#. extracted from svx/source/src msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-30 08:48+0000\n" "Last-Translator: Cédric Valmary \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1464598109.000000\n" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "Error\n" "itemlist.text" msgid "Error" msgstr "Error" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "Warning\n" "itemlist.text" msgid "Warning" msgstr "Avertiment" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) loading the template $(ARG1)\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) loading the template $(ARG1)" msgstr "$(ERR) al cargament del modèl $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) saving the document $(ARG1)\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) al moment d'enregistrar lo document $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) a l'afichatga de las informacions sul document $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) writing document $(ARG1) as template\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) writing document $(ARG1) as template" msgstr "$(ERR) al moment de l'enregistrament del document $(ARG1) en tant que modèl" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) copying or moving document contents\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) copying or moving document contents" msgstr "$(ERR) al moment de la còpia o del desplaçament del contengut dels documents" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) starting the Document Manager\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) starting the Document Manager" msgstr "$(ERR) a l'aviada del gestionari de documents" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) loading document $(ARG1)\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) loading document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) al cargament del document $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) creating a new document\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) creating a new document" msgstr "$(ERR) a la creacion d'un document novèl" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) expanding entry\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) expanding entry" msgstr "$(ERR) a la dobertura d'una rubrica" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) al moment del cargament del BASIC del document $(ARG1)" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRCTX\n" "$(ERR) searching for an address\n" "itemlist.text" msgid "$(ERR) searching for an address" msgstr "$(ERR) al moment de la recèrca d'adreça" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Abort\n" "itemlist.text" msgid "Abort" msgstr "Abandonar" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Nonexistent object\n" "itemlist.text" msgid "Nonexistent object" msgstr "Aqueste objècte existís pas" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Object already exists\n" "itemlist.text" msgid "Object already exists" msgstr "L'objècte existís ja" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Object not accessible\n" "itemlist.text" msgid "Object not accessible" msgstr "Impossible d'accedir a l'objècte" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Inadmissible path\n" "itemlist.text" msgid "Inadmissible path" msgstr "Camin incorrècte" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Locking problem\n" "itemlist.text" msgid "Locking problem" msgstr "Problèma de verrolhatge" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Wrong parameter\n" "itemlist.text" msgid "Wrong parameter" msgstr "Error de paramètre" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Resource exhausted\n" "itemlist.text" msgid "Resource exhausted" msgstr "Ressorsa agotada" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Action not supported\n" "itemlist.text" msgid "Action not supported" msgstr "Accion pas suportada" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Read Error\n" "itemlist.text" msgid "Read Error" msgstr "" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Write Error\n" "itemlist.text" msgid "Write Error" msgstr "Error d'escritura" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "unknown\n" "itemlist.text" msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Version Incompatibility\n" "itemlist.text" msgid "Version Incompatibility" msgstr "Incompatibilitat entre versions" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "General Error\n" "itemlist.text" msgid "General Error" msgstr "Error generala" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Incorrect format\n" "itemlist.text" msgid "Incorrect format" msgstr "Error de format" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Error creating object\n" "itemlist.text" msgid "Error creating object" msgstr "Error a la creacion de l'objècte" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Inadmissible value or data type\n" "itemlist.text" msgid "Inadmissible value or data type" msgstr "Valor o tipe de donada invalid" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "BASIC runtime error\n" "itemlist.text" msgid "BASIC runtime error" msgstr "Error d'execucion BASIC" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "BASIC syntax error\n" "itemlist.text" msgid "BASIC syntax error" msgstr "Error de sintaxi BASIC" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "General input/output error.\n" "itemlist.text" msgid "General input/output error." msgstr "Error d'entrada/sortida generala." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Invalid file name.\n" "itemlist.text" msgid "Invalid file name." msgstr "Nom de fichièr invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Nonexistent file.\n" "itemlist.text" msgid "Nonexistent file." msgstr "Lo fichièr existís pas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "File already exists.\n" "itemlist.text" msgid "File already exists." msgstr "Lo fichièr existís ja." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The object is not a directory.\n" "itemlist.text" msgid "The object is not a directory." msgstr "L'objècte es pas un repertòri." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The object is not a file.\n" "itemlist.text" msgid "The object is not a file." msgstr "L'objècte es pas un fichièr." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The specified device is invalid.\n" "itemlist.text" msgid "The specified device is invalid." msgstr "Lo periferic especificat es invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The object cannot be accessed\n" "due to insufficient user rights.