#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:17+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: app.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ସମସ୍ତ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ" #: app.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଶୈଳୀ" #: app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ" #: app.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: app.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "ତାଲିକା ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "ସୂଚୀ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "ବିଶେଷ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "HTML ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ଶୈଳୀ (_C)" #: app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଶୈଳୀ" #: app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ" #: app.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଶୈଳୀ" #: app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ" #: app.hrc:59 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଶୈଳୀ" #: app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ" #: app.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଶୈଳୀ" #: app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ" #: app.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:84 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଶୈଳୀ" #: app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ" #: app.hrc:86 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: cnttab.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "" #: dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" #: dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "ଶେଷ ନାମ" #: dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "କମ୍ପାନୀ ନାମ" #: dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "ଠିକଣା ରେଖା ୧" #: dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "ଠିକଣା ରେଖା ୨" #: dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "ନଗର" #: dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "ରାଜ୍ଯ" #: dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "ଦେଶ" #: dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଟେଲିଫୋନ" #: dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "ବ୍ଯବସାଯ ଟେଲିଫୋନ" #: dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା" #: dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "ଲିଙ୍ଗ" #. Import-Errors #: error.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "ଫାଇଲ." #: error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "ତୃଟି." #: error.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ WinWord6 ଫାଇଲ ନୁହଁ।" #: error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "$(ARG1)(row,col)ରେ ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ତ୍ରୁଟି ମିଳିଛି।" #: error.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ WinWord97 ଫାଇଲ ନୁହଁ।" #: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "$(ARG2)(row,col) ର ଉପଦଲିଲ $(ARG1) ରେ ସଜ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହୋଇଛି।" #. Export-Errors #: error.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "ତୃଟି." #: error.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଟେକ୍ସଟ." #: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "ଉପ-ଦଲିଲ $(ARG1) ରେ ଲେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #. Import-/Export-Errors #: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "%PRODUCTNAME ଲିଖନ ଫାଇଲ ଶୈଳୀରେ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି।" #: error.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।" #: error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: error.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "କୋଷଗୁଡିକ." #: error.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ." #: error.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "ର." #: error.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "ସମସ୍ତ ଗୁଣକୁ ପଢ଼ିହେବ ନାହିଁ।" #: error.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "ସମସ୍ତ ଗୁଣକୁ ଲେଖିହେବ ନାହିଁ।" #: error.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "ଦଲିଲ ." #: error.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "ଏହି HTML ଦଲିଲରେ %PRODUCTNAMEମୌଳିକ ମାକ୍ରୋଗୁଡିକ୤\n" "ଚଳିତ ରତ୍ପାନୀ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସହିତ ତାହା ସଞ୍ଚିତ ହୋଇ ନାହିଁ୤" #: mmaddressblockpage.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "ବର୍ଷ" #: mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "ହାଲୋ" #: mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)" #: optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "ମିଲିମିଟର" #: optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "ସେଣ୍ଟିମିଟର" #: optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "ମିଟର" #: optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "କିଲୋମିଟର" #: optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "ଇଞ୍ଚ" #: optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "ଫୁଟ" #: optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "ମାଇଲଗୁଡିକ" #: optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "ପିକା" #: optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "ପଏଣ୍ଟ" #: optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ" #: optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "ରେଖା" #. Format names #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "ଶିରୋନାମା ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "ଡ୍ରପସ କ୍ଯାପସ" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "ଗୁଳିଗୁଡିକ" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ଲିଙ୍କ" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ଇଣ୍ଟରନେଟ ଲିଙ୍କ" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "ସ୍ଥାନଧାରକ" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "ସୂଚୀ ଲିଙ୍କ" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "ଶେଷଟିପପ୍ଣୀ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାକରଣ" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "ପାଦଟିକା ଏଙ୍କର" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "ଶେଷଟିପା ଏଙ୍କର" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "ରୁବିଜ" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ସଂଖ୍ଯାଦେବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ" #. Drawing templates for HTML #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "ଗୁରୁତ୍ବ" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "ଉଦ୍ଧୃତାଶଂ" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "ବଳିଷ୍ଠ ଗୁରୁତ୍ବ" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "ମୂଳ ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରବେଶ" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "ସଂଜ୍ଞା" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "ଟେଲିଟାଇପ" #. Border templates #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "ସୂତ୍ର" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "ମାର୍ଜିନାଲିଆ" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "ଜଳଚିହ୍ନ" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "ଲେବଲଗୁଡିକ" #. Template names #. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "ପ୍ରଥମ ରେଖା ଇନଡେଣ୍ଟ" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "ଅଟକିଯାଇଥିବା ଅନ୍ତଃକୋଟୀ" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବିଭାଗ ଅନ୍ତଃକୋଟୀ" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "ପରିପୂରକ ବନ୍ଦ" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "ତାଲିକା" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "ସୂଚୀ" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "ତାଲିକା ଇନଡେଣ୍ଟ" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "ମାର୍ଜିନାଲିଆ" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୧" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୨" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୩" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୪" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୫" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୬" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୭" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୮" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୯" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୧୦" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୧ ଆରମ୍ଭକର" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୧" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୧ ଶେଷ" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୧ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୨ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୨" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୨ ଶେଷ" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୨ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୩ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୩" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୩ ଶେଷ" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୩ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୪ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୪ " #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୪ ଶେଷ" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୪ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୫ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୫" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୫ ଶେଷ" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ୫ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "ତାଲିକା ୧ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "ତାଲିକା ୧" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "ତାଲିକା ୧ ଶେଷ" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "ତାଲିକା ୧ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "ତାଲିକା ୨ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "ତାଲିକା ୨" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "ତାଲିକା ୨ ଶେଷ" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "ତାଲିକା ୨ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "ତାଲିକା ୩ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "ତାଲିକା ୩ " #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "ତାଲିକା ୩ ଶେଷ" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "ତାଲିକା ୩ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "ତାଲିକା ୪ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "ତାଲିକା ୪" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "ତାଲିକା ୪ ଶେଷ" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "ତାଲିକା ୪ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "ତାଲିକା ୫ ଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "ତାଲିକା ୫ " #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "ତାଲିକା ୫ ଶେଷ" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "ତାଲିକା ୫ ଚାଲୁଅଛି" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "ଶୀର୍ଷଟିକା" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "ବାମ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "ଡାହାଣ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ପାଦଟୀକା" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "ବାମ ପାଦଟୀକା" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "ଡାହାଣ ପାଦଟିକା" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "ଟେବୁଲ ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "ଟେବୁଲ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "ଶେଷଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "ଶିରୋନାମା" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "ପତ୍ରଗ୍ରାହୀ" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "ପ୍ରେରକ" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "ସୂଚୀ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "ସୂଚୀ ୧" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "ସୂଚୀ ୨" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "ସୂଚୀ ୩" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "ସୂଚୀ ସେପାରେଟର" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୧" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୨" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୩" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୪" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୫" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୬" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୭" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୮" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୯" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ୧୦" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୧" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୨" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୩" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୪" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୫" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୬" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୭" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୮" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୯" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ୧୦" #: strings.hrc:170 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "ଉଦ୍ଧୃତାଶଂ" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସୂଚୀ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସୂଚୀ ୧" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "ବସ୍ତୁ ସୂଚୀ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "ବସ୍ତୁ ସୂଚୀ ୧" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "ଟେବୁଲ ସୂଚୀ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "ଟେବୁଲ ସୂଚୀ ୧" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ୧" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "ଉଦ୍ଧୃତାଶଂଗୁଡିକ" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "ପୂର୍ବଫର୍ମାଟହୋଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "ଦିଗବଳୀଯ ରେଖା" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "ତାଲିକା ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "ତାଲିକା ଶୀର୍ଷକ" #. page style names #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "ପ୍ରଥମ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "ଡାହାଣ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "ଲଫାପା" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "ସୂଚୀ" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "ଶେଷଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "କଡ଼ୁଆ" #. Numbering rules #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "ତାଲିକା ୧" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "ତାଲିକା ୨" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "ତାଲିକା ୩ " #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "ତାଲିକା ୪" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "ତାଲିକା ୫ " #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 ଟି ସ୍ତମ୍ଭ" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ 2 ଟି ସ୍ତମ୍ଭ" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ 3 ଟି ସ୍ତମ୍ଭ" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "ଭିନ୍ନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ 2 ଟି ସ୍ତମ୍ଭ (ବାମ > ଡ଼ାହାଣ)" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "ଭିନ୍ନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ 2 ଟି ସ୍ତମ୍ଭ (ବାମ < ଡ଼ାହାଣ)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:217 #, fuzzy msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ (_P)" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:219 #, fuzzy msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "ଫ୍ରେମ ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:220 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "ତାଲିକା ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "ଲଫାପା" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "ଲେବଲଗୁଡିକ" #. ShortName!!! #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "ପାଠ୍ୟ" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ଟେକ୍ସଟ ଦଲିଲ" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲା ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ ।" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "ଫିଲଟର ମିଳୁ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "ମାଷ୍ଟର ଦଲିଲର ନାମ ଏବଂ ପଥ" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "HTML ଦଲିଲର ନାମ ଏବଂ ପଥ" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "ନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ନୁହେଁ ଏବଂ ହଟା ହୋଇଛି: " #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତଗୁଡିକ" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: strings.hrc:237 #, fuzzy msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "ପାଠ୍ୟ" #: strings.hrc:238 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[କିଛି ନାହିଁ]" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "ଉପର" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "ତଳ" #: strings.hrc:243 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "କେବଳ-ପଢିବା" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "'ସ୍ବଯଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ' ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା କେବଳ-ପଢିବା ପାଇଁ ଅଟେ୤ ତୁମେ ପଥ ଡାଇଲୋଗ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଡାକିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ" #. Statusbar-titles #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "ଦଲିଲକ ଆମଦାନୀକରୁଛି..." #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "ଦଲିଲ ରତ୍ପାନୀକରୁଛି..." #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "ଦଲିଲ ସଂଚଯକରୁଛି..." #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "ରିପାଜିନେସନ..." #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ଦଲିଲ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକରୁଛି..." #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "ତଦନ୍ତ କରୁଛି... " #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "ଅକ୍ଷର" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "ବର୍ଣ୍ଣଶୁଦ୍ଦୀକରଣ..." #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "ହାଇଫନେସନ..." #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "ସୂଚୀ ଭର୍ତ୍ତି କରୁଛି..." #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "ସୂଚୀ ଅପଡେଟ କରୁଛି..." #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ସୃଷ୍ଟିକରାୟାଉଛି..." #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଗ୍ରହଣକର..." #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "ସାରଣୀ" #: strings.hrc:261 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "ବସ୍ତୁ" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "ଆକାର" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "ବିଭାଗ" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "ଶୂନ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ:" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "ଦ୍ବାରା " #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା ସ୍ତର " #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "ଶୈଳୀ " #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "ନୂଆ ପୃଷ୍ଠା ପୂର୍ବରୁ ଭାଙ୍ଗ" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ ଟେକ୍ସଟ:" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "ଏସିଆନ ଟେକ୍ସଟ :" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଲେଖକ" #: strings.hrc:277 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "$1 ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ଅପସରାଣ କରନ୍ତୁ (~A)" #: strings.hrc:278 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "$1 ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ଅପସରାଣ କରନ୍ତୁ (~A)" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "ଟେକ୍ସଟରୁ ଟେବୁଲକୁ ରୂପାନ୍ତର କର" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଫର୍ମାଟ ମିଶାଅ" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଫର୍ମାଟ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଫର୍ମାଟ ପ୍ରବେଶ ବିଲୋପ ହେବ:" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଫର୍ମାଟ ପୁନଃନାମ ଦିଅ" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "ବନ୍ଦ କର" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "ଜାନୁଯାରୀ" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "ଫେବୃଯାରି" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "ଉତ୍ତର" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "ମିଡ୍" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "ଦକ୍ଷିଣ" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "ସମଷ୍ଟି" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଅମାନ୍ଯ ନାମ ତୁମେ ପ୍ରବେଶ କରି ଅଛ୤\n" "ଆବଶ୍ଯକୀଯ ସ୍ବଯଂଚାଳିତଫର୍ମାଟ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤\n" "ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ଉପୟୋଗକରି ଆଉଥରେ ଟେଷ୍ଟା କର୤" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "ସଂଖ୍ଯକ" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ସମ୍ପାଦନ କର" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "%1 ଏବଂ %2 ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତର" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ %1 ଓସାର" #: strings.hrc:304 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "%PRODUCTNAME ଲେଖକ" #: strings.hrc:305 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "%PRODUCTNAME ଲେଖକ" #: strings.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "%PRODUCTNAME ଲେଖକ" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "" #: strings.hrc:310 #, fuzzy msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "ମନୋନଯନ ସଜା ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ " #. Miscellaneous #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ୍ କର" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପୂର୍ବରୁ" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପରେ" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "ବସ୍ତୁ ଉପରେ ମାଉସ" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "ଟ୍ରିଗର ହାଇପରଲିଙ୍କ" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "ମାଉସ ଛାଡୁଥିବା ବସ୍ତୁ " #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "" #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "" #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "ଆଲଫାନ୍ଯୁମରିକ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ଇନପୁଟ" #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "ନନ-ଆଲଫାନ୍ଯୁମରିକ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ଇନପୁଟ" #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ପୁନଃଆକାର ଦିଅ" #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:327 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "ଟେବୁଲ୍ଗୁଡିକ" #: strings.hrc:328 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:329 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ:" #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "OLE ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "ପୃଷ୍ଟାସଂକେତଗୁଡିକ" #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "ବିଭାଗଗୁଡିକ" #: strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କଗୁଡିକ" #: strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ସୂଚୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:336 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର" #: strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯଗୁଡିକ" #: strings.hrc:338 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୧" #: strings.hrc:339 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "ଏହା ହେଉଛି ପ୍ରଥମ ଅଧ୍ଯାୟରୁ ଆସିଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ। ଏହା ଏକ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିବେଶ।" #: strings.hrc:340 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1.1" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "ଏହା ହେଉଛି ଅଧ୍ଯାୟ 1.1 ରୁ ଆସିଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ। ଏହା ବିଷୟବସ୍ତୁ ସାରଣୀ ପାଇଁ ଏକ ନିବେଶ।" #: strings.hrc:342 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1.2" #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "ଏହା ହେଉଛି ଅଧ୍ଯାୟ 1.2 ରୁ ଆସିଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ। ଏହି ସୂଚକ ଶବ୍ଦଟି ହେଉଛି ଏକ ମୂଖ୍ୟ ଭରଣ।" #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "ସାରଣୀ 1: ଏହା ହେଉଛି ସାରଣୀ 1" #: strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "" #: strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE ବସ୍ତୁ" #: strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତଗୁଡିକ" #: strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "ବିଭାଗ" #: strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ୍" #: strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ" #: strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "ସୂଚୀ" #: strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ" #: strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର" #: strings.hrc:358 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ..." #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[ସିସ୍ଟମ]" #: strings.hrc:360 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "ଇଣ୍ଟରାକଟିଭ ହାଇପେନେସନ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଦଲିଲରେ\n" "ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିଯଅଛି" #: strings.hrc:361 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "ହାଇପେନେସନ" #: strings.hrc:364 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ" #: strings.hrc:365 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "$1 କୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:366 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "$1 କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:367 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "ପୁନଃଲିଖନ: $1" #: strings.hrc:368 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "ନୂଆ ପରିଚ୍ଛେଦ" #: strings.hrc:369 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: strings.hrc:370 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ ପ୍ରଯୋଗ କର" #: strings.hrc:371 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ ପ୍ରଯୋଗ କର: $1" #: strings.hrc:372 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକୁ ରିସେଟ କର" #: strings.hrc:373 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତ କର: $1" #: strings.hrc:374 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "ଫାଇଲ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:375 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଟେକ୍ସଟ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:376 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଂକେତକୁ ବିଲୋପ କର: $1" #: strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଂକେତ ଭର୍ତ୍ତି କର: $1" #: strings.hrc:378 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "ଟେବୁଲ ସଜାଅ" #: strings.hrc:379 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ସଜାଅ" #: strings.hrc:380 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "ଟେବୁଲ ଭର୍ତ୍ତି କର: $1$2$3" #: strings.hrc:381 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "ଟେକ୍ସଟ -> ଟେବୁଲ ରୂପାନ୍ତର କର" #: strings.hrc:382 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "ରୂପାନ୍ତରୟୋଗ୍ଯ -> ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:383 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "ପ୍ରତିଲିପି: $1" #: strings.hrc:384 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "$1 $2 $3 ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: strings.hrc:385 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:386 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଭାଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:387 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "ଲଫାପା ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:388 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "ପ୍ରତିଲିପି: $1" #: strings.hrc:389 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ: $1" #: strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME ଚାର୍ଟ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "ଫ୍ରେମ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:392 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "ଫ୍ରେମ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:393 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଫର୍ମାଟ" #: strings.hrc:394 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "ଟେବୁଲ ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର: $1 $2 $3" #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "ବିଭାଗ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "ବିଭାଗ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:398 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "ବିଭାଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: strings.hrc:399 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "ଡିଫଲଟ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: strings.hrc:400 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "ଶୈଳୀ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର : $1 $2 $3" #: strings.hrc:401 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "ହସ୍ତ ପୁସ୍ତକ ଭାଙ୍ଗକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:402 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "ପାଠ୍ୟ ସଂଶୋଧନ" #: strings.hrc:403 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "ବାହାରରେଖା / ଡିମୋଟ ଅଗ୍ରସର କର" #: strings.hrc:404 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "ବାହାରରେଖା ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: strings.hrc:405 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:406 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅଗ୍ରସର କର" #: strings.hrc:407 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "ଡିମୋଟ ସ୍ତର" #: strings.hrc:408 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ବସ୍ତୁ ଭର୍ତ୍ତି କର: $1" #: strings.hrc:410 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ" #: strings.hrc:411 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ ବୃଦ୍ଧି କର" #: strings.hrc:412 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ ହ୍ରାସ କର" #: strings.hrc:413 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "ଶିରୋନାମା ଭର୍ତ୍ତି କର: $1" #: strings.hrc:414 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କର" #: strings.hrc:415 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "ପାଦଟିକା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: strings.hrc:416 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗ୍ରହଣ କର: $1" #: strings.hrc:417 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅସ୍ବୀକାର କର: $1" #: strings.hrc:418 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "ଟେବୁଲ ଅଲଗା କର" #: strings.hrc:419 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "ଗୁଣ ବନ୍ଦ କର" #: strings.hrc:420 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସଂଶୋଧନ" #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "ଟେବୁଲ ମିଶାଅ" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:424 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ: $1" #: strings.hrc:425 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "ସମୂହ ଅଙ୍କନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: strings.hrc:426 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "ସମୂହହୋଇନଥିବା ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: strings.hrc:427 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:428 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "" #: strings.hrc:429 #, fuzzy msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "ଫ୍ରେମ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:430 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "ଟେବୁଲ ଗୁଣଗୁଡିକ ପ୍ରଯୋଗ କର" #: strings.hrc:431 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଫର୍ମାଟ ଟେବୁଲ" #: strings.hrc:432 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:433 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "ପଂକ୍ତି ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:434 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "ପଂକ୍ତି/ସ୍ତମ୍ଭ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "ପଂକ୍ତିକୁ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:437 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "କୋଷଗୁଡିକ ଅଲଗା କର" #: strings.hrc:438 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "କୋଷଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: strings.hrc:439 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "ଫର୍ମାଟ କୋଷ" #: strings.hrc:440 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "ସୂଚୀ/ଟେବୁଲ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "ସୂଚୀ/ଟେବୁଲ ହଟାଅ" #: strings.hrc:442 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "ସାରଣୀକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "ସାରଣୀକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:444 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "କସର ସେଟ କର" #: strings.hrc:445 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫ୍ରେମଗୁଡିକ ଲିଙ୍କ କର" #: strings.hrc:446 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫ୍ରେମଗୁଡିକ ଲିଙ୍କ କର ନାହିଁ" #: strings.hrc:447 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "ପାଦଟିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: strings.hrc:448 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "ଦଲିଲ ତୁଳନାକର" #: strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "ଫ୍ରେମ ଶୈଳୀକୁ ପ୍ରଯୋଗ କର: $1" #: strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "ରୁବି ସେଟିଙ୍ଗ" #: strings.hrc:451 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "ପାଦଟିକା ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:452 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "URL ବଟନ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:453 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:454 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ସୂଚୀପତ୍ର ହଟାଅ" #: strings.hrc:455 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଟେବୁଲ/ସୂଚୀ" #: strings.hrc:456 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "" #: strings.hrc:457 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "" #: strings.hrc:458 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: strings.hrc:459 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "ବିବିଧ ମନୋନଯନ" #: strings.hrc:460 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗକରିବା: $1" #: strings.hrc:461 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଲଗାଅ" #: strings.hrc:462 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "ର ଘଟଣାଗୁଡିକ" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ" #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1ରେଖା ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗ" #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଭାଙ୍ଗ" #: strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "$1 କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:469 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "$1 କୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:470 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #: strings.hrc:471 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "ଟେବୁଲ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:472 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "ଟେବୁଲ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "ପଂକ୍ତି ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:475 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "ପଂକ୍ତିକୁ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:476 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "ସେଲ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:477 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "କୋଷଗୁଡିକୁ ବିଲୋପକର" #: strings.hrc:478 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର: $1" #: strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ସୃଷ୍ଟି କର: $1" #: strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ବିଲୋପ କର: $1" #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ପୁନଃନାମ ଦିଅ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "ଶୀର୍ଷଟିକା / ପାଦଟୀକା ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #: strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #: strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀର ସୃଷ୍ଟି କର: $1" #: strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ ବିଲୋପ କର: $1" #: strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ ପୁନଃନାମ ଦିଅ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ ସୃଷ୍ଟି କର: $1" #: strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ ବିଲୋପ କର: $1" #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ ପୁନଃନାମ ଦିଅ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "ଫ୍ରେମ ଶୈଳୀ ସୃଷ୍ଟି କର: $1" #: strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "ଫ୍ରେମ ଶୈଳୀ ବିଲୋପ କର: $1" #: strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "ଫ୍ରେମ ଶୈଳୀ ପୁନଃନାମ ଦିଅ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ଶୈଳୀ ସୃଷ୍ଟି କର: $1" #: strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ଶୈଳୀ ବିଲୋପ କର: $1" #: strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା ଶୈଳୀ ପୁନଃନାମ ଦିଅ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "ପୁସ୍ତକସଂକେତ ପୁନଃନାମ ଦିଅ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:500 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: strings.hrc:502 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକ" #: strings.hrc:503 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: strings.hrc:504 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "OLE ବସ୍ତୁ" #: strings.hrc:505 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "ସୂତ୍ର" #: strings.hrc:506 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "ଚାର୍ଟ" #: strings.hrc:507 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #: strings.hrc:508 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "କ୍ରସ -ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: strings.hrc:509 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟ" #: strings.hrc:510 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ" #: strings.hrc:511 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର" #: strings.hrc:512 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "ପାଦଟୀକା" #: strings.hrc:513 #, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: strings.hrc:514 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: strings.hrc:515 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "ଟେବୁଲ: $1$2$3" #: strings.hrc:516 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: strings.hrc:517 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "" #: strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "$1 ର ବସ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "$1 ର ବସ୍ତୁ ବର୍ଣ୍ଣନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:520 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ସୃଷ୍ଟି କର: $1" #: strings.hrc:521 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ବିଲୋପ କର: $1" #: strings.hrc:522 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ସୃଷ୍ଟି କର: $1" #: strings.hrc:523 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "ଦଲିଲ ଦୃଶ୍ଯ" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "ଦଲିଲ ଦୃଶ୍ଯ" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ $(ARG1)" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୃଷ୍ଠା $(ARG1)" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "ପାଦଟୀକା $(ARG1)" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "ପାଦଟୀକା ପୃଷ୍ଠା $(ARG1)" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "ପାଦଟିପ୍ପଣୀ $(ARG1)" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "ପାଦଟିପ୍ପଣୀ $(ARG1)" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "ଶେଷଟିପ୍ପଣୀ $(ARG1)" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "ଶେଷଟିପ୍ପଣୀ $(ARG1)" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) ପୃଷ୍ଠାରେ $(ARG2)" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "ପୃଷ୍ଠା $(ARG1)" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "ପୃଷ୍ଠା: $(ARG1)" #: strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #: strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିହେବ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ ଦ୍ୱାରା" #: strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "ଦଲିଲ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ ଧାରା)" #: strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "%PRODNAME ଦଲିଲ" #: strings.hrc:546 #, fuzzy msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "ପଢିବା-ତୃଟି" #: strings.hrc:547 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "" #: strings.hrc:548 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି୤ " #: strings.hrc:550 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "ହସ୍ତକୃତ ସ୍ତମ୍ଭ ଭାଙ୍ଗ" #: strings.hrc:552 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "ଧାଡ଼ି %ROWNUMBER" #: strings.hrc:553 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ %COLUMNLETTER" #: strings.hrc:554 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "ଅକ୍ଷର" #: strings.hrc:555 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: strings.hrc:556 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: strings.hrc:557 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" #: strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: strings.hrc:559 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: strings.hrc:560 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "କୋଷ" #: strings.hrc:562 #, fuzzy msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "ଏସୀୟ:" #: strings.hrc:563 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: strings.hrc:564 #, fuzzy msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ:" #: strings.hrc:565 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: strings.hrc:566 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:567 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପୃଷ୍ଠଭୂମି (~c)" #: strings.hrc:568 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "P~ictures and other graphic objects" msgstr "ଛବି ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଆଲେଖିକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ (~i)" #: strings.hrc:569 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ପାଠ୍ୟ (~x)" #: strings.hrc:570 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନରକ୍ଷକ (~T)" #: strings.hrc:571 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକରୁ (~s)" #: strings.hrc:572 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: strings.hrc:573 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ କଳା ରଙ୍ଗରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (~k)" #: strings.hrc:574 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" #: strings.hrc:575 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (~a)" #: strings.hrc:576 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପସନ୍ଦରୁ କେବଳ କାଗଜ ଟ୍ରେକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (~U)" #: strings.hrc:577 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ" #: strings.hrc:578 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "କିଛିନୁହଁ (କେବଳ ଦଲିଲ)" #: strings.hrc:579 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "କେବଳ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #: strings.hrc:580 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "ଦଲିଲ ଶେଷରେ ରଖନ୍ତୁ" #: strings.hrc:581 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶେଷରେ ରଖନ୍ତୁ" #: strings.hrc:582 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯଗୁଡିକ (~C)" #: strings.hrc:583 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପାର୍ଶ୍ୱଗୁଡ଼ିକ" #: strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ" #: strings.hrc:585 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "ପଛ ପାଖ / ବାମ ପାଖ" #: strings.hrc:586 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "ସାମ୍ନା ପାଖ / ଡ଼ାହାଣ ପାଖ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "ସାମିଲ୍ କର" #: strings.hrc:588 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "ପୁସ୍ତିକା (~u)" #: strings.hrc:589 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "ବାମ-ରୁ-ଡ଼ାହାଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: strings.hrc:590 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "ଡ଼ାହାଣ-ରୁ-ବାମ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: strings.hrc:591 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "ପରିସର ଏବଂ ନକଲଗୁଡିକ" #: strings.hrc:592 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (~A)" #: strings.hrc:593 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (~g)" #: strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "ମନୋନଯନ" #: strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "" #: strings.hrc:597 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "ଫଙ୍କସନସ୍" #: strings.hrc:598 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:599 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "ଲାଗୁକର" #: strings.hrc:600 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "ସୂତ୍ର ସାଧନ ପଟି" #: strings.hrc:601 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "" #: strings.hrc:602 #, fuzzy msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "ସୂତ୍ର ପାଠ୍ୟ" #: strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "" #: strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "" #: strings.hrc:606 #, fuzzy msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା ସ୍ତର " #: strings.hrc:607 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "କାଢିବା ମୋଡ" #: strings.hrc:608 #, fuzzy msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:609 #, fuzzy msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "ଲିଙ୍କ ପରି ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:610 #, fuzzy msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "ପ୍ରତିଲିପି ପରି ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:611 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "ଦେଖାଅ" #: strings.hrc:612 #, fuzzy msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "ସକ୍ରିଯ ଉଇଣ୍ଡୋ" #: strings.hrc:613 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "ଗୁପ୍ତ" #: strings.hrc:614 #, fuzzy msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "ସକ୍ରିଯ" #: strings.hrc:615 #, fuzzy msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ" #: strings.hrc:616 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..." #: strings.hrc:617 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "ଅପଡେଟ କର" #: strings.hrc:618 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "ସଂପାଦନ କର" #: strings.hrc:619 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr " ଲିଙ୍କଗୁଡିକର ସଂପାଦନ କର" #: strings.hrc:620 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:621 #, fuzzy msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "ସୂଚୀ" #: strings.hrc:622 #, fuzzy msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ୍" #: strings.hrc:623 #, fuzzy msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲ (_N)" #: strings.hrc:624 #, fuzzy msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:625 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:626 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:627 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "ଚୟନ" #: strings.hrc:628 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ସୂଚୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:629 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "ଲିଙ୍କ" #: strings.hrc:630 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "ସମସ୍ତ (_A)" #: strings.hrc:631 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "" #: strings.hrc:632 #, fuzzy msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ" #: strings.hrc:633 #, fuzzy msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "ଗୁପ୍ତ" #: strings.hrc:634 #, fuzzy msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "ଫିଲଟର ମିଳୁ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:635 #, fuzzy msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:636 #, fuzzy msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "କେବଳ-ପଢିବା" #: strings.hrc:637 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "ଦେଖାଅ ସମସ୍ତ" #: strings.hrc:638 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "ସବୁ ଛୁପାଅ" #: strings.hrc:639 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_A)" #: strings.hrc:641 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "ବାମ:" #: strings.hrc:642 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ".ଡ଼ାହାଣ: " #: strings.hrc:643 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "ଭିତର:" #: strings.hrc:644 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". ବାହାର: " #: strings.hrc:645 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". ଉପର: " #: strings.hrc:646 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". ତଳ: " #. Error calculator #: strings.hrc:649 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:650 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "ରେଖା" #: strings.hrc:651 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: strings.hrc:652 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "" #: strings.hrc:653 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "" #: strings.hrc:654 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "" #: strings.hrc:655 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "" #: strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "" #: strings.hrc:659 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "" #: strings.hrc:660 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: strings.hrc:661 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "" #: strings.hrc:662 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: strings.hrc:663 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ସୂଚୀ" #: strings.hrc:664 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:665 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକର ଟେବୁଲ୍" #: strings.hrc:666 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ" #: strings.hrc:667 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "ଉଦ୍ଧୃତାଶଂ" #: strings.hrc:668 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "ସୂଚୀର ଟେବୁଲଗୁଡିକ" #: strings.hrc:669 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "ସୂଚୀର ଟେବୁଲ" #: strings.hrc:670 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସୂଚୀ" #: strings.hrc:671 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "" #: strings.hrc:672 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "" #. SubType DocInfo #: strings.hrc:674 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:675 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "ବିଷୟ (_u)" #: strings.hrc:676 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "କିଶବ୍ଦଗୁଡିକ" #: strings.hrc:677 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯଗୁଡିକ" #: strings.hrc:678 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର" #: strings.hrc:679 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #: strings.hrc:680 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "ଶେଷଥର ହୋଇଥିବା ମୁଦ୍ରଣ (_n):" #: strings.hrc:681 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "ପୁନରାଲୋଚନା ନମ୍ବର" #: strings.hrc:682 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "ମୋଟ ସମ୍ପାଦନକରିବା ସମଯ" #: strings.hrc:683 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:684 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:685 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:686 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "ଲେଖା" #: strings.hrc:687 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "ପୁସ୍ତକ" #: strings.hrc:688 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "ପୁସ୍ତିକା (~u)" #: strings.hrc:689 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "ସମ୍ମୀଳନ କାର୍ୟ୍ଯବିବରଣୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:690 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "ପୁସ୍ତକ ସାରାଶଂ" #: strings.hrc:691 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସହିତ ପୁସ୍ତକ ସାରାଶଂ" #: strings.hrc:692 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "ସମ୍ମୀଳନ କାର୍ୟ୍ଯବିବରଣୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:693 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "ଜର୍ନାଲ" #: strings.hrc:694 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "ଟେକ୍ନିକାଲ ଦଲିଲପତ୍ର" #: strings.hrc:695 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "ଗବେଷଣା ପ୍ରବନ୍ଧ" #: strings.hrc:696 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "ବିବିଧ" #: strings.hrc:697 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "ବିବରଣ" #: strings.hrc:698 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "ସମ୍ମୀଳନ କାର୍ୟ୍ଯବିବରଣୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:699 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "ଗବେଷଣା ରିପୋର୍ଟ" #: strings.hrc:700 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "ଅପ୍ରକାଶିତ" #: strings.hrc:701 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "ଇ-ମେଲ୍" #: strings.hrc:702 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "ପ୍ରତି ଦଲିଲ" #: strings.hrc:703 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:704 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:705 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:706 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:707 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "ଛୋଟ ନାମ" #: strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "ଠିକଣା" #: strings.hrc:711 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ(_o)" #: strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "ଲେଖକମାନେ" #: strings.hrc:713 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "ପୁସ୍ତକ ଶୀର୍ଷକ (_B)" #: strings.hrc:714 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯ" #: strings.hrc:715 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "ସଂସ୍କରଣ(_i)" #: strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "ସମ୍ପାଦକ" #: strings.hrc:717 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "ପ୍ରକାଶନ ପ୍ରକାର (_y)" #: strings.hrc:718 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "ସଂସ୍ଥା (_u)" #: strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "ଜର୍ନାଲ" #: strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "ମାସ" #: strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "ଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:722 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "ନମ୍ବର" #: strings.hrc:723 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "ସଂଗଠନ (_z)" #: strings.hrc:724 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ(_g)" #: strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "ପ୍ରକାଶକ" #: strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "ବିଶ୍ବବିଦ୍ଯାଳଯ" #: strings.hrc:727 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "କ୍ରମ (_r)" #: strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:729 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "ରିପୋର୍ଟର ପ୍ରକାର(_p)" #: strings.hrc:730 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ" #: strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "ବର୍ଷ" #: strings.hrc:732 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL:" #: strings.hrc:733 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:734 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:735 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:736 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:737 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: strings.hrc:738 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ଆଇ.ଏସ.ବି.ଏନ.(_I)" #: strings.hrc:740 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ସଂପାଦନ କର" #: strings.hrc:741 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:742 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "ଦଲିଲରେ ପୂର୍ବରୁ ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଭିନ୍ନ ତଥ୍ଯ ସହିତ୤ ରହିଥିବା ପ୍ରବେଶଗୁଡିକୁ ତୁମେ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: strings.hrc:744 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯଗୁଡିକ" #: strings.hrc:745 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: strings.hrc:746 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: strings.hrc:748 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "ଛୋଟବାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ରହିଅଛି୤ ଦଯାକରି ଅନ୍ଯଗୋଟିଏ ନାମ ବାଛ୤" #: strings.hrc:749 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ ବିଲୋପ କର? " #: strings.hrc:750 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "ଶ୍ରେଣୀବଭାଗ ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:751 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: strings.hrc:752 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଟେକ୍ସଟ:" #: strings.hrc:753 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ ସଞ୍ଚଯ କର" #: strings.hrc:754 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "ଏହି ଫାଇଲରେ କୌଣସି ସ୍ବଯଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:755 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "ମୋର ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:757 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ '%1' ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂ ପାଠ୍ୟ ମିଳୁନାହିଁ।" #: strings.hrc:758 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "" #: strings.hrc:759 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "" #: strings.hrc:760 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:761 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "ଅନୁରୋଧହୋଇଥିବା କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଫର୍ମାଟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:762 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME ଲେଖକ" #: strings.hrc:763 #, fuzzy msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "ବସ୍ତୁ [%PRODUCTNAME ରାଇଟର]" #: strings.hrc:764 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "ବସ୍ତୁ [%PRODUCTNAME ରାଇଟର]" #: strings.hrc:765 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "DDE link" msgstr "DDE ଲିଙ୍କ" #: strings.hrc:767 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "ସମସ୍ତ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #: strings.hrc:768 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "ସମସ୍ତ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #: strings.hrc:769 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "ଦ୍ୱାରା ମନ୍ତବ୍ୟ" #: strings.hrc:770 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(କୌଣସି ତାରିଖ ନାହିଁ)" #: strings.hrc:771 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(କୌଣସି ଲେଖକ ନାହିଁ)" #: strings.hrc:772 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "$1କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ" #: strings.hrc:774 #, fuzzy msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "ନୂଆ ଠିକଣା ଅବରୋଧ" #: strings.hrc:775 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "" #: strings.hrc:776 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "" #: strings.hrc:777 #, fuzzy msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "ଅଭିବାଦନ ଉପାଦାନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:778 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "" #: strings.hrc:779 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "" #: strings.hrc:780 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "" #: strings.hrc:781 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "ଅଭିବାଦନ" #: strings.hrc:782 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "" #: strings.hrc:783 #, fuzzy msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:784 #, fuzzy msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "ଠିକଣା ଉପାଦାନଗୁଡିକ ମିଳାଇବା ପାଇଁ ତୁମ ତଥ୍ଯ ମୂଳରୁ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର୤" #: strings.hrc:785 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "ଅଭିବାଦନ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: strings.hrc:786 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "ଠିକଣା ଉପାଦାନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:787 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "ଅଭିବାଦନ ଉପାଦାନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:788 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରକୁ ମିଶାଅ:" #: strings.hrc:789 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: strings.hrc:791 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " ଏପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ମେଳଖାଇନାହିଁ" #: strings.hrc:792 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: strings.hrc:793 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "ଠିକଣା ତାଲିକାଗୁଡିକ (*.*)" #: strings.hrc:794 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME ଆଧାର (*.odb)" #: strings.hrc:795 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME ଗଣନା (*.ods;*.sxc)" #: strings.hrc:796 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME ଗଣନା (*.ods;*.sxc)" #: strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dଆଧାର (*.dbf)" #: strings.hrc:798 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "ମାଇକ୍ରୋସଫଟ ଏକ୍ସେଲ (*.xls)" #: strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "" #: strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "ସାଧା ଟେକ୍ସଟ (*.txt)" #: strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "କମା ଅଲଗା ହୋଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ (*.csv)" #: strings.hrc:802 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb)" #: strings.hrc:803 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)" #: strings.hrc:804 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" #: strings.hrc:805 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "ଠିକଣା ତାଲିକା" #: strings.hrc:807 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "ଆରମ୍ଭକରିବା ଦଲିଲ ମନୋନୀତ କର" #: strings.hrc:808 #, fuzzy msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରକାର ମନୋନୀତ କର" #: strings.hrc:809 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "ଠିକଣା ଅବରୋଧ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:810 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "ଠିକଣା ତାଲିକା ମନୋନୀତ କର" #: strings.hrc:811 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "ଅଭିବାଦନ ସୃଷ୍ଟି କର" #: strings.hrc:812 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "ଲେପନ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" #: strings.hrc:813 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "" #: strings.hrc:814 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "ଶେଷ" #: strings.hrc:815 #, fuzzy msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "ମେଲ ମର୍ଜ ଉଇଜାର୍ଡ" #: strings.hrc:817 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: strings.hrc:818 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: strings.hrc:819 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: strings.hrc:820 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" #: strings.hrc:822 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "ଦଲିଲର ଆରମ୍ଭରେ ୟାଞ୍ଚକରିବା ଚାଲୁ ରଖ ?" #: strings.hrc:823 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "ବର୍ଣ୍ଣଶୁଦ୍ଦୀକରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି୤" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: strings.hrc:829 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: strings.hrc:830 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "ସମଯ" #: strings.hrc:831 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "ଫାଇଲ୍ ନାମ" #: strings.hrc:832 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ ନାମ" #: strings.hrc:833 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯ" #: strings.hrc:834 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ" #: strings.hrc:835 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ" #: strings.hrc:836 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: strings.hrc:837 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "ନମୁନାଗୁଡିକ" #: strings.hrc:838 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "ପ୍ରେରକ" #. range functions #: strings.hrc:840 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସେଟ କର" #: strings.hrc:841 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଦେଖାଅ " #: strings.hrc:842 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "ସୂତ୍ର ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:843 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "ଇନପୁଟ କ୍ଷେତ୍ର" #: strings.hrc:844 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "ଇନପୁଟ କ୍ଷେତ୍ର (ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ)" #: strings.hrc:845 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "ଇନପୁଟ କ୍ଷେତ୍ର (ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା)" #: strings.hrc:846 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "ସର୍ତ୍ତାଧୀନ ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:847 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "DDE କ୍ଷେତ୍ର" #: strings.hrc:848 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "ମାକ୍ରୋକୁ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର" #: strings.hrc:849 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "ସଂଖ୍ଯା ପରିସର" #: strings.hrc:850 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସେଟ କର " #: strings.hrc:851 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଦେଖାଅ" #: strings.hrc:852 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "URL ଲୋଡ କର" #: strings.hrc:853 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "ସ୍ଥାନଧାରକ" #: strings.hrc:854 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: strings.hrc:855 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "ଇନପୁଟ ତାଲିକା" #. range references #: strings.hrc:857 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ସେଟ କର" #: strings.hrc:858 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର" #. range database #: strings.hrc:860 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "ମେଲ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: strings.hrc:861 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଭିଲେଖ " #: strings.hrc:862 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "ୟେକୌଣସି ଅଭିଲେଖ" #: strings.hrc:863 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "ଅଭିଲେଖ ସଂଖ୍ଯା" #: strings.hrc:864 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:865 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:866 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "ଗୁପ୍ତ ଟେକ୍ସଟ" #. range user fields #: strings.hrc:868 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କ୍ଷେତ୍ର" #: strings.hrc:869 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "ଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:870 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟ" #: strings.hrc:871 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ" #: strings.hrc:872 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "ଗୁପ୍ତ ପରିଚ୍ଛେଦ" #. range DocumentInfo #: strings.hrc:874 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "ଦଲିଲ ସୂଚନା" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:878 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: strings.hrc:879 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "ତାରିଖ (ସ୍ଥିର)" #: strings.hrc:880 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "ସମଯ" #: strings.hrc:881 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "ସମଯ (ସ୍ଥିର)" #. SubCmd Statistic #: strings.hrc:883 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "ଟେବୁଲ୍ଗୁଡିକ" #: strings.hrc:884 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:885 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" #: strings.hrc:886 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକ" #: strings.hrc:887 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" #. SubCmd DDETypes #: strings.hrc:891 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE ସ୍ବଯଂଚାଳିତ" #: strings.hrc:892 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE ପୁସ୍ତିକା" #: strings.hrc:893 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:898 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "କମ୍ପାନୀ" #: strings.hrc:899 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" #: strings.hrc:900 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "ଶେଷ ନାମ" #: strings.hrc:901 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ" #: strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "ସାହି" #: strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "ଦେଶ" #: strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "Zip କୋଡ" #: strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "ନଗର" #: strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ " #: strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "ଟେଲିଫୋନ (ହୋମ)" #: strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "ଟେଲିଫୋନ (କାମ)" #: strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "FAX" #: strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "ଇ-ମେଲ୍" #: strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "ରାଜ୍ଯ" #: strings.hrc:913 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "ବନ୍ଦ" #: strings.hrc:914 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: strings.hrc:919 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "ଫାଇଲ୍ ନାମ" #: strings.hrc:920 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "ବିସ୍ତାର ବ୍ଯତିତ ଫାଇଲ୍ ନାମ" #: strings.hrc:921 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "ପଥ/ଫାଇଲ୍ ନାମ" #: strings.hrc:922 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "ପଥ" #: strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:928 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯ ନାମ" #: strings.hrc:929 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯ ସଂଖ୍ଯା" #: strings.hrc:930 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "ସେପାରେଟର ବ୍ଯତିତ ଅଧ୍ଯାଯ ନାମ" #: strings.hrc:931 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯ ସଂଖ୍ଯା ଏବଂ ନାମ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:935 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "" #: strings.hrc:936 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "" #: strings.hrc:937 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "" #: strings.hrc:938 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "" #: strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "ରୋମାନ (I II III)" #: strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "ରୋମାନ (i ii iii)" #: strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "ଆରବିକ (୧ ୨ ୩)" #: strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ପରି" #: strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:947 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: strings.hrc:948 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:952 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #: strings.hrc:953 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:954 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: strings.hrc:955 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:956 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "ସୂତ୍ର" #: strings.hrc:957 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:958 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ" #: strings.hrc:959 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:963 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: strings.hrc:964 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "ସମଯ" #: strings.hrc:965 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:969 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ" #: strings.hrc:970 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:971 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯ" #: strings.hrc:972 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "ଉପର/ତଳ" #: strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ପରି" #: strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା" #: strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "ଶିରୋନାମା ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "ନମ୍ବର" #: strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "ନମ୍ବର" #: strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "ନମ୍ବର" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:983 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:984 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: strings.hrc:985 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: strings.hrc:986 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: strings.hrc:987 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "ବସ୍ତୁ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:991 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "ସର୍ତ୍ତ" #: strings.hrc:992 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "ତାପରେ,ଅନ୍ଯତ୍ର" #: strings.hrc:993 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "DDE ବାକ୍ଯ" #: strings.hrc:994 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "ଗୁପ୍ତ ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:995 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "ମାକ୍ରୋ ନାମ" #: strings.hrc:996 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: strings.hrc:997 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: strings.hrc:998 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "ଅଫସେଟ" #: strings.hrc:999 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ୟ" #: strings.hrc:1000 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "ସୂତ୍ର" #: strings.hrc:1001 #, fuzzy msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: strings.hrc:1003 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା]" #: strings.hrc:1005 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "H. ପିଚ" #: strings.hrc:1006 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "V. ପିଚ" #: strings.hrc:1007 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "ଓସାର" #: strings.hrc:1008 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: strings.hrc:1009 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "ବାମ ପ୍ରାନ୍ତ" #: strings.hrc:1010 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "ଉପର ପ୍ରାନ୍ତ" #: strings.hrc:1011 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1012 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1014 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "" #: strings.hrc:1016 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "" #: strings.hrc:1017 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "" #: strings.hrc:1018 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "" #: strings.hrc:1019 #, fuzzy msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "ପୁସ୍ତକ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: strings.hrc:1020 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list." msgstr "" #: strings.hrc:1021 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window." msgstr "" #: strings.hrc:1022 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "" #. Strings for textual attributes. #: strings.hrc:1025 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "" #: strings.hrc:1026 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1027 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "ଡ୍ରପସ କ୍ଯାପସ" #: strings.hrc:1028 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗ" #: strings.hrc:1029 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "" #: strings.hrc:1030 #, fuzzy msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "ଲମ୍ବଭାବରେ ଆଘାତ ଦିଅ" #: strings.hrc:1031 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "%1କୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଭାଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:1032 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "" #: strings.hrc:1033 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "" #: strings.hrc:1034 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:1035 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:1036 #, fuzzy msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ପାଦଟୀକା" #: strings.hrc:1037 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "ପାଦଟିକାକୁ " #: strings.hrc:1038 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "ଶୀର୍ଷଟିକା" #: strings.hrc:1039 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "ଶୀର୍ଷଟୀକାକୁ" #: strings.hrc:1040 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1041 #, fuzzy msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "କୌଣସି ଆବୃତ୍ତ ନାହିଁ (~N)" #: strings.hrc:1042 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "ଦ୍ୱାରା" #: strings.hrc:1043 #, fuzzy msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "ସମାନ୍ତର ଚର୍ତୁଭୂଜ" #: strings.hrc:1044 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1045 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1046 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "" #: strings.hrc:1047 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "ଓସାର:" #: strings.hrc:1048 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "" #: strings.hrc:1049 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "" #: strings.hrc:1050 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପ୍ରତି (_h)" #: strings.hrc:1051 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତି (_r)" #: strings.hrc:1052 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି (_p)" #: strings.hrc:1053 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "" #: strings.hrc:1054 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "" #: strings.hrc:1055 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "" #: strings.hrc:1056 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଭାବରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ" #: strings.hrc:1057 #, fuzzy msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "ତଳପାଖ କୁ" #: strings.hrc:1058 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "ରେଖା ଉପର" #: strings.hrc:1059 #, fuzzy msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିଯ ବାମ" #: strings.hrc:1060 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "ରେଖାର ତଳ" #: strings.hrc:1061 #, fuzzy msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "ରେଜିଷ୍ଟରକରିବା-ସତ୍ଯ" #: strings.hrc:1062 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "" #: strings.hrc:1063 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "" #: strings.hrc:1064 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ କେନ୍ଦ୍ରୀତ" #: strings.hrc:1065 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "" #: strings.hrc:1066 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "ଭିତରପାଖ" #: strings.hrc:1067 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "ବାହାରପାଖ" #: strings.hrc:1068 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଓସାର (_w)" #: strings.hrc:1069 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1070 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "" #: strings.hrc:1071 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "" #: strings.hrc:1072 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "କେବଳ-ପଢିବା ଦଲିଲରେ ସମ୍ପାଦନୟୋଗ୍ଯ" #: strings.hrc:1073 #, fuzzy msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "ଆଲଗ କର" #: strings.hrc:1074 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: strings.hrc:1075 #, fuzzy msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "କ୍ରମସଂଖ୍ଯା ଦେଖାଅ" #: strings.hrc:1076 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "" #: strings.hrc:1077 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "ଏବଂ" #: strings.hrc:1078 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1079 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "" #: strings.hrc:1081 #, fuzzy msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା" #: strings.hrc:1082 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "ପୁନଃକର" #: strings.hrc:1083 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "" #: strings.hrc:1084 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "" #: strings.hrc:1085 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା" #: strings.hrc:1086 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "" #: strings.hrc:1087 #, fuzzy msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତା" #: strings.hrc:1088 #, fuzzy msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:1089 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "" #: strings.hrc:1090 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ ମୋଡ" #: strings.hrc:1091 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "ମାନକ (_S)" #: strings.hrc:1092 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "ଧୂସରମାପ" #: strings.hrc:1093 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା" #: strings.hrc:1094 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "ଜଳଚିହ୍ନ" #: strings.hrc:1095 #, fuzzy msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "ଉଦ୍ଧୃତାଶଂ" #: strings.hrc:1096 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "କୌଣସି ଜାଲ ନାହିଁ" #: strings.hrc:1097 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "ଜାଲ (କେବଳ ରେଖାଗୁଡିକ)" #: strings.hrc:1098 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "ଜାଲ (ରେଖାଗୁଡିକ ଏବଂ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ)" #: strings.hrc:1099 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "ପାଠ୍ୟ ପ୍ରବାହର ଅନୁସରଣ କର" #: strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "" #: strings.hrc:1101 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1102 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1104 #, fuzzy msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: strings.hrc:1105 #, fuzzy msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:1106 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:1107 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ" #: strings.hrc:1108 #, fuzzy msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "ନିଯନ୍ତ୍ରଣ" #: strings.hrc:1109 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "ବିଭାଗ" #: strings.hrc:1110 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1111 #, fuzzy msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର" #: strings.hrc:1112 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE ବସ୍ତୁ" #: strings.hrc:1113 #, fuzzy msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:1114 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "ଚୟନ" #: strings.hrc:1115 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:1116 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1117 #, fuzzy msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ" #: strings.hrc:1118 #, fuzzy msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "ତଦନ୍ତ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:1119 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1120 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1121 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: strings.hrc:1123 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "" #: strings.hrc:1124 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫ୍ରେମ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:1125 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:1126 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "କୌଣସି ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ" #: strings.hrc:1127 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "" #: strings.hrc:1128 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "ନୂତନ ବିଭାଗ" #: strings.hrc:1129 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାସଂକେତକୁ" #: strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1132 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "କୌଣସି ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ" #: strings.hrc:1133 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "ନୂତନ ବିଭାଗ" #: strings.hrc:1134 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପାଦଟିକାକୁ" #: strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1136 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟିପ୍ପଣୀ" #: strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "" #: strings.hrc:1138 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:1139 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "" #: strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "" #: strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "" #: strings.hrc:1144 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବିଭାଗକୁ" #: strings.hrc:1145 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାସଂକେତକୁ" #: strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "" #: strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "" #: strings.hrc:1150 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପାଦଟିକାକୁ" #: strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "ପୂର୍ବ ଟିପ୍ପଣୀ" #: strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "" #: strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1155 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସାରଣୀ ସୂତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1157 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ତୃଟି ସାରଣୀ ସୂତ୍ରକୁ ୟାଅ" #: strings.hrc:1158 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ତୃଟି ସାରଣୀ ସୂତ୍ରକୁ ୟାଅ" #: strings.hrc:1160 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:1161 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:1162 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "" #: strings.hrc:1163 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "ଟେବୁଲ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1164 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "ପ୍ରଯୋଗ ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1165 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:1166 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "ପଂକ୍ତି ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଛି" #: strings.hrc:1167 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "ପଂକ୍ତି ବିଲୋପହୋଇଅଛି" #: strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1170 #, fuzzy msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "ଶେଷଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:1171 #, fuzzy msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:1172 msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST" msgid "Adjust table column" msgstr "" #: strings.hrc:1173 msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST" msgid "Adjust table row" msgstr "" #: strings.hrc:1174 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL" msgid "Select whole table" msgstr "" #: strings.hrc:1175 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW" msgid "Select table row" msgstr "" #: strings.hrc:1176 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL" msgid "Select table column" msgstr "" #: strings.hrc:1177 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "" #: strings.hrc:1178 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1179 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1180 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1181 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1182 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1183 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1184 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1185 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1186 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "ସ୍ତର ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ (~L)..." #: strings.hrc:1187 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଜାନ୍ତୁ (~P)..." #: strings.hrc:1188 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "ସ୍ତର ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ (~L)..." #: strings.hrc:1189 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "ମେଜକୁ ସଜ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ..." #: strings.hrc:1191 #, fuzzy msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ଖୋଲା ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #: strings.hrc:1192 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "" #: strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "" #: strings.hrc:1194 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "" #: strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "" #: strings.hrc:1196 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "" #: strings.hrc:1197 #, fuzzy msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "ଫ୍ରେମ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:1198 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ: " #: strings.hrc:1199 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "ଅନ୍ତର୍ନିବେଶ" #: strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "ବିଲୋପ କର" #: strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସଂଶୋଧନ" #: strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "ଟେବୁଲ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "ପ୍ରଯୋଗ ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1205 msgctxt "STR_REDLINE_TITLE" msgid "AutoCorrect" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସଂଶୋଧନ" #: strings.hrc:1206 msgctxt "STR_REDLINE_MSG" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "ସ୍ବଯଂସଂଶୋଧନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି।\n" "ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କିମ୍ବା ଅସ୍ବୀକାର କରିପାରିବେ,\n" "କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କିମ୍ବା ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:1207 msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL" msgid "Accept All" msgstr "ସବୁକୁ ଗ୍ରହଣ କର" #: strings.hrc:1208 msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL" msgid "Reject All" msgstr "ସବୁକୁ ଅସ୍ବୀକାର କର" #: strings.hrc:1209 msgctxt "STR_REDLINE_EDIT" msgid "Edit Changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର" #: strings.hrc:1210 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:1211 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "ପୃଷ୍ଠା %p ର %n" #: strings.hrc:1212 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "" #. Strings for gallery/background #: strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: strings.hrc:1215 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE ବସ୍ତୁ" #: strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: strings.hrc:1219 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "ଟେବୁଲ ପଂକ୍ତି" #: strings.hrc:1220 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "ଟେବୁଲ କୋଷ" #: strings.hrc:1221 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: strings.hrc:1222 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "ଶୀର୍ଷଟିକା" #: strings.hrc:1223 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ପାଦଟୀକା" #. End: strings for gallery/background #: strings.hrc:1226 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:1227 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML ଦଲିଲ" #: strings.hrc:1229 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: strings.hrc:1230 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "ସେପାରେଟର୍" #: strings.hrc:1231 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "ସ୍ତର" #: strings.hrc:1232 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "ଫାଇଲ, \"%1\" ର \"%2\" ପଥ ମିଳୁ ନାହିଁ୤" #: strings.hrc:1233 #, fuzzy msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯାଖ୍ଯାହୋଇଥିବା-ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ" #: strings.hrc:1234 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1235 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1236 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "" #: strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "" #: strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "" #: strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "" #: strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "" #: strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "" #: strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "" #: strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "" #: strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "" #: strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯ ସଂଖ୍ଯା" #: strings.hrc:1246 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "ପ୍ରବେଶ" #: strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "ଟ୍ଯାବ ବନ୍ଦ କର" #: strings.hrc:1248 #, fuzzy msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: strings.hrc:1249 #, fuzzy msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1250 #, fuzzy msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ସୂଚନା (_C)" #: strings.hrc:1251 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "" #: strings.hrc:1252 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "" #: strings.hrc:1253 #, fuzzy msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ" #: strings.hrc:1254 #, fuzzy msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ" #: strings.hrc:1255 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1264 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "ଉପରର ଆଧାର ରେଖା" #: strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "ତଳର ଆଧାର ରେଖା" #: strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀତ ଆଧାର ରେଖା" #: strings.hrc:1267 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "ରେଖା ଉପର" #: strings.hrc:1268 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "ରେଖାର ତଳ" #: strings.hrc:1269 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER" msgid "Center of line" msgstr "ରେଖାର କେନ୍ଦ୍ର" #: strings.hrc:1270 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "ବସ୍ତୁ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: strings.hrc:1271 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "ବସ୍ତୁ ସଂପାଦନ କର" #: strings.hrc:1272 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (ନମୁନା: " #: strings.hrc:1273 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1274 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: strings.hrc:1276 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(ପରଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ: " #: strings.hrc:1277 #, fuzzy msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "ଚଳିତ ପୃଷ୍ଠାରେ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ ପ୍ରଯୋଗ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ। ୟୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ ବାମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ, ଅୟୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ ଡାହାଣ ପୃଷ୍ଠାରେ ଉପୟୋଗ ହୋଇ ପାରିବ।" #: strings.hrc:1279 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "ମାଷ୍ଟର ଦଲିଲ" #: strings.hrc:1280 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ମାଷ୍ଟର ଦଲିଲ" #: strings.hrc:1282 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:1283 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "" #: strings.hrc:1284 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "" #: strings.hrc:1286 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "" #: strings.hrc:1287 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: strings.hrc:1288 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାଷାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: strings.hrc:1289 #, fuzzy msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "ଅଧିକ (_M)..." #: strings.hrc:1290 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "ଅବହେଳା କର" #: strings.hrc:1291 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "" #: strings.hrc:1293 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:1294 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "" #: strings.hrc:1295 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "" #: strings.hrc:1296 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "" #: strings.hrc:1297 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "HTML ଦଲିଲ" #: strings.hrc:1298 #, fuzzy msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "ପ୍ରତି ଦଲିଲ" #: strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "" #: strings.hrc:1300 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "ସ୍ତର" #: strings.hrc:1301 #, fuzzy msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା" #: strings.hrc:1302 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର ପାଦଟିପପ୍ଣୀ ଶେଷ ଟିପପ୍ଣୀ" #: strings.hrc:1303 #, fuzzy msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "ତଦନ୍ତ କି ବଦଳାଅହୋଇଅଛି XX ଥର" #: strings.hrc:1304 #, fuzzy msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1305 #, fuzzy msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "" #: strings.hrc:1309 #, fuzzy msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "ଚାଲୁରଖ" #: strings.hrc:1310 #, fuzzy msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "କାର୍ୟ୍ଯଗୁଡିକ" #: strings.hrc:1311 #, fuzzy msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "ସ୍ଥିତି:" #: strings.hrc:1312 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "" #: strings.hrc:1313 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "" #: strings.hrc:1314 #, fuzzy msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "ପଠାଇବା ଅଟକିଯାଇଛି" #: strings.hrc:1316 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #: strings.hrc:1318 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "" #: strings.hrc:1320 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_Z)" #: strings.hrc:1321 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "" #: strings.hrc:1322 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "ତଳକୁ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1328 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1333 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr "" #: strings.hrc:1334 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "" #: strings.hrc:1335 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "" #: strings.hrc:1336 #, fuzzy msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି" #: strings.hrc:1337 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "" #: utlui.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "ଶୂନ୍ଯ ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକ ହଟାଅ" #: utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଟେବୁଲ ଉପଯୋଗ କର" #: utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "ସଂଶୋଧନ କର TWo INitial CApitals" #: utlui.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "ବାକ୍ଯଗୁଡିକକର ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷର ବଡ କର" #: utlui.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "%1 ସହିତ \\bcustom%2 କୋଟଗୁଡିକରେ \"ସ୍ଟାଣ୍ଡାଡ୍\" କୋଟ ଦ୍ବାରା ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଶୈଳୀଗୁଡିକ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ" #: utlui.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "ଗୁଳିଗୁଡିକ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି" #: utlui.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ_ରେଖାଙ୍କିତ_" #: utlui.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ *ମୋଟା*" #: utlui.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "½ ...ଦ୍ବାରା 1/2 ... କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: utlui.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "URL ପରିଚଯ" #: utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "ଡ୍ଯାସଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: utlui.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "1^st ...ଦ୍ବାରା 1st ... କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର" #: utlui.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "ଏକମାତ୍ର ରେଖା ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: utlui.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "\"ଟେକ୍ସଟ ବିଭାଗ\" ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "\"ଟେକ୍ସଟ ବିଭାଗ ଇନଡେଣ୍ଟ\" ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: utlui.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "\"ଅଟକିବା ଇନଡେଣ୍ଟ\" ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: utlui.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "\"ଶୀର୍ଷକ $(ARG1)\" ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: utlui.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "\"ଗୁଳି\" କିମ୍ବା \"ସଂଖ୍ଯାଦେବା\" ଶୈଳୀ ସେଟ କର" #: utlui.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: utlui.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "ଅଭଙ୍ଗ ଖାଲିସ୍ଥାନକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତସଂକ୍ଷିପ୍ତ ସୃଷ୍ଟି କର" #: abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "ଅର୍ନ୍ତଭୁକ୍ତ ବାହ୍ଯରେଖା ସ୍ତରଗୁଡିକ" #: abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "ପ୍ରତି ସ୍ତରରେ ଥିବା ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକ" #: abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "ଅର୍ନ୍ତଭୁକ୍ତ ବାହ୍ଯରେଖା ସ୍ତରଗୁଡିକରୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତରେ ମନୋନୀତ ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା ଅଛି୤" #: abstractdialog.ui:197 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "ଉପାଦାନ ମିଶାଅ" #: addentrydialog.ui:99 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "ଉପାଦାନ ନାମ" #: addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "ନୂଆ ଠିକଣା ଅବରୋଧ" #: addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "ଠିକଣା ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ (_e)" #: addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "୧.ଏଠାରେ ଠିକଣା ଉପାଦାନଗୁଡିକ ଟାଣ" #: addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "ଉପରକୁ ନେଇ ଯାଅ" #: addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "ବାମପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "ଡାହାଣପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "ତଳକୁ ନେଇଯାଅ" #: addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. ଅଭିବାଦନକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ (_z)" #: addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "ଠିକଣାରୁ ହଟାଅ" #: addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "ଠିକଣାକୁ ମିଶାଅ" #: alreadyexistsdialog.ui:6 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "'%1' ନାମକ ଏକ ଦଲିଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି।" #: alreadyexistsdialog.ui:9 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ଦଲିଲକୁ ଭିନ୍ନ ନାମ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।" #: alreadyexistsdialog.ui:14 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "ଫାଇଲଟି ପୂର୍ବରୁ ଅଛି" #: alreadyexistsdialog.ui:126 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "New document name:" msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲ ନାମ:" #: annotationmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (~R)" #: annotationmenu.ui:26 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ବିଲୋପକରନ୍ତୁ" #: annotationmenu.ui:34 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "$1 ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ଅପସରାଣ କରନ୍ତୁ (~A)" #: annotationmenu.ui:42 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "ସମସ୍ତ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "ASCII ଫିଲଟର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: asciifilterdialog.ui:97 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "ଅକ୍ଷର ସମୂହ" #: asciifilterdialog.ui:113 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "ଡିଫଲଟ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ" #: asciifilterdialog.ui:129 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "ଭାଷା" #: asciifilterdialog.ui:145 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଭାଙ୍ଗ" #: asciifilterdialog.ui:204 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "CR & LF" #: asciifilterdialog.ui:222 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "CR" #: asciifilterdialog.ui:240 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "LF" #: asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: asksearchdialog.ui:12 #, fuzzy msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ପ୍ରଗତିକରିବାକୁ, ତୁମକୁ ପ୍ରଥମେ \\undo\\ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମକୁ ବନ୍ଦକରିବାକୁ ପଡିବ୤ \\undo\\ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମକୁ ତୁମେ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି ?" #: assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "ଠିକଣା ଉପାଦାନଗୁଡିକ ମିଳାଇବା ପାଇଁ ତୁମ ତଥ୍ୟ ମୂଳରୁ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର୤" #: assignfieldsdialog.ui:111 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "ଠିକଣା ଅବରୋଧ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ" #: assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "ଶୈଳୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର" #: assignstylesdialog.ui:124 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: assignstylesdialog.ui:142 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: assignstylesdialog.ui:190 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ" #: assignstylesdialog.ui:207 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: attachnamedialog.ui:6 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "ଆପଣ ସେହି ସଂଲଗ୍ନକ ପାଇଁ ନୂତନ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନାହାନ୍ତି।" #: attachnamedialog.ui:9 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "ଯଦି ଆପଣ କିଛି ଗୋଟିଏ ଦେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଲେଖନ୍ତୁ।" #: attachnamedialog.ui:14 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "କୌଣସି ସଂଲଗ୍ନକ ନାମ ନାହିଁ" #: attachnamedialog.ui:138 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "ସରଭର ସତ୍ୟ ପ୍ରତିପାଦନ" #: authenticationsettingsdialog.ui:88 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "ବାହାରକୁ ପଠାହେଉଥିବା ମେଲ ସର୍ଭର (SMTP) ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ (_t)" #: authenticationsettingsdialog.ui:104 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "ବାହାରକୁ ପଠାହେଉଥିବା ମେଲ ସର୍ଭର (SMTP) ପୃଥକ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ (_s)" #: authenticationsettingsdialog.ui:127 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "ବାହାରକୁପଠାହେଉଥିବା ମେଲ ସରଭର:" #: authenticationsettingsdialog.ui:154 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ (_U):" #: authenticationsettingsdialog.ui:183 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):" #: authenticationsettingsdialog.ui:194 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "ବାହାରକୁ ପଠାହେଉଥିବା ମେଲ ସର୍ଭର ଆସୁଥିବା ମେଲ ସର୍ଭର ପରି ସମାନ ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ (_i)" #: authenticationsettingsdialog.ui:217 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "ଆସୁଥିବା ମେଲ ସରଭର:" #: authenticationsettingsdialog.ui:244 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ( _n):" #: authenticationsettingsdialog.ui:271 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "ପୋର୍ଟ (_o):" #: authenticationsettingsdialog.ui:286 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "ଟାଇପ୍:" #: authenticationsettingsdialog.ui:295 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "POP3 (_P)" #: authenticationsettingsdialog.ui:312 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "IMAP (_I)" #: authenticationsettingsdialog.ui:360 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ (_e):" #: authenticationsettingsdialog.ui:375 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):" #: autoformattable.ui:9 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଫର୍ମାଟ" #: autoformattable.ui:95 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: autoformattable.ui:187 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: autoformattable.ui:220 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯା ଶୈଳୀ" #: autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: autoformattable.ui:254 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "ଫଣ୍ଟ " #: autoformattable.ui:271 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "ନମୁନା" #: autoformattable.ui:288 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ" #: autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "ଫର୍ମାଟକରିବା" #: autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଟେକ୍ସଟ" #: autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ" #: autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "ବିଭାଗ (_e)..." #: autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "ପଥ..." #: autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର (_F)" #: autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ (_n)" #: autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗକରିବା ସମଯରେ ପ୍ରସ୍ତାବ ପରି ସ୍ମାରକର ନାମ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" #: autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ:" #: autotext.ui:298 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "ବିଭାଗ" #: autotext.ui:383 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "ନୂଆ" #: autotext.ui:391 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "ନୂଆ (କେବଳ ଟେକ୍ସଟ)" #: autotext.ui:399 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "ନକଲ କର" #: autotext.ui:407 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: autotext.ui:415 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର (କେବଳ ଟେକ୍ସଟ)" #: autotext.ui:423 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "ପୁନଃନାମ ଦିଅ..." #: autotext.ui:431 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "ବିଲୋପ କର" #: autotext.ui:445 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: autotext.ui:459 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "ମାକ୍ରୋ..." #: autotext.ui:473 