# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:46+0000\n" "Last-Translator: Konrad Kmieciak \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1438515980.000000\n" #. gBtAM #: strings.src msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "" "Nie udało się zainicjować interfejsu SANE. Skanowanie nie jest możliwe." #. AQZW2 #: strings.src msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "" "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be" " used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "" "To urządzenie nie oferuje opcji podglądu. Dlatego zamiast podglądu zostanie " "użyty zwykły zeskanowany obraz. Operacja ta może trochę dłużej potrwać." #. S8o4P #: strings.src msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "Wystąpił błąd podczas skanowania." #. hEFtD #: strings.src msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" "Urządzenie: %s\n" "Producent: %s\n" "Model: %s\n" "Typ: %s" #. ARuMw #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "Kreator źródła danych adresowych" #. xmG72 #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address book type" msgstr "Typ książki adresowej" #. bB7Gx #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "Ustawienia połączenia" #. FS6Gr #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table selection" msgstr "Wybór tabeli" #. cwcQa #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "Przypisanie pól" #. fMAkh #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "Tytuł źródła danych" #. wM2xw #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "Wybierz typ książki adresowej." #. DYKQN #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Źródło danych nie zawiera żadnych tabel.\n" "Czy pomimo to przyjąć je jako źródło danych adresowych?" #. SrEGe #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Wydaje się, że nie masz skonfigurowanego konta GroupWise w Evolution.\n" "Mimo to, chcesz go ustawić jako źródło danych adresowych?" #. NAMjn #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #. 8Be9q #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "Utwórz źródło danych adresowych" #. pR34p #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "Nie można nawiązać połączenia." #. CmBks #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "Sprawdź ustawienia źródła danych." #. SEkjm #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "Dane adresowe - przypisywanie pól" #. BMVTU #: abspilot.src msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "Brak przypisanych pól.\n" "Pola można przypisać teraz lub później,\n" "wybierając sekwencję \"Plik - Szablon - Źródło danych adresowych...\"" #. mzYeP #: bib.src msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "Bibliograficzna baza danych" #. qx7AN #: bib.src msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "Czy chcesz edytować rozmieszczenie kolumn?" #. 7PCsa #: bib.src msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "" #. FpFQy #: sections.src msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "Nie można przypisać następujących nazw kolumn:\n" #. MYDFK #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Artykuł" #. oUGdW #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Książka" #. Kb4CR #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Broszury" #. 9Xf89 #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "Artykuły konferencyjne (BiBTeX)" #. ntDkF #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Wyciąg z książki" #. Y9mNw #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Wyciąg z książki z tytułem" #. BPpGB #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "Artykuły konferencyjne" #. 3d3D8 #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Czasopismo" #. fFKKN #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Dokumentacja techn." #. o9sxJ #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Praca dyplomowa" #. DWDtX #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Inne" #. yDjZG #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Rozprawa naukowa" #. n3qwk #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Sprawozdanie z obrad" #. TMFrD #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Sprawozdanie z badań" #. E3Bt7 #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Niepublikowane" #. CBChe #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. DQX8t #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Dokument WWW" #. wdKpu #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Użytkownika 1" #. x5LCm #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Użytkownika 2" #. SbEEw #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Użytkownika 3" #. s4ffr #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Użytkownika 4" #. ZgVkp #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Użytkownika 5" #. TNvqv #: sections.src msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "Ogólne" #. kg8vp #: commonpagesdbp.src msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "Pole bazy danych" #. KMgGK #: commonpagesdbp.src msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. g8gXs #: commonpagesdbp.src msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "Kwerenda" #. B5utG #: commonpagesdbp.src msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "Polecenie SQL" #. iiBKZ #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Kreator elementu grupy" #. 97Evr #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "Kreator elementu tabeli" #. 3cAJq #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "Kreator pola listy" #. DYg5X #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "Kreator pola kombi" #. BG3Ch #: dbpilots.src msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia między tabelą a źródłem danych." #. LypDu #: gridpages.src msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (Data)" #. FVeYy #: gridpages.src msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (Godzina)" #. 2QUFE #: groupboxpages.src msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "" "You can either save the value of the option group in a database field or use" " it for a later action." msgstr "" "Wartość grupy opcji można zapisać w polu bazy danych lub użyć jej w " "późniejszej akcji." #. XPCgZ #: listcombopages.src msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "" "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "Zawartość wybranego pola zostanie wyświetlona na liście pola kombi." #. 3XqRi #: listcombopages.src msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "" "The contents of the selected field will be shown in the list box if the " "linked fields are identical." msgstr "" "Jeśli połączone pola są identyczne, to zawartość wybranego pola zostanie " "wyświetlona w polu listy." #. sy3UG #: listcombopages.src msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "" "You can either save the value of the combo box in a database field or use it" " for display purposes." msgstr "" "Wartość pola kombi można zapisać w polu bazy danych lub użyć jej tylko do " "wyświetlenia." #. LyDfr #: formlinkdialog.src msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Podformularz" #. cCpUd #: formlinkdialog.src msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "Formularz główny" #. FzU2g #: formlinkdialog.src msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "Nie można pobrać kolumn z '#'." #. qpwWD #: formres.src msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "Maska edycji" #. zjVEo #: formres.src msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "Maska znaków" #. N7AFg #: formres.src msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #. Vmbbd #: formres.src msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #. CfMHM #: formres.src msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Widoczne" #. gAuWS #: formres.src msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "Autowypełnianie" #. e9ghL #: formres.src msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "Liczba wierszy" #. auFfe #: formres.src msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "Maks. długość tekstu" #. M3S2R #: formres.src msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "Przycisk pokrętła" #. L45LN #: formres.src msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "Ścisły format" #. qQLhA #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "Separator tysięcy" #. Q9amQ #: formres.src msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "Do druku" #. EBE9n #: formres.src msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. Xq3GZ #: formres.src msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Ramka" #. NbCEN #: formres.src msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "Tekst pomocy" #. MANFA #: formres.src msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "Adres URL pomocy" #. YsPAD #: formres.src msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "Dodatkowe informacje" #. eACth #: formres.src msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "Znak ukrywania hasła" #. G8AE8 #: formres.src msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "Potrójny stan" #. XEaFs #: formres.src msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "Pusty ciąg znaków jest ZEREM" #. G4nJY #: formres.src msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "Miejsca po przecinku" #. oxaBV #: formres.src msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. AJhGf #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "Selekcja domyślna" #. CxD54 #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "Przycisk domyślny" #. xC6rd #: formres.src msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "Pole etykiety" #. pr5zY #: formres.src msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etykieta" #. zBrzN #: formres.src msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #. 5FoyY #: formres.src msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #. jtRex #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "Góra" #. dKUAY #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "Środek" #. zrn8B #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #. zbCdE #: formres.src msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "Wyrównanie grafiki" #. A22EF #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Czcionka" #. Lnf24 #: formres.src msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #. oCdK3 #: formres.src msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "Krawędź" #. fZGDw #: formres.src msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "Rozmiar ikony" #. 9sD4A #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "Mały" #. Xqy9X #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "Duży" #. B3egn #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "Pozycjonowanie" #. fGkps #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #. 6MSNt #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "Działanie na rekordzie" #. ssfbB #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "Filtrowanie / Sortowanie" #. 9uqXs #: formres.src msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Poziomy pasek przewijania" #. E4RcH #: formres.src msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Pionowy pasek przewijania" #. 9VgN2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "Podział słowa" #. BtyAC #: formres.src msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "Wielowierszowy" #. Nb3ii #: formres.src msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "Wybór wielokrotny" #. nEBee #: formres.src msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. iDqEB #: formres.src msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "Nazwa grupy" #. UV8bW #: formres.src msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "Kolejność aktywacji" #. pAcjw #: formres.src msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "Kółko myszy" #. eykyF #: formres.src msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. ftrCG #: formres.src msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "Sortowanie" #. B8a85 #: formres.src msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "Znacznik rekordów" #. BXFUC #: formres.src msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "Propozycja filtru" #. HDAj8 #: formres.src msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "Pasek nawigacji" #. DSC4U #: formres.src msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "Cykl" #. hKt8F #: formres.src msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "Tabulator" #. 4kjXk #: formres.src msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "Pole danych" #. jY5NK #: formres.src msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "Rozwijane" #. WVFxL #: formres.src msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "Powiązane pole" #. hB7Mj #: formres.src msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "Zawartość listy" #. CBbZP #: formres.src msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "Typ zawartości listy" #. fWxqr #: formres.src msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "Zawartość" #. Nzoe5 #: formres.src msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "Typ zawartości" #. SQuEr #: formres.src msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "Zezwalaj na dodawanie" #. sGmuS #: formres.src msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "Zezwalaj na usuwanie" #. aDAcN #: formres.src msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "Zezwalaj na modyfikacje" #. Nj4tN #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "Dodaj tylko dane" #. ZBgMm #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "Źródło danych" #. zM78b #: formres.src msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Połącz pola nadrzędne" #. Uqp7a #: formres.src msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Połącz pola podrzędne" #. H8wCL #: formres.src msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "Min. wartość" #. bMBsj #: formres.src msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "Maks. wartość" #. UbLFp #: formres.src msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Zwiększ/zmniejsz wartość" #. FG24h #: formres.src msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "Symbol waluty" #. jGLNo #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "Najwcześniejsza data" #. 9RDE8 #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "Najpóźniejsza data" #. K2vki #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "Format daty" #. 3os2t #: formres.src msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "Wybór" #. tEcAF #: formres.src msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "Min. czas" #. 45V2v #: formres.src msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "Maks. czas" #. BpCwK #: formres.src msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "Format godziny" #. NUTwz #: formres.src msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "Symbol z przodu" #. hH8tr #: formres.src msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Wartość" #. BBmGj #: formres.src msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #. DD4EJ #: formres.src msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "Identyfikator klasy" #. GkcPB #: formres.src msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #. 7CmQE #: formres.src msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. QHhCz #: formres.src msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "Indeks listy" #. LKVvD #: formres.src msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Wysokość wierszy" #. bDeXi #: formres.src msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "Kolor wypełnienia" #. g8XyV #: formres.src msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Kolor linii" #. 