#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-03 10:35+0000\n" "Last-Translator: Cédric Valmary \n" "Language-Team: none\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1478169339.000000\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "AdvancedFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtre avançat" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "Legir los critèris de _filtre dins" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Respectar la cassa" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "La plaja c_onten d'etiquetas de colomna" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "Caractèr _generics" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "_Sens doblons" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "Co_piar lo resultat cap a :" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Conservar los critèris de _filtre" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "lbcopyarea-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy results to:" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "edcopyarea-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy results to:" msgstr "" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "Plajas de donadas :" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "factici" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "Op_cions" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "AllHeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Entèsta/Pè de pagina" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Entèsta (dreita)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Entèsta (esquèrra)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Pè de pagina (dreita)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Pè de pagina (esquèrra)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "AnalysisOfVarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Analisi de variança (ANOVA)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval d'entrada :" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultat a :" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "radio-single-factor\n" "label\n" "string.text" msgid "Single factor" msgstr "Factor unic" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "radio-two-factor\n" "label\n" "string.text" msgid "Two factor" msgstr "Dos factors" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Tipe" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Gropat per" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "alpha-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa :" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "alpha-spin\n" "text\n" "string.text" msgid "0,05" msgstr "0,05" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "rows-per-sample-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows per sample:" msgstr "Linhas per escandalhatge :" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "AutoFormatTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "AutoFormat" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Renomenar" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "numformatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number format" msgstr "_Format numeric" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Borders" msgstr "_Bordaduras" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "fontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ont" msgstr "_Poliça" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "patterncb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pattern" msgstr "_Motiu" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "alignmentcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignmen_t" msgstr "_Alinhament" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "autofitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "A_justar la largor/nautor" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting" msgstr "Formatatge" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkProtected\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protected" msgstr "_Protegit" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideFormula\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _formula" msgstr "Amagar las _formulas" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideAll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _all" msgstr "Amagar _tot" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'." msgstr "" "La proteccion de cellula es reglada sonque aprèp que lo fuèlh actiu es protegit.\n" "\n" "Seleccionatz \"Protegir lo document\" del menú \"Aisinas\" e especificatz \"Fuèlh\"." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "LabelProtection\n" "label\n" "string.text" msgid "Protection" msgstr "Proteccion" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHidePrinting\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _when printing" msgstr "Amagar per l'_impression" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Las cellulas seleccionadas seràn pas imprimidas." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "ChangeSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Source Data Range" msgstr "Modificar la plaja de donadas font" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "col\n" "label\n" "string.text" msgid "First _column as label" msgstr "Primièra _colomna coma etiqueta" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "row\n" "label\n" "string.text" msgid "First _row as label" msgstr "Primièra _linha coma etiqueta" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "CharDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Caractèr" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Poliça" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efèits de caractèr" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Disposicion" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "ChiSquareTestDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Chi Square Test" msgstr "Tèst Khi-dos" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Interval d'entrada :" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultat a :" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Colomnas" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Linhas" #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "" "chisquaretestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Gropat per" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "ColOrRowDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Copy List" msgstr "Copiar la lista" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Colomnas" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Linhas" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "List From" msgstr "Lista a partir de" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "ColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Largor de colomna" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Largor" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "Valor per _defaut" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "CondFormatManager\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Gerir lo formatatge condicional" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "Apondre" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: condformatmanager.ui msgctxt "" "condformatmanager.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conditional Formats" msgstr "Formats condicionals" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All Cells" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Cell value is" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Formula is" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date is" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply Style:" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "style\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "New Style..." msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "Enter a value:" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "More Options..." msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemin\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemiddle\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colscalemax\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "preview\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal to" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "not between" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "duplicate" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "not duplicate" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "top 10 elements" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "bottom 10 elements" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "top 10 percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "bottom 10 percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "above average" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "below average" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "above or equal average" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "below or equal average" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "Error" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "19\n" "stringlist.text" msgid "No Error" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "20\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "21\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "22\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "typeis\n" "23\n" "stringlist.text" msgid "Not Contains" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Today" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Yesterday" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Last 7 days" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "This week" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Last week" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Next week" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "This month" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Last month" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Next month" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "This year" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Last year" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "datetype\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Next year" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colorformat\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colorformat\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colorformat\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Data Bar" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "colorformat\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Icon Set" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "3 Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "3 Flags" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "3 Signs" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "3 Symbols 1" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "3 Symbols 2" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "3 Smileys" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "3 Stars" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "3 Triangles" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "4 Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "4 Ratings" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "5 Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "19\n" "stringlist.text" msgid "5 Ratings" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "20\n" "stringlist.text" msgid "5 Quarters" msgstr "" #: conditionalentry.ui msgctxt "" "conditionalentry.ui\n" "iconsettype\n" "21\n" "stringlist.text" msgid "5 Boxes" msgstr "" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ConditionalFormatDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "Formatatge condicional per" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conditions" msgstr "Condicions" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ftassign\n" "label\n" "string.text" msgid "Range:" msgstr "Plaja :" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Range" msgstr "Plaja de cellulas" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid " >= " msgstr "" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "listbox\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "listbox\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "listbox\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: conditionaliconset.ui msgctxt "" "conditionaliconset.ui\n" "listbox\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "ConflictsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "Resòlvre los conflictes" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepallmine\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep All Mine" msgstr "_Conservar totas las meunas" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepallothers\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _All Others" msgstr "Conservar totas las _autras" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "I a de cambiaments conflictuals dins aqueste fuèlh de calcul partejat. Los conflictes devon èsser resolguts abans l'enregistrament del fuèlh de calcul. Conservatz vòstres cambiaments, o los dels autres." #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepmine\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _Mine" msgstr "Conservar _la meuna" #: conflictsdialog.ui msgctxt "" "conflictsdialog.ui\n" "keepother\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _Other" msgstr "Conservar l'au_tre" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ConsolidateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Consolidate" msgstr "Consolidar" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function:" msgstr "_Foncion :" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "Plajas de _consolidacion :" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "Soma" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "Compte" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "Mejana" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Max" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Min" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Product" msgstr "Produit" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Nombre (sonque los nombres)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDev (sample)" msgstr "Escartipe (escandalhatge)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (population)" msgstr "EscartipeP (populacion)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Var (sample)" msgstr "Variança (escandalhatge)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "VarP (population)" msgstr "VariançaP (populacion)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdataarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Source data ranges:" msgstr "Plaja de donadas _font :" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdestarea\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy results _to:" msgstr "Co_piar lo resultat cap a :" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "byrow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row labels" msgstr "Etiqueta de _linha" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "bycol\n" "label\n" "string.text" msgid "C_olumn labels" msgstr "Etiquetas de _colomnas" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Consolidar per" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "refs\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link to source data" msgstr "_Ligar a las donadas font" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "more_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "CorrelationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Correlation" msgstr "Correlacion" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Plaja d'entrada :" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultats a :" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Gropat per" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "CovarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Covariance" msgstr "Covariança" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Plaja d'entrada :" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultats a :" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Gropat per" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "CreateNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Names" msgstr "Crear de noms" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top row" msgstr "Linha _superiora" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left column" msgstr "Colomna es_quèrra" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom