#. extracted from sfx2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-22 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-21 13:24+0000\n" "Last-Translator: Cédric Valmary \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513862699.000000\n" #: include/sfx2/strings.hrc:25 msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER" msgid "Templates" msgstr "Modèls" #: include/sfx2/strings.hrc:26 msgctxt "STR_SAVEDOC" msgid "~Save" msgstr "~Enregistrar" #: include/sfx2/strings.hrc:27 msgctxt "STR_SAVEASDOC" msgid "Save ~As..." msgstr "Enregistrar ~jos..." #: include/sfx2/strings.hrc:28 msgctxt "STR_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy..." msgstr "Enregistrar una còpia..." #: include/sfx2/strings.hrc:29 msgctxt "STR_CLOSEDOC" msgid "~Close" msgstr "~Tampar" #: include/sfx2/strings.hrc:30 msgctxt "STR_OPEN" msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: include/sfx2/strings.hrc:31 msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: include/sfx2/strings.hrc:32 msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE" msgid "Set As Default" msgstr "Definir per defaut" #: include/sfx2/strings.hrc:33 msgctxt "STR_RESET_DEFAULT" msgid "Reset Default" msgstr "Levar per defaut" #: include/sfx2/strings.hrc:34 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: include/sfx2/strings.hrc:35 msgctxt "STR_RENAME" msgid "Rename" msgstr "Renomenar" #: include/sfx2/strings.hrc:36 msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME" msgid "Rename Category" msgstr "Renomenar la categoria" #: include/sfx2/strings.hrc:37 msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE" msgid "Enter New Name: " msgstr "Sasissètz lo nom novèl : " #: include/sfx2/strings.hrc:38 msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP" msgid "" "Title: $1\n" "Category: $2" msgstr "" "Títol : $1\n" "Categoria : $2" #: include/sfx2/strings.hrc:39 msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION" msgid "Select a Template" msgstr "Seleccionar un modèl" #: include/sfx2/strings.hrc:40 msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION" msgid "Automatically saved version" msgstr "Version enregistrada automaticament" #: include/sfx2/strings.hrc:41 msgctxt "STR_EXPORTBUTTON" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: include/sfx2/strings.hrc:42 msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT" msgid "File format:" msgstr "Format de fichièr:" #: include/sfx2/strings.hrc:43 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS" msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "Aqueste document conten:\n" "\n" #: include/sfx2/strings.hrc:44 msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES" msgid "Recorded changes" msgstr "Modificacions enregistradas" #: include/sfx2/strings.hrc:45 msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: include/sfx2/strings.hrc:46 msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS" msgid "Document versions" msgstr "Versions del document" #: include/sfx2/strings.hrc:47 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING" msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "Volètz contunhar l'enregistrament del document ?" #: include/sfx2/strings.hrc:48 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING" msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "Volètz contunhar l'impression del document ?" #: include/sfx2/strings.hrc:49 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING" msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "Volètz contunhar la signatura del document ?" #: include/sfx2/strings.hrc:50 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF" msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "Volètz contunhar la creacion del fichièr PDF?" #: include/sfx2/strings.hrc:51 msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "Per espotir pas lo document d'origina, enregistratz lo fichièr jos un nom novèl." #. Used in the title of a shared document. #: include/sfx2/strings.hrc:53 msgctxt "STR_SHARED" msgid " (shared)" msgstr " (partejat)" #: include/sfx2/strings.hrc:54 msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "La version del format del document es definida sus ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) dins Aisinas-Opcions-Cargament/Enregistrament-General. La signatura del document necessita ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #: include/sfx2/strings.hrc:55 msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Lo document deu èsser enregistrat abans de poder èsser signat. Enregistrar lo document suprimís totas las signaturas presentas.\n" "Volètz enregistrar lo document ?" #: include/sfx2/strings.hrc:56 msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" msgstr "Lo modèl '$(ARG1)' sul qual lo document es basat, es estat modificat. Volètz actualizar lo formatatge basat suls estils en foncion del modèl modificat ?" #: include/sfx2/strings.hrc:57 msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN" msgid "~Update Styles" msgstr "Act~ualizar los estils" #: include/sfx2/strings.hrc:58 msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "~Conservar los estils ancians" #: include/sfx2/strings.hrc:59 msgctxt "STR_ACTION_REFRESH" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. leave ending space #: include/sfx2/strings.hrc:61 msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT" msgid "Reset Default Template " msgstr "Restablir lo modèl per defaut" #: include/sfx2/strings.hrc:62 msgctxt "STR_CATEGORY_NEW" msgid "New Category" msgstr "Categoria novèla" #: include/sfx2/strings.hrc:63 msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE" msgid "Delete Category" msgstr "Suprimir la categoria" #: include/sfx2/strings.hrc:64 msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT" msgid "Select Category" msgstr "Seleccionar una categoria" #: include/sfx2/strings.hrc:65 msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS" msgid "$1 templates successfully exported." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:66 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:67 msgctxt "STR_CREATE_ERROR" msgid "Cannot create category: $1" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS" msgid "Cannot save template: $1" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:69 msgctxt "STR_INPUT_NEW" msgid "Enter category name:" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:70 msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" "Error al moment deldesplaçament dels modèls seguents dins $1 :\n" "$2" #: include/sfx2/strings.hrc:71 msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" "Error al moment de l'expòrt dels modèls seguents :\n" "$1" #: include/sfx2/strings.hrc:72 msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" "Error al moment de l'impòrt dels modèls seguents dins $1 :\n" "$2" #: include/sfx2/strings.hrc:73 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Los modèls seguents pòdon pas èsser suprimits :\n" "$1" #: include/sfx2/strings.hrc:74 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Los dorsièrs seguents pòdon pas èsser suprimits :\n" "$1" #: include/sfx2/strings.hrc:75 msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected folders?" msgstr "Volètz suprimir los dorsièrs seleccionats ?" #: include/sfx2/strings.hrc:76 msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE" msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un modèl nomenat $1 existís ja dins $2. Lo volètz espotir ?" #: include/sfx2/strings.hrc:77 msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected templates?" msgstr "Volètz suprimir los modèls seleccionats ?" #: include/sfx2/strings.hrc:78 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE" msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:79 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS" msgid "The error details are:\n" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:80 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE" msgid "" "\n" "Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n" "\n" "Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:82 msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Ajuda de %PRODUCTNAME" #: include/sfx2/strings.hrc:83 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON" msgid "Show Navigation Pane" msgstr "Afichar lo volet de navigacion" #: include/sfx2/strings.hrc:84 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF" msgid "Hide Navigation Pane" msgstr "Amagar lo volet de navigacion" #: include/sfx2/strings.hrc:85 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START" msgid "First Page" msgstr "Primièra pagina" #: include/sfx2/strings.hrc:86 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV" msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedenta" #: include/sfx2/strings.hrc:87 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT" msgid "Next Page" msgstr "Pagina seguenta" #: include/sfx2/strings.hrc:88 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT" msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: include/sfx2/strings.hrc:89 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK" msgid "Add to Bookmarks..." msgstr "Apondre als marcapaginas..." #: include/sfx2/strings.hrc:90 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG" msgid "Find on this Page..." msgstr "Recercar dins aquesta pagina..." #: include/sfx2/strings.hrc:91 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW" msgid "HTML Source" msgstr "Tèxte font HTML" #: include/sfx2/strings.hrc:92 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE" msgid "Select Text" msgstr "Seleccionar lo tèxte" #: include/sfx2/strings.hrc:93 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY" msgid "~Copy" msgstr "~Copiar" #: include/sfx2/strings.hrc:94 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS" msgid "No topics found." msgstr "Pas cap de resultat de recèrca." #: include/sfx2/strings.hrc:95 