#. extracted from extensions/source/abpilot msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 06:39+0000\n" "Last-Translator: Cédric \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1357799986.0\n" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n" "STR_SELECT_ABTYPE\n" "string.text" msgid "Address book type" msgstr "Tipe de quasernet d'adreças" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n" "STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG\n" "string.text" msgid "Connection Settings" msgstr "Paramètres de connexion" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n" "STR_TABLE_SELECTION\n" "string.text" msgid "Table selection" msgstr "Seleccion de taula" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n" "STR_MANUAL_FIELD_MAPPING\n" "string.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Assignacion de camp" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n" "STR_FINAL_CONFIRM\n" "string.text" msgid "Data Source Title" msgstr "Títol de la font de donadas" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n" "modaldialog.text" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "Assistent de parametratge de la font de donadas del quasernet d'adreças" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "FT_TYPE_HINTS\n" "fixedtext.text" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME vos permet d'accedir a la donadas de las adreças presentas sus vòstre sistèma. Per aquò far, una font de donadas de %PRODUCTNAME serà creada jos forma tabulara.\n" "\n" "L'Assistent vos ajudarà per crear la font de donadas." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "FL_TYPE\n" "fixedline.text" msgid "Please select the type of your external address book:" msgstr "Se vos plai, seleccionatz lo tipe del quasernet d'adreças extèrn:" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_EVOLUTION\n" "radiobutton.text" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_EVOLUTION_GROUPWISE\n" "radiobutton.text" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_EVOLUTION_LDAP\n" "radiobutton.text" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_MORK\n" "radiobutton.text" msgid "Mozilla / Netscape" msgstr "Mozilla / Netscape" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_THUNDERBIRD\n" "radiobutton.text" msgid "Thunderbird/Icedove" msgstr "Thunderbird/Icedove" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_KAB\n" "radiobutton.text" msgid "KDE address book" msgstr "Quasernet KDE d'adreças" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_MACAB\n" "radiobutton.text" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Quasernet d'adreças Mac OS X" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_LDAP\n" "radiobutton.text" msgid "LDAP address data" msgstr "Donadas d'adreças LDAP" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_OUTLOOK\n" "radiobutton.text" msgid "Outlook address book" msgstr "Quasernet d'adreças Outlook" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_OUTLOOKEXPRESS\n" "radiobutton.text" msgid "Windows system address book" msgstr "Quasernet d'adreças del sistèma Windows" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_SELECTABTYPE\n" "RB_OTHER\n" "radiobutton.text" msgid "Other external data source" msgstr "Autra font de donadas extèrna" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_ADMININVOKATION\n" "FT_ADMINEXPLANATION\n" "fixedtext.text" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "Per parametrar la font de donadas novèla, mai d'informacions son obligatòrias.\n" "\n" "Clicatz sus lo boton seguent per dobrir una autra fenèstra de dialòg per dintrar l'informacion de mai." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_ADMININVOKATION\n" "PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG\n" "pushbutton.text" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_ADMININVOKATION\n" "FT_ERROR\n" "fixedtext.text" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "La connexion cap a la font de donadas es impossible.\n" "Abans aqueste procediment, verificatz los paramètres o (sus la pagina precedenta) causir per las adreças, un autre tipe de font de donadas." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_TABLESELECTION_AB\n" "FL_TOOMUCHTABLES\n" "fixedtext.text" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "La font extèrna de donadas qu'avètz causida, conten mai d'un quasernet d'adreças.\n" "Se vos plai seleccionatz lo amb lo qual volètz trabalhar :" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_FIELDMAPPING\n" "FT_FIELDASSIGMENTEXPL\n" "fixedtext.text" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "Per introduire la donada de l'adreça dins vòstres modèls, %PRODUCTNAME a besonh de saber qual camp conten quala donada, informacion.\n" "\n" "Per exemple, podètz metre l'adreça e-mail dins un camp nomenat \"e-mail\", \"corriel\" o \"EM\" - o quicòm de completament diferent.\n" "\n" "Clicatz sul boton çaijós per dobrir una autra fenèstra de dialòg ont vos serà possible de parametrar vòstra font de donadas." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_FIELDMAPPING\n" "PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG\n" "pushbutton.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Assignacion de camp" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_FINAL\n" "FT_FINISH_EXPL\n" "fixedtext.text" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Èra tot çò que calià per introduire las donadas de vòstra adreça dins %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Ara, vos cal dintrar lo nom que definirà vòstra font de donadas dins %PRODUCTNAME." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_FINAL\n" "FT_LOCATION\n" "fixedtext.text" msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_FINAL\n" "PB_BROWSE\n" "pushbutton.text" msgid "Browse..." msgstr "Percórrer..." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_FINAL\n" "CB_REGISTER_DS\n" "checkbox.text" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "Aquò farà que lo quasernet d'adreças serà disponible per los moduls totes dins %PRODUCTNAME." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_FINAL\n" "FT_NAME_EXPL\n" "fixedtext.text" msgid "Address book name" msgstr "Nom del quasernet d'adreças" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_PAGE_FINAL\n" "FT_DUPLICATENAME\n" "fixedtext.text" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "Una font de donadas diferenta a lo meteis nom. Vos cal causir un nom diferent." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_ERR_NEEDTYPESELECTION\n" "errorbox.text" msgid "Please select a type of address book." msgstr "Se vos plai, seleccionatz un tipe de quasernet d'adreças." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_QRY_NOTABLES\n" "querybox.text" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Vòstra font de donadas conten pas de taulas.\n" "Sètz segur que la volètz gardar coma font de donadas d'adreças ?" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_QRY_NO_EVO_GW\n" "querybox.text" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Sembla qu'avètz pas cap de compte GroupWise configurat dins Evolution.\n" "Volètz, malgrat tot, lo definir coma una font de donadas de las adreças ?" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_STR_DEFAULT_NAME\n" "string.text" msgid "Addresses" msgstr "Adreças" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE\n" "string.text" msgid "Create Address Data Source" msgstr "Crear una font de donadas d'adreças" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_STR_NOCONNECTION\n" "string.text" msgid "The connection could not be established." msgstr "I a pas de connexion." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS\n" "string.text" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "Se vos plai, vos cal verificar los paramètres per la font de donadas." #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE\n" "string.text" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "Donada d'adreça - Assignacion dels camps" #: abspilot.src msgctxt "" "abspilot.src\n" "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED\n" "string.text" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "I a pas de camps assignats pel moment.\n" "Lo podètz far ara o mai tard amb la causida :\n" "\"Fichièr - Modèl - Font de quasernet d'adreça...\""