\n" "itemlist.text" msgid "" "The object cannot be accessed\n" "due to insufficient user rights." msgstr "" "Impossible d'accedir a l'objècte,\n" "perque los dreits d'utilizaire son pas sufisents." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Sharing violation while accessing the object.\n" "itemlist.text" msgid "Sharing violation while accessing the object." msgstr "Violacion de partiment pendent l'accès a l'objècte." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "No more space on device.\n" "itemlist.text" msgid "No more space on device." msgstr "I a pas pus d'espaci disponible sul periferic." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "This operation cannot be run on\n" "files containing wildcards.\n" "itemlist.text" msgid "" "This operation cannot be run on\n" "files containing wildcards." msgstr "" "Aquesta operacion pòt pas èsser executada sus \n" "de fichièrs que contenon de caractèrs generics." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "This operation is not supported on this operating system.\n" "itemlist.text" msgid "This operation is not supported on this operating system." msgstr "Aquela operacion es pas presa en carga per aqueste sistèma operatiu." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "There are too many files open.\n" "itemlist.text" msgid "There are too many files open." msgstr "I a tròp de fichièrs dobèrts." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Data could not be read from the file.\n" "itemlist.text" msgid "Data could not be read from the file." msgstr "Impossible de legir las donadas del fichièr" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The file could not be written.\n" "itemlist.text" msgid "The file could not be written." msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The operation could not be run due to insufficient memory.\n" "itemlist.text" msgid "The operation could not be run due to insufficient memory." msgstr "Impossible d'executar aquesta operacion, memòria insufisenta !" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The seek operation could not be run.\n" "itemlist.text" msgid "The seek operation could not be run." msgstr "Impossible de procedir a la recèrca." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The tell operation could not be run.\n" "itemlist.text" msgid "The tell operation could not be run." msgstr "Impossible de procedir a l'operacion tell." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Incorrect file version.\n" "itemlist.text" msgid "Incorrect file version." msgstr "Version de fichièr incorrècte." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Incorrect file format.\n" "itemlist.text" msgid "Incorrect file format." msgstr "Format de fichièr incorrècte." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The file name contains invalid characters.\n" "itemlist.text" msgid "The file name contains invalid characters." msgstr "Lo nom de fichièr conten de caractèrs invalids." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "An unknown I/O error has occurred.\n" "itemlist.text" msgid "An unknown I/O error has occurred." msgstr "Una error d'E/S desconeguda s'es produita." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "An invalid attempt was made to access the file.\n" "itemlist.text" msgid "An invalid attempt was made to access the file." msgstr "Temptativa d'accès al fichièr invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The file could not be created.\n" "itemlist.text" msgid "The file could not be created." msgstr "Impossible de crear lo fichièr." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The operation was started under an invalid parameter.\n" "itemlist.text" msgid "The operation was started under an invalid parameter." msgstr "L'operacion es estada aviada amb un paramètre invalid." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The operation on the file was aborted.\n" "itemlist.text" msgid "The operation on the file was aborted." msgstr "L'operacion sul fichièr es estada abandonada." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Path to the file does not exist.\n" "itemlist.text" msgid "Path to the file does not exist." msgstr "Lo camin del fichièr existís pas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "An object cannot be copied into itself.\n" "itemlist.text" msgid "An object cannot be copied into itself." msgstr "Còpia impossibla : la cibla es identica a la font." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The specified template could not be found.\n" "itemlist.text" msgid "The specified template could not be found." msgstr "Impossible de trobar lo modèl especificat." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The file cannot be used as template.\n" "itemlist.text" msgid "The file cannot be used as template." msgstr "Impossible d'utilizar lo fichièr coma un modèl." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "This document has already been opened for editing.\n" "itemlist.text" msgid "This document has already been opened for editing." msgstr "Aqueste document ja es estat dobèrt per edicion." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The wrong password has been entered.\n" "itemlist.text" msgid "The wrong password has been entered." msgstr "Un senhal fals es estat picat." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Error reading file.\n" "itemlist.text" msgid "Error reading file." msgstr "Error dins la lectura del fichièr." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The document was opened as read-only.\n" "itemlist.text" msgid "The document was opened as read-only." msgstr "Lo document èra dobèrt sonque de lectura." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "General OLE Error.\n" "itemlist.text" msgid "General OLE Error." msgstr "Error generala OLE." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The host name $(ARG1) could not be resolved.\n" "itemlist.text" msgid "The host name $(ARG1) could not be resolved." msgstr "Impossible d'interpretar le nom d'òste $(ARG1)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Could not establish Internet connection to $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "Could not establish Internet connection to $(ARG1)." msgstr "Pas possible d'establir una connexion Internet a $(ARG1)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Error reading data from the Internet.\n" "Server error message: $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "" "Error reading data from the Internet.\n" "Server error message: $(ARG1)." msgstr "" "Error al moment de la lectura de las donadas a partir d'Internet.\n" "Messatge d'error del servidor : $(ARG1)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Error transferring data to the Internet.