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND" msgid "The text you entered was not found." msgstr "Lo tèxte picat es introbable." #: include/sfx2/strings.hrc:96 msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT" msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup" msgstr "~Afichar l'ajuda de %PRODUCTNAME %MODULENAME a l'aviada" #: include/sfx2/strings.hrc:98 msgctxt "STR_NONAME" msgid "Untitled" msgstr "Sens nom" #: include/sfx2/strings.hrc:99 msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT" msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: include/sfx2/strings.hrc:100 msgctxt "STR_BYTES" msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: include/sfx2/strings.hrc:101 msgctxt "STR_KB" msgid "KB" msgstr "Ko" #: include/sfx2/strings.hrc:102 msgctxt "STR_MB" msgid "MB" msgstr "Mo" #: include/sfx2/strings.hrc:103 msgctxt "STR_GB" msgid "GB" msgstr "Go" #: include/sfx2/strings.hrc:104 msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION" msgid "Cancel all changes?" msgstr "Anullar totas las modificacions ?" #: include/sfx2/strings.hrc:105 msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND" msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" "Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:106 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it." msgstr "\"$(ARG1)\" es pas un URL absolut que pòt èsser passat a una aplicacion extèrna per lo dobrir." #: include/sfx2/strings.hrc:107 msgctxt "STR_GID_INTERN" msgid "Internal" msgstr "Intèrne" #: include/sfx2/strings.hrc:108 msgctxt "STR_GID_APPLICATION" msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: include/sfx2/strings.hrc:109 msgctxt "STR_GID_VIEW" msgid "View" msgstr "Veire" #: include/sfx2/strings.hrc:110 msgctxt "STR_GID_DOCUMENT" msgid "Documents" msgstr "Documents" #: include/sfx2/strings.hrc:111 msgctxt "STR_GID_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: include/sfx2/strings.hrc:112 msgctxt "STR_GID_MACRO" msgid "BASIC" msgstr "BASIC" #: include/sfx2/strings.hrc:113 msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: include/sfx2/strings.hrc:114 msgctxt "STR_GID_MATH" msgid "Math" msgstr "Matematicas" #: include/sfx2/strings.hrc:115 msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR" msgid "Navigate" msgstr "Navigar" #: include/sfx2/strings.hrc:116 msgctxt "STR_GID_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: include/sfx2/strings.hrc:117 msgctxt "STR_GID_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Format" #: include/sfx2/strings.hrc:118 msgctxt "STR_GID_TEMPLATE" msgid "Templates" msgstr "Modèls" #: include/sfx2/strings.hrc:119 msgctxt "STR_GID_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: include/sfx2/strings.hrc:120 msgctxt "STR_GID_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Quadre" #: include/sfx2/strings.hrc:121 msgctxt "STR_GID_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: include/sfx2/strings.hrc:122 msgctxt "STR_GID_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tablèu" #: include/sfx2/strings.hrc:123 msgctxt "STR_GID_ENUMERATION" msgid "Numbering" msgstr "Numerotacion" #: include/sfx2/strings.hrc:124 msgctxt "STR_GID_DATA" msgid "Data" msgstr "Donadas" #: include/sfx2/strings.hrc:125 msgctxt "STR_GID_SPECIAL" msgid "Special Functions" msgstr "Foncions especialas" #: include/sfx2/strings.hrc:126 msgctxt "STR_GID_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: include/sfx2/strings.hrc:127 msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: include/sfx2/strings.hrc:128 msgctxt "STR_GID_EXPLORER" msgid "Explorer" msgstr "Explorador" #: include/sfx2/strings.hrc:129 msgctxt "STR_GID_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Connectador" #: include/sfx2/strings.hrc:130 msgctxt "STR_GID_MODIFY" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: include/sfx2/strings.hrc:131 msgctxt "STR_GID_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Dessenh" #: include/sfx2/strings.hrc:132 msgctxt "STR_GID_CONTROLS" msgid "Controls" msgstr "Contraròtles" #: include/sfx2/strings.hrc:133 msgctxt "STR_QUITAPP" msgid "E~xit %PRODUCTNAME" msgstr "~Quitar %PRODUCTNAME" #: include/sfx2/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: include/sfx2/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST" msgid "The help file for this topic is not installed." msgstr "Avètz pas installat l'ajuda correspondent a aqueste subjècte." #: include/sfx2/strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT" msgid "Exit Quickstarter" msgstr "Quitar l'aviada rapida" #: include/sfx2/strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter" msgstr "Aviada rapida de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: include/sfx2/strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN" msgid "Open Document..." msgstr "Dobrir un document..." #: include/sfx2/strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE" msgid "From Template..." msgstr "A partir d'un modèl..." #: include/sfx2/strings.hrc:140 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH" msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up" msgstr "Cargar %PRODUCTNAME a l'aviada del sistèma" #: include/sfx2/strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX" msgid "Disable systray Quickstarter" msgstr "Desactivar l'aviada rapida de l'airal de notificacion" #: include/sfx2/strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: include/sfx2/strings.hrc:143 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE" msgid "File" msgstr "Fichièr" #: include/sfx2/strings.hrc:144 msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER" msgid "Startcenter" msgstr "Centre d'aviada" #: include/sfx2/strings.hrc:145 msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC" msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" #: include/sfx2/strings.hrc:146 msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS" msgid "" "This document contains one or more links to external data.\n" "\n" "Would you like to change the document, and update all links\n" "to get the most recent data?" msgstr "" "Aquel document a un o mai d'un ligam cap a de donadas extèrnas.\n" "\n" "Volètz cambiar lo document e refrescar los ligams\n" "totes per aver las donadas las pus recentas ?" #: include/sfx2/strings.hrc:147 msgctxt "STR_DDE_ERROR" msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available." msgstr "Lo ligam DDE de %1 per %2 zòna %3 es pas disponible." #: include/sfx2/strings.hrc:148 msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS" msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" "The stated address will not be opened." msgstr "" "Per de rasons de seguretat, lo ligam ipertèxte pòt pas èsser executat.\n" "L'adreça indicada serà pas dobèrta." #: include/sfx2/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE" msgid "Security Warning" msgstr "Avertiment de seguretat" #: include/sfx2/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE" msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" "Do you want to continue saving the document?" msgstr "" "L'enregistrament suprimirà totas las signaturas existentas.\n" "Volètz contunhar l'enregistrament del document ?" #: include/sfx2/strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Lo document deu èsser enregistrat abans de poder èsser signat.\n" "Volètz enregistrar lo document ?" #: include/sfx2/strings.hrc:152 msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT" msgid "" "This will discard all changes on the server since check-out.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Aquò suprimirà totas las modificacions sul servidor dempuèi lo telecargament.\n" "Volètz contunhar ?" #: include/sfx2/strings.hrc:153 msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT" msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." msgstr "Aqueste document deu èsser enregistrat dins lo format de fichièr OpenDocument abans de poser èsser signat numericament." #: include/sfx2/strings.hrc:154 msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED" msgid " (Signed)" msgstr " (Signat)" #: include/sfx2/strings.hrc:155 msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE" msgid " (Embedded document)" msgstr " (document integrat)" #: include/sfx2/strings.hrc:156 msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: include/sfx2/strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK" msgid "Document" msgstr "Document" #: include/sfx2/strings.hrc:158 msgctxt "STR_NONE" msgid "- None -" msgstr "- Pas cap -" #: include/sfx2/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: include/sfx2/strings.hrc:160 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL" msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: include/sfx2/strings.hrc:161 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF" msgid "PDF files" msgstr "Fichièrs PDF" #: include/sfx2/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK" msgid "Link Image" msgstr "Ligar l'imatge" #. i66948 used in project scripting #: include/sfx2/strings.hrc:164 msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG" msgid "" "An appropriate component method %1\n" "could not be found.\n" "\n" "Check spelling of method name." msgstr "" "Lo metòde de component adeqüat %1\n" "es introbable.\n" "\n" "Verificatz l'ortografia del nom del metòde." #: include/sfx2/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr imatge" #: include/sfx2/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Impossible de legir lo fichièr imatge" #: include/sfx2/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Format d'imatge desconegut" #: include/sfx2/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This version of the image file is not supported" msgstr "Aquela version del fichièr d'imatge es pas presa en carga" #: include/sfx2/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Impossible de trobar lo filtre d'imatge" #: include/sfx2/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Aquela accion vos farà sortir del mòde d'enregistrament de cambiament.