4myGE #: formres.src msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "Wartość odwołania (wł.)" #. MHrgg #: formres.src msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "Wartość odwołania (wył.)" #. MqTXJ #: formres.src msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "Pozycje listy" #. FNaAE #: formres.src msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "Akcja" #. AhdCi #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #. SBDs3 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "Typ przesłania" #. pQPY9 #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "Stan domyślny" #. 7PXL5 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "Kodowanie podczas przesyłania" #. eaUUN #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "Wartość domyślna" #. CMMC4 #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "Tekst domyślny" #. CPa5h #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "Data domyślna" #. YKckN #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "Czas domyślny" #. GA9tS #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "Ramka" #. 5ACyV #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "Bez ramki" #. ozfAi #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "Trójwymiarowy" #. zv7ER #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "Płaski" #. hLCDu #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "Lista wartości" #. uEHqn #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. GxEC7 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "Kwerenda" #. Espc7 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. GCQne #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [macierzyste]" #. kMQfy #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "Pola tabeli" #. LXToU #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "Do lewej" #. GdfD5 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "Do środka" #. CavSj #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "Do prawej" #. nAV82 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "Brak" #. FcKuk #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "Prześlij formularz" #. sUzBS #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "Resetuj formularz" #. dvtFb #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "Otwórz dokument / stronę internetową" #. PfTdk #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "Pierwszy rekord" #. arZzt #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "Poprzedni rekord" #. wBVrm #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "Następny rekord" #. MeCez #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "Ostatni rekord" #. DRGF8 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "Zapisz rekord" #. qA9DX #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "Cofnij wprowadzanie danych" #. b6Es8 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "Nowy rekord" #. GYDro #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "Usuń rekord" #. Xr2KA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "Odśwież formularz" #. 5vCEP #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "Pobierz" #. BJD3u #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "Wyślij" #. o9DBE #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "URL" #. 3pmDf #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "Wieloczęściowe" #. pBQpv #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "Теkst" #. jDMbK #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "Standardowy (krótki)" #. 22W6Q #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "Standardowy (krótki RR)" #. HDau6 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "Standardowy (krótki RRRR)" #. DCJNC #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "Standardowy (długi)" #. DmUmW #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "DD/MM/RR" #. GyoSx #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/DD/RR" #. PHRWs #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "RR/MM/DD" #. 5EDt6 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/RRRR" #. FdnkZ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/RRRR" #. VATg7 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "RRRR/MM/DD" #. rUJHq #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "RR-MM-DD" #. 7vYP9 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #. E9sny #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "13:45" #. d2sW3 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "13:45:00" #. v6Dq4 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "01:45 PM" #. dSe7J #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "01:45:00 PM" #. XzT95 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "Nie wybrano" #. sJ8zY #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "Wybrano" #. aHu75 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "Nie zdefiniowano" #. mhVDA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "Wszystkie rekordy" #. eA5iU #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "Aktywny rekord" #. Vkvj9 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "Bieżąca strona" #. KhEqV #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "Nie" #. qS8rc #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "Tak" #. aJXyh #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "Formularz macierzysty" #. SiMYZ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "_blank" #. AcsCf #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "_parent" #. pQZAG #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "_self" #. FwYDV #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "_top" #. UEAHA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "Brak" #. YnZQA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "Pojedyncze" #. EMYwE #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "Wielokrotne" #. 2x8ru #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "Zakres" #. PVVwo #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Wypełnij parametry" #. 2Equg #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Wykonaj akcję" #. 8zYjm #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Po aktualizacji" #. GYfhy #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Przed aktualizacją" #. dY5sz #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Przed akcją na rekordzie" #. dMUbv #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Po akcji na rekordzie" #. hwdPA #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie" #. 9AsbQ #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #. DnjE2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Po otrzymaniu fokusu" #. eCKWw #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Po utracie fokusu" #. 3d7Bg #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Zmieniony stan elementu" #. LBsFA #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Klawisz naciśnięty" #. DYKVm #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Klawisz puszczony" #. uBXKv #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Podczas ładowania" #. Ugzij #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Przed ponownym załadowaniem" #. zDeoS #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Podczas ponownego ładowania" #. yCrwv #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Przesunięcie myszy z naciśniętym przyciskiem" #. BNfWE #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Mysz wewnątrz" #. MgEpA #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Mysz na zewnątrz" #. QYT5q #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Przesunięcie myszy" #. GFtYU #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Naciśnięto przycisk myszy" #. wpTwF #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Puszczono przycisk myszy" #. 