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "ଆମଦାନୀ କର..." #: bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "ଲାଗୁକର" #: bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "ଛୋଟ ନାମ" #: bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ତଥ୍ଯସଞ୍ଚୟରୁ" #: bibliographyentry.ui:242 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "ଦଲିଲ ସୂଚୀପତ୍ରରୁ" #: bibliographyentry.ui:279 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "ପ୍ରବେଶ" #: bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "ଗୁଳିଗୁଡିକ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: bulletsandnumbering.ui:39 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "ହଟାଅ" #: bulletsandnumbering.ui:82 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: bulletsandnumbering.ui:120 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "ଗୁଳିଗୁଡିକ" #: bulletsandnumbering.ui:142 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: bulletsandnumbering.ui:165 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା" #: bulletsandnumbering.ui:188 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: bulletsandnumbering.ui:234 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: businessdatapage.ui:28 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "କମ୍ପାନୀ:" #: businessdatapage.ui:42 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "ସ୍ଲୋଗାନ:" #: businessdatapage.ui:56 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "ଦେଶ/ରାଜ୍ୟ (_u):" #: businessdatapage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: businessdatapage.ui:84 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "ଫ୍ୟାକ୍ସ (_x):" #: businessdatapage.ui:89 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "ଘର ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର" #: businessdatapage.ui:103 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା/ଇମେଲ:" #: businessdatapage.ui:126 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" #: businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: businessdatapage.ui:185 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "ଘର ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର" #: businessdatapage.ui:216 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "ଫ୍ୟାକ୍ସ ନମ୍ବର" #: businessdatapage.ui:234 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା" #: businessdatapage.ui:254 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "କମ୍ପାନୀ ଦ୍ୱିତୀୟ ଧାଡ଼ି:" #: businessdatapage.ui:277 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "ଶେଷ ନାମ" #: businessdatapage.ui:297 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "ଜିପ/ସହର (_Z):" #: businessdatapage.ui:320 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "ସହର" #: businessdatapage.ui:338 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Zip କୋଡ" #: businessdatapage.ui:420 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "ଫୋନ/ମୋବାଇଲ:" #: businessdatapage.ui:444 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: businessdatapage.ui:462 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: businessdatapage.ui:482 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "ସାହି:" #: businessdatapage.ui:523 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "ବ୍ୟବସାୟ ତଥ୍ୟ" #: cannotsavelabeldialog.ui:8 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "ନାମପଟି ଯୋଗକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "ନାମପଟି ଯୋଗକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ନବଲିଖନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ।" #: captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "ଶିରୋନାମା" #: captionoptions.ui:12 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ" #: captionoptions.ui:15 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: captionoptions.ui:22 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: captionoptions.ui:85 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "ସ୍ତର (_L):" #: captionoptions.ui:99 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "ବିଭାଜକ (_S):" #: captionoptions.ui:116 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଅନୁସାରେ ନମ୍ବର ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ" #: captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ:" #: captionoptions.ui:176 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "ସୀମା ଏବଂ ଛାଯା ପ୍ରଯୋଗକର" #: captionoptions.ui:199 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ଏବଂ ଫ୍ରେମ ଶୈଳୀ" #: captionoptions.ui:237 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ କ୍ରମ:" #: captionoptions.ui:266 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "ଶିରୋନାମା" #: cardformatpage.ui:38 msgctxt "cardformatpage|label2" msgid "AutoText - Section" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ - ବିଭାଗ" #: cardformatpage.ui:122 msgctxt "cardformatpage|label1" msgid "Content" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର" #: cardmediumpage.ui:63 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "ଠିକଣା" #: cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "ନାମପଟି ପାଠ୍ୟ:" #: cardmediumpage.ui:142 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର:" #: cardmediumpage.ui:180 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "ସାରଣୀ:" #: cardmediumpage.ui:218 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ସ୍ଥାନ:" #: cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: cardmediumpage.ui:272 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "ଲିଖନ" #: cardmediumpage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) " #: cardmediumpage.ui:335 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "ସୀଟ (_S)" #: cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "ବ୍ରାଣ୍ଡ:" #: cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର (_T):" #: cardmediumpage.ui:456 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "କୁ ନକଲକର" #: ccdialog.ui:100 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "Cc (_C):" #: ccdialog.ui:114 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "Bcc (_B):" #: ccdialog.ui:128 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "" "ଟିପପ୍ଣୀ:\n" " (;) ଗୋଟିଏ ସେମିକଲନ ସହିତ ଇ-ମେଲ ଠିକଣାଗୁଡିକ ଅଲଗା କର୤" #: ccdialog.ui:169 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "ଏହି ମେଲର ଏକ ନକଲ ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ..." #: characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ" #: characterproperties.ui:106 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "ଫଣ୍ଟ " #: characterproperties.ui:128 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ" #: characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: characterproperties.ui:174 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "ଏସିଆନ ଲେପନ " #: characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ୍" #: characterproperties.ui:220 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "ବିଶେଷଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: characterproperties.ui:243 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: charurlpage.ui:35 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: charurlpage.ui:49 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: charurlpage.ui:63 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ:" #: charurlpage.ui:77 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫ୍ରେମ:" #: charurlpage.ui:88 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "ଘଟଣାଗୁଡିକ..." #: charurlpage.ui:138 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ..." #: charurlpage.ui:188 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ୍" #: charurlpage.ui:224 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "ପରିଦର୍ଶନ କରାଯାଇଥିବା ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ:" #: charurlpage.ui:238 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "ପରିଦର୍ଶନ କରାଯାଇନଥିବା ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକ:" #: charurlpage.ui:275 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: columnpage.ui:59 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "ବାମ-ରୁ-ଡାହାଣ" #: columnpage.ui:63 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "ଡାହାଣ-ରୁ-ବାମ" #: columnpage.ui:67 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ସୁପରଅଡିନେଟ ବସ୍ତୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" #: columnpage.ui:81 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "ଚୟନ" #: columnpage.ui:85 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "ଚଳିତ ବିଭାଗ" #: columnpage.ui:89 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "ମନୋନୀତ ବିଭାଗ " #: columnpage.ui:93 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: columnpage.ui:97 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ:" #: columnpage.ui:134 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ:" #: columnpage.ui:195 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "ଓସାର:" #: columnpage.ui:266 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: columnpage.ui:327 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଓସାର" #: columnpage.ui:400 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଏବଂ ଅନ୍ତରଦେବା" #: columnpage.ui:437 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "ଶୈଳୀ (_y):" #: columnpage.ui:451 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର (_W):" #: columnpage.ui:465 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_e):" #: columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_P):" #: columnpage.ui:505 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "ଉପର" #: columnpage.ui:506 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀୟ" #: columnpage.ui:507 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "ତଳ" #: columnpage.ui:555 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_C):" #: columnpage.ui:579 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "ବିଭାଜକ ରେଖା" #: columnpage.ui:631 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ:" #: columnpage.ui:666 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "ୟୁଗ୍ମଭାବରେ ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକୁ ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକରେ ବିତରଣ କର" #: columnpage.ui:700 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "ଏଥିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A):" #: columnpage.ui:725 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_d):" #: columnpage.ui:782 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #: columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଓସାର" #: columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ:" #: columnwidth.ui:116 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "ଓସାର:" #: columnwidth.ui:158 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "ଓସାର" #: conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ଶୈଳୀ (_C)" #: conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ (_x)" #: conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ" #: conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ (_P)" #: conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "ଟେବୁଲ ଶୀର୍ଷଟୀକା" #: conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "ବିଭାଗ" #: conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ" #: conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "ଶେଷଟିପପ୍ଣୀ" #: conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "ଶୀର୍ଷଟିକା" #: conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "ପାଦଟିକା" #: conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr "ପ୍ରଥମ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr "ତୃତୀୟ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr "ଚତୁର୍ଥ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr "ପଞ୍ଚମ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr "ଷଷ୍ଠ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr "ସପ୍ତମ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr "ଅଷ୍ଟମ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr "ନବମ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "ଦଶମ ବାହ୍ୟରେଖା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr "ପ୍ରଥମ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr "ତୃତୀୟ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr "ଚତୁର୍ଥ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr "ପଞ୍ଚମ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr "ଷଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr "ସପ୍ତମ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr "ଅଷ୍ଟମ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr "ନବମ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "ଦଶମ ସଂଖ୍ୟାଦେବା ସ୍ତର" #: conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟରୁ ଟେବୁଲକୁ ରୂପାନ୍ତର କର" #: converttexttable.ui:114 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: converttexttable.ui:120 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "ସଙ୍କେତ" #: converttexttable.ui:131 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ:" #: converttexttable.ui:150 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "ସେମିକଲନଗୁଡିକ" #: converttexttable.ui:167 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: converttexttable.ui:183 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ" #: converttexttable.ui:201 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ପାଇଁ ଓସାର ସମାନ " #: converttexttable.ui:222 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "ପୃଥକ ପାଠ୍ୟ" #: converttexttable.ui:255 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: converttexttable.ui:269 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୁନରାବୃତ୍ତି କର" #: converttexttable.ui:285 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "ଟେବୁଲ ଅଲଗା କର ନାହିଁ" #: converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Border" msgstr "ସୀମା" #: converttexttable.ui:323 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "ପ୍ରଥମ ସଂଖ୍ଯା" #: converttexttable.ui:336 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ" #: converttexttable.ui:366 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଫର୍ମାଟ..." #: converttexttable.ui:383 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "ନୂଆ ଠିକଣା ତାଲିକା" #: createaddresslist.ui:96 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "ଠିକଣା ସୂଚନା" #: createaddresslist.ui:130 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "ନିବେଶ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_w)" #: createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "ନୂଆ" #: createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "ବିଲୋପ କର" #: createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..." #: createaddresslist.ui:284 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)..." #: createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ ପ୍ରବେଶକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କର" #: createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "ନିବେଶ ତଥ୍ୟ" #: createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "କନକୋରଡ୍ୟାନ୍‍ସ ଫାଇଲ ସଂପାଦନ କର" #: createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "ଶବ୍ଦ ତଦନ୍ତ କର" #: createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "ବିକଳ୍ପ ପ୍ରବେଶ" #: createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "ପ୍ରଥମ କି" #: createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ କି" #: createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #: createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାଅ" #: createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "କେବଳ ଶବ୍ଦ" #: createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "ହଁ" #: createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "ନାହିଁ" #: createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "ପ୍ରବେଶଗୁଡ଼ିକ" #: customizeaddrlistdialog.ui:18 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "ଠିକଣା ତାଲିକା ବ୍ୟବସ୍ଥା କର" #: customizeaddrlistdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." #: customizeaddrlistdialog.ui:128 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)" #: customizeaddrlistdialog.ui:158 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "ଠିକଣା ତାଲିକା ଉପାଦାନଗୁଡିକ (_d):" #: datasourcesunavailabledialog.ui:8 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "ନୂତନ ଏକ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରିବେ କି?" #: datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ନୂତନ ଏକ ସୃଷ୍ଟି କରିବେ କି ?" #: datasourcesunavailabledialog.ui:15 #, fuzzy msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ମୂଳ ସେଟ ଅପ ହୋଇ ନାହିଁ୤ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଯୋଗାଇବାକୁ ଏପରି, ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟସଞ୍ଚୟ ପରି ତୁମକୁ ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ମୂଳ ଦରକାର,(ଉଦାହରଣବଶତଃ, ନାମଗୁଡିକ ଏବଂ ଠିକଣାଗୁଡିକ)୤" #: dropcapspage.ui:56 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "ଡ୍ରପ କ୍ୟାପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_D)" #: dropcapspage.ui:72 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ (_W)" #: dropcapspage.ui:91 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା (_c):" #: dropcapspage.ui:105 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "ରେଖାଗୁଡ଼ିକ (_L):" #: dropcapspage.ui:119 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ (_S):" #: dropcapspage.ui:176 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #: dropcapspage.ui:211 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "ପାଠ୍ଯ (_T):" #: dropcapspage.ui:225 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ (_y):" #: dropcapspage.ui:264 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: dropdownfielddialog.ui:7 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "ବାଛିବା ଆଇଟମ: " #: dropdownfielddialog.ui:174 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "ସଂପାଦନ କର" #: editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡିକର ସଂପାଦନ କର" #: editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "ପୁନଃନାମଦିଅ" #: editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "ମନୋନଯନ ତାଲିକା " #: editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "ନାମପଟି" #: editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "ପଥ" #: editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "ବିଭାଗ" #: editfielddialog.ui:17 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ସଂପାଦନ କର" #: editfielddialog.ui:114 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "ବିଭାଗଗୁଡିକର ସଂପାଦନ କର" #: editsectiondialog.ui:53 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)..." #: editsectiondialog.ui:168 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "ବିଭାଗ" #: editsectiondialog.ui:211 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_L)" #: editsectiondialog.ui:228 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DDE" #: editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ..." #: editsectiondialog.ui:286 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "ବିଭାଗ" #: editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" #: editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "DDE ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_C)" #: editsectiondialog.ui:371 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "ଲିଙ୍କ" #: editsectiondialog.ui:408 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ" #: editsectiondialog.ui:436 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "ଗୁପ୍ତଶଦ୍ଦ ସହିତ" #: editsectiondialog.ui:455 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:" #: editsectiondialog.ui:485 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "ଲେଖା ସୁରକ୍ଷା" #: editsectiondialog.ui:522 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "ଲୁଚାଅ" #: editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "ସର୍ତ୍ତ ସହିତ" #: editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "ଲୁଚାଅ" #: editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "କେବଳ-ପଢିବା ଦଲିଲରେ ସମ୍ପାଦନୟୋଗ୍ଯ" #: editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: endnotepage.ui:54 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "ପୂର୍ବରୁ" #: endnotepage.ui:68 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ କର" #: endnotepage.ui:82 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "ପରେ" #: endnotepage.ui:159 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: endnotepage.ui:201 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: endnotepage.ui:215 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: endnotepage.ui:256 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: endnotepage.ui:293 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #: endnotepage.ui:307 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "ଶେଷଟିପପ୍ଣୀ କ୍ଷେତ୍ର" #: endnotepage.ui:348 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: envaddresspage.ui:61 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଠିକଣା (_e)" #: envaddresspage.ui:98 #, fuzzy msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "ତଥ୍ୟସଂଚୟ" #: envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: envaddresspage.ui:190 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "ଡେଟାବେସ କ୍ଷେତ୍ର" #: envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: envaddresspage.ui:297 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "ପ୍ରେରକ (_S)" #: envaddresspage.ui:345 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "ଲଫାପା" #: envdialog.ui:21 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲ (_N)" #: envdialog.ui:37 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: envdialog.ui:51 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)" #: envdialog.ui:132 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "ଲଫାପା" #: envdialog.ui:154 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: envdialog.ui:177 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟର" #: envformatpage.ui:89 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "ବାମରୁ" #: envformatpage.ui:118 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "ଉପରୁ" #: envformatpage.ui:155 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: envformatpage.ui:168 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "ସଂପାଦନ କର" #: envformatpage.ui:202 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: envformatpage.ui:213 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "ପତ୍ରଗ୍ରାହୀ" #: envformatpage.ui:308 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "ବାମରୁ" #: envformatpage.ui:337 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "ଉପରୁ" #: envformatpage.ui:374 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: envformatpage.ui:387 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "ସଂପାଦନ କର" #: envformatpage.ui:421 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: envformatpage.ui:432 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "ପ୍ରେରକ" #: envformatpage.ui:478 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: envformatpage.ui:494 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "ଓସାର (_W)" #: envformatpage.ui:510 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_H)" #: envformatpage.ui:583 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: envformatpage.ui:602 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: envformatpage.ui:635 msgctxt "envformatpage|character" msgid "C_haracter..." msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା (_h)..." #: envformatpage.ui:643 msgctxt "envformatpage|paragraph" msgid "P_aragraph..." msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ (_a)..." #: envprinterpage.ui:35 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "ଉପରୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)" #: envprinterpage.ui:54 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "ତଳୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_b)" #: envprinterpage.ui:75 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "ଡାହାଣକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_S)" #: envprinterpage.ui:90 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_d)" #: envprinterpage.ui:138 msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବାମ" #: envprinterpage.ui:140 msgctxt "envprinterpage|horileft" msgid "Horizontal Left" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବାମ" #: envprinterpage.ui:152 msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ କେନ୍ଦ୍ର" #: envprinterpage.ui:154 msgctxt "envprinterpage|horicenter" msgid "Horizontal Center" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ କେନ୍ଦ୍ର" #: envprinterpage.ui:166 msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ଼ାହାଣ" #: envprinterpage.ui:168 msgctxt "envprinterpage|horiright" msgid "Horizontal Right" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ଼ାହାଣ" #: envprinterpage.ui:180 msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବାମ" #: envprinterpage.ui:182 msgctxt "envprinterpage|vertleft" msgid "Vertical Left" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବାମ" #: envprinterpage.ui:194 msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ କେନ୍ଦ୍ର" #: envprinterpage.ui:196 msgctxt "envprinterpage|vertcenter" msgid "Vertical Center" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ କେନ୍ଦ୍ର" #: envprinterpage.ui:208 msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଡ଼ାହାଣ" #: envprinterpage.ui:210 msgctxt "envprinterpage|vertright" msgid "Vertical Right" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଡ଼ାହାଣ" #: envprinterpage.ui:234 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "ଲଫାପା ଆବର୍ତ୍ତନ" #: envprinterpage.ui:269 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "ସେଟଅପ..." #: envprinterpage.ui:288 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "ପ୍ରଣ୍ଟର ନାମ" #: envprinterpage.ui:307 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୁଦ୍ରଣୀ" #: exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯଗୁଡିକ ବିନିମଯ କର" #: exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "ବ୍ଯାଖ୍ଯା କର" #: exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ ଉପୟୋଗକରା ହୋଇଛି" #: exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ତଥ୍ୟାଧାର (_A)" #: exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ..." #: exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "ଅନ୍ଯଗୋଟିଏ ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯଗୁଡିକ ସହିତ, ତୁମ ପ୍ରବେଶକରିବା ଦଲିଲ ଭାଯା ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକରେ ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତକରିବାକୁ ଏହି ଡାଇଲୋଗକୁ ଉପୟୋଗକର। ଗୋଟିଏ ସମଯରେ ତୁମେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତନ କ ରିପାରିବ। ତାଲିକାର ବାମପାଖରେ ବିବିଧ ମନୋନଯନ ସମ୍ଭବ ଅଟେ।\n" "ଏକ ତଥ୍ଯାଧାର ଫାଇଲକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ ବଟନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" #: exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯଗୁଡିକ ବିନିମଯ କର" #: exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "ଦଲିଲକୁ ପ୍ରଯୋଗ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯଗୁଡିକ:" #: fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ" #: fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: fielddialog.ui:104 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲ" #: fielddialog.ui:126 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "ଆରପାର-ପ୍ରସଂଗଗୁଡିକ" #: fielddialog.ui:149 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "ଫଙ୍କସନସ୍" #: fielddialog.ui:172 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "ଦଲିଲ ସୂଚନା" #: fielddialog.ui:195 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳଗୁଡିକ" #: fielddialog.ui:218 #, fuzzy msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "ତଥ୍ୟସଂଚୟ" #: findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "ପ୍ରବେଶ ଖୋଜ" #: findentrydialog.ui:91 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_i)" #: findentrydialog.ui:131 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "କେବଳ ଏଠାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_o)" #: flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ପ୍ରକାର (_T)" #: flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "ସର୍ତ୍ତ (_C)" #: flddbpage.ui:145 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "ଅଭିଲେଖ ସଂଖ୍ୟା" #: flddbpage.ui:218 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ଚୟନ (_e)" #: flddbpage.ui:243 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "ତଥ୍ୟସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲ ମିଶାଅ" #: flddbpage.ui:256 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ..." #: flddbpage.ui:297 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "ତଥ୍ୟସଂଚୟରୁ" #: flddbpage.ui:315 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: flddbpage.ui:389 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "ପ୍ରକାର (_T)" #: flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_e)" #: flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିଷୟବସ୍ତୁ (_F)" #: flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "ସମୟ" #: flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "ତାରିଖ ସମୟ ଲେଖକ" #: flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ପ୍ରକାର (_T)" #: flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_e)" #: flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିଷୟବସ୍ତୁ (_F)" #: flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "ସ୍ତର" #: flddocumentpage.ui:266 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "ଦିନ ଆକାରରେ ସନ୍ତୁଳନ (_e)" #: flddocumentpage.ui:282 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "ମିନିଟ ଆକାରରେ ସନ୍ତୁଳନ (_e)" #: flddocumentpage.ui:311 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)" #: fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ପ୍ରକାର (_T)" #: fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_e)" #: fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "ମାକ୍ରୋ..." #: fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)" #: fldfuncpage.ui:226 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "ନାମ" #: fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "ପରେ" #: fldfuncpage.ui:315 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "ଏଲ୍‍ସ" #: fldfuncpage.ui:365 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "ବସ୍ତୁ (_e)" #: fldfuncpage.ui:425 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "ତାଲିକାରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ (_l)" #: fldfuncpage.ui:477 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ (_U)" #: fldfuncpage.ui:491 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ (_w)" #: fldfuncpage.ui:521 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "ନାମ" #: fldfuncpage.ui:586 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: fldfuncpage.ui:589 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "ସମୟ" #: fldfuncpage.ui:592 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: fldfuncpage.ui:595 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "ତାରିଖ ସମୟ ଲେଖକ" #: fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଂକେତଗୁଡିକ" #: fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "ପାଦଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ" #: fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "ଶେଷ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ" #: fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକ" #: fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଦିଆଯାଇଥିବା ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକ" #: fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ପ୍ରକାର (_T)" #: fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_r)" #: fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "ଚୟନ" #: fldrefpage.ui:195 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ" #: fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "ଚୟନ (_e)" #: fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)" #: fldrefpage.ui:323 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "ନାମ" #: fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ପ୍ରକାର (_T)" #: fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "ନାମ" #: fldvarpage.ui:154 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_e)" #: fldvarpage.ui:179 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)" #: fldvarpage.ui:297 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: fldvarpage.ui:313 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟ (_b)" #: fldvarpage.ui:352 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "ସ୍ତର (_L)" #: fldvarpage.ui:367 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "ବିଭାଜକ (_S)" #: fldvarpage.ui:385 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: fldvarpage.ui:402 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: fldvarpage.ui:420 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଅନୁସାରେ କ୍ରମାଙ୍କ" #: fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "ଲାଗୁକର" #: fldvarpage.ui:473 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: fldvarpage.ui:528 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: fldvarpage.ui:531 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "ସମୟ" #: fldvarpage.ui:534 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: fldvarpage.ui:537 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "ତାରିଖ ସମୟ ଲେଖକ" #: floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "ନାଭିଗେସନ" #: floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "ସମକାଳୀନ ହେବା" #: floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "ସମକାଳୀନ ଲେବଲଗୁଡିକ" #: footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "ପାଦଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: footendnotedialog.ui:92 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "ପାଦଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ" #: footendnotedialog.ui:114 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "ଶେଷ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ" #: footnoteareapage.ui:66 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ଠାରୁ ବଡ ନୁହେଁ (_N)" #: footnoteareapage.ui:86 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପାଦଟିପପ୍ଣୀ ଉଚ୍ଚତା" #: footnoteareapage.ui:112 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ" #: footnoteareapage.ui:173 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "ପାଦଟିକା କ୍ଷେତ୍ର" #: footnoteareapage.ui:213 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: footnoteareapage.ui:230 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: footnoteareapage.ui:247 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "ମୋଟା (_T)" #: footnoteareapage.ui:264 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: footnoteareapage.ui:281 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "ଲମ୍ବ" #: footnoteareapage.ui:298 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତରଦେବା" #: footnoteareapage.ui:318 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: footnoteareapage.ui:319 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀୟ" #: footnoteareapage.ui:320 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: footnoteareapage.ui:417 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "ବିଭାଜକ ରେଖା" #: footnotepage.ui:20 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠା" #: footnotepage.ui:23 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "ପ୍ରତି ଅଧ୍ଯାଯ" #: footnotepage.ui:26 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "ପ୍ରତି ଦଲିଲ" #: footnotepage.ui:58 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: footnotepage.ui:72 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "ଗଣନାକରିବା" #: footnotepage.ui:86 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "ପୂର୍ବରୁ" #: footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: footnotepage.ui:114 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ କର" #: footnotepage.ui:128 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "ପରେ" #: footnotepage.ui:140 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "ପୃଷ୍ଠାର ଶେଷ" #: footnotepage.ui:160 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "ଦଲିଲର ଶେଷ" #: footnotepage.ui:280 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: footnotepage.ui:321 