\n" "Las informacions sus los cambiaments seràn perdudas.\n" "\n" "Volètz sortir d'aquel mòde d'enregistrament?\n" "\n" #: include/sfx2/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD" msgid "Incorrect password" msgstr "Senhal incorrècte " #: include/sfx2/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE" msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:174 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN" msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)" msgstr "($(MINLEN) caractèrs minimum)" #: include/sfx2/strings.hrc:175 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1" msgid "(Minimum 1 character)" msgstr "(1 caractèr minimum)" #: include/sfx2/strings.hrc:176 msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY" msgid "(The password can be empty)" msgstr "(lo senhal pòt èsser void)" #: include/sfx2/strings.hrc:177 msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED" msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed." msgstr "L'accion a pas pogut èsser executada. Lo modul del programa %PRODUCTNAME necessari a aquesta accion es pas installat actualament." #: include/sfx2/strings.hrc:179 msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED" msgid "" "The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n" "Would you like to do this now?" msgstr "" "Lo filtre $(FILTER) seleccionat es pas estat installat.\n" "O desiratz installar ara ?" #: include/sfx2/strings.hrc:180 msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE" msgid "" "The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n" "You can find information about orders on our homepage." msgstr "" "Lo filtre $(FILTER) qu'aètez seleccionat es pas inclús dins vòstra version.\n" "Trobaretz las entresenhas necessàrias a una comanda eventuala sus nòstra pagina d'acuèlh." #: include/sfx2/strings.hrc:182 msgctxt "STR_WELCOME_LINE1" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." msgstr "Benvenguda dins %PRODUCTNAME." #: include/sfx2/strings.hrc:183 msgctxt "STR_WELCOME_LINE2" msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:185 msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION" msgid "Current version" msgstr "Version actuala" #: include/sfx2/strings.hrc:186 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: include/sfx2/strings.hrc:187 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: include/sfx2/strings.hrc:188 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT" msgid "~Insert" msgstr "~Inserir" #: include/sfx2/strings.hrc:189 msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL" msgid "" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:190 msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrar una còpia" #: include/sfx2/strings.hrc:191 msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC" msgid "Compare to" msgstr "Comparar amb" #: include/sfx2/strings.hrc:192 msgctxt "STR_PB_MERGEDOC" msgid "Merge with" msgstr "Fusionar amb" #: include/sfx2/strings.hrc:194 msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC" msgid "%PRODUCTNAME document" msgstr "%PRODUCTNAME Document" #: include/sfx2/strings.hrc:195 msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " A : %1 M : %2 J : %3 H : %4 M : %5 S : %6" #: include/sfx2/strings.hrc:196 msgctxt "STR_SFX_REMOVE_PROPERTY" msgid "Remove Property" msgstr "Suprimir la proprietat" #: include/sfx2/strings.hrc:197 msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE" msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" "The value will be stored as text." msgstr "" "La valor picada correspond pas al tipe especificat.\n" "La valor serà emmagazinada coma tèxte." #: include/sfx2/strings.hrc:199 msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE" msgid "Style already exists. Overwrite?" msgstr "Aqueste estil existís ja. O volètz remplaçar?" #: include/sfx2/strings.hrc:201 msgctxt "STR_RESET" msgid "~Reset" msgstr "~Restablir" #: include/sfx2/strings.hrc:202 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME" msgid "This name is already in use." msgstr "Aqueste nom ja es estat atribuit." #: include/sfx2/strings.hrc:203 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE" msgid "This Style does not exist." msgstr "Estil inexistent." #: include/sfx2/strings.hrc:204 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT" msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" "because it would result in a recursive reference." msgstr "" "Aqueste estil pòt pas èsser utilizat coma estil de basa\n" "perque aquò creariá una referéncia recursiva." #: include/sfx2/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME" msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" "Please choose another name." msgstr "" "Aqueste nom ja es atribuit a un estil per defaut.\n" "Causissètz-ne un autre." #: include/sfx2/strings.hrc:206 msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED" msgid "" "One or more of the selected styles is in use in this document.\n" "If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n" "Do you still wish to delete these styles?\n" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:207 msgctxt "STR_DELETE_STYLE" msgid "Styles in use: " msgstr "Estils utilizats : " #: include/sfx2/strings.hrc:208 msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR" msgid "Navigator" msgstr "Navigador" #: include/sfx2/strings.hrc:209 msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM" msgid "Faulty password confirmation" msgstr "Confirmacion del senhal erronèa" #: include/sfx2/strings.hrc:210 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND" msgid "Send" msgstr "Mandar" #: include/sfx2/strings.hrc:211 msgctxt "STR_FONT_TABPAGE" msgid "Font" msgstr "Poliça" #: include/sfx2/strings.hrc:212 msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX" msgid "Show Previews" msgstr "Afichar los apercebuts" #: include/sfx2/strings.hrc:214 msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT" msgid "View Version Comment" msgstr "Afichar lo comentari de version" #: include/sfx2/strings.hrc:215 msgctxt "STR_NO_NAME_SET" msgid "(no name set)" msgstr "(cap de nom pas definit)" #: include/sfx2/strings.hrc:217 msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST" msgid "Style List" msgstr "Lista d'estil" #: include/sfx2/strings.hrc:218 msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL" msgid "Hierarchical" msgstr "Ierarquia" #: include/sfx2/strings.hrc:219 msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Mòde Emplenar tot" #: include/sfx2/strings.hrc:220 msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION" msgid "New Style from Selection" msgstr "Estil novèl a partir de la seleccion" #: include/sfx2/strings.hrc:221 msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE" msgid "Update Style" msgstr "Actualizar l'estil" #: include/sfx2/strings.hrc:223 msgctxt "STR_MACRO_LOSS" msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost." msgstr "Sètz segur que volètz anullar l'enregistrament ? Totas las entresenhas enregistradas fins a ara seràn perdudas." #: include/sfx2/strings.hrc:224 msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING" msgid "Cancel Recording" msgstr "Anullar l'enregistrament" #: include/sfx2/strings.hrc:226 msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Inicializacion dels modèls per una primièra utilizacion." #: include/sfx2/strings.hrc:228 msgctxt "STR_NODEFPRINTER" msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Impossible de detectar l'imprimenta per defaut.\n" "Seleccionatz una imprimenta e tornatz començar." #: include/sfx2/strings.hrc:229 msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER" msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Impossible d'aviar l'imprimenta !\n" "Verificatz-ne la configuracion." #: include/sfx2/strings.hrc:230 msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY" msgid "Printer busy" msgstr "Imprimenta ocupada" #: include/sfx2/strings.hrc:231 msgctxt "STR_READONLY" msgid " (read-only)" msgstr " (lectura sola)" #: include/sfx2/strings.hrc:232 msgctxt "STR_PRINT_NEWORI" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "La talha e l'orientacion de la pagina son estats modificats.\n" "Volètz enregistrar los paramètres novèls dins lo\n" "document actiu ?" #: include/sfx2/strings.hrc:233 msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE" msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "Lo format de la pagina es estat modificat.\n" "Volètz enregistrar los paramètres modificats\n" "dins lo document ?" #: include/sfx2/strings.hrc:234 msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "La talha e l'orientacion de la pagina son estats modificats.\n" "Volètz enregistrar los paramètres novèls dins lo\n" "document actiu ?" #: include/sfx2/strings.hrc:235 msgctxt "STR_CANT_CLOSE" msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "Lo document pòt pas èsser tampat,\n" "un prètzfait d'impression es actualament en cors." #: include/sfx2/strings.hrc:236 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings." msgstr "" "Error al moment del mandadís del messatge. Errors possiblas : compte d'utilizaire mancant o Setup erronèu.\n" "Verificatz los paramètres de %PRODUCTNAME o los del logicial de messatjariá." #. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234" #: include/sfx2/strings.hrc:238 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_CODE" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "\n" "Error code is $1" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:239 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER" msgid "Error sending mail" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:240 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "Aqueste document pòt pas èsser editat sens dobte a causa de dreits d'accès mancants. Volètz editar una còpia del document ?" #: include/sfx2/strings.hrc:241 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE" msgid "" "This document cannot be edited, because it is locked in another session. Do you want to edit a copy of the document?