8u2x3 #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Przed zmianą rekordu" #. EpU4C #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Po zmianie rekordu" #. idGKb #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Po resetowaniu" #. QfBws #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Przed zresetowaniem" #. mkNYF #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Zatwierdź akcję" #. CzJTo #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Przed przesłaniem" #. DG7uB #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Tekst zmodyfikowano" #. RmUub #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Przed rozładowaniem" #. B6LHh #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Przy rozładowaniu" #. GLDZA #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Zmieniono" #. AV5cw #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #. fDtsB #: formres.src msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "Przeanalizuj polecenie SQL" #. cjrCr #: formres.src msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "PozycjaX" #. Ne7ig #: formres.src msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "PozycjaY" #. eMYyj #: formres.src msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. LRwrC #: formres.src msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "Strona (krok)" #. FqFGA #: formres.src msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "Wartość postępu" #. ANNqu #: formres.src msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "Min. wartość postępu" #. FbTmE #: formres.src msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "Maks. wartość postępu" #. RjzXS #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "Wartość przewijania" #. hyc56 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "Maks. wartość przewijania" #. dnBH5 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "Min. wartość przewijania" #. ZZCg2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "Szerokość scrolla" #. TeXcA #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "Wysokość scrolla" #. AbLFF #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "Przewiń w górę" #. MNqpF #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "Przewiń w lewo" #. AiiGJ #: formres.src msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "Domyślna wartość przewijania" #. UYujs #: formres.src msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "Mała zmiana" #. JVkgq #: formres.src msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "Duża zmiana" #. UM49A #: formres.src msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #. fLtpy #: formres.src msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #. EBBEn #: formres.src msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "Widoczny rozmiar" #. NrRgw #: formres.src msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #. 8dCg5 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #. Z5BR2 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #. N3cQC #: formres.src msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "W trakcie dopasowywania" #. dySsR #: formres.src msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. 8rygd #: formres.src msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "Stan" #. ESC4H #: formres.src msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Godzina" #. bpNxN #: formres.src msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "Skala" #. WHJwh #: formres.src msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "Rodzaj przycisku" #. BFfMD #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #. eponH #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "OK" #. UkTKy #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. yG859 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. 9QDWr #: formres.src msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia ze źródłem danych \"$name$\"." #. q3GEA #: formres.src msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 2dY2G #: formres.src msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "Komórka połączona" #. PPw9L #: formres.src msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "Zakres komórek źródłowych" #. Fmnnf #: formres.src msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "Zawartość komórki połączonej" #. vgkaF #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "Zaznaczony wpis" #. pEAGX #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "Pozycja zaznaczonego wpisu" #. ohCkB #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "Paski przewijania" #. Z2Rwm #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "Jedna linia" #. 7MQto #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "Wiele linii" #. 6D2rQ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "Wiele linii z formatowaniem" #. MkadC #: formres.src msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "Kolor symbolu" #. vdiaB #: formres.src msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "Linie tekstu kończą się znakiem" #. NkEBb #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #. FfSEG #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "CR+LF (Windows)" #. A4N7i #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "Brak" #. ghkcH #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #. YNNCf #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #. gWynn #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "Oba" #. cBx8W #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. 8SwUG #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "Kwerenda" #. FrQBJ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "Polecenie SQL" #. E46nt #: formres.src msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #. 2RSKH #: formres.src msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "Uzyskaj fokus po kliknięciu" #. 9aMBC #: formres.src msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "Ukryj zaznaczenie" #. H44GG #: formres.src msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "Styl" #. GLuPa #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3D" #. TFnZJ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "Płaski" #. wwWir #: formres.src msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "Kolor krawędzi" #. PmSDw #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "Na lewo / góra" #. j3mHa #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "Na lewo / środek" #. FinKD #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "Na lewo / dół" #. EgCsU #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "Na prawo / góra" #. t54wS #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "Na prawo / środek" #. H8u3j #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "Na prawo / dół" #. jhRkY #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "Ponad / lewa" #. dmgVh #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "Ponad / środek" #. AGtAi #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "Ponad / prawa" #. F2XCu #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "Pod / lewa" #. 4JdJh #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "Pod / środek" #. chEB2 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "Pod / prawa" #. GBHDS #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "Pośrodku" #. DV4DC #: formres.src msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Zawijaj tekst automatycznie" #. z75U5 #: formres.src msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "Typ tekstu" #. hEBQd #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #. 6NMuP #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. o6UBB #: formres.src msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "Model danych XML" #. ssMM9 #: formres.src msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "Wyrażenie wiążące" #. JFffE #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "Wymagane" #. 