#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-23 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-14 11:09+0000\n" "Last-Translator: Cédric Valmary \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1510657791.000000\n" #: filter/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Nom" #: filter/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipe" #: filter/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "filtre d'importacion" #: filter/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "filtre d'importacion / d'exportacion" #: filter/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "filtre d'exportacion" #: filter/inc/strings.hrc:31 #, c-format msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "Sètz segur que volètz escafar lo filtre XML '%s'? Aquesta operacion se pòt pas anullar." #: filter/inc/strings.hrc:32 #, c-format msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "Un filtre XML amb lo nom '%s' existís ja. Se vos plai, vos cal picar un nom diferent." #: filter/inc/strings.hrc:33 #, c-format msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "Lo filtre XML '%s2' utiliza ja lo nom per l'interfàcia de l'utilizaire '%s1'. Picatz un autre nom." #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Se pòt pas trapar lo XLST per exportacion. Se vos plai, vos cal picar un camin valid." #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Se pòt pas trapar lo XLST per exportacion. Se vos plai, vos cal picar un camin valid." #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Es pas possible de trobar l'esqueleta d'importacion que volètz. Se vos plai, vos cal picar un camin valid." #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "Filtre novèl" #: filter/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "Sens nom" #: filter/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "lo filtre es pas definit" #: filter/inc/strings.hrc:40 #, c-format msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "Lo filtre XML '%s' es estat salvat coma paquetatge '%s'. " #: filter/inc/strings.hrc:41 #, c-format msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "%s filtres XML son estats salvats dins lo paquetatge '%s'." #: filter/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "Paquetatge de filtre XSLT" #: filter/inc/strings.hrc:43 #, c-format msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "Lo filtre XML '%s' es estat installat amb succès." #: filter/inc/strings.hrc:44 #, c-format msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "%s filtres XML foguèron installats." #: filter/inc/strings.hrc:45 #, c-format msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "Se pòt pas installar de filtre XML per çò que lo paquetatge '%s' conten pas de filtre XML. Quod erat demonstrandum !" #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "Lista dels filtres XML" #: filter/inc/strings.hrc:48 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "Paramètres per l'importacion T602" #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "Encodatge" #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (Latin2)" #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "Mòde per lo Rus (Cirillic)" #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "Tornar formatar lo tèxte" #: filter/inc/strings.hrc:56 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "Afichar las comandas de l'apuntatge" #: filter/inc/strings.hrc:57 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: filter/inc/strings.hrc:58 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "ÒC" #: filter/inc/strings.hrc:60 msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" msgid "" "Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" "as some are at a higher level!" msgstr "" "Atencion : caldrià pas que los grafics EPS importats siàn salvats al nivèl 1\n" "per la rason que n'i a que son d'un nivèl superior !" #: filter/inc/strings.hrc:62 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar al format PDF" #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "Def. senhal de dobertura..." #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "Def.del senhal d'autorizacion..." #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "PDF/A pren pas en carga lo chiframent. Lo fichièr PDF exportat serà pas protegit per un senhal." #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "Transparéncia del PDF/A" #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "Lo PDF/A interditz la transparéncia. Un objècte transparent es estat rendut opac." #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "Conflicte de versions PDF" #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "La transparéncia es pas presa en carga per las versions PDF mai recentas que lo PDF 1.4. Un objècte transparent es estat rendut opac" #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "Accion de formulari PDF/A" #: filter/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "Un contraròtle de formulari conteniá una accion pas presa en carga per l'estandard PDF/A . L'accion es estada ignorada" #: filter/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "D'unes objèctes son estats convertits en imatge per suprimir las transparéncias perque lo format PDF cibla pren pas en carga las transparéncias. Lo resultat seriá melhor se escafèssetz los objèctes transparents abans l'expòrt." #: filter/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "Transparéncias suprimidas" #: filter/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "La generacion de la signatura a fracassat" #: filter/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "L'expòrt PDF es estat interromput" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:14 msgctxt "impswfdialog|ImpSWFDialog" msgid "Flash (SWF) Options" msgstr "Opcions Flash (SWF)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:95 msgctxt "impswfdialog|label1" msgid "" "1: min. quality\n" "100: max. quality" msgstr "" "1 : qualitat min.\n" "100 : qualitat max." #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:135 msgctxt "impswfdialog|exportall" msgid "Export _all slides (uncheck to export current slide)" msgstr "Exportar _totas las diapositivas (desmarcar per exportar la diapositiva activa)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:157 msgctxt "impswfdialog|exportmultiplefiles" msgid "Export as _multiple files" msgstr "Exportar coma fichièrs _multiples" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:180 msgctxt "impswfdialog|exportbackgrounds" msgid "Export _backgrounds" msgstr "Exportar _los rèireplans" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:197 msgctxt "impswfdialog|exportbackgroundobjects" msgid "Export back_ground objects" msgstr "Exportar los objèctes de rèireplan" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:214 msgctxt "impswfdialog|exportslidecontents" msgid "Export _slide contents" msgstr "Exportar lo contengut de las _diapositivas" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:247 msgctxt "impswfdialog|exportsound" msgid "Export _Verilogix Slide Annotations" msgstr "Exportar las anotacions de diapositivas _Verilogix" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:264 msgctxt "impswfdialog|exportoleasjpeg" msgid "Export OLE objects as _JPEG images" msgstr "Exportar los objèctes OLE coma imatges _JPEG" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:42 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "_Tot" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:60 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "_Pagina :" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:79 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "_Seleccion" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:112 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "Diapositivas :" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:124 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "_Seleccion/Fuèlh(s) seleccionat(s)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:140 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "Plaja" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:200 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat :" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:225 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "_Reduce image resolution" msgstr "_Reduire la resolucion dels imatges" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:247 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:248 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:249 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:250 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:251 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:256 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:280 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "_Compression sens pèrda" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:297 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "Compression _JPEG" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:319 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:351 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "Signar _amb un filigrana" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:385 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "Tèxte :" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:405 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:442 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "PDF _ibrid (fichièr ODF incorporat)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:446 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "Crèa un PDF de bon editar dins %PRODUCTNAME" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:458 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archive P_DF/A-1a (ISO 19005-1)" msgstr "Archiu P_DF/A-1a (ISO 19005-1)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:462 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-1 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "Crèa un fichier PDF confòrme a ISO 19005-1, ideal per la conservacion a long tèrme dels documents" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:474 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "PDF _marcat (apondre l'estructura del document)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:478 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "Inclutz d'informacions sus l'estructura del contengut del document dins un PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:490 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "_Create PDF form" msgstr "_Crear un formulari PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:494 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "Crèa un PDF amb de camps que pòdon èsser completats" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:519 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "_Format de mandadís :" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:534 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:535 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:536 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:537 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:547 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "Acceptar los doblons de noms de camps" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:571 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export _bookmarks" msgstr "Exportar los _marcadors de tèxte" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:586 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "Expo_rtar los substituents" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:601 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "_Export comments" msgstr "_Exportar los comentaris" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:616 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "Exportar las paginas _voidas inseridas automaticament" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:631 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "_Afichar lo PDF aprèp expòrt" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:646 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Utilizar los XObjets de referéncia" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:661 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "Exportar las paginas es_condudas" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:676 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "Exportar las paginas de _nòtas" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:696 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "Exportar solament las paginas de _nòtas" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:719 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "General" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Exportar las marcas de tèxte coma destinacions nomenadas" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:47 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "_Convertir las referéncias de document en ciblas PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:65 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "Exportar los URL relatius al sistèma de fichièrs" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:89 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "General" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:121 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "Mòde per defaut" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:140 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Dobrir amb un lector de PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:158 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "Dobrir _amb un navigador Internet" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:182 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "Ligams entre documents" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "Opcions PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:22 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "E_xportar" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:92 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "General" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:114 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Vista iniciala" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:137 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Vista iniciala" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:160 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Ligams" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:183 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:206 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Signaturas numericas" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:30 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "Signaturas numericas" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:53 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "Senhal de dobertura definit" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:65 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "Lo document PDF serà chifrat" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:88 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "Cap de senhal de dobertura pas definit" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:100 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "Lo document PDF serà pas chifrat" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:123 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "Lo document PDF serà pas chifrat a causa de l'expòrt en PDF/A." #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:147 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "Senhal d'autorizacion definit" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:159 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "Lo document PDF aurà de restriccions" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:182 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "Senhal d'autorizacion definit" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:194 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "Lo document PDF aurà pas de restriccions" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:217 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "Lo document PDF aurà pas de restriccion a causa de l'expòrt en PDFD/A." #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:237 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "Definir los senhals" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:253 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "Permission e chiframent del fichièr" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:291 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "_Pas autorizat" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:307 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "_Resolucion bassa (150 dpi)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:323 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "_Nauta resolucion" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:346 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "Impression" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:378 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "Pas _autorizadas" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:394 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "_Insercion, supression e rotacion de paginas" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:410 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "Emplenament de camps de _formulari" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:426 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "_Comentaris, emplenatge dins los camps de formulari" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:442 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "_Tot levat extraire las paginas" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:465 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "Modificacions" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:497 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "Au_torizar la còpia de contengut" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:513 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "Autorizar l'accès al tèxte de las aisinas d'acce~ssibilitat" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:535 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "Contengut" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:37 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "utilizar aquel certificat per signar numericament los documents PDF :" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:59 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:154 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:167 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "Senhal del certificat :" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:181 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:195 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "Informacion de contacte :" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:209 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "Rason :" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:223 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "Autoritat d'orodatatge :" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:246 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:43 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "_Centrar la fenèstra sus l'ecran" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:59 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "_Redimensionar la fenèstra segon la pagina iniciala" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:75 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "D_obrir en mòde ecran complet" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:91 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "_Afichar lo títol del document" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:113 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "Opcions de fenèstra" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:144 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "Amagar la barra d'ai_sinas" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:160 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "Amagar la _barra de menú" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:176 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "Amagar los contraròtles de la _fenèstra" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:198 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "Opcions de l'interfàcia de l'utilizaire" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:228 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "_Utilizar los efèit de transicion" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:250 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "Transicions" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:282 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "_All bookmark levels" msgstr "_Totes los nivèls de marcadors de tèxte" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:299 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible bookmark levels:" msgstr "_Nivèls de marcadors de tèxte visibles :" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:342 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors de tèxte" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:49 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "_Pagina unicament" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:66 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "_Bookmarks and page" msgstr "Ma_rcadors de tèxte e pagina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:82 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "_Miniaturas e pagina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:106 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "Dobrir a la pa_gina :" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:140 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "Panèls" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:172 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "_Per defaut" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:189 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "_Adaptar a la fenèstra" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:205 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "Adaptar a la _largor" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:221 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "Adaptar a çò _visible" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:242 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "Factor de _zoom :" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:287 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "Agrandiment" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:326 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "Per _defaut" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:343 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "_Una pagina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:359 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "_Continuous" msgstr "_Continú" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:375 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "C_ontinuous facing" msgstr "De _còsta" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:391 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "Primièra pagina a es_quèrra" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:413 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "Mesa en pagina" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "Testar lo filtre XML : %s" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:91 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT per exportacion" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:104 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "Transformar lo document" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:114 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Percórrer..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:126 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "Document actual" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:171 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:207 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT per importacion" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:217 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Percórrer..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "Fichièr recent" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:244 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "Modèl per importacion" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:265 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "Afichar la font" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:283 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "Transformar lo fichièr" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:329 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "Importar" #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:19 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "Problèmas al moment de l'expòrt PDF" #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:26 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "Los problèmas seguents se son produits al moment de l'expòrt PDF :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:9 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Parametratges del filtre XML" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:24 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "_Novèl..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:38 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:52 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "_Testar XSLT..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:66 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimir..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:80 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "_Enregistrar coma paquetatge..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:94 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "_Dobrir un paquetatge..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:151 msgctxt "xmlfiltersettings|filterlist-atkobject" msgid "XML Filter List" msgstr "Lista dels filtres XML" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:22 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "Nom del _filtre :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:36 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "_Aplicacion :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "_Aplicacion :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:64 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "-Extension de fichièr :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:78 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "_Comentaris :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "_DocType :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "_XSLT per exportacion :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:62 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "_Percórrer..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:77 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "XSLT _per importacion :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:89 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "Pe_rcórrer..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:104 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "Modèl per _importacion :" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:116 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "Percórrer..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:189 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "Lo filtre necessita lo processor XSLT 2.0" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "Filtre XML : %s" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:119 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "General" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:165 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Transformacion"