\n" "\n" "You can also try to ignore the lock and open the file for editing." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:242 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:243 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:244 msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT" msgid " (repaired document)" msgstr " (document reparat)" #: include/sfx2/strings.hrc:245 msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT" msgid "This document is not checked out on the server." msgstr "Lo document es pas extrait del servidor" #: include/sfx2/strings.hrc:246 msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT" msgid "This document is open in read-only mode." msgstr "Aqueste document es dobèrt en lectura sola." #: include/sfx2/strings.hrc:247 msgctxt "STR_READONLY_PDF" msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:248 msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT" msgid "The classification label of this document is %1." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:249 msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:250 msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:251 msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY" msgid "Level" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:252 msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY" msgid "National Security:" msgstr "Seguretat nacionala :" #: include/sfx2/strings.hrc:253 msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL" msgid "Export Control:" msgstr "Contraròtle d'exportacion :" #: include/sfx2/strings.hrc:254 msgctxt "STR_CHECKOUT" msgid "Check Out" msgstr "Sortida" #: include/sfx2/strings.hrc:255 msgctxt "STR_READONLY_EDIT" msgid "Edit Document" msgstr "Editar lo document" #: include/sfx2/strings.hrc:256 msgctxt "STR_READONLY_SIGN" msgid "Sign Document" msgstr "Signar lo document" #: include/sfx2/strings.hrc:257 msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN" msgid "This document has an invalid signature." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:258 msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:259 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:260 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:261 msgctxt "STR_SIGNATURE_OK" msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:262 msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW" msgid "Show Signatures" msgstr "Afichar las signaturas" #: include/sfx2/strings.hrc:264 msgctxt "STR_CLOSE_PANE" msgid "Close Pane" msgstr "Tampar l’onglet" #: include/sfx2/strings.hrc:265 msgctxt "STR_SFX_DOCK" msgid "Dock" msgstr "Amarrar" #: include/sfx2/strings.hrc:266 msgctxt "STR_SFX_UNDOCK" msgid "Undock" msgstr "Desamarrar" #: include/sfx2/strings.hrc:268 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS" msgid "More Options" msgstr "Mai d'opcions" #: include/sfx2/strings.hrc:269 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK" msgid "Close Sidebar Deck" msgstr "Tampar lo panèl lateral" #: include/sfx2/strings.hrc:270 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Paramètres de la barra laterala" #: include/sfx2/strings.hrc:271 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION" msgid "Customization" msgstr "Personalizacion" #: include/sfx2/strings.hrc:272 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE" msgid "Restore Default" msgstr "Restablir las valors per defaut" #: include/sfx2/strings.hrc:273 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR" msgid "Close Sidebar" msgstr "Tampar la barra laterala" #. Translators: default Impress template names #: include/sfx2/strings.hrc:276 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1" msgid "Alizarin" msgstr "Alizarin" #: include/sfx2/strings.hrc:277 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2" msgid "Beehive" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:278 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3" msgid "Blue Curve" msgstr "Corba blava" #: include/sfx2/strings.hrc:279 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4" msgid "Blueprint Plans" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:280 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5" msgid "Bright Blue" msgstr "Blau brilhant" #: include/sfx2/strings.hrc:281 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6" msgid "Classy Red" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:282 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7" msgid "DNA" msgstr "ADN" #: include/sfx2/strings.hrc:283 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Focus" msgstr "Focus" #: include/sfx2/strings.hrc:284 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9" msgid "Forestbird" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:285 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10" msgid "Impress" msgstr "Impression" #: include/sfx2/strings.hrc:286 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11" msgid "Inspiration" msgstr "Inspiracion" #: include/sfx2/strings.hrc:287 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12" msgid "Lights" msgstr "Lums" #: include/sfx2/strings.hrc:288 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13" msgid "Lush Green" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:289 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14" msgid "Metropolis" msgstr "Metròpoli" #: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15" msgid "Midnightblue" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16" msgid "Nature Illustration" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:292 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17" msgid "Pencil" msgstr "Gredon" #: include/sfx2/strings.hrc:293 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18" msgid "Piano" msgstr "Piano" #: include/sfx2/strings.hrc:294 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: include/sfx2/strings.hrc:295 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20" msgid "Progress" msgstr "Progression" #: include/sfx2/strings.hrc:296 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21" msgid "Sunset" msgstr "Solelh colc" #: include/sfx2/strings.hrc:297 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22" msgid "Vintage" msgstr "Millesime" #: include/sfx2/strings.hrc:298 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23" msgid "Vivid" msgstr "Vivid" #. Translators: default Writer template names #: include/sfx2/strings.hrc:300 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24" msgid "CV" msgstr "CV" #: include/sfx2/strings.hrc:301 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25" msgid "Resume" msgstr "Resumit" #: include/sfx2/strings.hrc:302 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26" msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: include/sfx2/strings.hrc:303 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27" msgid "Modern" msgstr "Modèrne" #: include/sfx2/strings.hrc:304 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28" msgid "Modern business letter sans-serif" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:305 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29" msgid "Modern business letter serif" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:306 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30" msgid "Businesscard with logo" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:308 msgctxt "STR_CLEAR_CHAR" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: include/sfx2/strings.hrc:309 msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Clear All" msgstr "Voidar tot" #: include/sfx2/strings.hrc:311 msgctxt "STR_PASSWORD_LEN" msgid "Password length" msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:312 msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING" msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes." msgstr "" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:27 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Checked by" msgstr "Verificat per" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:28 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Client" msgstr "Client" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date completed" msgstr "Data de fin" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Department" msgstr "Departament" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:31 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Destinations" msgstr "Destinacions" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:32 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Disposition" msgstr "Disposicion" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:33 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Division" msgstr "Division" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:34 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Document number" msgstr "Numèro del document" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:35 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "E-Mail" msgstr "Adreça de corrièr electronic" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Forward to" msgstr "Far seguir a" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Group" msgstr "Grop" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Info" msgstr "Informacion" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Language" msgstr "Lenga" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:41 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Mailstop" msgstr "Bóstia postala (BP)" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:42 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Matter" msgstr "Afar" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:43 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Office" msgstr "Burèu" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:44 