4xTLb #: formres.src msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "Źródło pozycji listy" #. iFFKB #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "Związany" #. HAoCU #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #. woANr #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "Ograniczaj" #. vQtAK #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "Obliczenia" #. foAEA #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "Typ danych" #. jtrXQ #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "Białe znaki" #. tB6AD #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "Zachowaj" #. CABAr #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "Zmień" #. MQHED #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "Połącz" #. JQ2uu #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" #. 6wdkA #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "Długość" #. 8ejNn #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "Długość (co najmniej)" #. boExf #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "Długość (najwyżej)" #. Wa9rP #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "Cyfry (w sumie)" #. sDFSL #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Cyfry (ułamek)" #. wQDr6 #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Maks. (włączona)" #. 3jQPD #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Maks. (wyłączona)" #. NMYbW #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Min. (włączona)" #. VnnDf #: formres.src msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Min. (wyłączona)" #. xdhhB #: formres.src msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "Zgłoszenie" #. AmzAA #: formres.src msgctxt "RID_STR_BINDING_UI_NAME" msgid "Binding" msgstr "Powiązanie" #. iFT5m #: formres.src msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "Typ zaznaczania" #. JEmJF #: formres.src msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "Wyświetlony katalog główny" #. CSyBv #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "Pokaż dojścia" #. cEG7h #: formres.src msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "Pokaż dojścia do katalogu głównego" #. zWTZe #: formres.src msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "Z możliwością edycji" #. BS3Fi #: formres.src msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "Powoduje zakończenie edycji węzła" #. Cb7FA #: formres.src msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "Z paskiem tytułu" #. 6wGA6 #: formres.src msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "Bez etykiety" #. 2Kaax #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "Nie" #. aKBSe #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Zachowaj proporcje" #. FHmy6 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "Dopasuj do rozmiaru" #. NmK7c #: formres.src msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "Wymagany jest wpis" #. ePSCX #: formres.src msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "Kierunek tekstu" #. 9YCAp #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "Od lewej do prawej" #. xGDY3 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "Od prawej do lewej" #. 4qSdq #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Użyj ustawień obiektu nadrzędnego" #. LZ36B #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "Nigdy" #. cGY5n #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "Gdy ustawiony fokus" #. YXySA #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "Zawsze" #. YoyL2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #. kFhs9 #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "Do akapitu" #. WZ2Yp #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "Jako znak" #. CXbfQ #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Do strony" #. cQn8Y #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "Do ramki" #. 5nPDY #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "Do znaku" #. SrTFR #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Do strony" #. UyCfS #: formres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "Do komórki" #. 6ZJaR #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "Regularna" #. Jq54X #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubienie z kursywą" #. 2PqQ2 #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #. J6f4C #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #. gWAyM #: formres.src msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(Domyślne)" #. AnnUr #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Czy chcesz usunąć z modelu typ danych '#type#'?\n" "Pamiętaj, że wpłynie to na wszystkie formanty powiązane z tym typem danych." #. zaduD #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "Przycisk" #. TreFC #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Przycisk opcji" #. CBmAL #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Pole wyboru" #. NFysA #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Pole etykiety" #. E5mMK #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Pole grupy" #. ZGDAr #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Pole tekstowe" #. DEn9D #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Pole formatowane" #. WiNUf #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Pole listy" #. xwuJF #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Pole kombi" #. 5474w #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Przycisk obrazkowy" #. ypu3s #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "Ukryty formant" #. oXGS4 #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "Formant (typ nieznany)" #. qT2Ed #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Formant obrazkowy" #. 6Qvho #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Wybór plików" #. a7gAj #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Pole daty" #. EaBTj #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Pole godziny" #. DWfsm #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Pole liczbowe" #. TYjnr #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Pole walutowe" #. B6MEP #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Pole wzorca" #. uEYBR #: pcrmiscres.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Formant tabeli " #. r6Tmp #: propres.src msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #. NaDFE #: propres.src msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "Ogólne" #. TkocD #: propres.src msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Dane" #. D7TVx #: propres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "Nie" #. QDUNB #: propres.src msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "Tak" #. Axmi5 #: propres.src msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. PXnH5 #: propres.src msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #. jTsR3 #: propres.src msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. w4wm8 #: selectlabeldialog.src msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Formularze" #. nU8Np #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Trwa sprawdzanie..." #. iLLX8 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "Sprawdzanie dostępności aktualizacji nie powiodło się." #. sefJb #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "Oprogramowanie %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION nie wymaga aktualizacji." #. QWgtQ #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION jest dostępny.\n" "\n" "Aktualnie zainstalowana wersja to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Uwaga: Przed pobraniem aktualizacji sprawdź, czy posiadasz odpowiednie uprawnienia do instalacji.