#. extracted from svx/source/src msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:14+0000\n" "Last-Translator: Cédric \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1422713646.000000\n" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_ERROR\n" "string.text" msgid "Error" msgstr "Error" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_WARNING\n" "string.text" msgid "Warning" msgstr "Avertiment" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_LOADTEMPLATE\n" "string.text" msgid "$(ERR) loading the template $(ARG1)" msgstr "$(ERR) al cargament del modèl $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_SAVEDOC\n" "string.text" msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) al moment d'enregistrar lo document $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_SAVEASDOC\n" "string.text" msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) al moment d'enregistrar lo document $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_DOCINFO\n" "string.text" msgid "$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) a l'afichatga de las informacions sul document $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_DOCTEMPLATE\n" "string.text" msgid "$(ERR) writing document $(ARG1) as template" msgstr "$(ERR) al moment de l'enregistrament del document $(ARG1) en tant que modèl" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_MOVEORCOPYCONTENTS\n" "string.text" msgid "$(ERR) copying or moving document contents" msgstr "$(ERR) al moment de la còpia o del desplaçament del contengut dels documents" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_DOCMANAGER\n" "string.text" msgid "$(ERR) starting the Document Manager" msgstr "$(ERR) a l'aviada del gestionari de documents" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_OPENDOC\n" "string.text" msgid "$(ERR) loading document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) al cargament del document $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_NEWDOCDIRECT\n" "string.text" msgid "$(ERR) creating a new document" msgstr "$(ERR) a la creacion d'un document novèl" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_NEWDOC\n" "string.text" msgid "$(ERR) creating a new document" msgstr "$(ERR) a la creacion d'un document novèl" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_CREATEOBJSH\n" "string.text" msgid "$(ERR) expanding entry" msgstr "$(ERR) a la dobertura d'una rubrica" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_LOADBASIC\n" "string.text" msgid "$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) al moment del cargament del BASIC del document $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "ERRCTX_SFX_SEARCHADDRESS\n" "string.text" msgid "$(ERR) searching for an address" msgstr "$(ERR) al moment de la recèrca d'adreça" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_ABORT\n" "string.text" msgid "Abort" msgstr "Abandonar" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_NOTEXISTS\n" "string.text" msgid "Nonexistent object" msgstr "Aqueste objècte existís pas" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_ALREADYEXISTS\n" "string.text" msgid "Object already exists" msgstr "L'objècte existís ja" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_ACCESS\n" "string.text" msgid "Object not accessible" msgstr "Impossible d'accedir a l'objècte" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_PATH\n" "string.text" msgid "Inadmissible path" msgstr "Camin incorrècte" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_LOCKING\n" "string.text" msgid "Locking problem" msgstr "Problèma de varrolhatge" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_PARAMETER\n" "string.text" msgid "Wrong parameter" msgstr "Error de paramètre" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_SPACE\n" "string.text" msgid "Resource exhausted" msgstr "Ressorsa agotada" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_NOTSUPPORTED\n" "string.text" msgid "Action not supported" msgstr "Accion pas suportada" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_READ\n" "string.text" msgid "Read-Error" msgstr "Error de lectura" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_WRITE\n" "string.text" msgid "Write Error" msgstr "Error d'escritura" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_UNKNOWN\n" "string.text" msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_VERSION\n" "string.text" msgid "Version Incompatibility" msgstr "Incompatibilitat entre versions" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_GENERAL\n" "string.text" msgid "General Error" msgstr "Error generala" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_FORMAT\n" "string.text" msgid "Incorrect format" msgstr "Error de format" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_CREATE\n" "string.text" msgid "Error creating object" msgstr "Error a la creacion de l'objècte" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_SBX\n" "string.text" msgid "Inadmissible value or data type" msgstr "Valor o tipe de donada invalid" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_RUNTIME\n" "string.text" msgid "BASIC runtime error" msgstr "Error d'execucion BASIC" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_CLASS_COMPILER\n" "string.text" msgid "BASIC syntax error" msgstr "Error de sintaxi BASIC" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "1\n" "string.text" msgid "General Error" msgstr "Error generala" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_GENERAL\n" "string.text" msgid "General input/output error." msgstr "Error d'entrada/sortida generala." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_MISPLACEDCHAR\n" "string.text" msgid "Invalid file name." msgstr "Nom de fichièr invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_NOTEXISTS\n" "string.text" msgid "Nonexistent file." msgstr "Lo fichièr existís pas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_ALREADYEXISTS\n" "string.text" msgid "File already exists." msgstr "Lo fichièr existís ja." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_NOTADIRECTORY\n" "string.text" msgid "The object is not a directory." msgstr "L'objècte es pas un repertòri." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_NOTAFILE\n" "string.text" msgid "The object is not a file." msgstr "L'objècte es pas un fichièr." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_INVALIDDEVICE\n" "string.text" msgid "The specified device is invalid." msgstr "Lo periferic especificat es invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_ACCESSDENIED\n" "string.text" msgid "" "The object cannot be accessed\n" "due to insufficient user rights." msgstr "" "Impossible d'accedir a l'objècte,\n" "perque los dreches d'utilizaire son pas sufisents." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_LOCKVIOLATION\n" "string.text" msgid "Sharing violation while accessing the object." msgstr "Violacion de partiment pendent l'accès a l'objècte." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_OUTOFSPACE\n" "string.text" msgid "No more space on device." msgstr "I a pas pus d'espaci disponible sul periferic." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_ISWILDCARD\n" "string.text" msgid "" "This operation cannot be run on\n" "files containing wildcards." msgstr "" "Aquesta operacion pòt pas èsser executada sus \n" "de fichièrs que contenon de caractèrs generics." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_NOTSUPPORTED\n" "string.text" msgid "This operation is not supported on this operating system." msgstr "Aquela operacion es pas presa en carga per aqueste sistèma operatiu." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_TOOMANYOPENFILES\n" "string.text" msgid "There are too many files open." msgstr "I a tròp de fichièrs dobèrts." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_CANTREAD\n" "string.text" msgid "Data could not be read from the file." msgstr "Impossible de legir las donadas del fichièr" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_CANTWRITE\n" "string.text" msgid "The file could not be written." msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_OUTOFMEMORY\n" "string.text" msgid "The operation could not be run due to insufficient memory." msgstr "Impossible d'executar aquesta operacion, memòria insufisenta !" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_CANTSEEK\n" "string.text" msgid "The seek operation could not be run." msgstr "Impossible de procedir a la recèrca." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_CANTTELL\n" "string.text" msgid "The tell operation could not be run." msgstr "Impossible de procedir a l'operacion tell." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_WRONGVERSION\n" "string.text" msgid "Incorrect file version." msgstr "Version de fichièr incorrècte." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_WRONGFORMAT\n" "string.text" msgid "Incorrect file format." msgstr "Format de fichièr incorrècte." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_INVALIDCHAR\n" "string.text" msgid "The file name contains invalid characters." msgstr "Lo nom de fichièr conten de caractèrs invalids." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_UNKNOWN\n" "string.text" msgid "An unknown I/O error has occurred." msgstr "Una error d'E/S desconeguda s'es producha." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_INVALIDACCESS\n" "string.text" msgid "An invalid attempt was made to access the file." msgstr "Temptativa d'accès al fichièr invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_CANTCREATE\n" "string.text" msgid "The file could not be created." msgstr "Impossible de crear lo fichièr." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_INVALIDPARAMETER\n" "string.text" msgid "The operation was started under an invalid parameter." msgstr "L'operacion es estada aviada amb un paramètre invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_ABORT\n" "string.text" msgid "The operation on the file was aborted." msgstr "L'operacion sul fichièr es estada abandonada." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_NOTEXISTSPATH\n" "string.text" msgid "Path to the file does not exist." msgstr "Lo camin del fichièr existís pas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_RECURSIVE\n" "string.text" msgid "An object cannot be copied into itself." msgstr "Còpia impossibla : la cibla es identica a la font." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_NOSTDTEMPLATE\n" "string.text" msgid "The default template could not be opened." msgstr "Impossible de dobrir lo modèl per defaut." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_TEMPLATENOTFOUND\n" "string.text" msgid "The specified template could not be found." msgstr "Impossible de trobar lo modèl especificat." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_NOTATEMPLATE\n" "string.text" msgid "The file cannot be used as template." msgstr "Impossible d'utilizar lo fichièr coma un modèl." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTREADDOCINFO\n" "string.text" msgid "" "Document information could not be read from the file because\n" "the document information format is unknown or because document information does not\n" "exist." msgstr "" "Impossible de legir las informacions del document a partir del fichièr :\n" "lo format de las informacions del document es desconegut o las informacionx del document\n" "existisson pas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_ALREADYOPEN\n" "string.text" msgid "This document has already been opened for editing." msgstr "Aqueste document ja es estat dobèrt per edicion." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_WRONGPASSWORD\n" "string.text" msgid "The wrong password has been entered." msgstr "Un senhal fals es estat picat." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED\n" "string.text" msgid "Error reading file." msgstr "Error dins la lectura del fichièr." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_DOCUMENTREADONLY\n" "string.text" msgid "The document was opened as read-only." msgstr "Lo document èra dobèrt sonque de lectura." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_OLEGENERAL\n" "string.text" msgid "General OLE Error." msgstr "Error generala OLE." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_INET_NAME_RESOLVE\n" "string.text" msgid "The host name $(ARG1) could not be resolved." msgstr "Impossible d'interpretar le nom d'òste $(ARG1)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_INET_CONNECT\n" "string.text" msgid "Could not establish Internet connection to $(ARG1)." msgstr "Pas possible d'establir una connexion Internet a $(ARG1)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_INET_READ\n" "string.text" msgid "" "Error reading data from the Internet.\n" "Server error message: $(ARG1)." msgstr "" "Error al moment de la lectura de las donadas a partir d'Internet.\n" "Messatge d'error del servidor : $(ARG1)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_INET_WRITE\n" "string.text" msgid "" "Error transferring data to the Internet.\n" "Server error message: $(ARG1)." msgstr "" "Error al moment del transferiment de las donadas cap al ret.\n" "Messatge d'error del servidor : $(ARG1)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_INET_GENERAL\n" "string.text" msgid "General Internet error has occurred." msgstr "Una error Internet generala s'es producha." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_INET_OFFLINE\n" "string.text" msgid "The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated." msgstr "Las donadas internet requeridas son pas disponiblas dins l'amagatal e pòdon pas èsser transmesas per çò que lo mòde en linha es pas actiu." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFXMSG_STYLEREPLACE\n" "string.text" msgid "Should the $(ARG1) Style be replaced?" msgstr "Volètz que l'estil $(ARG1) siá remplaçat ?" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_NOFILTER\n" "string.text" msgid "A filter has not been found." msgstr "Cap de filtre es pas estat trobat." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTFINDORIGINAL\n" "string.text" msgid "The original could not be determined." msgstr "Impossible de determinar l'original." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTCREATECONTENT\n" "string.text" msgid "The contents could not be created." msgstr "Impossible de crear lo contengut." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTCREATELINK\n" "string.text" msgid "The link could not be created." msgstr "Impossible de crear lo ligam." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_WRONGBMKFORMAT\n" "string.text" msgid "The link format is invalid." msgstr "Lo format del ligam es invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_WRONGICONFILE\n" "string.text" msgid "The configuration of the icon display is invalid." msgstr "La configuracion de l'afichatge de l'icòna es invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTWRITEICONFILE\n" "string.text" msgid "The configuration of the icon display can not be saved." msgstr "Impossible d'enregistrar la configuracion de l'afichatge de l'icòna." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTDELICONFILE\n" "string.text" msgid "The configuration of the icon display could not be deleted." msgstr "Impossible de suprimir los paramètres d'afichatge de l'icòna." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTRENAMECONTENT\n" "string.text" msgid "Contents cannot be renamed." msgstr "Impossible de tornar nomenar lo contengut." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_INVALIDBMKPATH\n" "string.text" msgid "The bookmark folder is invalid." msgstr "Lo dorsièr marcapagina es invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTWRITEURLCFGFILE\n" "string.text" msgid "The configuration of the URLs to be saved locally could not be saved." msgstr "Impossible d'enregistrar la configuracion dels URLs que devon èsser salvats localament." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_WRONGURLCFGFORMAT\n" "string.text" msgid "The configuration format of the URLs to be saved locally is invalid." msgstr "Lo format de la configuracion dels URLs que devon estats salvats localament es invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_NODOCUMENT\n" "string.text" msgid "This action cannot be applied to a document that does not exist." msgstr "Aquela accion se pòt pas aplicar a un document qu'existís pas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_INVALIDLINK\n" "string.text" msgid "The link refers to an invalid target." msgstr "Lo ligam fa referéncia a una destinacion invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_INVALIDTRASHPATH\n" "string.text" msgid "The Recycle Bin path is invalid." msgstr "Lo camin de la banasta es invalid. (non, es pas lo camin de ton ostal)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_NOTRESTORABLE\n" "string.text" msgid "The entry could not be restored." msgstr "Impossible de restablir la picada." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_NAMETOOLONG\n" "string.text" msgid "The file name is too long for the target file system." msgstr "Lo nom de fichièr es tròp long pel sistèma de fichièr de destinacion." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CONSULTUSER\n" "string.text" msgid "The details for running the function are incomplete." msgstr "Los detalhs per aviar la foncion son incomplets." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_INVALIDSYNTAX\n" "string.text" msgid "The input syntax is invalid." msgstr "La sintaxi de l'intrada es invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTCREATEFOLDER\n" "string.text" msgid "The input syntax is invalid." msgstr "La sintaxi de l'intrada es invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTRENAMEFOLDER\n" "string.text" msgid "The input syntax is invalid." msgstr "La sintaxi de l'intrada es invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_WRONG_CDF_FORMAT\n" "string.text" msgid "The channel document has an invalid format." msgstr "Lo document canal a un format invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_EMPTY_SERVER\n" "string.text" msgid "The server must not be empty." msgstr "Lo servidor deu pas èsser vuèg." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_NO_ABOBOX\n" "string.text" msgid "A subscription folder is required to install a Channel." msgstr "Un dorsièr d'abonament es requerit per installar un canal." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_NOTSTORABLEINBINARYFORMAT\n" "string.text" msgid "" "This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n" "Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format." msgstr "" "Aquel document conten d'atributs que se pòdon pas enregistrar dins lo format seleccionat.\n" "Enregistratz lo document dins un format de fichièr %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_TARGETFILECORRUPTED\n" "string.text" msgid "The file $(FILENAME) cannot be saved. Please check your system settings. You can find an automatically generated backup copy of this file in folder $(PATH) named $(BACKUPNAME)." msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr $(FILENAME). Verificatz las opcions de vòstre sistèma. Podètz trobar una còpia de salvament automatic d'aquel fichièr dins lo dorsièr $(PATH) nomenat $(BACKUPNAME)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_NOMOREDOCUMENTSALLOWED\n" "string.text" msgid "The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document." msgstr "As atench lo nombre maximal de documents dobèrts a l'encòp. Deves tampar un o mantun document abans de ne poder dobrir un novèl." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_CANTCREATEBACKUP\n" "string.text" msgid "Could not create backup copy." msgstr "Impossible de crear una còpia de salvament." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_MACROS_SUPPORT_DISABLED\n" "string.text" msgid "" "An attempt was made to execute a macro.\n" "For security reasons, macro support is disabled." msgstr "" "Qualqu'un a ensajat d'executar un macro.\n" "Per de rasons de seguretats, lo supòrt macro es desactivat." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_DOCUMENT_MACRO_DISABLED_MAC\n" "string.text" msgid "" "This document contains macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n" "\n" "Therefore, some functionality may not be available." msgstr "" "Aquel document conten de macros.\n" "\n" "Los macros pòdon conténer de viruses. L'execucion dels macros es desactivada per l'opcion de seguretat pels macros actuala dins %PRODUCTNAME - Preferéncias - %PRODUCTNAME - Seguretat.\n" "\n" "Doncas, es possible que d'unas foncionalitats sián pas disponiblas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_DOCUMENT_MACRO_DISABLED\n" "string.text" msgid "" "This document contains macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n" "\n" "Therefore, some functionality may not be available." msgstr "" "Aquel document conten de macros.\n" "\n" "Los macros pòdon conténer de viruses. L'execucion dels macròs es desactivada per l'opcion de seguretat pels macros actuala dins Aisinas-Opcions-%PRODUCTNAME-Seguretat.\n" "\n" "Doncas, unas foncionalitats pòdon èsser pas disponiblas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_BROKENSIGNATURE\n" "string.text" msgid "" "The digitally signed document content and/or macros do not match the current document signature.\n" "\n" "This could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the current document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" " " msgstr "" "Lo document numeric signat conten de macros que correspondon pas al document corrent.\n" " \n" "Aquò pòt venir de la manipulacion o d'una error dins l'estructura del document deguda a la transmission de las donadas.\n" "\n" "Es recomandat de pas dobrir aqueste document.\n" "L'execucion de las macros es pas possible per aquel document.\n" " " #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_INCOMPLETE_ENCRYPTION\n" "string.text" msgid "" "The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n" "\n" "This could be the result of document manipulation.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the current document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" " " msgstr "" "Lo document chifrat conten un flux pas chifrat imprevist.\n" "\n" "Es benlèu la resulta de la manipulacion del document.\n" "\n" "Nòstre conselh es d'aver pas fisança dins lo document en cors.\n" "L'execucion de las macros es desactivada per aquel document.\n" " " #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_INVALIDLENGTH\n" "string.text" msgid "Invalid data length." msgstr "Longor de donadas invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_CURRENTDIR\n" "string.text" msgid "Function not possible: path contains current directory." msgstr "Impossible d'executar la foncion : lo camin indicat inclutz lo repertòri actiu." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_NOTSAMEDEVICE\n" "string.text" msgid "Function not possible: device (drive) not identical." msgstr "Impossible d'executar la foncion : s'agís pas del meteis periferic (de la meteissa unitat)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_DEVICENOTREADY\n" "string.text" msgid "Device (drive) not ready." msgstr "Lo periferic (unitat) es pas prèst." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_BADCRC\n" "string.text" msgid "Wrong check amount." msgstr "Soma de revision erronèa." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_IO_WRITEPROTECTED\n" "string.text" msgid "Function not possible: write protected." msgstr "Impossible d'executar la foncion : en lectura sola." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_SHARED_NOPASSWORDCHANGE\n" "string.text" msgid "" "The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n" "Deactivate sharing mode first." msgstr "" "Lo senhal del fuèlh de calcul pòt pas èsser definit o cambiat.\n" "Devètz desactivar lo mòde partejar." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "ERRCODE_SFX_FORMAT_ROWCOL\n" "string.text" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Error de format de fichièr a la posicion $(ARG1)(row,col)."