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Owner" msgstr "Proprietari" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Project" msgstr "Projècte" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Purpose" msgstr "Objècte" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Received from" msgstr "Recebut de" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded by" msgstr "Enregistrat per" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded date" msgstr "Data d'enregistrament" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Reference" msgstr "Referéncia" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Source" msgstr "Font" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Status" msgstr "Estat" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:54 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Telephone number" msgstr "Numèro de telefòn" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:55 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Typist" msgstr "Dactilò" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:56 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "URL" msgstr "URL" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:69 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:70 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "DateTime" msgstr "Data e ora" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:71 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date" msgstr "Data" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:72 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Duration" msgstr "Durada" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:73 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Number" msgstr "Numèro" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:74 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Yes or no" msgstr "Òc o non" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:27 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "My Templates" msgstr "Mos modèls" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:28 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Business Correspondence" msgstr "Correspondéncia comerciala" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:29 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Other Business Documents" msgstr "Documents comercials divèrses" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:30 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "Correspondéncia e documents privats" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:31 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Forms and Contracts" msgstr "Formularis e contractes" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:32 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Finances" msgstr "Economia" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:33 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Education" msgstr "Educacion" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:34 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "Rèireplans de presentacion" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:35 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentations" msgstr "Presentacions" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:36 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:37 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:38 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:7 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Confirm File Format" msgstr "Confirmar lo format de fichièr" #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:13 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”." msgstr "Aqueste document pòt conténer de formatatges o de contengut que pòt pas èsser enregistrat dins lo format de fichièr \"%FORMATNAME\" actualament seleccionat." #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:14 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." msgstr "Utilizatz lo format de fichièr ODF per defaut per èsser segur que lo document es enregistrat corrèctament." #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25 msgctxt "alienwarndialog|cancel" msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format" msgstr "Utilizar lo _format %DEFAULTEXTENSION" #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:41 msgctxt "alienwarndialog|save" msgid "_Use %FORMATNAME Format" msgstr "_Utilizar lo format %FORMATNAME" #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:66 msgctxt "alienwarndialog|ask" msgid "_Ask when not saving in ODF or default format" msgstr "_Demandar quand enregistratz pas dins lo format ODF o per defaut" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8 msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Apondre als marcapaginas" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:80 msgctxt "bookmarkdialog|alttitle" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Renomenar lo marcapaginas" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:99 msgctxt "bookmarkdialog|label2" msgid "Bookmark:" msgstr "Marcapaginas :" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12 msgctxt "bookmarkmenu|display" msgid "Display" msgstr "Afichatge" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26 msgctxt "bookmarkmenu|rename" msgid "Rename..." msgstr "Renomenar..." #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34 msgctxt "bookmarkmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:27 msgctxt "charmapcontrol|label1" msgid "Favorites" msgstr "Favorits" #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:248 msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Recent" msgstr "Recent" #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:469 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" msgid "More Characters…" msgstr "Mai de caractèrs…" #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|clearchar" msgid "Remove" msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|clearallchar" msgid "Clear All" msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8 msgctxt "checkin|CheckinDialog" msgid "Check-In" msgstr "Depausar" #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:89 msgctxt "checkin|MajorVersion" msgid "New major version" msgstr "Novèla version màger" #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:106 msgctxt "checkin|label2" msgid "Version comment:" msgstr "Comentari de version :" #: sfx2/uiconfig/ui/cmisinfopage.ui:54 msgctxt "cmisinfopage|name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sfx2/uiconfig/ui/cmisinfopage.ui:66 msgctxt "cmisinfopage|type" msgid "Type" msgstr "Tipe" #: sfx2/uiconfig/ui/cmisinfopage.ui:78 msgctxt "cmisinfopage|value" msgid "Value" msgstr "Valor" #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:46 msgctxt "cmisline|type" msgid "Type" msgstr "Tipe" #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:61 msgctxt "cmisline|yes" msgid "Yes" msgstr "Òc" #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:82 msgctxt "cmisline|no" msgid "No" msgstr "Non" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:14 msgctxt "custominfopage|add" msgid "Add _Property" msgstr "Apondre una _proprietat" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:49 msgctxt "custominfopage|name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:61 msgctxt "custominfopage|type" msgid "Type" msgstr "Tipe" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:73 msgctxt "custominfopage|value" msgid "Value" msgstr "Valor" #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:18 msgctxt "descriptioninfopage|label27" msgid "_Title:" msgstr "_Títol :" #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:32 msgctxt "descriptioninfopage|label28" msgid "_Subject:" msgstr "_Subjècte :" #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:46 msgctxt "descriptioninfopage|label29" msgid "_Keywords:" msgstr "Mots _claus :" #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:61 msgctxt "descriptioninfopage|label30" msgid "_Comments:" msgstr "_Comentaris :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:25 msgctxt "documentfontspage|embedFonts" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "_Incorporar las poliças dins lo document" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:40 msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel" msgid "Font Embedding" msgstr "Incorporacion de poliças" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:18 msgctxt "documentinfopage|label13" msgid "_Created:" msgstr "_Creat :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:32 msgctxt "documentinfopage|label14" msgid "_Modified:" msgstr "_Modificat :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:46 msgctxt "documentinfopage|label15" msgid "_Digitally signed:" msgstr "_Signat numericament :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:60 msgctxt "documentinfopage|label16" msgid "Last pri_nted:" msgstr "_Darrièra impression :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:74 msgctxt "documentinfopage|label17" msgid "Total _editing time:" msgstr "Durada _totala d'edicion :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:88 msgctxt "documentinfopage|label18" msgid "Re_vision number:" msgstr "Numèro de re_vision :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:131 msgctxt "documentinfopage|showsigned" msgid "Multiply signed document" msgstr "Document signat mantun còp" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183 msgctxt "documentinfopage|userdatacb" msgid "_Apply user data" msgstr "_Utilizar las donadas d'identitat" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:200 msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb" msgid "Save preview image with this document" msgstr "Enregistrar l'imatge d'apercebut amb aqueste document" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:217 msgctxt "documentinfopage|reset" msgid "Reset Properties" msgstr "Reïnicializar