\n" "Może być wymagane hasło konta administracyjnego." #. aPRNZ #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #. CFVDi #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "" "Pobieranie oprogramowania %PRODUCTNAME %NEXTVERSION zostało wstrzymane na..." #. cjcFw #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "Pobieranie oprogramowania %PRODUCTNAME %NEXTVERSION zatrzymało się na" #. a5cGp #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "Plik zostanie pobrany do: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Aby zmienić tę lokalizację, kliknij menu Narzędzia – Opcje... - %PRODUCTNAME – Aktualizacja online." #. rjSF9 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "Plik %FILE_NAME pobrano do katalogu %DOWNLOAD_PATH." #. Q7mtx #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "Automatyczne pobieranie aktualizacji nie jest obecnie możliwe.\n" "\n" "Kliknij 'Pobierz....' aby pobrać oprogramowanie %PRODUCTNAME %NEXTVERSION ze strony internetowej." #. D9AH2 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "Pobieranie oprogramowania %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #. VFs93 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "" "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "" "Zakończono pobieranie oprogramowania %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. Gotowe do " "instalacji." #. eZFLV #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. J4owe #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować pobieranie?" #. LSVZ5 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "" "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do " "you want to install the update now?" msgstr "" "Aby zainstalować aktualizację, należy zamknąć oprogramowanie %PRODUCTNAME " "%PRODUCTVERSION. Czy chcesz teraz zainstalować aktualizację?" #. qELsa #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" msgid "Install ~now" msgstr "Zainstaluj ~teraz" #. FHBFE #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER" msgid "Install ~later" msgstr "Zainstaluj ~później" #. Z8pFW #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "" "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in " "%DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "" "Nie można uruchomić aplikacji instalatora; plik %FILE_NAME w katalogu " "%DOWNLOAD_PATH należy uruchomić ręcznie." #. uDjTe #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "" "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing " "file?" msgstr "Plik z tą nazwą już istnieje. Czy chcesz zastąpić istniejący plik?" #. 5trUL #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "" "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you " "want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "" "Plik o tej nazwie '%FILENAME' już istnieje w ścieżce '%DOWNLOAD_PATH'! Czy " "chcesz kontynuować pobieranie bądź usunąć i ponownie wczytać plik?" #. mPGGT #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "Wczytaj ponownie plik" #. TAJ5i #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #. BvXvR #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #. A39YA #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "Status" #. KY5rL #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Opis" #. kMGPq #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. 8LjZV #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "~Pobierz" #. B4EXd #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "P~obierz i zainstaluj" #. 5KFYF #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "~Wstrzymaj" #. aigD7 #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "~Wznów" #. 6bYDx #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. BgG4k #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Aktualizacja oprogramowania %PRODUCTNAME jest dostępna" #. DrftP #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "Kliknij tutaj, aby rozpocząć pobieranie." #. 6Jk7H #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Aktualizacja oprogramowania %PRODUCTNAME jest dostępna" #. vHn6r #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Kliknij ikonę, aby uzyskać więcej informacji." #. Fd2FE #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Aktualizacja oprogramowania %PRODUCTNAME jest dostępna" #. Q86DD #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "Rozpoczęcie pobierania aktualizacji." #. MoGgC #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "Trwa pobieranie aktualizacji" #. 2LH9V #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "Wstrzymano pobieranie aktualizacji" #. 7YgAT #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "Kliknij tutaj, aby wznowić." #. 9jAgi #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "Pobieranie aktualizacji zatrzymane" #. BMJfF #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Kliknij ikonę, aby uzyskać więcej informacji." #. RmhyN #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "Zakończono pobieranie aktualizacji" #. 9fD6Q #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "Kliknij ikonę, aby rozpocząć instalację." #. PeAde #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "Dostępne aktualizacje rozszerzeń" #. C7C6c #: updatehdl.src msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Kliknij ikonę, aby uzyskać więcej informacji." #. cBnXC #: contentfieldpage.ui msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Istniejące pola" #. pa3Dg #: contentfieldpage.ui msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "Wyświetl pole" #. FBECK #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Źródło danych" #. dmvMc #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Typ zawartości" #. EGEyr #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Zawartość" #. 7DaPr #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formularz" #. cyVXt #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "Po prawej stronie są widoczne wszystkie tabele ze źródła danych formularza.\n" "\n" "\n" "Wybierz tabelę, której dane będą służyły jako podstawa zawartości listy:" #. ovzSX #: contenttablepage.ui msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "Kontrolka" #. 3pJRv #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "To już wszystkie informacje, które są potrzebne do integracji danych adresowych z programem %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Teraz należy jeszcze tylko podać nazwę, pod którą źródło danych zostanie zarejestrowane w programie %PRODUCTNAME." #. LaR7Y #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "Osadź definicję książki adresowej w bieżący dokument." #. jcF56 #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #. nKyUL #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #. 6LtJa #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "Książka adresowa dostępna dla wszystkich modułów %PRODUCTNAME." #. jbrum #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "Nazwa książki adresowej" #. iHrkL #: datasourcepage.ui msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "" "Another data source already has this name. As data sources have to have " "globally unique names, you need to choose another one." msgstr "" "Istnieje inne źródło danych o tej samej nazwie. Ponieważ nazwy źródeł danych" " muszą być unikalne globalnie, należy wybrać inną nazwę." #. CWNrs #: defaultfieldselectionpage.ui msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Czy jedno pole opcji powinno być wybrane jako domyślne?" #. aoU8V #: defaultfieldselectionpage.ui msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "Tak, wybierz następujące:" #. gWYi6 #: defaultfieldselectionpage.ui msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "Nie, nie będzie wybierane żadne konkretne pole." #. CiCym #: fieldassignpage.ui msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "Aby można było zastosować dane adresowe w szablonach, program %PRODUCTNAME musi wiedzieć, w których polach znajdują się określone dane.\n" "\n" "Można np. zapisać adresy poczty elektronicznej w polu \"email\", lub \"E-mail\" lub \"EM\" lub w polu o innej nazwie.