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: footnotepage.ui:335 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: footnotepage.ui:377 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: footnotepage.ui:413 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #: footnotepage.ui:427 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ କ୍ଷେତ୍ର" #: footnotepage.ui:469 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: footnotepage.ui:513 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀର ଶେଷ" #: footnotepage.ui:527 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାର ଆରମ୍ଭ" #: footnotepage.ui:577 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #: footnotesendnotestabpage.ui:49 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "ସଂଖ୍ୟାକରଣକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: footnotesendnotestabpage.ui:92 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S):" #: footnotesendnotestabpage.ui:113 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପକ ସଂରୂପ (_f)" #: footnotesendnotestabpage.ui:157 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "ପରେ (_e):" #: footnotesendnotestabpage.ui:202 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "ପୂର୍ବରୁ (_f):" #: footnotesendnotestabpage.ui:231 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "ଲେଖା ଶେଷରେ ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ (_t)" #: footnotesendnotestabpage.ui:255 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "ପାଦଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ" #: footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "ବିଭାଗ ଶେଷରେ ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ (_o)" #: footnotesendnotestabpage.ui:318 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "ସଂଖ୍ୟାକରଣକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: footnotesendnotestabpage.ui:361 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S):" #: footnotesendnotestabpage.ui:382 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ସଂରୂପ (_C)" #: footnotesendnotestabpage.ui:426 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "ପରେ (_e):" #: footnotesendnotestabpage.ui:471 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "ପୂର୍ବରୁ (_f):" #: footnotesendnotestabpage.ui:506 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "ଶେଷ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ" #: formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: formatsectiondialog.ui:107 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: formatsectiondialog.ui:129 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "ଇଣ୍ଡେଣ୍ଟ ଗୁଡିକ" #: formatsectiondialog.ui:152 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: formatsectiondialog.ui:175 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "ପାଦଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ/ଶେଷଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ" #: formattablepage.ui:61 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "ନାମ" #: formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "ଓସାର" #: formattablepage.ui:108 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "ସମ୍ପର୍କୀଯ" #: formattablepage.ui:155 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: formattablepage.ui:194 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "ବାମ" #: formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "ଡାହାଣ" #: formattablepage.ui:228 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "ବିଷଯରେ" #: formattablepage.ui:245 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "ତଳ" #: formattablepage.ui:328 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା" #: formattablepage.ui:370 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ" #: formattablepage.ui:388 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "ବାମ" #: formattablepage.ui:406 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "ବାମପାଖରୁ" #: formattablepage.ui:424 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "ଡାହାଣ" #: formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ" #: formattablepage.ui:461 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "ପୁସ୍ତିକା" #: formattablepage.ui:486 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ" #: formattablepage.ui:530 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଦିଗ" #: formattablepage.ui:562 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: formattablepage.ui:586 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "ବାମ-ରୁ-ଡାହାଣ" #: formattablepage.ui:590 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "ଡାହାଣ-ରୁ-ବାମ" #: formattablepage.ui:594 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ସୁପରଅଡିନେଟ ବସ୍ତୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" #: framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: framedialog.ui:106 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: framedialog.ui:128 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: framedialog.ui:151 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "ଗୁଡାଇବା" #: framedialog.ui:174 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ୍" #: framedialog.ui:197 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: framedialog.ui:220 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: framedialog.ui:243 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତା" #: framedialog.ui:266 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: framedialog.ui:289 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ମାକ୍ରୋ" #: frmaddpage.ui:14 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "ଉପର" #: frmaddpage.ui:18 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀୟ" #: frmaddpage.ui:22 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "ତଳ" #: frmaddpage.ui:36 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "ବାମ-ରୁ-ଡାହାଣ" #: frmaddpage.ui:40 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "ଡାହାଣ-ରୁ-ବାମ" #: frmaddpage.ui:44 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "ଡାହାଣ-ରୁ-ବାମ (ଭୂଲମ୍ବ)" #: frmaddpage.ui:48 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "ବାମ-କୁ-ଡାହାଣ (ଲମ୍ବରୂପ)" #: frmaddpage.ui:52 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ସୁପରଅଡିନେଟ ବସ୍ତୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" #: frmaddpage.ui:122 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: frmaddpage.ui:136 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ (କେବଳ ପାଠ୍ୟ) (_A):" #: frmaddpage.ui:152 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #: frmaddpage.ui:166 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #: frmaddpage.ui:178 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଲିଙ୍କ (_P):" #: frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲିଙ୍କ (_N):" #: frmaddpage.ui:206 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):" #: frmaddpage.ui:243 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "ନାମଗୁଡିକ" #: frmaddpage.ui:282 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ପଂକ୍ତିକରଣ" #: frmaddpage.ui:309 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା" #: frmaddpage.ui:345 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #: frmaddpage.ui:360 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_o)" #: frmaddpage.ui:375 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "ଆକାର (_S)" #: frmaddpage.ui:396 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "ରକ୍ଷା କରିବା" #: frmaddpage.ui:441 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ଦଲିଲରେ ସମ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ (_E)" #: frmaddpage.ui:456 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_t)" #: frmaddpage.ui:481 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_T):" #: frmaddpage.ui:516 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଆକାର" #: frmtypepage.ui:97 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "ଓସାର (ଅତି କମରେ) (_W))" #: frmtypepage.ui:111 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "ଓସାର (_W)" #: frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "ଏହା ପ୍ରତି (_i)" #: frmtypepage.ui:198 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଆକାର" #: frmtypepage.ui:222 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "ଉଚ୍ଚତା (ଅତିକମରେ) (_e)" #: frmtypepage.ui:236 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_e)" #: frmtypepage.ui:259 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "ଏହା ପ୍ରତି (_l)" #: frmtypepage.ui:304 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "ଅନୁପାତ ରଖନ୍ତୁ (_K)" #: frmtypepage.ui:319 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆକାର (_O)" #: frmtypepage.ui:339 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: frmtypepage.ui:395 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି (_p)" #: frmtypepage.ui:412 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପ୍ରତି (_h)" #: frmtypepage.ui:428 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତି (_r)" #: frmtypepage.ui:444 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "ଅକ୍ଷର ପରି (_A)" #: frmtypepage.ui:460 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି (_f)" #: frmtypepage.ui:482 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "ନଙ୍ଗର" #: frmtypepage.ui:522 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ (_z)" #: frmtypepage.ui:536 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "ଦ୍ୱାରା (_y)" #: frmtypepage.ui:550 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "ଦ୍ୱାରା" #: frmtypepage.ui:564 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "ଏଠାକୁ (_t)" #: frmtypepage.ui:611 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ (_V)" #: frmtypepage.ui:648 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "ଏଠାକୁ (_o)" #: frmtypepage.ui:670 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "ଯୁଗ୍ମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ ପ୍ରତିବିମ୍ବ (_M)" #: frmtypepage.ui:687 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "ପାଠ୍ୟ ପ୍ରବାହର ଅନୁସରଣ କର" #: frmtypepage.ui:710 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: frmurlpage.ui:66 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "URL (_U):" #: frmurlpage.ui:82 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: frmurlpage.ui:98 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି (_F):" #: frmurlpage.ui:116 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..." #: frmurlpage.ui:171 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "ପାଇଁ ଲିଙ୍ଗ" #: frmurlpage.ui:210 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "ସର୍ଭର ପାଖ ଚିତ୍ର ମ୍ଯାପ (_S)" #: frmurlpage.ui:228 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପାଖ ଚିତ୍ର ମ୍ଯାପ (_C)" #: frmurlpage.ui:252 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "ଚିତ୍ର ମ୍ଯାପ" #: gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:71 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:" #: headerfootermenu.ui:19 #, fuzzy msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "ସୀମା ଏବଂ ପୃଷ୍ଠଭାଗ ..." #: indentpage.ui:52 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "ବିଭାଗ ପୂର୍ବରୁ (_B)" #: indentpage.ui:67 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "ବିଭାଗ ପରେ (_A)" #: indentpage.ui:116 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ" #: indentpage.ui:145 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରବେଶ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "ସୂଚୀ" #: indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯାଖ୍ଯାହୋଇଥିବା-ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ" #: indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "ପ୍ରବେଶ" #: indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "ପ୍ରଥମ କି" #: indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ କି" #: indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "ସ୍ତର" #: indexentry.ui:350 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପ୍ରବେଶ" #: indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "ସମସ୍ତ ସାଦୃଶ୍ଯ ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: indexentry.ui:380 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାଅ" #: indexentry.ui:396 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" #: indexentry.ui:416 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "ଫୋନେଟିକ ପଠନ" #: indexentry.ui:432 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "ଫୋନେଟିକ ପଠନ" #: indexentry.ui:448 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "ଫୋନେଟିକ ପଠନ" #: indexentry.ui:534 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "" #: indexentry.ui:597 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "ଚୟନ" #: infonotfounddialog.ui:8 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "ଖୋଜ" #: infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "ତଦନ୍ତ କି ମିଳୁନାହିଁ୤" #: inforeadonlydialog.ui:8 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "ଲେଖା ପ୍ରତିରୋଧିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯିବ ନାହିଁ।" #: inputfielddialog.ui:7 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "ଇନପୁଟ କ୍ଷେତ୍ର" #: inputfielddialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ" #: inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "ସମଷ୍ଟି" #: inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "ଗୋଲ" #: inputwinmenu.ui:28 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "ଶତକଡ଼ା" #: inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "ବର୍ଗ ମୂଳ" #: inputwinmenu.ui:44 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "ପାୱାର" #: inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "ପରିଚାଳକମାନେ" #: inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:78 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "ସମାନ ନୂହେଁ" #: inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:94 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "ଏହା ଠାରୁ ଅତ୍ଯଧିକ କିମ୍ବା ସମାନ" #: inputwinmenu.ui:102 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "ଅଳ୍ପ (~L)" #: inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:124 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "ବୁଲିନ୍ OR" #: inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:140 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "ବୁଲିନ୍AND" #: inputwinmenu.ui:148 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "ବୁଲିନ୍ NOT" #: inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:170 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "ମଧ୍ୟାଂକ" #: inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ " #: inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "ସର୍ବାଧିକ" #: inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "ଫଙ୍କସନସ୍" #: inputwinmenu.ui:208 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "ରେଖା" #: inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "କୋସାଇନ" #: inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "ଟାନଜେଣ୍ଟ" #: inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "ଆକ୍ରସିନ" #: inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "ଆକ୍ରୋସିନ" #: inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "ଆକ୍ରଟାନଜେଣ୍ଟ" #: insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଟେକ୍ସଟ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertautotextdialog.ui:104 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପାଠ୍ୟ" #: insertbookmark.ui:8 #, fuzzy msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଂକେତଗୁଡିକ" #: insertbookmark.ui:40 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: insertbookmark.ui:122 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: insertbookmark.ui:135 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: insertbookmark.ui:148 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "" #: insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "ଭାଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertbreak.ui:100 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "ରେଖା ଭାଙ୍ଗ" #: insertbreak.ui:116 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଭାଙ୍ଗ" #: insertbreak.ui:132 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗ" #: insertbreak.ui:151 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "ଶୈଳୀ:" #: insertbreak.ui:168 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[କିଛି ନାହିଁ]" #: insertbreak.ui:179 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: insertbreak.ui:205 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Change page number" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #: insertbreak.ui:223 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #: insertcaption.ui:51 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "ଶିରୋନାମା" #: insertcaption.ui:89 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "କ୍ରମସଂଖ୍ଯା:" #: insertcaption.ui:103 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "ବିଭାଜକ:" #: insertcaption.ui:117 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: insertcaption.ui:143 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui:155 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "କ୍ରମସଂଖ୍ଯା ବିଭାଜକ:" #: insertcaption.ui:170 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: insertcaption.ui:193 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ:" #: insertcaption.ui:226 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: insertcaption.ui:335 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ..." #: insertcaption.ui:348 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ..." #: insertcaption.ui:391 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[କିଛି ନାହିଁ]" #: insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "ତଥ୍ୟସଂଚୟ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "ପରି ତଥ୍ୟସଞ୍ଚୟ ଭର୍ତ୍ତି କର:" #: insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "ସାରଣୀ (_a)" #: insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର (_F)" #: insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "ପାଠ୍ଯ (_T)" #: insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ (_c)" #: insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ(ଗୁଡ଼ିକ) (_l)" #: insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଟେବୁଲ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ନାମ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)" #: insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "କେବଳ ପଂକ୍ତି ସୃଷ୍ଟି କର" #: insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_o)..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:532 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂରୂପ (_o)..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ (_s):" #: insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରରୁ (_d)" #: insertdbcolumnsdialog.ui:604 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା (_U)" #: insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର ପାଦଟିପପ୍ଣୀ ଶେଷ ଟିପପ୍ଣୀ" #: insertfootnote.ui:143 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: insertfootnote.ui:161 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ" #: insertfootnote.ui:193 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ" #: insertfootnote.ui:204 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ…" #: insertfootnote.ui:224 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: insertfootnote.ui:257 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ" #: insertfootnote.ui:275 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "ଶେଷଟିପପ୍ଣୀ" #: insertfootnote.ui:298 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertscript.ui:36 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ପ୍ରକାର:" #: insertscript.ui:48 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: insertscript.ui:58 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: insertscript.ui:86 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "ବ୍ରାଉଜ…" #: insertscript.ui:99 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ:" #: insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "ବିଭାଗ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: insertsectiondialog.ui:106 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "ବିଭାଗ" #: insertsectiondialog.ui:128 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: insertsectiondialog.ui:151 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "ଇଣ୍ଡେଣ୍ଟ ଗୁଡିକ" #: insertsectiondialog.ui:174 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: insertsectiondialog.ui:197 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "ପାଦଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ/ଶେଷଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ" #: inserttable.ui:29 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "ସାରଣୀ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #: inserttable.ui:43 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: inserttable.ui:138 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: inserttable.ui:152 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ (_C):" #: inserttable.ui:182 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ (_R):" #: inserttable.ui:216 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: inserttable.ui:249 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_d)" #: inserttable.ui:264 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ନୂଆ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_p)" #: inserttable.ui:282 msgctxt "inserttable|bordercb" msgid "_Border" msgstr "ଧାର (_B)" #: inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମଧ୍ଯରେ ଟେବୁଲ ଅଲଗା କର ନାହିଁ (_s)" #: inserttable.ui:338 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ (_w):" #: inserttable.ui:355 msgctxt "inserttable|autoformat" msgid "Auto_Format" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଜଡ଼ା (_F)" #: inserttable.ui:377 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "ଲେବଲ" #: labeldialog.ui:22 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲ (_N)" #: labeldialog.ui:106 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ୟମ" #: labeldialog.ui:128 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "ଲେବଲ" #: labeldialog.ui:151 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "ବ୍ୟବସାୟ କାର୍ଡଗୁଡିକ" #: labeldialog.ui:174 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ" #: labeldialog.ui:197 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "ବ୍ୟବସାୟ" #: labeldialog.ui:220 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: labeldialog.ui:243 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: labelformatpage.ui:29 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପଟି (_z):" #: labelformatpage.ui:43 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପଟି (_V):" #: labelformatpage.ui:57 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର (_W):" #: labelformatpage.ui:71 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_H):" #: labelformatpage.ui:85 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "ବାମ ସୀମା (_L):" #: labelformatpage.ui:99 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "ଉପର ସୀମା (_T):" #: labelformatpage.ui:113 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ (_C):" #: labelformatpage.ui:127 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ (_o):" #: labelformatpage.ui:141 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଓସାର (_a):" #: labelformatpage.ui:155 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉଚ୍ଚତା (_g):" #: labelformatpage.ui:166 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)..." #: labeloptionspage.ui:37 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠା (_E)" #: labeloptionspage.ui:56 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "ଏକମାତ୍ର ନାମପଟି (_S)" #: labeloptionspage.ui:88 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ (_m)" #: labeloptionspage.ui:131 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "ଧାଡ଼ି (_w)" #: labeloptionspage.ui:174 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ସନ୍ତୁଳନ କରନ୍ତୁ (_z)" #: labeloptionspage.ui:197 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "ବିତରଣ କର" #: labeloptionspage.ui:232 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "ସେଟଅପ..." #: labeloptionspage.ui:251 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "ପ୍ରଣ୍ଟର ନାମ" #: labeloptionspage.ui:270 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟର" #: linenumbering.ui:26 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: linenumbering.ui:29 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: linenumbering.ui:32 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "ଭିତର" #: linenumbering.ui:35 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "ବାହ୍ଯ" #: linenumbering.ui:48 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "ରେଖା ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: linenumbering.ui:119 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "କ୍ରମସଂଖ୍ଯା ଦେଖାଅ" #: linenumbering.ui:162 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ:" #: linenumbering.ui:176 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "ଫର୍ମାଟ:" #: linenumbering.ui:188 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "ସ୍ଥାନ:" #: linenumbering.ui:202 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: linenumbering.ui:216 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "ଅନ୍ତରାଳ:" #: linenumbering.ui:301 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ" #: linenumbering.ui:324 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: linenumbering.ui:365 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ:" #: linenumbering.ui:379 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ:" #: linenumbering.ui:406 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ" #: linenumbering.ui:433 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "ପୃଥକକାରୀ" #: linenumbering.ui:466 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "ଶୂନ୍ଯ ରେଖାଗୁଡିକ" #: linenumbering.ui:482 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫ୍ରେମଗୁଡିକରେ ରେଖାଗୁଡିକ" #: linenumbering.ui:497 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ ପାଦଟିକା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: linenumbering.ui:512 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ନୂଆ ପୃଷ୍ଠା ଆରମ୍ଭ କର" #: linenumbering.ui:534 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "ଗଣନା" #: mailconfigpage.ui:85 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନାମ (_Y):" #: mailconfigpage.ui:99 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା (_E):" #: mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଇ-ମେଲ ଠିକଣାରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_d)" #: mailconfigpage.ui:129 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "ଉତ୍ତର ଠିକଣା (_R):" #: mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସୂଚନା" #: mailconfigpage.ui:184 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (SSL) (_U)" #: mailconfigpage.ui:222 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "ସର୍ଭର ନାମ (_S):" #: mailconfigpage.ui:236 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "ପୋର୍ଟ (_P):" #: mailconfigpage.ui:274 #, fuzzy msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "ସରଭର ସତ୍ୟ ପ୍ରତିପାଦନ" #: mailconfigpage.ui:300 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "ବାହାରକୁ ପଠାଯାଉଥିବା ସର୍ଭର ସଂରଚନା (SMTP)" #: mailconfigpage.ui:322 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "" #: mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "ମେଲ ମର୍ଜ" #: mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "ସମସ୍ତ (_A)" #: mailmerge.ui:149 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବିବରଣୀ (_S)" #: mailmerge.ui:172 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "ପ୍ରେରକ (_F):" #: mailmerge.ui:206 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "ଗ୍ରାହକ (_T):" #: mailmerge.ui:245 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "ଅଭିଲେଖଗୁଡିକ" #: mailmerge.ui:285 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ (_P)" #: mailmerge.ui:303 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ (_E)" #: mailmerge.ui:321 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ୍" #: mailmerge.ui:345 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "ଏକମାତ୍ର ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ (_S)" #: mailmerge.ui:394 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରରୁ ସାଧାରଣ ଫାଇଲ ନାମ (_d)" #: mailmerge.ui:415 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର:" #: mailmerge.ui:428 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "ପଥ (_P):" #: mailmerge.ui:443 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "ଫାଇଲ ଶୈଳୀ (_i):" #: mailmerge.ui:506 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "ବିଷୟ (_S):" #: mailmerge.ui:534 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକ:" #: mailmerge.ui:576 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "ମେଲ ଶୈଳୀ:" #: mailmerge.ui:596 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTML (_L)" #: mailmerge.ui:613 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RTF (_F)" #: mailmerge.ui:630 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%ଉତ୍ପାଦନାମ ଲେଖକ" #: mailmerge.ui:680 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "ଏକମାତ୍ର ଦଲିଲ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)" #: mailmerge.ui:698 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #: mailmerge.ui:724 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ଦଲିଲ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: mailmerge.ui:745 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "ଆଉଟପୁଟ" #: mailmergedialog.ui:7 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "ମେଲ ମର୍ଜ" #: mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "ଏହି ଦଲିଲରୁ (_d)" #: mailmergedialog.ui:112 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "ଏକ ନମୁନାରୁ (_t)" #: mailmergedialog.ui:136 #, fuzzy msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର" #: managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)" #: managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)" #: managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ (_c)" #: managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_e)" #: managechangessidebar.ui:159 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନ କର..." #: managechangessidebar.ui:166 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "ଦ୍ୱାରା ସଜାଅ" #: managechangessidebar.ui:176 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #: managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "ଲେଖକ" #: managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: managechangessidebar.ui:200 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ" #: managechangessidebar.ui:208 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "ଦଲିଲ ଅବସ୍ଥାନ (_p)" #: mergeconnectdialog.ui:7 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "ତଥ୍ୟ ମୂଳ ସଂଯୋଗ" #: mergeconnectdialog.ui:93 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "ସ୍ଥିତବାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: mergeconnectdialog.ui:112 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "ନୂଆ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_C)" #: mergeconnectdialog.ui:134 #, fuzzy msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "ଫର୍ମ ପତ୍ରଗୁଡିକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତକରିବା ପାଇଁ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ ହୋଇଛି୤ ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ମୂଳରେ ଥିବା ତଥ୍ୟ ପାଇଁ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ସ୍ଥାନଧାରକ ହୋଇଛି, ଯଥା ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ସଂଞ୍ଚୟ୤ ଫର୍ମ ପତ୍ରଗୁଡିକରେ ଥିବା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ତଥ୍ୟ ମୂଳକୁ ନିଶ୍ଚୟ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବେ୤" #: mergeconnectdialog.ui:153 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "ସଂଯୋଗ କର" #: mergetabledialog.ui:7 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "ଟେବୁଲଗୁଡିକ ମିଶାଅ" #: mergetabledialog.ui:90 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟେବୁଲ ସହିତ ୟୋଗ କର" #: mergetabledialog.ui:109 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟେବୁଲ ସହିତ ୟୋଗ କର" #: mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "ମୋଡ" #: mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "ଠିକଣା ତାଲିକା ବାଛନ୍ତୁ (_d)..." #: mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "ଭିନ୍ନ ଏକ ଠିକଣା ତାଲିକା ବାଛନ୍ତୁ (_d)..." #: mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "ଚଳିତ ଠିକଣା ତାଲିକା : %1" #: mmaddressblockpage.ui:125 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଠକଣା ତଥ୍ୟ ରହିଥିବା ଠିକଣା ତାଲିକାକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ୤ ଠିକଣା ବର୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏହି ତଥ୍ୟର ଆବଶ୍ୟକତା ପଡିଥାଏ ୤" #: mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ମେଳାନ୍ତୁ (_F)..." #: mmaddressblockpage.ui:202 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "ମେଲ ମର୍ଜରେ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ର ନାମକୁ ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟ ମୂଳରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷଟୀକା ସହିତ ମେଳ କରାଅ ୤" #: mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଏକ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ (_T)" #: mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "ଅଧିକ (_M)..." #: mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଲୁଚାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)" #: mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଠିକଣା ଅବରୋଧ" #: mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଠିକଣା ଅବରୋଧ" #: mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "ଦଲିଲ: %1" #: mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "ଠିକଣା ତଥ୍ୟ ସଠିକ ଭାବରେ ମେଳ ଖାଏ କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କର ୤" #: mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "ଠିକଣା ବ୍ଲକ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "ମେଲ ମର୍ଜ" #: mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "ସ୍ଥିତି:" #: mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "ପ୍ରଗତି:" #: mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "ଦଲିଲଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..." #: mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X ର %Y" #: mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "ଉପରୁ (_F)" #: mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବିଭାଗ ପଂକ୍ତିକରଣ କର" #: mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "ବାମରୁ (_l)" #: mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "ଠିକଣା ବ୍ଲକ ଅବସ୍ଥାନ" #: mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "ଚଳନ" #: mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "ଚଳନ" #: mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "ଉପର (_U)" #: mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "ତଳ (_D)" #: mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "ଅଭିବାଦନ ସ୍ଥିତି" #: mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_Z)" #: mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠା" #: mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "ଠିକଣା ବ୍ଲକ ଏବଂ ଅଭିବାଦନର ବିନ୍ୟାସକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ" #: mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "ଇ-ମେଲ ସଂଦେଶ" #: mmmailbody.ui:91 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "ଏଠାରେ ତୁମ ସଂଦେଶ ଲେଖ" #: mmmailbody.ui:132 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "ଏହି ଇ-ମେଲରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିବାଦନ ରହିବା ଉଚିତ" #: mmmailbody.ui:164 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ" #: mmmailbody.ui:219 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "ଠିକଣା ତାଲିକା କ୍ଷେତ୍ର ଗୋଟିଏ ମହିଳା ପ୍ରାପ୍ତିକର୍ତ୍ତା ସୂଚିତ କରୁଛି" #: mmmailbody.ui:233 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "ନାରୀ (_F)" #: mmmailbody.ui:249 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "ପୁରୁଷ (_M)" #: mmmailbody.ui:265 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ" #: mmmailbody.ui:280 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ମୂଲ୍ୟ" #: mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "ନୂତନ (_N)..." #: mmmailbody.ui:309 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "ନୂଆ (_e)..." #: mmmailbody.ui:404 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: mmoutputtypepage.ui:45 #, fuzzy msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "ପ୍ରାପ୍ତିକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ସମୂହକୁ ପତ୍ରଗୁଡିକ ପଠାଅ୤ ପତ୍ରଗୁଡିକରେ ଗୋଟିଏ ଠିକଣା ଅବରୋଧ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅଭିବାଦନ ରହିପାରିବ୤ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରାପ୍ତିକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ପତ୍ରଗୁଡିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ହୋଇପାରେ୤" #: mmoutputtypepage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "ପ୍ରାପ୍ତିକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ସମୂହକୁ ଇ-ମେଲ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପଠାଅ୤ ଇ-ମେଲ ସଂଦେଶଗୁଡିକରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିବାଦନ ରହିପାରିବ୤ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରାପ୍ତିକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଇ-ମେଲ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ହୋଇପାରେ୤" #: mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "ଚିଠି (_L)" #: mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "ଇ-ମେଲ ସଂଦେଶ (_E)" #: mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "ଆପଣ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: mmresultemaildialog.ui:14 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "ଖୋଲାଦଲିଲ ଟେକ୍ସଟ" #: mmresultemaildialog.ui:18 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "ଆଡୋବ PDF-ଦଲିଲ" #: mmresultemaildialog.ui:22 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "ମାଇକ୍ରୋସଫଟ ଉଆର୍ଡ ଦଲିଲ" #: mmresultemaildialog.ui:26 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "HTML ସଂଦେଶ" #: mmresultemaildialog.ui:30 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "ସାଧା ଟେକ୍ସଟ" #: mmresultemaildialog.ui:38 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_m)" #: mmresultemaildialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "ଦଲିଲଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_n)" #: mmresultemaildialog.ui:133 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "ଏଠାକୁ (_o)" #: mmresultemaildialog.ui:155 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "ଏଠାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)..." #: mmresultemaildialog.ui:171 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "ବିଷୟ (_u)" #: mmresultemaildialog.ui:196 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "ଏହି ପରି ପଠାନ୍ତୁ (_d)" #: mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_o)..." #: mmresultemaildialog.ui:265 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "ସଂଲଗ୍ନକର ନାମ (_t)" #: mmresultemaildialog.ui:284 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:316 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)" #: mmresultemaildialog.ui:339 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "ପ୍ରେରକ (_F)" #: mmresultemaildialog.ui:360 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "ଗ୍ରାହକ (_T)" #: mmresultemaildialog.ui:409 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)" #: mmresultprintdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "ଦଲିଲଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_t)" #: mmresultprintdialog.ui:97 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ (_P)" #: mmresultprintdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)..." #: mmresultprintdialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: mmresultprintdialog.ui:174 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_a)" #: mmresultprintdialog.ui:199 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "ପ୍ରେରକ (_F)" #: mmresultprintdialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "ଗ୍ରାହକ (_T)" #: mmresultprintdialog.ui:271 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_m)" #: mmresultsavedialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_c)" #: mmresultsavedialog.ui:94 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "ଏକମାତ୍ର ଦଲିଲ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)" #: mmresultsavedialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #: mmresultsavedialog.ui:132 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "ପ୍ରେରକ (_F)" #: mmresultsavedialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "ଗ୍ରାହକ (_T)" #: mmresultsavedialog.ui:201 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:49 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: mmsalutationpage.ui:70 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)..." #: mmsalutationpage.ui:108 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଠିକଣା ଅବରୋଧ" #: mmsalutationpage.ui:123 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଠିକଣା ଅବରୋଧ" #: mmsalutationpage.ui:139 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "ଦଲିଲ: %1" #: mmsalutationpage.ui:180 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "ଏହି ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିବାଦନରହିବା ଉଚିତ" #: mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ" #: mmsalutationpage.ui:266 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "ଠିକଣା ତାଲିକା କ୍ଷେତ୍ର ଗୋଟିଏ ମହିଳା ପ୍ରାପ୍ତିକର୍ତ୍ତା ସୂଚିତ କରୁଛି" #: mmsalutationpage.ui:280 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "ନାରୀ (_F)" #: mmsalutationpage.ui:296 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "ପୁରୁଷ (_M)" #: mmsalutationpage.ui:312 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ" #: mmsalutationpage.ui:328 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ମୂଲ୍ୟ" #: mmsalutationpage.ui:341 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "ନୂତନ (_N)..." #: mmsalutationpage.ui:357 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "ନୂଆ (_e)..." #: mmsalutationpage.ui:451 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: mmsalutationpage.ui:499 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "ଏକ ଅଭିବାଦନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_d)" #: mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_w)" #: mmselectpage.ui:64 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଦଲିଲରୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_e)" #: mmselectpage.ui:81 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "ଏକ ନମୁନାରୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_e)" #: mmselectpage.ui:98 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "ନିକଟରେ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦଲିଲରୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_m)" #: mmselectpage.ui:125 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..." #: mmselectpage.ui:140 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..." #: mmselectpage.ui:161 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "ମେଲ ମିଶ୍ରଣ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦଲିଲ ବାଛନ୍ତୁ" #: mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "ଇ-ମେଲ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପଠାଯାଉଛି" #: mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Stop" msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" #: mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଉଥିବା ମେଲ ସରଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି" #: mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥିତି" #: mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%1 ର %2 ଇ-ମେଲଗୁଡିକ ପଠାଯାଇଛି" #: mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "ପଠାଇବା ଅଟକିଯାଇଛି" #: mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "ଇ-ମେଲଗୁଡିକ ପଠାଯାଇ ନାହିଁ: %1" #: mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡିକ" #: mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତର ସ୍ଥିତି" #: navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "ନାଭିଗେସନ" #: navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "ପଛ" #: navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "ଆଗକୁ ୟାଅ" #: navigatorpanel.ui:86 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "କାଢିବା ମୋଡ" #: navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "ଶୀର୍ଷଟିକା" #: navigatorpanel.ui:207 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "ପାଦଟୀକା" #: navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:266 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅଗ୍ରସର କର" #: navigatorpanel.ui:279 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "ଡିମୋଟ ସ୍ତର" #: navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲ" #: navigatorpanel.ui:307 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "ସକ୍ରିଯ ଉଇଣ୍ଡୋ" #: navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "ସଂପାଦନ କର" #: navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "ଅପଡେଟ କର" #: navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:436 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ (_U)" #: navigatorpanel.ui:449 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ (_w)" #: newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯାଖ୍ଯାହୋଇଥିବା-ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚୀ ସୃଷ୍ଟି କର" #: newuserindexdialog.ui:100 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "ନାମ" #: newuserindexdialog.ui:132 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "ନୂଆ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସୂଚୀ" #: notebookbar.ui:417 msgctxt "notebookbar|NewSW" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:421 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text" msgid "Text Document" msgstr "ପ୍ରତି ଦଲିଲ" #: notebookbar.ui:434 msgctxt "notebookbar|NewSC" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:438 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: notebookbar.ui:451 msgctxt "notebookbar|NewSI" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:455 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text" msgid "Presentation" msgstr "ଅଭିମୁଖୀକରଣ" #: notebookbar.ui:468 msgctxt "notebookbar|NewSD" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:472 msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text" msgid "Drawing" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ" #: notebookbar.ui:484 msgctxt "notebookbar|NewSF" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:488 msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text" msgid "Formula" msgstr "ସୂତ୍ର" #: notebookbar.ui:500 msgctxt "notebookbar|NewSB" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:504 msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text" msgid "Database" msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ" #: notebookbar.ui:523 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: notebookbar.ui:1238 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ୍" #: notebookbar.ui:1371 msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "ଫଣ୍ଟ " #: notebookbar.ui:1660 msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "ଫଣ୍ଟ " #: notebookbar.ui:1769 msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text" msgid "Outline" msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା" #: notebookbar.ui:1799 msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "ଗୁଳିଗୁଡିକ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: notebookbar.ui:1852 msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui:1938 msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text" msgid "Alignment" msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ" #: notebookbar.ui:1966 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ପଂକ୍ତିକରଣ" #: notebookbar.ui:2017 msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui:2156 msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା" #: notebookbar.ui:2189 msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ" #: notebookbar.ui:2196 msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ ବୃଦ୍ଧି କର" #: notebookbar.ui:2212 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ ହ୍ରାସ କର" #: notebookbar.ui:2234 msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ" #: notebookbar.ui:2342 msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text" msgid "Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: notebookbar.ui:2474 msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "ଖୋଜ" #: notebookbar.ui:2530 msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "ଖୋଜ" #: notebookbar.ui:2595 msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ" #: notebookbar.ui:2616 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text" msgid "Break" msgstr "ଭାଙ୍ଗ" #: notebookbar.ui:2800 msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text" msgid "Gallery" msgstr "ମଞ୍ଚ" #: notebookbar.ui:2806 msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text" msgid "Open Clip Art and Media Gallery" msgstr "" #: notebookbar.ui:2850 msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text" msgid "Symbol" msgstr "ସଙ୍କେତ" #: notebookbar.ui:2882 msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text" msgid "Basic" msgstr "ମୌଳିକ" #: notebookbar.ui:2910 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "ଧ୍ୱନି ବା ଛାୟାଚିତ୍ର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: notebookbar.ui:2942 msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text" msgid "Shapes" msgstr "ଆକୃତିଗୁଡିକ" #: notebookbar.ui:3249 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text" msgid "Links" msgstr "ଲିଙ୍କ" #: notebookbar.ui:3336 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: notebookbar.ui:3373 msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକାର୍ଯ୍ୟ" #: notebookbar.ui:3455 msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" msgid "Fields" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ" #: notebookbar.ui:3545 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: notebookbar.ui:3715 msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text" msgid "Setup" msgstr "" #: notebookbar.ui:3913 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ" #: notebookbar.ui:4295 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: notebookbar.ui:4790 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)" #: notebookbar.ui:4806 msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text" msgid "Page View" msgstr "" #: notebookbar.ui:4900 msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text" msgid "Document Area Elements" msgstr "" #: notebookbar.ui:5056 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text" msgid "Zoom" msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_Z)" #: notebookbar.ui:5177 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar.ui:5745 msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ" #: notebookbar.ui:5787 msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ" #: notebookbar.ui:5850 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: notebookbar.ui:5869 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "ଆଧାର" #: notebookbar.ui:5872 msgctxt "notebookbar|GraphicDialog" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: notebookbar.ui:5902 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "ଆଧାର" #: notebookbar.ui:5905 msgctxt "notebookbar|Crop1" msgid "Crop" msgstr "ଫସଲ" #: notebookbar.ui:6537 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: notebookbar.ui:6554 msgctxt "notebookbar|LineFormat" msgid "Line" msgstr "ରେଖା" #: notebookbar.ui:6572 msgctxt "notebookbar|AreaFormat" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: notebookbar.ui:6705 msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" msgstr "" #: notebookbar.ui:6734 msgctxt "notebookbar|AnchorMenu" msgid "Anchor" msgstr "ନଙ୍ଗର" #: notebookbar.ui:7266 msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:1880 msgctxt "notebookbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:2768 msgctxt "notebookbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: notebookbar_compact.ui:2797 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ୍" #: notebookbar_compact.ui:2873 msgctxt "notebookbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: notebookbar_compact.ui:3338 msgctxt "notebookbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: notebookbar_compact.ui:3660 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "ତାଲିକା" #: notebookbar_compact.ui:3690 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ" #: notebookbar_compact.ui:4093 msgctxt "notebookbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: notebookbar_compact.ui:4123 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: notebookbar_compact.ui:4500 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|reviewb" msgid "Pag_e" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: notebookbar_compact.ui:4530 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ" #: notebookbar_compact.ui:4869 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: notebookbar_compact.ui:4899 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: notebookbar_compact.ui:5297 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|reviewR" msgid "_Review" msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)" #: notebookbar_compact.ui:5327 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)" #: notebookbar_compact.ui:5762 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_compact.ui:5792 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_compact.ui:6448 msgctxt "notebookbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "ସାରଣୀ (_a)" #: notebookbar_compact.ui:6478 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: notebookbar_compact.ui:7105 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର" #: notebookbar_compact.ui:7136 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: notebookbar_compact.ui:7611 msgctxt "notebookbar_compact|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "ଗୁଡାଇବା" #: notebookbar_compact.ui:7762 msgctxt "notebookbar_compact|drab" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:7795 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8117 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuWrap" msgid "Wrap" msgstr "ଗୁଡାଇବା" #: notebookbar_compact.ui:8144 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuAlign" msgid "Align" msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ" #: notebookbar_compact.ui:8216 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuDraw" msgid "Object" msgstr "ବସ୍ତୁ" #: notebookbar_compact.ui:8246 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "ବସ୍ତୁ" #: notebookbar_compact.ui:8780 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "_Tools" msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: notebookbar_compact.ui:8810 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3363 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "ଉଦ୍ଧୃତାଶଂ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4005 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "ତାଲିକା" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4060 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4148 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4302 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4441 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4619 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4872 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5044 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5192 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5299 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5413 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5516 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5691 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5906 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6031 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "ସାରଣୀ (_a)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6167 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged" msgid "_Merge" msgstr "ମିଶାଇବା" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ (_o):" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6414 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt" msgid "Selec_t" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6525 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6660 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6775 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7092 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "କ୍ରମରେରଖ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7252 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "ଜାଲ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7372 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "ଭାଷା" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7498 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7648 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯଗୁଡିକ (_C)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7748 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7848 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8032 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "St_yles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8248 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8475 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "କ୍ରମରେରଖ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8611 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "ଜାଲ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8720 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "ସମୁହ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8828 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9011 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9218 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "କ୍ରମରେରଖ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9327 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "ଜାଲ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9437 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9542 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "St_yles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9717 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9978 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs" msgid "_Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10137 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc" msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3064 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3281 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "ଉଦ୍ଧୃତାଶଂ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3934 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "ତାଲିକା" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3986 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4040 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4147 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4384 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4580 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4867 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5218 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5457 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5685 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Referen_ce" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5886 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6035 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6296 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6726 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "କ୍ରମରେରଖ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6902 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7156 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "ଜାଲ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7333 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7620 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7971 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8198 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "ସାରଣୀ (_a)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8396 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ (_o):" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8597 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "ମିଶାଇବା" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8825 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9054 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9282 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet" msgid "Referen_ce" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "ଭାଷା" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9646 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9858 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯଗୁଡିକ (_C)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10060 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10209 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10654 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11024 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11254 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "ଗୁଡାଇବା" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11268 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11300 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "କ୍ରମରେରଖ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11467 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_Grid" msgstr "ଜାଲ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11668 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "ସମୁହ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11847 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12158 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ormat" msgstr "ଫର୍ମାଟ (_o)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12424 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12600 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12753 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13186 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13423 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "ଫ୍ରେମ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13853 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "କ୍ରମରେରଖ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14019 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "ଜାଲ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14168 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "ଧୂସରମାପ" #: notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା" #: notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "ଜଳଚିହ୍ନ" #: notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ୍" #: notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ" #: notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "ଶେଷଟିପପ୍ଣୀ" #: notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତଗୁଡିକ" #: notebookbar_groups.ui:233 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "ଆରପାର-ପ୍ରସଂଗଗୁଡିକ" #: notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୧" #: notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୨" #: notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ୩" #: notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "ଗୁରୁତ୍ବ" #: notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "ବଳିଷ୍ଠ ଗୁରୁତ୍ବ" #: notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:428 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "ଶୌଳୀ ୨" #: notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:495 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "ପଂକ୍ତିକୁ ବିଲୋପ କର" #: notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ" #: notebookbar_groups.ui:519 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "ପଂକ୍ତି ଉଚ୍ଚତା" #: notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "ଅପଟିମାଲ ପଂକ୍ତି ଉଚ୍ଚତା" #: notebookbar_groups.ui:537 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକୁ ସମାନ ଭାବରେ ବିତରଣ କରନ୍ତୁ" #: notebookbar_groups.ui:736 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ୍" #: notebookbar_groups.ui:889 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ " #: notebookbar_groups.ui:935 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: notebookbar_groups.ui:1448 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: notebookbar_groups.ui:1573 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "ଲିଙ୍କ" #: notebookbar_groups.ui:1616 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "ଆକୃତିଗୁଡିକ" #: notebookbar_groups.ui:1722 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: notebookbar_groups.ui:1758 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: notebookbar_groups.ui:1780 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ" #: notebookbar_groups.ui:1798 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: notebookbar_groups.ui:2002 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: notebookbar_groups.ui:2038 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: notebookbar_groups.ui:2079 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: notebookbar_groups.ui:2126 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "ଗୁଡାଇବା" #: notebookbar_groups.ui:2143 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "ଡକ କରନ୍ତୁ" #: notebookbar_groups.ui:2189 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: notebookbar_groups.ui:2247 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: notebookbar_groups.ui:2256 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ" #: notebookbar_groups.ui:2265 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "ସମାନ୍ତର" #: notebookbar_groups.ui:2274 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "ପୂର୍ବରୁ" #: notebookbar_groups.ui:2283 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "ପରେ" #: notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "ଦ୍ୱାରା" #: notebookbar_groups.ui:2307 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "ରୂପରେଖା (_C)" #: notebookbar_groups.ui:2316 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "ରୂପରେଖର ସଂପାଦନ... (~E)" #: notebookbar_single.ui:473 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar_single.ui:596 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ" #: notebookbar_single.ui:678 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ" #: numberingnamedialog.ui:11 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ1" #: numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 2" #: numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 3" #: numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 4" #: numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 5" #: numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 6" #: numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 7" #: numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 8" #: numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 9" #: numberingnamedialog.ui:42 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "ପରି ସଞ୍ଚଯ କର" #: numberingnamedialog.ui:168 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା ସ୍ତର:" #: numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "ଟେଷ୍ଟ୍" #: numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "ସ୍ତର" #: numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "ସ୍ତର" #: numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "ସ୍ତର" #: numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "ସ୍ତର" #: numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "ସ୍ତର ୫" #: numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "ସ୍ତର" #: numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "ସ୍ତର ୭" #: numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "ସ୍ତର ୮" #: numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "ସ୍ତର" #: numparapage.ui:78 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "ସ୍ତର ୧୦" #: numparapage.ui:95 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା" #: numparapage.ui:142 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଶୈଳୀ ( _N):" #: numparapage.ui:160 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: numparapage.ui:171 #, fuzzy msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "ଶୈଳୀ ସମ୍ପାଦନ କର..." #: numparapage.ui:190 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "ଏହି ପରିଚ୍ଛେଦରେ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କର" #: numparapage.ui:221 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "ଏହା ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_t):" #: numparapage.ui:278 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: numparapage.ui:314 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "ରେଖା ସଂଖ୍ଯାଦେବାରେ ଏହି ପରିଚ୍ଛେଦକୁ ଅର୍ନ୍ତଭୁକ୍ତ କର" #: numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "ଏହି ପରଚ୍ଛେଦରେ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କର" #: numparapage.ui:368 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "ଏହା ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_ S):" #: numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "ରେଖା ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "ବସ୍ତୁ" #: objectdialog.ui:106 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: objectdialog.ui:128 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: objectdialog.ui:151 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "ଗୁଡାଇବା" #: objectdialog.ui:174 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ୍" #: objectdialog.ui:197 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: objectdialog.ui:220 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: objectdialog.ui:243 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତା" #: objectdialog.ui:266 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ମାକ୍ରୋ" #: optcaptionpage.ui:50 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ:" #: optcaptionpage.ui:64 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "ନମ୍ବର ଦେବା (_N):" #: optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "କ୍ରମସଂଖ୍ଯା ବିଭାଜକ:" #: optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "ବିଭାଜକ:" #: optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" #: optcaptionpage.ui:147 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: optcaptionpage.ui:192 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "ଶିରୋନାମା" #: optcaptionpage.ui:230 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "ସ୍ତର:" #: optcaptionpage.ui:244 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "ବିଭାଜକ:" #: optcaptionpage.ui:273 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: optcaptionpage.ui:289 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଅନୁସାରେ ନମ୍ବର ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ" #: optcaptionpage.ui:327 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ:" #: optcaptionpage.ui:342 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: optcaptionpage.ui:352 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "ସୀମା ଏବଂ ଛାୟା ପ୍ରୟୋଗ କର" #: optcaptionpage.ui:374 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ଏବଂ ଫ୍ରେମ ଶୈଳୀ" #: optcaptionpage.ui:426 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "ସ୍ବଯଂଚାଲିତବାବରେ ଶିରୋନାମାଗୁଡିକ ମିଶାଅ\n" " ଭର୍ତ୍ତିକରିବା ସମଯରେ:" #: optcaptionpage.ui:469 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ" #: optcaptionpage.ui:470 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: optcaptionpage.ui:480 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "ଶୀର୍ଷକ କ୍ରମ" #: optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ (_u)" #: optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "ଶବ୍ଦ ଅନୁସାରେ (_o)" #: optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଅନୁସାରେ (~c)" #: optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ" #: optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "ଲମ୍ବ ଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (~p)" #: optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "" #: optcomparison.ui:179 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "" #: optcomparison.ui:207 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "" #: optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "ଦଲିଲ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକରିବା ପାଇଁ ପ୍ରିଣ୍ଟର ମାଟ୍ରିକ୍ସଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" #: optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "" #: optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "" #: optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "OpenOffice.org 1.1 ଟ୍ୟାବ ଅନ୍ତ ସଜ୍ଜିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "ଟେକ୍ସଟର ରେଖାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ (ଅଧିକ ଅନ୍ତର) ମିଶାଅ ନାହିଁ" #: optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "OpenOffice.org 1.1 ଧାଡ଼ି ବ୍ୟବଧାନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "ଟେବୁଲ କୋଷଗୁଡିକର ତଳେ ପରିଚ୍ଛେଦ ଏବଂ ଟେବୁଲ ଅନ୍ତରଦେବା ମିଶାଅ" #: optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "OpenOffice.org 1.1 ବସ୍ତୁ ଅବସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଚାରିପଟେ OpenOffice.org 1.1 ପାଠ୍ୟ ଆବରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "ବସ୍ତୁ ସ୍ଥାନକରିବା ସମୟରେ ଗୁଡାଇବା ଶୈଳୀ ବିଚାରକୁ ନିଅ" #: optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "ନ୍ୟାୟୋଚିତ ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକରେ ହସ୍ତଚାଳିତ ଧାଡି ଭଙ୍ଗଗୁଡିକ ସହିତ ଧାଡିଗୁଡିକରେ ଶବ୍ଦ ଅନ୍ତର ବିସ୍ତାର କର" #: optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "" #: optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "" #: optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "" #: optcompatpage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକ" #: optcompatpage.ui:82 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)" #: optcompatpage.ui:104 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for '%DOCNAME'" msgstr "" #: optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "ଫଣ୍ଟ " #: optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "ଆକାର (_S)" #: optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (_f):" #: optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_g):" #: optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "ତାଲିକା (_L):" #: optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_a):" #: optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I):" #: optfonttabpage.ui:319 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "ମୌଳିକ ଫଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ (%1)" #: optfonttabpage.ui:343 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (_D)" #: optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ସମାପ୍ତି (_r)" #: optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "ହାଲୁକା ସମାସ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ (_y)" #: optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "ବ୍ୟବଧାନଗୁଡ଼ିକ (_e)" #: optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "ଅନ୍ତରହୀନ ବ୍ୟବଧାନଗୁଡ଼ିକ (_p)" #: optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)" #: optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "ଅନ୍ତର (_k)" #: optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "ଗୁପ୍ତ ଟେକ୍ସଟ" #: optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ: ଲୁକ୍କାଇତ ପାଠ୍ୟ (_x)" #: optformataidspage.ui:163 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ: ଲୁକ୍କାଇତ ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡ଼ିକ (_a)" #: optformataidspage.ui:251 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "ର ଦେଖାଅ" #: optformataidspage.ui:283 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "ମେଥ ବେସଲାଇନ ନକସା" #: optformataidspage.ui:303 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ସହାୟତା" #: optformataidspage.ui:347 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "ସିଧାସଳଖ ସୂଚକ (_D)" #: optformataidspage.ui:364 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: optformataidspage.ui:386 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା (_g)" #: optformataidspage.ui:402 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "ବାମ ପରିଚ୍ଛେଦ ସୀମା (_L)" #: optformataidspage.ui:418 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)" #: optformataidspage.ui:434 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "ଟ୍ୟାବ ଏବଂ ବ୍ୟବଧାନଗୁଡ଼ିକ (_n)" #: optformataidspage.ui:450 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "" #: optformataidspage.ui:480 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "ସିଧାସଳଖ ସୂଚକ" #: optformataidspage.ui:512 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "" #: optformataidspage.ui:532 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "ସର୍ବଦା (_A)" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅନୁସାରେ (_O)" #: optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)" #: optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର (_F)" #: optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "ଚାର୍ଟଗୁଡ଼ିକ (_C)" #: optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ଅଦ୍ୟତନ" #: optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "ମାପ ଏକକ (_M):" #: optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "ଟ୍ଯାବ ଅନ୍ତ (_T):" #: optgeneralpage.ui:291 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "ଅକ୍ଷର ଏକକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଗ୍ରୀଡ ପାଇଁ ବର୍ଗାକାର ପୃଷ୍ଠା ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: optgeneralpage.ui:335 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #: optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିଭାଜକ (_A):" #: optgeneralpage.ui:412 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "ମାନକ ପୃଷ୍ଠା ହିସାବ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: optgeneralpage.ui:440 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "ମାନକ ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ:" #: optgeneralpage.ui:486 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "ଶବ୍ଦ ସଂଖ୍ୟା" #: optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "ଗୁଣ ଧର୍ମ (_A):" #: optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_l):" #: optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[କିଛି ନାହିଁ]" #: optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "ବୋଲ୍‍ଡ" #: optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "ବାଙ୍କ ଲିପି" #: optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ" #: optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "ଦ୍ୱିଗୁଣିତ: ରେଖାଙ୍କିତ" #: optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ" #: optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "ଉପର କେସ" #: optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "ଲୋଅରକେସ୍" #: optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "ଛୋଟ କେପସ୍" #: optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଫଣ୍ଟ" #: optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ରଙ୍ଗ" #: optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "ଅନ୍ତର୍ନିବେଶଗୁଡିକ" #: optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ (_b):" #: optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_o):" #: optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "ବିଲୋପ କର" #: optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ (_u):" #: optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_r):" #: optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "" #: optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "ଗୁଣ" #: optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ" #: optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "" #: optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "ଚିହ୍ନ (_k):" #: optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_C):" #: optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[କିଛି ନାହିଁ]" #: optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "ବାମ ପ୍ରାନ୍ତ" #: optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "ଡାହାଣ ପ୍ରାନ୍ତ" #: optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "ବାହ୍ୟ ପ୍ରାନ୍ତ" #: optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "ଭିତର ପ୍ରାନ୍ତ" #: optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି" #: opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_e)" #: opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_p)" #: opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "ଅଲଗା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)" #: opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "ସୀମା (_o)" #: opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "" #: opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "ନମ୍ବର ଚିହ୍ନଟ (_N)" #: opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "ନମ୍ବର ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନଟ (_u)" #: opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା (_A)" #: opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "ସାରଣୀଗୁଡ଼ିକରେ ନିବେଶ" #: opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ/ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର" #: opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "ସ୍ଥିର (_F)" #: opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ, ସମାନୁପାତିକ (_x)" #: opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "ପ୍ରାଚଳ (_V)" #: opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ କେବଳ ଆଡଜେଙ୍କଟ କ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରଭାବ ପକାଏ" #: opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ସମଗ୍ର ଟେବୁଲ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ" #: opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ଟେବୁଲ ଆକାର ପ୍ରଭାବ ପକାଏ" #: opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "କୋଷଗୁଡିକ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: opttablepage.ui:433 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "ଧାଡ଼ି (_R):" #: opttablepage.ui:448 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ (_C):" #: opttablepage.ui:507 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "ଧାଡ଼ି (_w):" #: opttablepage.ui:522 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ (_m):" #: opttablepage.ui:536 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "ସେଲ ଭର୍ତ୍ତି କର" #: opttablepage.ui:565 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "କିବୋର୍ଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #: outlinenumbering.ui:8 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯ ସଂଖ୍ଯା" #: outlinenumbering.ui:39 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: outlinenumbering.ui:121 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: outlinenumbering.ui:143 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: outlinenumbering.ui:174 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ1" #: outlinenumbering.ui:182 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 2" #: outlinenumbering.ui:190 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 3" #: outlinenumbering.ui:198 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 4" #: outlinenumbering.ui:206 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 5" #: outlinenumbering.ui:214 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 6" #: outlinenumbering.ui:222 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 7" #: outlinenumbering.ui:230 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 8" #: outlinenumbering.ui:238 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ରହିତ 9" #: outlinenumbering.ui:252 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "ପରି ସଞ୍ଚଯ କର" #: outlinenumberingpage.ui:52 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "ସ୍ତର" #: outlinenumberingpage.ui:96 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ:" #: outlinenumberingpage.ui:122 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "ନମ୍ବର:" #: outlinenumberingpage.ui:136 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ:" #: outlinenumberingpage.ui:150 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "ଉପସ୍ତରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ:" #: outlinenumberingpage.ui:164 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "ପୃଥକକାରୀ" #: outlinenumberingpage.ui:250 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "ପୂର୍ବରୁ:" #: outlinenumberingpage.ui:271 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "ପରେ:" #: outlinenumberingpage.ui:287 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ:" #: outlinenumberingpage.ui:324 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା" #: outlinepositionpage.ui:24 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: outlinepositionpage.ui:27 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀୟ" #: outlinepositionpage.ui:30 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "ଡ଼ାହାଣ" #: outlinepositionpage.ui:41 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "ଟ୍ଯାବ ବନ୍ଦ କର" #: outlinepositionpage.ui:44 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: outlinepositionpage.ui:47 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "କିଛିନୁହଁ" #: outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "ସ୍ତର" #: outlinepositionpage.ui:137 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "କ୍ରମସଂଖ୍ୟା ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା:" #: outlinepositionpage.ui:162 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "ନମ୍ବର ଏବଂ ପାଠ୍ୟ ମଧ୍ଯରେ\n" "ସର୍ବନିମ୍ନ ବ୍ୟବଧାନ:" #: outlinepositionpage.ui:191 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "କ୍ରମସଂଖ୍ଯାର ଓସାର:" #: outlinepositionpage.ui:216 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ" #: outlinepositionpage.ui:233 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ:" #: outlinepositionpage.ui:260 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "କ୍ରମାନ୍ୱୟରେ:" #: outlinepositionpage.ui:286 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "କ୍ରମସଂଖ୍ୟା ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା:" #: outlinepositionpage.ui:310 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "ଏଠାରେ ସ୍ଥିତ:" #: outlinepositionpage.ui:336 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:374 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "ଏହା ଅନୁସାରେ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା:" #: outlinepositionpage.ui:395 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ଏବଂ ବ୍ୟବଧାନ" #: outlinepositionpage.ui:417 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: pagebreakmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗକୁ ସଜାନ୍ତୁ ..." #: pagebreakmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "ହସ୍ତ ପୁସ୍ତକ ଭାଙ୍ଗକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ" #: pagecolumncontrol.ui:76 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 ଟି ସ୍ତମ୍ଭ" #: pagecolumncontrol.ui:91 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: pagecolumncontrol.ui:106 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: pagecolumncontrol.ui:136 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: pagecolumncontrol.ui:151 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 ଟି ସ୍ତମ୍ଭ" #: pagecolumncontrol.ui:166 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: pagecolumncontrol.ui:181 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: pagecolumncontrol.ui:211 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: pagecolumncontrol.ui:226 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: pagefooterpanel.ui:43 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "ସୀମାନ୍ତ" #: pagefooterpanel.ui:60 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: pagefooterpanel.ui:72 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: pagefooterpanel.ui:84 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: pageformatpanel.ui:23 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "ଆକାର" #: pageformatpanel.ui:35 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "ଓସାର:" #: pageformatpanel.ui:47 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_e):" #: pageformatpanel.ui:59 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "ଅଭିମୁଖୀକରଣ" #: pageformatpanel.ui:72 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଓସାର" #: pageformatpanel.ui:87 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉଚ୍ଚତା" #: pageformatpanel.ui:103 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "ପୋଟ୍ରେଟ" #: pageformatpanel.ui:104 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "କଡ଼ୁଆ" #: pageformatpanel.ui:127 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "ସୀମାନ୍ତ" #: pageformatpanel.ui:140 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: pageformatpanel.ui:141 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ" #: pageformatpanel.ui:142 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "ମାଧ୍ଯମ" #: pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:146 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "ଲୁଚାଅ" #: pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବୀତ " #: pageformatpanel.ui:158 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: pageheaderpanel.ui:43 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "ସୀମାନ୍ତ" #: pageheaderpanel.ui:60 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: pageheaderpanel.ui:72 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: pageheaderpanel.ui:84 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: pagemargincontrol.ui:81 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ" #: pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ" #: pagemargincontrol.ui:112 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "ଲୁଚାଅ" #: pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବୀତ " #: pagemargincontrol.ui:142 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "ଅନ୍ତିମ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #: pagemargincontrol.ui:157 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ" #: pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ" #: pagemargincontrol.ui:188 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "ଲୁଚାଅ" #: pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବୀତ " #: pagemargincontrol.ui:218 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "ଅନ୍ତିମ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #: pagemargincontrol.ui:252 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "ଉପର (_T):" #: pagemargincontrol.ui:265 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "ତଳ (_B):" #: pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "ବାମ" #: pagemargincontrol.ui:296 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "ଭିତର" #: pagemargincontrol.ui:320 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "ଡାହାଣ (_R):" #: pagemargincontrol.ui:334 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "ବାହ୍ଯ" #: pagemargincontrol.ui:410 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "ପୋଟ୍ରେଟ" #: pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "କଡ଼ୁଆ" #: pagesizecontrol.ui:51 #, fuzzy msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "ଡାହାଣ ଏବଂ ବାମ" #: pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବୀତ " #: pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "କେବଳ ଡାହାଣ" #: pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "କେବଳ ବାମ" #: pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "ନମ୍ବର:" #: pagestylespanel.ui:65 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: pagestylespanel.ui:91 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "ଲେପନ" #: pagestylespanel.ui:119 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ:" #: pagestylespanel.ui:133 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 ଟି ସ୍ତମ୍ଭ" #: pagestylespanel.ui:134 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: pagestylespanel.ui:135 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: pagestylespanel.ui:136 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: pagestylespanel.ui:137 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: pagestylespanel.ui:214 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: paradialog.ui:106 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ଫରମାସଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ବ୍ୟବଧାନ" #: paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ" #: paradialog.ui:152 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଧାରା" #: paradialog.ui:176 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "ଏସିଏନ ମୁଦ୍ରଣକଳା" #: paradialog.ui:199 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଦେବା" #: paradialog.ui:222 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ" #: paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "ବଡଅକ୍ଷରସବୁକୁ ହଟାଅ" #: paradialog.ui:268 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: paradialog.ui:291 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: paradialog.ui:314 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତା" #: picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: picturedialog.ui:106 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: picturedialog.ui:128 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: picturedialog.ui:151 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "ଗୁଡାଇବା" #: picturedialog.ui:174 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ୍" #: picturedialog.ui:197 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: picturedialog.ui:220 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "ଫସଲ" #: picturedialog.ui:243 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: picturedialog.ui:266 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: picturedialog.ui:289 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତା" #: picturedialog.ui:312 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ମାକ୍ରୋ" #: picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ..." #: picturepage.ui:63 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" #: picturepage.ui:82 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "ଲିଙ୍କ" #: picturepage.ui:119 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ (_V)" #: picturepage.ui:136 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ (_z)" #: picturepage.ui:153 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ" #: picturepage.ui:172 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "ବାମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ" #: picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "ଡାହାଣ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ" #: picturepage.ui:249 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "ଆଘାତକରିବା" #: picturepage.ui:292 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "କୋଣ (_A):" #: picturepage.ui:307 msgctxt "picturepage" msgid "0,00" msgstr "" #: picturepage.ui:335 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ(_s):" #: picturepage.ui:349 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ" #: picturepage.ui:374 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ" #: previewzoomdialog.ui:21 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "ବିବିଧ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" #: previewzoomdialog.ui:101 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ (_R)" #: previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: printeroptions.ui:46 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "ଛବି ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଆଲେଖିକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" #: printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "ଗୁପ୍ତ ଟେକ୍ସଟ" #: printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନଧାରକଗୁଡିକ" #: printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "ଫର୍ମ ନିଯନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକ" #: printeroptions.ui:116 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: printeroptions.ui:143 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ କଳା ରଙ୍ଗରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: printeroptions.ui:185 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: printeroptions.ui:200 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" #: printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "ତୁମ ଦଲିଲରେ ଠିକଣା ତଥ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଅଛି୤ ତୁମେ ଗୋଟିଏ ଫର୍ମ ଅକ୍ଷରକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?" #: printmonitordialog.ui:7 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "ମନିଟର ମୁଦ୍ରଣ କର" #: printmonitordialog.ui:52 msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" msgstr "ସେଭ୍ କର - ମନିଟର" #: printmonitordialog.ui:75 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "ରେ ମୁଦ୍ରଣହୋଇଛି" #: printmonitordialog.ui:87 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରାଯାଉଛି" #: printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: printoptionspage.ui:54 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକରୁ (_s)" #: printoptionspage.ui:71 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_c)" #: printoptionspage.ui:88 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ କଳା ରଙ୍ଗରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_k)" #: printoptionspage.ui:105 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ପାଠ୍ୟ (_x)" #: printoptionspage.ui:122 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: printoptionspage.ui:145 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: printoptionspage.ui:179 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "ବାମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" #: printoptionspage.ui:196 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "ଡାହାଣ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" #: printoptionspage.ui:213 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "ପୁସ୍ତିକା (_u)" #: printoptionspage.ui:230 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "ଡାହାଣ ବାମ" #: printoptionspage.ui:254 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" #: printoptionspage.ui:287 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: printoptionspage.ui:305 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "କେବଳ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ (_o)" #: printoptionspage.ui:323 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "ଦଲିଲର ଶେଷ" #: printoptionspage.ui:341 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "ପୃଷ୍ଠାର ଶେଷ" #: printoptionspage.ui:359 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "ସୀମାରେ" #: printoptionspage.ui:383 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯଗୁଡିକ" #: printoptionspage.ui:430 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "ଫ୍ଯାକ୍ସ୍" #: printoptionspage.ui:463 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_a)" #: printoptionspage.ui:480 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକରୁ କାଗଜ ଟ୍ରେ" #: printoptionspage.ui:503 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "ଅନ୍ଯ" #: privateuserpage.ui:28 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "ପ୍ରଥମ/ଶେଷ ନାମ/ଆଦ୍ୟାକ୍ଷର ( _n):" #: privateuserpage.ui:42 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "ସଡ଼କ (_S):" #: privateuserpage.ui:56 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "ଦେଶ/ରାଜ୍ୟ (_u):" #: privateuserpage.ui:70 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ/ବୃତ୍ତି (_T):" #: privateuserpage.ui:84 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "ଫ୍ୟାକ୍ସ (_x):" #: privateuserpage.ui:89 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "ଘର ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର" #: privateuserpage.ui:103 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା/ଇମେଲ:" #: privateuserpage.ui:126 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" #: privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "ଶେଷ ନାମ" #: privateuserpage.ui:162 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #: privateuserpage.ui:192 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: privateuserpage.ui:239 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "ଘର ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର" #: privateuserpage.ui:270 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "ଫ୍ୟାକ୍ସ ନମ୍ବର" #: privateuserpage.ui:288 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା" #: privateuserpage.ui:308 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "ପ୍ରଥମ/ଶେଷ ନାମ/ଆଦ୍ୟାକ୍ଷର 2 ( _n):" #: privateuserpage.ui:331 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "ଶେଷ ନାମ" #: privateuserpage.ui:349 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" #: privateuserpage.ui:367 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #: privateuserpage.ui:387 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "ଜିପ/ସହର (_Z):" #: privateuserpage.ui:410 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "ସହର" #: privateuserpage.ui:428 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Zip କୋଡ" #: privateuserpage.ui:510 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "ଫୋନ/ମୋବାଇଲ:" #: privateuserpage.ui:534 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: privateuserpage.ui:552 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: privateuserpage.ui:575 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟ" #: querycontinuebegindialog.ui:8 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ଆଗକୁ ବଢିବେ କି?" #: querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "ଆପଣ ଆରମ୍ଭରେ ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME ରାଇଟର ଦଲିଲର ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖୋଜିସାରିଛି।" #: querycontinueenddialog.ui:8 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "ଶେଷରେ ଆଗକୁ ବଢିବେ କି?" #: querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "ଆପଣ ଶେଷରେ ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME ରାଇଟର ଦଲିଲର ଆରମ୍ଭ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖୋଜିସାରିଛି।" #: querydefaultcompatdialog.ui:8 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିବେ କି?" #: querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନମୁନାର ସୁସଙ୍ଗତତା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନମୁନା ଉପରେ ଆଧାର କରି ଏହା ସମସ୍ତ ନୂତନ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ।" #: queryrotateintostandarddialog.ui:8 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "ମାନକ ଆବର୍ତ୍ତନରେ ଘୁରାଇବେ କି?" #: queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଘୁରାଯାଇଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ମାନକ ଆବର୍ତ୍ତନରେ ଘୁରାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: querysavelabeldialog.ui:8 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "ନାମପଟି ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" #: querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%1 / %2\" ନାମକ ନାମପଟି ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" #: querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ବ୍ରାଣ୍ଡ \"%1\" ଏବଂ ପ୍ରକାର \"%2\" ସହିତ ଏକ ନାମପଟି ପୂର୍ବରୁ ଆବସ୍ଥିତ। ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ ତାହା ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ନବଲିଖିତ କରିବ।" #: queryshowchangesdialog.ui:8 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ଦେଖାଇବେ କି?" #: queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "ବିଳମ୍ବକୁ ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" #: queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲରେ, ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦର୍ଶାଯାଇ ନାହିଁ। ବଡ଼ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକରେ, ବିଳମ୍ବ ଘଟିପାରେ ଯେତେବେଳେ ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଏ। ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଫଳରେ ତାହା ବିଳମ୍ବକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଇଥାଏ।" #: readonlymenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "ଖୋଲ" #: readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: readonlymenu.ui:36 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "ମନୋନିତ ପାଠ୍ୟ" #: readonlymenu.ui:44 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "ପୁନଃଲୋଡ କରନ୍ତୁ" #: readonlymenu.ui:52 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "ଫାଇଲ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: readonlymenu.ui:60 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "HTML ମୂଳ" #: readonlymenu.ui:74 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "ପଛପାଖ" #: readonlymenu.ui:82 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "ଆଗକୁ ୟାଅ" #: readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "" #: readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "ନକଲ କର" #: readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "" #: readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:192 msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:214 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "" #: readonlymenu.ui:228 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "" #: readonlymenu.ui:242 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "ନକଲ କର" #: renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ ପୁନଃନାମ ଦିଅ" #: renameautotextdialog.ui:77 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "ନାମ" #: renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "ନୂଆ" #: renameautotextdialog.ui:159 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "ଛୋଟବାଟ" #: renameautotextdialog.ui:176 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "ଛୋଟବାଟ" #: renameentrydialog.ui:7 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "ଉପାଦାନ ପୁନଃନାମ ଦିଅ" #: renameentrydialog.ui:98 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "ଉପାଦାନ ନାମ" #: renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "ବସ୍ତୁ ପୁନଃନାମ ଦିଅ: " #: renameobjectdialog.ui:100 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "ନୂଆ ନାମ" #: renameobjectdialog.ui:132 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: rowheight.ui:14 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "ପଂକ୍ତି ଉଚ୍ଚତା" #: rowheight.ui:111 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "ଆକାରକୁ ୟୋଗ୍ଯ କର" #: rowheight.ui:133 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: saveashtmldialog.ui:8 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "HTML ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" #: saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ HTML ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "ଯଦି ଦଲିଲଟି HTML ଶୈଳୀରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଥାଏ ତେବେ ହିଁ କେବଳ ଉତ୍ସ ସଂକେତକୁ ଦର୍ଶାଇହେବ।" #: savelabeldialog.ui:7 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "ଲେବଲ ଫର୍ମାଟ ସଞ୍ଚୟ କର" #: savelabeldialog.ui:95 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "ବ୍ରାଣ୍ଡ" #: savelabeldialog.ui:110 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "ପ୍ରକାର (_y)" #: savelabeldialog.ui:163 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "ନୂତନ ବିଭାଗ" #: sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_L)" #: sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DDE" #: sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "ବିଭାଗ" #: sectionpage.ui:182 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" #: sectionpage.ui:197 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "DDE ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_c)" #: sectionpage.ui:215 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ..." #: sectionpage.ui:238 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "ଲିଙ୍କ" #: sectionpage.ui:273 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_P)" #: sectionpage.ui:289 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ..." #: sectionpage.ui:302 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "ଗୁପ୍ତଶଦ୍ଦ ସହିତ" #: sectionpage.ui:325 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "ଲେଖା ସୁରକ୍ଷା" #: sectionpage.ui:373 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ (_i)" #: sectionpage.ui:393 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "ସର୍ତ୍ତ ସହିତ" #: sectionpage.ui:410 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "ଲୁଚାଅ" #: sectionpage.ui:438 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "କେବଳ-ପଢିବା ଦଲିଲରେ ସମ୍ପାଦନୟୋଗ୍ଯ" #: sectionpage.ui:453 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "ଠିକଣା ତାଲିକା ମନୋନୀତ କର" #: selectaddressdialog.ui:86 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "ଗୋଟିଏ ଠିକଣା ତାଲିକା ମନୋନୀତ କର" #: selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "ଠାରୁ ତୁମ ପ୍ରାପ୍ତିକର୍ତ୍ତାମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ ମନୋନୀତ :" #: selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ (_A)..." #: selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_C)..." #: selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "ଛାଣକ (_F)..." #: selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "ସାରଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_T)..." #: selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "ତଥ୍ୟ ମୂଳକୁ ସଂଯୋଗକରିବା..." #: selectautotextdialog.ui:7 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ ମନୋନୀତ କର:" #: selectautotextdialog.ui:101 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଟେକ୍ସଟ-ସମୂହ" #: selectblockdialog.ui:9 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "ଠିକଣା ଅବରୋଧ ମନୋନୀତ କର" #: selectblockdialog.ui:90 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "ନୂତନ (_N)..." #: selectblockdialog.ui:104 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: selectblockdialog.ui:118 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "ବିଲୋପ କର" #: selectblockdialog.ui:142 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଠିକଣା ବ୍ଲକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)" #: selectblockdialog.ui:171 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "କଦାପି ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_e)" #: selectblockdialog.ui:187 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "ସର୍ବଦା ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)" #: selectblockdialog.ui:203 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "କେବଳ ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ନଥାଏ (_i):" #: selectblockdialog.ui:245 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "ଠିକଣା ବ୍ଲକ ବିନ୍ଯାସ" #: selectindexdialog.ui:8 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "ସୂଚୀ ଚିହ୍ନଟଗୁଡିକ" #: selectindexdialog.ui:116 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "ଚୟନ" #: selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "ଟେବୁଲ ମନୋନୀତକର" #: selecttabledialog.ui:91 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "ତୁମେ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଟେବୁଲ ଅଛି୤ ତୁମେ ଉପୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଠିକଣା ତାଲିକାଥିବା ଟେବୁଲକୁ ଦୟାକରି ମନୋନୀତ କର୤" #: selecttabledialog.ui:127 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)" #: sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "ଅଭିମୁଖୀକରଣ" #: sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "ସୀମାନ୍ତ" #: sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "ଫଣ୍ଟ" #: sidebartheme.ui:53 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: sidebarwrap.ui:29 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: sidebarwrap.ui:36 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: sidebarwrap.ui:52 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "ସମାନ୍ତର" #: sidebarwrap.ui:59 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "ସମାନ୍ତର" #: sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ" #: sidebarwrap.ui:82 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ" #: sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "ପୂର୍ବରୁ" #: sidebarwrap.ui:105 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "ପୂର୍ବରୁ" #: sidebarwrap.ui:121 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "ପରେ" #: sidebarwrap.ui:128 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "ପରେ" #: sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "ଦ୍ୱାରା" #: sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "ଦ୍ୱାରା" #: sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:179 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:191 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "ରୂପରେଖର ସଂପାଦନ... (~E)" #: sidebarwrap.ui:195 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:219 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:" #: sidebarwrap.ui:231 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:249 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥାପିତ" #: sortdialog.ui:16 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "ସଜାଅ" #: sortdialog.ui:111 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "କି ଟାଇପ" #: sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "କ୍ରମ" #: sortdialog.ui:157 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ" #: sortdialog.ui:177 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ" #: sortdialog.ui:207 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ" #: sortdialog.ui:226 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ" #: sortdialog.ui:256 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ" #: sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ" #: sortdialog.ui:300 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "କି 1" #: sortdialog.ui:316 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "କି 2" #: sortdialog.ui:331 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "କି 3" #: sortdialog.ui:408 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "କି ଟାଇପ" #: sortdialog.ui:431 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "କି ଟାଇପ" #: sortdialog.ui:452 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "କି ଟାଇପ" #: sortdialog.ui:472 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "ଲକ୍ଷଣଗୁଡିକ ସଜାଅ" #: sortdialog.ui:512 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: sortdialog.ui:528 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ" #: sortdialog.ui:550 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: sortdialog.ui:583 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ" #: sortdialog.ui:600 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "ଅକ୍ଷର" #: sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "ବାଛି ନେବା..." #: sortdialog.ui:669 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "ପୃଥକକାରୀ" #: sortdialog.ui:719 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "ଭାଷା" #: sortdialog.ui:745 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାଅ" #: sortdialog.ui:759 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ" #: spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "ସବୁକୁ ଅବହେଳା କର (_g)" #: spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "" #: spellmenu.ui:81 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "ଭାଷା ପାଇଁ ମନୋନଯନ" #: spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "ଭାଷା ପାଇଁ ପରଚ୍ଛେଦ" #: spellmenu.ui:113 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ" #: spellmenu.ui:121 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତୁ" #: spellmenu.ui:129 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ (~N)" #: spellmenu.ui:137 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା" #: splittable.ui:7 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "ସାରଣୀ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: splittable.ui:89 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: splittable.ui:108 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର (ଶୈଳୀ ପ୍ରୟୋଗ କର)" #: splittable.ui:125 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" #: splittable.ui:142 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "କୌଣସି ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ" #: splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "ମୋଡ" #: statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:" #: statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "ଟେବୁଲ୍‍ଗୁଡିକ:" #: statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ:" #: statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "OLE ବସ୍ତୁଗୁଡିକ:" #: statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକ:" #: statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡିକ:" #: statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "ଅକ୍ଷର:" #: statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ିକରି ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ:" #: statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ:" #: statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "ଅପଡେଟ କର" #: stringinput.ui:70 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: subjectdialog.ui:6 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଏକ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲେ।" #: subjectdialog.ui:9 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "ଯଦି ଆପଣ କିଛି ଗୋଟିଏ ଦେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଲେଖନ୍ତୁ।" #: subjectdialog.ui:14 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ନାହିଁ" #: subjectdialog.ui:138 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "ବିଷୟ:" #: tablecolumnpage.ui:36 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "ଟେବୁଲ ଓସାର ଗ୍ରହଣ କର" #: tablecolumnpage.ui:51 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "ସମାନୁପାତଭାବରେ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" #: tablecolumnpage.ui:73 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "ବଳକା ସ୍ଥାନ:" #: tablecolumnpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ %1 ଓସାର" #: tablecolumnpage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ %1 ଓସାର" #: tablecolumnpage.ui:176 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ %1 ଓସାର" #: tablecolumnpage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ %1 ଓସାର" #: tablecolumnpage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ %1 ଓସାର" #: tablecolumnpage.ui:324 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ %1 ଓସାର" #: tablecolumnpage.ui:370 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଓସାର" #: tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "ମେଲ ପ୍ରାପ୍ତିକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମିଶାଅ" #: tablepreviewdialog.ui:51 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "%1ର ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ ତଳ ତାଲିକା ଦେଖାଉଛି:" #: tableproperties.ui:8 #, fuzzy msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "ବିଶେଷତାସବୁର ଟେବୁଲ୍ " #: tableproperties.ui:106 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "ଟେବୁଲ" #: tableproperties.ui:128 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଧାରା" #: tableproperties.ui:151 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: tableproperties.ui:174 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: tableproperties.ui:197 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: tabletextflowpage.ui:25 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "ଦିଗବଳୀଯ" #: tabletextflowpage.ui:29 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "ଲମ୍ବରୂପ" #: tabletextflowpage.ui:33 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ସୁପରଅଡିନେଟ ବସ୍ତୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" #: tabletextflowpage.ui:47 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "ଉପର" #: tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀୟ" #: tabletextflowpage.ui:55 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "ତଳ" #: tabletextflowpage.ui:97 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "ଭାଙ୍ଗ" #: tabletextflowpage.ui:112 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: tabletextflowpage.ui:132 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: tabletextflowpage.ui:151 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "ପୂର୍ବରୁ (_f)" #: tabletextflowpage.ui:171 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "ପରେ" #: tabletextflowpage.ui:203 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ସହିତ" #: tabletextflowpage.ui:224 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା" #: tabletextflowpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ସହିତ" #: tabletextflowpage.ui:275 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକରେ ଅଲଗାକରିବାକୁ ଟେବୁଲ ସ୍ବୀକୃତ କର" #: tabletextflowpage.ui:290 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ଭାଙ୍ଗିବାକୁ ପଂକ୍ତି ସ୍ବୀକୃତ କର" #: tabletextflowpage.ui:307 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଚ୍ଛେଦ ସହିତ ରଖ" #: tabletextflowpage.ui:329 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅନୁକୂଳନ (_o)" #: tabletextflowpage.ui:362 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୁନରାବୃତ୍ତି କର" #: tabletextflowpage.ui:384 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "ପ୍ରଥମ ସଂଖ୍ଯା" #: tabletextflowpage.ui:397 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ" #: tabletextflowpage.ui:436 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଧାରା" #: tabletextflowpage.ui:469 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ପଂକ୍ତିକରଣ" #: tabletextflowpage.ui:497 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ" #: templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ" #: templatedialog1.ui:97 msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "ମାନକ (_S)" #: templatedialog1.ui:136 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "ସଂଗଠନକ" #: templatedialog1.ui:158 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "ଫଣ୍ଟ " #: templatedialog1.ui:181 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ" #: templatedialog1.ui:204 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: templatedialog1.ui:227 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "ଏସିଆନ ଲେପନ " #: templatedialog1.ui:250 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "ବିଶେଷଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: templatedialog1.ui:273 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଦେବାର ଶୈଳୀ" #: templatedialog16.ui:122 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "ସଂଗଠନକ" #: templatedialog16.ui:144 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "ଗୁଳିଗୁଡିକ" #: templatedialog16.ui:167 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଦେବାର ଶୈଳୀ" #: templatedialog16.ui:190 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା" #: templatedialog16.ui:213 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: templatedialog16.ui:236 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ" #: templatedialog2.ui:97 msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "ମାନକ (_S)" #: templatedialog2.ui:136 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "ସଂଗଠନକ" #: templatedialog2.ui:158 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ଫରମାସଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ବ୍ୟବଧାନ" #: templatedialog2.ui:181 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ" #: templatedialog2.ui:204 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଧାରା" #: templatedialog2.ui:227 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "ଏସିଏନ ମୁଦ୍ରଣକଳା" #: templatedialog2.ui:250 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "ଫଣ୍ଟ " #: templatedialog2.ui:273 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ" #: templatedialog2.ui:296 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: templatedialog2.ui:319 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "ଏସିଆନ ଲେପନ " #: templatedialog2.ui:342 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "ବିଶେଷଭାବରେ ଦେଖାଇବା" #: templatedialog2.ui:365 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ" #: templatedialog2.ui:388 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "ବଡଅକ୍ଷରସବୁକୁ ହଟାଅ" #: templatedialog2.ui:411 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: templatedialog2.ui:434 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତା" #: templatedialog2.ui:457 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: templatedialog2.ui:480 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "ସର୍ତ୍ତ" #: templatedialog2.ui:503 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଦେବା" #: templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "ଫ୍ରେମ ଶୈଳୀ" #: templatedialog4.ui:97 msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "ମାନକ (_S)" #: templatedialog4.ui:136 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "ସଂଗଠନକ" #: templatedialog4.ui:158 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: templatedialog4.ui:181 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: templatedialog4.ui:204 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "ଗୁଡାଇବା" #: templatedialog4.ui:227 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: templatedialog4.ui:250 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତା" #: templatedialog4.ui:273 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: templatedialog4.ui:296 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: templatedialog4.ui:319 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "ମାକ୍ରୋ" #: templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ" #: templatedialog8.ui:122 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "ସଂଗଠନକ" #: templatedialog8.ui:144 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: templatedialog8.ui:167 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: templatedialog8.ui:190 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତା" #: templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "ଶୀର୍ଷଟିକା" #: templatedialog8.ui:236 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "ପାଦଟିକା" #: templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "ସୀମାଗୁଡିକ" #: templatedialog8.ui:282 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: templatedialog8.ui:305 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "ପାଦଟିପପ୍ଣୀ" #: templatedialog8.ui:328 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଜାଲ" #: testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "ବାହାରକୁପଠାଯାଉଥିବା ମେଲ ସରଭରକୁ %PRODUCTNAME ସଂଯୋଗ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤ ତୁମ ସିଷ୍ଟମ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଏବଂ %PRODUCTNAME ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକରେ ଯାଞ୍ଚ କର୤ ସରଭର ନାମ,ପୋର୍ଟ ଏବଂ ସୁରକ୍ଷା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ କର୤" #: testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା କର..." #: testmailsettings.ui:124 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କର" #: testmailsettings.ui:136 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "ବାହାରକୁପଠାହେଉଥିବା ମେଲ ସରଭର ଖୋଜ" #: testmailsettings.ui:148 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "ସଫଳଭାବରେ" #: testmailsettings.ui:160 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: testmailsettings.ui:175 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME ଇ-ମେଲ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷାକରୁଛି..." #: testmailsettings.ui:241 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "ତୃଟି ଗୁଡିକ" #: textgridpage.ui:56 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "କୌଣସି ଜାଲ ନାହିଁ" #: textgridpage.ui:72 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "ଜାଲ (କେବଳ ରେଖାଗୁଡିକ)" #: textgridpage.ui:87 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "ଜାଲ (ରେଖାଗୁଡିକ ଏବଂ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ)" #: textgridpage.ui:102 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ଛିଟିକି ଆସିବା (_S)" #: textgridpage.ui:147 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "ଜାଲ" #: textgridpage.ui:197 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "ରେଖା ପ୍ରତି ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ:" #: textgridpage.ui:236 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠା ରେଖାଗୁଡିକ:" #: textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "ଅକ୍ଷର ଓସାର (_w):" #: textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ରୁବି ଟେକ୍ସଟ ଆକାର:" #: textgridpage.ui:343 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଆଧାର ଟେକ୍ସଟ ଆକାର:" #: textgridpage.ui:379 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "ଆଧାର ଟେକ୍ସଟରୁ ରୁବି ଟେକ୍ସଟ ତଳ/ବାମ" #: textgridpage.ui:402 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ସଂରଚନା" #: textgridpage.ui:435 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "ଜାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" #: textgridpage.ui:450 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "ଜାଲ ମୁଦ୍ରମ କର" #: textgridpage.ui:469 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "ଜାଲ ରଙ୍ଗ:" #: textgridpage.ui:504 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "ଗ୍ରୀଡ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ" #: titlepage.ui:15 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ" #: titlepage.ui:109 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା:" #: titlepage.ui:123 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ରଖନ୍ତୁ:" #: titlepage.ui:173 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଶୀର୍ଷକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "ନୂତନ ଶୀର୍ଷକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: titlepage.ui:209 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "ଦଲିଲ ଆରମ୍ଭ" #: titlepage.ui:229 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: titlepage.ui:260 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #: titlepage.ui:293 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "ଏହି ଶୀର୍ଷକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପରେ ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ପୁନଃରଚନା କରନ୍ତୁ" #: titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା:" #: titlepage.ui:357 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "ପ୍ରଥମ ଶୀର୍ଷକ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: titlepage.ui:384 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା:" #: titlepage.ui:427 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ସେଟ କରିବା" #: titlepage.ui:461 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "ଶୈଳୀ:" #: titlepage.ui:484 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..." #: titlepage.ui:503 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "" #: tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: tocdialog.ui:148 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: tocdialog.ui:170 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "ପ୍ରବେଶଗୁଡ଼ିକ" #: tocdialog.ui:193 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ" #: tocdialog.ui:216 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" #: tocdialog.ui:239 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "ସ୍ତର (_L)" #: tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "ପ୍ରକାର (_T)" #: tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "ସଂରଚନା (_S):" #: tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "ସମସ୍ତ (_A)" #: tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ:" #: tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "ଅକ୍ଷର ପୂରଣ କର:" #: tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "ଟ୍ୟାବ ଅଟକ ସ୍ଥିତି:" #: tocentriespage.ui:318 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "ଡାହାଣ ଧାଡ଼ିରେ ରଖିବା" #: tocentriespage.ui:335 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ନିବେଶ:" #: tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ପରିସର" #: tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "କେବଳ ବର୍ଣ୍ଣନା" #: tocentriespage.ui:354 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣନା" #: tocentriespage.ui:366 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "ଏହି ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ:" #: tocentriespage.ui:394 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "ଫର୍ମାଟ:" #: tocentriespage.ui:411 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "ସଂଖ୍ୟା" #: tocentriespage.ui:412 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "ବିଭାଜକ ବିନା ସଂଖ୍ୟା" #: tocentriespage.ui:464 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର" #: tocentriespage.ui:478 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "ହଟାଅ" #: tocentriespage.ui:492 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ନମ୍ବର" #: tocentriespage.ui:506 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "ନିବେଶ ପାଠ୍ୟ" #: tocentriespage.ui:519 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "ଟ୍ୟାବ ଅଟକ" #: tocentriespage.ui:533 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ସୂଚନା (_C)" #: tocentriespage.ui:547 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "ପୃଷ୍ଠା ନମ୍ବର" #: tocentriespage.ui:561 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ (_y)" #: tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "ଗଠନ ଏବଂ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: tocentriespage.ui:629 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ କ୍ରମ ଅନୁସାରେ ଟ୍ୟାବ ସ୍ଥିତି (_v)" #: tocentriespage.ui:645 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "କମାଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ଅଲଗାହୋଇଥିବା କି" #: tocentriespage.ui:661 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ସୀମାନିର୍ଦ୍ଦେଶକ" #: tocentriespage.ui:679 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ନିବେଶ ପାଇଁ ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ:" #: tocentriespage.ui:707 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "ଫର୍ମାଟ" #: tocentriespage.ui:741 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "ଦଲିଲ ଅବସ୍ଥାନ (_p)" #: tocentriespage.ui:758 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ (_C)" #: tocentriespage.ui:780 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "ଦ୍ୱାରା ସଜାଅ" #: tocentriespage.ui:817 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "1 (_1):" #: tocentriespage.ui:841 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "2 (_2):" #: tocentriespage.ui:853 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "3 (_3):" #: tocentriespage.ui:890 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ" #: tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ" #: tocentriespage.ui:924 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ" #: tocentriespage.ui:941 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ" #: tocentriespage.ui:958 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ" #: tocentriespage.ui:975 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ" #: tocentriespage.ui:994 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "ଚାବିଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ" #: tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "ଖୋଲ" #: tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "ନୂତନ (_N)..." #: tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକର ଟେବୁଲ୍" #: tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ସୂଚୀ" #: tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସୂଚୀ" #: tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "ସୂଚୀର ଟେବୁଲଗୁଡିକ" #: tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକର୍ତ୍ତା- ପରିଭାଷିତ" #: tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "ସୂଚୀର ଟେବୁଲ" #: tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥସୂଚୀ" #: tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):" #: tocindexpage.ui:137 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "ଟାଇପ୍:" #: tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "ପୁସ୍ତିକା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ବିପକ୍ଷରେ ସୁରକ୍ଷିତ" #: tocindexpage.ui:183 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "ପ୍ରକାର ଏବଂ ଶୀର୍ଷକ" #: tocindexpage.ui:226 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "ପାଇଁ:" #: tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "ସମଗ୍ର ଦଲିଲ" #: tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "ଅଧ୍ୟାୟ" #: tocindexpage.ui:265 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "ଏହି ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ:" #: tocindexpage.ui:300 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "" #: tocindexpage.ui:341 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା" #: tocindexpage.ui:357 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ (_x)" #: tocindexpage.ui:373 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "ଟେବୁଲ୍‍ଗୁଡିକ" #: tocindexpage.ui:388 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଫ୍ରେମଗୁଡିକ (_x)" #: tocindexpage.ui:403 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: tocindexpage.ui:418 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "OLE ବସ୍ତୁଗୁଡିକ" #: tocindexpage.ui:433 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "ମୂଳ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ସ୍ତର ଉପୟୋଗ କର" #: tocindexpage.ui:462 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ (_A)" #: tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ (_e)" #: tocindexpage.ui:501 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "ଶୈଳୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର" #: tocindexpage.ui:547 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "ଶିରୋନାମାଗୁଡିକ" #: tocindexpage.ui:562 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମଗୁଡିକ" #: tocindexpage.ui:586 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ:" #: tocindexpage.ui:610 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀ:" #: tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ଏବଂ ସଂଖ୍ୟା" #: tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "ଶିରୋନାମା ଟେକ୍ସଟ" #: tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "ଏଥିରୁ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ" #: tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକରୁ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ" #: tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ (_B):" #: tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "ନମ୍ବର ନିବେଶଗୁଡ଼ିକ (_N)" #: tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[କିଛି ନାହିଁ]" #: tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "ନିବେଶଗୁଡ଼ିକର ଫର୍ମାଟ" #: tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "ଏକାପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶଗୁଡିକୁ ମିଶାଅ" #: tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "p କିମ୍ବା pp ସହିତ ଏକାପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶଗୁଡିକୁ ମିଶାଅ (_p)" #: tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "ସହିତ ମିଶାଅ-" #: tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "କେସ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ" #: tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତବଡହୋଇଥିବା ପ୍ରବେଶଗୁଡିକ" #: tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "ଅଲଗା ପ୍ରବେଶଗୁଡିକ ପରି କିଗୁଡିକ" #: tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "ସଦୃଶ ଫାଇଲ (_C)" #: tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "ଭାଷା:" #: tocindexpage.ui:1037 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "ଚାବି ପ୍ରକାର:" #: tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "ସଜାଅ" #: tocstylespage.ui:39 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ (_L)" #: tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ (_S)" #: tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (_D)" #: tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣ" #: viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "ଗତି କରିବା ସମୟରେ ସହାୟତା କେନ୍ଦ୍ର (_W)" #: viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ" #: viewoptionspage.ui:97 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:114 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "ଟେବୁଲଗୁଡିକ" #: viewoptionspage.ui:131 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନଗୁଡିକ ଏବଂ ନିଯନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକ" #: viewoptionspage.ui:148 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର କୋଡଗୁଡିକ" #: viewoptionspage.ui:165 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯଗୁଡିକ (_C)" #: viewoptionspage.ui:188 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "ଦେଖାଅ" #: viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "ଚିକକଣ ସ୍କ୍ରୋଲ" #: viewoptionspage.ui:256 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ରୁଲର " #: viewoptionspage.ui:297 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "ଡାହାଣ-ପଂକ୍ତିକରଣ" #: viewoptionspage.ui:317 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "ଦିଗବଳୀଯ ରୁଲର" #: viewoptionspage.ui:345 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "ମାପିବା ଏକକ" #: viewoptionspage.ui:408 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #: warndatasourcedialog.ui:8 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ମିଳୁ ନାହିଁ" #: warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ \"%1\" ମିଳିନଥିଲା।" #: warndatasourcedialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସକୁ ସଂଯୋଜକ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ହୋଇପାରିବନାହିଁ । ଦୟାକରି ସଂଯୋଗ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: warndatasourcedialog.ui:26 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "ଦୟାକରି ସଂଯୋଗ ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ..." #: warnemaildialog.ui:8 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "ଇ-ମେଲଗୁଡିକ ପଠା ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ" #: warnemaildialog.ui:14 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "ଇ-ମେଲଗୁଡିକ ପଠା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" #: warnemaildialog.ui:15 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "ନିମ୍ନ ତୃଟି ଘଟିଲା:" #: watermarkdialog.ui:19 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "ଜଳଚିହ୍ନ" #: watermarkdialog.ui:85 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "ଟେକ୍ସଟ" #: watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "ଫଣ୍ଟ " #: watermarkdialog.ui:130 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "କୋଣ" #: watermarkdialog.ui:142 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତା" #: watermarkdialog.ui:154 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "ଶବ୍ଦ ସଂଖ୍ୟା" #: wordcount.ui:72 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" #: wordcount.ui:86 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: wordcount.ui:100 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ିକରି ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ" #: wordcount.ui:165 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "ଚୟନ" #: wordcount.ui:182 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲ" #: wordcount.ui:250 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "ଏସିଆନ ବର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ କୋରିଆନ ଶବ୍ଦାଂଶ" #: wordcount.ui:298 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "ମାନକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ" #: wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "ଗୁଡାଇବା" #: wrappage.ui:47 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "ପରେ" #: wrappage.ui:104 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "ପୂର୍ବରୁ" #: wrappage.ui:161 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: wrappage.ui:219 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ (_O)" #: wrappage.ui:276 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "ମାଧ୍ଯମରେ (_u)" #: wrappage.ui:321 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ (_P)" #: wrappage.ui:380 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #: wrappage.ui:428 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "ବାମ (_e):" #: wrappage.ui:442 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "ଡାହାଣ (_R):" #: wrappage.ui:456 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "ଉପର (_T):" #: wrappage.ui:470 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "ତଳ (_B):" #: wrappage.ui:539 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା" #: wrappage.ui:576 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "ପ୍ରଥମ ପରିଚ୍ଛେଦ (_F)" #: wrappage.ui:591 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଭିତରେ (_k)" #: wrappage.ui:606 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "ରୂପରେଖା (_C)" #: wrappage.ui:621 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "କେବଳ ବାହାରପାଖ" #: wrappage.ui:642 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"