las proprietats" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:231 msgctxt "documentinfopage|signature" msgid "Di_gital Signatures..." msgstr "Si_gnaturas numericas..." #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:250 msgctxt "documentinfopage|label11" msgid "_Size:" msgstr "_Talha :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:264 msgctxt "documentinfopage|showsize" msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:278 msgctxt "documentinfopage|label8" msgid "_Location:" msgstr "_Emplaçament :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:308 msgctxt "documentinfopage|label7" msgid "_Type:" msgstr "_Tipe :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:332 msgctxt "documentinfopage|changepass" msgid "Change _Password" msgstr "Modificar lo senhal" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:350 msgctxt "documentinfopage|templateft" msgid "Template:" msgstr "Modèl :" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog" msgid "Properties of “%1”" msgstr "Proprietats de «%1»" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:103 msgctxt "documentpropertiesdialog|general" msgid "General " msgstr "General " #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:125 msgctxt "documentpropertiesdialog|description" msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:148 msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops" msgid "Custom Properties" msgstr "Proprietats personalizadas" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:171 msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops" msgid "CMIS Properties" msgstr "Proprietats CMIS" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:194 msgctxt "documentpropertiesdialog|security" msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:7 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Confirm editing of document" msgstr "Confirmar l'edicion del document" #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:13 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Are you sure you want to edit the document?" msgstr "Sètz segur que volètz editar lo document ?" #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:14 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version." msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:25 msgctxt "editdocumentdialog|edit" msgid "Edit Document" msgstr "Editar lo document" #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:42 msgctxt "editdocumentdialog|cancel" msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:43 msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog" msgid "Edit Duration" msgstr "Editar la durada" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:135 msgctxt "editdurationdialog|negative" msgid "_Negative" msgstr "_Negatiu" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:153 msgctxt "editdurationdialog|label1" msgid "_Years:" msgstr "_Annadas :" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:167 msgctxt "editdurationdialog|label" msgid "_Months:" msgstr "_Meses :" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:181 msgctxt "editdurationdialog|label3" msgid "_Days:" msgstr "_Jorns :" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:195 msgctxt "editdurationdialog|label4" msgid "H_ours:" msgstr "_Oras :" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:209 msgctxt "editdurationdialog|label5" msgid "Min_utes:" msgstr "Min_utas :" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:223 msgctxt "editdurationdialog|label6" msgid "_Seconds:" msgstr "_Segondas :" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:237 msgctxt "editdurationdialog|label7" msgid "Millise_conds:" msgstr "Millise_gondas :" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:339 msgctxt "editdurationdialog|label2" msgid "Duration" msgstr "Durada" #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:7 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "No e-mail configuration" msgstr "Pas cap de configuracion d'e-mail" #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:14 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration." msgstr "%PRODUCTNAME a pas trobat cap de configuracion d'e-mail de foncionala." #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:15 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client." msgstr "A la plaça, enregistratz lo document localament e estacatz-lo dins lo client mail." #: sfx2/uiconfig/ui/floatingrecord.ui:9 msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord" msgid "Record Macro" msgstr "Enregistrar una macro" #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:22 msgctxt "helpbookmarkpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Afichar" #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:41 msgctxt "helpbookmarkpage|label1" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcapaginas" #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:49 msgctxt "helpcontrol|contents" msgid "Contents" msgstr "Contengut" #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:71 msgctxt "helpcontrol|index" msgid "Index" msgstr "Indèx" #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:94 msgctxt "helpcontrol|find" msgid "Find" msgstr "Recercar" #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:117 msgctxt "helpcontrol|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors de tèxte" #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:22 msgctxt "helpindexpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Afichar" #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:41 msgctxt "helpindexpage|label1" msgid "_Search term" msgstr "_Recercar lo tèrme" #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed" msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:12 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "The %PRODUCTNAME built-in help for current UI language ($UILOCALE) is not installed on your computer." msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:13 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version." msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:23 msgctxt "helpmanual|website" msgid "Read Help Online" msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:22 msgctxt "helpsearchpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Afichar" #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:41 msgctxt "helpsearchpage|label1" msgid "_Search term" msgstr "_Recercar lo tèrme" #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:116 msgctxt "helpsearchpage|completewords" msgid "_Complete words only" msgstr "_Unicament los mots entièrs" #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:133 msgctxt "helpsearchpage|headings" msgid "Find in _headings only" msgstr "_Recercar unicament dins los títols" #: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:86 msgctxt "inputdialog|label" msgid "Height:" msgstr "Nautor :" #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Licensing and Legal information" msgstr "Licéncia e informacions legalas" #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:25 msgctxt "licensedialog|show" msgid "_Show License" msgstr "_Afichar la licéncia" #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68 msgctxt "licensedialog|label" msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" "Copyright © 2000–2018 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:105 msgctxt "linkeditdialog|label2" msgid "_Application:" msgstr "_Aplicacion :" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:119 msgctxt "linkeditdialog|label3" msgid "_File:" msgstr "_Fichièr :" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:133 msgctxt "linkeditdialog|label4" msgid "_Category:" msgstr "_Categoria :" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:183 msgctxt "linkeditdialog|label1" msgid "Modify Link" msgstr "Modificar lo ligam" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:20 msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog" msgid "New" msgstr "Novèl" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:35 msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile" msgid "From File..." msgstr "A partir d'un fichièr..." #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:164 msgctxt "loadtemplatedialog|label1" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:231 msgctxt "loadtemplatedialog|label2" msgid "Templates" msgstr "Modèls" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:252 msgctxt "loadtemplatedialog|text" msgid "Te_xt" msgstr "Tè_xte" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:267 msgctxt "loadtemplatedialog|frame" msgid "_Frame" msgstr "_Quadre" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:282 msgctxt "loadtemplatedialog|pages" msgid "_Pages" msgstr "_Paginas" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:297 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering" msgid "N_umbering" msgstr "_Numerotacion" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:312 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite" msgid "_Overwrite" msgstr "Es_potir" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:339 msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle" msgid "Load Styles" msgstr "Cargar los estils" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:375 msgctxt "loadtemplatedialog|label3" msgid "Pre_view" msgstr "_Apercebut" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:38 msgctxt "managestylepage|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:52 msgctxt "managestylepage|nextstyleft" msgid "Ne_xt style:" msgstr "E_stil de seguida :" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:66 msgctxt "managestylepage|linkedwithft" msgid "Inherit from:" msgstr "Ereitada de :" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:80 msgctxt "managestylepage|categoryft" msgid "_Category:" msgstr "_Categoria :" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:103 msgctxt "managestylepage|editstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Editar