\n" "\n" "Gdy klikniesz przycisk poniżej, pojawi się nowe okno dialogowe, w którym możesz podać ustawienia dla źródła danych." #. RkyNf #: fieldassignpage.ui msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "Przypisanie pól" #. j8AYS #: fieldlinkpage.ui msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "" "This is where you select fields with matching contents so that the value " "from the display field will be shown." msgstr "" "Aby została pokazana wartość z pola wyświetlania, należy w tym miejscu " "wybrać pola o zgodnej zawartości." #. cWGwU #: fieldlinkpage.ui msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "Pole z tabeli _wartości" #. rp7PU #: fieldlinkpage.ui msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "Pole z tabeli _listy" #. GDXGP #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Źródło danych" #. YZrBU #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Typ zawartości" #. F7JFv #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Zawartość" #. yhVwQ #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formularz" #. fPEjf #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "Zaznaczone pola" #. FGByi #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #. 7NBrQ #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "=>>" #. SRogG #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "<-" #. crA2q #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "<<=" #. 25yKb #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Istniejące pola" #. ToNEj #: gridfieldsselectionpage.ui msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Element tabeli" #. Xk7cV #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Źródło danych" #. vr3WF #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Typ zawartości" #. YWdU3 #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Zawartość" #. EJE6S #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formularz" #. jePf2 #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Pola _opcji" #. CYqUP #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "_>>" #. HZc38 #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "_<<" #. HYXrA #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "Jakie _nazwy powinny być użyte dla pól opcji?" #. 4skyv #: groupradioselectionpage.ui msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Element tabeli" #. 3dtcD #: invokeadminpage.ui msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "Konfiguracja nowego źródła danych wymaga dodatkowych ustawień.\n" "\n" "Kliknij poniższy przycisk, a zostanie otwarte okno dialogowe, w którym można podać potrzebne informacje." #. vpt2q #: invokeadminpage.ui msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. CAjBt #: invokeadminpage.ui msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "Nie udało się nawiązać połączenia ze źródłem danych.\n" "Zanim przejdziesz dalej, sprawdź wprowadzone ustawienia lub wybierz (na poprzedniej stronie) inny typ źródła danych adresowych." #. MdQKb #: optiondbfieldpage.ui msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Czy chcesz zapisać wartość w polu bazy danych?" #. wh2jE #: optiondbfieldpage.ui msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "_Tak, zapisz w następującym polu bazy danych:" #. Kw48Z #: optiondbfieldpage.ui msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "_Nie, zapisz wartość tylko w formularzu." #. 7BkQQ #: optionsfinalpage.ui msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "Który podpis ma być użyty w grupie op_cji?" #. aDe59 #: optionsfinalpage.ui msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "To już wszystkie dane potrzebne do utworzenia grupy opcji." #. Wcsuy #: optionvaluespage.ui msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "" "Po wybraniu opcji, grupie opcji zostanie przypisana określona wartość." #. XA4df #: optionvaluespage.ui msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "Którą _wartość przypisać poszczególnym opcjom?" #. qGELF #: optionvaluespage.ui msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Pola _opcji" #. AneBw #: selecttablepage.ui msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "Wybrane zewnętrzne źródło danych zawiera więcej niż jedną książkę adresową.\n" "Wybierz książkę, z którą najczęściej chcesz pracować:" #. GHAY9 #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. F6JYD #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #. cuXRp #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #. YeBuK #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox/Iceweasel" msgstr "Firefox/Iceweasel" #. cSkee #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird/Icedove" msgstr "Thunderbird/Icedove" #. su4jz #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "Książka adresowa KDE" #. 2Psrm #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Książka adresowa Mac OS X" #. 3EnZE #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "Inne zewnętrzne źródło danych" #. DDjR6 #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Please Select the Type of Your External Address Book" msgstr "Wybierz typ zewnętrznej książki adresowej" #. bCndk #: selecttypepage.ui msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME umożliwia dostęp do danych adresowych zapisanych już w systemie. Utworzone zostanie w tym celu źródło danych programu %PRODUCTNAME, udostępniające książki adresowe użytkownika, wyświetlane w postaci tabel.\n" "\n" "W tworzeniu źródła danych pomocny będzie niniejszy kreator." #. f33Eh #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "Obecnie formularz, do którego należy formant, nie jest (lub jest niecałkowicie) związany ze źródłem danych.\n" "\n" "Wybierz źródło danych i tabelę.\n" "\n" "\n" "Pamiętaj, że ustawienia dokonane na tej stronie odniosą skutek zaraz po jej opuszczeniu." #. PLVnx #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "Źródło _danych:" #. DZ3pT #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "_..." #. 6jyEV #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "_Tabela / Kwerenda:" #. YvYuw #: tableselectionpage.ui msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "Dane" #. b84Zp #: controlfontdialog.ui msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "Znak" #. pAwku #: controlfontdialog.ui msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "Czcionka" #. VhLFn #: controlfontdialog.ui msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty czcionki" #. TLgDg #: datatypedialog.ui msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Nowy typ danych" #. oURoA #: datatypedialog.ui msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Podaj nazwę nowego typu danych:" #. emBq6 #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "Łącz pola" #. jsbRq #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "Sugeruj" #. JkJ9F #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "" "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of " "the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form " "match which columns in the master form." msgstr "" "Podformularze mogą być użyte do wyświetlenia szczegółowych danych " "dotyczących bieżącego rekordu formularza głównego. Określ, które kolumny " "podformularza odpowiadają kolumnom formularza głównego." #. XkJm4 #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "etykieta" #. PuKkA #: formlinksdialog.ui msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "etykieta" #. JJkdg #: labelselectiondialog.ui msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "Zaznaczenie pola etykiety" #. aEYXg #: labelselectiondialog.ui msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "" "These are control fields that can be used as label fields for the " "$controlclass$ $controlname$." msgstr "" "Są to wszystkie formanty, których można użyć jako pól etykiet dla " "$controlclass$ $controlname$." #. GLFYG #: labelselectiondialog.ui msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "Bez przypisa_nia" #. urhSS #: taborder.ui msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "Kolejność aktywacji" #. WGPX4 #: taborder.ui msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "Przenieś w górę" #. LNZFB #: taborder.ui msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "Przenieś w _dół" #. zAGWY #: taborder.ui msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "Sortuj _automatycznie" #. nQDDz #: taborder.ui msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "Formanty" #. AFbU5 #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "Rosnące liniowo" #. kLhvJ #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "Malejące liniowo" #. y8ByE #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "Wartości oryginalne" #. izGbM #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "Rosnące wykładniczo" #. is6k5 #: griddialog.ui msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "U_staw" #. DEE74 #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "Skaner" #. gFREe #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "Do _lewej:" #. ErDB4 #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "Do _góry:" #. bSfBR #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "Do p_rawej:" #. NGDq3 #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "Do _dołu:" #. rj9GD #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" msgstr "Obszar skanowania" #. FZ7Vw #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. EiiLN #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "Używane _urządzenie" #. W6hNP #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "Rozdzielczość [_DPI]" #. t3Tuq #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" #. gneMZ #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #. VDQay #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "Us_taw" #. bNTfS #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "Element wektorowy" #. 8aFBr #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "O urządzen_iu" #. 3EeXn #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "Ut_wórz podgląd" #. ihLsf #: sanedialog.ui msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "_Skanuj" #. DNyMZ #: choosedatasourcedialog.ui msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "Wybierz źródło danych" #. pxT9v #: choosedatasourcedialog.ui msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "Wpis" #. CPjNs #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "_Krótka nazwa" #. vaKMR #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #. G73uW #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(zy)" #. 8azaC #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "_Wydawca" #. xQfCE #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #. TC6kG #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "Tyt_uł" #. R9FbR #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "A_dres" #. p4Qk5 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Stro_n(y)" #. yA7zD #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "_Rok" #. FBFh5 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. HBcbt #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #. c5WHH #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "Tytuł _książki" #. tfGGx #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "Wydan_ie" #. 2ZCVj #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "Tom" #. Tpxov #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "Instyt_ucja" #. DY7iB #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "_Miesiąc" #. 6XJ26 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "Rodzaj publikacji" #. Trxvk #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "Uniwersytet" #. r3F5p #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "Typ ra_portu" #. vsfLN #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zacja" #. 2Fna4 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "_Czasopismo" #. DA5HP #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "Adn_otacja" #. DZxid #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "Num_er" #. Nspi2 #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "_Notatka" #. DVS8w #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "Se_ria" #. JfqNT #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. hjJFW #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "Pole użytkownika _1" #. ZgVyG #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "Pole użytkownika _4" #. aDQFC #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "Pole użytkownika _2" #. X8g3V #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "Pole użytkownika _5" #. ctDaZ #: generalpage.ui msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "Pole użytkownika _3" #. 7sTCu #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table %1" msgstr "Układ kolumn w tabeli %1" #. ZttGm #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "_Krótka nazwa" #. PcPgF #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "_Autor(zy)" #. DBBiK #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "_Wydawca" #. 4TG3U #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #. DZwft #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #. pEBaZ #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #. TxEfY #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "_Rok" #. qLU7E #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "Tyt_uł" #. F26mM #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "A_dres" #. kBvqk #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. aeCGS #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Stro_n(y)" #. N4Cx2 #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "Wydan_ie" #. CXnVD #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "Tytuł _książki" #. FEe9P #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "Tom" #. T6Eu3 #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "T_yp publikacji" #. KVHpY #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zacja" #. GNoEJ #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "Instyt_ucja" #. ZU7AT #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "Uni_wersytet" #. AeYEo #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "Typ ra_portu" #. NaFZM #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "_Miesiąc" #. EacrE #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "_Czasopismo" #. 98xrV #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "Num_er" #. ssYBx #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "Se_ria" #. kGM4q #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "Adn_otacja" #. 8xMvD #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "_Notatka" #. t7JGr #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #. STBDL #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "Pole użytkownika _1" #. FDtfJ #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "Pole użytkownika _2" #. EPoqo #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "Pole użytkownika _3" #. LzUki #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "Pole użytkownika _4" #. jY3cj #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "Pole użytkownika _5" #. wkCw6 #: mappingdialog.ui msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "Nazwy kolumn" #. 3GFkT #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. bgZyU #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "Szukaj klucza" #. EeiLg #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "Autofiltr" #. Xbpge #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtr standardowy" #. 9qFEc #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "Wyczyść filtr" #. C3Tuk #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "Rozmieszczenie kolumn" #. YFwPR #: toolbar.ui msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "Źródło danych"