#. extracted from uui/source msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-26 14:59+0200\n" "Last-Translator: A S \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pa_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫਾਇਲ '$(ARG1)' ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ $(ARG2) ਤੋਂ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਫਾਇਲ ਲਾਕ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸੋਧਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ।\n" "\n" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n" "string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ(~R)" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n" "string.text" msgid "~Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(~O)" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫਾਇਲ '$(ARG1)' ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ $(ARG2) ਤੋਂ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਲਾਕਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ।\n" "\n" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n" "string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ(~R)" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n" "string.text" msgid "~Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(~S)" #: filechanged.src msgctxt "" "filechanged.src\n" "STR_FILECHANGED_TITLE\n" "string.text" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" #: filechanged.src msgctxt "" "filechanged.src\n" "STR_FILECHANGED_MSG\n" "string.text" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %PRODUCTNAME ਵਿੱਚ ਸੋਧਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਡੌਕੂਮੈਂਧ ਦੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਨਾਲ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਕੀਤੇ ਬਦਾਲਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "\n" #: filechanged.src msgctxt "" "filechanged.src\n" "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n" "string.text" msgid "~Save Anyway" msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ(~S)" #: fltdlg.src msgctxt "" "fltdlg.src\n" "DLG_FILTER_SELECT\n" "modaldialog.text" msgid "Filter Selection" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_KEEP_PASSWORD\n" "string.text" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(~R)" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_SAVE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "~Remember password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(~R)" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE\n" "string.text" msgid "Invalid Document Signature" msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਸਤਖਤ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n" "string.text" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_ABORT & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "$(ARG1) ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "$(ARG1) ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Target already exists." msgstr "ਨਿਯਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਬੇਸਿਕ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਮੋਡੀਊਲ\n" "$(ARG1)\n" "ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ/ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਮਾਈਕਰੋ ਨੂੰ ਚਲਾ ਸਕਣ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮੋਡੀਊਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਛੋਟੇ ਮੋਡੀਊਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ/ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_BADCRC & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "$(ARG1) ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡਾਟੇ ਲਈ ਗਲਤ ਚੈੱਕਸਮ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "ਇਕਾਈ $(ARG1) ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ $(ARG2) ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "$(ARG1) ਤੋਂ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) ਤੇ ਟੈੱਲ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "$(ARG1) ਲਈ ਡਾਟਾ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਸੰਭਵ: $(ARG1) ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "ਅਸੰਭਵ ਕਾਰਵਾਈ: $(ARG1) ਅਤੇ $(ARG2) ਦੋ ਵੱਖਰੇ ਜੰਤਰ ਹਨ (ਡਰਾਈਵਰ)" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_GENERAL & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "$(ARG1) ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "ਜੰਤਰ (ਡਰਾਈਵ) $(ARG1) ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "$(ARG1) ਤੋਂ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "$(ARG1) ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ $(ARG1) ਵਿੱਚ ਵਾਇਲਡ ਕਾਰਡ ਹਨ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) ਤੇ ਸਾਂਝੀ ਪਹੁੰਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "$(ARG1) ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "ਮਾਰਗ $(ARG1) ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "$(ARG1) ਤੇ ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "ਜੰਤਰ $(ARG1) ਤੇ ਕੋਈ ਥਾਂ ਬਾਕੀ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "$(ARG1) ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹਨ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "$(ARG1) ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਮੋਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_PENDING & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "$(ARG1) ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਬਕਾਇਆ ਪਿਆ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) ਖੁਦ ਨੂੰ ਖੁਦ ਤੇ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "$(ARG1) ਦਾ ਵਰਜਨ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "ਜੰਤਰ $(ARG1) ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "ਫੋਲਡਰ $(ARG1) ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਵਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਵਾ ਵਰਜਨ $(ARG1) ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਵਾ ਵਰਜਨ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਜਨ $(ARG1) ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "ਇੰਟਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵਾ ਵਰਜਨ $(ARG1) ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ $(ARG2) ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "ਸਾਂਝ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "ਸਾਂਝ $(ARG1) ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ $(ARG1) ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਸੰਭਾਲਣ ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ $(ARG1) ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਭੰਡਾਰਨ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਓ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਿਸਕ $(ARG1) ਪਾਓ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ $(ARG1) ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸੰਚਾਰ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਰਾਹੀਂ ਲਿਖੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਰੱਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "ਫਾਇਲ '$(ARG1)' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। %PRODUCTNAME ਫਾਇਲ ਦੀ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਣਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲਣ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਢਾਂਚੇ ਨੂੰ ਹੋਏ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰਕੇ।\n" "\n" "ਅਸੀਂ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰਿਪੇਅਰ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਕਰੋ।\n" "ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਮਾਈਕਰੋ ਚੱਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ।\n" "\n" "ਕੀ %PRODUCTNAME ਫਾਇਲ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰੇ?\n" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "ਫਾਇਲ '$(ARG1)' ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)' ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਡਾਟੇ ਬਿਨਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਫੰਕਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਿਕਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟੇ ਬਿਨਾਂ %PRODUCTNAME ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)' ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਕੁਝ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਿਕਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟੇ ਬਿਨਾਂ %PRODUCTNAME ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '$(ARG1)' ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਡਾਟਾ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਇਦ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰਨ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '$(ARG1)' ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਡਾਟੇ ਬਿਨਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਫੰਕਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਿਕਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟੇ ਬਿਨਾਂ %PRODUCTNAME ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "ਇਸ ਫਾਰਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "ਫਾਇਲ $(ARG1) ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਹੋਰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "ਫਾਇਲ $(ARG1) ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਸ ਵੇਲੇ, ਇਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਹੋਰ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "ਫਾਇਲ $(ARG1) ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇਸ ਵੇਲੇ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "ਫਾਇਲ $(ARG1) ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਤਾਲਾ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਫਾਇਲ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਸਮਸਿਆਵਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕਿ ਇਸ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਹੋਰ ਉਪਯੋਗਕਰਤਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਪਰਿਵਰਤਨਾਂ ਨੂੰ ਅਧਿਲੇਖਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੀ !" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED)\n" "string.text" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "$(ARG1) ਸਾਇਟ ਨੂੰ ਤਸਦੀਕੀ ਕਰਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।\n" "\n" "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੱਤਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਣ ਵਲੋਂ ਪਹਿਲਾਂ,ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਾਇਟ ਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੱਤਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਜਾਂਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀ ਵੇਬ ਸਾਇਟ $(ARG1) ਦੀ ਪਹਿਚਾਣ ਕਰਣ ਦੇ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੱਤਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹੋ ?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1)\n" "string.text" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) ਇੱਕ ਸਾਈਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਡਾਟੇ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ $(ARG2) ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n" "\n" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਟਾਈਮ ਸਹੀਂ ਹੈ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1)\n" "string.text" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ $(ARG1) ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਪਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ $(ARG2) ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਇਸ ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਵਿੱਚ ਦਖ਼ਲ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।\n" "\n" "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੱਕ ਹੈ ਕਿ ਵੇਖਾਇਆ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ $(ARG1) ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ ਦਿਓ ਅਤੇ ਸਾਈਟ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ।\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1)\n" "string.text" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਾਈਟ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਾਏ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਸ਼ੱਕ ਹੈ ਤਾਂ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ ਅਤੇ ਸਾਈਟ ਦੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH)\n" "string.text" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ: ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED)\n" "string.text" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ: ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID)\n" "string.text" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ: ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "ਭਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਰਾਬ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੈ\n" "ਪੂਰਾ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:\n" "\n" " $(ARG1)।" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_WARN_CANTSAVE_MACROS & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "You are saving to a macro-free document format, the macros contained in this document will not be saved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: lockfailed.src msgctxt "" "lockfailed.src\n" "STR_LOCKFAILED_MSG\n" "string.text" msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %PRODUCTNAME ਵਲੋਂ ਖਾਸ ਵਰਤੋਂ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਗੁੰਮ ਹਨ।" #: nameclashdlg.src msgctxt "" "nameclashdlg.src\n" "DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n" "BTN_OVERWRITE\n" "pushbutton.text" msgid "Replace" msgstr "ਬਦਲੋ" #: nameclashdlg.src msgctxt "" "nameclashdlg.src\n" "DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n" "BTN_RENAME\n" "pushbutton.text" msgid "Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: nameclashdlg.src msgctxt "" "nameclashdlg.src\n" "DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n" "modaldialog.text" msgid "File Exists" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: newerverwarn.src msgctxt "" "newerverwarn.src\n" "RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n" "FT_INFO\n" "fixedtext.text" msgid "" "This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n" "\n" "Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME." msgstr "" "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ %PRODUCTNAME ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਈ ਫੀਚਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਾ ਹੋਣ।\n" "\n" "ਆਨਲਾਈਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ '...ਹੁਣੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ' ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ %PRODUCTNAME ਲਈ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲਵੋ।" #: newerverwarn.src msgctxt "" "newerverwarn.src\n" "RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n" "PB_UPDATE\n" "pushbutton.text" msgid "~Update Now..." msgstr "ਹੁਣੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(~U)..." #: newerverwarn.src msgctxt "" "newerverwarn.src\n" "RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n" "PB_LATER\n" "cancelbutton.text" msgid "~Later" msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ(~L)" #: newerverwarn.src msgctxt "" "newerverwarn.src\n" "RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n" "modaldialog.text" msgid "%PRODUCTNAME Update Available" msgstr "%PRODUCTNAME ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_TITLE\n" "string.text" msgid "Document in Use" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫਾਇਲ '$(ARG1)' ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜਾਂ ਸੋਧਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ।\n" "\n" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n" "string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ(~R)" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n" "string.text" msgid "Open ~Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(~C)" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_UNKNOWNUSER\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਯੂਜ਼ਰ" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n" "string.text" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n" "string.text" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Enter password: " msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Confirm password: " msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Set Password" msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Enter Password" msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_PASSWORD_MISMATCH\n" "string.text" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "" #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n" "string.text" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ। ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n" "string.text" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ। ਫਾਇਲ ਸੋਧੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n" "string.text" msgid "The master password is incorrect." msgstr "ਮਾਸਟਰ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ।" #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n" "string.text" msgid "The password is incorrect." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ।" #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n" "string.text" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਸ਼ਟੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "FI_DESCR1A\n" "fixedtext.text" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਾਈਕਰੋ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਈਨ ਕੀਤੇ ਹਨ:" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "FI_DESCR1B\n" "fixedtext.text" msgid "The document contains document macros." msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਾਈਕਰੋ ਹਨ।" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "PB_VIEWSIGNS\n" "pushbutton.text" msgid "View Signatures..." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਵੇਖੋ..." #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "FI_DESCR2\n" "fixedtext.text" msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਵਿੱਚ ਵਾਈਰਸ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਮਾਈਕਰੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਰੱਖਣਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮਾਈਕਰੋ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਾਈਕਰੋ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਸਹੂਲਤ ਤੋਂ ਵਾਂਝੇ ਰਹੋਗੇ।" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "CB_ALWAYSTRUST\n" "checkbox.text" msgid "Always trust macros from this source" msgstr "ਇਸ ਸਰੋਤ ਦੇ ਮਾਈਕਰੋ ਉੱਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "PB_ENABLE\n" "okbutton.text" msgid "~Enable Macros" msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਚਾਲੂ(~E)" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "PB_DISABLE\n" "cancelbutton.text" msgid "~Disable Macros" msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਬੰਦ(~D)" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "modaldialog.text" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_TITLE\n" "string.text" msgid "Document in Use" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫਾਇਲ '$(ARG1)' ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਲਾਕ ਕੀਤਾ:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਉਸ ਡੌਕੂਮੈਂਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ।\n" "\n" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n" "string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ(~R)" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n" "string.text" msgid "~Save As..." msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(~S)..."