l'estil" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:126 msgctxt "managestylepage|editlinkstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Editar l'estil" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:187 msgctxt "managestylepage|autoupdate" msgid "_AutoUpdate" msgstr "Actualizacion _automatica" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:211 msgctxt "managestylepage|label1" msgid "Style" msgstr "Estil" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:252 msgctxt "managestylepage|label2" msgid "Contains" msgstr "Conten" #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:9 msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog" msgid "Create Style" msgstr "Crear un estil" #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:108 msgctxt "newstyle|stylename-atkobject" msgid "Style Name" msgstr "Nom de l'estil" #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:119 msgctxt "newstyle|label1" msgid "Style Name" msgstr "Nom de l'estil" #: sfx2/uiconfig/ui/notebookbar.ui:73 msgctxt "notebookbar|label9" msgid "File" msgstr "Fichièr" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:43 msgctxt "optprintpage|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Imprimenta" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:60 msgctxt "optprintpage|file" msgid "Print to _file" msgstr "Imprimir dins un _fichièr" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:79 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Settings for:" msgstr "Paramètres per :" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:107 msgctxt "optprintpage|reducetrans" msgid "_Reduce transparency" msgstr "_Reduire la transparéncia" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:122 msgctxt "optprintpage|reducegrad" msgid "Reduce _gradient" msgstr "Reduire lo _degradat" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:137 msgctxt "optprintpage|converttogray" msgid "Con_vert colors to grayscale" msgstr "Con_vertir las colors en nivèls de gris" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:162 msgctxt "optprintpage|reducetransauto" msgid "Auto_matically" msgstr "Auto_maticament" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:179 msgctxt "optprintpage|reducetransnone" msgid "_No transparency" msgstr "Cap de tra_nsparéncia" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:218 msgctxt "optprintpage|reducegradstripes" msgid "Gradient _stripes:" msgstr "_Bendas de degradats :" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:252 msgctxt "optprintpage|reducegradcolor" msgid "Intermediate _color" msgstr "Color _intermediària" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:286 msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal" msgid "_High print quality" msgstr "Qualitat d'impression _optimala" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:303 msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal" msgid "N_ormal print quality" msgstr "Qualitat d'impression e_standarda" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:324 msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol" msgid "Reso_lution:" msgstr "_Resolucion :" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:343 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "72 DPI" msgstr "72 DPI" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:344 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:345 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 DPI (Fax)" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:346 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 DPI (per defaut)" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:347 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:348 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:364 msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans" msgid "Include transparent objects" msgstr "Inclure los objèctes transparents" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:388 msgctxt "optprintpage|reducebitmap" msgid "Reduce _bitmaps" msgstr "Reduire los _bitmaps" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:403 msgctxt "optprintpage|pdf" msgid "_PDF as standard print job format" msgstr "_PDF coma prètzfaits d'impression estandarda" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:433 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Print Data" msgstr "Reduire las donadas d'impression" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:466 msgctxt "optprintpage|papersize" msgid "P_aper size" msgstr "_Talha del papièr" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:481 msgctxt "optprintpage|paperorient" msgid "Pap_er orientation" msgstr "_Orientacion del papièr" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:497 msgctxt "optprintpage|trans" msgid "_Transparency" msgstr "_Transparéncia" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:518 msgctxt "optprintpage|label2" msgid "Printer Warnings" msgstr "Avertiments de l’imprimenta" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Enter Password" msgstr "Picatz lo senhal" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:104 msgctxt "password|userft" msgid "User:" msgstr "Utilizaire :" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:118 msgctxt "password|pass1ft" msgid "Password:" msgstr "Senhal :" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:132 msgctxt "password|confirm1ft" msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar :" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:164 msgctxt "password|pass1ed-atkobject" msgid "Password" msgstr "Senhal" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:195 msgctxt "password|label1" msgid "Password" msgstr "Senhal" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:230 msgctxt "password|pass2ft" msgid "Password:" msgstr "Senhal :" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:244 msgctxt "password|confirm2ft" msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar :" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:290 msgctxt "password|label2" msgid "Second Password" msgstr "Segond senhal" #: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8 msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog" msgid "Printer Options" msgstr "Opcions d'impression" #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save Document?" msgstr "Enregistrar lo document" #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:13 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?" msgstr "Enregistrar las modificacions del document \"$(DOC)\" abans la tampadura ?" #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:14 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Your changes will be lost if you don’t save them." msgstr "Vòstras modificacions seràn perdudas se las enregistratz pas." #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:25 msgctxt "querysavedialog|discard" msgid "_Don’t Save" msgstr "Enregistrar _pas" #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:7 msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog" msgid "Enter Safe Mode" msgstr "Entrar en mòde segur" #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:12 msgctxt "safemodequerydialog|label" msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?" msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:41 msgctxt "safemodequerydialog|restart" msgid "_Restart" msgstr "_Reaviar" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:12 msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:19 msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog" msgid "Save As Template" msgstr "Enregistrar coma modèl" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:106 msgctxt "saveastemplatedlg|create_label" msgid "Template _Name" msgstr "_Nom del modèl" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:151 msgctxt "saveastemplatedlg|select_label" msgid "Template _Category" msgstr "_Categoria de modèl" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:213 msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb" msgid "_Set as default template" msgstr "_Definir coma modèl per defaut" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8 msgctxt "searchdialog|SearchDialog" msgid "Find on this Page" msgstr "Recercar dins aquesta pagina" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:21 msgctxt "searchdialog|search" msgid "_Find" msgstr "_Recercar" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:93 msgctxt "searchdialog|label1" msgid "_Search for:" msgstr "_Recercar :" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:117 msgctxt "searchdialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Respectar la _cassa" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:132 msgctxt "searchdialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Mots entièrs uni_cament" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:147 msgctxt "searchdialog|backwards" msgid "Bac_kwards" msgstr "Cap a_mont" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:162 msgctxt "searchdialog|wrap" msgid "Wrap _around" msgstr "Recèrca _circulara" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:31 msgctxt "securityinfopage|readonly" msgid "_Open file read-only" msgstr "D_obrir lo fichièr sonque de lectura" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:50 msgctxt "securityinfopage|recordchanges" msgid "Record _changes" msgstr "En_registrar las modificacions" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:73 msgctxt "securityinfopage|protect" msgid "Protect..." msgstr "Protegir…" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:87 msgctxt "securityinfopage|unprotect" msgid "_Unprotect..." msgstr "An_ullar la proteccion..." #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:119 msgctxt "securityinfopage|label47" msgid "File Sharing Options" msgstr "Opcions de partiment de fichièr" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:18 msgctxt "startcenter|clear_all" msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Escafar los documents recents" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:39 msgctxt "startcenter|filter_writer" msgid "Writer Templates" msgstr "Modèls Writer" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:46 msgctxt "startcenter|filter_calc" msgid "Calc Templates" msgstr "Modèls Calc" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:53 msgctxt "startcenter|filter_impress" msgid "Impress Templates" msgstr "Modèls d'Impress" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:60 msgctxt "startcenter|filter_draw" msgid "Draw Templates" msgstr "Modèls de Draw" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:73 msgctxt "startcenter|manage" msgid "Manage Templates" msgstr "Gerir los modèls" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:146 msgctxt "startcenter|open_all" msgid "_Open File" msgstr "D_obrir lo fichièr" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:166 msgctxt "startcenter|open_remote" msgid "Remote File_s" msgstr "Fichièrs distant_s" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:198 msgctxt "startcenter|open_recent" msgid "_Recent Files" msgstr "Fichièrs _recents" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:217 msgctxt "startcenter|templates_all" msgid "T_emplates" msgstr "Mod_èls" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:253 msgctxt "startcenter|create_label" msgid "Create:" msgstr "Crear :" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:264 msgctxt "startcenter|writer_all" msgid "_Writer Document" msgstr "Document _Writer" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:284 msgctxt "startcenter|calc_all" msgid "_Calc Spreadsheet" msgstr "Classador _Calc" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:304 msgctxt "startcenter|impress_all" msgid "_Impress Presentation" msgstr "Presentacion _Impress" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:324 msgctxt "startcenter|draw_all" msgid "_Draw Drawing" msgstr "Dessenh _Draw" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:344 msgctxt "startcenter|math_all" msgid "_Math Formula" msgstr "Formula _Math" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:364 msgctxt "startcenter|database_all" msgid "_Base Database" msgstr "Basa de donadas _Base" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:397 msgctxt "startcenter|althelplabel" msgid "He_lp" msgstr "A_juda" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:454 msgctxt "startcenter|extensions" msgid "E_xtensions" msgstr "E_xtensions" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:482 msgctxt "startcenter|label1" msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:500 msgctxt "startcenter|all_recent_label" msgid "Recent Files List" msgstr "Lista dels fichièrs recents" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:513 msgctxt "startcenter|local_view_label" msgid "Templates List" msgstr "Lista dels modèls" #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:12 msgctxt "stylecontextmenu|new" msgid "New..." msgstr "Novèl..." #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:20 msgctxt "stylecontextmenu|edit" msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:28 msgctxt "stylecontextmenu|hide" msgid "Hide" msgstr "Amagar" #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:36 msgctxt "stylecontextmenu|show" msgid "Show" msgstr "Afichar" #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44 msgctxt "stylecontextmenu|delete" msgid "Delete..." msgstr "Suprimir...." #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:14 msgctxt "templatecategorydlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:21 msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog" msgid "Select Category" msgstr "Seleccionar una categoria" #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:109 msgctxt "templatecategorydlg|select_label" msgid "Select from Existing Category" msgstr "Causir demest las categorias existentas" #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:177 msgctxt "templatecategorydlg|create_label" msgid "or Create a New Category" msgstr "o crear una novèla categoria" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:13 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "All Applications" msgstr "Totas las aplicacions" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:16 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Documents" msgstr "Documents" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:19 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Spreadsheets" msgstr "Fuèlhs de calcul" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:22 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Presentations" msgstr "Presentacions" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:25 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Drawings" msgstr "Dessenhs" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:36 msgctxt "templatedlg|folderlist" msgid "All Categories" msgstr "Totas las categorias" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:65 msgctxt "templatedlg|TemplateDialog" msgid "Templates" msgstr "Modèls" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:146 msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text" msgid "Search" msgstr "Recercar" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:147 msgctxt "templatedlg|search_filter" msgid "Search..." msgstr "Recercar..." #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:169 msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text" msgid "Filter by Application" msgstr "Filtrar per aplicacion" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:184 msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text" msgid "Filter by Category" msgstr "Filtrar per categoria" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:205 msgctxt "templatedlg|label1" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:282 msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel" msgid "Template List" msgstr "Lista dels modèls" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:312 msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:333 msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text" msgid "Browse online templates" msgstr "Percórrer los modèls en linha" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:347 msgctxt "templatedlg|hidedialogcb" msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Afichar aquesta bóstia de dialòg a l'aviada" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:374 msgctxt "templatedlg|move_btn" msgid "Move" msgstr "Desplaçar" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:378 msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text" msgid "Move Templates" msgstr "Desplaçar de modèls" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:392 msgctxt "templatedlg|export_btn" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:396 msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text" msgid "Export Templates" msgstr "Exportar los modèls" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:409 msgctxt "templatedlg|import_btn" msgid "Import" msgstr "Importar" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:413 msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text" msgid "Import Templates" msgstr "Importar los modèls" #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:8 msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Inserir un comentari de version" #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103 msgctxt "versioncommentdialog|timestamp" msgid "Date and time: " msgstr "Data e ora : " #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115 msgctxt "versioncommentdialog|author" msgid "Saved by: " msgstr "Enregistrat per : " #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:52 msgctxt "versionscmis|show" msgid "_Show..." msgstr "_Afichar..." #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:83 msgctxt "versionscmis|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Comparar" #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:160 msgctxt "versionscmis|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Data e ora" #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:172 msgctxt "versionscmis|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Enregistrat per" #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:184 msgctxt "versionscmis|comments" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:221 msgctxt "versionscmis|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Versions existentas" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:51 msgctxt "versionsofdialog|show" msgid "_Show..." msgstr "_Afichar..." #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:80 msgctxt "versionsofdialog|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Comparar" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:94 msgctxt "versionsofdialog|cmis" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:155 msgctxt "versionsofdialog|save" msgid "Save _New Version" msgstr "Enregistrar una _novèla version" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:168 msgctxt "versionsofdialog|always" msgid "_Always save a new version on closing" msgstr "Enregistrar _totjorn una novèla version a la tampadura" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:189 msgctxt "versionsofdialog|label1" msgid "New Versions" msgstr "Versions novèlas" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:234 msgctxt "versionsofdialog|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Data e ora" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:246 msgctxt "versionsofdialog|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Enregistrat per" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:258 msgctxt "versionsofdialog|comments" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:295 msgctxt "versionsofdialog|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Versions existentas"