\n" "Server error message: $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "" "Error transferring data to the Internet.\n" "Server error message: $(ARG1)." msgstr "" "Error al moment del transferiment de las donadas cap al ret.\n" "Messatge d'error del servidor : $(ARG1)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "General Internet error has occurred.\n" "itemlist.text" msgid "General Internet error has occurred." msgstr "Una error Internet generala s'es produita." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated.\n" "itemlist.text" msgid "The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated." msgstr "Las donadas internet requeridas son pas disponiblas dins lo cache e pòdon pas èsser transmesas per çò que lo mòde en linha es pas actiu." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The contents could not be created.\n" "itemlist.text" msgid "The contents could not be created." msgstr "Impossible de crear lo contengut." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The file name is too long for the target file system.\n" "itemlist.text" msgid "The file name is too long for the target file system." msgstr "Lo nom de fichièr es tròp long pel sistèma de fichièr de destinacion." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The input syntax is invalid.\n" "itemlist.text" msgid "The input syntax is invalid." msgstr "La sintaxi de l'intrada es invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n" "Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format.\n" "itemlist.text" msgid "" "This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n" "Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format." msgstr "" "Aquel document conten d'atributs que se pòdon pas enregistrar dins lo format seleccionat.\n" "Enregistratz lo document dins un format de fichièr %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document.\n" "itemlist.text" msgid "The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document." msgstr "As atench lo nombre maximal de documents dobèrts a l'encòp. Deves tampar un o mantun document abans de ne poder dobrir un novèl." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Could not create backup copy.\n" "itemlist.text" msgid "Could not create backup copy." msgstr "Impossible de crear una còpia de salvament." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "An attempt was made to execute a macro.\n" "For security reasons, macro support is disabled.\n" "itemlist.text" msgid "" "An attempt was made to execute a macro.\n" "For security reasons, macro support is disabled." msgstr "" "Qualqu'un a ensajat d'executar un macro.\n" "Per de rasons de seguretats, lo supòrt macro es desactivat." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "This document contains macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n" "\n" "Therefore, some functionality may not be available.\n" "itemlist.text" msgid "" "This document contains macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n" "\n" "Therefore, some functionality may not be available." msgstr "" "Aquel document conten de macros.\n" "\n" "Los macros pòdon conténer de viruses. L'execucion dels macros es desactivada per l'opcion de seguretat pels macros actuala dins %PRODUCTNAME - Preferéncias - %PRODUCTNAME - Seguretat.\n" "\n" "Doncas, es possible que d'unas foncionalitats sián pas disponiblas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "This document contains macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n" "\n" "Therefore, some functionality may not be available.\n" "itemlist.text" msgid "" "This document contains macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n" "\n" "Therefore, some functionality may not be available." msgstr "" "Aquel document conten de macros.\n" "\n" "Los macros pòdon conténer de viruses. L'execucion dels macròs es desactivada per l'opcion de seguretat pels macros actuala dins Aisinas-Opcions-%PRODUCTNAME-Seguretat.\n" "\n" "Doncas, unas foncionalitats pòdon èsser pas disponiblas." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n" "\n" "This could be the result of document manipulation.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the current document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" " \n" "itemlist.text" msgid "" "The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n" "\n" "This could be the result of document manipulation.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the current document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" " " msgstr "" "Lo document chifrat conten un flux pas chifrat imprevist.\n" "\n" "Es benlèu la resulta de la manipulacion del document.\n" "\n" "Nòstre conselh es d'aver pas fisança dins lo document en cors.\n" "L'execucion de las macros es desactivada per aquel document.\n" " " #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Invalid data length.\n" "itemlist.text" msgid "Invalid data length." msgstr "Longor de donadas invalida." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Function not possible: path contains current directory.\n" "itemlist.text" msgid "Function not possible: path contains current directory." msgstr "Impossible d'executar la foncion : lo camin indicat inclutz lo repertòri actiu." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Function not possible: device (drive) not identical.\n" "itemlist.text" msgid "Function not possible: device (drive) not identical." msgstr "Impossible d'executar la foncion : s'agís pas del meteis periferic (de la meteissa unitat)." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Device (drive) not ready.\n" "itemlist.text" msgid "Device (drive) not ready." msgstr "Lo periferic (unitat) es pas prèst." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Wrong checksum.\n" "itemlist.text" msgid "Wrong checksum." msgstr "" #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "Function not possible: write protected.\n" "itemlist.text" msgid "Function not possible: write protected." msgstr "Impossible d'executar la foncion : en lectura sola." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n" "Deactivate sharing mode first.\n" "itemlist.text" msgid "" "The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n" "Deactivate sharing mode first." msgstr "" "Lo senhal del fuèlh de calcul pòt pas èsser definit o cambiat.\n" "Devètz desactivar lo mòde partejar." #: errtxt.src msgctxt "" "errtxt.src\n" "RID_ERRHDL\n" "File format error found at $(ARG1)(row,col).\n" "itemlist.text" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Error de format de fichièr a la posicion $(ARG1)(row,col)."