontdialog.ui msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "Caractèr" #. pAwku #: controlfontdialog.ui msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "Poliça" #. VhLFn #: controlfontdialog.ui msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efèits de caractèr" #. TLgDg #: datatypedialog.ui msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Novèl tipe de donadas" #. oURoA #: datatypedialog.ui msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Picatz un nom pel tipe de donadas novèl :" #. emBq6 #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "Ligar los camps" #. jsbRq #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "Suggerir" #. JkJ9F #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "" "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of " "the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form " "match which columns in the master form." msgstr "" "Los sosformularis pòdon èsser utilizats per afichar las donadas detalhadas a" " prepaus de l'enregistrament actiu del formulari mèstre. Per aquò far, se " "pòt especificar quinas colomnas dins lo sosformulari correspondon a las " "colomnas dins lo formulari mèstre." #. XkJm4 #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "etiqueta" #. PuKkA #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "etiqueta" #. JJkdg #: labelselectiondialog.ui msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "Seleccion de l'etiqueta de camp" #. aEYXg #: labelselectiondialog.ui msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "" "These are control fields that can be used as label fields for the " "$controlclass$ $controlname$." msgstr "" "Son de camps de contraròtles que se pòdon utilizar coma pel $controlclass$ " "$controlname$." #. GLFYG #: labelselectiondialog.ui msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "Pas _cap d'assignacion" #. urhSS #: taborder.ui msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "Sequéncia d'activacion" #. WGPX4 #: taborder.ui msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "Desplaçar cap a_mont" #. LNZFB #: taborder.ui msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "Desplaçar cap a _val" #. zAGWY #: taborder.ui msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "_Triada automatica" #. nQDDz #: taborder.ui msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "Contraròtles" #. AFbU5 #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "Linear creissent" #. kLhvJ #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "Linear descreissent" #. y8ByE #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "Valors originalas" #. izGbM #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "Aumentacion exponenciala" #. is6k5 #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "_Definir" #. DEE74 #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "Escanèr" #. gFREe #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "_Esquèrra :" #. ErDB4 #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "_Naut :" #. bSfBR #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Dreita :" #. NGDq3 #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" #. rj9GD #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" msgstr "Zòna de scan" #. FZ7Vw #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "Apercebut" #. EiiLN #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "_Periferic utilizat" #. W6hNP #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "Resolucion [_DPI]" #. t3Tuq #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "Afichar las opcions avançadas" #. gneMZ #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "Opcions :" #. VDQay #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "De_finir" #. bNTfS #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "Element vector" #. 8aFBr #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "A prepaus del periferic" #. 3EeXn #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "Crear un apercebut" #. ihLsf #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "Numeri_zar" #. DNyMZ #: choosedatasourcedialog.ui msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "Seleccionar la font de donadas" #. pxT9v #: choosedatasourcedialog.ui msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #. CPjNs #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "_Abreujat" #. vaKMR #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "_Tipe" #. G73uW #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(s)" #. 8azaC #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "_Editor" #. xQfCE #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "_Capítol" #. TC6kG #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "Títo_l" #. R9FbR #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "A_dreça" #. p4Qk5 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "_Pagina(s)" #. yA7zD #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "A_nnadas" #. FBFh5 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. HBcbt #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. c5WHH #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "_Títol del libre" #. tfGGx #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_icion" #. 2ZCVj #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "Volum" #. Tpxov #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "In_stitucion" #. DY7iB #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "_Mes" #. 6XJ26 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "_Mes" #. Trxvk #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "Escòla superiora/Universitat" #. r3F5p #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "Tipe de _rapòrt" #. vsfLN #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zacion" #. 2Fna4 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "Re_vista" #. DA5HP #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "An_otacion" #. DZxid #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "Nom_bre" #. Nspi2 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "_Nòta" #. DVS8w #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "Se_ria" #. JfqNT #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. hjJFW #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _1" #. ZgVyG #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _4" #. aDQFC #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _2" #. X8g3V #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _5" #. ctDaZ #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _3" #. 7sTCu #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table %1" msgstr "Mesa en pagina de colomna per la taula %1" #. ZttGm #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "_Abreujat" #. PcPgF #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "_Autor(s)" #. DBBiK #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "_Editor" #. 4TG3U #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "_Capítol" #. DZwft #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. pEBaZ #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "_Tipe" #. TxEfY #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "_Annada" #. qLU7E #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "Títo_l" #. F26mM #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "A_dreça" #. kBvqk #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. aeCGS #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Pa_gina(s)" #. N4Cx2 #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_icion" #. CXnVD #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "Títol del li_bre" #. FEe9P #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "Volum" #. T6Eu3 #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "Tipe de _publicacion" #. KVHpY #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zacion" #. GNoEJ #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "_Institucion" #. ZU7AT #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "_Institucion" #. AeYEo #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "Tipe de ra_pòrt" #. NaFZM #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "_Mes" #. EacrE #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "Re_vista" #. 98xrV #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "Nom_bre" #. ssYBx #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "Se_ria" #. kGM4q #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "_Anotacion" #. 8xMvD #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "_Nòta" #. t7JGr #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #. STBDL #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _1" #. FDtfJ #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _2" #. EPoqo #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _3" #. LzUki #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _4" #. jY3cj #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "Camp definit per l'utilizaire _5" #. wkCw6 #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "Nom de colomnas" #. 3GFkT #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "Taula" #. bgZyU #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "Clau de recèrca" #. EeiLg #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "Filtre automatic" #. Xbpge #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtre estandard" #. 9qFEc #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "Reïnicializar lo filtre" #. C3Tuk #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "Disposicion de las colomnas" #. YFwPR #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "Font de donadas"