row" msgstr "Linha _inferiora" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right column" msgstr "Colomna de _dreita" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create Names From" msgstr "Crear de noms a partir de" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "DapiserviceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "External Source" msgstr "Font extèrna" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Service" msgstr "_Servici" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "So_urce" msgstr "F_ont" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Us_er" msgstr "_Utilizaire" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password" msgstr "_Senhal" #: dapiservicedialog.ui msgctxt "" "dapiservicedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "DataBarOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Bar" msgstr "Barra de donadas" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum:" msgstr "Minimum :" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum:" msgstr "Maximum :" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Centil" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Centil" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry Values" msgstr "Valors d'entrada" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Positive:" msgstr "Positiu :" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Negative:" msgstr "Negatiu :" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Fill:" msgstr "Emplenar :" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "fill_type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "fill_type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Bar Colors" msgstr "Colors de las barras" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "Posicion de l'axe vertical :" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "Color de l'axe vertical :" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "Mitan" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Axis" msgstr "Axe" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "Longor minimala de barra (%) :" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "Longor maximala de barra (%) :" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Bar Lengths" msgstr "Longors de la barra" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "only_bar\n" "label\n" "string.text" msgid "Display bar only" msgstr "Longors de barras" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "str_same_value\n" "label\n" "string.text" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "DataFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "Camp de donadas" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "Foncion" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "checkbutton1\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Afichar los _elements sens donadas" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Tipe :" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "basefieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Base field:" msgstr "_Camp de basa :" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitemft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_se item:" msgstr "Element de _basa :" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Difference from" msgstr "Diferéncia de" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "% of" msgstr "% de" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "% difference from" msgstr "% diferéncia de" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Running total in" msgstr "Resultat dins" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "% of row" msgstr "% de la linha" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "% of column" msgstr "% de la colomna" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "% of total" msgstr "% del total" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Index" msgstr "Indèx" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- previous item -" msgstr "- element precedent -" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- next item -" msgstr "- element seguent -" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Displayed value" msgstr "Valor afichada" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "DataFieldOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field Options" msgstr "Opcions dels camps de donadas" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "_Creissent" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "_Descreissent" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "manual\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort by" msgstr "Triar per" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "repeatitemlabels\n" "label\n" "string.text" msgid "_Repeat item labels" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "emptyline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Empty line after each item" msgstr "_Linha voida aprèp cada element" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Layout:" msgstr "_Mesa en pagina :" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tabular layout" msgstr "Mesa en pagina en taula" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "Plan amb sostotals en naut" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "Plan amb sostotals en bas" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Options" msgstr "Opcions d'afichatge" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show:" msgstr "_Afichar :" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showfromft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From:" msgstr "_De :" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "usingft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Using field:" msgstr "_Utilizacion d'un camp :" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showft\n" "label\n" "string.text" msgid "items" msgstr "elements" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Amont" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Aval" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Show Automatically" msgstr "Afichar automaticament" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide Items" msgstr "Amagar los elements" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "hierarchyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Hierarch_y:" msgstr "_Ierarquia :" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "DataFormDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Form" msgstr "Formulari de donadas" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "New Record" msgstr "Enregistrament novèl" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Novèl" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "restore\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restore" msgstr "_Restablir" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous Record" msgstr "_Enregistrament precedent" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Enregistrament _seguent" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "close\n" "label\n" "string.text" msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "DataStreamDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Live Data Streams" msgstr "Flux de donadas en dirècte" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "URL :" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Sasissètz aicí l'URL del document font dins lo sistèma de fichièr local o sus Internet." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Percórrer..." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "directdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct data feed" msgstr "Transmission dirècta de donadas" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "scriptdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Script to execute to obtain the data" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "valuesinline\n" "label\n" "string.text" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "valor1,valor2,...,valorN e emplenar la plaja :" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "addressvalue\n" "label\n" "string.text" msgid "address,value" msgstr "adreça, valor" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Interpretar las donadas del flux coma" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "refresh_ui\n" "label\n" "string.text" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Source Stream" msgstr "Flux font" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "datadown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move existing data down" msgstr "" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "rangedown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move the range down" msgstr "Desplaçar la plaja cap aval" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "nomove\n" "label\n" "string.text" msgid "Overwrite existing data" msgstr "Espotir las donadas existentas" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "When New Data Arrives" msgstr "Quand las donadas novèlas arriban" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "maxlimit\n" "label\n" "string.text" msgid "Limit to:" msgstr "Limitar a :" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "unlimited\n" "label\n" "string.text" msgid "_Unlimited" msgstr "_Illimitat" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Nombre maximal de linhas" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DefineDatabaseRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Database Range" msgstr "Definir una plaja de basa de donadas" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Range\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Plaja" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "M_odify" msgstr "M_odificar" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "ContainsColumnLabels\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "Conten d'etiquetas de _colomna" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "ContainsTotalsRow\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _totals row" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "InsertOrDeleteCells\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "_Inserir o suprimir de cellulas" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "KeepFormatting\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _formatting" msgstr "Conservar lo _formatatge" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DontSaveImportedData\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't save _imported data" msgstr "Enregistrar pas las donadas i_mportadas" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Source\n" "label\n" "string.text" msgid "Source:" msgstr "Font :" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Operations\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations:" msgstr "Operacions :" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "invalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Invalid range" msgstr "Plaja incorrècta" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "DefineNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Name" msgstr "Definir un nom" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range or formula expression:" msgstr "" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope:" msgstr "Espandida :" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Definir lo nom e la plaja o l'expression de formula." #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "printarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "_Zòna d'impression" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "Repetir la _colomna" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "Repetir la _linha" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "_Opcions de la plaja" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "DeleteCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Suprimir de cellulas" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _up" msgstr "Desplaçar las cellulas cap am_ont" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _left" msgstr "Desplaçar las cellulas cap a esquèrr_a" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "Suprimir de _linhas entièras" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "Suprimir de _colomnas entièras" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "DeleteContentsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Contents" msgstr "Suprimir de contengut" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "deleteall\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _all" msgstr "Suprimir _tot" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "_Tèxte" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "_Nombres" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "_Data e ora" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Formulas" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "For_mats" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "_Objèctes" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "DescriptiveStatisticsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Estatisticas descriptivas" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Plaja d'entrada :" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultat a :" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Colomnas" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Linhas" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Gropat per" #: doubledialog.ui msgctxt "" "doubledialog.ui\n" "DoubleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Editar lo parametratge" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "tsbshow\n" "label\n" "string.text" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "action_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Action:" msgstr "_Accion :" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Títol :" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "errormsg_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Error message:" msgstr "_Messatge d'error :" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "browseBtn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Percórrer..." #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Stop" msgstr "Arrestar" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Warning" msgstr "Avertiment" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Information" msgstr "Informacion" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Contengut" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "ExponentialSmoothingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Lissatge exponencial" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Plaja d'entrada :" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultat a :" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Gropat per" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "smoothing-factor-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Smoothing factor:" msgstr "Factor de lisatge :" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "ExternalDataDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "External Data" msgstr "Donadas extèrnas" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Sasissètz aicí l'URL del document sorga dins lo sistèma de fichièr local o sus Internet." #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Percórrer..." #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "_URL de la font de donadas extèrna" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "reload\n" "label\n" "string.text" msgid "_Update every:" msgstr "_Actualizar totas las :" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "secondsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_seconds" msgstr "_segondas" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "Fuèlhs/plajas dis_ponibles" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "FillSeriesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fill Series" msgstr "Emplenar la seria" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Down" msgstr "_Bas" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Dreita" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Up" msgstr "_Naut" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "_Esquèrra" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Direccion" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "linear\n" "label\n" "string.text" msgid "Li_near" msgstr "Li_near" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "growth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Growth" msgstr "_Geometric" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_te" msgstr "_Data" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "autofill\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFill" msgstr "Emplenament _automatic" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Series Type" msgstr "Tipe de serias" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "day\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_y" msgstr "_Jorn" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "week\n" "label\n" "string.text" msgid "_Weekday" msgstr "Jorn de la _setmana" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "month\n" "label\n" "string.text" msgid "_Month" msgstr "_Mes" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "year\n" "label\n" "string.text" msgid "Y_ear" msgstr "_Annada" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "tuL\n" "label\n" "string.text" msgid "Time Unit" msgstr "Unitat de temps" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "startL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start value:" msgstr "Valor _iniciala :" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "endL\n" "label\n" "string.text" msgid "End _value:" msgstr "Valor _finala :" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "incrementL\n" "label\n" "string.text" msgid "In_crement:" msgstr "In_crement :" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "none\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "No Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "all\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "All Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "outside\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Outside Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "thickbox\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Thick Box Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "thickbottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Thick Bottom Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "doublebottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double Bottom Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "topthickbottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "topdoublebottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Top and Double Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Left Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Right Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "top\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Top Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "bottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bottom Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "diagup\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "diagdown\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "topbottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Top and Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui msgctxt "" "floatingborderstyle.ui\n" "leftright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Left and Right Borders" msgstr "" #: floatinglinestyle.ui msgctxt "" "floatinglinestyle.ui\n" "more\n" "label\n" "string.text" msgid "_More Options..." msgstr "" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "FooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footers" msgstr "Pès de paginas" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Pè de pagina (dreita)" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Pè de pagina (esquèrra)" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "FormatCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Format Cells" msgstr "Atributs de la cellula" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Poliça" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efèits de caractèr" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhament" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "asiantypography\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiatica" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Bordaduras" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "cellprotection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Proteccion de cellula" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "FormulaCalculationOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Paramètres de calcul detalhats" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "labelConvT2N\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "Conversion de tèxte en nombre :" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "checkEmptyAsZero\n" "label\n" "string.text" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "Tractar la cadena voida coma zèro" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "labelSyntaxRef\n" "label\n" "string.text" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "Sintaxi de referéncia per la referéncia de las cadenas :" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboSyntaxRef\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Use formula syntax" msgstr "Utilizar la sintaxi de formula" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "Generar una error #VALOR !" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Treat as zero" msgstr "Tractar coma zèro" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "Convertir unicament sens ambigüitat" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "comboConversion\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "Convertir tanben dependentament de la locala" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "current_doc\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply those settings to current document only" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents to Numbers" msgstr "Contenguts cap a Nombres" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "insert\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Last Used" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "All" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Database" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date&Time" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Financial" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Information" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Logical" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Mathematical" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Array" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Statistical" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "category\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Add-in" msgstr "" #: functionpanel.ui msgctxt "" "functionpanel.ui\n" "funcdesc\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "GoalSeekDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Recèrca de valor cibla" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "formulatext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formula cell:" msgstr "_Cellula de formula :" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Target _value:" msgstr "Valor _cibla :" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "vartext\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable _cell:" msgstr "Cellula _variabla :" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default Settings" msgstr "Paramètres per defaut" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "PivotTableGroupByDate\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "Gropament" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "_Automaticament" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "Ma_nualament a" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Començament" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "A_utomaticament" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "Ma_nualament a :" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Fin" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "days\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of _days:" msgstr "Nombre _de jorns :" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "intervals\n" "label\n" "string.text" msgid "_Intervals:" msgstr "_Intervals :" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "Gropar per" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "PivotTableGroupByNumber\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "Gropament" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "_Automaticament" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "_Manualament a :" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Començament" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "A_utomaticament" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "Ma_nualament a :" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Fin" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "Gropar per" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "GroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Group" msgstr "Grop" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Linhas" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Colomnas" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Include" msgstr "Inclure" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "HeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers" msgstr "Entèstas" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Entèsta (dreita)" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Entèsta (esquèrra)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_LEFT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left area" msgstr "Airal d'es_quèrra" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_CENTER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center area" msgstr "Airal _central" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_RIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight area" msgstr "Airal de _dreita" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header" msgstr "_Entèsta" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "_Pè de pagina" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom header" msgstr "Entèsta personalizada" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom footer" msgstr "Pè de pagina personalizat" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TEXT\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributs de tèxte" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_FILE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TABLE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nom de fuèlh" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGES\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_DATE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TIME\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "Ora" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "Utilizatz los botons per modificar la poliça o per inserir de camps coma la data, l'ora, etc." #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Note" msgstr "Nòta" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n" "label\n" "string.text" msgid "(none)" msgstr "(pas cap)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_PAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF_QUESTION\n" "label\n" "string.text" msgid "of ?" msgstr "de ?" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n" "label\n" "string.text" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CREATED_BY\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "Creat per" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n" "label\n" "string.text" msgid "Customized" msgstr "Personalizat" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF\n" "label\n" "string.text" msgid "of" msgstr "de" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "title\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "filename\n" "label\n" "string.text" msgid "File Name" msgstr "Nom de fichièr" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "pathname\n" "label\n" "string.text" msgid "Path/File Name" msgstr "Camin/Nom de fichièr" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "HeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Entèsta/Pè de pagina" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Entèsta" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Pè de pagina" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "ImOptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import File" msgstr "Importar un fichièr" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "charsetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character set:" msgstr "_Jòc de caractèrs :" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Field delimiter:" msgstr "_Separador de camps :" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text delimiter:" msgstr "Separador de _tèxte :" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "asshown\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "quoteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quote all text cells" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Fixed column _width" msgstr "Largor de colomna f_ixa" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Field Options" msgstr "Opcions de camp" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "InsertCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Cells" msgstr "Inserir de cellulas" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _down" msgstr "Desplaçar las cellulas cap a_val" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _right" msgstr "_Desplaçar las cellulas cap a dreita" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire ro_w" msgstr "_Linha entièra" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire _column" msgstr "_Colomna entièra" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "InsertNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Names" msgstr "Pegar los noms" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "pasteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste All" msgstr "_Pegar tot" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "InsertSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Inserir un fuèlh" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "B_efore current sheet" msgstr "A_bans lo fuèlh actiu" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "_After current sheet" msgstr "_Aprèp lo fuèlh actiu" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Posicion" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New sheet" msgstr "Fuèlh _novèl" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "countft\n" "label\n" "string.text" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "Nom_bre de fuèlhs :" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me:" msgstr "No_m :" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameed\n" "text\n" "string.text" msgid "Sheet..." msgstr "Fuèlh..." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_From file" msgstr "A _partir d'un fichièr" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "tables\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tables in file" msgstr "Taulas dins lo fichièr" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Percórrer..." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "Lin_k" msgstr "_Ligar" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Fuèlh" #: integerdialog.ui msgctxt "" "integerdialog.ui\n" "IntegerDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Editar lo parametratge" #: leftfooterdialog.ui msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "LeftFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Pè de pagina (esquèrra)" #: leftfooterdialog.ui msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Pè de pagina (esquèrra)" #: leftheaderdialog.ui msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "Left Header\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Entèsta (esquèrra)" #: leftheaderdialog.ui msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Entèsta (esquèrra)" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "ManageNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Names" msgstr "Gerir los noms" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "info\n" "label\n" "string.text" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Seleccionatz las cellulas dins lo document per actualizar la plaja." #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope:" msgstr "Espandida :" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range or formula expression:" msgstr "" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "printrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "_Zòna d'impression" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "Repetir la _colomna" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "Repetir la _linha" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "_Opcions de la plaja" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "treeviewcolumn1\n" "title\n" "string.text" msgid "column" msgstr "colomna" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "MergeCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Merge Cells" msgstr "" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Some cells are not empty." msgstr "" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "move-cells-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "keep-content-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "" #: mergecellsdialog.ui msgctxt "" "mergecellsdialog.ui\n" "empty-cells-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "MoveCopySheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Desplaçar/copiar lo fuèlh" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "move\n" "label\n" "string.text" msgid "_Move" msgstr "_Desplaçar" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Accion" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocumentLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "To _document" msgstr "_Cap al document" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(current document)" msgstr "(document actiu)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- new document -" msgstr "- document novèl -" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "insertBeforeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert before" msgstr "I_nserir abans" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnunused\n" "label\n" "string.text" msgid "This name is already used." msgstr "Aqueste nom es ja utilizat." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Name is empty." msgstr "Lo nom es void." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warninvalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Lo nom conten un o mantun caractèr incorrèctes." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "newNameLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "New _name" msgstr "_Nom novèl" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "MovingAverageDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Moving Average" msgstr "Mejana lissanta" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Plaja d'entrada :" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultat a :" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Gropat per" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "interval-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval:" msgstr "Interval :" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "MultipleOperationsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Operacions multiplas" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "formulasft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas:" msgstr "_Formulas :" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "rowft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row input cell:" msgstr "Cellula de picada de _linha :" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "colft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column input cell:" msgstr "Cellula de picada de _colomna :" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default Settings" msgstr "Paramètres per defaut" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "NameRangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Label Range" msgstr "Definir la plaja de l'etiqueta" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "colhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _column labels" msgstr "Conten d'etiquetas de _colomna" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "rowhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _row labels" msgstr "Conten d'etiquetas de _linha" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "datarange\n" "label\n" "string.text" msgid "For _data range" msgstr "Per la plaja de _donadas" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Plaja" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Column:" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Row:" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "column\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "row\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Row" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "datarange\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Data Range" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "start\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "end\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "End" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "contents\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "toggle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Toggle" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "scenarios\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Scenarios" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "dragmode\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Drag Mode" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "documents\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "documents-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Active Window" msgstr "" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "NoSolutionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Solution" msgstr "Pas cap de solucion" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "No solution was found." msgstr "Cap de solucion es pas estada trobada." #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "FileLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "FormatPaintbrush\n" "label\n" "string.text" msgid "Clone" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "increaseindent1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "decreaseindent1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "CalcLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Home" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertAVMedia\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertSymbol\n" "label\n" "string.text" msgid "Symbol" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ToggleSheetGrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "PageLayoutLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Layout" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "DataLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "SpellOnline\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ReviewLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Review" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ToggleSheetGrid2\n" "label\n" "string.text" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ViewLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ImageLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "footnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "endnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "bookmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Bookmark" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "crossreference\n" "label\n" "string.text" msgid "Cross-Reference" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenudefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuacc1\n" "label\n" "string.text" msgid "Accent 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuacc2\n" "label\n" "string.text" msgid "Accent 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuacc3\n" "label\n" "string.text" msgid "Accent 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuhed1\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenuhed2\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustatg\n" "label\n" "string.text" msgid "Good" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustatn\n" "label\n" "string.text" msgid "Neutral" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustatb\n" "label\n" "string.text" msgid "Bad" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustatw\n" "label\n" "string.text" msgid "Warning" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenustate\n" "label\n" "string.text" msgid "Error" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenutxtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Note" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "stylemenutxtf\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestylenone\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyledefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyle1\n" "label\n" "string.text" msgid "Style 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyle2\n" "label\n" "string.text" msgid "Style 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyle3\n" "label\n" "string.text" msgid "Style 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablestyle4\n" "label\n" "string.text" msgid "Style 4" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "rowmenuaddup\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Rows Above" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "rowmenuadddown\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Rows Below" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "rowmenudel\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Rows" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "rowmenuselect\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Rows" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "rowmenuheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Row Height..." msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "rowmenuoptimalrow\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "rowmenudistribute\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "filegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "clipboardgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Clipboard" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "paragraphstyleb\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "growb\n" "label\n" "string.text" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shrinkb\n" "label\n" "string.text" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "leftb\n" "label\n" "string.text" msgid "Left" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "centerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Center" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "rightb\n" "label\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "fomatgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablerowsb\n" "label\n" "string.text" msgid "Row" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablecolumnsb\n" "label\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "mergeb\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "splitb\n" "label\n" "string.text" msgid "Split" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "conditionalb\n" "label\n" "string.text" msgid "Conditional" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "topb\n" "label\n" "string.text" msgid "Top" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "vcenterb\n" "label\n" "string.text" msgid "Center" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "bottomb\n" "label\n" "string.text" msgid "Bottom" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "tablegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapesb\n" "label\n" "string.text" msgid "Shapes" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "linksb\n" "label\n" "string.text" msgid "Links" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "insertgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "imagestyleb\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "resetb\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapb\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "lockb\n" "label\n" "string.text" msgid "Lock" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "imagegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapoff\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapideal\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapon\n" "label\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapright\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapthrough\n" "label\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapcontour\n" "label\n" "string.text" msgid "Contour" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "contourdialog\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Contour" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case se_nsitive" msgstr "Respectar la _cassa" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "case\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "calc\n" "label\n" "string.text" msgid "_Precision as shown" msgstr "_Exactitud coma afichat" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "match\n" "label\n" "string.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "Critèris de recèrca = e <> devon correspondre a de cellulas _entièras" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "match\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "formulawildcards\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "formulawildcards\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "formularegex\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "Autorizar las expressions regularas dins las _formulas" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "formulaliteral\n" "label\n" "string.text" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "lookup\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "Recercar _automaticament las etiquetas de colomna e de linha" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "generalprec\n" "label\n" "string.text" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "_Limitar las decimalas pel format de nombre general" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "precft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places:" msgstr "Nombre de _decimalas :" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General Calculations" msgstr "Calculs generals" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "iterate\n" "label\n" "string.text" msgid "_Iterations" msgstr "_Iteracions" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "stepsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Steps:" msgstr "P_asses :" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "minchangeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum change:" msgstr "_Valor de cambiament minimum :" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Iterative References" msgstr "Referéncias circularas" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "label\n" "string.text" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "30.12.1899 (per _defaut)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "label\n" "string.text" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "label\n" "string.text" msgid "_01/01/1904" msgstr "_01.01.1904" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Chan_ges:" msgstr "_Modificacions :" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Deletions:" msgstr "_Supressions :" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insertions:" msgstr "_Insercions :" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Moved entries:" msgstr "_Entradas desplaçadas :" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors for Changes" msgstr "Colors per las modificacions" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "Seleccionatz lo tipe d'aco_rchis de clavièr. La modificacion del tipe acorchis de clavièr pòt espotir los acorchis de clavièr existents." #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "Eretatge OpenOffice.org" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Key Bindings" msgstr "Acorchis de clavièr" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetsnumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "Nombre de fuèlhs de calcul dins un document novèl :" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetprefix\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "Nom de _prefix pel novèl fuèlh de calcul :" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Classador novèl" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "suppressCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "_Ignorar las paginas voidas per l'impression" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "forceBreaksCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "_Aplicar totjorn los sauts manuals" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "printCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "_Imprimir unicament los fuèlhs seleccionats" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheets" msgstr "Fuèlhs" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "englishfuncname\n" "label\n" "string.text" msgid "Use English function names" msgstr "Utilizar los noms de foncion angleses" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "formulasyntaxlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula _syntax:" msgstr "Sintaxi de la _formula :" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula Options" msgstr "Opcions de formula" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 e superioras :" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "Classador ODF (pas enregistrat per %PRODUCTNAME) :" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "Recalcular totjorn" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "Recalcular pas jamai" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "A la demanda" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "Recalcular totjorn" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "Recalcular pas jamai" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "A la demanda" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "Recalcular al cargament del fichièr" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calcdefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default settings" msgstr "Paramètres per defaut" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calccustom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "Personalizat (conversion de tèxte en nombres, e autres) :" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "details\n" "label\n" "string.text" msgid "Details…" msgstr "Detalhs…" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Paramètres de calcul detalhats" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function:" msgstr "_Foncion :" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Array co_lumn:" msgstr "_Colomna de matritz :" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Array _row:" msgstr "Linha de mat~ritz :" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "_Restablir los paramètres de separadors" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Separators" msgstr "Separadors" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "OptimalColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Largor de colomna optimala" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add:" msgstr "Apondre :" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "_Valor per defaut" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "OptimalRowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Nautor de linha optimala" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add:" msgstr "Apondre :" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "_Valor per defaut" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "Co_piar" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copyfromlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy list _from:" msgstr "Copiar la lista _dempuèi :" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "listslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Lists" msgstr "_Listas" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "entrieslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entries" msgstr "_Entradas" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Novèl" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "discard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Discard" msgstr "_Abandonar" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "_Apondre" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Modif_y" msgstr "_Modificar" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "PageTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Estil de pagina" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Gestionari" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Bordaduras" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Entèsta" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Pè de pagina" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Fuèlh" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "ParagraphDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Alinèas e espaçament" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhament" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiatica" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulacions" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "ParaTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Cell Style" msgstr "Estil de cellula" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "E_standard" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Poliça" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efèits de caractèr" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhament" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiatica" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Bordaduras" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "protection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Proteccion de cellula" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "PasteSpecial\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Special" msgstr "Empegament especial" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_only\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Values Only" msgstr "Valors unicament" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_formats\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Values & Formats" msgstr "Valors & Formats" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_transpose\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Transpose" msgstr "Transpausar" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste all" msgstr "_Pegar tot" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt" msgstr "Tè_xte" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "_Nombres" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "_Data & ora" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Formulas" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "F_ormats" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "_Objèctes" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "Non_e" msgstr "Pas _cap" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "A_ddicionar" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "subtract\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subtract" msgstr "_Sostraire" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "multiply\n" "label\n" "string.text" msgid "Multipl_y" msgstr "M_ultiplicar" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "divide\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_vide" msgstr "_Devesir" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations" msgstr "Operacions :" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "skip_empty\n" "label\n" "string.text" msgid "S_kip empty cells" msgstr "_Ignorar las cellulas voidas" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "transpose\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transpose" msgstr "_Transpausar" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Ligar" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "no_shift\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't sh_ift" msgstr "Desplaçar _pas" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_down\n" "label\n" "string.text" msgid "Do_wn" msgstr "Ca_p aval" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_A dreita" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift Cells" msgstr "Desplaçar las cellulas" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "PivotFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "Camp de donadas" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "_Pas cap" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined" msgstr "_Definit per l'utilizaire" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Sostotals" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "showall\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Afichar los _elements sens donadas" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "PivotFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "E" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "O" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "E" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "O" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Condicion" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter Criteria" msgstr "Critèris de filtre" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Respectar la cassa" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "Caractèrs _generics" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "_Sens doblons" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "Plajas de donadas :" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "factici" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "Op_cions" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "PivotTableLayout\n" "title\n" "string.text" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Mesa en pagina de la taula del pilòt " #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Column Fields:" msgstr "Camps de colomna :" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Data Fields:" msgstr "Camps de donadas :" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Row Fields:" msgstr "Camps de linha :" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Fields:" msgstr "Camps de la pagina :" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Available Fields:" msgstr "Camps disponibles :" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "Lisatz los camps a la posicion desirada" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-ignore-empty-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignorar las linhas voidas" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-identify-categories\n" "label\n" "string.text" msgid "Identify categories" msgstr "Identificar las categorias" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Total rows" msgstr "Total - linhas" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Total columns" msgstr "Total - colomnas" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-add-filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Add filter" msgstr "Apondre un filtre" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-drill-to-details\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable drill to details" msgstr "Activar lo rapèl dels elements" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-new-sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "New sheet" msgstr "Fuèlh novèl" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "Plaja nomenada" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Destination" msgstr "Destinacion" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "Plaja nomenada" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Source" msgstr "Font" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Source and Destination" msgstr "Font e destinacion" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "PrintAreasDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Editar las zònas d’impression" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- pas cap -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- entire sheet -" msgstr "- fuèlh entièr -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- definit per l'utilizaire -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "- selection -" msgstr "- seleccion -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Print Range" msgstr "Zònas d’impression" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- pas cap -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- definit per l'utilizaire -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows to Repeat" msgstr "Linhas de repetir" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- pas cap -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- definit per l'utilizaire -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns to Repeat" msgstr "Colomnas de repetir" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "suppressemptypages\n" "label\n" "string.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Ignorar las paginas voidas per l'impression" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "ProtectSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Protect Sheet" msgstr "Protegir lo fuèlh" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "P_rotegir aqueste fuèlh e lo contengut de las cellulas verrolhadas" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "Se_nhal :" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Confirm:" msgstr "_Confirmar :" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "Autorizar totes los utilizaires d'aqueste fuèlh a :" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select protected cells" msgstr "Seleccionar las cellulas protegidas" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "unprotected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Seleccionar las cellulas pas protegidas" #: queryrunstreamscriptdialog.ui msgctxt "" "queryrunstreamscriptdialog.ui\n" "QueryRunStreamScriptDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "Aqueste flux de donadas es generat per un escript. Volètz executar %URL ?" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "RandomNumberGeneratorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generador de nombres aleatòris" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "cell-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell range:" msgstr "Plaja de cellulas :" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribution:" msgstr "Distribucion :" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter1-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter2-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generador de nombres aleatòris" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "enable-seed-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable custom seed" msgstr "Activar una grana personalizada" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "seed-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Seed:" msgstr "Grana :" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "enable-rounding-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable rounding" msgstr "Activar l'arredondit" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "decimal-places-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Decimal places:" msgstr "Nombre de _decimalas :" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Uniform" msgstr "Unifòrme" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Uniform Integer" msgstr "Entièr unifòrme" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Binomial" msgstr "Binomiala" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Chi Squared" msgstr "Khi-dos" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Geometric" msgstr "Geometrica" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Negative Binomial" msgstr "Binomiala negativa" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "RegressionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Regression" msgstr "Regression" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Plaja per la variabla 1 :" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Plaja per la variabla 2 :" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultats a :" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Gropat per" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "linear-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Linear Regression" msgstr "Regression lineara" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "logarithmic-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "Regression logaritmica" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "power-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Power Regression" msgstr "Regression exponenciala" #: regressiondialog.ui msgctxt "" "regressiondialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Output Regression Types" msgstr "" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "RetypePass\n" "title\n" "string.text" msgid "Re-type Password" msgstr "Picatz lo senhal _tornamai" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "descLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." msgstr "Lo document que sètz a mand d'exportar conten un ou mantun element protegits per un senhal que pòdon pas èsser exportats. Picatz lo senhal tornarmai per poder exportar vòstre document." #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "docStatusLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Status unknown" msgstr "Estatut desconegut" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "retypeDocButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Re-type" msgstr "_Picatz tornarmai" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Document protection" msgstr "Proteccion del document" #: retypepassdialog.ui msgctxt "" "retypepassdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet protection" msgstr "Proteccion del fuèlh" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "RetypePasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Re-type Password" msgstr "To_rnatz picar lo senhal" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "retypepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Re-type password" msgstr "To_rnatz picar lo senhal" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Sen_hal :" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confi_rm:" msgstr "C_onfirmar :" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "mustmatch\n" "label\n" "string.text" msgid "New password must match the original password" msgstr "Lo senhal novèl deu correspondre al senhal original" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "removepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "Suprimir lo senhal d'aqueste element protegit" #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "RightFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Pè de pagina (dreita)" #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Pè de pagina (dreita)" #: rightheaderdialog.ui msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "RightHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Entèsta (dreita)" #: rightheaderdialog.ui msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Entèsta (dreita)" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "RowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "Nautor de linha" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Nautor :" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "_Valor per defaut" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "SamplingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sampling" msgstr "Escandalhatge" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input range:" msgstr "Plaja d'entrada :" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultats a :" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sample size:" msgstr "Taus de l'escandalhatge :" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "random-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Random" msgstr "Aleatòri" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "periodic-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Periodic" msgstr "Periodic" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Period:" msgstr "Periòde :" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sampling Method" msgstr "Metòde d'escandalhatge" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "ScenarioDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Scenario" msgstr "Crear un scenari" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Name of Scenario" msgstr "Nom del scenari" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copyback\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _back" msgstr "_Recopiar" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copysheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "_Copiar lo fuèlh entièr" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "preventchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prevent changes" msgstr "_Empachar las modificacions" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "showframe\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display border" msgstr "_Afichar la bordadura" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "bordercolor-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Display border in" msgstr "Afichar la bordadura dins" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Scenario" msgstr "Editar lo scenari" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "createdft\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "Creat per" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "onft\n" "label\n" "string.text" msgid "on" msgstr "lo" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Measurement _unit:" msgstr "_Unitat de mesura :" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulacions :" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Metrics" msgstr "Mesuras" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Update links when opening" msgstr "Actualizar los ligams al cargament" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alwaysrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always" msgstr "_Totjorn" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "requestrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_On request" msgstr "Sus de_manda" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "neverrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Never" msgstr "Pas _jamai" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Updating" msgstr "Actualizacion" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "editmodecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "formatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _formatting" msgstr "Espandir lo _formatatge" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "exprefcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Down" msgstr "Bas" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Dreita" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Up" msgstr "Naut" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "aligncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "Quichar sus Entrada per _desplaçar la seleccion" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "legacy_cell_selection_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "Utilizar l'ancian desplaçament del cursor al moment de la seleccion" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "replwarncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "textfmtcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Utilizar las mesuras de l'imprimenta pel formatatge del tèxte" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "markhdrcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "sortrefupdatecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "Metre a jorn las referéncias al moment del triada de plajas de cellulas" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Settings" msgstr "Paramètres de picada" #: searchresults.ui msgctxt "" "searchresults.ui\n" "SearchResultsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la recèrca" #: searchresults.ui msgctxt "" "searchresults.ui\n" "skipped\n" "label\n" "string.text" msgid "skipped $1 ..." msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "SelectDataSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Data Source" msgstr "Seleccionar la font de donadas" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Database:" msgstr "_Basa de donadas :" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Tipe :" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Query" msgstr "Requèsta" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Sql" msgstr "Sql" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [natiu]" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Data so_urce:" msgstr "_Font de donadas :" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: selectrange.ui msgctxt "" "selectrange.ui\n" "SelectRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Seleccionar una plaja de basa de donadas" #: selectrange.ui msgctxt "" "selectrange.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Ranges" msgstr "Plajas" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "SelectSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar la font" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "_Current selection" msgstr "Sele_ccion activa" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "namedrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Named range:" msgstr "_Plaja nomenada :" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "database\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "_Font de donadas enregistrada jos %PRODUCTNAME" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "external\n" "label\n" "string.text" msgid "_External source/interface" msgstr "Font/interfàcia _extèrna" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "SharedFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Entèsta/Pè de pagina" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Entèsta (dreita)" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Entèsta (esquèrra)" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Pè de pagina" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "SharedHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Entèsta/Pè de pagina" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Entèsta" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Pè de pagina (dreita)" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Pè de pagina (esquèrra)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "ShareDocumentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Share Document" msgstr "Document partejat" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "share\n" "label\n" "string.text" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "_Partejar aquel fuèlh de calcul amb d'autres utilizaires " #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "warning\n" "label\n" "string.text" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "Remarca : los cambiaments dels atributs de formatatge coma las poliças, las colors e los formats de nombre seràn pas enregistrats e d'unas foncionalitats coma l'edicion dels diagramas e los objèctes de dessenh son pas disponibles en mòde partejat. Desactivatz lo mòde partejat per aver un accès exclusiu necessari per aquestes cambiaments e foncionalitats." #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "accessed\n" "label\n" "string.text" msgid "Accessed" msgstr "Accedit" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "nouserdata\n" "label\n" "string.text" msgid "No user data available." msgstr "Donadas d'utilizaire pas disponiblas" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "unknownuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "Utilizaire desconegut" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "exclusive\n" "label\n" "string.text" msgid "(exclusive access)" msgstr "(accès exclusiu)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "Utilizaires qu'accedisson actualament a aqueste fuèlh de calcul" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_TOPDOWN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "_D'amont cap aval, puèi cap a dreita" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_LEFTRIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left to right, then down" msgstr "D'es_quèrra cap a dreita, puèi cap aval" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_PAGENO\n" "label\n" "string.text" msgid "First _page number:" msgstr "Primièr numèro de _pagina:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPageOrder\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Order" msgstr "Òrdre de las paginas" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_HEADER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column and row headers" msgstr "Entèsta de _colomna e de linha" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_GRID\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid" msgstr "_Grasilha" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NOTES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_OBJECTS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects/Images" msgstr "_Objèctes/imatges" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_CHARTS\n" "label\n" "string.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramas" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_DRAWINGS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects" msgstr "Objèctes de _dessenh" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_FORMULAS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Formulas" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NULLVALS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zero values" msgstr "Valors _zerò " #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPrint\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScalingMode\n" "label\n" "string.text" msgid "Scaling _mode:" msgstr "_Mòde d'escala:" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelSF\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scaling factor:" msgstr "_Factor d'escala :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelWP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width in pages:" msgstr "_Largor en paginas :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelHP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height in pages:" msgstr "_Nautor en paginas :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelNP\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umber of pages:" msgstr "_Nombre de paginas :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Reduire/agrandir l'impression" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Adaptar las zònas d'impression en largor e en nautor" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Adaptar las zònas d'impression al nombre de paginas" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScale\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "ShowChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Changes" msgstr "Afichar los cambiaments" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "_Afichar los cambiaments dins lo fuèlh de calcul" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showaccepted\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _accepted changes" msgstr "Afichar los cambiaments _acceptats" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showrejected\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _rejected changes" msgstr "Afichar los cambiaments _regetats" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter Settings" msgstr "Configuracion dels filtres" #: showdetaildialog.ui msgctxt "" "showdetaildialog.ui\n" "ShowDetail\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Detail" msgstr "Afichar lo detalh" #: showdetaildialog.ui msgctxt "" "showdetaildialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "_Causissètz lo camp que conten lo detalh d'afichar" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "ShowSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Afichar lo fuèlh" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Fuèlhs amagats" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhament orizontal" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhament vertical" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Indent:" msgstr "_Alinèa :" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Left Indent" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge cells" msgstr "Fusionar las cellulas" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap text" msgstr "Ajustar lo tèxte" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Ajustar automaticament lo tèxte" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _orientation:" msgstr "_Orientacion del tèxte :" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Seleccionatz l'angle de rotacion." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Text Orientation" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "bottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "top\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "standard\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Extension del tèxte a l'interior de la cellula" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "stacked\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "Empilat verticalament" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Background:" msgstr "_Rèireplan :" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Seleccionatz la color de rèireplan de las cellulas seleccionadas." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackground\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Seleccionatz la color de rèireplan de las cellulas seleccionadas." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Especificatz las bordaduras de las cellulas seleccionadas." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Seleccionatz l'estil de linha de las bordaduras." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinestyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Border Line Style" msgstr "" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Seleccionatz la color de linha de las bordaduras." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Seleccionatz la color de linha de las bordaduras." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Border Line Color" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Seleccionatz una categoria de contengut." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "General" msgstr "General" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Date " msgstr "Data " #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Ora" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Scientific" msgstr "Scientific" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Fraction" msgstr "Fraccion" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Boolean Value" msgstr "Valor logica" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaceslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places:" msgstr "Nombre de _decimalas" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Sasissètz lo nombre de decimalas d'afichar." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Decimal Places" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "denominatorplaceslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "denominatorplaces\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "denominatorplaces-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Denominator Places" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroeslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "_Zèros pas significatius :" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Leading Zeroes" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "_Nombres negatius en roge" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Separador de milierats" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Inserís un separador entre los milierats." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "engineeringnotation\n" "label\n" "string.text" msgid "_Engineering notation" msgstr "Notacion ingen_haire" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "engineeringnotation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "" #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "SimpleRefDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Set range" msgstr "Definir la plaja" #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area:" msgstr "Zòna :" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "SolverDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solver" msgstr "Solvador" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "O_ptions..." msgstr "O_pcions..." #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "solve\n" "label\n" "string.text" msgid "_Solve" msgstr "_Resòlvre" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "targetlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Target cell" msgstr "_Cellula cibla" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimize result to" msgstr "Optimizar lo resultat a" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "changelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_By changing cells" msgstr "_Per modificacion de las cellulas" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "min\n" "label\n" "string.text" msgid "Minim_um" msgstr "_Minimum" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "max\n" "label\n" "string.text" msgid "_Maximum" msgstr "_Maximum" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value of" msgstr "_Valor de" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "cellreflabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cell reference" msgstr "_Referéncia de cellula" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "oplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Operator" msgstr "_Operador" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "constraintlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "V_alue" msgstr "V_alor" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "ref1edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cell reference" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "ref2edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cell reference" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "ref3edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cell reference" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "ref4edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cell reference" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Nombre entièr" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Binari" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Nombre entièr" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Binari" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Nombre entièr" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Binari" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Nombre entièr" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Binari" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "val1edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "val2edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "val3edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "val4edit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Condicions de limitacion" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "SolverOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solver engine:" msgstr "Motor del solucionador :" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings:" msgstr "Paramètres :" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "SolverProgressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving..." msgstr "Resolucion..." #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving in progress..." msgstr "Resolucion en progrès..." #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "progress\n" "label\n" "string.text" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(limit de temps # segondas)" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "SolverSuccessDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving Result" msgstr "Resultat de la resolucion" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving successfully finished." msgstr "La resolucion s'es acabada amb succès." #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Result:" msgstr "Resultat :" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep Result" msgstr "Conservar lo resultat" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore Previous" msgstr "Restablir las precedentas" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "SortDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Triar" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "Critèris de triada" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "_Creissent" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "_Descreissent" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "sortft\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Key " msgstr "Clau de triada" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case _sensitive" msgstr "Sensible a la _cassa" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range contains..." msgstr "La plaja conten..." #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "Include formats" msgstr "Inclure los formats" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "naturalsort\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable natural sort" msgstr "Activar la triada naturala" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "includenotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Include comments-only boundary column(s)" msgstr "" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Copiar lo resultat de la triada a :" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "outarealb-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "outareaed-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "sortuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom sort order" msgstr "Òrdre de triada personalizat" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "sortuserlb-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Custom sort order" msgstr "" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "Lenga" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "algorithmft\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Options" msgstr "Opcions de triada" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "topdown\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "D'_amont cap aval (triar de linhas)" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "leftright\n" "label\n" "string.text" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "D'es_quèrra cap a dreita (triar de colomnas)" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Direccion" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "SortWarning\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort Range" msgstr "Triar la plaja" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttext\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "Las cellulas de prèp de la seleccion activa contenon tanben de donadas. Volètz espandir l'airal de triga de %1, o trigar l'airal actualament seleccionat, %2 ? " #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "extend\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extend selection" msgstr "Es_pandir la seleccion" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "current\n" "label\n" "string.text" msgid "Current selection" msgstr "Seleccion activa" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttip\n" "label\n" "string.text" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "Astúcia : òm pòt detectar automaticament l'airal de triga. Vos cal metre lo cursor de cellula a l'interior d'una lista e executar la triga. L'airal de cellulas vesinas non vuèjas serà alara trigat." #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "StandardFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtre estandard" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "E" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "O" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator 1" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "E" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "O" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator 2" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "E" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "O" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator 3" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "E" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "O" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Operator 4" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Condicion" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "field1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Field Name 1" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "field2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Field Name 2" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "field3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Field Name 3" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "field4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Field Name 4" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Lo mai grand" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Lo mai pichon" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Lo mai grand %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Lo mai pichon %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Conten" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Conten pas" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Comença per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Comença pas per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "S'acaba per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "S'acaba pas per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Condition 1" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Lo mai grand" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Lo mai pichon" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Lo mai grand %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Lo mai pichon %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Conten" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Conten pas" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Comença per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Comença pas per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "S'acaba per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "S'acaba pas per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Condition 2" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Lo mai grand" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Lo mai pichon" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Lo mai grand %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Lo mai pichon %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Conten" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Conten pas" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Comença per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Comença pas per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "S'acaba per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "S'acaba pas per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Condition 3" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Lo mai grand" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Lo mai pichon" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Lo mai grand %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Lo mai pichon %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Conten" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Conten pas" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Comença per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Comença pas per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "S'acaba per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "S'acaba pas per" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Condition 4" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "val1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value 1" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "val2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value 2" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "val3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value 3" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "val4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Value 4" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter Criteria" msgstr "Critèris de filtre" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "Respectar la cassa" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "La plaja c_onten d'etiquetas de colomna" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "Caractèrs _generics" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "_Sens doblons" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "Co_piar lo resultat cap a :" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Conservar los critèris de _filtre" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "lbcopyarea-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy results to" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "edcopyarea-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Copy results to" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "Plajas de donadas :" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "factici" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "Op_cions" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages:" msgstr "Paginas :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Cells:" msgstr "" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheets:" msgstr "Fuèlhs :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula groups:" msgstr "" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Document: " msgstr "Document : " #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "SubTotalDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Sostotals" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "1stgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "1st Group" msgstr "1èr grop" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "2ndgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd Group" msgstr "2nd grop" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "3rdgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "3rd Group" msgstr "3en grop" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by:" msgstr "Gropar per :" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "Calcular los sostotals per :" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Use function:" msgstr "Utilizar una foncion :" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "Soma" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "Compte" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "Mejana" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Max" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Min" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Product" msgstr "Produit" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Nombre (sonque los nombres)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDev (Sample)" msgstr "Escartipe (escandalhatge)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (Population)" msgstr "EscarTipeP (populacion)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Var (Sample)" msgstr "Variança (escandalhatge)" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (populacion)" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "pagebreak\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page break between groups" msgstr "Saut de _pagina entre los gropes" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Respectar la cassa" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "sort\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "_Triar de per abans la plaja segon los gropes" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Groups" msgstr "Gropes" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "_Creissent" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "D_escending" msgstr "_Descreissent" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "I_nclude formats" msgstr "Inclure los _formats" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "btnuserdef\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ustom sort order" msgstr "Òrdre de triada _personalizat" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Triar" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "TextImportCsvDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Text Import" msgstr "Astúcia : òm pòt detectar automaticament l'airal de triga. Vos cal plaçar lo cursor de cellula a l'interior d'una lista e executar la triga. L'airal de cellulas vesinas non vuèjas serà alara trigat. " #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcharset\n" "label\n" "string.text" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Jòc de c_aractèrs :" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textlanguage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "_Lenga :" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textfromrow\n" "label\n" "string.text" msgid "From ro_w:" msgstr "A partir de la _linha :" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tofixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed width" msgstr "_Largor fixa" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "toseparatedby\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separated by" msgstr "_separat per" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tab\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab" msgstr "_Tabulacion" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "mergedelimiters\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge _delimiters" msgstr "_Fusionar los separadors" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "comma\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comma" msgstr "_Virgula" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "semicolon\n" "label\n" "string.text" msgid "S_emicolon" msgstr "_Punt virgula" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "space\n" "label\n" "string.text" msgid "S_pace" msgstr "_Espaci" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "other\n" "label\n" "string.text" msgid "Othe_r" msgstr "_Autre" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "inputother-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Other" msgstr "" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "texttextdelimiter\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt delimiter:" msgstr "Separador de tè_xte :" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "separatoroptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator Options" msgstr "Opcions del separador" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "quotedfieldastext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quoted field as text" msgstr "Camp entre _verguetas coma tèxte" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "detectspecialnumbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special _numbers" msgstr "Detectar los nom_bres especials" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other Options" msgstr "Autras opcions" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcolumntype\n" "label\n" "string.text" msgid "Column t_ype:" msgstr "Tipe de _colomna :" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textalttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Tèxte en colomnas" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "TextImportOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import Options" msgstr "Importar las opcions" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "custom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom:" msgstr "Personalizar :" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "Seleccionar la lenga d'utilizar per l'impòrt" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "convertdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "Detectar los nombres especials (tals coma las datas)." #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "formula\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Formulas" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "nil\n" "label\n" "string.text" msgid "Zero val_ues" msgstr "Valors _zerò" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "annot\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comment indicator" msgstr "Indicador de _comentari" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "_Mesa en evidéncia de las valors" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "anchor\n" "label\n" "string.text" msgid "_Anchor" msgstr "_Ancorar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "clipmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt overflow" msgstr "_Desbordament de tèxte" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rangefind\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show references in color" msgstr "Afichar las _referéncias en color" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Afichar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rowcolheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "Entèstas de _linhas e colomnas" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "hscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "Barra de desfilament ori_zontala" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "vscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "Barra de desfilament _verticala" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "tblreg\n" "label\n" "string.text" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "Onglets dels _fuèlhs" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Outline symbols" msgstr "_Simbòls del plan" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid lines:" msgstr "Linhas de la _grasilha :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "color_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Color :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Afichar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Show on colored cells" msgstr "Afichar dins las cellulas coloradas" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Amagar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page breaks" msgstr "Sauts de _pagina" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "guideline\n" "label\n" "string.text" msgid "Helplines _while moving" msgstr "Linhas d'ajuda a_l moment del desplaçament" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Visual Aids" msgstr "Ajudas visualas" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "_Objèctes/imatges :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cha_rts:" msgstr "_Diagramas :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects:" msgstr "Objèctes de d_essenh :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Afichar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Amagar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Afichar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Amagar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Afichar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Amagar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Objects" msgstr "Objèctes" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "synczoom\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "_Sincronizar los fuèlhs" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Plaja de variabla 1 :" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Plaja de variabla 2 :" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultats a :" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Agropat per" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "UngroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagropar" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Linhas" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Colomnas" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Deactivate for" msgstr "Desactivar per" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Allow:" msgstr "_Autorizar :" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data:" msgstr "Do_nadas :" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "minft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum:" msgstr "_Minimum :" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "maxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_ximum:" msgstr "Ma_ximum :" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "allowempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow _empty cells" msgstr "Autorizar las _cellulas voidas" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "showlist\n" "label\n" "string.text" msgid "Show selection _list" msgstr "Afichar la _lista de seleccion" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "sortascend\n" "label\n" "string.text" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "_Triar las entradas dins l'òrdre creissent" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "hintft\n" "label\n" "string.text" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All values" msgstr "Totas las valors" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Whole Numbers" msgstr "Nombres entièrs" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Ora" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Cell range" msgstr "Plaja de cellulas" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Text length" msgstr "Longor del tèxte" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "equal" msgstr "egal" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "inferior a" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "superior a" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal" msgstr "inferior o egal" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "superior o egal a" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "not equal" msgstr "diferent" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "valid range" msgstr "plaja corrècta" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "invalid range" msgstr "plaja incorrècta" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "ValidationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Validity" msgstr "Validitat" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Criteria" msgstr "Critèri" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "inputhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Help" msgstr "Ajuda per la picada" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "erroralert\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Alert" msgstr "Messatge d'error" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "tsbhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "_Afichar l'ajuda per la piada al moment de la seleccion d'una cellula" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Títol :" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "inputhelp_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Input help:" msgstr "_Ajuda per la picada :" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Contengut" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "XMLSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "XML Source" msgstr "Font XML" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "selectsource\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Browse to set source file." msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "sourcefile\n" "label\n" "string.text" msgid "- not set -" msgstr "- pas definit -" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Source File" msgstr "Fichièr font" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Mapped cell:" msgstr "Cellulas reportadas :" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Map to Document" msgstr "Reportar sul document" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Plaja de variabla 1 :" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Plaja de variabla 2 :" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to:" msgstr "Resultats a :" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: ztestdialog.ui msgctxt "" "ztestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Gropat per" msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "custom_color\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom" msgstr "Personalizat" msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "La valor zèro correspond al 30.12.1899" msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "La valor zèro correspond al 01.01.1900" msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "La valor zèro correspond al 01.01.1904" msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linecolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Seleccionatz la color de linha de las bordaduras." msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del2\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del1\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del3\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del4\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "selectsource\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Browse to set source file." msgstr "Percórrer per definir lo fichièr font." #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGES\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TEXT\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributs de tèxte" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_DATE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TIME\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "Ora" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TABLE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nom de fuèlh" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Seleccionatz la color de linha de las bordaduras." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "url\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Sasissètz aicí l'URL del document font dins lo sistèma de fichièr local o sus Internet." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Seleccionatz una categoria de contengut." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Seleccionatz l'estil de linha de las bordaduras." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Especificatz las bordaduras de las cellulas seleccionadas." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhament orizontal" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Sasissètz lo nombre de decimalas d'afichar." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Ajustar automaticament lo tèxte" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Seleccionatz l'angle de rotacion." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Inserís un separador entre los milierats." #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_formats\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Values & Formats" msgstr "Valors & Formats" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_values_only\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Values Only" msgstr "Valors unicament" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_transpose\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Transpose" msgstr "Transpausar" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "case\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "match\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "formulawildcards\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Calc" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "engineeringnotation\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr ""