#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-13 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: personalization.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: personalization.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Abstract" msgstr "ସାରାଂଶ" #: personalization.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: personalization.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Music" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ" #: personalization.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Nature" msgstr "ପ୍ରକୃତି" #: personalization.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Solid" msgstr "କଠିନ" #: strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "କନଫିଗରେସନ" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "ମୋର ଦଲିଲଗୁଡିକ" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "ରଙ୍ଗଦାନୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "ବ୍ଯାକଅପ୍ଗୁଡିକ" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "ମୋଡ୍ଯୁଲ୍ଗୁଡିକ" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "ନମୁନାଗୁଡିକ" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "ଅଭିଧାନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "ସହାୟତା" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "ମଞ୍ଚ" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସଂଦେଶ" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "କ୍ଷଣସ୍ଥାଯୀ ଫାଇଲ୍ଗୁଡିକ" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr " ପୃଷ୍ଠାସଂକେତଗୁଡିକର ଫୋଲ୍ଡର " #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "ଆଡ-ଇନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କନଫଗରେସନ" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା-ବ୍ଯାଖ୍ଯାହୋଇଥିବା ଅଭିଧାନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସଂଶୋଧନ" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "ଲେଖିବା ସାହାୟ୍ଯଗୁଡିକ" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:48 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "ନୂଆ ମେନୁ %n" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "ନୂଆ ଟୁଲବାର %n" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "ମେନୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "ଉପତାଲିକା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "ଉପମେନୁ ନାମ" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "ଚିତ୍ରସଂକେତ %ICONNAME ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରତିଛବି ତାଲିକାରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।\n" "ଆପଣ ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "ସବୁକୁ ହଁ" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "ଏହି ଟୁଲବାରରେ କୌଣସି ଅଧିକ ଆଦେଶଗୁଡିକ ନାହିଁ। ଆପଣ ଏହି ଟୁଲବାର ବିଲୋପକରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "ଏହି ମେନୁ କନଫିଗରେସନ ପାଇଁ %SAVE IN SELECTION% ଏହି ସ୍ୱ-ସ୍ଥିରୀକୃତ ସେଟିଂକୁ ରିସେଟ ହୋଇଯିବ। ଚାଲୁରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "ଏହି ଟୁଲବାର କନଫିଗରେସନ ପାଇଁ %SAVE IN SELECTION% ଏହି ସ୍ୱସ୍ଥିରୀକୃତ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ରିସେଟ ହୋଇଯିବ। ଚାଲୁରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "ଏହି ଟୁଲବାରରେ ହୋଇଥିବା ପୂର୍ବର ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ଏହା ବିଲୋପକରି ଦେବ। ଏହି ଟୁଲବାରକୁ ରିସେଟକରିବାକୁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: strings.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "ଏହି ଟୁଲବାରରେ ହୋଇଥିବା ପୂର୍ବର ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ଏହା ବିଲୋପକରି ଦେବ। ଏହି ଟୁଲବାରକୁ ରିସେଟକରିବାକୁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "ଏହି ପପଅପରେ କାର୍ୟ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ସାମିଲ ଅଛି।" #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "ନୂତନ ନାମ (~N)" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "ତାଲିକାକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "ସାଧନପଟିକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "ବସ୍ତୁ ଉପରେ ମାଉସ" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "ଟ୍ରିଗର ହାଇପରଲିଙ୍କ" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "ମାଉସ ଛାଡୁଥିବା ବସ୍ତୁ " #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ଟାଇପ କର୤" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "ଏହା ୟେଉଁଠାରେକି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ୱେବ ପୃଷ୍ଠା କିମ୍ବା FTP ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ହାଇପରଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ।" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "ମେଲ" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address." msgstr "" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲ" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଦଲିଲ ପାଁଇ ଏଠାରେ ଆପଣ ହାଇପରଲିଙ୍କ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଦଲିଲ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟ।" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "ଏହା ୟେଉଁଠିରେକି ତୁମେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବ ୟେଉଁଥିରେକି ନୂଆ ଲିଙ୍କ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ୤" #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "ବଟନ" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅଛି୤ ପୁନଃଲିଖନ?" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "ଭାଷମାନ ଫ୍ରେମ ପାଇଁ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର" #: strings.hrc:91 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡିକ" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "ମୋର ମାକ୍ରୋସ" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "" #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "" #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ଭର୍ତ୍ତିକର" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "ଲିଙ୍କ" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "କିବୋର୍ଡ କନଫିଗରେସନ ଲୋଡ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "କିବୋର୍ଡ କନଫିଗରେସନ ସାଇତନ୍ତୁ" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "ବିନ୍ୟାସ (*.cfg)" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "ଏହି ଦଲିଲଗୁଡିକରେ ଲକ୍ଷ୍ଯଗୁଡିକ ରହି ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଖୋଲାୟାଇ ପାରିବନାହିଁ" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[ଏଠାରେ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରବେଶକରାଅ]" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "ହାନଜା" #: strings.hrc:114 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "ମୌଳିକ ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକ" #: strings.hrc:115 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "ପ୍ରଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "ପ୍ରଯୋଗ ବନ୍ଦ କର" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ ଅଛି" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "ଦଲିଲଟି ବନ୍ଦ ହେବାକୁ ଯାଉଅଛି" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "ଦଲିଲ ସଞ୍ଚଯ କର" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "ପରି ଦଲିଲ ସଞ୍ଚଯକରିବା" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "ଦଲିଲ ସଞ୍ଚିତହୋଇଛି" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "ପରି ଦଲିଲ ସଞ୍ଚିତହୋଇଛି" #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "ଦଲିଲ ସଂଚାଳିତ କର" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "ଦଲିଲ ନିଷ୍କ୍ରିଯକର" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "'ପରିବର୍ତ୍ତିତ'ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥିଲା " #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "ଫର୍ମ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ମୁଦ୍ରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "ଫର୍ମ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ମୁଦ୍ରଣ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "ଫର୍ମ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ମିଶ୍ରଣ କରୁଅଛି" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "ଫର୍ମ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସମାପ୍ତକୁ ମିଶ୍ରଣ କରୁଅଛି" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଗଣନା ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବା" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପ ଉପାଦାନକୁ ଧାରଣ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପ ଉପାଦାନକୁ ବନ୍ଦ କରାହୋଇଛି" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର " #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr " ଅପଡେଟକରିବା ପରେ" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr " ଅପଡେଟକରିବା ପୂର୍ବରୁ" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "ଅଭିଲେଖ କାର୍ୟ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "ଅଭିଲେଖ କାର୍ୟ୍ଯ ପରେ" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "ନିଶ୍ଚଯକରିବା ବିଲୋପ" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା " #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "ନିଯମିତକରିବା ସମଯରେ" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr " କେନ୍ଦ୍ରିଭୂତ ଗ୍ରହଣକରିବା ସମଯରେ" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr " କେନ୍ଦ୍ରିଭୂତ କ୍ଷତି ସମଯରେ" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "ଆଇଟମ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "କି ଦବାହୋଇଥିବା" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "କି ମୁକ୍ତକର" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "ଲୋଡକରିବା ସମଯରେ" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "ରିଲୋଡକରିବା ପୂର୍ବରୁ" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "ରିଲୋଡକରିବା ସମଯରେ" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "କି ଦବାଇ ମାଉସ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "ମାଉସ ଭିତରପାଖ" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "ମାଉସ ବାହାରପାଖ" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr " ମାଉସ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "ମାଉସ ବଟନ ଦବାହୋଇଚଛି" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "ମାଉସ ବଟନ ମୁକ୍ତହୋଇଛି" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "ଅଭିଲେଖ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପୂର୍ବରୁ" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "ଅଭିଲେଖ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରେ" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "ରିସେଟକରିବା ପରେ" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "ରିସେଟ କରିବାପୂର୍ବରୁ" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "ବୈଧିକୃତ କାର୍ଯ୍ୟ" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "ଦିଆୟିବା ପୂର୍ବରୁ" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପରିବର୍ତ୍ତନହୋଇଥିବା" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "ଅନଲୋଡକରିବା ପୂର୍ବରୁ" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "ଅନଲୋଡକରିବା ସମଯରେ" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "ଦଲିଲର ସଂରକ୍ଷଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "'ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ' ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "ଦଲିଲର ନକଲକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଉଅଛି ଅଥବା ରପ୍ତାନି କରୁଅଛି" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "ଦଲିଲ ନକଲ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "ଦଲିଲ ନକଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "ଦୃଶ୍ୟଟି ବନ୍ଦ ହେବାକୁ ଯାଉଅଛି" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବନ୍ଦ ଅଛି" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "ଚୟନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "ସୂତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରାସରିଛି " #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନରେ" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଆରମ୍ଭରେ" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଶେଷରେ" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "ସମଗ୍ର କ୍ଷେତ୍ର" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "ଉପରରୁ" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "ତଳ ରୁ" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତଥ୍ୟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କୌଣସି ବିବରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ସନ୍ଧାନ ସମାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।" #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "ଅତିପ୍ରବାହ, ଆରମ୍ଭରେ ସନ୍ଧାନ ଜାରିଅଛି" #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "ଅତିପ୍ରବାହ, ଶେଷଭାଗରେ ସନ୍ଧାନ ଜାରିଅଛି" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "ଗଣିବା ଅଭିଲେଖଗୁଡିକ" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "<କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ>" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "ବସ୍ତୁ;ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(କେବଳ-ପଠନୀୟ)" #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "<ସମସ୍ତ ଫାଇଲ>" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "ଏହି ID ପୂର୍ବରୁ ଅଛି..." #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "ଏହି ପଥ %1 ପୂର୍ବରୁ ଅଛି୤" #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "ଆର୍ଚିଭଗୁଡିକ ମନେନୀତ କର" #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "ଆର୍ଚିଭଗୁଡିକ" #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "ଏହି ଫାଇଲ %1 ପୂର୍ବରୁ ଅଛି୤" #: strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରଥମ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସହିତ ସମାନ ନୁହଁ। ସମାନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଉଭୟ ବାକ୍ସରେ ଭରଣ କରି ପୁଣିଥରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସହିତ ସମାନ ନୁହଁ। ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁପୁଣିଥରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ଅଥବା କେବଳ-ପଠନୀୟ ଭାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପକୁ ଯାଞ୍ଚ କରି ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ।" #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "ପୁସ୍ତିକା" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "ମନୋନୀତ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ହଟାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "ମନୋନୀତ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ହଟାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "ଅପେକ୍ଷାକରୁଛି" #: strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "" #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "ତଥ୍ଯ ଅନୁକ୍ରମ $(ROW)" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" msgid "Driver name" msgstr "ଚାଳକ ନାମ" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" msgid "Pool" msgstr "ପୁଲ" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" msgid "Timeout" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "ହଁ" #: strings.hrc:233 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "ନା" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" " ଫାଇଲ\n" "$file$\n" "ରହି ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "ଫାଇଲ\n" "$file$\n" "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "ଅନ୍ଯ ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯ ପାଇଁ ଏହି ନାମ '$file$' ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହୋଇଛି୤\n" "ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ୤" #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr " ପ୍ରବେଶକୁ ତୁମେ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "ଏହି ନିମ୍ନଲିଖଇତ ବସ୍ତୁକୁ ତୁମେ ବିଲୋପକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr " ବିଲୋପ ନିଶ୍ଚିତକର" #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "ଏହି ମନୋନିତ ବସ୍ତୁ ବିଲୋପ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "ତୃଟି ବିଲୋପକରିବା ବସ୍ତୁ" #: strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟିହୋଇପାରିବ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr "ବସ୍ତୁ ସହିତ ଏହି ସମାନ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି୤" #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "ତୃଟି ସୃଷ୍ଟିକରିବା ବସ୍ତୁ" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁ ପୁନଃନାମ ଦେଇପାରିବ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "ତୃଟି ପୁନଃନାମଦେବା ବସ୍ତୁ" #: strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME ତୃଟି" #: strings.hrc:250 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "ଏହି ସ୍କ୍ରିପଟିଙ୍ଗ ଭାଷା %LANGUAGENAME ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ୤" #: strings.hrc:251 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ %SCRIPTNAME ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ଘଟିଲା୤" #: strings.hrc:252 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ %SCRIPTNAME ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯତିକ୍ରମ ଘଟିଲା୤" #: strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ%SCRIPTNAME ରେ ରେଖା: %LINENUMBER ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ଘଟିଲା୤" #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ%SCRIPTNAME ରେ ରେଖା: %LINENUMBER ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯତିକ୍ରମ ଘଟିଲା୤" #: strings.hrc:255 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ%SCRIPTNAME ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପିଟିଙ୍ଗ ଫ୍ରେମକାର୍ୟ୍ଯ ତୃଟି ଘଟିଲା୤" #: strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "ସଂଦେଶ:" #: strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE" msgid "Registered name" msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ନାମ" #: strings.hrc:260 msgctxt "RID_SVXSTR_PATH" msgid "Database file" msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ଫାଇଲ" #. abbreviation for "[Load]" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" msgid "[L]" msgstr "[L]" #. abbreviation for "[Save]" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" msgid "[S]" msgstr "[S]" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType ରୁ %PRODUCTNAME ଗଣିତକୁ କିମ୍ବା ତାହାର ଓଲଟା" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord ରୁ %PRODUCTNAME ଲେଖକକୁ ଅଥବା ତାହାର ଓଲଟା" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel ରୁ %PRODUCTNAME ଗଣନାକାରୀକୁ ଅଥବା ତାହାର ଓଲଟା" #: strings.hrc:269 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint ରୁ %PRODUCTNAME Impress କୁ ଅଥବା ତାହାର ଓଲଟା" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "SmartArt ରୁ %PRODUCTNAME shapes କୁ ଅଥବା ତାହାର ଓଲଟା" #: strings.hrc:272 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି୤\n" "ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର୤" #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recogize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ (~R)" #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "ତୁମେ ଏହି '%1' ଅଭିଧାନ ଭାଷାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଏହି ରଙ୍ଗ ୟୋଜନାକୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "ରଙ୍ଗ ୟୋଜନା ବିଲୋପ" #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "ସଞ୍ଚଯ ୟୋଜନା" #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "ସଞ୍ଚଯ ୟୋଜନାର ନାମ" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "ବନାନ" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "ହାଇଫନେସନ" #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷ" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "ବ୍ୟାକରଣ" #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "ଉପରକେସ୍ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଜାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "ସଂଖ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଜାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "ବିଶେଷ ଅଞ୍ଚଳଗୁଡିକୁ ଜାଞ୍ଚ କର" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସହିତ ବନାନ ଜାଂଚ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସହିତ ବ୍ୟାକରଣ ଜାଂଚ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "ହାଇଫେନେସନ୍ ପାଇଁ ନ୍ୟୁନତମ ସଂଖ୍ୟକ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ: " #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "ଧାଡ଼ି ଶେଷ ପୂର୍ବରୁ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ: " #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "ଧାଡ଼ି ଶେଷ ପୂର୍ବରୁ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ: " #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "ଜାଞ୍ଚକରିବା ବ୍ଯତିତ ହାଇଫେନେଟ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "ବିଶେଷ ଅଞ୍ଚଳଗୁଡିକୁ ହାଇଫେନେଟ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "ତୁମେ ମନୋନୀତ ଫୋଲଡରରେ ଗୋଟିଏ ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶ ନାହିଁ।\n" "ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର।" #: strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ସଂସ୍କରଣ ନୁହେଁ।\n" "ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ୤" #: strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART" msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect." msgstr "" #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "ଅମାନ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ!\n" "\n" "ଗୋଟିଏ ପୋର୍ଟ ନମ୍ବର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ୬୫୫୩୫ ଅଟେ।" #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "" #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ସୁପରଅଡିନେଟ ବସ୍ତୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" #. page direction #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "ବାମ-ରୁ-ଡାହାଣ (ଦିଗବଳୀଯ)" #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "ଡାହାଣ-ରୁ-ବାମ (ଦିଗବଳୀଯ)" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "ଡାହାଣ-ରୁ-ବାମ (ଲମ୍ବରୂପ)" #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "ବାମ-କୁ-ଡାହାଣ (ଲମ୍ବରୂପ)" #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ବିଟ ମ୍ଯାପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାନ୍ତୁ:" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ବିଟ ମ୍ଯାପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:" #: strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ବାହ୍ଯ ବିଟ ମ୍ଯାପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:" #: strings.hrc:330 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ହ୍ଯାଚିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:" #: strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ରେଖା ଶୈଳୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:" #: strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "ସଞ୍ଚଯକରିବା ବ୍ଯତିତ ଏହି ରେଖା ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି୤ \n" "ବର୍ତ୍ତମାନ ମନୋନୀତ ରେଖା ଶୈଳୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ରଙ୍ଗ ମିଶାଅ୤" #: strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ହ୍ଯାଚିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:" #: strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "ମିଶାଅ" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ନୂଆ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "ସାରଣୀ" #: strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "ଦଯାକରି ନୂଆ ଶରମୂଖ ପାଇଁ ଏକନାମ ପ୍ରବେଶ କର:" #: strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "No %1" #: strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "ପରିବାର:" #: strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ:" #: strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "ଶୈଳୀ:" #: strings.hrc:343 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "ଟାଇପଫେସ" #: strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" msgid "Highlight Color" msgstr "ରଙ୍ଗ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଟେବୁଲ ଉପଯୋଗ କର" #: strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "ସଂଶୋଧନ କର TWo INitial CApitals" #: strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "ପ୍ରତି ବାକ୍ଯର ପଆଥମ ଅକ୍ଷର ବଡଅକ୍ଷରକର" #: strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "" #: strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ସ୍ଥାନ ଅବହେଳା କର" #: strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "URL ଚିହ୍ନଟ" #: strings.hrc:351 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "ଡ୍ଯାସଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "cAPS LOCK କି ର ଆକସ୍ମିକ ବ୍ୟବହାରକୁ ଠିକ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ ପାଠ୍ୟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିରାମ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଅଖଣ୍ଡ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "କ୍ରମସୂଚକ ସଂଖ୍ୟା ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ସଜ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ (1st -> 1^st)" #: strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "ଶୂନ୍ଯ ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ" #: strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଶୈଳୀଗୁଡିକ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: " msgstr "ଗୁଳିଗୁଡିକ ସହିତ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର:" #: strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" msgstr "ଏକମାତ୍ର ରେଖା ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକୁ ମିଶାଅ ୟଦି ଲମ୍ବା ଠାରୁ ଅଧିକ " #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: " msgstr "" #: strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "ଧଡ଼ି ପ୍ରଯୋଗ କର" #: strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "ଟେବୁଲ ସୃଷ୍ଟି କର" #: strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ ପ୍ରଯୋଗକର" #: strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦର ଆରମ୍ଭରେ ଏବଂ ଶେଷରେ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡିକ ଏବଂ ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "ରେଖାର ଆରମ୍ଭରେ ଏବଂ ଶେଷରେ ସ୍ଥାନରେ ଟ୍ଯାବଗୁଡିକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "ସଂଯୋଯକ" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "ଆଯତନ ରେଖା" #: strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR" msgid "The selected module could not be loaded." msgstr " ଚୟିତ ମୋଡ୍ଯୁଲ ଲୋଡ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:368 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "_ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତ:" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "" #: strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" msgid "Selected Theme: " msgstr "ଥିମ ବାଛନ୍ତୁ" #: strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" msgid "Searching, please wait..." msgstr "ଖୋଜୁଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" msgid "Cannot open %1, please try again later." msgstr "%1କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ, ଦୟାକରି ଆଉଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ." #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" msgid "No results found." msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" msgid "Applying Theme..." msgstr "ସଜାଣି ଲଗାଉଛି..." #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "କୌଣସି ସୀମାଗୁଡିକ ସେଟକରନାହିଁ" #: strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "କେବଳ ବାହାର ସୀମା ସେଟ କର" #: strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "ବାହାର ସୀମା ଏବଂ ଦିଗବଳୀଯ ରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "ବାହାର ସୀମା ଏବଂ ସବୁ ଭିତରରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "ଭିତରରେଖାଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନକରି ବାହାର ସୀମା ସେଟ କର" #: strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "କେବଳ କର୍ଣ୍ଣ ରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "ସବୁ ଚାରି ସୀମାଗୁଡିକୁ ସେଟ କର" #: strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "କେବଳ ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ସୀମାଗୁଡିକ, ସେଟ କର" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "କେବଳ ଉପର ଏବଂ ତଳ ସୀମାଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "କେବଳ ବାମ ସୀମା ସେଟ କର" #: strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "ଉପର ଏବଂ ତଳ ସୀମାଗୁଡିକ,ଏବଂ ସବୁ ଭିତର ରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ସୀମାଗୁଡିକ,ଏବଂ ସବୁ ଭିତର ରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର" #: strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "କୌଣିସି ଛାଯା ନାହିଁ" #: strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "ତଳ ଡାହାଣକୁ ଛାଯା ପ୍ରସାରଣ କର" #: strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "ଉପର ଡାହାଣକୁ ଛାଯା ପ୍ରସାରଣ କର" #: strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "ତଳ ବାମକୁ ଛାଯା ପ୍ରସାରଣ କର" #: strings.hrc:393 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "ଉପର ବାମକୁ ଛାଯା ପ୍ରସାରଣ କର" #: treeopt.hrc:30 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: treeopt.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "ଚାଳକ ତଥ୍ଯ" #: treeopt.hrc:32 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ" #: treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "ପଥ" #: treeopt.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" #: treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "ସୁରକ୍ଷା" #: treeopt.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କରଣ" #: treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "" #: treeopt.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସୁବିଧା" #: treeopt.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "ଉନ୍ନତ" #: treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "" #: treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "ଅନଲାଇନ ଅଦ୍ୟତନ" #: treeopt.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #: treeopt.hrc:49 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "ଭାଷା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: treeopt.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "ଭାଷା:" #: treeopt.hrc:51 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "ଲେଖା ସହାୟତାଗୁଡ଼ିକ" #: treeopt.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "ଜାପାନିଜରେ ଖୋଜୁଅଛି" #: treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "ଏସିଆନ ଲେଆଉଟ" #: treeopt.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "ଜଟିଳ ଟେକ୍ସଟ ଲେପନ" #: treeopt.hrc:59 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ" #: treeopt.hrc:60 #, fuzzy msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "ପ୍ରକ୍ସି" #: treeopt.hrc:61 #, fuzzy msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "E-mail" msgstr "ଇ-ମେଲ୍" #: treeopt.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME ତୃଟି" #: treeopt.hrc:67 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: treeopt.hrc:68 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: treeopt.hrc:69 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "ଫରମାଟିଙ୍ଗ ସାହାୟ୍ଯଗୁଡିକ" #: treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ଜାଲ" #: treeopt.hrc:71 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "ମୌଳିକ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ (westlich)" #: treeopt.hrc:72 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "ମୌଳିକ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ (asiatisch)" #: treeopt.hrc:73 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "ମୌଳିକ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ (CTL)" #: treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ" #: treeopt.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "ସାରଣୀ" #: treeopt.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #: treeopt.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "ତୁଳନା" #: treeopt.hrc:78 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "ସୁସଂଗତତା" #: treeopt.hrc:79 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଶିରୋନାମା" #: treeopt.hrc:80 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "ଇ-ମେଲ ମେଲ ମିଶାଅ " #: treeopt.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME ତୃଟି" #: treeopt.hrc:86 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: treeopt.hrc:87 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "ଫରମାଟିଙ୍ଗ ସାହାୟ୍ଯଗୁଡିକ" #: treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ଜାଲ" #: treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ" #: treeopt.hrc:90 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "ସାରଣୀ" #: treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: treeopt.hrc:96 #, fuzzy msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ" #: treeopt.hrc:97 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #: treeopt.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ" #: treeopt.hrc:103 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: treeopt.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: treeopt.hrc:106 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "ହିସାବ କରନ୍ତୁ" #: treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "ସୂତ୍ର" #: treeopt.hrc:108 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "ଫଣ୍ଟ ତାଲିକାଗୁଡିକ " #: treeopt.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #: treeopt.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "ସୁସଂଗତତା" #: treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ଜାଲ" #: treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ" #: treeopt.hrc:117 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ" #: treeopt.hrc:118 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: treeopt.hrc:119 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ଜାଲ" #: treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ" #: treeopt.hrc:126 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME ତୃଟି" #: treeopt.hrc:127 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: treeopt.hrc:128 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "ଜାଲ" #: treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ" #: treeopt.hrc:135 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "ଚାର୍ଟଗୁଡିକ" #: treeopt.hrc:136 #, fuzzy msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗସବୁ" #: treeopt.hrc:141 #, fuzzy msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "ଲୋଡକର/ସଞ୍ଚଯକର" #: treeopt.hrc:142 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: treeopt.hrc:143 #, fuzzy msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "ମାଇକ୍ରୋସଫଟ (ଅଫିସ)" #: treeopt.hrc:145 #, fuzzy msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML ସୁସଙ୍ଗତ" #: treeopt.hrc:150 #, fuzzy msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ" #: treeopt.hrc:151 #, fuzzy msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "ସଂଯୋଗଗୁଡିକ" #: treeopt.hrc:152 #, fuzzy msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରମାନ" #: aboutconfigdialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "ଦକ୍ଷ ବିନ୍ୟାସ" #: aboutconfigdialog.ui:48 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)" #: aboutconfigdialog.ui:81 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "ପସନ୍ଦ ନାମ" #: aboutconfigdialog.ui:96 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: aboutconfigdialog.ui:109 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: aboutconfigdialog.ui:122 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ" #: aboutconfigdialog.ui:169 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: aboutconfigdialog.ui:182 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର" #: aboutconfigvaluedialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: aboutconfigvaluedialog.ui:87 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "ମୂଲ୍ଯ:" #: aboutdialog.ui:6 msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "ସଂସ୍କରଣ : %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" #: aboutdialog.ui:11 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME ବିଷଯରେ" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Cre_dits" msgstr "ଆଭାର (_d)" #: aboutdialog.ui:40 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "_Website" msgstr "ୱେବସାଇଟ (_W)" #: aboutdialog.ui:109 msgctxt "aboutdialog|logoreplacement" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui:128 msgctxt "aboutdialog|buildid" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "ନିର୍ମାଣ ID: $BUILDID" #: aboutdialog.ui:141 msgctxt "aboutdialog|locale" msgid "Locale: $LOCALE" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ: $LOCALE" #: aboutdialog.ui:174 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "" #: aboutdialog.ui:191 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME ଟି ଆଧୁନିକ, ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ, ମୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ଶବ୍ଦ ପରିଚାଳକ, ସ୍ପ୍ରେଡସିଟ, ଉପସ୍ଥାପନା ଏବଂ ଅଧିକ ପାଇଁ ଉତ୍ପାଦକ ଅଟେ।" #: aboutdialog.ui:214 #, fuzzy msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors." msgstr "ସ୍ୱତ୍ୱାଧିକାର © 2000 - 2014 LibreOffice ଅବଦାନକାରୀମାନେ।" #: aboutdialog.ui:228 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice ଟି OpenOffice.org ଉପରେ ଆଧାରିତ" #: aboutdialog.ui:242 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." msgstr "%PRODUCTNAME ଟି LibreOffice ରୁ ଆସିଅଛି ଯାହାକି OpenOffice.org ଉପରେ ଆଧାରିତ" #: aboutdialog.ui:256 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "ଏହି ପ୍ରକାଶନଟି %OOOVENDOR ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ" #: aboutdialog.ui:276 #, fuzzy msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #: accelconfigpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "ସଟ୍କଟ କିଗୁଡିକ" #: accelconfigpage.ui:80 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: accelconfigpage.ui:97 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(ମୋଡୁଲ)" #: accelconfigpage.ui:129 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: accelconfigpage.ui:157 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "ଲୋଡ କରନ୍ତୁ (_L)..." #: accelconfigpage.ui:172 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..." #: accelconfigpage.ui:247 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: accelconfigpage.ui:267 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (_C)" #: accelconfigpage.ui:281 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ (_F)" #: accelconfigpage.ui:295 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "କିଗୁଡିକ (_K)" #: accelconfigpage.ui:365 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ" #: acorexceptpage.ui:50 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଅନ୍ତର୍ଗତ" #: acorexceptpage.ui:83 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ରୂପମାନ" #: acorexceptpage.ui:95 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ" #: acorexceptpage.ui:119 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ରୂପମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: acorexceptpage.ui:167 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "ସଂକ୍ଷେପ (କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର ନାହିଁ)" #: acorexceptpage.ui:220 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ" #: acorexceptpage.ui:253 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦୁଇଟି ବଡ଼ ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ନୂତନ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" #: acorexceptpage.ui:265 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ" #: acorexceptpage.ui:289 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦୁଇଟି ବଡ଼ ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ନୂତନ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: acorexceptpage.ui:337 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals" msgstr " TWo INitial CApitals ସହିତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" #: acorreplacepage.ui:38 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ" #: acorreplacepage.ui:121 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: acorreplacepage.ui:141 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With:" msgstr "ସହିତ :" #: acorreplacepage.ui:154 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "କେବଳ ଟେକ୍ସଟ" #: agingdialog.ui:16 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "ଏଜିଙ୍ଗ" #: agingdialog.ui:137 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "ଏଜିଙ୍ଗ ଡିଗ୍ରୀ:" #: agingdialog.ui:160 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: applyautofmtpage.ui:27 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: applyautofmtpage.ui:46 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr " [M]: ରହିଥିବା ଟେକ୍ସଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବା ସମଯରେ ପୁନଃସ୍ଥାପିତକର" #: applyautofmtpage.ui:60 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[T]: ଟାଇପିଙ୍ଗ ସମଯରେ ଆପେଆପେ ସଂଶୋଧନକର " #: applyautofmtpage.ui:88 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #: applyautofmtpage.ui:101 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #: applylocalizedpage.ui:30 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #: applylocalizedpage.ui:43 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #: applylocalizedpage.ui:118 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: applylocalizedpage.ui:138 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "_ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତ:" #: applylocalizedpage.ui:162 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "ଗୋଟିକିଆ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶର ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ" #: applylocalizedpage.ui:178 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: applylocalizedpage.ui:197 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "ଡିଫଲଟ" #: applylocalizedpage.ui:205 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଏକମାତ୍ର ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ" #: applylocalizedpage.ui:221 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "ଶେଷ ଉଦ୍ଧୃତ:" #: applylocalizedpage.ui:245 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "ଏକମାତ୍ର ଉଦ୍ଧୃତାଂଶର ଶେଷ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ" #: applylocalizedpage.ui:261 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: applylocalizedpage.ui:286 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "ଏକମାତ୍ର ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ" #: applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: applylocalizedpage.ui:338 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତ:" #: applylocalizedpage.ui:362 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "ଦୁଇ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶର ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ" #: applylocalizedpage.ui:378 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: applylocalizedpage.ui:397 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "ଡିଫଲଟ" #: applylocalizedpage.ui:405 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦିଟିକିଆ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ" #: applylocalizedpage.ui:421 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "ଶେଷ ଉଦ୍ଧୃତ:" #: applylocalizedpage.ui:445 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "ଦୁଇ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶର ଶେଷ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ" #: applylocalizedpage.ui:461 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: applylocalizedpage.ui:486 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "ଦିଟିକିଆ ଉଦ୍ଧୃତ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ" #: areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: areadialog.ui:106 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: areadialog.ui:128 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "ଛାଯା" #: areadialog.ui:151 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା" #: areatabpage.ui:29 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: areatabpage.ui:42 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: areatabpage.ui:55 #, fuzzy msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ (_G)" #: areatabpage.ui:68 #, fuzzy msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ" #: areatabpage.ui:81 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ" #: areatabpage.ui:94 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "ନମୁନା" #: asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "ରେଖାର ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ଶେଷରେ ନିଶିଦ୍ଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ତାଲିକା ସ୍ବୀକୃତ କର " #: asiantypography.ui:41 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr " ଝୁଲାହୋଇଥିବା ବିରାମଚିହ୍ନ ସ୍ବୀକୃତ କର" #: asiantypography.ui:57 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" msgstr "ଏସିଆନ,ଲାଟିନ ଏବଂ ଜଟିଳ ଟେକ୍ସଟ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତର ପ୍ରଯୋଗ କର" #: asiantypography.ui:79 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "ରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr " ଉପାଦାନ ନିୟୋଜନ କରନ୍ତୁ" #: assigncomponentdialog.ui:91 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "ଉପାଦାନ ପଦ୍ଧତି ନାମ" #: autocorrectdialog.ui:9 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସଂଶୋଧନ" #: autocorrectdialog.ui:103 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "ଭାଷା ପାଇଁ ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକ ଏବଂ ବ୍ଯତିକ୍ରମଗୁଡିକ" #: autocorrectdialog.ui:149 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ" #: autocorrectdialog.ui:171 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "ବ୍ଯତିକ୍ରମସବୁ" #: autocorrectdialog.ui:194 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: autocorrectdialog.ui:217 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: autocorrectdialog.ui:240 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "ଅନୁବାଦିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: autocorrectdialog.ui:263 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "ଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତି" #: autocorrectdialog.ui:286 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "ଚତୁର ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" #: backgroundpage.ui:20 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: backgroundpage.ui:24 #, fuzzy msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: backgroundpage.ui:45 msgctxt "backgroundpage|asft" msgid "A_s:" msgstr "ପରି" #: backgroundpage.ui:71 msgctxt "backgroundpage|forft" msgid "F_or:" msgstr "ପାଇଁ" #: backgroundpage.ui:91 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "କୋଷ" #: backgroundpage.ui:92 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "ପଂକ୍ତି" #: backgroundpage.ui:93 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: backgroundpage.ui:214 #, fuzzy msgctxt "backgroundpage|background_label" msgid "Background Color" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: backgroundpage.ui:276 msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" msgid "Unlinked image" msgstr "" #: backgroundpage.ui:288 msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" msgid "Find images" msgstr "" #: backgroundpage.ui:304 msgctxt "backgroundpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "ବ୍ରଉଜ..." #: backgroundpage.ui:317 msgctxt "backgroundpage|link" msgid "_Link" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_L)" #: backgroundpage.ui:345 msgctxt "backgroundpage|label2" msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ" #: backgroundpage.ui:403 msgctxt "backgroundpage|positionrb" msgid "_Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: backgroundpage.ui:423 msgctxt "backgroundpage|arearb" msgid "Ar_ea" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର (_e)" #: backgroundpage.ui:439 msgctxt "backgroundpage|tilerb" msgid "_Tile" msgstr "ଟାଇଲ" #: backgroundpage.ui:467 msgctxt "backgroundpage|label8" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: backgroundpage.ui:506 msgctxt "backgroundpage|showpreview" msgid "Pre_view" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: baselinksdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr " ଲିଙ୍କଗୁଡିକର ସଂପାଦନ କର" #: baselinksdialog.ui:54 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "_ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ " #: baselinksdialog.ui:69 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "_ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #: baselinksdialog.ui:84 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "_ଲିଙ୍କ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ" #: baselinksdialog.ui:132 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲ" #: baselinksdialog.ui:146 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element:" msgstr "ଉପାଦାନ:" #: baselinksdialog.ui:160 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: baselinksdialog.ui:175 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "ସ୍ଥିତି" #: baselinksdialog.ui:202 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject" msgid "Edit Links" msgstr " ଲିଙ୍କଗୁଡିକର ସଂପାଦନ କର" #: baselinksdialog.ui:231 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲ" #: baselinksdialog.ui:247 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "ଉପାଦାନ:" #: baselinksdialog.ui:261 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: baselinksdialog.ui:275 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "ଅପଡେଟ କର:" #: baselinksdialog.ui:352 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ(_A)" #: baselinksdialog.ui:372 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "ମେନ୍ୟୁଅାଲ(_n)" #: bitmaptabpage.ui:46 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:65 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ" #: bitmaptabpage.ui:110 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "ଶୈଳୀ:" #: bitmaptabpage.ui:126 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Original" msgstr "ମୂଳ" #: bitmaptabpage.ui:127 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Filled" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣହୋଇଥିବା" #: bitmaptabpage.ui:128 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "ପ୍ରସାରିତ" #: bitmaptabpage.ui:129 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Zoomed" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:130 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: bitmaptabpage.ui:131 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:157 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: bitmaptabpage.ui:175 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "ଓସାର: " #: bitmaptabpage.ui:201 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା: " #: bitmaptabpage.ui:232 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "ସ୍କେଲ" #: bitmaptabpage.ui:262 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #: bitmaptabpage.ui:278 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "ବାମପାଖକୁ" #: bitmaptabpage.ui:279 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "ଡାହାଣପାଖକୁ" #: bitmaptabpage.ui:281 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:282 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ" #: bitmaptabpage.ui:283 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "ଡାହାଣପାଖ ଆଚ୍ଛାଦନକରନ୍ତୁ" #: bitmaptabpage.ui:284 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "ତଳ ବାମପାଖ ?" #: bitmaptabpage.ui:285 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "ତଳ ଡାହାଣପାଖ ?" #: bitmaptabpage.ui:312 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:331 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:356 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:401 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:423 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "ପଂକ୍ତି" #: bitmaptabpage.ui:424 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: bitmaptabpage.ui:467 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: bitmaptabpage.ui:510 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: bitmaptabpage.ui:528 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" msgid "Any" msgstr "ଯେକୌଣସି" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:188 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" msgid "Operating system:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:201 #, fuzzy msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" msgid "Version:" msgstr "ଭାଷାନ୍ତର" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:214 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" msgid "OpenCL vendor:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:227 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" msgid "Device:" msgstr "ଉପକରଣ:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:240 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" msgid "Driver version:" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସଂସ୍କରଣ" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:258 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:269 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:280 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:291 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:306 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" msgid "OpenCL Information" msgstr "" #: borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "ଧଡ଼ି/ ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: borderareatransparencydialog.ui:106 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ଧଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #: borderareatransparencydialog.ui:128 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "ଅଂଚଳ" #: borderareatransparencydialog.ui:151 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା" #: borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "ଧଡ଼ି/ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: borderbackgrounddialog.ui:106 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ଧଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #: borderbackgrounddialog.ui:128 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: borderpage.ui:71 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ-ନିରୂପିତ (_U)" #: borderpage.ui:85 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "" #: borderpage.ui:110 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "" #: borderpage.ui:121 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "" #: borderpage.ui:141 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "ଧାଡ଼ି ସଜା" #: borderpage.ui:175 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "ଶୈଳୀ (_y)" #: borderpage.ui:189 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର: " #: borderpage.ui:203 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_C):" #: borderpage.ui:253 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "ରେଖା" #: borderpage.ui:340 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "ବାମ (_L):" #: borderpage.ui:354 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "ଡାହାଣ:" #: borderpage.ui:368 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "ଉପର (_T):" #: borderpage.ui:382 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "ତଳ (_B):" #: borderpage.ui:393 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "ସମକାଳୀନ" #: borderpage.ui:414 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "" #: borderpage.ui:457 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "_ଅବସ୍ଥିତି:" #: borderpage.ui:471 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "ଦୂରତ୍ବ (_c)" #: borderpage.ui:485 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_o)" #: borderpage.ui:537 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "ଛାୟା ଶୈଳୀ " #: borderpage.ui:570 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଚ୍ଛେଦ ସହିତ ମିଶାଅ" #: borderpage.ui:585 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ରେଖା ଶୈଳୀଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: borderpage.ui:606 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "ହାଇପେନେସନ" #: breaknumberoption.ui:97 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "ଭାଙ୍ଗ ପୂର୍ବରୁ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: breaknumberoption.ui:136 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "ଭାଙ୍ଗ ପରେ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: breaknumberoption.ui:175 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଶବ୍ଦ ଲମ୍ବା" #: calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର" #: calloutdialog.ui:106 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର" #: calloutdialog.ui:128 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର" #: calloutdialog.ui:151 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "କଲ୍ଆଉଟ" #: calloutpage.ui:20 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "ଅପଟିମାଲ" #: calloutpage.ui:24 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "ଉପରୁ" #: calloutpage.ui:28 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "ବାମ ରୁ" #: calloutpage.ui:32 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର" #: calloutpage.ui:36 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ" #: calloutpage.ui:74 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ (_E)" #: calloutpage.ui:123 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "_ଲମ୍ବ:" #: calloutpage.ui:140 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_ଅପଟିମାଲ" #: calloutpage.ui:164 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "_ଅବସ୍ଥିତି" #: calloutpage.ui:178 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "_ଦ୍ୱାରା:" #: calloutpage.ui:192 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "ଉପର" #: calloutpage.ui:193 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ" #: calloutpage.ui:194 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "ତଳ" #: calloutpage.ui:195 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: calloutpage.ui:196 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ" #: calloutpage.ui:197 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: calloutpage.ui:234 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "_ଅନ୍ତରଦେବା:" #: calloutpage.ui:312 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "ସରଳ ରେଖା" #: calloutpage.ui:313 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "କୋଣୀୟ ରେଖା" #: calloutpage.ui:314 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "କୋଣୀୟ ସଂଯୋଜକ ରେଖା " #: cellalignment.ui:24 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: cellalignment.ui:28 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: cellalignment.ui:32 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର" #: cellalignment.ui:36 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: cellalignment.ui:40 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ" #: cellalignment.ui:44 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣହୋଇଥିବା" #: cellalignment.ui:48 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "ବଣ୍ଟିତ" #: cellalignment.ui:62 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: cellalignment.ui:66 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "ଉପର" #: cellalignment.ui:70 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ" #: cellalignment.ui:74 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "ତଳ" #: cellalignment.ui:78 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ" #: cellalignment.ui:82 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "ବଣ୍ଟିତ" #: cellalignment.ui:123 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "ଡିଗ୍ରୀଗୁଡିକ (_D)" #: cellalignment.ui:136 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ଧାର (_R)" #: cellalignment.ui:196 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଆକାରରେ ରଖାଯାଇଛି (_t)" #: cellalignment.ui:212 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "ଏସିଆନ ଲେପନ ମୋଡ" #: cellalignment.ui:241 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅନୁକୂଳନ" #: cellalignment.ui:275 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ଟେକ୍ସଟ ଗୁଡାଇବା" #: cellalignment.ui:292 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "କୋଷ ଆକାରକୁ ସ୍ଥିର ସଙ୍କୋଚିତକର" #: cellalignment.ui:308 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "ହାଇପେନେସନ ସକ୍ରିଯ" #: cellalignment.ui:334 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦିଗ (_x)" #: cellalignment.ui:369 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: cellalignment.ui:418 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal" msgstr "ଦିଗବଳୀଯ" #: cellalignment.ui:432 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical" msgstr "ଲମ୍ବରୂପ" #: cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent" msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ" #: cellalignment.ui:487 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପଂକ୍ତିକରଣ" #: cellalignment.ui:507 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "ତଳ କୋଷ ସୀମାରୁ ଟେକ୍ସଟ ବିସ୍ତାର" #: cellalignment.ui:518 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "ଉପର କୋଷ ସୀମାରୁ ଟେକ୍ସଟ ବିସ୍ତାର" #: cellalignment.ui:529 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "ଭିତର କୋଷ ଟେକ୍ସଟ ବିସ୍ତାର" #: cellalignment.ui:540 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: certdialog.ui:9 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପଥ" #: certdialog.ui:78 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ମିଶାଅ..." #: certdialog.ui:129 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "ସଠିକ ନେଟୱର୍କ ସୁରକ୍ଷା ସର୍ଭିସ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ ଅଥବା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ:" #: certdialog.ui:151 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "ମେନ୍ଯୁଆଲ" #: certdialog.ui:165 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ" #: certdialog.ui:179 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: certdialog.ui:192 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "ଏକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ" #: certdialog.ui:235 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପଥ" #: charnamepage.ui:46 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "ଭାଷା:" #: charnamepage.ui:185 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: charnamepage.ui:257 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: charnamepage.ui:272 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "ଭାଷା:" #: charnamepage.ui:346 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ" #: charnamepage.ui:415 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: charnamepage.ui:430 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "ଭାଷା:" #: charnamepage.ui:503 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "ଏସିଆନ ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ" #: charnamepage.ui:572 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: charnamepage.ui:587 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "ଭାଷା:" #: charnamepage.ui:661 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "CTL ଫଣ୍ଟ" #: charnamepage.ui:688 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ସୀମାଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:33 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: colorconfigwin.ui:65 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: colorconfigwin.ui:92 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "ପ୍ରଯୋଗ ପୃଷ୍ଠଭାଗଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:101 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "ବସ୍ତୁ ସୀମାଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:126 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "ଟେବୁଲ ସୀମାଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:155 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ରଙ୍ଗ" #: colorconfigwin.ui:174 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "ଦେଖାହୋଇନଥିବା ଲିଙ୍କଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:199 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "ଦେଖାହୋଇଥିବା ଲିଙ୍କଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:228 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ବର୍ଣ୍ଣଶୁଦ୍ଦୀକରଣ " #: colorconfigwin.ui:241 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "ଚତୁର ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" #: colorconfigwin.ui:283 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଦଲିଲ" #: colorconfigwin.ui:310 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "ଜାଲ" #: colorconfigwin.ui:353 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "ଲିପି ସୂଚକ" #: colorconfigwin.ui:362 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଛାଯାକରିବା " #: colorconfigwin.ui:377 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଏବଂ ଟେବୁଲ ଛାଯାକରିବା " #: colorconfigwin.ui:392 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "ବିଭାଗ ସୀମାଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:431 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "ଶୀର୍ଷଟିକା ଏବଂ ପାଦଟୀକା ସୀମାନିର୍ଦ୍ଦେଶକ" #: colorconfigwin.ui:454 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭ ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:477 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "ସିଧାସଳଖ କସର" #: colorconfigwin.ui:489 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML ଦଲିଲ" #: colorconfigwin.ui:516 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "SGML ସିନଟ୍ଯକ୍ସ ଭଲଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: colorconfigwin.ui:539 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ଭଲଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: colorconfigwin.ui:562 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "କିଶବ୍ଦ ଭଲଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: colorconfigwin.ui:585 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: colorconfigwin.ui:597 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: colorconfigwin.ui:624 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "ଜାଲ ରେଖାଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:647 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:670 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "ପୁସ୍ତିକା ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:693 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:716 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "ଗୁପ୍ତଅନୁସନ୍ଧାନକାରୀ" #: colorconfigwin.ui:739 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "ଗୁପ୍ତଅନୁସନ୍ଧାନକାରୀ ତୃଟି" #: colorconfigwin.ui:762 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: colorconfigwin.ui:785 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: colorconfigwin.ui:797 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ / ଉପସ୍ଥାପନା" #: colorconfigwin.ui:824 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "ଜାଲ" #: colorconfigwin.ui:836 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "ଆଧାର ସିନଟ୍ଯାକ୍ସ ଭଲଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: colorconfigwin.ui:863 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "ପରିଚାୟକ" #: colorconfigwin.ui:886 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ" #: colorconfigwin.ui:909 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "ନମ୍ବର" #: colorconfigwin.ui:932 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "ରଜ୍ଜୁ" #: colorconfigwin.ui:955 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "ପରିଚାଳକ" #: colorconfigwin.ui:978 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରକାଶ" #: colorconfigwin.ui:1001 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "ତୃଟି" #: colorconfigwin.ui:1013 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "SQL ବିଶେଷଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "ପରିଚାୟକ" #: colorconfigwin.ui:1063 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "ନମ୍ବର" #: colorconfigwin.ui:1086 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "ରଜ୍ଜୁ" #: colorconfigwin.ui:1109 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "ପରିଚାଳକ" #: colorconfigwin.ui:1132 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "ସୂଚକଶବ୍ଦ" #: colorconfigwin.ui:1155 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "ପ୍ରାଚଳ" #: colorconfigwin.ui:1178 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ" #: colorconfigwin.ui:1187 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "ଛାୟା" #: colorpage.ui:60 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "ରଙ୍ଗଦାନୀଗୁଡିକ" #: colorpage.ui:101 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "" #: colorpage.ui:156 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpage.ui:172 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorpage.ui:188 #, fuzzy msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)" #: colorpage.ui:206 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "" #: colorpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: colorpage.ui:303 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "ପୁରୁଣା ରଙ୍ଗ" #: colorpage.ui:333 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "" #: colorpage.ui:348 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "" #: colorpage.ui:363 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "" #: colorpage.ui:378 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "" #: colorpage.ui:458 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "C (_C)" #: colorpage.ui:473 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "K (_K)" #: colorpage.ui:488 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "Y (_Y)" #: colorpage.ui:554 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "M (_M)" #: colorpage.ui:579 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: colorpage.ui:625 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "ନୂଆ ରଙ୍ଗ" #: colorpage.ui:656 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "ନେଳି" #: colorpage.ui:671 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "ଲାଲ" #: colorpage.ui:685 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "B (_B)" #: colorpage.ui:699 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "G (_G)" #: colorpage.ui:713 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "R (_R)" #: colorpage.ui:728 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "ସବୁଜ" #: colorpage.ui:742 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "" #: colorpage.ui:786 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "C (_C)" #: colorpage.ui:801 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "M (_M)" #: colorpage.ui:815 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "K (_K)" #: colorpage.ui:858 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "Y (_Y)" #: colorpage.ui:905 #, fuzzy msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "ପିକା" #: colorpage.ui:927 #, fuzzy msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "ନୂତନ (_N)" #: colorpickerdialog.ui:26 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ" #: colorpickerdialog.ui:244 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "ନାଲି (_R):" #: colorpickerdialog.ui:262 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "ସବୁଜ (_G):" #: colorpickerdialog.ui:279 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "ନୀଳ (_B):" #: colorpickerdialog.ui:335 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "ହେକ୍ସ _#:" #: colorpickerdialog.ui:363 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpickerdialog.ui:402 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_u):" #: colorpickerdialog.ui:420 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "ପରିପୃକ୍ତତା (_S):" #: colorpickerdialog.ui:437 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା(_n):" #: colorpickerdialog.ui:496 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #: colorpickerdialog.ui:537 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: colorpickerdialog.ui:552 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: colorpickerdialog.ui:567 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "_ହଳଦିଆ:" #: colorpickerdialog.ui:582 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "କି (_K):" #: colorpickerdialog.ui:647 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: comment.ui:7 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: comment.ui:153 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: comment.ui:185 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: comment.ui:228 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: comment.ui:241 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: comment.ui:264 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନ କର" #: comment.ui:280 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: connectortabpage.ui:34 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର: (_T)" #: connectortabpage.ui:85 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "ରେଖା _୧:" #: connectortabpage.ui:99 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "ରେଖା _୨:" #: connectortabpage.ui:113 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "ରେଖା _୩:" #: connectortabpage.ui:170 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "ରେଖା ସ୍କିଉ" #: connectortabpage.ui:206 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଆରମ୍ଭ(_B):" #: connectortabpage.ui:220 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଶେଷ(_h):" #: connectortabpage.ui:234 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଆରମ୍ଭ(_v):" #: connectortabpage.ui:248 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଶେଷ(_E): " #: connectortabpage.ui:318 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "ଧାଡ଼ି ଅନ୍ତର" #: connectortabpage.ui:342 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: connectortabpage.ui:347 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: connpooloptions.ui:39 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "ସଂଯୋଗ ପୁଲିଙ୍ଗ ସଚଳ ହୋଇଛି" #: connpooloptions.ui:68 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME ରେ ଜ୍ଞାତ ଚାଲକଗୁଡିକ " #: connpooloptions.ui:102 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "ଚଳିତ ଚାଳକ:" #: connpooloptions.ui:133 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ପୁଲିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର" #: connpooloptions.ui:159 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "_ସମୟ ସମାପ୍ତି (ସେକେଣ୍ଡ):" #: connpooloptions.ui:208 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "ସଂଯୋଗ ପୁଲ" #: croppage.ui:53 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "ରଖନ୍ତୁ _ମାପଦଣ୍ଡ" #: croppage.ui:71 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "ଚିତ୍ର ଆକାର ରଖ (~z)" #: croppage.ui:97 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "ବାମ (_L):" #: croppage.ui:124 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "ଡାହାଣ (_R):" #: croppage.ui:163 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "ଉପର (_T):" #: croppage.ui:177 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "ତଳ (_B):" #: croppage.ui:226 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "କ୍ରପ" #: croppage.ui:261 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର: " #: croppage.ui:287 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା: " #: croppage.ui:316 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "ସ୍କେଲ" #: croppage.ui:351 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର: " #: croppage.ui:378 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା: " #: croppage.ui:408 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "ଚିତ୍ରର ଆକାର" #: croppage.ui:460 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "ମୂଳ ଆକାର (_O)" #: cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: cuiimapdlg.ui:96 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "URL (_U):" #: cuiimapdlg.ui:138 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "ଫ୍ରେମ (_r)" #: cuiimapdlg.ui:186 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "ନାମ(_N):" #: cuiimapdlg.ui:228 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "ବିକଳ୍ପ ଟେକ୍ସଟ (_t)" #: cuiimapdlg.ui:270 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):" #: customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: customizedialog.ui:105 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "ତାଲିକା" #: customizedialog.ui:127 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକ" #: customizedialog.ui:150 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "" #: customizedialog.ui:173 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "କୀ-ବୋର୍ଡ" #: customizedialog.ui:196 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "ଘଟନାବଳୀ" #: databaselinkdialog.ui:9 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯ ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ" #: databaselinkdialog.ui:88 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ..." #: databaselinkdialog.ui:104 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ଫାଇଲ (_D)" #: databaselinkdialog.ui:148 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ନାମ (_n)" #: databaselinkdialog.ui:179 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯ ଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନ କର" #: dbregisterpage.ui:62 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "ନୂତନ (_N)..." #: dbregisterpage.ui:76 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)" #: dbregisterpage.ui:90 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ତଥ୍ୟାବଳୀ" #: dimensionlinestabpage.ui:53 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "ରେଖା ଦୂରତ୍ବ (_d):" #: dimensionlinestabpage.ui:67 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "ଗାଇଡ ଓଭରହ୍ଯାଙ୍ଗ (_o):" #: dimensionlinestabpage.ui:81 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "ଗାଇଡ ଦୂରତ୍ବ (_G):" #: dimensionlinestabpage.ui:95 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "ବାମ ଗାଇଡ (_L):" #: dimensionlinestabpage.ui:109 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "ଡାହାଣ ଗାଇଡ (_R):" #: dimensionlinestabpage.ui:123 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "ଦଶମିକ ସ୍ଥାନଗୁଡିକ" #: dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "ମାପନ୍ତୁ _ବସ୍ତୁର ତଳେ" #: dimensionlinestabpage.ui:236 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "ରେଖା" #: dimensionlinestabpage.ui:272 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "_ଟେକ୍ସଟ ଅବସ୍ଥିତି" #: dimensionlinestabpage.ui:307 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "_ସ୍ୱତଃଭୂଲମ୍ବ" #: dimensionlinestabpage.ui:324 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "ସ୍ୱତଃ_ଭୂସମାନ୍ତରାଳ" #: dimensionlinestabpage.ui:350 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "ରେଖାସହିତ ସମାନ୍ତର (_P)" #: dimensionlinestabpage.ui:367 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "ମାପକ ୟୁନିଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ(_M)" #: dimensionlinestabpage.ui:404 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "ଲିଜେଣ୍ଡ" #: dimensionlinestabpage.ui:427 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: distributiondialog.ui:8 msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" msgid "Distribution" msgstr "ବଣ୍ଟନ" #: distributionpage.ui:36 msgctxt "distributionpage|hornone" msgid "_None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)" #: distributionpage.ui:53 msgctxt "distributionpage|horleft" msgid "_Left" msgstr "ବାମ" #: distributionpage.ui:69 msgctxt "distributionpage|horcenter" msgid "_Center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)" #: distributionpage.ui:85 msgctxt "distributionpage|horright" msgid "_Right" msgstr "ଡାହାଣ (_R)" #: distributionpage.ui:127 msgctxt "distributionpage|hordistance" msgid "_Spacing" msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା (_S):" #: distributionpage.ui:178 msgctxt "distributionpage|label" msgid "Horizontal" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର" #: distributionpage.ui:211 msgctxt "distributionpage|vernone" msgid "N_one" msgstr "କିଛି ନାହିଁ(_o)" #: distributionpage.ui:227 msgctxt "distributionpage|vertop" msgid "_Top" msgstr "ଉପର" #: distributionpage.ui:243 msgctxt "distributionpage|vercenter" msgid "C_enter" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର(_e)" #: distributionpage.ui:260 msgctxt "distributionpage|verdistance" msgid "S_pacing" msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା(_p)" #: distributionpage.ui:276 msgctxt "distributionpage|verbottom" msgid "_Bottom" msgstr "ତଳ" #: distributionpage.ui:353 msgctxt "distributionpage|label1" msgid "Vertical" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ" #: editdictionarydialog.ui:8 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "କଷ୍ଟମ ଅଭିଧାନର ସଂପାଦନ କର" #: editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "ବହି (_B):" #: editdictionarydialog.ui:110 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "ଭାଷା (_L):" #: editdictionarydialog.ui:182 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "ଶବ୍ଦ (_W)" #: editdictionarydialog.ui:198 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" #: editdictionarydialog.ui:251 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "ନୂତନ (_N)" #: editdictionarydialog.ui:265 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)" #: editmodulesdialog.ui:9 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "ମୋଡ୍ଯୁଲଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନ କର" #: editmodulesdialog.ui:84 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "ଅନଲାଇନରୁ ଅଧିକ ଅଭିଧାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ ..." #: editmodulesdialog.ui:108 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "ଭାଷା:" #: editmodulesdialog.ui:153 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: editmodulesdialog.ui:181 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "ପଛକୁ (_B)" #: editmodulesdialog.ui:228 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: effectspage.ui:13 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(ବ୍ଯତିତ)" #: effectspage.ui:16 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitals" msgstr "ବଡ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: effectspage.ui:19 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Lowercase" msgstr "ତଳକେସ" #: effectspage.ui:22 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: effectspage.ui:25 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "ଛୋଟ ବଡଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: effectspage.ui:36 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(ବ୍ଯତିତ)" #: effectspage.ui:39 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "ଏମବୋସହୋଇଥିବା" #: effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "ଅଙ୍କିତ କରିବା" #: effectspage.ui:53 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(ବ୍ଯତିତ)" #: effectspage.ui:56 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "ବିନ୍ଦୁ" #: effectspage.ui:59 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "ବୃତ୍ତ" #: effectspage.ui:62 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "ଡିସ୍କ" #: effectspage.ui:65 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "ଆଘାତକରିବା " #: effectspage.ui:78 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "ଉପର ଟେକ୍ସଟ" #: effectspage.ui:82 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "ତଳ ଟେକ୍ସଟ" #: effectspage.ui:96 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(ବ୍ଯତିତ)" #: effectspage.ui:100 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "ଏକମାତ୍ର" #: effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ" #: effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "ଗାଢ଼" #: effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "ସହିତ /" #: effectspage.ui:116 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "X ସହିତ" #: effectspage.ui:130 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(ବ୍ଯତିତ)" #: effectspage.ui:134 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "ଏକମାତ୍ର" #: effectspage.ui:138 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ" #: effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "ଗାଢ଼" #: effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "ବିନ୍ଦୁମୟ" #: effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "ବିନ୍ଦୁମୟ (ଗାଢ଼)" #: effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "ଡ୍ୟାସ" #: effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "ଡ୍ୟାସ (ଗାଢ଼)" #: effectspage.ui:162 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "ଲମ୍ବା ଡ୍ୟାସ" #: effectspage.ui:166 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "ଲମ୍ବା ଡ୍ୟାସ (ଗାଢ଼)" #: effectspage.ui:170 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "ବିନ୍ଦୁମୟ ଡାସ" #: effectspage.ui:174 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "ବିନ୍ଦୁମୟ ଡ୍ୟାସ (ଗାଢ଼)" #: effectspage.ui:178 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "ବିନ୍ଦୁ ବିନ୍ଦୁ ଡ୍ୟାସ" #: effectspage.ui:182 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "ବିନ୍ଦୁ ବିନ୍ଦୁ ଡ୍ୟାସ (ଗାଢ଼)" #: effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "ତରଙ୍ଗ" #: effectspage.ui:190 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "ତରଙ୍ଗ (ଗାଢ଼)" #: effectspage.ui:194 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ତରଙ୍ଗ" #: effectspage.ui:218 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ:" #: effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Effects:" msgstr "ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ:" #: effectspage.ui:246 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "ବିଶ୍ରାମ:" #: effectspage.ui:260 msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "ଉପର ରେଖାକରଣ:" #: effectspage.ui:274 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ:" #: effectspage.ui:288 msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "ତଳରେଖା କରଣ" #: effectspage.ui:302 msgctxt "effectspage|overlinecolorft" msgid "Overline color:" msgstr "ଉପରରେଖା ରଙ୍ଗ" #: effectspage.ui:316 msgctxt "effectspage|underlinecolorft" msgid "Underline color:" msgstr "ତଳରେଖା ରଙ୍ଗ" #: effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା" #: effectspage.ui:428 msgctxt "effectspage|blinkingcb" msgid "Blinking" msgstr "ବ୍ଲିକିଙ୍ଗ" #: effectspage.ui:443 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ" #: effectspage.ui:458 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" #: effectspage.ui:496 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #: effectspage.ui:510 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "ଗୁରୁତ୍ବସୂଚକ ଚିହ୍ନ:" #: effectspage.ui:522 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "ଛାଯା" #: effectspage.ui:562 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "" #: effectspage.ui:611 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: embossdialog.ui:9 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "ଏମବୋସ ହୋଇଥିବା" #: embossdialog.ui:120 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "ହାଲୁକା ଉତ୍ସ (_L)" #: embossdialog.ui:155 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "ମାକ୍ରୋ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: eventassignpage.ui:47 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "ରହିଥିବା ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକ" #: eventassignpage.ui:97 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "ରୁ ମାକ୍ରୋ" #: eventassignpage.ui:159 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "ଘଟଣା" #: eventassignpage.ui:172 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "ନିୟୋଜିତ କାର୍ଯ୍ୟ" #: eventassignpage.ui:197 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାବଳୀ" #: eventassignpage.ui:220 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "ନ୍ୟସ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: eventassignpage.ui:234 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "ହଟାଅ" #: eventsconfigpage.ui:31 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "ନ୍ୟସ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: eventsconfigpage.ui:49 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "ମାକ୍ରୋ (_a)..." #: eventsconfigpage.ui:63 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: eventsconfigpage.ui:105 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "ଏଥିରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ :" #: eventsconfigpage.ui:156 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "ଘଟନା" #: eventsconfigpage.ui:168 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "ନିୟୋଜିତ କାର୍ଯ୍ୟ" #: fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "ଅଭିଲେଖ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: fmsearchdialog.ui:21 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ(_S)" #: fmsearchdialog.ui:142 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "ପାଠ୍ଯ (_T):" #: fmsearchdialog.ui:166 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ସୂଚୀପତ୍ର NULL ଅଟେ (_N)" #: fmsearchdialog.ui:185 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ସୂଚୀପତ୍ର NULL ନୁହେଁ (_L)" #: fmsearchdialog.ui:216 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):" #: fmsearchdialog.ui:272 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "ଏକମାତ୍ର କ୍ଷେତ୍ର (_S):" #: fmsearchdialog.ui:309 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr " ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର (_A)" #: fmsearchdialog.ui:335 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "ଫର୍ମ:" #: fmsearchdialog.ui:409 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "କେଉଁଠି ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ହେବ" #: fmsearchdialog.ui:460 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି (_P):" #: fmsearchdialog.ui:496 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "ଅକ୍ଷର ଓସାରକୁ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_d)" #: fmsearchdialog.ui:517 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "ଜାପାନୀ ଭାଷା ପରି ଶୁଭୁଛି(_J)" #: fmsearchdialog.ui:533 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:558 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "ସାଦୃଶ୍ଯ ତଦନ୍ତ(_i)" #: fmsearchdialog.ui:574 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:595 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)" #: fmsearchdialog.ui:611 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "ଉପରୁ(_F)" #: fmsearchdialog.ui:627 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ (_R)" #: fmsearchdialog.ui:643 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଫର୍ମାଟ ପ୍ରଯୋଗକର (_y)" #: fmsearchdialog.ui:659 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "ପଛୁଆ ଖୋଜନ୍ତୁ (_b)" #: fmsearchdialog.ui:675 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "ଉଆଇଲଡକାର୍ଡ ପ୍ରକାଶ(_w)" #: fmsearchdialog.ui:704 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #: fmsearchdialog.ui:740 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "ଅଭିଲେଖ:" #: fmsearchdialog.ui:751 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "ଅଭିଲେଖ ଗଣନା" #: fmsearchdialog.ui:777 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "ରାଜ୍ଯ" #: formatcellsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "ରେଖା ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: formatcellsdialog.ui:106 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" #: formatcellsdialog.ui:128 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ" #: formatcellsdialog.ui:151 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "ଧଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #: formatcellsdialog.ui:174 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "ଫର୍ମାଟ ସଂଖ୍ୟା" #: galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" #: galleryapplyprogress.ui:73 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ" #: galleryfilespage.ui:30 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର (_F)" #: galleryfilespage.ui:77 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "ଫାଇଲ ମିଳିଲା" #: galleryfilespage.ui:104 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ" #: galleryfilespage.ui:125 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: galleryfilespage.ui:149 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..." #: galleryfilespage.ui:177 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "ସବୁକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ (_d)" #: gallerygeneralpage.ui:22 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" #: gallerygeneralpage.ui:63 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: gallerygeneralpage.ui:90 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: gallerygeneralpage.ui:104 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ:" #: gallerygeneralpage.ui:162 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ" #: gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #: gallerysearchprogress.ui:78 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର" #: gallerysearchprogress.ui:115 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of " msgstr "ର ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: gallerythemedialog.ui:106 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: gallerythemedialog.ui:128 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ID" #: gallerythemeiddialog.ui:27 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ID: " #: gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବେଶ କର" #: gallerytitledialog.ui:26 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" #: galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "ଅପଡେଟ କର" #: galleryupdateprogress.ui:74 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ" #: gradientpage.ui:79 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: gradientpage.ui:106 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ (_G)" #: gradientpage.ui:149 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର: (_T)" #: gradientpage.ui:165 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "ଲିନିଅର୍" #: gradientpage.ui:166 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "ଅକ୍ଷରେଖା ସମ୍ବନ୍ଧୀଯ" #: gradientpage.ui:167 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "ରଶ୍ମି" #: gradientpage.ui:168 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "ବୃତ୍ତଭାସିତ" #: gradientpage.ui:169 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "ବର୍ଗାତ୍ମକ" #: gradientpage.ui:170 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "ବର୍ଗାକାର" #: gradientpage.ui:197 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "ବୃଦ୍ଧି" #: gradientpage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: gradientpage.ui:272 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "କୋଣ(_n):" #: gradientpage.ui:299 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "" #: gradientpage.ui:367 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "ଧାର (_B):" #: gradientpage.ui:425 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:506 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:533 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର X (_X):" #: gradientpage.ui:547 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "Y କେନ୍ଦ୍ର (_Y):" #: gradientpage.ui:561 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:575 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:600 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: gradientpage.ui:644 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: gradientpage.ui:662 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "ନୂଆ ଅଭିଧାନ" #: hangulhanjaadddialog.ui:97 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "ନାମ(_N):" #: hangulhanjaadddialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "ଅଭିଧାନ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:7 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "ହାଙ୍ଗଲ୍/ହଞ୍ଜା ରୂପାନ୍ତରକରଣ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:96 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "ମୂଳ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:132 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "ଶବ୍ଦ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:153 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:181 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ (_S)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:219 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:229 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ/ହାନଜା (_H)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:247 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "ହାଞ୍ଜା (ହାଙ୍ଗୁଲ)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:264 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ (ହାଞ୍ଜା)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja" msgstr "ହାନଜା" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja" msgstr "ହାନଜା" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:328 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul" msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:344 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul" msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:375 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:385 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "କେବଳ ହାଙ୍ଗୁଲ (_o)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:402 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "କେବଳ ହାଞ୍ଜା (_y)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:440 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_I)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:456 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "ସବୁବେଳେ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (~g)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:470 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:484 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "ସବୁବେଳେ ବଦଳାନ୍ତୁ (_e)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:501 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "ଅକ୍ଷର ଦ୍ବାରା ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର (_y)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:517 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "କଷ୍ଟମ ଅଭିଧାନର ସଂପାଦନ କର" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "ପୁସ୍ତକ" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "ମୂଳ" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ" #: hangulhanjaoptdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ/ହାନଜା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: hangulhanjaoptdialog.ui:107 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "ନୂତନ..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:121 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:172 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ-ନିରୂପିତ ଅଭିଧାନଗୁଡିକ" #: hangulhanjaoptdialog.ui:203 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "ପର-ସ୍ଥିତି ଶବ୍ଦ ଅବଜ୍ଞା କର" #: hangulhanjaoptdialog.ui:218 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "ସଦ୍ୟ ଉପଯୋଗ ହୋଇଥିବା ପ୍ରବେଶଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: hangulhanjaoptdialog.ui:232 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ସମସ୍ତ ଅନନ୍ଯ ପ୍ରବେଶଗୁଡିକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: hangulhanjaoptdialog.ui:252 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: hatchpage.ui:81 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: hatchpage.ui:108 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ" #: hatchpage.ui:148 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା (_S):" #: hatchpage.ui:175 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "କୋଣ(_n):" #: hatchpage.ui:229 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର (_L)" #: hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "ଏକମାତ୍ର" #: hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "ଛକଦିଆ" #: hatchpage.ui:245 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "ତିନିଗୁଣ" #: hatchpage.ui:259 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "ରେଖାର ରଙ୍ଗ (_c)" #: hatchpage.ui:281 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: hatchpage.ui:313 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: hatchpage.ui:357 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: hatchpage.ui:375 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ" #: hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" #: hyperlinkdialog.ui:84 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: hyperlinkdocpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "ପଥ (_P):" #: hyperlinkdocpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" msgid "Open File" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: hyperlinkdocpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: hyperlinkdocpage.ui:82 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲ" #: hyperlinkdocpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ (_e):" #: hyperlinkdocpage.ui:134 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. (_U):" #: hyperlinkdocpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" msgid "Target in Document" msgstr "ଦଲିଲରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ " #: hyperlinkdocpage.ui:149 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "ଦଲିଲରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ " #: hyperlinkdocpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "ପରୀକ୍ଷା ଟେକ୍ସଟ" #: hyperlinkdocpage.ui:191 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "ଦଲିଲରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ " #: hyperlinkdocpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "ଫ୍ରେମ(_r):" #: hyperlinkdocpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ (_x):" #: hyperlinkdocpage.ui:260 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "ନାମ(_a):" #: hyperlinkdocpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "ଫର୍ମ (_o):" #: hyperlinkdocpage.ui:329 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "ଘଟନାବଳୀ" #: hyperlinkdocpage.ui:367 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "ଏତଦଭିନ୍ନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: hyperlinkinternetpage.ui:42 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "ୱେବ (_W)" #: hyperlinkinternetpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "FTP (_F)" #: hyperlinkinternetpage.ui:86 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "URL (_U):" #: hyperlinkinternetpage.ui:113 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "ଲଗଇନ ନାମ (_L):" #: hyperlinkinternetpage.ui:128 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ(_P):" #: hyperlinkinternetpage.ui:164 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "ବେନାମୀ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା (_u)" #: hyperlinkinternetpage.ui:192 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପ୍ରକାର" #: hyperlinkinternetpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "ଫ୍ରେମ (_r):" #: hyperlinkinternetpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ(_x):" #: hyperlinkinternetpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "ନାମ:" #: hyperlinkinternetpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "ଫର୍ମ (_o):" #: hyperlinkinternetpage.ui:330 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "ଘଟନାବଳୀ" #: hyperlinkinternetpage.ui:368 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "ଏତଦଭିନ୍ନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: hyperlinkmailpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "ଗ୍ରାହକ (_c)" #: hyperlinkmailpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" msgid "Data Sources…" msgstr "ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ..." #: hyperlinkmailpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ..." #: hyperlinkmailpage.ui:81 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "ବିଷୟ(_S):" #: hyperlinkmailpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "ମେଲ" #: hyperlinkmailpage.ui:158 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "ଫ୍ରେମ (_r):" #: hyperlinkmailpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ(_x):" #: hyperlinkmailpage.ui:188 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "ନାମ (_a):" #: hyperlinkmailpage.ui:231 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "ଫର୍ମ (_o): " #: hyperlinkmailpage.ui:257 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "ଘଟନାବଳୀ" #: hyperlinkmailpage.ui:295 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "ଅଧିକ ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକ" #: hyperlinkmarkdialog.ui:9 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "ଦଲିଲରେ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: hyperlinkmarkdialog.ui:22 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ(_A)" #: hyperlinkmarkdialog.ui:39 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: hyperlinkmarkdialog.ui:72 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "ବୃକ୍ଷକୁ ଚିହ୍ନଟକରନ୍ତୁ" #: hyperlinknewdocpage.ui:44 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂପାଦନ କର (_n)" #: hyperlinknewdocpage.ui:61 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "ପରେ ସଂପାଦନ କର (_l)" #: hyperlinknewdocpage.ui:89 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "ଫାଇଲ (_F):" #: hyperlinknewdocpage.ui:112 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" msgid "Select Path" msgstr "ପଥ ବାଛନ୍ତୁ" #: hyperlinknewdocpage.ui:117 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "ପଥ ବାଛନ୍ତୁ " #: hyperlinknewdocpage.ui:132 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର (_t):" #: hyperlinknewdocpage.ui:172 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ" #: hyperlinknewdocpage.ui:211 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "ଫ୍ରେମ (_r):" #: hyperlinknewdocpage.ui:226 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ( _x):" #: hyperlinknewdocpage.ui:241 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "ନାମ(_a):" #: hyperlinknewdocpage.ui:283 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "ଫର୍ମ (_o):" #: hyperlinknewdocpage.ui:309 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "ଘଟନାବଳୀ" #: hyperlinknewdocpage.ui:347 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "ଏତଦଭିନ୍ନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: hyphenate.ui:19 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "ହାଇପେନେସନ" #: hyphenate.ui:48 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହାଇପରନେଟ କରନ୍ତୁ" #: hyphenate.ui:98 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "ହାଇପରନେଟ କରନ୍ତୁ" #: hyphenate.ui:112 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ " #: hyphenate.ui:148 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "ଶବ୍ଦ:" #: iconchangedialog.ui:10 msgctxt "iconchangedialog|IconChange" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME%PRODUCTVERSION" #: iconchangedialog.ui:75 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "ନିମ୍ନରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯିବ ନାହିଁ।\n" "ପାଇଲ ଶୈଳୀକୁ ଅର୍ଥ କରି ହେଲାନାହିଁ।" #: iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: iconselectordialog.ui:125 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "ଆଇକନ (_I)" #: iconselectordialog.ui:148 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "ଇମ୍ପୋର୍ଟ (_m)..." #: iconselectordialog.ui:163 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)..." #: iconselectordialog.ui:197 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "ଟିପ୍ପଣୀ:\n" "ଉତ୍ତମ ଗୁଣବତ୍ତା ପାଇବା ପାଇଁ ଚିତ୍ର ସଂକେତର ଆକାର 16x16 ପିକସେଲ ହେବା ଉଚିତ। \n" "ଭିନ୍ନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆକାର ଦିଆଯିବ।" #: insertfloatingframe.ui:13 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "ଭାସମାନ ଫ୍ରେମ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: insertfloatingframe.ui:65 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: insertfloatingframe.ui:78 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ" #: insertfloatingframe.ui:87 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ..." #: insertfloatingframe.ui:130 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "ଅନ" #: insertfloatingframe.ui:147 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "ଅଫ" #: insertfloatingframe.ui:163 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: insertfloatingframe.ui:185 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲବାର" #: insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "ଅନ" #: insertfloatingframe.ui:235 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "ଅଫ" #: insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "ସୀମା" #: insertfloatingframe.ui:297 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "ଓସାର: " #: insertfloatingframe.ui:310 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା: " #: insertfloatingframe.ui:345 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: insertfloatingframe.ui:359 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: insertfloatingframe.ui:379 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "" #: insertoleobject.ui:8 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "OLE ବସ୍ତୁ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertoleobject.ui:86 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "ନୂଆ ସୃଷ୍ଟି କର" #: insertoleobject.ui:102 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "ଫାଇଲରୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: insertoleobject.ui:151 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର" #: insertoleobject.ui:197 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ..." #: insertoleobject.ui:210 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "ଫାଇଲରେ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: insertoleobject.ui:224 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "" #: insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ" #: insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "ପଂକ୍ତି ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertrowcolumn.ui:106 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "ନମ୍ବର (_N):" #: insertrowcolumn.ui:138 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertrowcolumn.ui:169 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "ପୂର୍ବରୁ (_B)" #: insertrowcolumn.ui:187 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "ପରେ (_f)" #: insertrowcolumn.ui:210 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: javaclasspathdialog.ui:8 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପଥ" #: javaclasspathdialog.ui:93 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫୋଲଡରଗୁଡିକ ଏବଂ ଆର୍ଚିଭଗୁଡିକ (_s)" #: javaclasspathdialog.ui:144 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "ଆର୍ଚିଭ ମିଶାଅ(_A)..." #: javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "ଫୋଲଡର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_F)" #: javaclasspathdialog.ui:172 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: javastartparametersdialog.ui:8 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "ଜାଭା ଆରମ୍ଭ ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: javastartparametersdialog.ui:94 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "ଜାଭା ଆରମ୍ଭ ପାରାମିଟର (_p)" #: javastartparametersdialog.ui:120 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ପାରାମିଟରଗୁଡିକ (_n)" #: javastartparametersdialog.ui:159 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ: -ଡିମିପ୍ରପ=c:\\ପୋଗ୍ରାମ ଫାଇଲଗୁଡିକ\\ଜାଭା" #: javastartparametersdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: javastartparametersdialog.ui:188 #, fuzzy msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: javastartparametersdialog.ui:203 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "ରେଖା" #: linedialog.ui:106 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "ରେଖା" #: linedialog.ui:128 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "ଛାଯା" #: linedialog.ui:151 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "ରେଖା ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: linedialog.ui:174 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: lineendstabpage.ui:49 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):" #: lineendstabpage.ui:65 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "ଶର ଶୈଳୀ(_s):" #: lineendstabpage.ui:111 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "ନୂଆ ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ମିଶାଅ୤" #: lineendstabpage.ui:152 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: lineendstabpage.ui:190 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ ଲୋଡ କର" #: lineendstabpage.ui:208 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ କର" #: lineendstabpage.ui:276 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ ସଙ୍ଗଠନକର" #: linestyletabpage.ui:34 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ" #: linestyletabpage.ui:38 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "ଡ୍ୟାସ" #: linestyletabpage.ui:92 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "ରେଖା ଶୈଳୀ (_):" #: linestyletabpage.ui:130 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର (_T):" #: linestyletabpage.ui:146 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "ନମ୍ବର (_N):" #: linestyletabpage.ui:162 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "ଲମ୍ବ (_L):" #: linestyletabpage.ui:178 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା (_S):" #: linestyletabpage.ui:191 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "ରେଖା ଓସାର ଯୋଗ୍ୟ କର (_F)" #: linestyletabpage.ui:354 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: linestyletabpage.ui:392 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "ରେଖା ଶୈଳୀଗୁଡିକୁ ଲୋଡ କର" #: linestyletabpage.ui:410 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "ରେଖା ଶୈଳୀଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚୟ କର" #: linestyletabpage.ui:465 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: linetabpage.ui:30 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "ସମତଳ" #: linetabpage.ui:34 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "ଗୋଲ" #: linetabpage.ui:38 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "ବର୍ଗାକାର" #: linetabpage.ui:52 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "ଗୋଲାକାର" #: linetabpage.ui:56 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- କିଛି ନାହିଁ -" #: linetabpage.ui:60 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "ସମକୋଣିତ" #: linetabpage.ui:64 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "ବିଭେଲହୋଇଥିବା" #: linetabpage.ui:109 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "ଶୈଳୀ (_S):" #: linetabpage.ui:148 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "ରଙ୍ଗ(_r):" #: linetabpage.ui:186 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର: " #: linetabpage.ui:228 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା (_T):" #: linetabpage.ui:267 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "ରେଖା ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: linetabpage.ui:315 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "ଆରମ୍ଭ ଶୈଳୀ (_y):" #: linetabpage.ui:355 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "ଶେଷ ଶୈଳୀ (_y):" #: linetabpage.ui:377 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "ଓସାର (_d): " #: linetabpage.ui:404 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_n)" #: linetabpage.ui:438 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "ଓସାର (_i): " #: linetabpage.ui:465 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_e)" #: linetabpage.ui:497 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "ଅନ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସିଂକ୍ରୋନାଇଜ କରନ୍ତୁ (_z)" #: linetabpage.ui:519 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: linetabpage.ui:555 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "କୋଣ ଶୈଳୀ (_C)" #: linetabpage.ui:571 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଶୈଳୀ (_p):" #: linetabpage.ui:616 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "କୋଣ ଏବଂ ଶୀର୍ଷକ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: linetabpage.ui:649 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..." #: linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "ଓସାର (_h): " #: linetabpage.ui:699 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "ଅନୁପାତ ରଖ (_K)" #: linetabpage.ui:719 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_g)" #: linetabpage.ui:759 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "ଆଇକନ" #: linetabpage.ui:798 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: linetabpage.ui:824 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "କୌଣିସି ସଙ୍କେତ ନାହିଁ (_N)" #: linetabpage.ui:832 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ (_A)" #: linetabpage.ui:840 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "ଫାଇଲରୁ (_F)..." #: linetabpage.ui:848 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "ଗ୍ୟାଲେରୀ (_G)" #: linetabpage.ui:856 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ(_S)" #: macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟୋଜନ କରନ୍ତୁ" #: macroassignpage.ui:57 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "ଘଟଣା" #: macroassignpage.ui:70 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "ନିୟୋଜିତ କାର୍ଯ୍ୟ" #: macroassignpage.ui:95 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "ନିୟୋଜିତ କାର୍ଯ୍ୟାବଳୀ" #: macroassignpage.ui:130 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "ମାକ୍ରୋ (_a)..." #: macroassignpage.ui:144 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "ଉପାଦାନ" #: macroassignpage.ui:158 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "ହଟାଅ" #: macroassignpage.ui:216 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "ନିୟୋଜିତ କରନ୍ତୁ" #: macroselectordialog.ui:8 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "ମାକ୍ରୋ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ" #: macroselectordialog.ui:37 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: macroselectordialog.ui:114 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥାଳୟ ମନୋନୀତ କର ୟାହା ତୁମେ ଚାହୁଁଥିବା ମାକ୍ରୋରେ ଅଛି। ପରେ 'ମାକ୍ରୋ ନାମ' ତଳେ ମାକ୍ରୋକୁ ମନୋନୀତ କର।" #: macroselectordialog.ui:130 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "ଏବଂ ପରେ ଆଦେଶଗୁଡିକ ର ଟୁଲବାରଗୁଡିକ ରେ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର ସଂଳାପ." #: macroselectordialog.ui:184 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ " #: macroselectordialog.ui:199 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ" #: macroselectordialog.ui:256 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "ମାକ୍ରୋ ନାମ" #: macroselectordialog.ui:272 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକ" #: macroselectordialog.ui:341 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: menuassignpage.ui:59 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)" #: menuassignpage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ" #: menuassignpage.ui:90 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Function" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ (_F)" #: menuassignpage.ui:105 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: menuassignpage.ui:117 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: menuassignpage.ui:160 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Local help is not installed." msgstr "" #: menuassignpage.ui:190 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "ଆଇଟମ ମିଶାଅ" #: menuassignpage.ui:220 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "" #: menuassignpage.ui:267 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ (_F)" #: menuassignpage.ui:387 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: menuassignpage.ui:405 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: menuassignpage.ui:423 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "ଡିଫଲଟ" #: menuassignpage.ui:434 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "" #: menuassignpage.ui:537 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "ସୂଚୀ ସେପାରେଟର" #: menuassignpage.ui:545 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "" #: menuassignpage.ui:557 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..." #: menuassignpage.ui:565 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: menuassignpage.ui:573 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: menuassignpage.ui:581 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_C)" #: mosaicdialog.ui:16 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "ମୋଜାଇକ" #: mosaicdialog.ui:144 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର: " #: mosaicdialog.ui:168 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "୨" #: mosaicdialog.ui:182 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା: " #: mosaicdialog.ui:199 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "ଧାରଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଦ୍ଧିତ କରନ୍ତୁ (_n)" #: mosaicdialog.ui:226 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: movemenu.ui:19 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "ନୂଆ ମେନୁ" #: movemenu.ui:103 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "ତାଲିକା ନାମ :" #: movemenu.ui:197 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "ତାଲିକା ଅବସ୍ଥାନ (_p)" #: movemenu.ui:244 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "ଉପରକୁ" #: movemenu.ui:262 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "ତଳକୁ" #: multipathdialog.ui:9 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: multipathdialog.ui:107 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ମିଶାଅ..." #: multipathdialog.ui:164 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list:" msgstr "ପଥ ତାଲିକା:" #: multipathdialog.ui:185 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #: namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥାଳୟ ସୃଷ୍ଟି କର" #: newlibdialog.ui:28 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "ନୂଆ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ପାଇଁ ନାମଟିକୁ ଦିଅନ୍ତୁ୤" #: newlibdialog.ui:57 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "ନୂଆ ମାକ୍ରୋ ପାଇଁ ଏହି ନାମ ଦିଅନ୍ତୁ୤" #: newlibdialog.ui:73 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଏହି ନାମ ଦିଅନ୍ତୁ୤" #: newlibdialog.ui:88 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "ମାକ୍ରୋ ସୃଷ୍ଟି କର" #: newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "ସାରଣୀ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: newtabledialog.ui:99 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା (_N):" #: newtabledialog.ui:116 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟା (_N):" #: newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: newtoolbardialog.ui:93 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "ସାଧନ ପଟି ନାମ (_T)" #: newtoolbardialog.ui:134 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "ଏଥିରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: numberingformatpage.ui:38 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "ସମସ୍ତ" #: numberingformatpage.ui:41 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "ବ୍ଯାଖ୍ଯାହୋଇଥିବା-ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" #: numberingformatpage.ui:44 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "ନମ୍ବର" #: numberingformatpage.ui:47 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "ଶତକଡା" #: numberingformatpage.ui:50 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "ମୁଦ୍ରା" #: numberingformatpage.ui:53 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: numberingformatpage.ui:56 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "ସମଯ" #: numberingformatpage.ui:59 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ" #: numberingformatpage.ui:62 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "ଭାଙ୍ଗ" #: numberingformatpage.ui:65 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ" #: numberingformatpage.ui:68 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: numberingformatpage.ui:79 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ" #: numberingformatpage.ui:126 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: numberingformatpage.ui:141 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନ କର" #: numberingformatpage.ui:156 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "ହଟାଅ" #: numberingformatpage.ui:197 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format code" msgstr "ଫର୍ମାଟ କୋଡ" #: numberingformatpage.ui:293 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "ଦଶମିକ ସ୍ଥାନଗୁଡିକ (_D):" #: numberingformatpage.ui:308 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:329 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "ଅଗ୍ର ଶୂନଗୁଡିକ (_z):" #: numberingformatpage.ui:340 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "ନାସ୍ତିସୂଚକ ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ ଲାଲ" #: numberingformatpage.ui:362 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "ହଜାରେ ବିଭାଜକ" #: numberingformatpage.ui:378 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:406 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: numberingformatpage.ui:463 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "ବିଭାଗ (_a)" #: numberingformatpage.ui:536 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "ଶୈଳୀ (_r)" #: numberingformatpage.ui:596 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "ମୂଳ ଫର୍ମାଟ (_u)" #: numberingformatpage.ui:617 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "ଭାଷା" #: numberingoptionspage.ui:64 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "ସ୍ତର" #: numberingoptionspage.ui:110 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "ସଂଖ୍ୟା:" #: numberingoptionspage.ui:159 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "ରେ ଆରମ୍ଭ କର:" #: numberingoptionspage.ui:183 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର:" #: numberingoptionspage.ui:197 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "ଓସାର: " #: numberingoptionspage.ui:224 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା: " #: numberingoptionspage.ui:250 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "ଅନୁପାତ ରଖ" #: numberingoptionspage.ui:266 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା" #: numberingoptionspage.ui:281 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "ଆଧାରରେଖାର ଉପର" #: numberingoptionspage.ui:282 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "ଆଧାର ରେଖାର କେନ୍ଦ୍ର" #: numberingoptionspage.ui:283 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "ଆଧାରରେଖାର ତଳ" #: numberingoptionspage.ui:284 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "ଅକ୍ଷରର ଉପର" #: numberingoptionspage.ui:285 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "ଅକ୍ଷରର କେନ୍ଦ୍ର" #: numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "ଅକ୍ଷରର ତଳ" #: numberingoptionspage.ui:287 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "ରେଖା ଉପର" #: numberingoptionspage.ui:288 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "ରେଖାର କେନ୍ଦ୍ର" #: numberingoptionspage.ui:289 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "ରେଖାର ତଳ" #: numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..." #: numberingoptionspage.ui:333 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..." #: numberingoptionspage.ui:352 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "ପୂର୍ବରୁ:" #: numberingoptionspage.ui:373 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "ସେପାରେଟର୍" #: numberingoptionspage.ui:409 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "ପରେ:" #: numberingoptionspage.ui:423 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "ଉପସ୍ତରଗୁଡିକ ଦେଖାଅ:" #: numberingoptionspage.ui:438 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "ଅକ୍ଷର:" #: numberingoptionspage.ui:452 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଆକାର (_R):" #: numberingoptionspage.ui:466 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: numberingoptionspage.ui:480 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ:" #: numberingoptionspage.ui:524 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: numberingoptionspage.ui:551 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ଯାଦିଅ" #: numberingoptionspage.ui:567 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "ସମସ୍ତ ଲେବଲଗୁଡିକ" #: numberingoptionspage.ui:595 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "ଫାଇଲରୁ..." #: numberingoptionspage.ui:603 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "ମଞ୍ଚ" #: numberingpositionpage.ui:23 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: numberingpositionpage.ui:26 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଯ" #: numberingpositionpage.ui:29 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: numberingpositionpage.ui:40 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "ଟ୍ଯାବ ବନ୍ଦ କର" #: numberingpositionpage.ui:43 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: numberingpositionpage.ui:46 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "କିଛିନୁହଁ" #: numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "ସ୍ତର" #: numberingpositionpage.ui:139 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦାନ ଏହାକୁ ଅନୁସରଣ କରେ:" #: numberingpositionpage.ui:153 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "ସଂଖ୍ୟା ଆକାରରେ ସଜାଇବା (_u):" #: numberingpositionpage.ui:167 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "ଏଠାରେ ସଜ୍ଜିତ:" #: numberingpositionpage.ui:181 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "ଏଠାରେ ଇନଡେଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ:" #: numberingpositionpage.ui:217 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: numberingpositionpage.ui:266 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ:" #: numberingpositionpage.ui:290 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "ସମ୍ପର୍କୀଯ" #: numberingpositionpage.ui:310 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "ସଂଖ୍ୟାକରଣର ଓସାର:" #: numberingpositionpage.ui:350 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "ନ୍ୟୁନତମ ଅନ୍ତର\n" "ସଂଖ୍ୟାକରଣ ଏବଂ ପାଠ୍ୟ ଭିତରେ:" #: numberingpositionpage.ui:366 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "ସଂଖ୍ୟାକରଣର ପାଖ ସଜାଣି (_u):" #: numberingpositionpage.ui:394 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଅନ୍ତରଦେବା" #: numberingpositionpage.ui:416 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: objectnamedialog.ui:83 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "ନାମ(_N):" #: objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: objecttitledescdialog.ui:90 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):" #: objecttitledescdialog.ui:118 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):" #: optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "ଆସିସଟିଭ କୌଶଳ ଟୁଲଗୁଡିକ ସମର୍ଥନକରିବା (ପୋଗ୍ରାମ ପୁନଃଆରମ୍ଭକରିବା ଦରକାର)" #: optaccessibilitypage.ui:47 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "କେବଳ-ପଢିବା ଟେକ୍ସଟ ଦଲିଲଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ ମନୋନଯନ କସର ଉପୟୋଗ କର" #: optaccessibilitypage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରହୋଇଥିବା ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ ସ୍ବୀକୃତ କର" #: optaccessibilitypage.ui:79 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରହୋଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର" #: optaccessibilitypage.ui:101 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: optaccessibilitypage.ui:134 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯକ୍ରମ ସିସ୍ଟମର ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କର" #: optaccessibilitypage.ui:150 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "ପର୍ଦ୍ଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କର" #: optaccessibilitypage.ui:166 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯଗୁଡିକ ପାଇଁ ସିସ୍ଟମ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" #: optaccessibilitypage.ui:188 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "ଉଚ୍ଚ ବୈଷମ୍ଯ ଆବିର୍ଭାବ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: optadvancedpage.ui:38 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "ଗୋଟିଏ ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶ ଉପୟୋଗ କର" #: optadvancedpage.ui:72 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶଗୁଡିକ (JRE) ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି:" #: optadvancedpage.ui:98 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "ମିଶାଅ..." #: optadvancedpage.ui:112 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ..." #: optadvancedpage.ui:126 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପଥ..." #: optadvancedpage.ui:159 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "ଭେଣ୍ଡର" #: optadvancedpage.ui:171 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "ଭାଷାନ୍ତର" #: optadvancedpage.ui:183 msgctxt "optadvancedpage|features" msgid "Features" msgstr " ଲକ୍ଷଣଗୁଡିକ " #: optadvancedpage.ui:195 msgctxt "optadvancedpage|a11y" msgid "with accessibility support" msgstr "ପ୍ରବେଶୟୋଗ୍ଯ ସମର୍ଥନ ସହିତ" #: optadvancedpage.ui:206 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "ଗୋଟିଏ ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶ ମନୋନୀତ କର" #: optadvancedpage.ui:254 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "ସ୍ଥାନ..." #: optadvancedpage.ui:280 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "ଜାଭା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:330 #, fuzzy msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "ମାକ୍ରୋ ଲିଖନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ସୀମିତ)" #: optadvancedpage.ui:344 #, fuzzy msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "ଦକ୍ଷ ବିନ୍ୟାସ" #: optadvancedpage.ui:364 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "" #: optappearancepage.ui:35 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "ଯୋଜନା (_S):" #: optappearancepage.ui:88 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା " #: optappearancepage.ui:133 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଇଣ୍ଟରଫେସ ଉପାଦାନଗୁଡିକ" #: optappearancepage.ui:145 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "ରଙ୍ଗ ସେଟେଙ୍ଗ" #: optappearancepage.ui:156 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "ଅନ" #: optappearancepage.ui:189 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଇଚ୍ଛାନୁରୂପ ସଜାନ୍ତୁ" #: optasianpage.ui:31 #, fuzzy msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ" #: optasianpage.ui:49 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ ଏବଂ ଏସିଆନ ବିରାମଚିହ୍ନ (_t)" #: optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "କର୍ନିଙ୍ଗ" #: optasianpage.ui:105 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "କୌଣସି ସଂକ୍ଷେପଣ ନାହିଁ (_N)" #: optasianpage.ui:123 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "କେବଳ ବିରାମ ଚିହ୍ନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତକରିବା (_C)" #: optasianpage.ui:141 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ ଏବଂ ଜାପାନିଜ କାନା ସଂକ୍ଷିପ୍ତକରିବା" #: optasianpage.ui:165 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବଧାନ" #: optasianpage.ui:226 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "ଡିଫଲଟ" #: optasianpage.ui:251 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "ଭାଷା (_L):" #: optasianpage.ui:265 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "ଆରମ୍ଭ ରେଖାରେ ନୁହେଁ(_a):" #: optasianpage.ui:279 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "ଶେଷ ରେଖାରେ ନୁହେଁ(_a):" #: optasianpage.ui:324 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ-ନିରୂପିତ ରେଖା ଭାଙ୍ଗ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ଯତୀତ" #: optasianpage.ui:340 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "ପ୍ରଥମ ଏବଂ ଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: optbasicidepage.ui:29 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "ଶବ୍ଦ ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: optbasicidepage.ui:49 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "ଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତି" #: optbasicidepage.ui:81 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "ସ୍ବତଃବନ୍ଦ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକ" #: optbasicidepage.ui:95 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "ସ୍ୱତଃବନ୍ଦ ବନ୍ଧନୀ" #: optbasicidepage.ui:109 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "ସ୍ୱତଃବନ୍ଦ ଉଦ୍ଧୃତଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ" #: optbasicidepage.ui:123 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସଂଶୋଧନ" #: optbasicidepage.ui:144 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "କୋଡ ପ୍ରସ୍ତାବ" #: optbasicidepage.ui:176 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: optbasicidepage.ui:196 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "ଭାଷା ଫିଚରଗୁଡ଼ିକ" #: optchartcolorspage.ui:42 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "ଚାର୍ଟ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ" #: optchartcolorspage.ui:128 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "ଡିଫଲଟ" #: optchartcolorspage.ui:156 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "ରଙ୍ଗ ଟେବୁଲ" #: optctlpage.ui:31 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "କ୍ରମ ଯାଞ୍ଚ ଉପୟୋଗ କର (_q)" #: optctlpage.ui:56 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ" #: optctlpage.ui:70 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "ଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବଦଳାନ୍ତୁ (_T)" #: optctlpage.ui:99 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "କ୍ରମ ଯାଞ୍ଚକରିବା" #: optctlpage.ui:134 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "ଗତିବିଧି:" #: optctlpage.ui:144 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "ଯୁକ୍ତିସଂଗତ" #: optctlpage.ui:161 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ (_V)" #: optctlpage.ui:186 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "କର୍ସର ନିଯନ୍ତ୍ରଣ" #: optctlpage.ui:220 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ((_N):" #: optctlpage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "ଆରବିକ (୧ ୨ ୩)" #: optctlpage.ui:236 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "" #: optctlpage.ui:237 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #: optctlpage.ui:238 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: optemailpage.ui:26 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_E-mail program:" msgstr "ଇ-ମେଲ ପୋଗ୍ରାମ(_E):" #: optemailpage.ui:55 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ..." #: optemailpage.ui:89 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: optemailpage.ui:116 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "" #: optemailpage.ui:171 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" msgstr "ଇ-ମେଲ ସଲଗ୍ନଗୁଡିକ ପରି ଦଲିଲଗୁଡିକୁ ପଠାଅ" #: optfltrembedpage.ui:52 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[L]: ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ଲୋଡକର ଏବଂ ରୂପାନ୍ତରକର " #: optfltrembedpage.ui:65 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[S]:ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ରୂପାନ୍ତର କର ଏବଂ ସଞ୍ଚୟ କର" #: optfltrembedpage.ui:81 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ" #: optfltrembedpage.ui:116 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:131 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "ବିଶେଷଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: optfltrembedpage.ui:147 #, fuzzy msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "ଛାଯାକରିବା" #: optfltrembedpage.ui:175 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "" #: optfltrpage.ui:29 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "ମୌଳିକ ସଂକେତ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_c)" #: optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ସଂକେତ ‍‍(_x)" #: optfltrpage.ui:64 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "ପ୍ରକୃତ ମୌଳିକ ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_o)" #: optfltrpage.ui:87 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:119 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "ମୌଳିକ ସଂକେତ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)" #: optfltrpage.ui:136 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ସଂକେତ ‍‍(_x)" #: optfltrpage.ui:154 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "ପ୍ରକୃତ ମୌଳିକ ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #: optfltrpage.ui:177 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:209 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "ମୌଳିକ ସଂକେତକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_s)" #: optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "ପ୍ରକୃତ ମୌଳିକ ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_e)" #: optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: optfontspage.ui:59 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "ଫଣ୍ଟ (_F):" #: optfontspage.ui:73 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କର (_p):" #: optfontspage.ui:110 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "ସର୍ବଦା" #: optfontspage.ui:121 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "କେବଳ ସ୍କ୍ରିନ" #: optfontspage.ui:132 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" #: optfontspage.ui:143 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "ସହିତ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: optfontspage.ui:205 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନା ଟେବୁଲ ପ୍ରଯୋଗ କର" #: optfontspage.ui:227 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ ସାରଣୀ" #: optfontspage.ui:266 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "ଫଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ (_t):" #: optfontspage.ui:281 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "ଆକାର (_S):" #: optfontspage.ui:295 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: optfontspage.ui:305 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "କେବଳ ଅ-ସମାନୁପାତିକ ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡିକ (_N)" #: optfontspage.ui:341 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "HTML ପାଇଁ ଅକ୍ଷର ରୂପ ସଂରଚନା, ମୌଳିକ ଏବଂ SQL ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ" #: optgeneralpage.ui:31 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଟିପଗୁଡିକ (_E)" #: optgeneralpage.ui:46 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "ସହାୟତା" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "%PRODUCTNAME ଡାଇଲୋଗ" #: optgeneralpage.ui:110 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "ସଂଳାପଗୁଡିକୁ ଖୋଲ/ସଞ୍ଚଯ କର" #: optgeneralpage.ui:136 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "%PRODUCTNAME ସଂଳାପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ( _d)" #: optgeneralpage.ui:151 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "ସଂଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: optgeneralpage.ui:177 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "ସେଟଗୁଡିକ \"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଦଲିଲ\" ସ୍ଥିତିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି (_P)" #: optgeneralpage.ui:192 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "ଦଲିଲ ସ୍ଥିତି " #: optgeneralpage.ui:225 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "ବର୍ଷଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ପରି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_I)" #: optgeneralpage.ui:251 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "ଏବଂ" #: optgeneralpage.ui:266 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "ବର୍ଷ (ଦୁଇ ଅଙ୍କବିଶିଷ୍ଟ)" #: optgeneralpage.ui:292 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:338 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "ସିସ୍ଟମ ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ %PRODUCTNAME ଲୋଡ କର" #: optgeneralpage.ui:352 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "systray Quickstarterକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: optgeneralpage.ui:372 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME ଶୀଘ୍ର ସ୍ଟାଟର" #: opthtmlpage.ui:90 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "ଆକାର _୭:" #: opthtmlpage.ui:119 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "ଆକାର _୬:" #: opthtmlpage.ui:148 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "ଆକାର _୫:" #: opthtmlpage.ui:177 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "ଆକାର _୪:" #: opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "ଆକାର _୩:" #: opthtmlpage.ui:235 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "ଆକାର _୨:" #: opthtmlpage.ui:264 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "ଆକାର _୧:" #: opthtmlpage.ui:297 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର" #: opthtmlpage.ui:347 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "ଫଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_f)" #: opthtmlpage.ui:365 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପରି ଅଜ୍ଞାତ HTML ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକୁ ଆମଦାନୀ କର (_I)" #: opthtmlpage.ui:383 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '%ENGLISHUSLOCALE' ଲୋକେଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: opthtmlpage.ui:407 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: opthtmlpage.ui:454 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "ଅକ୍ଷର _ସେଟ:" #: opthtmlpage.ui:489 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "_ସ୍ଥାନୀୟ ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: opthtmlpage.ui:507 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "_ଲେଆଉଟ ମୁଦ୍ରଣ" #: opthtmlpage.ui:525 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "_ଚେତାବନୀ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: opthtmlpage.ui:544 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "ଲିବ୍ରେଅଫିସ _ମୌଳିକ" #: opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "ଏକ୍ପପୋର୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: optionsdialog.ui:11 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: optjsearchpage.ui:33 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "ଉପରକେସ୍/ତଳକେସ୍(_u)" #: optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ-ଓସାର/ଅର୍ଦ୍ଦ-ଓସାର ଫର୍ମଗୁଡିକ(_f)" #: optjsearchpage.ui:67 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "ହିରାଗନା/କଟାକନା(_h)" #: optjsearchpage.ui:84 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "ସଙ୍କୋଚନ (ୟୋ-ଅନ,ସୋକୁଅନ) (_c)" #: optjsearchpage.ui:101 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "ଫେଡାଣ/ଡାସ/ଛୋ-ଅନ(_m)" #: optjsearchpage.ui:118 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "'ପୁନଃରାବୃତ୍ତି ଅକ୍ଷର' ଚିହ୍ନଗୁଡିକ(_p)" #: optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "ଭାରିଆଣ୍ଟ-ଫର୍ମ କାନଜି (ଇଟାଇଜି)(_v)" #: optjsearchpage.ui:152 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "ପୁରୁଣା କାନା ଫର୍ମଗୁଡିକ(_o)" #: optjsearchpage.ui:169 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "di/zi, du/zu" #: optjsearchpage.ui:186 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "ba/va, ha/fa" #: optjsearchpage.ui:203 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "tsi/thi/chi, dhi/zi" #: optjsearchpage.ui:220 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #: optjsearchpage.ui:237 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "_se/she, ze/je" #: optjsearchpage.ui:254 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "_ia/iya (ପିଆନୋ/ପିଯାନୋ)" #: optjsearchpage.ui:271 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: optjsearchpage.ui:288 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "ଲମ୍ୱିଥିବା ସ୍ୱରବର୍ଣଗୁଡ଼ିକ (ka-/kaa)" #: optjsearchpage.ui:311 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "ସମାନ ପରି ବ୍ଯବହାର କର" #: optjsearchpage.ui:345 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ (_n)" #: optjsearchpage.ui:362 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "ଧଳାସ୍ଥାନ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ (_W)" #: optjsearchpage.ui:379 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "ମଧ୍ୟସ୍ଥ ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ(_l)" #: optjsearchpage.ui:405 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: optlanguagespage.ui:37 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "ଉପ‌ଯୋଗକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ (_U)" #: optlanguagespage.ui:51 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗ" #: optlanguagespage.ui:65 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "ଦଶମିକ ବିଭାଜକ କି:" #: optlanguagespage.ui:79 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "ଡିଫଲଟ ମୁଦ୍ରା (_D):" #: optlanguagespage.ui:93 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "ତାରିଖ ଗ୍ରହଣ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ (_p)" #: optlanguagespage.ui:154 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "_ସ୍ଥାନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗ ପରି ସମାନ ( %୧ )" #: optlanguagespage.ui:175 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "ର ଭାଷା" #: optlanguagespage.ui:246 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "ଏହା କେବଳ ଚଳିତ ଦଲିଲ ପାଇଁ" #: optlanguagespage.ui:261 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "ଜଟିଳ ଟେକ୍ସଟ ଲେପନ" #: optlanguagespage.ui:276 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "ଏସୀୟ:" #: optlanguagespage.ui:294 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ:" #: optlanguagespage.ui:311 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "ଦଲିଲଗୁଡିକ ପାଇଁ ଡିଫଲଟ ଭାଷାଗୁଡିକ" #: optlanguagespage.ui:342 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିବେଶ ଭାଷାକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_y)" #: optlanguagespage.ui:363 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ଭାଷା ସମର୍ଥନ " #: optlingupage.ui:47 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available language modules:" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷା ମୋଡ୍ଯୁଲଗୁଡିକ(_A)" #: optlingupage.ui:74 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: optlingupage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷା ମୋଡ୍ଯୁଲଗୁଡିକ(_A)" #: optlingupage.ui:112 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined dictionaries:" msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ ନିରୂପିତ ଅଭିଧାନଗୁଡିକ (_U):" #: optlingupage.ui:146 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "ନୂତନ (_N)..." #: optlingupage.ui:160 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: optlingupage.ui:167 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା-ବ୍ଯାଖ୍ଯାହୋଇଥିବା ଅଭିଧାନଗୁଡିକ" #: optlingupage.ui:179 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)" #: optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options:" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ(_O):" #: optlingupage.ui:230 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "ଅନଲାଇନରୁ ଅଧିକ ଅଭିଧାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ..." #: optlingupage.ui:262 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: optlingupage.ui:270 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: optlingupage.ui:296 msgctxt "optlingupage|label1" msgid "Writing Aids" msgstr "ଲେଖା ସହାୟତାଗୁଡ଼ିକ" #: optnewdictionarydialog.ui:9 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "ନୂଆ ଅଭିଧାନ" #: optnewdictionarydialog.ui:121 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "ନାମ(_N):" #: optnewdictionarydialog.ui:135 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "ଭାଷା (_L):" #: optnewdictionarydialog.ui:146 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମ (-) (_E)" #: optnewdictionarydialog.ui:168 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "ଅଭିଧାନ" #: optonlineupdatepage.ui:28 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତନକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_C)" #: optonlineupdatepage.ui:54 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ (_y)" #: optonlineupdatepage.ui:71 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "ପ୍ରତି ସପ୍ତାହ (_W)" #: optonlineupdatepage.ui:87 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "ପ୍ରତି ମାସ (_M)" #: optonlineupdatepage.ui:114 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "ଶେଷ ଥର ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା: %DATE%, %TIME%" #: optonlineupdatepage.ui:125 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_N)" #: optonlineupdatepage.ui:140 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "ଆହରଣ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ:" #: optonlineupdatepage.ui:182 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ (_a)..." #: optonlineupdatepage.ui:220 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:256 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:288 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "ଶେଷଥର ଯାଞ୍ଚ: ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନୁହଁ" #: optonlineupdatepage.ui:305 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "ଅନଲାଇନ ଅଦ୍ୟତନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: optopenclpage.ui:30 msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter" msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" msgstr "" #: optopenclpage.ui:46 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "OpenCL ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: optopenclpage.ui:64 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "" #: optopenclpage.ui:76 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "" #: optopenclpage.ui:92 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "OpenCL ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: optpathspage.ui:40 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: optpathspage.ui:53 msgctxt "optpathspage|path" msgid "Path" msgstr "ପଥ" #: optpathspage.ui:66 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ: %1" #: optpathspage.ui:116 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ପଥ" #: optpathspage.ui:137 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "ଡିଫଲଟ" #: optpathspage.ui:151 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: optproxypage.ui:32 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସର୍ଭର (_e):" #: optproxypage.ui:138 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: optproxypage.ui:139 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #: optproxypage.ui:140 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "ପୁସ୍ତିକା" #: optproxypage.ui:153 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି:" #: optproxypage.ui:166 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "ପୋର୍ଟ (_P):" #: optproxypage.ui:180 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTPS ପ୍ରକ୍ସି (_S):" #: optproxypage.ui:194 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP ପ୍ରୋକ୍ସି (_F):" #: optproxypage.ui:208 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି:" #: optproxypage.ui:221 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "ପୋର୍ଟ (_o):" #: optproxypage.ui:234 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "ପୋର୍ଟ (_o):" #: optproxypage.ui:248 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "ବିଭାଜକ;" #: optproxypage.ui:270 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #: optsavepage.ui:36 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "ଦଲିଲ ସହିତ ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: optsavepage.ui:52 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ସହିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା-ବିଶେଷ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲୋଡ କର" #: optsavepage.ui:74 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "ଲୋଡ କର" #: optsavepage.ui:111 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି ସୂଚନା ସଞ୍ଚଯ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତି:" #: optsavepage.ui:140 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "ମିନିଟ" #: optsavepage.ui:155 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦଲିଲକୁ ମଧ୍ଯ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: optsavepage.ui:171 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ URLଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: optsavepage.ui:186 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "ସଞ୍ଯକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଦଲିଲ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନ କର" #: optsavepage.ui:201 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ URL ଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: optsavepage.ui:216 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "ସବୁବେଳେ ବ୍ଯାକଅପ ପ୍ରତିଲିପି ସୃଷ୍ଟି କର" #: optsavepage.ui:237 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "ସଞ୍ଚଯ କର" #: optsavepage.ui:269 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "ODF କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀରେ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରିବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ" #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: optsavepage.ui:293 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "ODF 1.2 ଅନୁଲମ୍ବିତକୁ ବ୍ୟବହାର ନକରିବା ଦ୍ୱାରା ସୂଚନା ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ।" #: optsavepage.ui:323 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #: optsavepage.ui:324 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: optsavepage.ui:325 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 ବର୍ଦ୍ଧିତ (ମେଳ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥା)" #: optsavepage.ui:326 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "1.2 ଅନୁଲମ୍ବିତ (ପରାମର୍ଶିତ)" #: optsavepage.ui:339 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "ODF ଶୈଳୀ ସଂସ୍କରଣ:" #: optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "ସର୍ବଦା ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v):" #: optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଦଲିଲ" #: optsavepage.ui:368 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "HTML ଦଲିଲ" #: optsavepage.ui:369 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "ମାଷ୍ଟର ଦଲିଲ" #: optsavepage.ui:370 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: optsavepage.ui:371 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "ଉପସ୍ଥାପନା" #: optsavepage.ui:372 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ" #: optsavepage.ui:373 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "ସୂତ୍ର" #: optsavepage.ui:396 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରକାର (_o):" #: optsavepage.ui:413 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଏବଂ ODF ବିନ୍ୟାସ" #: optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:71 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:111 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷରରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ସୁରକ୍ଷା ସର୍ଭିସ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #: optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର (_C):" #: optsecuritypage.ui:146 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପଥ" #: optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "ମାକ୍ରୋକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ବିଶେଷ ବିଶ୍ବାସଥିବା ମାକ୍ରୋ ବିକାଶକଗୁଡିକ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷାକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" #: optsecuritypage.ui:199 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "ମାକ୍ରୋ ସୁରକ୍ଷା (_y)..." #: optsecuritypage.ui:221 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "ମାକ୍ରୋ ସୁରକ୍ଷା " #: optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_s)" #: optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ (ପରାମର୍ଶିତ) (_b)" #: optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ। ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ପ୍ରତି ଅଧିବେଶନରେ ଥରେ ପଚରାଯିବ, ଯଦି %PRODUCTNAME ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କାଢ଼ିଥାଏ।" #: optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "ଫଳନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହା ଅପସାରିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗ୍ରହ କରିଥାଏ ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।\n" "\n" "ଆପଣ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ତାଲିକାକୁ ଅପସାରଣ କରି ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: optsecuritypage.ui:367 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_i)..." #: optsecuritypage.ui:384 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_M)..." #: optsecuritypage.ui:415 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" #: optsecuritypage.ui:455 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପର୍କିୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ ଏବଂ ଦଲିଲରେ ଲୁକ୍କାଇତ ସୂଚନା ପାଇଁ ଚେତାବନୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ।" #: optsecuritypage.ui:468 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_p)..." #: optsecuritypage.ui:490 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ବିକଳ୍ପ ଏବଂ ଚେତାବନୀ" #: optuserpage.ui:12 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "" #: optuserpage.ui:45 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):" #: optuserpage.ui:59 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "ପ୍ରଥମ/ଶେଷ ନାମ /ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ" #: optuserpage.ui:73 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "ରାସ୍ତା (_S):" #: optuserpage.ui:87 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "ସହର/ରାଜ୍ୟ/ଜିପ (_Z):" #: optuserpage.ui:101 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳ (_g)" #: optuserpage.ui:115 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ/ସ୍ଥାନ(_T)" #: optuserpage.ui:129 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "ଟେଲିଫୋନ (ଘର/_କାମ):" #: optuserpage.ui:134 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "ଘର ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର" #: optuserpage.ui:148 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/e-mail:" msgstr "ଫ୍ଯାକ୍ସ / ଇ-ମେଲ (_x)" #: optuserpage.ui:171 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" #: optuserpage.ui:189 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "ଶେଷ ନାମ" #: optuserpage.ui:207 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ" #: optuserpage.ui:236 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "ନଗର" #: optuserpage.ui:254 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "ରାଜ୍ଯ" #: optuserpage.ui:272 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Zip କୋଡ" #: optuserpage.ui:302 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: optuserpage.ui:320 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: optuserpage.ui:349 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "ଘର ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର" #: optuserpage.ui:367 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "ଅଫିସ ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର" #: optuserpage.ui:397 msgctxt "fax-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "FAX ନମ୍ବର" #: optuserpage.ui:415 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା:" #: optuserpage.ui:432 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "ଦଲିଲ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ପାଇଁ ତଥ୍ଯ ଉପୟୋଗ କର" #: optuserpage.ui:449 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" msgstr "ଶେଷ ନାମ/ପ୍ରଥମ ନାମ /ପିତାଙ୍କ ନାମ/ଆଦ୍ୟାକ୍ଷର (_n):" #: optuserpage.ui:472 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "ଶେଷ ନାମ" #: optuserpage.ui:490 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "ପିତାଙ୍କ ନାମ" #: optuserpage.ui:508 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ" #: optuserpage.ui:526 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" #: optuserpage.ui:546 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "ଶେଷ/ପ୍ରଥମ ନାମ /ଆଦ୍ୟାକ୍ଷରଗୁଡିକ (_n)" #: optuserpage.ui:569 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "ଶେଷ ନାମ" #: optuserpage.ui:587 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" #: optuserpage.ui:605 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ" #: optuserpage.ui:625 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "ରାସ୍ତା/ଆପାର୍ଟମେଣ୍ଟ ନମ୍ବର (_S):" #: optuserpage.ui:648 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "ସାହି" #: optuserpage.ui:666 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "ଆପାର୍ଟମେଣ୍ଟ ନମ୍ବର" #: optuserpage.ui:686 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "ଜିପ/ନଗର (_Z):" #: optuserpage.ui:709 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "ନଗର" #: optuserpage.ui:727 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Zip କୋଡ" #: optuserpage.ui:825 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "ଠିକଣା" #: optuserpage.ui:861 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:875 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:910 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "" #: optuserpage.ui:933 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "" #: optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "" #: optviewpage.ui:51 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଗତି-ବୃଦ୍ଧିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_w)" #: optviewpage.ui:66 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "Anti-Aliasingକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)" #: optviewpage.ui:81 msgctxt "optviewpage|useopengl" msgid "Use OpenGL for all rendering" msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରତିପାଦନପାଇଁ OpenGL ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: optviewpage.ui:95 msgctxt "optviewpage|forceopengl" msgid "Ignore OpenGL blacklist" msgstr "" #: optviewpage.ui:99 msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" msgstr "" #: optviewpage.ui:113 msgctxt "optviewpage|openglenabled" msgid "GL is currently enabled." msgstr "" #: optviewpage.ui:125 msgctxt "optviewpage|opengldisabled" msgid "GL is currently disabled." msgstr "" #: optviewpage.ui:141 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର ଆଉଟପୁଟ" #: optviewpage.ui:175 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Icons in men_us:" msgstr "ତାଲିକାରେ ଥିବା ଚିତ୍ର ସଂକେତ (_u)" #: optviewpage.ui:189 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: optviewpage.ui:190 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "ଲୁଚାଅ" #: optviewpage.ui:191 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "ଦେଖାଅ" #: optviewpage.ui:204 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts in context menus:" msgstr "" #: optviewpage.ui:218 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: optviewpage.ui:219 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "ଲୁଚାଅ" #: optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "ଦେଖାଅ" #: optviewpage.ui:236 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Menu" msgstr "ତାଲିକା" #: optviewpage.ui:267 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "ଫଣ୍ଟଗୁଡିକର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ ଦେଖାଅ" #: optviewpage.ui:288 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "ଫଣ୍ଟ ତାଲିକାଗୁଡିକ " #: optviewpage.ui:343 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar icon _size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:358 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: optviewpage.ui:359 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "ନିହାରୀକ" #: optviewpage.ui:360 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରଭେଦ" #: optviewpage.ui:361 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Crystal" msgstr "ସ୍ପଟିକ" #: optviewpage.ui:362 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango" msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ" #: optviewpage.ui:363 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "ଅମ୍ଳଜାନ" #: optviewpage.ui:364 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ" #: optviewpage.ui:365 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "" #: optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "" #: optviewpage.ui:367 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango Testing" msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ ପରୀକ୍ଷଣ" #: optviewpage.ui:380 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର" #: optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "ବଡ " #: optviewpage.ui:383 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "ଅଧିକ ବଡ" #: optviewpage.ui:396 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "" #: optviewpage.ui:407 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "ପରଦା ଅକ୍ଷରରୂପ ଆଣ୍ଟିଆଲାଇଜିଙ୍ଗ (_g)" #: optviewpage.ui:425 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar _icon size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:439 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: optviewpage.ui:440 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର" #: optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "ବଡ " #: optviewpage.ui:454 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar icon size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:468 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: optviewpage.ui:469 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର" #: optviewpage.ui:470 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "ବଡ " #: optviewpage.ui:489 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "ଏଠାରୁ (_m):" #: optviewpage.ui:530 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "User Interface" msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: optviewpage.ui:567 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "Mouse _positioning:" msgstr "ମାଉସ ଅବସ୍ଥାନ (_p):" #: optviewpage.ui:581 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle mouse _button:" msgstr "ମଝି ମାଉସ ବଟନ (_b):" #: optviewpage.ui:597 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "ଡିଫଲଟ ବଟନ" #: optviewpage.ui:598 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "ଡାଇଲଗ କେନ୍ଦ୍ର" #: optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "କୌଣସି ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସ୍ଥାନକରିବା ନାହିଁ" #: optviewpage.ui:614 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ" #: optviewpage.ui:615 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସ୍କ୍ରୋଲକରିବା" #: optviewpage.ui:616 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଲଗାଅ" #: optviewpage.ui:632 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "ମାଉସ" #: pageformatpage.ui:15 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "ଡାହାଣ ଏବଂ ବାମ" #: pageformatpage.ui:19 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବୀତ " #: pageformatpage.ui:23 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "କେବଳ ଡାହାଣ" #: pageformatpage.ui:27 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "କେବଳ ବାମ" #: pageformatpage.ui:72 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):" #: pageformatpage.ui:96 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର: " #: pageformatpage.ui:123 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା: " #: pageformatpage.ui:149 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ (_O):" #: pageformatpage.ui:161 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "ପୋଟ୍ରେଟ" #: pageformatpage.ui:182 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "ଲ୍ଯାଣ୍ଡସ୍କ୍ଯାପ" #: pageformatpage.ui:205 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦିଗ (_T):" #: pageformatpage.ui:266 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "କାଗଜ ଟ୍ରେ (_t):" #: pageformatpage.ui:302 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "କାଗଜ ଫର୍ମାଟ" #: pageformatpage.ui:346 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "ଉପର:" #: pageformatpage.ui:360 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "ତଳ:" #: pageformatpage.ui:423 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "ଡାହାଣ:" #: pageformatpage.ui:437 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "ବାହାର (_u):" #: pageformatpage.ui:463 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "ବାମ:" #: pageformatpage.ui:477 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "ଭିତର (_n):" #: pageformatpage.ui:502 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "ସୀମା" #: pageformatpage.ui:539 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_P):" #: pageformatpage.ui:554 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|label4" msgid "Page numbers:" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା (_n)" #: pageformatpage.ui:566 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Register-tr_ue" msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସତ୍ୟ (_u)" #: pageformatpage.ui:606 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "ସାରଣୀ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା:" #: pageformatpage.ui:618 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "ଦିଗବଳୀଯ" #: pageformatpage.ui:633 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "ଲମ୍ବରୂପ" #: pageformatpage.ui:648 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "କାଗଜ ଫର୍ମାଟକୁ ବସ୍ତୁ ୟୋଗ୍ଯ କର" #: pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ଶୈଳୀ (_S):" #: pageformatpage.ui:721 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "ଲେଆଉଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: pageformatpage.ui:742 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "ପ୍ରାନ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ମୁଦ୍ରଣ ପରିସରର ବାହାରେ ଅଛି୤\n" "\n" "ତୁମେ ଏହି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ପ୍ରଯୋଗକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: paragalignpage.ui:15 #: /home/cl/vc/git/libo-core/cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:19 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #: paragalignpage.ui:23 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଯ" #: paragalignpage.ui:27 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ" #: paragalignpage.ui:41 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: paragalignpage.ui:45 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "ଆଧାର ରେଖା" #: paragalignpage.ui:49 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "ଉପର" #: paragalignpage.ui:53 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ" #: paragalignpage.ui:57 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "ତଳ" #: paragalignpage.ui:85 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: paragalignpage.ui:120 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "ବାମ" #: paragalignpage.ui:136 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "ଡାହାଣ(_R)" #: paragalignpage.ui:152 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)" #: paragalignpage.ui:169 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "ସମଦୈର୍ଘ୍ୟବିଶିଷ୍ଟ( _J)" #: paragalignpage.ui:185 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "ଗୋଟିକିଆ ଶବ୍ଦକୁ ବିସ୍ତାରିତ କରନ୍ତୁ (_E)" #: paragalignpage.ui:202 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଜାଲପ୍ରତି ସ୍ନାପକରନ୍ତୁ (ଯଦି ସକ୍ରିୟ)(_S)" #: paragalignpage.ui:233 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "ଅନ୍ତିମ ଧାଡ଼ି (_L)" #: paragalignpage.ui:277 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "ଡାହାଣ/ତଳ (_t)" #: paragalignpage.ui:290 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "ବାମ/ଉପର(_L)" #: paragalignpage.ui:313 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: paragalignpage.ui:347 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା (_A):" #: paragalignpage.ui:378 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ-କୁ-ଟେକ୍ସଟ" #: paragalignpage.ui:412 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦିଗ (_T):" #: paragalignpage.ui:444 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: paraindentspacing.ui:37 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "ଏକମାତ୍ର" #: paraindentspacing.ui:41 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "୧.୫ ରେଖାଗୁଡିକ" #: paraindentspacing.ui:45 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "୧.୫ ରେଖାଗୁଡିକ" #: paraindentspacing.ui:49 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ" #: paraindentspacing.ui:53 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "ସମାନୁପାତିକ" #: paraindentspacing.ui:57 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "ଅତିକମରେ" #: paraindentspacing.ui:61 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "ପ୍ରମୂଖ" #: paraindentspacing.ui:91 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: paraindentspacing.ui:129 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ (_B):" #: paraindentspacing.ui:143 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ପରେ (_t):" #: paraindentspacing.ui:157 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "ପ୍ରଥମ ଧାଡ଼ି (_F):" #: paraindentspacing.ui:169 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ(_A)" #: paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "ସ୍ଥିର " #: paraindentspacing.ui:236 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ" #: paraindentspacing.ui:276 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ଉପରେ(_o):" #: paraindentspacing.ui:290 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ତଳେ(_ p):" #: paraindentspacing.ui:333 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "ସମାନ ପ୍ରକାରର ଶୈଳୀଯୁକ୍ତ ପରିଚ୍ଛେଦ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: paraindentspacing.ui:354 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା" #: paraindentspacing.ui:404 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "ର" #: paraindentspacing.ui:464 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "ଧାଡ଼ି ଅନ୍ତର" #: paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "A_ctivate" msgstr "ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ(_c)" #: paraindentspacing.ui:503 msgctxt "paraindentspacing|label3" msgid "Register-true" msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ-ସତ୍ୟ" #: paratabspage.ui:49 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: paratabspage.ui:84 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "ଦଶମିକ(_m)" #: paratabspage.ui:157 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "ବାମ" #: paratabspage.ui:174 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "ବାମ/ଉପର(_L)" #: paratabspage.ui:201 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "ଡାହାଣ(_t)" #: paratabspage.ui:217 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "ଡାହାଣ/ତଳ(_t)" #: paratabspage.ui:239 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀl(_e)" #: paratabspage.ui:263 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "ଅକ୍ଷର (_C)" #: paratabspage.ui:283 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: paratabspage.ui:317 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_o)" #: paratabspage.ui:385 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "ଅକ୍ଷର(_h)" #: paratabspage.ui:425 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "ଅକ୍ଷର ପୂରଣ କରନ୍ତୁ" #: paratabspage.ui:463 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "ସବୁଗୁଡ଼ିକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ (_a)" #: paratabspage.ui:492 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ" #: paratabspage.ui:505 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "ଡାସ" #: paratabspage.ui:518 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: password.ui:90 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E)" #: password.ui:150 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ: ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ ହୋଇ ସାରିଲା ପରେ, ଦଲିଲଟି କେବଳ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦେଲେ ଖୋଲିବ। ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ହଜାଇ ଦିଅନ୍ତି, ଦଲିଲଟିକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାପାଇଁ କୌଣସି ଉପାୟ ରହିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆଉ ମଧ୍ୟ ନୋଟ କରନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଅକ୍ଷରର ପ୍ରକାର ପ୍ରତି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ।" #: password.ui:185 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "କେବଳ-ପଠନୀୟ ଭାବରେ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: password.ui:204 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: password.ui:234 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" #: password.ui:267 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "ଫାଇଲ ଆବଣ୍ଟନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" #: password.ui:279 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "ବିକଲ୍ପ (_O)" #: password.ui:299 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "ଫାଇଲ ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପ୍ରବେଶସଂକେତ" #: pastespecial.ui:7 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "ବିଶେଷଭାବରେ ଲଗାଅ" #: pastespecial.ui:87 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "ମୂଳ:" #: pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "ମନୋନଯନ" #: patterntabpage.ui:65 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: patterntabpage.ui:92 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "ନମୁନା" #: patterntabpage.ui:135 #, fuzzy msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "ନମୁନା ସମ୍ପାଦକ:" #: patterntabpage.ui:151 #, fuzzy msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "ନମୁନା ସମ୍ପାଦକ:" #: patterntabpage.ui:179 #, fuzzy msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: patterntabpage.ui:217 #, fuzzy msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: patterntabpage.ui:252 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: patterntabpage.ui:295 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: patterntabpage.ui:313 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: percentdialog.ui:13 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ" #: percentdialog.ui:94 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଆକାର" #: personalization_tab.ui:31 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "ସରଳ ଦୃଶ୍ୟ, ଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: personalization_tab.ui:47 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Pre-installed Theme (if available)" msgstr "ପୂର୍ବ-ସ୍ଥାପିତ ଛବି (ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ)" #: personalization_tab.ui:119 msgctxt "personalization_tab|own_persona" msgid "Own Theme" msgstr "ନିଜ ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: personalization_tab.ui:146 msgctxt "personalization_tab|select_persona" msgid "Select Theme" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ" #: personalization_tab.ui:168 msgctxt "personalization_tab|extensions_label" msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" msgstr "ବା, ବିସ୍ତାରଗୁଡ଼ିକଦ୍ୱାରା ସଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିବା ଥିମଗୁଡ଼ିକରୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: personalization_tab.ui:220 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "Firefox Themes" msgstr "Firefox ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: pickbulletpage.ui:34 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "ମନୋନଯନ" #: pickgraphicpage.ui:45 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "ଗେଲେରୀ ଥିମ 'ଗୁଳିଗୁଡ଼ିକ' ଖାଲି ଅଛି (କୌଣସି ଛବିନାହିଁ)।" #: pickgraphicpage.ui:57 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "" #: pickgraphicpage.ui:75 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "ମନୋନଯନ" #: picknumberingpage.ui:34 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "ମନୋନଯନ" #: pickoutlinepage.ui:34 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "ମନୋନଯନ" #: positionpage.ui:57 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "ସୁପରସ୍କ୍ରିପଟ..." #: positionpage.ui:73 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ" #: positionpage.ui:89 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "ସବସ୍କ୍ରିପଟ..." #: positionpage.ui:121 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଉଠାନ୍ତୁ/ପକାନ୍ତୁ" #: positionpage.ui:157 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: positionpage.ui:173 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "ସମ୍ପର୍କୀଯ ଫଣ୍ଟ ଆକାର" #: positionpage.ui:201 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "୦ ଡିଗ୍ରୀ" #: positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "୯୦ ଡିଗ୍ରୀ" #: positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "୨୭୦ ଡିଗ୍ରୀ" #: positionpage.ui:287 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "ରେଖାକୁ ୟୋଗ୍ଯ କର" #: positionpage.ui:316 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "ଓସାର ମାପ" #: positionpage.ui:359 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "ଘୁର୍ଣ୍ଣନ/ମାପିବା" #: positionpage.ui:375 #, fuzzy msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "ମାପିବା (_a)" #: positionpage.ui:428 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "ଯୁଗଳ କର୍ନିଙ୍ଗ" #: positionpage.ui:449 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା" #: positionpage.ui:478 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ଏବଂ ଆକାର" #: positionsizedialog.ui:107 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର" #: positionsizedialog.ui:129 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର" #: positionsizedialog.ui:152 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: positionsizedialog.ui:175 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା ଏବଂ କୋଣ ବ୍ଯାସାର୍ଦ୍ଧ" #: possizetabpage.ui:40 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "ସ୍ଥାନ X (_X)" #: possizetabpage.ui:56 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "ସ୍ଥାନ Y (_Y)" #: possizetabpage.ui:112 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "ଆଧାର ବିନ୍ଦୁ (_B):" #: possizetabpage.ui:150 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: possizetabpage.ui:192 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "ଓସାର (_d): " #: possizetabpage.ui:208 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_e):" #: possizetabpage.ui:251 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "ଅନୁପାତ ରଖନ୍ତୁ (_K)" #: possizetabpage.ui:283 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "ଆଧାର ବିନ୍ଦୁ (_B):" #: possizetabpage.ui:321 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: possizetabpage.ui:360 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "ସ୍ଥାନ (_n)" #: possizetabpage.ui:377 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "ଆକାର" #: possizetabpage.ui:401 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "ସୁରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: possizetabpage.ui:434 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଓସାର ଯୋଗ୍ଯ କର (_F)" #: possizetabpage.ui:451 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଓସାର ଯୋଗ୍ଯ କର (_h)" #: possizetabpage.ui:475 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "ସ୍ବୀକାର କର" #: posterdialog.ui:16 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "ପୋଷ୍ଟରାଇଜ" #: posterdialog.ui:136 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "ପୋଷ୍ଟର ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: posterdialog.ui:159 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: querychangelineenddialog.ui:8 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "ତୀରଶୀର୍ଷକୁ ସାଇତିବେ?" #: querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "ତୀରଶୀର୍ଷଟିକୁ ନ ସାଇତି ବଦଳା ଯାଇଥିଲା।" #: querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "ଆପଣ ତୀରଶୀର୍ଷଟିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସାଇତିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: querydeletebitmapdialog.ui:8 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପଟିକୁ ଲିଭାଇଦେବେ?" #: querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "ବିଟମ୍ୟାପଟିକୁ ଲିଭାଇଦେବାକୁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ?" #: querydeletechartcolordialog.ui:8 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ଲିଭାଇବେ?" #: querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଏହି ଚାର୍ଟ ରଙ୍ଗକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: querydeletecolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "ରଙ୍ଗ ଲିଭାଇବେ?" #: querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: querydeletedictionarydialog.ui:8 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "ଅଭିଧାନକୁ ଲିଭାଇବେ?" #: querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "ଆପଣ ସତରେ ଅଭିଧାନକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।" #: querydeletegradientdialog.ui:8 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟକୁ ଲିଭାଇବେ?" #: querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: querydeletehatchdialog.ui:8 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "ହ୍ୟାଚିଂକୁ ଲିଭାଇବେ?" #: querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ହ୍ଯାଚିଙ୍ଗକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: querydeletelineenddialog.ui:8 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "ତୀରଶୀର୍ଷକୁ ଲିଭାଇବେ?" #: querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "ଆପଣ ସତରେ ତୀରଶୀର୍ଷଟିକୁ ଲିଭାଇ ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: querydeletelinestyledialog.ui:8 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "ଧାଡ଼ି ଶୈଳୀକୁ ଲିଭାଇବେ?" #: querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ରେଖା ଶୈଳୀକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: queryduplicatedialog.ui:8 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "ଦୋହରା ନାମ" #: queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ନାମଟି ଆଗରୁ ରହିଛି।" #: queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "ଦୟାରରି ଆଉ ଗୋଟିଏ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ।" #: querynoloadedfiledialog.ui:8 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "କୌଣସି ଲୋଡହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr " ଫାଇଲଟି ଲୋଡ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ!" #: querynosavefiledialog.ui:8 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "କୌଣସି ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ସାଇତା ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ !" #: querysavelistdialog.ui:8 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "ତାଲିକାକୁ ସାଇତିବେ?" #: querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "ଏହି ତାଲିକାଟି ସାଇତିବା ବିନା ବଦଳା‌ ଯାଇଥିଲା।" #: querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ତାଲିକାକୁ ଏବେ ସାଇତିବାକୁ ଚାହିଁବେ?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "ଦଲିଲ ତାଲିକାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବେ?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲଟିକୁ ପ୍ରଥମେ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ?" #: recordnumberdialog.ui:7 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "ଅଭିଲେଖ ସଂଖ୍ଯା" #: recordnumberdialog.ui:25 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ‌ଯାଆନ୍ତୁ" #: rotationtabpage.ui:52 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "ସ୍ଥାନ X (_X):" #: rotationtabpage.ui:66 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "ସ୍ଥାନ Y (_Y):" #: rotationtabpage.ui:118 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ (_D):" #: rotationtabpage.ui:132 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "ଘୁର୍ଣ୍ଣନ ବିନ୍ଦୁ" #: rotationtabpage.ui:157 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "ପିଭୋଟ ବିନ୍ଦୁ" #: rotationtabpage.ui:199 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "କୋଣ (_A):" #: rotationtabpage.ui:241 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ(_s):" #: rotationtabpage.ui:255 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ" #: rotationtabpage.ui:280 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ" #: screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:39 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:67 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:93 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "" #: scriptorganizer.ui:7 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG ମାକ୍ରୋଗୁଡିକ" #: scriptorganizer.ui:20 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ" #: scriptorganizer.ui:49 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ..." #: scriptorganizer.ui:79 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..." #: scriptorganizer.ui:93 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..." #: scriptorganizer.ui:160 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡିକ" #: searchattrdialog.ui:9 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ" #: searchformatdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫର୍ମାଟ" #: searchformatdialog.ui:106 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" #: searchformatdialog.ui:128 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ" #: searchformatdialog.ui:151 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: searchformatdialog.ui:174 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "ଏସିଆନ ଲେଆଉଟ" #: searchformatdialog.ui:197 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ଇଡେଣ୍ଟଗୁଡିକ ଏବଂ ବ୍ୟବଧାନ" #: searchformatdialog.ui:220 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା" #: searchformatdialog.ui:244 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଧାରା" #: searchformatdialog.ui:268 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "ଏସିଆନ ମୁଦ୍ରଣ କଳା" #: searchformatdialog.ui:291 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "ବିଶେଷଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ବିକଳ୍ପ ଏବଂ ଚେତାବନୀ" #: securityoptionsdialog.ui:105 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା କିମ୍ବା ପଠାଇବା ସମୟରେ (_W)" #: securityoptionsdialog.ui:120 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିବା ସମୟରେ (_s)" #: securityoptionsdialog.ui:135 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ (_p)" #: securityoptionsdialog.ui:150 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "PDF ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ (_f)" #: securityoptionsdialog.ui:227 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "ଲିଖିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଧାରଣ କରିଥିଲେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ, ସଂସ୍କରଣ, ଲୁକ୍କାଇତ ସୂଚନା କିମ୍ବା ଟିପ୍ପଣୀ:" #: securityoptionsdialog.ui:242 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ" #: securityoptionsdialog.ui:276 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ (_R)" #: securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସମୟରେ ପରାମର୍ଶିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_v)" #: securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" msgstr "Ctrl-click ହାଇପରଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ (_t)" #: securityoptionsdialog.ui:324 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "ଦଲିଲରୁ ବିଶ୍ୱସନୀୟ ଅବସ୍ଥିତି ଭିତରେ ନ ଥିବା କୌଣସି ଲିଂକକୁ ଅବରୁଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (ଦେଖନ୍ତୁ ମାକ୍ରୋ ସୁରକ୍ଷା)" #: securityoptionsdialog.ui:395 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: select_persona_dialog.ui:8 msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog" msgid "Select Firefox Theme" msgstr "Firefox ଥିମକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: select_persona_dialog.ui:56 msgctxt "select_persona_dialog|search_personas" msgid "_Go" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:86 msgctxt "select_persona_dialog|label1" msgid "Search Term or Firefox Theme URL" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:228 #, fuzzy msgctxt "select_persona_dialog|label6" msgid "Categories" msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ:" #: selectpathdialog.ui:8 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: selectpathdialog.ui:106 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ମିଶାଅ..." #: selectpathdialog.ui:168 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "ପଥ" #: shadowtabpage.ui:45 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "ଛାୟା ଉପଯୋଗ କର(_U)" #: shadowtabpage.ui:122 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "ଦୂରତା (_D)" #: shadowtabpage.ui:142 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା (_T):" #: shadowtabpage.ui:162 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_C):" #: shadowtabpage.ui:205 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: shadowtabpage.ui:230 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: showcoldialog.ui:8 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: showcoldialog.ui:70 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr " ନିମ୍ନଲିଖିତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ଚଳିତଭାବରେ ଲୁକ୍କାଯିତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଏହି କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଚିହ୍ନଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ OKକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #: similaritysearchdialog.ui:14 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "ସାଦୃଶ୍ଯ ତଦନ୍ତ" #: similaritysearchdialog.ui:95 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ ବିନିମୟ କରନ୍ତୁ (_E)" #: similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ ମିଶାନ୍ତୁ (_A)" #: similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ହଟାନ୍ତୁ (_R):" #: similaritysearchdialog.ui:134 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ(_C)" #: slantcornertabpage.ui:50 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:127 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:161 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (_R)" #: slantcornertabpage.ui:192 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "କୋଣ ବ୍ଯାସାର୍ଦ୍ଧ" #: slantcornertabpage.ui:226 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "କୋଣ (_A):" #: slantcornertabpage.ui:257 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା" #: slantcornertabpage.ui:298 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:337 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:375 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "" #: smarttagoptionspage.ui:21 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟ ଟ୍ୟାଗ ସହିତ ପାଠ୍ୟ ଲେବଲ" #: smarttagoptionspage.ui:61 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡିକ ..." #: smarttagoptionspage.ui:100 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମାର୍ଟ ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" #: smoothdialog.ui:16 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "ସୁଗମ" #: smoothdialog.ui:138 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "ମସୃଣ ବ୍ଯାସାର୍ଦ୍ଧ:(_S)" #: smoothdialog.ui:161 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: solarizedialog.ui:14 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "ସୋଲାରାଇଜେସନ" #: solarizedialog.ui:135 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "ଥ୍ରେସହୋଲଡ ମୂଲ୍ଯ (_v):" #: solarizedialog.ui:146 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "ଓଲଟାନ୍ତୁ (_I)" #: solarizedialog.ui:173 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ" #: specialcharacters.ui:10 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: specialcharacters.ui:110 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr " ସବସେଟ୍:" #: specialcharacters.ui:134 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ:" #: specialcharacters.ui:158 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ..." #: specialcharacters.ui:218 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:269 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "ଦଶମିକ(_m)" #: specialcharacters.ui:290 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "" #: specialcharacters.ui:341 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:572 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "" #: spellingdialog.ui:9 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "ବନାନ: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:38 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_O)..." #: spellingdialog.ui:110 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "ଥରେ ଅବହେଳା କର (_I)" #: spellingdialog.ui:138 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "ସଠିକ (_r)" #: spellingdialog.ui:152 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଠିକ କରନ୍ତୁ (_l)" #: spellingdialog.ui:166 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "ସର୍ବଦା ସଠିକ (_y)" #: spellingdialog.ui:180 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "ବ୍ୟାକରଣ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_k)" #: spellingdialog.ui:196 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "ସବୁକୁ ଅବହେଳା କର (_g)" #: spellingdialog.ui:210 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "ନିୟମକୁ ଅମାନ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)" #: spellingdialog.ui:226 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଭାଷା (_e):" #: spellingdialog.ui:252 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "ଅଧିକ..." #: spellingdialog.ui:268 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "ପୁନଃ ଚାଳନ (_u)" #: spellingdialog.ui:280 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(କୌଣସି ମତାମତ ନାହିଁ)" #: spellingdialog.ui:292 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "ବନାନ: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:319 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: spellingdialog.ui:333 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: spellingdialog.ui:349 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "ମତାମତଗୁଡିକ (_S)" #: spellingdialog.ui:365 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "ରେ ଅଭିଧାନଗୁଡିକ ନାହିଁ (_N)" #: spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #: spellingdialog.ui:400 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "କୋଷଗୁଡିକ ଅଲଗା କର" #: splitcellsdialog.ui:117 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "କୋଷଗୁଡ଼ିକୁ ଅଲଗାକରନ୍ତୁ (_S):" #: splitcellsdialog.ui:146 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "ଆଲଗ କର" #: splitcellsdialog.ui:178 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ (_o)" #: splitcellsdialog.ui:196 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "ଲମ୍ବଭାବରେ" #: splitcellsdialog.ui:218 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "ସମାନ ଅନୁପାତରେ (_I)" #: splitcellsdialog.ui:241 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: storedwebconnectiondialog.ui:9 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "ରଖାଯାଇଥିବା ୱେବ ସଂଯୋଗ ସୂଚନା" #: storedwebconnectiondialog.ui:70 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "ୱେବ ଲଗଇନ ସୂଚନା (ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ କଦାପି ଦର୍ଶାଯାଇନଥାଏ)" #: storedwebconnectiondialog.ui:87 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "ୱେବସାଇଟ" #: storedwebconnectiondialog.ui:98 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "ଚାଳକ ନାମ" #: storedwebconnectiondialog.ui:148 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_A)" #: storedwebconnectiondialog.ui:162 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)..." #: swpossizepage.ui:75 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର: " #: swpossizepage.ui:113 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା(_e):" #: swpossizepage.ui:130 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "ଅନୁପାତ ରଖ(_K)" #: swpossizepage.ui:151 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: swpossizepage.ui:207 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ (_p)" #: swpossizepage.ui:224 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "ପାରାକୁ (_h)" #: swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "ଅକ୍ଷରକୁ (_r)" #: swpossizepage.ui:256 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "ଅକ୍ଷର ପରି (_A)" #: swpossizepage.ui:272 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "ଫ୍ରେମକୁ (_f)" #: swpossizepage.ui:294 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "ଏଙ୍କର" #: swpossizepage.ui:335 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ(_z):" #: swpossizepage.ui:349 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "ଦ୍ୱାରା(_y):" #: swpossizepage.ui:363 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "ଦ୍ୱାରା(_b):" #: swpossizepage.ui:377 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "କୁ (_t):" #: swpossizepage.ui:424 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ (_V):" #: swpossizepage.ui:461 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "କୁ (_o):" #: swpossizepage.ui:482 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "ୟୁଗ୍ମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ ପ୍ରତିବିମ୍ବ (_M)" #: swpossizepage.ui:499 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଧାରାକୁ ଅନୁକରଣ କର (_x)" #: swpossizepage.ui:522 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: swpossizepage.ui:553 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "ସ୍ଥାନ (_n)" #: swpossizepage.ui:569 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "ଆକାର" #: swpossizepage.ui:591 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "ସୁରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: textanimtabpage.ui:49 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ" #: textanimtabpage.ui:53 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "ବ୍ଲିଙ୍କ" #: textanimtabpage.ui:57 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "ରେ ସ୍କ୍ରୋଲ" #: textanimtabpage.ui:61 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "ଆଗକୁ ଏବଂ ପଛକୁ ସ୍କ୍ରୋଲକର" #: textanimtabpage.ui:65 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "ଭିତରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ" #: textanimtabpage.ui:94 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect:" msgstr "ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ(_f):" #: textanimtabpage.ui:135 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "ଦିଗ:" #: textanimtabpage.ui:155 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "ଉପରକୁ" #: textanimtabpage.ui:161 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "ଉପରକୁ" #: textanimtabpage.ui:176 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "ଡାହାଣପାଖକୁ" #: textanimtabpage.ui:182 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: textanimtabpage.ui:197 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "ବାମପାଖକୁ" #: textanimtabpage.ui:203 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: textanimtabpage.ui:218 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "ତଳପାଖକୁ" #: textanimtabpage.ui:224 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "ତଳେ" #: textanimtabpage.ui:289 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "ଭିତରପାଖ ଆରମ୍ଭକର (_t)" #: textanimtabpage.ui:306 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ ସମଯରେ ଟେକ୍ସଟ ଦୃଶ୍ଯମାନ(_v)" #: textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ର ଚକ୍ରଗୁଡିକ:" #: textanimtabpage.ui:344 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C)" #: textanimtabpage.ui:390 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "ବୃଦ୍ଧି" #: textanimtabpage.ui:408 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "ପିକସେଲ(_P)" #: textanimtabpage.ui:454 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "ବିଳମ୍ବ:" #: textanimtabpage.ui:472 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ (_A)" #: textanimtabpage.ui:522 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #: textattrtabpage.ui:43 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଓସାର ଯୋଗ୍ଯ କର" #: textattrtabpage.ui:59 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଉଚ୍ଚତା ଯୋଗ୍ଯ କର" #: textattrtabpage.ui:75 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "ଫ୍ରେମ ୟୋଗ୍ଯ କର (_F)" #: textattrtabpage.ui:91 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "କଣ୍ଟୋର ସହିତ ମେଳ କର (_A)" #: textattrtabpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "ବସ୍ତୁ ଟେକ୍ସଟ ଅଙ୍କନ କର" #: textattrtabpage.ui:146 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "ଆକୃତିରେ ଟେକ୍ସଟକୁ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ାଇବା (_W)" #: textattrtabpage.ui:162 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଯୋଗ୍ଯକରିବା ପାଇଁ ଆକୃତିକୁ ପୁନଃଆକାର ଦିଅ" #: textattrtabpage.ui:190 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:237 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "ବାମ (_L):" #: textattrtabpage.ui:251 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "ଡାହାଣ (_R):" #: textattrtabpage.ui:265 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "ଉପର (_T):" #: textattrtabpage.ui:279 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "ତଳ (_B):" #: textattrtabpage.ui:349 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "ଧଡ଼ିପ୍ରତି ବ୍ୟବଧାନ" #: textattrtabpage.ui:398 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଓସାର (_w)" #: textattrtabpage.ui:421 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଏଙ୍କର" #: textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: textdialog.ui:106 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: textdialog.ui:128 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ର" #: textflowpage.ui:53 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ" #: textflowpage.ui:118 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "ରେଖା ଶେଷରେ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: textflowpage.ui:132 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "ରେଖା ଆରମ୍ଭରେ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: textflowpage.ui:146 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "କ୍ରମାଗତ ହାଇପେନଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା" #: textflowpage.ui:163 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "ହାଇପେନେସନ" #: textflowpage.ui:196 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: textflowpage.ui:212 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ସହିତ(_y):" #: textflowpage.ui:231 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର (_T):" #: textflowpage.ui:260 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା (_n)" #: textflowpage.ui:275 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "ସ୍ଥିତି:" #: textflowpage.ui:295 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ" #: textflowpage.ui:309 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: textflowpage.ui:310 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: textflowpage.ui:323 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "ପୂର୍ବରୁ" #: textflowpage.ui:324 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "ପରେ" #: textflowpage.ui:343 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: textflowpage.ui:375 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦକୁ ଅଲଗାକରନାହିଁ" #: textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଚ୍ଛେଦ ସହିତ ରଖ" #: textflowpage.ui:407 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "ଅର୍ଫାନ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ" #: textflowpage.ui:423 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ" #: textflowpage.ui:473 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ" #: textflowpage.ui:485 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ" #: textflowpage.ui:513 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: thesaurus.ui:14 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷ" #: thesaurus.ui:43 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ" #: thesaurus.ui:89 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ:" #: thesaurus.ui:104 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "ବିକଳ୍ପକଗୁଡ଼ିକ:" #: thesaurus.ui:119 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "ସହିତ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ:" #: transparencytabpage.ui:25 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "ଲିନିଅର୍" #: transparencytabpage.ui:29 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "ଅକ୍ଷରେଖା ସମ୍ବନ୍ଧୀଯ" #: transparencytabpage.ui:33 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "ରଶ୍ମି" #: transparencytabpage.ui:37 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "ବୃତ୍ତଭାସିତ" #: transparencytabpage.ui:41 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "ବର୍ଗାତ୍ମକ" #: transparencytabpage.ui:45 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "ବର୍ଗାକାର" #: transparencytabpage.ui:85 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ହୀନ (_N)" #: transparencytabpage.ui:103 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା (_T):" #: transparencytabpage.ui:124 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ (_G)" #: transparencytabpage.ui:266 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "ପ୍ରକାର (_p):" #: transparencytabpage.ui:287 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର X (_X):" #: transparencytabpage.ui:308 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Y କେନ୍ଦ୍ର (_Y):" #: transparencytabpage.ui:329 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "କୋଣ (_A):" #: transparencytabpage.ui:350 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "ଧଡ଼ି (_B):" #: transparencytabpage.ui:371 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ୟ (_S):" #: transparencytabpage.ui:392 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "ଶେଷ ମୂଲ୍ଯ (_E):" #: transparencytabpage.ui:435 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: transparencytabpage.ui:453 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: transparencytabpage.ui:494 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ସ୍ବଚ୍ଛତା ପ୍ରକାର" #: tsaurldialog.ui:7 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:35 msgctxt "tsaurldialog|delete" msgid "_Delete..." msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)..." #: tsaurldialog.ui:51 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ମିଶାଅ..." #: tsaurldialog.ui:131 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:167 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:197 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "" #: twolinespage.ui:14 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)" #: twolinespage.ui:18 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #: twolinespage.ui:22 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #: twolinespage.ui:26 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #: twolinespage.ui:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #: twolinespage.ui:34 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "ଅନ୍ଯ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ..." #: twolinespage.ui:48 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)" #: twolinespage.ui:52 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #: twolinespage.ui:56 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #: twolinespage.ui:60 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #: twolinespage.ui:64 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #: twolinespage.ui:68 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "ଅନ୍ଯ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ..." #: twolinespage.ui:93 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ରେଖାଗୁଡିକରେ ଲେଖ" #: twolinespage.ui:107 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ-ରେଖାହୋଇଥିବା" #: twolinespage.ui:142 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅକ୍ଷର" #: twolinespage.ui:155 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "ଅନ୍ତିମ ଅକ୍ଷର" #: twolinespage.ui:206 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "ଅକ୍ଷର ସଂଲଗ୍ନକରୁଛି" #: twolinespage.ui:233 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: wordcompletionpage.ui:43 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete Entry" msgstr "ପ୍ରବେଶକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)" #: wordcompletionpage.ui:87 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "ଅଧିକତମ ପ୍ରବେଶଗୁଡ଼ିକ(_M):" #: wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଶବ୍ଦଦୈର୍ଘ୍ୟ (_n):" #: wordcompletionpage.ui:172 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "ସ୍ଥାନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: wordcompletionpage.ui:187 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "ଟିପ ପରି ଦେଖାଅ (_S)" #: wordcompletionpage.ui:210 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "ଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତି ସକ୍ଷମ କର (_c)" #: wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଏ, ତାଲିକାରୁ ସଂଗ୍ରହ କରାଯାଇଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ (_W)" #: wordcompletionpage.ui:269 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ(_o)" #: wordcompletionpage.ui:299 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "ଓସାର ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ(_e):" #: zoomdialog.ui:14 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "ଛୋଟବଡ଼ ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ" #: zoomdialog.ui:103 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "ଅପଟିମାଲ" #: zoomdialog.ui:120 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "ଓସାର ଏବଂ ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ମେଳଖାଏ" #: zoomdialog.ui:137 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ" #: zoomdialog.ui:154 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #: zoomdialog.ui:176 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ:" #: zoomdialog.ui:204 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ:" #: zoomdialog.ui:229 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "ଜୁମ୍ ଫ୍ଯାକଟର" #: zoomdialog.ui:262 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: zoomdialog.ui:279 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "ଏକମାତ୍ର ପୃଷ୍ଠା" #: zoomdialog.ui:301 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ:" #: zoomdialog.ui:332 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ:" #: zoomdialog.ui:356 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "ପୁସ୍ତକ ଧାରା" #: zoomdialog.ui:383 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ବିନ୍ୟାସ"